Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:17,167 --> 00:00:19,294
Before we proceed...
3
00:00:19,369 --> 00:00:22,635
will the accused explain
the presence of this family in the court?
4
00:00:22,707 --> 00:00:25,971
They're the children of my friend,
Monsieur le Pr�sident.
5
00:00:26,042 --> 00:00:28,876
Their mother gave me shelter
while I looked for work.
6
00:00:28,946 --> 00:00:32,783
- Yes, well, get on with it.
- I'm sorry.
7
00:00:32,853 --> 00:00:35,287
It's just that...
8
00:00:35,356 --> 00:00:37,653
I knew how hungry they were.
9
00:00:37,724 --> 00:00:41,320
When I saw them standing there,
looking at all that bread-
10
00:00:41,395 --> 00:00:45,058
- They were starving, monsieur.
- Then you admit to the theft.
11
00:00:45,133 --> 00:00:48,068
Yes, I do.
12
00:00:48,136 --> 00:00:51,834
- I would have-
- The sentence is 10 years.
13
00:00:51,907 --> 00:00:56,708
Ten years? It can't be.
You don't understand, monsieur.
14
00:00:57,914 --> 00:00:59,905
Clear the court.
15
00:00:59,983 --> 00:01:03,440
Bring in the next case.
Remove the evidence.
16
00:02:45,372 --> 00:02:48,864
Double the beat to port, sir.
We're going on the rocks!
17
00:02:48,942 --> 00:02:50,969
We're going on the rocks!
18
00:02:51,046 --> 00:02:53,604
Double the beat to port!
19
00:03:41,905 --> 00:03:44,839
Back the port oars!
20
00:03:44,907 --> 00:03:47,206
Back the port oars!
21
00:03:47,277 --> 00:03:49,745
Back the port oars!
22
00:03:51,483 --> 00:03:53,917
One!
23
00:03:53,985 --> 00:03:56,249
Two!
24
00:03:56,321 --> 00:03:58,415
Three!
25
00:03:58,491 --> 00:04:02,222
- We're going to wreck! We'll sink!
- Good! Then we'll get some rest!
26
00:04:02,294 --> 00:04:04,627
Be quiet and pull your weight.
27
00:04:07,966 --> 00:04:10,165
We're going to hit!
28
00:04:23,219 --> 00:04:25,619
Take off the chains!
29
00:04:25,688 --> 00:04:28,954
We're sinking!
Unchain us!
30
00:04:41,375 --> 00:04:44,673
Get those men back on the benches!
31
00:04:49,850 --> 00:04:53,149
Guard.! Lift this beam up.!
32
00:04:56,558 --> 00:04:59,619
- They'll never lift it.
- We need a jack.!
33
00:04:59,695 --> 00:05:02,755
Jean, get down there.
34
00:05:02,831 --> 00:05:05,026
That beam will crush him.
35
00:05:05,100 --> 00:05:07,968
He's better dead.
36
00:05:08,038 --> 00:05:13,604
I spend years educating this beast.
I teach him to read and write.
37
00:05:13,680 --> 00:05:16,112
Now he answers me like this.
38
00:05:16,180 --> 00:05:18,377
Get down.
39
00:05:18,451 --> 00:05:20,749
Get down!
40
00:05:24,357 --> 00:05:28,656
-Stand aside. Stand aside.
-We'll get it, Lieutenant.
41
00:05:28,727 --> 00:05:31,027
There,Jean.
42
00:05:55,092 --> 00:05:58,324
Pull that man
out from under there!
43
00:06:01,499 --> 00:06:05,698
- He's badly hurt, Lieutenant.
- Take his collar off. Can't you see the man's dying?
44
00:06:05,770 --> 00:06:08,240
Take him aft.
Give him every comfort.
45
00:06:08,308 --> 00:06:10,640
But don't touch the collar.
46
00:06:13,746 --> 00:06:17,014
Regulations, Lieutenant Javert?
47
00:06:17,085 --> 00:06:19,383
Regulations.
48
00:06:19,454 --> 00:06:22,515
Number 576, to be specific.
49
00:06:22,592 --> 00:06:24,785
- He may die.
- No.
50
00:06:24,860 --> 00:06:28,059
Oh.
Not regulation.
51
00:06:28,132 --> 00:06:31,396
- They provide for everything.
- So they do!
52
00:06:31,467 --> 00:06:35,961
Even to the number of lashes,
for instance.
53
00:06:36,039 --> 00:06:38,337
Man that oar, Valjean.
54
00:06:44,281 --> 00:06:47,583
Easy,Jean.
55
00:06:50,556 --> 00:06:53,993
Man your oars!
We're sliding off!.
56
00:06:54,061 --> 00:06:56,291
Man your oars!
57
00:07:19,691 --> 00:07:22,182
No.! No.! No, Genflou.!
58
00:07:22,261 --> 00:07:25,321
I didn't mean it.! Please, Genflou.!
Oh, don't, Genflou.!
59
00:07:25,397 --> 00:07:27,490
You misbegotten...
60
00:07:27,566 --> 00:07:29,831
- son of Satan!
- Genflou!
61
00:07:31,104 --> 00:07:34,973
So, one beating a day
is not enough.
62
00:07:35,042 --> 00:07:38,101
- Attacking a fellow convict?
- It was a joke. Only a joke, Lieutenant.
63
00:07:38,177 --> 00:07:40,976
Brevet didn't think so.
Did you, Brevet?
64
00:07:41,048 --> 00:07:44,108
It was a joke, Lieutenant.
Yes, Lieutenant.
65
00:07:44,184 --> 00:07:47,281
- I don't think so. Get back to work.
- Yes, sir.
66
00:07:47,357 --> 00:07:50,155
And you- 10 lashes!
67
00:07:51,861 --> 00:07:56,196
- Stay out,Jean.
- You don't seem to have
enough work to do, Valjean.
68
00:07:56,266 --> 00:07:59,964
Be careful,Jean. He's trying to trick you.
You've only three more weeks.
69
00:08:00,037 --> 00:08:03,063
I have no wish to shorten
or prolong the sentence.
70
00:08:03,141 --> 00:08:06,202
My duty is to see
that he violates no rules.
71
00:08:06,278 --> 00:08:10,236
You have, for which
you will receive 10 lashes.
72
00:08:10,314 --> 00:08:12,648
Now get back to work.
73
00:08:15,821 --> 00:08:18,156
Lieutenant Javert.
74
00:08:18,226 --> 00:08:20,854
Well?
75
00:08:20,929 --> 00:08:25,026
Your father would not
have approved of this.
76
00:08:25,101 --> 00:08:28,694
What has my father
got to do with it?
77
00:08:28,769 --> 00:08:32,867
I happen to know that the old man who died
chained to the bench next to me...
78
00:08:32,942 --> 00:08:35,172
was the lieutenant's father.
79
00:08:35,244 --> 00:08:39,511
He was a fine man,
a good companion.
80
00:08:39,583 --> 00:08:43,610
He was a fool, like you
and every other criminal.
81
00:08:43,687 --> 00:08:47,020
He thought the laws
were made for someone else.
82
00:08:47,089 --> 00:08:50,062
And if, as you say,
you knew him...
83
00:08:50,130 --> 00:08:53,620
then you know I was born over there,
in the women's ward.
84
00:08:53,698 --> 00:08:57,636
I was raised by the law,
and I know something of it.
85
00:08:57,704 --> 00:09:01,140
It's hard, but it's wise andjust.
86
00:09:01,208 --> 00:09:04,269
There can be
no compromise with it.
87
00:09:04,345 --> 00:09:06,575
I only thought you might-
88
00:09:06,647 --> 00:09:09,913
You thought to use
your knowledge against me.
89
00:09:09,985 --> 00:09:13,045
That was not very clever.
90
00:09:13,121 --> 00:09:16,888
Consider yourself lucky
I don't double your punishment.
91
00:09:16,960 --> 00:09:19,519
Now get back to your work.
92
00:09:28,674 --> 00:09:30,970
Well?
93
00:09:31,042 --> 00:09:33,341
Did you change his mind?
94
00:09:34,881 --> 00:09:38,339
Jean, I have something
to add to your education.
95
00:09:38,417 --> 00:09:40,649
- Shall I write?
- No.
96
00:09:40,722 --> 00:09:43,279
This is for your memory.
97
00:09:43,355 --> 00:09:46,816
In the mountains,
which were once my home...
98
00:09:46,895 --> 00:09:50,159
there is superstition that
in the litters of wolves...
99
00:09:50,230 --> 00:09:53,964
is sometimes born a dog.
100
00:09:54,037 --> 00:09:57,632
Since he would know too much
of the ways of wolves...
101
00:09:57,707 --> 00:10:01,165
the mother wolf
destroys him instantly.
102
00:10:01,244 --> 00:10:06,342
But once in a while,
such a dog grows to maturity.
103
00:10:12,090 --> 00:10:15,116
It is then my people say...
104
00:10:16,429 --> 00:10:19,556
''Let the wolves beware.''
105
00:10:36,553 --> 00:10:40,648
Jean Valjean, thief, number 1082.
106
00:10:40,723 --> 00:10:45,490
Sentenced to 10 years.
Be paroled May 8 of this year.
107
00:10:47,097 --> 00:10:50,498
All right, make your mark there.
108
00:10:53,640 --> 00:10:56,472
Make your mark.
There.
109
00:10:58,410 --> 00:11:00,902
You're assigned to Orl�ans District.
110
00:11:00,981 --> 00:11:04,109
Proceed there immediately
and report to police headquarters.
111
00:11:04,184 --> 00:11:06,949
Thereafter, report once a month.
112
00:11:07,021 --> 00:11:12,585
Failure to do so means you will be
taken and sent back here for life.
113
00:11:12,661 --> 00:11:14,959
You understand?
114
00:11:27,512 --> 00:11:29,810
This is marked yellow!
115
00:11:29,881 --> 00:11:33,215
It's yellow, he says.
Pay him.
116
00:11:38,692 --> 00:11:42,650
Hmm. Learned to write
while you were here.
117
00:11:42,728 --> 00:11:47,164
- Well, you can thank the king for an education.
- Not yet.
118
00:11:47,232 --> 00:11:50,898
- Hmm?
- I also learned to count. Eleven francs short.
119
00:11:50,972 --> 00:11:53,234
- Thirty-three francs.
- Forty-four.
120
00:11:53,305 --> 00:11:57,405
- Thirty-three!
- 3,653 days! You think I've forgotten any of them?
121
00:11:57,480 --> 00:12:00,505
- A lot of them. Sundays.
- I worked Sundays!
122
00:12:00,582 --> 00:12:03,017
A day of rest. State regulation.
Move on.
123
00:12:03,087 --> 00:12:05,952
- Pay him the rest of his money.
- But it's not customary-
124
00:12:06,021 --> 00:12:08,014
Pay him!
125
00:12:08,092 --> 00:12:11,993
I know the regulations.
I'll deal with you later.
126
00:12:12,062 --> 00:12:14,294
- Thank you, sir.
- And you!
127
00:12:14,366 --> 00:12:16,800
Come here.
128
00:12:16,868 --> 00:12:20,532
Stand to attention
when you address a police officer.
129
00:12:20,606 --> 00:12:22,836
Now get out.
130
00:12:22,909 --> 00:12:25,843
Boulgeral, thief-
131
00:12:40,229 --> 00:12:44,632
Children. Please, children.
Leave me alone. Leave me alone.
132
00:12:54,978 --> 00:12:58,178
Your identity card, convict.
133
00:12:58,251 --> 00:13:00,718
Convict?
134
00:13:00,786 --> 00:13:04,314
The mark of the collar
is still on your neck.
135
00:13:14,602 --> 00:13:18,130
Don't linger here, convict.
Move on.
136
00:15:07,433 --> 00:15:10,494
- Will supper be ready soon?
- We will not serve you.
137
00:15:10,571 --> 00:15:13,335
- Why?
- You're a convict. Get out.
138
00:15:13,407 --> 00:15:17,845
I don't ask to eat with your guests.
I'll eat with the dogs, sleep in the stable.
139
00:15:17,912 --> 00:15:19,903
- I-I have money.
- Convict money.
140
00:15:19,981 --> 00:15:24,851
- I worked 10 years for it.
- I will not feed you. Get out.
141
00:15:24,920 --> 00:15:27,116
You will feed me.
142
00:15:27,190 --> 00:15:29,851
Corporal. Corporal!
143
00:15:29,925 --> 00:15:32,556
- Fat pig!
- Ohh!
144
00:15:32,631 --> 00:15:35,464
Marco! Get him!
145
00:16:08,638 --> 00:16:13,406
And it's a wonder anything gets done around here
at all, sending me across town at this hour.
146
00:16:13,477 --> 00:16:17,107
After all, it was a christening,
and they do expect something from the bishop.
147
00:16:17,182 --> 00:16:20,241
They all expect something
from the bishop.
148
00:16:20,317 --> 00:16:24,154
But he didn't have to
give away half our dinner.
149
00:16:24,290 --> 00:16:28,853
Let me stay. A few minutes, and I'll go.
Only a few minutes.
150
00:16:28,929 --> 00:16:32,488
Twelve leagues I've walked today
through four towns...
151
00:16:32,564 --> 00:16:34,798
and everywhere
they set the dogs on me.
152
00:16:34,870 --> 00:16:38,670
I ask for food, they'll not give me any.
I say I can pay, they turn me out.
153
00:16:38,740 --> 00:16:42,372
I even asked to stay in the prison,
and the jailer turned me away.
154
00:16:42,446 --> 00:16:46,141
Set another place, please,
Madame Magloire.
155
00:16:46,215 --> 00:16:49,982
You don't understand.
I'm a released convict, a galley slave.
156
00:16:50,053 --> 00:16:52,317
My name is Jean Valjean,
number 1-0-
157
00:16:52,389 --> 00:16:56,121
We should be happy
if you will join us for supper, sir.
158
00:16:59,697 --> 00:17:02,063
Is this an inn?
159
00:17:02,133 --> 00:17:05,970
- I tell you, I can pay. I have money.
- There is no need.
160
00:17:06,039 --> 00:17:09,064
- I am a priest.
- A priest?
161
00:17:09,142 --> 00:17:11,406
Of course.
I should have seen.
162
00:17:11,477 --> 00:17:15,209
You'll give me food, cur�, and perhaps
you'll not want my money, priest.
163
00:17:15,282 --> 00:17:19,344
This is Mademoiselle Courbet,
my sister.
164
00:17:19,421 --> 00:17:22,355
And this is Madame Magloire,
my housekeeper.
165
00:17:22,423 --> 00:17:25,918
- You'll join us, monsieur?
- If you'll give me food, I'll eat from the yard.
166
00:17:25,996 --> 00:17:28,394
Would you prefer that,
Monsieur Valjean?
167
00:17:28,463 --> 00:17:30,990
- This is your home.
- This is church property.
168
00:17:31,067 --> 00:17:33,262
The church belongs to its people.
169
00:17:33,336 --> 00:17:36,532
We would be honored
by your presence.
170
00:17:36,608 --> 00:17:40,704
Ah. I'm afraid you will find our meal
a very slight one.
171
00:17:40,778 --> 00:17:46,649
But the good Madame Magloire gave part
of our dinner to a deserving parishioner.
172
00:18:00,200 --> 00:18:04,467
Amen.
173
00:18:22,527 --> 00:18:25,291
Madame Magloire!
174
00:18:25,363 --> 00:18:27,662
We have a guest.
175
00:18:27,733 --> 00:18:30,394
Aren't we missing something?
176
00:18:32,839 --> 00:18:37,298
Forgive me, sir, but we have
so few opportunities for social life here...
177
00:18:37,376 --> 00:18:40,440
that whenever we are
honored by a visitor...
178
00:18:40,517 --> 00:18:44,247
I feel I must show you
all our fine things.
179
00:18:46,990 --> 00:18:50,015
Thank you.
180
00:18:52,863 --> 00:18:55,659
We lack candles, madame.
181
00:18:59,070 --> 00:19:01,298
They are silver, sir.
182
00:19:01,371 --> 00:19:05,469
A gift to me from the sisters of
the Convent of the Child Mary, near Paris.
183
00:19:05,544 --> 00:19:10,210
Convent of the Child Mary can well
afford them after all you've done for them.
184
00:19:11,852 --> 00:19:15,685
The Convent of the Child Mary
trains young ladies...
185
00:19:15,755 --> 00:19:18,691
to be gracious women.
186
00:19:18,759 --> 00:19:20,954
A rare commodity, sir.
187
00:19:26,533 --> 00:19:31,632
Madame Magloire has a feeling
that the world is full of thieves...
188
00:19:31,707 --> 00:19:33,698
all anxious to steal our silver.
189
00:19:33,776 --> 00:19:36,406
I'm a thief.
190
00:19:36,480 --> 00:19:39,345
I spent 10 years in the galleys
for stealing a loaf of bread.
191
00:19:39,415 --> 00:19:42,114
They did you a great wrong.
192
00:19:43,956 --> 00:19:46,424
Madame Magloire, after dinner...
193
00:19:46,491 --> 00:19:50,154
will you please put covers
on the bed in the alcove?
194
00:19:50,228 --> 00:19:55,223
I'm sure our guest is tired
and would like to stay the night.
195
00:19:55,301 --> 00:19:58,065
A glass of wine, sir?
196
00:20:04,277 --> 00:20:06,610
You're a fool, cur�.
197
00:20:06,680 --> 00:20:10,776
I'm a released convict with the state's
few measly francs in my pocket.
198
00:20:10,851 --> 00:20:14,415
Yet you give me food
and a bed in your house.
199
00:20:14,491 --> 00:20:19,451
What prevents me from strangling you in your
sleep and making off with your treasures?
200
00:20:22,164 --> 00:20:24,896
It works both ways, my son.
201
00:20:24,969 --> 00:20:28,097
What is to prevent me
from- from-
202
00:20:29,707 --> 00:20:32,768
Oh, well,
I'd have to find another way.
203
00:20:32,845 --> 00:20:36,440
Come.
Eh, but you wouldn't do it.
204
00:20:36,515 --> 00:20:38,746
Why not?
205
00:20:38,818 --> 00:20:42,378
Because at heart you are a good man,
as are all other men.
206
00:20:42,454 --> 00:20:45,790
The good was beaten out of me
many years ago.
207
00:20:45,861 --> 00:20:49,958
Unless I forget,
they gave me that-yellow.
208
00:20:50,033 --> 00:20:52,694
Released convict.
Dangerous man.
209
00:20:54,703 --> 00:20:58,265
It was only fear that
made them do it, Valjean.
210
00:20:58,341 --> 00:21:01,402
These are unsettled times,
and fear is everywhere.
211
00:21:01,478 --> 00:21:06,176
It leads to bitterness, hatred,
the setting of dogs on one another.
212
00:21:06,249 --> 00:21:11,187
But do not forget
that in each of us lies the seed...
213
00:21:11,255 --> 00:21:13,621
that can conquer all this.
214
00:21:13,691 --> 00:21:17,857
Yes, even in the most evil of men,
my son, there is some good.
215
00:21:17,930 --> 00:21:20,161
It is true.
216
00:21:20,233 --> 00:21:23,930
And don't let your own fear of it
blind you to it.
217
00:21:24,004 --> 00:21:28,669
No, look for it
and you will find it-
218
00:21:28,743 --> 00:21:31,007
But I am preaching.
219
00:21:31,079 --> 00:21:33,310
And you are tired.
220
00:21:33,382 --> 00:21:39,344
There. It's a hard bed, but I trust
you will find some comfort in it.
221
00:21:39,422 --> 00:21:43,517
I slept 10 years on a rowing bench.
222
00:21:43,592 --> 00:21:48,623
There are free men
who nightly sleep on the damp earth.
223
00:21:48,700 --> 00:21:53,434
Never try to exchange your troubles, my son.
You will not like those of others.
224
00:22:05,619 --> 00:22:08,212
Good rest to you.
225
00:22:29,147 --> 00:22:32,207
Really, Madame Magloire,
I'm sure he meant no rudeness.
226
00:22:32,283 --> 00:22:34,912
Whether he meant it or not,
he was.
227
00:22:34,987 --> 00:22:38,047
He ate your dinner,
he slept under your roof...
228
00:22:38,123 --> 00:22:41,184
and then he sneaked off
without so much as a ''by your leave.''
229
00:22:41,261 --> 00:22:44,525
Well, he may have been a man
who liked quiet in the morning.
230
00:22:44,596 --> 00:22:48,262
- Huh?
- I said, he might have been
in a hurry to be on his way.
231
00:22:48,336 --> 00:22:51,703
Not in such a hurry that he didn't take
the last piece of chicken!
232
00:22:51,773 --> 00:22:54,710
- Oh, I think we can afford it.
- See?
233
00:22:55,845 --> 00:22:57,869
That's a silver basket?
234
00:22:57,946 --> 00:23:00,211
Yes, it is.
235
00:23:01,851 --> 00:23:04,820
- Where's the silver?
- I haven't the faintest idea.
236
00:23:04,887 --> 00:23:06,981
Come in.
237
00:23:14,298 --> 00:23:16,026
What's the trouble, Corporal?
238
00:23:16,098 --> 00:23:18,593
I recognized them immediately
as yours, Your Eminence.
239
00:23:18,672 --> 00:23:21,902
- He didn't get far with them.
- Everything gone but-
240
00:23:21,974 --> 00:23:25,172
- It's him! H-He-
- Quiet, Madame Magloire.
241
00:23:25,245 --> 00:23:27,907
Such stupidity, Mr. Valjean.
242
00:23:27,981 --> 00:23:31,418
I told you these would bring
much more than the plates.
243
00:23:31,485 --> 00:23:35,319
I fear you won't go far
if you are that forgetful.
244
00:23:35,389 --> 00:23:37,688
You can be sure he won't, sir.
245
00:23:37,759 --> 00:23:39,989
What are you holding him for,
Corporal?
246
00:23:40,062 --> 00:23:43,931
Holding him for? He's a thief,
a former convict. He stole your silver.
247
00:23:44,000 --> 00:23:48,026
Who said so?
These are a gift from me to him.
248
00:23:48,103 --> 00:23:50,336
Didn't he tell you that?
249
00:23:50,408 --> 00:23:53,467
- Certainly, but he's-
- Well, then release him.
250
00:23:53,544 --> 00:23:58,074
I am a bishop of the church.
Do you presume to doubt me, Corporal?
251
00:23:59,383 --> 00:24:03,379
You gave them to him,
Your Eminence.
252
00:24:03,456 --> 00:24:07,552
There is also the matter of his creating
a disturbance at the inn last night.
253
00:24:07,628 --> 00:24:11,858
Well, if this is a charge, you had better
arrest most of the men in town...
254
00:24:11,930 --> 00:24:14,162
including yourself.
255
00:24:14,234 --> 00:24:16,930
You have our permission
to withdraw, Corporal.
256
00:24:36,559 --> 00:24:38,756
You a- a bishop?
257
00:24:38,830 --> 00:24:43,563
The church is infallible on matters
of faith and doctrine, not men, Valjean.
258
00:24:43,635 --> 00:24:47,333
And you're letting me go?
You're not sending me back to the galleys?
259
00:24:47,407 --> 00:24:51,038
No, my son.
And this time take these, freely.
260
00:24:51,112 --> 00:24:56,209
And use them wisely, so that you may
never have to go to the galleys again.
261
00:24:56,284 --> 00:24:59,221
- But I-
- No, no. I should thank you.
262
00:24:59,288 --> 00:25:02,950
It is the giver who receives
the benefit of a gift, my son.
263
00:25:03,024 --> 00:25:07,428
It is he whose soul
is exalted and gratified...
264
00:25:07,496 --> 00:25:10,955
because he feels he has done
something generous and noble...
265
00:25:11,034 --> 00:25:13,228
that sets him above other men.
266
00:25:13,302 --> 00:25:17,400
- Do you understand that, Valjean?
- No.
267
00:25:17,475 --> 00:25:21,774
Well, then let us say that I have
done this to gratify myself...
268
00:25:21,845 --> 00:25:24,044
by proving a point...
269
00:25:24,117 --> 00:25:28,315
and that in future you will not
look upon all men with suspicion.
270
00:25:28,388 --> 00:25:30,879
It may be that these
material treasures...
271
00:25:30,957 --> 00:25:33,323
will lead to those of the spirit...
272
00:25:33,393 --> 00:25:37,160
and you will one day
understand their true value.
273
00:25:37,231 --> 00:25:39,631
Do you understand that?
274
00:25:41,370 --> 00:25:43,964
- I don't know.
- Well-
275
00:25:44,039 --> 00:25:47,100
Monsieur Valjean,
my brother's a very good man...
276
00:25:47,176 --> 00:25:50,167
and he's giving you excellent advice-
take the silver.
277
00:25:50,245 --> 00:25:53,843
But if you wish to keep it
in this practical world...
278
00:25:53,918 --> 00:25:56,580
it would be wise if
you replaced those rags...
279
00:25:56,654 --> 00:25:58,815
and also removed
that unsightly beard.
280
00:25:58,890 --> 00:26:03,553
Unlike my brother, the police seldom
look for spiritual values.
281
00:26:10,936 --> 00:26:12,928
I have been told that
to grow potatoes...
282
00:26:13,006 --> 00:26:15,530
is more practical
and less dangerous.
283
00:26:15,608 --> 00:26:19,512
But beauty has its place,
even in these times.
284
00:26:23,050 --> 00:26:26,114
I'm not a religious man.
285
00:26:26,189 --> 00:26:28,816
Few of us are.
286
00:26:44,476 --> 00:26:46,999
Do you buy silver?
287
00:26:47,077 --> 00:26:49,775
Oh, yes, sir.
Won't you come in?
288
00:26:59,292 --> 00:27:03,856
Mmm, these are very fine. Let me
weigh them, and I will make you a price.
289
00:27:39,339 --> 00:27:42,604
I can give you 408 francs.
Satisfactory?
290
00:27:42,675 --> 00:27:44,906
Yeah. Satisfactory.
291
00:27:44,979 --> 00:27:48,642
- And now these-
- A moment, sir. I've decided not to sell those.
292
00:27:48,716 --> 00:27:51,811
- But you said-
- Runaway! Runaway!
293
00:28:00,998 --> 00:28:04,025
Help! Help!
294
00:28:10,208 --> 00:28:12,836
George! George! My boy!
295
00:28:22,288 --> 00:28:25,883
Bravo, monsieur! Bravo!
296
00:28:25,958 --> 00:28:28,486
- Anything we can do?
- No. I'm perfectly all right.
297
00:28:28,564 --> 00:28:31,192
Just a chance to catch my breath.
298
00:28:31,266 --> 00:28:33,699
We are grateful to you!
299
00:28:33,768 --> 00:28:36,499
You are a good man
to save the boy's life, sir.
300
00:28:36,572 --> 00:28:40,030
- Out of the way. Stand aside, please.
- Monsieur, you're a brave man.
301
00:28:40,108 --> 00:28:43,078
Rest here, sir.
I'll see you're not disturbed.
302
00:28:45,915 --> 00:28:49,010
Back to your tables, gentlemen.
303
00:28:49,086 --> 00:28:52,817
- May I get you something?
- If I could just sit here for a minute.
304
00:28:52,890 --> 00:28:55,086
Certainly, sir.
305
00:28:56,927 --> 00:29:01,594
Monsieur, I do not know what to say,
how to thank you.
306
00:29:01,668 --> 00:29:04,501
You have saved my grandson's life.
307
00:29:04,571 --> 00:29:08,099
- The worst, he might have had a bad fall.
- You are too modest.
308
00:29:08,176 --> 00:29:11,771
And you must allow me
to do some favor in return.
309
00:29:11,846 --> 00:29:14,906
Your name, sir.
I must know your name.
310
00:29:18,320 --> 00:29:22,118
It is Madeleine, monsieur. It's Madeleine.
And you owe me no favor-
311
00:29:22,189 --> 00:29:26,184
But, Monsieur Madeleine, please, you must.
Your clothes-At least let me-
312
00:29:26,262 --> 00:29:28,730
It's nothing.
Just some dirt, monsieur.
313
00:29:28,797 --> 00:29:31,564
-Please, monsieur, I must be in Orl�ans tomorrow-
- Orl�ans?
314
00:29:31,637 --> 00:29:35,299
But that is perfect.
I'm returning there myself within the hour.
315
00:29:35,373 --> 00:29:40,573
You must allow me to drive you.
I will not take ''no'' for an answer. It is agreed?
316
00:29:40,645 --> 00:29:42,877
It is agreed.
317
00:29:42,949 --> 00:29:45,645
Perfect.
He will go with us,Jacques.
318
00:29:45,718 --> 00:29:48,152
You are a fellow citizen,
Monsieur Madeleine?
319
00:29:48,221 --> 00:29:52,886
- I do not recall the name.
- Why, I was on my way there
to look for work, monsieur.
320
00:29:52,960 --> 00:29:55,452
Then I could ask for nothing better.
321
00:29:55,530 --> 00:29:57,930
I am not without influence
in Orl�ans.
322
00:29:57,999 --> 00:30:00,228
What is your line of work, monsieur?
323
00:30:02,472 --> 00:30:04,804
I'm a... potter, monsieur.
324
00:30:04,875 --> 00:30:07,070
Amazing.
325
00:30:07,144 --> 00:30:09,739
I too.
That is one of my shops.
326
00:30:09,814 --> 00:30:13,340
Nothing, I assure you,
to my factory in Orl�ans.
327
00:30:13,417 --> 00:30:16,285
As a matter of fact,
I had come here to arrange its sale.
328
00:30:16,354 --> 00:30:18,515
But, come, come.
It will interest you.
329
00:30:18,589 --> 00:30:21,719
I have some matters to dispose of
before we depart. Come.
330
00:30:23,528 --> 00:30:26,794
- Were I not a loyal citizen, I-
- Monsieur! Monsieur!
331
00:30:26,865 --> 00:30:30,265
Your money, monsieur- 408 francs.
332
00:30:30,335 --> 00:30:34,708
And your candlesticks.
You will not consider selling them?
333
00:30:34,776 --> 00:30:39,042
- No. No, I'm sorry, monsieur, but no.
- As you wish, monsieur.
334
00:30:39,114 --> 00:30:43,642
I was about to say, but were I not
a loyal citizen of Orl�ans, I would stay away-
335
00:30:43,719 --> 00:30:46,018
a violent, dirty place, sir.
336
00:30:46,089 --> 00:30:48,319
This town would suit you
far better.
337
00:30:48,391 --> 00:30:50,586
But I have business in Orl�ans.
338
00:30:52,429 --> 00:30:56,229
Look around.
See what you think of our product.
339
00:30:56,300 --> 00:30:59,464
We'll leave as soon
as I complete some papers.
340
00:31:38,848 --> 00:31:41,182
Robert.
341
00:31:49,629 --> 00:31:53,293
- You wish something, monsieur?
- Only to look at your shop.
342
00:31:53,367 --> 00:31:56,859
- You're interested in buying, perhaps?
- No.
343
00:31:56,937 --> 00:32:01,035
- But you've formed an opinion of our little shop.
- The product is poor.
344
00:32:01,110 --> 00:32:03,473
Uh-huh.
345
00:32:03,543 --> 00:32:08,712
Well, now that you've expressed an opinion
and bothered my men, perhaps you'll wait outside.
346
00:32:08,785 --> 00:32:11,515
- Why, no, monsieur.
- I think so.
347
00:32:30,309 --> 00:32:32,504
So be it.
348
00:32:32,578 --> 00:32:35,638
Uh, monsieur, a-a question.
349
00:32:35,714 --> 00:32:40,618
Why is it that one piece is thick
and another thin?
350
00:32:40,687 --> 00:32:43,783
- One piece is well glazed, another not.
- It is always so.
351
00:32:43,859 --> 00:32:47,761
- Each man has a different skill.
- And the product has always been bad.
352
00:32:47,829 --> 00:32:51,322
- True.
- Why not let each man do what he's best at?
353
00:32:51,400 --> 00:32:54,995
- The best potter turn, the best glazer glaze-
- No, no, monsieur.
354
00:32:55,072 --> 00:32:57,370
Our artisans have always-
355
00:32:59,375 --> 00:33:01,470
Perhaps you're right.
How did you-
356
00:33:01,546 --> 00:33:04,537
- I'm a man with brains, which I use.
- You could be a potter.
357
00:33:04,615 --> 00:33:07,140
If you were a man of means
as well as brains...
358
00:33:07,217 --> 00:33:09,552
I would suggest you buy the shop
and try your ideas.
359
00:33:09,623 --> 00:33:11,647
Buy?
360
00:33:11,724 --> 00:33:15,958
Now, run along,Jacques.
Tell Pierre we're ready to go.
361
00:33:16,030 --> 00:33:18,223
Sorry to take so long, monsieur...
362
00:33:18,297 --> 00:33:22,326
but if we are to reach Orl�ans tonight,
we must start.
363
00:33:22,403 --> 00:33:25,804
I-I've decided to take your advice
and remain in this pleasant town, sir.
364
00:33:25,873 --> 00:33:29,707
- Oh?
- And there's a little business
I'd like to discuss with you.
365
00:33:29,777 --> 00:33:33,236
Well, I'm delighted! Delighted.
Come along, monsieur.
366
00:33:57,778 --> 00:34:03,513
It's this very pattern that has made us
famous throughout all of France.
367
00:34:03,585 --> 00:34:07,679
Our factory
is the finest in the district...
368
00:34:07,753 --> 00:34:10,920
our town the most prosperous.
369
00:34:10,994 --> 00:34:14,259
My friends, the time is now.
370
00:34:14,331 --> 00:34:16,630
Hear! Hear!
371
00:34:20,604 --> 00:34:23,473
- Well, Robert?
- Well what?
372
00:34:23,542 --> 00:34:27,807
Well, we thought you would,
uh, ask him to sign.
373
00:34:27,878 --> 00:34:31,814
I might have known
the wine wasn't entirely free.
374
00:34:31,882 --> 00:34:35,216
Why don't you ask him yourselves?
375
00:34:35,287 --> 00:34:37,482
- Well-
- Robert.
376
00:34:37,556 --> 00:34:41,928
You know how Monsieur Madeleine
dislikes any kind of display.
377
00:34:41,997 --> 00:34:46,490
His good works, his charity-
he doesn't want to hear about them.
378
00:34:46,567 --> 00:34:49,833
We were afraid we might
embarrass him, Robert.
379
00:34:49,904 --> 00:34:53,500
I think you're just afraid of him.
380
00:34:53,576 --> 00:34:56,841
Please, Robert.
You are his friend. Persuade him.
381
00:34:56,912 --> 00:34:59,404
Without his agreement,
we are nothing.
382
00:35:01,218 --> 00:35:04,153
All right.
383
00:35:04,221 --> 00:35:07,680
But I think you all
ought to be back in the nursery.
384
00:35:10,694 --> 00:35:13,326
Bills, bills.
385
00:35:13,401 --> 00:35:16,460
Money seems to go
one way, Rene- out.
386
00:35:16,536 --> 00:35:19,267
But there are several overdue accounts,
Monsieur Madeleine.
387
00:35:19,341 --> 00:35:22,968
- If you would allow me to press-
- They'll pay in good time, Rene.
388
00:35:23,043 --> 00:35:27,140
- What else?
- Well, there's the draft
to the Convent of the Child Mary.
389
00:35:27,214 --> 00:35:30,673
But I thought at the moment,
as we were low on cash-
390
00:35:30,752 --> 00:35:34,447
- I didn't think a few days would make any-
- We're in excellent shape.
391
00:35:34,521 --> 00:35:36,718
But even if we were not-
392
00:35:36,792 --> 00:35:40,159
Every month. Yes, Monsieur Madeleine.
393
00:35:40,228 --> 00:35:43,325
Am I interrupting?
394
00:35:43,401 --> 00:35:47,062
When I'm busy,
there's nothing I like better than interruptions.
395
00:35:47,136 --> 00:35:49,572
All right, Rene.
396
00:35:49,641 --> 00:35:51,871
What now?
397
00:35:51,943 --> 00:35:55,505
We're to petition the king
in regards to the charter of the city.
398
00:35:55,581 --> 00:35:58,641
The council respectfully
requests you to sign it.
399
00:35:58,718 --> 00:36:01,745
City, eh?
We're coming up in the world.
400
00:36:01,822 --> 00:36:04,086
So it would seem.
401
00:36:07,394 --> 00:36:09,590
Well?
402
00:36:09,664 --> 00:36:11,892
It's ridiculous, Robert.
403
00:36:11,964 --> 00:36:14,266
To make me mayor?
Why, it's impossible.
404
00:36:14,337 --> 00:36:17,033
- Have to ask somebody else.
- But why?
405
00:36:17,107 --> 00:36:19,337
Because I couldn't do it.
Because-
406
00:36:19,409 --> 00:36:21,935
- What do they want me for?
- Who else would they get?
407
00:36:22,012 --> 00:36:25,071
There aren't more than 20 people
in the town...
408
00:36:25,148 --> 00:36:28,209
who don't depend on this factory
for their existence.
409
00:36:28,285 --> 00:36:30,411
And six years ago
it was a mud hole.
410
00:36:30,487 --> 00:36:33,549
- Six years.
What do they know about me before that?
- What difference does it make?
411
00:36:33,625 --> 00:36:36,683
- They know who you are now.
- It makes a difference to me, Robert.
412
00:36:36,760 --> 00:36:39,788
- It doesn't to me.
- You've only known me for six years.
413
00:36:39,865 --> 00:36:42,594
- How do you know what I was before?
- Why should I care?
414
00:36:42,666 --> 00:36:45,730
Robert, I'm going to
show you something...
415
00:36:45,807 --> 00:36:48,434
something I've never
shown anyone before.
416
00:36:48,509 --> 00:36:50,739
You don't have to.
417
00:36:50,811 --> 00:36:53,042
You knew about this?
418
00:36:53,114 --> 00:36:57,211
You remember when you first came to this shop
and bested me in a trial of strength?
419
00:36:57,286 --> 00:37:00,312
I saw the marks of the collar
on your neck then.
420
00:37:00,389 --> 00:37:03,450
- Well, then?
- That's years ago. It's all forgotten now.
421
00:37:03,527 --> 00:37:07,622
Not by me.
You see that? Orl�ans. I never re-
422
00:37:07,696 --> 00:37:09,723
I never reported.
423
00:37:09,801 --> 00:37:13,463
It's not just that I'm an ex-convict.
I'm a parole violator.
424
00:37:13,537 --> 00:37:16,600
Any day, any night,
they can take me and send me back.
425
00:37:16,676 --> 00:37:19,736
- This time it'll be for life.
- Which they haven't done.
426
00:37:19,812 --> 00:37:22,840
You've been here for six years,
you've never hidden.
427
00:37:22,917 --> 00:37:26,818
Do you think anyone would recognize you
as the man who came here six years ago?
428
00:37:26,886 --> 00:37:29,617
I wouldn't even
recognize you myself.
429
00:37:29,691 --> 00:37:33,319
Robert, you're
the most cheerful liar I've ever seen.
430
00:37:33,394 --> 00:37:35,659
All right, I am.
431
00:37:35,730 --> 00:37:39,256
But you've been living
with these thoughts now for years.
432
00:37:39,333 --> 00:37:42,361
Would they be any worse
if you were mayor?
433
00:37:42,438 --> 00:37:46,533
Besides which, it'll give you something
to talk about if they do take you back.
434
00:37:46,608 --> 00:37:49,671
You make it sound almost cheerful.
435
00:37:49,747 --> 00:37:52,146
I must think about it, Robert.
436
00:37:52,216 --> 00:37:54,686
Tell the council I'll consider it.
437
00:38:26,957 --> 00:38:29,186
Is Monsieur Madeleine
your new mayor?
438
00:38:29,259 --> 00:38:31,490
Our first mayor.
439
00:38:31,562 --> 00:38:33,860
That's his pottery over there, isn't it?
440
00:38:33,931 --> 00:38:36,229
Indeed,yes, monsieur.
441
00:38:41,405 --> 00:38:44,399
Yes, Rene?
442
00:38:44,477 --> 00:38:49,280
Just because they're officials, some people
think you have nothing to do but receive them.
443
00:38:49,350 --> 00:38:52,785
- Who is it?
- He wouldn't give me his name.
444
00:38:52,853 --> 00:38:55,220
Just insisted he see the mayor personally.
445
00:38:55,290 --> 00:39:00,353
I see. Well, he probably didn't realize
our importance. Let him come in, Rene.
446
00:39:00,428 --> 00:39:02,693
Yes, monsieur.
447
00:39:16,647 --> 00:39:19,513
Inspector Javert, monsieur.
448
00:39:21,321 --> 00:39:24,950
Assigned directly to this city
by the commissioner in Paris.
449
00:39:27,862 --> 00:39:30,920
The state police are highly efficient.
450
00:39:30,997 --> 00:39:34,661
The king saw fit to charter us
as a city only three days ago.
451
00:39:34,735 --> 00:39:37,795
In troubled times,
it is the duty of the police...
452
00:39:37,871 --> 00:39:40,500
to be particularly efficient,
Monsieur le Maire.
453
00:39:40,575 --> 00:39:42,803
- Yes, I suppose so, Inspector-
-Javert.
454
00:39:42,875 --> 00:39:46,314
Ah, yes, here it is.
Etienne Javert.
455
00:39:46,382 --> 00:39:49,942
Born, Marseilles.
Entered police service, Marseilles.
456
00:39:50,018 --> 00:39:52,285
The galleys, I presume.
457
00:39:52,357 --> 00:39:57,158
Yes, sir. My work there
led to this promotion.
458
00:39:57,228 --> 00:40:00,288
So I see.
Your record is excellent.
459
00:40:00,365 --> 00:40:03,426
Police work is my life,
Monsieur le Maire.
460
00:40:03,502 --> 00:40:06,665
- I pride myself on being a good officer.
- That's very good.
461
00:40:06,739 --> 00:40:09,800
Only I'm afraid you'll get
little practice here, InspectorJavert.
462
00:40:09,876 --> 00:40:12,538
- We're a quiet town.
- I have heard this.
463
00:40:12,612 --> 00:40:15,342
Yet there is crime
everywhere, monsieur.
464
00:40:15,415 --> 00:40:18,283
And filth also,
if one looks hard enough.
465
00:40:18,352 --> 00:40:21,377
I am sworn only to uphold
the laws of France.
466
00:40:21,454 --> 00:40:23,892
And I shall be delighted to assist you.
467
00:40:23,960 --> 00:40:27,657
I only suggest that you do not look for evil
where none exists.
468
00:40:27,730 --> 00:40:31,689
If I did that, sir, I should be guilty
of personal immorality...
469
00:40:31,768 --> 00:40:33,998
and I would resign.
470
00:40:34,070 --> 00:40:36,233
Then we understand each other.
471
00:40:36,307 --> 00:40:39,798
- I trust we shall work well together, Inspector.
- Thank you.
472
00:40:39,877 --> 00:40:42,507
I will try to bother you
as little as possible.
473
00:40:42,580 --> 00:40:44,876
- Good day, Inspector.
- Good day.
474
00:41:43,484 --> 00:41:46,213
- Button that tunic!
-Just checking the lock, sir.
475
00:41:46,286 --> 00:41:48,915
Eh.
Get back on patrol.
476
00:41:48,989 --> 00:41:51,082
Yes, sir.
477
00:42:03,340 --> 00:42:06,776
- Is anything wrong?
- I'm a gloomy drinking partner tonight, Robert.
478
00:42:06,843 --> 00:42:08,972
- They're better without me.
- Monsieur le Maire.
479
00:42:09,048 --> 00:42:11,106
- M- Monsieur le Maire?
- Come on.
480
00:42:11,182 --> 00:42:14,084
Monsieur le Maire. Monsieur le Maire.
You did not-
481
00:42:14,153 --> 00:42:16,849
- You did not have the drink with me.
- Tomorrow, possibly.
482
00:42:21,294 --> 00:42:23,818
- Come on back in here.
- Let me alone!
483
00:42:36,244 --> 00:42:39,646
Nobody drinks with me.
484
00:42:39,716 --> 00:42:42,684
- Hello, petite.
- Please, monsieur, let me pass.
485
00:42:42,751 --> 00:42:46,780
- You- You know me, Fantine.
- Only too well. Let me pass.
486
00:42:46,857 --> 00:42:50,485
- Pretty fancy tonight, aren't we?
- Let me pass.!
487
00:42:51,595 --> 00:42:55,030
Certainly, Countess.
488
00:42:55,098 --> 00:42:57,468
One moment, little alley cat!
489
00:42:57,537 --> 00:43:00,198
Let go, you country lout!
490
00:43:00,272 --> 00:43:03,470
Let me go!
491
00:43:03,543 --> 00:43:06,671
Country lout, let me go!
492
00:43:09,684 --> 00:43:11,948
Stop that!
493
00:43:13,954 --> 00:43:16,049
- Take her in charge!
- Please, Inspector-
494
00:43:16,125 --> 00:43:18,150
Lock her up!
495
00:43:33,545 --> 00:43:36,038
Monsieur Javert.
496
00:43:36,116 --> 00:43:39,606
I swear to you,
I was not to blame, Monsieur Javert.
497
00:43:39,684 --> 00:43:42,416
You must believe me.
I.. I lost my temper.
498
00:43:42,488 --> 00:43:44,614
Where is he now?
Why isn't he here?
499
00:43:44,689 --> 00:43:46,784
I'll ask his pardon.
500
00:43:46,860 --> 00:43:50,124
Please, monsieur, he knows me.
He knows I meant him no harm.
501
00:43:50,196 --> 00:43:53,325
It was only that-
502
00:43:53,400 --> 00:43:56,062
Monsieur, you must hear me.
503
00:43:56,136 --> 00:43:59,040
I'm ill.
I.. I should be home in bed.
504
00:43:59,109 --> 00:44:02,703
I have a fever.
Look at me, Monsieur Javert.
505
00:44:02,778 --> 00:44:04,871
I am ill.
Can't you see?
506
00:44:04,947 --> 00:44:08,145
They will care for you in prison.
507
00:44:08,218 --> 00:44:10,311
No.
508
00:44:10,387 --> 00:44:12,982
Please. Please, Monsieur Javert,
you must hear me.
509
00:44:13,058 --> 00:44:15,650
I-I will tell you everything.
I have a child.
510
00:44:15,725 --> 00:44:18,753
She is kept for me
by an innkeeper and his wife.
511
00:44:18,831 --> 00:44:21,890
But I must pay for her.
More and more, they make me pay.
512
00:44:21,966 --> 00:44:24,835
If I don't pay,
they will throw her out into the streets.
513
00:44:24,904 --> 00:44:27,599
Don't you understand?
If I don't pay, she will starve!
514
00:44:27,673 --> 00:44:29,766
Pierre.
Take her away.
515
00:44:29,842 --> 00:44:32,871
Oh, no, no. Please, monsieur.
You must listen to me!
516
00:44:32,948 --> 00:44:35,439
My child! My Cosette!
517
00:44:35,517 --> 00:44:38,249
Wait!
518
00:44:38,322 --> 00:44:42,917
Monsieur. Monsieur, you've changed your mind.
You will let me go?
519
00:44:42,992 --> 00:44:45,483
Monsieur le Maire,
my office is honored.
520
00:44:45,561 --> 00:44:48,929
Monsieur le Maire.
He- He's the cause of all my trouble.
521
00:44:48,999 --> 00:44:52,798
I dare you to deny to Monsieur Javert
that those gossiping cats in your factory...
522
00:44:52,868 --> 00:44:55,600
had me discharged
when they found out I had a child.
523
00:44:55,672 --> 00:44:59,768
I worked in his factory when I first came from Paris.
Every sou I made went for Cosette's care.
524
00:44:59,843 --> 00:45:02,076
I worked hard!
I minded my own business!
525
00:45:02,149 --> 00:45:04,742
- I knew nothing of this.
- You lie! I'm on the streets because of you.
526
00:45:04,817 --> 00:45:06,944
Silence, woman!
You're talking to Monsieur le Maire.
527
00:45:07,019 --> 00:45:10,148
Monsieur le Maire. Monsieur le Maire.
I spit on Monsieur le Maire.!
528
00:45:10,223 --> 00:45:14,092
- Get her out of here!
- Wait. What will you do with her, Inspector?
529
00:45:14,162 --> 00:45:17,188
Have no fear. For disturbing the peace,
she will be sentenced to six months.
530
00:45:17,265 --> 00:45:20,258
- Six months?
- And for the insult to your person-
531
00:45:20,335 --> 00:45:23,304
- Forget the insult to my person.
- Very well. But there is the other charge.
532
00:45:23,372 --> 00:45:26,672
- The woman is obviously ill.
- She will be treated in the prison hospital.
533
00:45:26,743 --> 00:45:30,302
- She is not going to prison.
- You misunderstand.
534
00:45:30,378 --> 00:45:33,112
This woman has violated the curfew
and disturbed the peace...
535
00:45:33,185 --> 00:45:35,278
by attacking a citizen of the town.
536
00:45:35,353 --> 00:45:37,446
The man was drunk
and a notorious rake.
537
00:45:37,522 --> 00:45:40,288
Had she not been on the streets,
the incident would not have occurred.
538
00:45:40,360 --> 00:45:44,124
- She will serve six months.
- She will not serve one single day.
539
00:45:44,196 --> 00:45:47,724
Apparently, you do not understand.
This is a matter of law.
540
00:45:47,800 --> 00:45:50,530
- This is a matter of justice-
- They're one and the same.
541
00:45:50,603 --> 00:45:53,198
This is a police matter,
and I am chief of the district.
542
00:45:53,273 --> 00:45:56,469
- I detained this woman.
- This is a matter for the commune
of which I'm a magistrate.
543
00:45:56,542 --> 00:45:59,239
I say the woman goes free.
Release her.
544
00:45:59,313 --> 00:46:01,405
As you wish.
545
00:46:05,089 --> 00:46:08,215
- Come.
- Monsieur Javert.
546
00:46:08,290 --> 00:46:10,851
- I.. I will not go to prison?
- No.
547
00:46:10,928 --> 00:46:13,656
I cannot undo what happened to you
at my factory...
548
00:46:13,729 --> 00:46:15,824
but I can see that you're cared for.
549
00:46:15,900 --> 00:46:19,597
If you tell me where your child is,
I'll bring her to you.
550
00:46:19,670 --> 00:46:21,764
Cosette?
551
00:46:23,242 --> 00:46:25,608
You will bring Cosette to me?
552
00:46:25,677 --> 00:46:27,770
I will bring her to you.
553
00:46:35,958 --> 00:46:38,016
Good night, Inspector.
554
00:46:41,864 --> 00:46:44,922
Good night, Monsieur le Maire.
555
00:47:02,019 --> 00:47:06,083
Oh! I'm sorry, monsieur, but the shoes-
I am not used to them.
556
00:47:06,159 --> 00:47:09,684
They're a nuisance anyway,
except on rainy days.
557
00:47:21,008 --> 00:47:22,999
Come in.
558
00:47:29,985 --> 00:47:33,580
Madame Fantine, you have guests.
559
00:47:39,030 --> 00:47:41,999
Monsieur Madeleine,
I- I did not know you were coming.
560
00:47:42,067 --> 00:47:44,798
My hair is-
561
00:47:44,870 --> 00:47:47,360
This is Cosette.
562
00:47:48,841 --> 00:47:51,867
But, monsieur, you're mistaken.
563
00:47:51,944 --> 00:47:54,504
This is not my child.
564
00:47:58,417 --> 00:48:03,118
She's lovely,
but- but Cosette- Cosette was-
565
00:48:03,190 --> 00:48:05,852
That was six years ago, Fantine.
566
00:48:05,926 --> 00:48:08,625
Your little girl is no longer a child.
567
00:48:38,063 --> 00:48:40,432
Cosette.
568
00:48:40,502 --> 00:48:42,594
Don't cry, Mama.
569
00:48:44,607 --> 00:48:47,440
Don't cry.
570
00:48:47,510 --> 00:48:49,602
Let me cry a little...
571
00:48:49,677 --> 00:48:52,238
for all the years we were apart.
572
00:49:02,658 --> 00:49:06,026
You did not tell me
she was so beautiful, monsieur.
573
00:49:06,096 --> 00:49:09,190
No, I... suppose I-
574
00:49:09,266 --> 00:49:12,897
Monsieur,
is my mother going to die?
575
00:49:12,971 --> 00:49:15,668
- Why do you ask that?
- Is she?
576
00:49:18,845 --> 00:49:22,441
We said last night that everyone
must always tell the truth, didn't we?
577
00:49:22,516 --> 00:49:24,916
Then I must tell you
that I- I think she will.
578
00:49:24,985 --> 00:49:27,385
She's had a hard
and unhappy life, Cosette.
579
00:49:27,455 --> 00:49:29,550
She'll be happier wherever she is...
580
00:49:29,625 --> 00:49:32,718
and she'll be happier knowing
that you are safe and well.
581
00:49:39,901 --> 00:49:42,964
Does your mother know
she's going to die, Cosette?
582
00:49:43,041 --> 00:49:45,236
I think so, monsieur.
583
00:49:45,310 --> 00:49:49,338
When you see her tomorrow, tell her
I'll do my best to raise you as a good father...
584
00:49:49,415 --> 00:49:52,042
stand between you and all harm.
585
00:49:54,488 --> 00:49:58,446
Let's make her as happy as we can
and not think about dying on such a morning.
586
00:49:58,524 --> 00:50:00,585
- Agreed?
- Agreed.
587
00:50:14,110 --> 00:50:16,202
Well, an unexpected pleasure, Inspector.
588
00:50:16,278 --> 00:50:19,613
- I thought to see you in your office.
- Well, I'm here.
589
00:50:21,551 --> 00:50:23,644
-Join me?
- Well, only for a moment.
590
00:50:23,720 --> 00:50:26,519
- I, uh- I'm rather pressed for time.
- Oh.
591
00:50:26,590 --> 00:50:29,150
I'm afraid I won't be able to
attend the council meeting.
592
00:50:29,226 --> 00:50:33,994
- I'm on my way to Arras.
- We shall miss you, Inspector.
But police business, of course.
593
00:50:34,065 --> 00:50:37,935
A case of theft.
The man was taken stealing apples.
594
00:50:39,071 --> 00:50:41,004
A very serious crime, Inspector.
595
00:50:41,072 --> 00:50:44,204
Were it only that,
there'd be no need for me to go.
596
00:50:44,280 --> 00:50:47,476
However,
there is a question of identity.
597
00:50:47,549 --> 00:50:49,575
Yes.
598
00:50:49,652 --> 00:50:53,747
The man is believed to have been in my charge
in the galleys at Marseilles.
599
00:50:57,693 --> 00:51:00,753
If it is the same man...
600
00:51:00,829 --> 00:51:03,697
he's also a parole violator.
601
00:51:07,270 --> 00:51:10,171
A parole violator, you say?
602
00:51:10,240 --> 00:51:13,770
- And you are to establish his identity.
- And to corroborate.
603
00:51:13,846 --> 00:51:17,042
When he was taken,
a trustee named Brevet...
604
00:51:17,115 --> 00:51:20,244
thought he recognized him
as a man who pulled an oar beside him.
605
00:51:21,821 --> 00:51:24,084
A man named, uh,Jean Valjean.
606
00:51:31,198 --> 00:51:34,794
We've been looking for this man
for six years...
607
00:51:34,869 --> 00:51:37,394
ever since he failed
to report in Orl�ans.
608
00:51:38,808 --> 00:51:43,801
It's strange that he should again
be taken for theft.
609
00:51:43,878 --> 00:51:46,850
Oh, but I'm boring you, monsieur.
610
00:51:46,918 --> 00:51:49,910
Not at all, Inspector.
611
00:51:49,988 --> 00:51:53,117
Do you think you can recognize the man
after all these years?
612
00:51:53,192 --> 00:51:56,388
Names and faces are my profession.
613
00:51:57,963 --> 00:52:01,454
If it is the man, I'll know.
614
00:52:01,533 --> 00:52:04,059
I see.
615
00:52:04,137 --> 00:52:07,366
I'm holding you, Inspector.
Good journey to you.
616
00:52:07,438 --> 00:52:09,567
Thank you.
617
00:52:09,643 --> 00:52:12,635
Oh, and, uh, again my apologies...
618
00:52:12,712 --> 00:52:15,513
for missing the meeting.
619
00:52:15,585 --> 00:52:17,883
Good day.
620
00:52:34,506 --> 00:52:38,669
And it is our contention that this man
is not Champmathieu...
621
00:52:38,742 --> 00:52:41,008
butJean Valjean...
622
00:52:41,080 --> 00:52:43,173
and therefore not only a thief...
623
00:52:43,249 --> 00:52:46,308
but an ex-convict
of a most violent nature.
624
00:52:46,384 --> 00:52:48,379
Defense counsel.
625
00:52:48,457 --> 00:52:53,394
The prosecution has presented its case
most admirably.
626
00:52:53,462 --> 00:52:57,328
The burden of proof
is on the prosecution.
627
00:52:57,398 --> 00:52:59,492
Defense rests.
628
00:52:59,568 --> 00:53:01,559
Prisoner?
629
00:53:01,637 --> 00:53:04,538
Have you anything to add
to your defense?
630
00:53:04,606 --> 00:53:06,701
Have you anything
to say, prisoner?
631
00:53:06,777 --> 00:53:10,336
Me? Yeah, yeah.
I have something to say.
632
00:53:10,412 --> 00:53:13,349
I- Um- Eh-
633
00:53:13,416 --> 00:53:15,940
- I've forgotten.
634
00:53:23,128 --> 00:53:26,257
Prisoner, pay attention.!
635
00:53:26,332 --> 00:53:28,527
Do you deny that you are
Jean Valjean...
636
00:53:28,601 --> 00:53:30,695
born in Faverolles...
637
00:53:30,771 --> 00:53:34,262
that you served 10 years in the galleys
for a previous theft...
638
00:53:34,340 --> 00:53:38,711
and that you have violated your parole
for the past six years?
639
00:53:38,780 --> 00:53:42,512
Do you deny
that you are a thief, prisoner?
640
00:53:42,585 --> 00:53:45,281
If the court pleases,
this man will not answer me.
641
00:53:45,354 --> 00:53:47,947
Yeah, yeah.
I have this to say.
642
00:53:48,022 --> 00:53:50,755
Th-That one,
he's a wicked man, eh?
643
00:53:50,828 --> 00:53:53,763
Tells lies about me.
644
00:53:57,536 --> 00:54:01,097
Lies, yeah. Why-
Why do you call me thief?
645
00:54:01,173 --> 00:54:03,573
I never stole anything.
646
00:54:03,642 --> 00:54:06,372
I was walking along after the rain.
647
00:54:06,445 --> 00:54:09,143
I found a branch on the ground
with-with apples.
648
00:54:09,216 --> 00:54:11,477
A.. Apples.
649
00:54:11,549 --> 00:54:13,849
I don't get something
to eat every day.
650
00:54:18,057 --> 00:54:22,258
Y-You call me Jean Valjean?
I don't know any Jean Valjean.
651
00:54:22,331 --> 00:54:26,825
I am Champmathieu.
Champmathieu. Yeah.
652
00:54:29,071 --> 00:54:32,633
When I was small,
they called me ''little one.''
653
00:54:32,709 --> 00:54:35,803
Now- Now they call me ''old man.'' Old man.
654
00:54:35,879 --> 00:54:37,870
I'm not old.
655
00:54:40,752 --> 00:54:43,482
Wh-Why do you all hate me?
656
00:54:43,555 --> 00:54:46,684
I.. I only want to walk the roads.
657
00:54:46,759 --> 00:54:49,955
Wh-Why do you stone me
and set the dogs on me?
658
00:54:50,028 --> 00:54:52,500
Why-Why do you call me
Jean Valjean?
659
00:54:52,568 --> 00:54:54,660
I-I'm only Champmathieu.
660
00:54:54,735 --> 00:54:57,136
Champ- Champ-
Champmathieu.
661
00:54:58,842 --> 00:55:01,775
The court has heard
the prisoner's brilliant exposition.
662
00:55:01,843 --> 00:55:05,940
It is obvious that he is trying to pass as an idiot.
663
00:55:06,014 --> 00:55:09,348
But he will not succeed.
We warn him.
664
00:55:09,419 --> 00:55:13,252
Will it please the court
to call the State's witnesses?
665
00:55:16,826 --> 00:55:20,557
Uh, bring in the, uh, witnesses.
666
00:55:20,630 --> 00:55:25,535
Uh, Police InspectorJavert.
667
00:55:39,586 --> 00:55:41,680
Monsieur le Pr�sident...
668
00:55:41,756 --> 00:55:45,692
I should like to request
that my testimony be delayed...
669
00:55:45,760 --> 00:55:50,561
until the other witnesses
have examined the prisoner.
670
00:55:50,631 --> 00:55:55,038
This man may spend the rest
of his life in the galleys.
671
00:55:59,144 --> 00:56:02,704
And as a police officer...
672
00:56:02,780 --> 00:56:05,909
I feel I might, uh, prejudice...
673
00:56:05,984 --> 00:56:09,112
or influence...
674
00:56:09,187 --> 00:56:11,280
the viewpoint...
675
00:56:11,357 --> 00:56:13,450
of these other witnesses.
676
00:56:13,526 --> 00:56:16,824
Very commendable, Inspector.
You may be excused.
677
00:56:42,766 --> 00:56:46,531
Brevet, you are a convict
and cannot be sworn.
678
00:56:46,602 --> 00:56:50,802
But the court appeals to the honor which
it feels is present even in a degraded man.
679
00:56:50,875 --> 00:56:53,570
Will you examine this man closely?
680
00:57:04,424 --> 00:57:06,790
Jean theJack.
681
00:57:06,859 --> 00:57:09,829
Well, Brevet, can you identify him?
682
00:57:09,897 --> 00:57:14,062
I can. He is Jean Valjean,
who sat beside me in the galleys.
683
00:57:14,135 --> 00:57:16,433
Cochespaille.
684
00:57:18,072 --> 00:57:21,668
Will you inspect the prisoner?
685
00:57:21,743 --> 00:57:24,837
There is no need.
I would know him anywhere.
686
00:57:24,913 --> 00:57:27,009
He is Jean Valjean.
687
00:57:27,085 --> 00:57:29,143
And you, Genflou?
688
00:57:32,423 --> 00:57:34,721
Light is dim,
Monsieur le Pr�sident.
689
00:57:34,792 --> 00:57:36,885
Will you inspect him closer?
690
00:57:47,240 --> 00:57:49,936
Jean, is it you?
I can tell them it's not.
691
00:57:50,010 --> 00:57:53,105
If the court please-
692
00:57:55,315 --> 00:57:58,879
- Who disturbs the court?
- Monsieur Madeleine, the mayor of Morvin.
693
00:58:00,490 --> 00:58:02,583
Ah, Monsieur Madeleine,
the court is honored.
694
00:58:02,659 --> 00:58:06,618
- Do you wish to speak in this case?
- If the court please.
695
00:58:14,772 --> 00:58:17,742
Brevet.
696
00:58:17,809 --> 00:58:19,866
Cochespaille.
697
00:58:21,145 --> 00:58:23,808
You, Genflou.
Do you recognize me?
698
00:58:27,185 --> 00:58:30,248
The court must release that man.
He has told the truth.
699
00:58:30,324 --> 00:58:33,087
I am Jean Valjean.
700
00:58:33,160 --> 00:58:35,756
- You fool.
- Order! Order!
701
00:58:35,831 --> 00:58:38,559
Monsieur Madeleine,
the court cannot understand this.
702
00:58:38,632 --> 00:58:41,262
He's crazy.
That's Jean Valjean.
703
00:58:41,336 --> 00:58:46,969
Cochespaille, there is a burn on your right shoulder
where you tried to efface a number.
704
00:58:47,043 --> 00:58:50,171
And you, Brevet,
you used to wear a gold earring.
705
00:58:50,246 --> 00:58:53,216
It's no longer there,
but the ear is still pierced.
706
00:58:55,852 --> 00:58:58,915
Now, Genflou, do you recognize me?
707
00:59:01,060 --> 00:59:03,357
- No.
- Genflou.
708
00:59:03,428 --> 00:59:06,365
That poor wretch could join you
in the galleys for life!
709
00:59:08,367 --> 00:59:11,303
He's already an idiot.
What difference does it make?
710
00:59:11,371 --> 00:59:15,773
He's a man, a free man, Genflou,
and he's innocent. You know he is.
711
00:59:15,842 --> 00:59:19,678
Have they beaten all the pity out of you,
that you can do this?
712
00:59:19,748 --> 00:59:23,183
I don't want your loyalty, Genflou.
Tell the court who I am!
713
00:59:27,355 --> 00:59:29,516
If this is what you want...
714
00:59:29,591 --> 00:59:31,688
you are Jean Valjean.
715
00:59:31,764 --> 00:59:33,855
All right?
716
00:59:39,003 --> 00:59:41,904
I think there is
no further proof needed.
717
00:59:41,973 --> 00:59:46,933
As there is no warrant for me, I will await
the disposition of the court at my home.
718
00:59:49,048 --> 00:59:53,006
Monsieur le Pr�sident,
this is fantastic!
719
00:59:54,855 --> 00:59:56,982
It is impossible for me to believe...
720
00:59:57,057 --> 01:00:01,393
that any man in his right mind
would thus jeopardize his liberty.
721
01:00:01,464 --> 01:00:04,661
I demand that Monsieur Madeleine
be examined by a physician.
722
01:00:04,734 --> 01:00:08,900
There is no need.
I am not insane.
723
01:00:08,973 --> 01:00:13,135
What I have done here I've done
with the full realization of the consequences.
724
01:00:13,209 --> 01:00:16,976
Until today, I thought I was concealed
behind the name of Madeleine.
725
01:00:18,115 --> 01:00:20,243
But it was not to be.
726
01:00:20,318 --> 01:00:24,253
The galleys make the convict,
Monsieur le Pr�sident.
727
01:00:24,321 --> 01:00:28,520
And even the name and the position
of Monsieur Madeleine...
728
01:00:28,593 --> 01:00:32,032
had their beginnings in thievery.
729
01:00:32,099 --> 01:00:36,762
The theft of some silver
from an old man.
730
01:00:36,837 --> 01:00:39,568
I cannot rail against fate.
731
01:00:39,640 --> 01:00:43,406
When I think what I might
have done to that poor wretch...
732
01:00:43,477 --> 01:00:46,709
I know that I'm to be envied...
733
01:00:46,782 --> 01:00:49,444
rather than pitied.
734
01:00:49,518 --> 01:00:53,785
Although, I can wish
that all this had never occurred.
735
01:00:55,558 --> 01:00:58,153
If the court will excuse me.
736
01:01:00,864 --> 01:01:04,496
Order. Order. Order.! The witnesses are excused.
737
01:01:16,951 --> 01:01:19,782
Fantine, please understand me.
738
01:01:19,852 --> 01:01:23,688
Cosette will be cared for all her life.
739
01:01:23,758 --> 01:01:25,849
Do you hear me?
740
01:01:25,925 --> 01:01:28,657
Fantine, do you hear me?
741
01:01:36,407 --> 01:01:39,375
She's very ill, monsieur.
Perhaps in the morning.
742
01:01:39,442 --> 01:01:42,901
- This is most urgent.
- Cosette.
743
01:01:45,349 --> 01:01:48,047
Yes. Cosette.
744
01:01:48,121 --> 01:01:50,418
Robert will care for her.
745
01:01:53,559 --> 01:01:55,959
- Robert?
- Yes.
746
01:01:56,029 --> 01:01:59,727
Robert.
I must go away.
747
01:02:01,702 --> 01:02:04,397
But- But you promised.
748
01:02:04,470 --> 01:02:08,102
I know.
I've provided for her.
749
01:02:19,257 --> 01:02:21,349
MonsieurJavert.
750
01:02:23,293 --> 01:02:25,320
He's come to take me.
751
01:02:25,397 --> 01:02:28,124
Oh, please, Monsieur Madeleine,
don't let him take me!
752
01:02:28,197 --> 01:02:31,168
- There is no Monsieur Madeleine.
-Javert, please don't!
753
01:02:31,235 --> 01:02:36,437
There is only
the ex-convictJean Valjean.
754
01:02:36,510 --> 01:02:39,535
I have an order for his arrest.
755
01:02:39,612 --> 01:02:42,673
But this-
this is Monsieur Madeleine.
756
01:02:42,750 --> 01:02:45,048
You're lying.
757
01:02:45,119 --> 01:02:47,713
Tell me you're Monsieur Madeleine!
758
01:02:47,788 --> 01:02:50,054
Tell me he's lying!
759
01:03:01,005 --> 01:03:03,098
She's gone.
760
01:03:08,849 --> 01:03:11,247
You couldn't even
let her die in peace.
761
01:03:11,316 --> 01:03:13,718
I have an order-
762
01:03:13,787 --> 01:03:16,482
Serve your orders,Javert!
763
01:03:42,418 --> 01:03:44,650
Everything is signed over to you.
764
01:03:44,722 --> 01:03:47,452
Dispose of the factory
and make your way to England.
765
01:03:47,525 --> 01:03:50,962
If I can, I'll contact you in London,
and we'll operate through our agents there.
766
01:03:51,029 --> 01:03:53,520
- Here's your authority.
- And Cosette?
767
01:03:53,598 --> 01:03:56,533
Tell her the truth about me
and why I couldn't see her.
768
01:03:56,601 --> 01:03:59,162
- But England- Shall I take her?
- No, no.
769
01:03:59,238 --> 01:04:01,968
Take her to Paris,
to the Convent of the Child Mary.
770
01:04:02,041 --> 01:04:05,500
The sisters will care for her
for the sake of Monsieur Madeleine.
771
01:04:05,579 --> 01:04:08,274
Tell her-Tell her
I'll always be close to her.
772
01:04:13,388 --> 01:04:15,688
Tell her to keep these for me.
773
01:04:15,759 --> 01:04:18,091
Tell her they're very dear to me.
774
01:04:20,062 --> 01:04:23,329
- I'll go through the back and down the river.
- In the name of heaven-
775
01:04:23,401 --> 01:04:26,528
Rest assured,
I'll do nothing foolish.
776
01:04:49,997 --> 01:04:52,728
Stay where you are.!
777
01:04:54,970 --> 01:04:57,062
Search every room.
778
01:05:01,277 --> 01:05:03,768
You're a little late, Inspector.
779
01:05:03,846 --> 01:05:05,940
Oh, you think so?
780
01:05:06,016 --> 01:05:08,575
For the police, it is never too late.
781
01:05:08,651 --> 01:05:12,181
If he's escaped us tonight,
then what of tomorrow?
782
01:05:12,258 --> 01:05:15,590
Or next week?
Or next year?
783
01:05:15,660 --> 01:05:18,222
We are patient men, Robert...
784
01:05:18,298 --> 01:05:20,993
and there is no escape.
785
01:06:01,013 --> 01:06:03,982
- Mother Marie?
- Well?
786
01:06:04,050 --> 01:06:07,418
I thought possibly-
Cosette's examination, did she-
787
01:06:07,487 --> 01:06:11,115
I.. I declare!
Every year it's the same.
788
01:06:11,189 --> 01:06:13,923
''Did she pass? Did she pass?''
789
01:06:13,996 --> 01:06:17,124
You'd think you were taking
the examination yourself.
790
01:06:17,199 --> 01:06:19,691
Yes. You know the rules
as well as we do.
791
01:06:19,769 --> 01:06:23,499
No marks can be discussed
till they're posted.
792
01:06:23,572 --> 01:06:27,271
- You'll know soon enough anyway.
- Very sorry, Mother Marie.
793
01:06:29,579 --> 01:06:31,672
She did very well.
794
01:06:33,284 --> 01:06:36,274
The petunias-
Will we have some soon?
795
01:06:36,352 --> 01:06:38,413
Very soon, Mother Marie.
796
01:06:45,766 --> 01:06:50,225
Oh, I'm so excited.
I'll see you later, Mary.
797
01:06:53,641 --> 01:06:57,373
Father!
Oh, Father, I passed!
798
01:06:57,445 --> 01:07:00,312
Mother Marie said
my examination paper was excellent.
799
01:07:00,382 --> 01:07:03,614
Of course. I knew you wouldn't
have any trouble with it.
800
01:07:03,686 --> 01:07:05,381
You always say that.
801
01:07:05,454 --> 01:07:07,888
But- But literature's next...
802
01:07:07,957 --> 01:07:10,483
and, oh, I'll never get through it.
803
01:07:10,560 --> 01:07:13,254
Shakespeare. I don't
understand a word of him.
804
01:07:13,328 --> 01:07:17,598
- You'll be all right.
- If I only knew what passage they'd ask.
805
01:07:17,670 --> 01:07:20,036
Father, come and see if I
know this one, will you?
806
01:07:24,643 --> 01:07:29,172
Here. Romeo's speech
at the bottom of the page.
807
01:07:29,249 --> 01:07:33,151
''O, she doth teach
the torches to burn bright.
808
01:07:33,219 --> 01:07:36,121
''Her beauty hangs
upon the cheek of night...
809
01:07:36,190 --> 01:07:40,923
''like- like a rich jewel
in an Ethiop's ear.
810
01:07:40,995 --> 01:07:44,226
''Beauty too rich for use...
811
01:07:44,297 --> 01:07:46,769
''for earth too dear.
812
01:07:46,837 --> 01:07:50,896
''So shows the snowy dove
trooping with crows...
813
01:07:50,972 --> 01:07:55,536
''as yonder lady o'er her fellows shows.
814
01:07:55,612 --> 01:07:59,777
''The measure done,
I'll watch her place of stand...
815
01:07:59,851 --> 01:08:02,581
''and, touching hers...
816
01:08:02,654 --> 01:08:05,590
''make blessed my rude hand.
817
01:08:06,693 --> 01:08:10,150
''Did my heart love till now?
818
01:08:10,229 --> 01:08:13,166
Foreswear it sight.
For''-
819
01:08:18,741 --> 01:08:21,175
Father?
820
01:08:26,249 --> 01:08:30,709
''For I ne'er saw true beauty
till this night.''
821
01:08:30,787 --> 01:08:33,153
''Till this night.''
822
01:08:35,892 --> 01:08:38,828
Now, who would ever say
anything like that?
823
01:08:40,396 --> 01:08:42,696
I know nothing of Shakespeare...
824
01:08:42,767 --> 01:08:46,793
but seems to me he must have meant this
when he wrote it.
825
01:08:48,709 --> 01:08:52,144
You always say the right thing.
826
01:08:52,211 --> 01:08:57,115
Father, don't you ever get tired
of hearing the silly things I say...
827
01:08:57,184 --> 01:09:00,085
or of working here
and waiting for me?
828
01:09:00,154 --> 01:09:04,489
Child, I'm the happiest man
in the world.
829
01:09:04,559 --> 01:09:07,393
Oh, I'll be late.
830
01:09:07,463 --> 01:09:09,863
Father, say a prayer for me.
831
01:10:04,763 --> 01:10:07,252
- What have you done?
- How do I get out of here?
832
01:10:07,331 --> 01:10:10,029
- What have you done?
- Spoken the truth.
833
01:10:10,102 --> 01:10:12,400
- I said the king was a fat pig!
- Shh!
834
01:10:12,471 --> 01:10:15,201
It's true. Even today he has silenced the press,
dissolved the Chamber of Deputies.
835
01:10:15,275 --> 01:10:18,244
You keep talking, they'll come swarming
over that wall like hornets. Follow me.
836
01:10:18,311 --> 01:10:21,248
- Where are we going?
- Keep quiet and follow me.
837
01:10:30,894 --> 01:10:34,023
You'll be safe here
unless they search the grounds.
838
01:10:35,333 --> 01:10:38,666
Now, what happened?
839
01:10:38,736 --> 01:10:43,196
We held a meeting in the woods yonder
to protest the king's actions.
840
01:10:44,541 --> 01:10:46,943
The police charged us on horseback.
841
01:10:47,012 --> 01:10:50,640
But there is one with a broken head
who regrets this saber slash.
842
01:10:50,715 --> 01:10:53,381
Were the king's actions worth that cut?
843
01:10:53,455 --> 01:10:56,786
Were they worth it?
Are you insane, man?
844
01:10:56,856 --> 01:10:59,349
You are not 10 kilometers
from Paris...
845
01:10:59,427 --> 01:11:02,555
and you don't know the whole city
is in revolt against this monster?
846
01:11:02,631 --> 01:11:05,362
I'm just a gardener living
in this humble cottage.
847
01:11:05,434 --> 01:11:07,527
I'm ignorant of these matters.
848
01:11:09,872 --> 01:11:13,673
You've given me shelter.
Your pardon, sir.
849
01:11:13,744 --> 01:11:16,508
My name is Marius.
850
01:11:16,580 --> 01:11:18,674
Baron Pontmercy.
851
01:11:18,750 --> 01:11:21,842
A royalist
speaking against the king?
852
01:11:21,918 --> 01:11:25,858
My father was knighted in the field at Austerlitz
by the emperor Napoleon.
853
01:11:25,926 --> 01:11:29,362
And were he alive today,
he would be the first to the barricades to defy-
854
01:11:29,429 --> 01:11:32,263
Yes, I understand.
855
01:11:32,333 --> 01:11:35,893
Perhaps I'd better see if your friends
with the sabers have given up the chase.
856
01:11:35,970 --> 01:11:38,495
Help yourself.
857
01:11:38,572 --> 01:11:41,040
And I suggest you stay concealed.
858
01:11:58,695 --> 01:12:02,189
- Maybe I'd better not-
- Oh, nonsense. Come on!
859
01:12:05,503 --> 01:12:08,872
Oh, I- I'm sorry.
860
01:12:08,942 --> 01:12:12,138
I didn't mean to frighten you,
mademoiselle.
861
01:12:14,047 --> 01:12:17,175
I'm- I'm not frightened.
862
01:12:18,318 --> 01:12:20,685
What are you doing here?
863
01:12:20,755 --> 01:12:24,246
Your gardener
most kindly gave me shelter.
864
01:12:24,324 --> 01:12:27,819
- Father?
- He's your father?
865
01:12:29,466 --> 01:12:32,129
Well, he's not really my father.
866
01:12:32,203 --> 01:12:34,797
My- My guardian.
You're hurt.
867
01:12:34,872 --> 01:12:38,433
No, it's just a saber cut.
It's not deep.
868
01:12:38,509 --> 01:12:41,239
Well, it should be cleaned.
Sit down.
869
01:12:41,312 --> 01:12:44,008
- I assure you, mademoiselle-
- Sit down!
870
01:12:50,655 --> 01:12:52,714
Mademoiselle, the door.
871
01:13:08,243 --> 01:13:11,338
Raise your head.
872
01:13:11,414 --> 01:13:15,818
- Do they train you for nursing here?
- It's one of our studies.
873
01:13:15,886 --> 01:13:17,979
You are my first patient.
874
01:13:18,055 --> 01:13:20,455
Oh, I'm sorry.
875
01:13:20,524 --> 01:13:23,324
I'll try not to hurt.
876
01:13:23,395 --> 01:13:26,829
You're remarkably gentle,
mademoiselle.
877
01:13:26,897 --> 01:13:29,461
- Cosette.
- Cosette.
878
01:13:37,577 --> 01:13:40,809
- Search within those walls!
- But that's a convent, sir.
879
01:13:40,881 --> 01:13:43,179
- Get permission and search the grounds.
- All right.
880
01:13:44,952 --> 01:13:47,821
There.
881
01:13:47,890 --> 01:13:50,186
That's healed already.
882
01:13:50,257 --> 01:13:52,749
I don't know how to thank you,
Mademoiselle Cosette.
883
01:13:52,828 --> 01:13:55,558
- It was nothing, I assure you.
- Oh, but it was.
884
01:13:55,630 --> 01:13:57,757
I consider it a debt of honor.
885
01:13:57,833 --> 01:14:00,362
Today I'm somewhat pressed for time.
886
01:14:00,439 --> 01:14:04,703
Tell me, would it be possible
for me to see you again?
887
01:14:04,775 --> 01:14:06,870
Well, I-
888
01:14:06,945 --> 01:14:10,403
On Sunday the sisters
take us for a long walk in the woods.
889
01:14:10,482 --> 01:14:13,611
And if a gentleman
should be walking the same way...
890
01:14:13,686 --> 01:14:15,779
there's nothing they could say?
891
01:14:17,491 --> 01:14:20,517
I'm passionately devoted
to trees and flowers.
892
01:14:25,766 --> 01:14:28,962
Cosette has just tended my wound
like a ministering angel, sir.
893
01:14:29,035 --> 01:14:34,999
Cosette? Unless you wish to receive more
of them, I suggest you leave immediately.
894
01:14:35,078 --> 01:14:37,913
The police are even now
preparing to search the convent.
895
01:14:37,982 --> 01:14:40,711
The lane at the back is clear,
and there are fields beyond.
896
01:14:40,783 --> 01:14:42,843
Many thanks.
897
01:14:47,224 --> 01:14:49,523
Until Sunday, Cosette.
898
01:14:55,667 --> 01:14:57,760
Wasn't he charming, Father?
899
01:14:57,836 --> 01:15:01,775
- I didn't notice.
- And a baron. Isn't that exciting?
900
01:15:01,843 --> 01:15:05,072
Why, sometimes he doesn't
even get enough to eat.
901
01:15:05,144 --> 01:15:07,239
- He doesn't, eh?
- No.
902
01:15:07,315 --> 01:15:10,944
He studies law at the university.
903
01:15:11,019 --> 01:15:13,750
He'll be walking in the woods
next Sunday.
904
01:15:13,822 --> 01:15:17,918
- Next Sunday?
- And he says such terrible things against the king.
905
01:15:17,993 --> 01:15:21,089
Yes, I heard.
So did the police.
906
01:15:21,165 --> 01:15:24,930
I'm sorry, Cosette. We'll no longer be here
next Sunday. We're leaving.
907
01:15:25,001 --> 01:15:27,494
- Leaving?
- Your education is completed, child.
908
01:15:27,573 --> 01:15:30,038
There's no longer any excuse to stay.
909
01:15:30,105 --> 01:15:32,634
I'll write to Robert.
He'll meet us in Paris.
910
01:15:32,712 --> 01:15:35,510
Paris? Oh, Father!
911
01:15:35,582 --> 01:15:38,279
- To stay? Will we live there?
- I think so.
912
01:15:38,352 --> 01:15:41,718
It should be big enough for us not
to be noticed. Would you like that?
913
01:15:41,788 --> 01:15:44,622
Oh, like it?
I must tell Cicely.
914
01:15:45,794 --> 01:15:47,886
Or should I?
915
01:15:47,962 --> 01:15:50,989
It might be better if you don't.
916
01:15:51,066 --> 01:15:53,125
Of course.
917
01:16:35,486 --> 01:16:37,680
- Citizen Cosette.
- Citizen Gavroche.
918
01:16:37,754 --> 01:16:39,813
I have a message, citizen.
919
01:16:41,292 --> 01:16:44,191
''Dear Cosette''-
920
01:16:44,259 --> 01:16:47,424
- He will meet you at the fountain.
- Thank you, citizen.
921
01:16:47,498 --> 01:16:49,989
For you, citizen, anything.
922
01:16:52,036 --> 01:16:54,131
Marie?
923
01:16:55,806 --> 01:16:58,536
Father, we're going to
the Bois for some air.
924
01:16:58,609 --> 01:17:00,670
We won't be long.
925
01:17:06,488 --> 01:17:10,217
I can hardly believe it's the same child.
She's so pretty.
926
01:17:10,290 --> 01:17:14,159
- Yes, isn't she?
- Good catch for somebody.
927
01:17:14,228 --> 01:17:19,326
- You were saying something about a shipment.
- Oh, yes. Now, where was I?
928
01:17:19,401 --> 01:17:22,734
A thousand pounds
I put into a shipment of spices...
929
01:17:22,805 --> 01:17:24,740
consigned to Atlanta, Georgia.
930
01:17:24,808 --> 01:17:26,742
They arrived at a-
931
01:17:26,810 --> 01:17:29,871
If you don't mind, Robert,
we'll continue that later.
932
01:17:45,298 --> 01:17:47,391
Come on!
933
01:18:17,034 --> 01:18:19,093
Cosette.
934
01:18:25,545 --> 01:18:29,140
- You're very bold, monsieur.
- Thanks to you.
935
01:18:29,215 --> 01:18:32,185
If you hadn't sent Gavroche
to the university to find me...
936
01:18:32,253 --> 01:18:34,346
I might still be tramping the woods.
937
01:18:34,422 --> 01:18:37,857
It- It was only to tell you why
I wouldn't be at the convent that Sunday.
938
01:18:37,927 --> 01:18:40,020
''Only''?
939
01:18:40,096 --> 01:18:42,359
How did you charm
the little monster...
940
01:18:42,431 --> 01:18:44,526
so he won't tell me where you live?
941
01:18:44,601 --> 01:18:46,694
- You did that.
- I?
942
01:18:46,770 --> 01:18:50,866
You told him I saved your life,
so now he'll do anything for me.
943
01:18:50,941 --> 01:18:53,501
- Cosette.
- No, Marius. Marie.
944
01:18:53,577 --> 01:18:55,875
Marie. Why?
945
01:18:55,946 --> 01:18:58,439
Tell me, why is it
we can only meet here...
946
01:18:58,517 --> 01:19:00,608
with that watchdog looking on?
947
01:19:00,683 --> 01:19:03,279
- If you would prefer not to-
- Oh, stop it, Cosette.
948
01:19:03,354 --> 01:19:05,754
I'm in love with you.
You know it.
949
01:19:05,824 --> 01:19:08,088
I'm tired of this childish conspiracy.
950
01:19:08,159 --> 01:19:11,928
- I want to come to your house
and speak to your guardian.
- No, Marius, you mustn't.
951
01:19:11,999 --> 01:19:14,125
Why not?
If he dislikes me, he orders me out.
952
01:19:14,201 --> 01:19:17,968
Oh, it isn't that, Marius.
I- I think he would like you.
953
01:19:18,039 --> 01:19:20,564
But-
954
01:19:20,641 --> 01:19:23,770
Cosette, what then?
955
01:19:23,846 --> 01:19:26,974
I can't tell you, Marius.
Not now.
956
01:19:27,049 --> 01:19:30,611
Maybe sometime.
Maybe soon.
957
01:19:30,687 --> 01:19:33,383
But right now I can't tell you.
958
01:19:33,456 --> 01:19:36,119
Please don't ask me why.
959
01:19:45,371 --> 01:19:48,307
- But are you certain?
- Of course I am.
960
01:19:48,375 --> 01:19:50,466
I can smell them.
961
01:19:50,542 --> 01:19:53,672
He was a police spy,
and that boy is a known revolutionary.
962
01:19:53,747 --> 01:19:56,772
- After all, if they do arrest him, it's none of-
- Arrest him?
963
01:19:56,849 --> 01:19:59,445
I wish they'd hang him.
But they won't.
964
01:19:59,521 --> 01:20:03,046
They'll watch him,
and sooner or later he'll lead them here.
965
01:20:15,404 --> 01:20:18,774
- Was it pleasant in the park?
- Yes, Father. Very.
966
01:20:18,844 --> 01:20:21,367
It's brought
the color to your cheeks.
967
01:20:21,444 --> 01:20:23,539
Yes.
968
01:20:23,615 --> 01:20:27,210
Father, there's something
I must speak to you about. Could we-
969
01:20:27,286 --> 01:20:30,415
Strange. I was about to say
the same thing to you.
970
01:20:30,490 --> 01:20:33,015
I- I don't-
971
01:20:33,092 --> 01:20:35,686
Perhaps it would be better
if I spoke first...
972
01:20:35,762 --> 01:20:38,891
since this is a matter
which concerns both our lives.
973
01:20:38,965 --> 01:20:42,335
Cosette, I find I must go to England.
974
01:20:42,405 --> 01:20:44,896
England?
975
01:20:44,974 --> 01:20:48,843
- But why?
- It's no longer safe for us in this city.
976
01:20:48,912 --> 01:20:52,573
That was so long ago.
They can't still persecute you.
977
01:20:52,647 --> 01:20:54,844
I'm a parole violator.
978
01:20:54,918 --> 01:20:59,548
As long as I remain in France,
they can return me to the galleys.
979
01:20:59,623 --> 01:21:01,717
It's true, Cosette.
980
01:21:07,231 --> 01:21:10,564
Then-Then we must prepare
to leave immediately.
981
01:21:10,635 --> 01:21:12,728
No, my child.
982
01:21:12,804 --> 01:21:16,242
Much as I desire it,
I can't ask you to go with me.
983
01:21:16,309 --> 01:21:18,402
I'm going with you.
984
01:21:18,478 --> 01:21:21,210
But you have friends here,
Cosette, and ties.
985
01:21:21,283 --> 01:21:24,149
I have no friends and no ties.
986
01:21:25,520 --> 01:21:29,581
Nothing to hold you?
Are you sure, Cosette?
987
01:21:29,657 --> 01:21:33,095
Nothing.
I'm quite sure, Father.
988
01:21:48,313 --> 01:21:50,783
Marius, how did you-
989
01:21:50,851 --> 01:21:53,410
You shouldn't have come here.
I asked you not to.
990
01:21:53,486 --> 01:21:56,421
I know. I followed you.
I had to. I wanted to-
991
01:21:56,489 --> 01:21:58,583
Oh, good day, monsieur.
992
01:21:58,659 --> 01:22:02,117
Well, had I known the art of gardening
could be so lucrative...
993
01:22:02,195 --> 01:22:04,722
I would have certainly
never taken up the study of law.
994
01:22:04,799 --> 01:22:07,095
Your comments
are very interesting, monsieur.
995
01:22:07,166 --> 01:22:09,261
They hardly explain
your presence in my house.
996
01:22:09,337 --> 01:22:13,466
Your pardon, sir. I felt it my duty
to come and speak with you.
997
01:22:13,540 --> 01:22:18,140
For the past month I've been seeing Cosette
in the park without your knowledge.
998
01:22:18,214 --> 01:22:21,115
This seemed to me both dishonorable
and unfair to you, sir.
999
01:22:21,184 --> 01:22:25,712
Very commendable. And now you wish
my permission to make a formal call.
1000
01:22:25,789 --> 01:22:29,591
- Well, yes, and to-
- I see no reason to object to your request.
1001
01:22:29,661 --> 01:22:32,630
But I believe Cosette is leaving Paris.
1002
01:22:32,698 --> 01:22:34,792
I'm going to England, Marius.
1003
01:22:34,867 --> 01:22:37,994
- England? No, you won't. I won't allow it.
- Marius!
1004
01:22:38,070 --> 01:22:40,802
I think we can consider
this little affair closed.
1005
01:22:40,874 --> 01:22:43,364
I assure you, monsieur,
this is no ''little affair.''
1006
01:22:43,443 --> 01:22:46,037
I've come here to ask
for Cosette's hand in marriage.
1007
01:22:46,112 --> 01:22:49,380
- Marriage? She's a child. Do you think I'd let-
- She's not a child!
1008
01:22:49,452 --> 01:22:52,182
Marius, Father, please!
1009
01:22:52,254 --> 01:22:55,122
I- I'd like to speak
with Marius, Father.
1010
01:22:55,192 --> 01:22:57,352
Do you mind?
1011
01:22:57,426 --> 01:22:59,554
I'll be in the study.
1012
01:23:11,442 --> 01:23:14,570
- Marius, you shouldn't have come here.
- Why?
1013
01:23:14,645 --> 01:23:18,140
So you could go to England
without any unpleasant explanations?
1014
01:23:18,219 --> 01:23:22,814
You know that's not true!
I would have told you.
1015
01:23:22,889 --> 01:23:26,257
There are things you-
you just don't understand.
1016
01:23:26,327 --> 01:23:28,420
What difference does it make?
1017
01:23:28,496 --> 01:23:31,433
I love you. You love me.
You can't deny it.
1018
01:23:31,501 --> 01:23:33,831
I never said so.
1019
01:23:33,901 --> 01:23:36,371
No, not in words maybe...
1020
01:23:36,439 --> 01:23:39,602
but your eyes, your voice,
the touch of your hand.
1021
01:23:39,675 --> 01:23:42,577
Oh, no, Marius, please.
1022
01:23:42,646 --> 01:23:44,807
No, I won't let you go.
1023
01:23:58,297 --> 01:24:02,360
That wasn't fair of me, nor you!
1024
01:24:02,436 --> 01:24:04,528
Who cares about being fair?
1025
01:24:04,604 --> 01:24:07,073
I love you
and I want to marry you.
1026
01:24:07,141 --> 01:24:09,938
He's dragging you off to England
just to keep you away from me.
1027
01:24:10,010 --> 01:24:12,570
Oh, Marius, that's not the reason.
1028
01:24:12,646 --> 01:24:16,048
He's cared for me since I was a child.
I'm all he has.
1029
01:24:16,117 --> 01:24:20,216
That's ridiculous. Does he think
he can hold on to you forever?
1030
01:24:20,291 --> 01:24:22,383
You're a woman, Cosette.
1031
01:24:22,458 --> 01:24:25,622
Someday, no matter what he does,
someone will take you away from him.
1032
01:24:25,696 --> 01:24:27,891
Oh, Marius, stop.
1033
01:24:27,965 --> 01:24:31,663
You know there'll never be
anyone but you.
1034
01:24:31,736 --> 01:24:34,637
Oh, wait.
Wait only a little while.
1035
01:24:34,706 --> 01:24:36,799
I could talk to him.
I'm-
1036
01:24:38,010 --> 01:24:41,571
Marius, you can come
to England. Yes.
1037
01:24:41,647 --> 01:24:44,981
Cosette, this is child's talk.
1038
01:24:45,052 --> 01:24:48,486
My place is here with my people.
1039
01:24:48,553 --> 01:24:50,923
And I want you with me.
1040
01:24:50,993 --> 01:24:54,393
But you must make
the decision here, now.
1041
01:24:55,598 --> 01:24:59,035
The decision is not mine, Marius.
1042
01:24:59,102 --> 01:25:01,194
It is yours.
1043
01:25:06,376 --> 01:25:08,742
Pleasant voyage, Cosette.
1044
01:25:30,967 --> 01:25:33,060
Don't worry.
You've won.
1045
01:25:33,136 --> 01:25:36,265
She's going with you, this time.
1046
01:25:36,340 --> 01:25:39,776
But I warn you, sir, there will be
other young men who'll seek her hand.
1047
01:25:39,843 --> 01:25:42,779
And if you persist
in running away with her...
1048
01:25:42,847 --> 01:25:45,247
you will do her irreparable harm.
1049
01:25:45,317 --> 01:25:47,411
I'm grateful for your advice, Baron.
1050
01:25:47,486 --> 01:25:51,353
- However, as I said, Cosette is still a child-
- She's not a child!
1051
01:25:51,423 --> 01:25:54,862
She's a woman,
a beautiful and desirable one...
1052
01:25:54,929 --> 01:25:57,022
as you well realize.
1053
01:25:57,098 --> 01:25:59,192
What do you mean, monsieur?
1054
01:25:59,268 --> 01:26:02,430
I mean that whether you know it or not,
you're in love with her...
1055
01:26:02,503 --> 01:26:05,029
and you want her for yourself.
1056
01:26:05,107 --> 01:26:07,905
You won't face that, will you?
It's true, and you know it.
1057
01:26:07,977 --> 01:26:11,106
- Get out!
- Very well, sir.
1058
01:26:11,181 --> 01:26:13,706
But be careful of your next rival.
1059
01:26:13,783 --> 01:26:16,683
You may not
dispose of him so easily.
1060
01:26:22,859 --> 01:26:25,956
Robert, he's across the street.
The one in the Bois.
1061
01:26:26,032 --> 01:26:29,934
- I saw him.
- Make arrangements at once. We leave tonight.
1062
01:26:33,339 --> 01:26:36,241
- Cosette, I-
- I'll be ready, Father.
1063
01:26:43,385 --> 01:26:45,853
Subject was then
followed from the Bois...
1064
01:26:45,920 --> 01:26:48,321
to a residence on the Rue Brissac...
1065
01:26:48,391 --> 01:26:50,825
number 34...
1066
01:26:50,893 --> 01:26:53,417
where he remained for some time.
1067
01:26:53,495 --> 01:26:56,956
He then returned
to the Place Marengo...
1068
01:26:57,035 --> 01:26:59,697
and was passed
through the barricades.
1069
01:26:59,771 --> 01:27:03,299
34 Rue Brissac.
Who lives in this house?
1070
01:27:03,375 --> 01:27:07,277
The girl, her father and another.
1071
01:27:07,346 --> 01:27:10,713
All I could find out was that
they'd been there a short time.
1072
01:27:10,783 --> 01:27:14,151
Two men? They must be taken
for questioning. Arrest them at once.
1073
01:27:14,220 --> 01:27:18,280
Never mind.
There is no need.
1074
01:27:18,357 --> 01:27:21,327
We have other fish to fry, Vero.
1075
01:27:21,394 --> 01:27:24,363
The king has,
at last, seen fit to act...
1076
01:27:24,431 --> 01:27:27,801
and the militia has been ordered
against the barricades.
1077
01:27:27,870 --> 01:27:30,895
After tonight,
there will be no revolution...
1078
01:27:30,972 --> 01:27:33,465
and no revolutionaries.
1079
01:27:33,544 --> 01:27:36,376
It'll be our task to see
that any who escape...
1080
01:27:36,446 --> 01:27:39,177
are tracked down
and brought to justice.
1081
01:27:39,249 --> 01:27:42,514
And, Vero, I shall need
all your available men tonight.
1082
01:27:42,586 --> 01:27:44,646
Yes, sir.
1083
01:27:55,300 --> 01:27:57,396
Good night.
1084
01:28:00,740 --> 01:28:03,336
You again.
1085
01:28:03,412 --> 01:28:05,902
- Now what are you doing?
- The revolution is on.
1086
01:28:05,980 --> 01:28:08,778
We're on the barricades,
and you still burn lights on your street.
1087
01:28:08,851 --> 01:28:12,719
- Not anymore. Well?
- I have a message from
a member of the provisional government.
1088
01:28:12,788 --> 01:28:14,881
- It's for Citizen Cosette.
- Give it to me.
1089
01:28:14,957 --> 01:28:18,086
- No! This is an official document.
- Give it to me.
1090
01:28:18,160 --> 01:28:20,720
Well, I'm not to be corrupted.
1091
01:28:20,796 --> 01:28:23,766
- It's for Citizen Cosette.
- I'll give it to her. Where is Marius?
1092
01:28:23,833 --> 01:28:25,926
- I will not tell you.
- Where is he?
1093
01:28:26,002 --> 01:28:28,064
- On the barric-
- Shh!
1094
01:28:28,141 --> 01:28:30,507
On the barricade.
Rue Saint Denis.
1095
01:28:37,883 --> 01:28:40,979
''Cosette, I beg of you not to sacrifice your life...
1096
01:28:41,054 --> 01:28:43,147
''to this man's selfishness.
1097
01:28:43,223 --> 01:28:47,628
''He holds you only by your own
exaggerated sense of gratitude.
1098
01:28:47,696 --> 01:28:50,789
''I cannot deny my heart.
I love you.
1099
01:28:50,865 --> 01:28:53,426
'And if I live...
1100
01:28:53,502 --> 01:28:56,401
I will follow
wherever he takes you. ''
1101
01:29:04,649 --> 01:29:06,744
Marius.
1102
01:29:06,818 --> 01:29:09,513
They have made no move... yet.
1103
01:29:17,363 --> 01:29:19,456
Well?
1104
01:29:19,532 --> 01:29:22,432
Every street leading
into the square is barricaded.
1105
01:29:22,501 --> 01:29:24,493
Good.
1106
01:29:24,571 --> 01:29:27,937
You will warn your men
that not a single shot must be wasted.
1107
01:29:28,007 --> 01:29:31,036
There's little enough
ammunition as there is.
1108
01:29:31,114 --> 01:29:33,205
Good luck, citizens.
1109
01:29:38,120 --> 01:29:40,384
If one of our defenses is breached...
1110
01:29:40,456 --> 01:29:42,618
we fall back to the wine shop.
1111
01:30:04,485 --> 01:30:07,853
- It's the king's wish that none escape.
- None shall.
1112
01:30:07,923 --> 01:30:12,018
- When the barricades go, then-
- Yes, Inspector?
1113
01:30:12,093 --> 01:30:14,187
It can't be.
1114
01:30:14,263 --> 01:30:17,699
I could swear that I know that man.
1115
01:30:17,766 --> 01:30:20,531
Wait here.
1116
01:30:28,344 --> 01:30:31,211
You, on the barricades!
Don't shoot!
1117
01:30:31,281 --> 01:30:35,049
- Who speaks?
- A friend. I want to talk with Marius.
1118
01:30:35,120 --> 01:30:38,181
Raise your hands and come around.
Quickly.!
1119
01:30:41,960 --> 01:30:44,021
Through that door.
1120
01:30:51,539 --> 01:30:53,336
Marius.
1121
01:31:01,049 --> 01:31:03,316
This one says he knows you.
1122
01:31:03,387 --> 01:31:06,254
It's all right, citizen.
1123
01:31:06,324 --> 01:31:09,317
- Well, monsieur?
- I intercepted your letter.
1124
01:31:09,394 --> 01:31:11,191
I heard.
1125
01:31:11,263 --> 01:31:14,288
I came to tell you
you're right and you're wrong.
1126
01:31:14,365 --> 01:31:17,233
I love Cosette, it's true...
1127
01:31:17,302 --> 01:31:19,462
but not as you seem to think.
1128
01:31:19,537 --> 01:31:23,305
She's all women to me,
the only one in my life.
1129
01:31:23,376 --> 01:31:27,004
I love her too much to stand
in the way of her happiness.
1130
01:31:28,481 --> 01:31:31,813
- I- I'm sorry, sir.
- I don't want your sympathy!
1131
01:31:31,883 --> 01:31:35,654
I came here to tell you you're free
to go to her whenever you wish.
1132
01:31:35,725 --> 01:31:38,123
Thank you, sir,
but you're a little late.
1133
01:31:38,192 --> 01:31:40,628
If you stay here, you'll be destroyed.
It's useless!
1134
01:31:40,696 --> 01:31:45,360
Perhaps, but what Paris does tonight,
France does tomorrow.
1135
01:31:45,434 --> 01:31:48,734
- I stay here!
- You seemed to have other ideas this afternoon.
1136
01:31:52,944 --> 01:31:55,674
You had better leave here
while you can, monsieur! Come!
1137
01:31:55,747 --> 01:31:57,977
Well, citizen?
1138
01:31:58,049 --> 01:32:01,247
Who is this, a spy?
1139
01:32:01,320 --> 01:32:03,412
He refuses to talk.
1140
01:32:07,495 --> 01:32:11,728
I'm InspectorJavert of the police.
1141
01:32:11,800 --> 01:32:14,962
Your men took me
in pursuit of a criminal.
1142
01:32:15,034 --> 01:32:19,166
This man is Jean Valjean,
a parole violator.
1143
01:32:19,241 --> 01:32:21,971
He has nothing to do
with your revolt.
1144
01:32:22,043 --> 01:32:26,571
I demand that you allow me
to do my duty and arrest him.
1145
01:32:32,922 --> 01:32:35,049
Is this why
you were going to England?
1146
01:32:35,124 --> 01:32:38,426
This is an old score
between him and me.
1147
01:32:38,497 --> 01:32:40,896
Will you let me settle it?
1148
01:32:50,444 --> 01:32:52,536
I will vouch for him.
1149
01:32:52,611 --> 01:32:55,104
Will you grant me this favor, citizen?
1150
01:32:55,183 --> 01:32:57,913
They're charging the barricade.!
1151
01:33:03,025 --> 01:33:06,391
So, Javert, found me at last.
1152
01:33:06,461 --> 01:33:08,830
I found you, and I arrested you.
1153
01:33:08,899 --> 01:33:11,424
My duty is complete.
1154
01:33:11,502 --> 01:33:15,132
End it now.
Have your revenge.
1155
01:33:24,149 --> 01:33:28,052
Yes.
That suits you better, doesn't it?
1156
01:33:28,120 --> 01:33:30,178
Turn around.
1157
01:33:31,858 --> 01:33:34,349
Now you're free.
Find your way out.
1158
01:33:34,427 --> 01:33:37,991
- Kill me! Kill me now!
- Get out!
1159
01:33:38,067 --> 01:33:41,229
You think you can bargain
my life for freedom.
1160
01:33:41,302 --> 01:33:43,600
There's no bargain.
I give you your life.
1161
01:33:43,671 --> 01:33:47,802
Don't you know that as long as I live,
I'll hunt you? That this will not change it?
1162
01:33:47,877 --> 01:33:50,142
You're a convict, a criminal.
1163
01:33:50,213 --> 01:33:54,774
You're sick. Your mind is sick.
Go, quickly, while there's still a chance.
1164
01:33:54,851 --> 01:33:57,981
You want me to grovel
and thank you.
1165
01:33:58,056 --> 01:34:00,955
You want me to see
the nobility of your soul.
1166
01:34:01,025 --> 01:34:03,119
I spit on your nobility.
1167
01:34:03,195 --> 01:34:05,685
You are a criminal!
1168
01:38:07,478 --> 01:38:10,538
Jean Valjean!
1169
01:39:25,672 --> 01:39:28,731
There's no escape from you, Javert.
1170
01:39:28,808 --> 01:39:31,436
I should have known.
1171
01:39:31,511 --> 01:39:35,708
- Let me get the boy inside, and I'll go with you.
- You'll go with me now.
1172
01:39:35,781 --> 01:39:39,776
He's wounded.
I must get a doctor for him.
1173
01:39:39,854 --> 01:39:43,984
- The man may be dying, Javert.
- If he lives, he'll be shot.
1174
01:39:44,058 --> 01:39:47,721
Javert, I spared you
at the barricade.
1175
01:39:47,795 --> 01:39:51,758
I told you I'd make no bargain.
You're both under arrest.
1176
01:39:51,837 --> 01:39:56,899
Javert, I pledge you my word
I'll go with you without protest.
1177
01:39:56,974 --> 01:40:00,137
Only let me get the boy inside
and care for him.
1178
01:40:00,211 --> 01:40:03,113
- Surely the law can-
- The law allows you nothing.
1179
01:40:03,181 --> 01:40:06,843
But this is common humanity.
Are you a machine?
1180
01:40:06,917 --> 01:40:10,356
I am an officer of the law
doing my duty.
1181
01:40:10,424 --> 01:40:13,084
I have no choice in the matter.
1182
01:40:13,158 --> 01:40:16,756
It makes no difference
what I think or feel or want.
1183
01:40:16,831 --> 01:40:20,128
It has nothing to do with me-
nothing.
1184
01:40:20,199 --> 01:40:22,432
Can't you see that?
1185
01:40:22,505 --> 01:40:24,769
No.
1186
01:40:24,840 --> 01:40:27,537
No, I cannot.
1187
01:40:27,611 --> 01:40:31,602
An old man once told me there was some good
even in the most despicable of men.
1188
01:40:31,680 --> 01:40:34,708
Through the years I've
found this to be true, but-
1189
01:40:34,785 --> 01:40:37,685
Stop your whining
and take him inside!
1190
01:41:14,464 --> 01:41:17,093
Let him go, Robert!
1191
01:41:17,167 --> 01:41:20,034
Let him go.
I gave my word.
1192
01:41:20,103 --> 01:41:22,333
Send Marie for the doctor,
quickly.
1193
01:41:22,405 --> 01:41:24,672
Send Marie for the doctor!
1194
01:41:26,979 --> 01:41:29,414
Marie!
1195
01:41:29,483 --> 01:41:32,781
- Everything is ready.
- Never mind. Run and fetch a doctor, quickly.
1196
01:41:32,852 --> 01:41:35,082
- A doctor?
- Yes, quickly. Go on.
1197
01:41:35,154 --> 01:41:37,623
A doctor, Robert?
What is it?
1198
01:41:50,505 --> 01:41:52,735
Marius has been hurt.
1199
01:41:52,807 --> 01:41:55,438
- Marius?
- Go to him.
1200
01:41:59,315 --> 01:42:01,614
I'll wait.
1201
01:42:09,127 --> 01:42:12,585
He could escape.
There are windows.
1202
01:42:12,664 --> 01:42:15,725
But he's given his word, hasn't he?
1203
01:42:15,802 --> 01:42:18,828
The word of a convict
given to you, the law.
1204
01:42:18,905 --> 01:42:21,136
But he'll keep it.
1205
01:42:21,208 --> 01:42:25,109
Even if I take that pistol from you
and break it over your head...
1206
01:42:25,178 --> 01:42:29,914
he'll go through that door with you,
back to the galleys for life.
1207
01:42:29,985 --> 01:42:34,320
How does success taste after
all these years, Inspector?
1208
01:42:42,064 --> 01:42:45,764
I've sent for the doctor.
We mustn't touch him.
1209
01:42:52,710 --> 01:42:54,940
Father!
1210
01:42:55,012 --> 01:42:57,040
- You can't.
- I must.
1211
01:42:57,117 --> 01:42:59,550
I leave you with Marius.
1212
01:42:59,619 --> 01:43:03,522
He loves you even more than I do.
1213
01:43:09,531 --> 01:43:13,125
Good-bye, little Cosette.
1214
01:43:16,072 --> 01:43:18,370
Take care of her.
1215
01:43:38,898 --> 01:43:41,494
I can do no more, Lord.
1216
01:43:42,769 --> 01:43:45,101
Take what you will.
1217
01:43:46,305 --> 01:44:46,175
Please rate this subtitle at www.osdb.link/5ed4d
Help other users to choose the best subtitles
98772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.