All language subtitles for Les Miserables ( 1952) - Free Download, Borrow, and Streaming - Internet Archive

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:17,167 --> 00:00:19,294 Before we proceed... 3 00:00:19,369 --> 00:00:22,635 will the accused explain the presence of this family in the court? 4 00:00:22,707 --> 00:00:25,971 They're the children of my friend, Monsieur le Pr�sident. 5 00:00:26,042 --> 00:00:28,876 Their mother gave me shelter while I looked for work. 6 00:00:28,946 --> 00:00:32,783 - Yes, well, get on with it. - I'm sorry. 7 00:00:32,853 --> 00:00:35,287 It's just that... 8 00:00:35,356 --> 00:00:37,653 I knew how hungry they were. 9 00:00:37,724 --> 00:00:41,320 When I saw them standing there, looking at all that bread- 10 00:00:41,395 --> 00:00:45,058 - They were starving, monsieur. - Then you admit to the theft. 11 00:00:45,133 --> 00:00:48,068 Yes, I do. 12 00:00:48,136 --> 00:00:51,834 - I would have- - The sentence is 10 years. 13 00:00:51,907 --> 00:00:56,708 Ten years? It can't be. You don't understand, monsieur. 14 00:00:57,914 --> 00:00:59,905 Clear the court. 15 00:00:59,983 --> 00:01:03,440 Bring in the next case. Remove the evidence. 16 00:02:45,372 --> 00:02:48,864 Double the beat to port, sir. We're going on the rocks! 17 00:02:48,942 --> 00:02:50,969 We're going on the rocks! 18 00:02:51,046 --> 00:02:53,604 Double the beat to port! 19 00:03:41,905 --> 00:03:44,839 Back the port oars! 20 00:03:44,907 --> 00:03:47,206 Back the port oars! 21 00:03:47,277 --> 00:03:49,745 Back the port oars! 22 00:03:51,483 --> 00:03:53,917 One! 23 00:03:53,985 --> 00:03:56,249 Two! 24 00:03:56,321 --> 00:03:58,415 Three! 25 00:03:58,491 --> 00:04:02,222 - We're going to wreck! We'll sink! - Good! Then we'll get some rest! 26 00:04:02,294 --> 00:04:04,627 Be quiet and pull your weight. 27 00:04:07,966 --> 00:04:10,165 We're going to hit! 28 00:04:23,219 --> 00:04:25,619 Take off the chains! 29 00:04:25,688 --> 00:04:28,954 We're sinking! Unchain us! 30 00:04:41,375 --> 00:04:44,673 Get those men back on the benches! 31 00:04:49,850 --> 00:04:53,149 Guard.! Lift this beam up.! 32 00:04:56,558 --> 00:04:59,619 - They'll never lift it. - We need a jack.! 33 00:04:59,695 --> 00:05:02,755 Jean, get down there. 34 00:05:02,831 --> 00:05:05,026 That beam will crush him. 35 00:05:05,100 --> 00:05:07,968 He's better dead. 36 00:05:08,038 --> 00:05:13,604 I spend years educating this beast. I teach him to read and write. 37 00:05:13,680 --> 00:05:16,112 Now he answers me like this. 38 00:05:16,180 --> 00:05:18,377 Get down. 39 00:05:18,451 --> 00:05:20,749 Get down! 40 00:05:24,357 --> 00:05:28,656 -Stand aside. Stand aside. -We'll get it, Lieutenant. 41 00:05:28,727 --> 00:05:31,027 There,Jean. 42 00:05:55,092 --> 00:05:58,324 Pull that man out from under there! 43 00:06:01,499 --> 00:06:05,698 - He's badly hurt, Lieutenant. - Take his collar off. Can't you see the man's dying? 44 00:06:05,770 --> 00:06:08,240 Take him aft. Give him every comfort. 45 00:06:08,308 --> 00:06:10,640 But don't touch the collar. 46 00:06:13,746 --> 00:06:17,014 Regulations, Lieutenant Javert? 47 00:06:17,085 --> 00:06:19,383 Regulations. 48 00:06:19,454 --> 00:06:22,515 Number 576, to be specific. 49 00:06:22,592 --> 00:06:24,785 - He may die. - No. 50 00:06:24,860 --> 00:06:28,059 Oh. Not regulation. 51 00:06:28,132 --> 00:06:31,396 - They provide for everything. - So they do! 52 00:06:31,467 --> 00:06:35,961 Even to the number of lashes, for instance. 53 00:06:36,039 --> 00:06:38,337 Man that oar, Valjean. 54 00:06:44,281 --> 00:06:47,583 Easy,Jean. 55 00:06:50,556 --> 00:06:53,993 Man your oars! We're sliding off!. 56 00:06:54,061 --> 00:06:56,291 Man your oars! 57 00:07:19,691 --> 00:07:22,182 No.! No.! No, Genflou.! 58 00:07:22,261 --> 00:07:25,321 I didn't mean it.! Please, Genflou.! Oh, don't, Genflou.! 59 00:07:25,397 --> 00:07:27,490 You misbegotten... 60 00:07:27,566 --> 00:07:29,831 - son of Satan! - Genflou! 61 00:07:31,104 --> 00:07:34,973 So, one beating a day is not enough. 62 00:07:35,042 --> 00:07:38,101 - Attacking a fellow convict? - It was a joke. Only a joke, Lieutenant. 63 00:07:38,177 --> 00:07:40,976 Brevet didn't think so. Did you, Brevet? 64 00:07:41,048 --> 00:07:44,108 It was a joke, Lieutenant. Yes, Lieutenant. 65 00:07:44,184 --> 00:07:47,281 - I don't think so. Get back to work. - Yes, sir. 66 00:07:47,357 --> 00:07:50,155 And you- 10 lashes! 67 00:07:51,861 --> 00:07:56,196 - Stay out,Jean. - You don't seem to have enough work to do, Valjean. 68 00:07:56,266 --> 00:07:59,964 Be careful,Jean. He's trying to trick you. You've only three more weeks. 69 00:08:00,037 --> 00:08:03,063 I have no wish to shorten or prolong the sentence. 70 00:08:03,141 --> 00:08:06,202 My duty is to see that he violates no rules. 71 00:08:06,278 --> 00:08:10,236 You have, for which you will receive 10 lashes. 72 00:08:10,314 --> 00:08:12,648 Now get back to work. 73 00:08:15,821 --> 00:08:18,156 Lieutenant Javert. 74 00:08:18,226 --> 00:08:20,854 Well? 75 00:08:20,929 --> 00:08:25,026 Your father would not have approved of this. 76 00:08:25,101 --> 00:08:28,694 What has my father got to do with it? 77 00:08:28,769 --> 00:08:32,867 I happen to know that the old man who died chained to the bench next to me... 78 00:08:32,942 --> 00:08:35,172 was the lieutenant's father. 79 00:08:35,244 --> 00:08:39,511 He was a fine man, a good companion. 80 00:08:39,583 --> 00:08:43,610 He was a fool, like you and every other criminal. 81 00:08:43,687 --> 00:08:47,020 He thought the laws were made for someone else. 82 00:08:47,089 --> 00:08:50,062 And if, as you say, you knew him... 83 00:08:50,130 --> 00:08:53,620 then you know I was born over there, in the women's ward. 84 00:08:53,698 --> 00:08:57,636 I was raised by the law, and I know something of it. 85 00:08:57,704 --> 00:09:01,140 It's hard, but it's wise andjust. 86 00:09:01,208 --> 00:09:04,269 There can be no compromise with it. 87 00:09:04,345 --> 00:09:06,575 I only thought you might- 88 00:09:06,647 --> 00:09:09,913 You thought to use your knowledge against me. 89 00:09:09,985 --> 00:09:13,045 That was not very clever. 90 00:09:13,121 --> 00:09:16,888 Consider yourself lucky I don't double your punishment. 91 00:09:16,960 --> 00:09:19,519 Now get back to your work. 92 00:09:28,674 --> 00:09:30,970 Well? 93 00:09:31,042 --> 00:09:33,341 Did you change his mind? 94 00:09:34,881 --> 00:09:38,339 Jean, I have something to add to your education. 95 00:09:38,417 --> 00:09:40,649 - Shall I write? - No. 96 00:09:40,722 --> 00:09:43,279 This is for your memory. 97 00:09:43,355 --> 00:09:46,816 In the mountains, which were once my home... 98 00:09:46,895 --> 00:09:50,159 there is superstition that in the litters of wolves... 99 00:09:50,230 --> 00:09:53,964 is sometimes born a dog. 100 00:09:54,037 --> 00:09:57,632 Since he would know too much of the ways of wolves... 101 00:09:57,707 --> 00:10:01,165 the mother wolf destroys him instantly. 102 00:10:01,244 --> 00:10:06,342 But once in a while, such a dog grows to maturity. 103 00:10:12,090 --> 00:10:15,116 It is then my people say... 104 00:10:16,429 --> 00:10:19,556 ''Let the wolves beware.'' 105 00:10:36,553 --> 00:10:40,648 Jean Valjean, thief, number 1082. 106 00:10:40,723 --> 00:10:45,490 Sentenced to 10 years. Be paroled May 8 of this year. 107 00:10:47,097 --> 00:10:50,498 All right, make your mark there. 108 00:10:53,640 --> 00:10:56,472 Make your mark. There. 109 00:10:58,410 --> 00:11:00,902 You're assigned to Orl�ans District. 110 00:11:00,981 --> 00:11:04,109 Proceed there immediately and report to police headquarters. 111 00:11:04,184 --> 00:11:06,949 Thereafter, report once a month. 112 00:11:07,021 --> 00:11:12,585 Failure to do so means you will be taken and sent back here for life. 113 00:11:12,661 --> 00:11:14,959 You understand? 114 00:11:27,512 --> 00:11:29,810 This is marked yellow! 115 00:11:29,881 --> 00:11:33,215 It's yellow, he says. Pay him. 116 00:11:38,692 --> 00:11:42,650 Hmm. Learned to write while you were here. 117 00:11:42,728 --> 00:11:47,164 - Well, you can thank the king for an education. - Not yet. 118 00:11:47,232 --> 00:11:50,898 - Hmm? - I also learned to count. Eleven francs short. 119 00:11:50,972 --> 00:11:53,234 - Thirty-three francs. - Forty-four. 120 00:11:53,305 --> 00:11:57,405 - Thirty-three! - 3,653 days! You think I've forgotten any of them? 121 00:11:57,480 --> 00:12:00,505 - A lot of them. Sundays. - I worked Sundays! 122 00:12:00,582 --> 00:12:03,017 A day of rest. State regulation. Move on. 123 00:12:03,087 --> 00:12:05,952 - Pay him the rest of his money. - But it's not customary- 124 00:12:06,021 --> 00:12:08,014 Pay him! 125 00:12:08,092 --> 00:12:11,993 I know the regulations. I'll deal with you later. 126 00:12:12,062 --> 00:12:14,294 - Thank you, sir. - And you! 127 00:12:14,366 --> 00:12:16,800 Come here. 128 00:12:16,868 --> 00:12:20,532 Stand to attention when you address a police officer. 129 00:12:20,606 --> 00:12:22,836 Now get out. 130 00:12:22,909 --> 00:12:25,843 Boulgeral, thief- 131 00:12:40,229 --> 00:12:44,632 Children. Please, children. Leave me alone. Leave me alone. 132 00:12:54,978 --> 00:12:58,178 Your identity card, convict. 133 00:12:58,251 --> 00:13:00,718 Convict? 134 00:13:00,786 --> 00:13:04,314 The mark of the collar is still on your neck. 135 00:13:14,602 --> 00:13:18,130 Don't linger here, convict. Move on. 136 00:15:07,433 --> 00:15:10,494 - Will supper be ready soon? - We will not serve you. 137 00:15:10,571 --> 00:15:13,335 - Why? - You're a convict. Get out. 138 00:15:13,407 --> 00:15:17,845 I don't ask to eat with your guests. I'll eat with the dogs, sleep in the stable. 139 00:15:17,912 --> 00:15:19,903 - I-I have money. - Convict money. 140 00:15:19,981 --> 00:15:24,851 - I worked 10 years for it. - I will not feed you. Get out. 141 00:15:24,920 --> 00:15:27,116 You will feed me. 142 00:15:27,190 --> 00:15:29,851 Corporal. Corporal! 143 00:15:29,925 --> 00:15:32,556 - Fat pig! - Ohh! 144 00:15:32,631 --> 00:15:35,464 Marco! Get him! 145 00:16:08,638 --> 00:16:13,406 And it's a wonder anything gets done around here at all, sending me across town at this hour. 146 00:16:13,477 --> 00:16:17,107 After all, it was a christening, and they do expect something from the bishop. 147 00:16:17,182 --> 00:16:20,241 They all expect something from the bishop. 148 00:16:20,317 --> 00:16:24,154 But he didn't have to give away half our dinner. 149 00:16:24,290 --> 00:16:28,853 Let me stay. A few minutes, and I'll go. Only a few minutes. 150 00:16:28,929 --> 00:16:32,488 Twelve leagues I've walked today through four towns... 151 00:16:32,564 --> 00:16:34,798 and everywhere they set the dogs on me. 152 00:16:34,870 --> 00:16:38,670 I ask for food, they'll not give me any. I say I can pay, they turn me out. 153 00:16:38,740 --> 00:16:42,372 I even asked to stay in the prison, and the jailer turned me away. 154 00:16:42,446 --> 00:16:46,141 Set another place, please, Madame Magloire. 155 00:16:46,215 --> 00:16:49,982 You don't understand. I'm a released convict, a galley slave. 156 00:16:50,053 --> 00:16:52,317 My name is Jean Valjean, number 1-0- 157 00:16:52,389 --> 00:16:56,121 We should be happy if you will join us for supper, sir. 158 00:16:59,697 --> 00:17:02,063 Is this an inn? 159 00:17:02,133 --> 00:17:05,970 - I tell you, I can pay. I have money. - There is no need. 160 00:17:06,039 --> 00:17:09,064 - I am a priest. - A priest? 161 00:17:09,142 --> 00:17:11,406 Of course. I should have seen. 162 00:17:11,477 --> 00:17:15,209 You'll give me food, cur�, and perhaps you'll not want my money, priest. 163 00:17:15,282 --> 00:17:19,344 This is Mademoiselle Courbet, my sister. 164 00:17:19,421 --> 00:17:22,355 And this is Madame Magloire, my housekeeper. 165 00:17:22,423 --> 00:17:25,918 - You'll join us, monsieur? - If you'll give me food, I'll eat from the yard. 166 00:17:25,996 --> 00:17:28,394 Would you prefer that, Monsieur Valjean? 167 00:17:28,463 --> 00:17:30,990 - This is your home. - This is church property. 168 00:17:31,067 --> 00:17:33,262 The church belongs to its people. 169 00:17:33,336 --> 00:17:36,532 We would be honored by your presence. 170 00:17:36,608 --> 00:17:40,704 Ah. I'm afraid you will find our meal a very slight one. 171 00:17:40,778 --> 00:17:46,649 But the good Madame Magloire gave part of our dinner to a deserving parishioner. 172 00:18:00,200 --> 00:18:04,467 Amen. 173 00:18:22,527 --> 00:18:25,291 Madame Magloire! 174 00:18:25,363 --> 00:18:27,662 We have a guest. 175 00:18:27,733 --> 00:18:30,394 Aren't we missing something? 176 00:18:32,839 --> 00:18:37,298 Forgive me, sir, but we have so few opportunities for social life here... 177 00:18:37,376 --> 00:18:40,440 that whenever we are honored by a visitor... 178 00:18:40,517 --> 00:18:44,247 I feel I must show you all our fine things. 179 00:18:46,990 --> 00:18:50,015 Thank you. 180 00:18:52,863 --> 00:18:55,659 We lack candles, madame. 181 00:18:59,070 --> 00:19:01,298 They are silver, sir. 182 00:19:01,371 --> 00:19:05,469 A gift to me from the sisters of the Convent of the Child Mary, near Paris. 183 00:19:05,544 --> 00:19:10,210 Convent of the Child Mary can well afford them after all you've done for them. 184 00:19:11,852 --> 00:19:15,685 The Convent of the Child Mary trains young ladies... 185 00:19:15,755 --> 00:19:18,691 to be gracious women. 186 00:19:18,759 --> 00:19:20,954 A rare commodity, sir. 187 00:19:26,533 --> 00:19:31,632 Madame Magloire has a feeling that the world is full of thieves... 188 00:19:31,707 --> 00:19:33,698 all anxious to steal our silver. 189 00:19:33,776 --> 00:19:36,406 I'm a thief. 190 00:19:36,480 --> 00:19:39,345 I spent 10 years in the galleys for stealing a loaf of bread. 191 00:19:39,415 --> 00:19:42,114 They did you a great wrong. 192 00:19:43,956 --> 00:19:46,424 Madame Magloire, after dinner... 193 00:19:46,491 --> 00:19:50,154 will you please put covers on the bed in the alcove? 194 00:19:50,228 --> 00:19:55,223 I'm sure our guest is tired and would like to stay the night. 195 00:19:55,301 --> 00:19:58,065 A glass of wine, sir? 196 00:20:04,277 --> 00:20:06,610 You're a fool, cur�. 197 00:20:06,680 --> 00:20:10,776 I'm a released convict with the state's few measly francs in my pocket. 198 00:20:10,851 --> 00:20:14,415 Yet you give me food and a bed in your house. 199 00:20:14,491 --> 00:20:19,451 What prevents me from strangling you in your sleep and making off with your treasures? 200 00:20:22,164 --> 00:20:24,896 It works both ways, my son. 201 00:20:24,969 --> 00:20:28,097 What is to prevent me from- from- 202 00:20:29,707 --> 00:20:32,768 Oh, well, I'd have to find another way. 203 00:20:32,845 --> 00:20:36,440 Come. Eh, but you wouldn't do it. 204 00:20:36,515 --> 00:20:38,746 Why not? 205 00:20:38,818 --> 00:20:42,378 Because at heart you are a good man, as are all other men. 206 00:20:42,454 --> 00:20:45,790 The good was beaten out of me many years ago. 207 00:20:45,861 --> 00:20:49,958 Unless I forget, they gave me that-yellow. 208 00:20:50,033 --> 00:20:52,694 Released convict. Dangerous man. 209 00:20:54,703 --> 00:20:58,265 It was only fear that made them do it, Valjean. 210 00:20:58,341 --> 00:21:01,402 These are unsettled times, and fear is everywhere. 211 00:21:01,478 --> 00:21:06,176 It leads to bitterness, hatred, the setting of dogs on one another. 212 00:21:06,249 --> 00:21:11,187 But do not forget that in each of us lies the seed... 213 00:21:11,255 --> 00:21:13,621 that can conquer all this. 214 00:21:13,691 --> 00:21:17,857 Yes, even in the most evil of men, my son, there is some good. 215 00:21:17,930 --> 00:21:20,161 It is true. 216 00:21:20,233 --> 00:21:23,930 And don't let your own fear of it blind you to it. 217 00:21:24,004 --> 00:21:28,669 No, look for it and you will find it- 218 00:21:28,743 --> 00:21:31,007 But I am preaching. 219 00:21:31,079 --> 00:21:33,310 And you are tired. 220 00:21:33,382 --> 00:21:39,344 There. It's a hard bed, but I trust you will find some comfort in it. 221 00:21:39,422 --> 00:21:43,517 I slept 10 years on a rowing bench. 222 00:21:43,592 --> 00:21:48,623 There are free men who nightly sleep on the damp earth. 223 00:21:48,700 --> 00:21:53,434 Never try to exchange your troubles, my son. You will not like those of others. 224 00:22:05,619 --> 00:22:08,212 Good rest to you. 225 00:22:29,147 --> 00:22:32,207 Really, Madame Magloire, I'm sure he meant no rudeness. 226 00:22:32,283 --> 00:22:34,912 Whether he meant it or not, he was. 227 00:22:34,987 --> 00:22:38,047 He ate your dinner, he slept under your roof... 228 00:22:38,123 --> 00:22:41,184 and then he sneaked off without so much as a ''by your leave.'' 229 00:22:41,261 --> 00:22:44,525 Well, he may have been a man who liked quiet in the morning. 230 00:22:44,596 --> 00:22:48,262 - Huh? - I said, he might have been in a hurry to be on his way. 231 00:22:48,336 --> 00:22:51,703 Not in such a hurry that he didn't take the last piece of chicken! 232 00:22:51,773 --> 00:22:54,710 - Oh, I think we can afford it. - See? 233 00:22:55,845 --> 00:22:57,869 That's a silver basket? 234 00:22:57,946 --> 00:23:00,211 Yes, it is. 235 00:23:01,851 --> 00:23:04,820 - Where's the silver? - I haven't the faintest idea. 236 00:23:04,887 --> 00:23:06,981 Come in. 237 00:23:14,298 --> 00:23:16,026 What's the trouble, Corporal? 238 00:23:16,098 --> 00:23:18,593 I recognized them immediately as yours, Your Eminence. 239 00:23:18,672 --> 00:23:21,902 - He didn't get far with them. - Everything gone but- 240 00:23:21,974 --> 00:23:25,172 - It's him! H-He- - Quiet, Madame Magloire. 241 00:23:25,245 --> 00:23:27,907 Such stupidity, Mr. Valjean. 242 00:23:27,981 --> 00:23:31,418 I told you these would bring much more than the plates. 243 00:23:31,485 --> 00:23:35,319 I fear you won't go far if you are that forgetful. 244 00:23:35,389 --> 00:23:37,688 You can be sure he won't, sir. 245 00:23:37,759 --> 00:23:39,989 What are you holding him for, Corporal? 246 00:23:40,062 --> 00:23:43,931 Holding him for? He's a thief, a former convict. He stole your silver. 247 00:23:44,000 --> 00:23:48,026 Who said so? These are a gift from me to him. 248 00:23:48,103 --> 00:23:50,336 Didn't he tell you that? 249 00:23:50,408 --> 00:23:53,467 - Certainly, but he's- - Well, then release him. 250 00:23:53,544 --> 00:23:58,074 I am a bishop of the church. Do you presume to doubt me, Corporal? 251 00:23:59,383 --> 00:24:03,379 You gave them to him, Your Eminence. 252 00:24:03,456 --> 00:24:07,552 There is also the matter of his creating a disturbance at the inn last night. 253 00:24:07,628 --> 00:24:11,858 Well, if this is a charge, you had better arrest most of the men in town... 254 00:24:11,930 --> 00:24:14,162 including yourself. 255 00:24:14,234 --> 00:24:16,930 You have our permission to withdraw, Corporal. 256 00:24:36,559 --> 00:24:38,756 You a- a bishop? 257 00:24:38,830 --> 00:24:43,563 The church is infallible on matters of faith and doctrine, not men, Valjean. 258 00:24:43,635 --> 00:24:47,333 And you're letting me go? You're not sending me back to the galleys? 259 00:24:47,407 --> 00:24:51,038 No, my son. And this time take these, freely. 260 00:24:51,112 --> 00:24:56,209 And use them wisely, so that you may never have to go to the galleys again. 261 00:24:56,284 --> 00:24:59,221 - But I- - No, no. I should thank you. 262 00:24:59,288 --> 00:25:02,950 It is the giver who receives the benefit of a gift, my son. 263 00:25:03,024 --> 00:25:07,428 It is he whose soul is exalted and gratified... 264 00:25:07,496 --> 00:25:10,955 because he feels he has done something generous and noble... 265 00:25:11,034 --> 00:25:13,228 that sets him above other men. 266 00:25:13,302 --> 00:25:17,400 - Do you understand that, Valjean? - No. 267 00:25:17,475 --> 00:25:21,774 Well, then let us say that I have done this to gratify myself... 268 00:25:21,845 --> 00:25:24,044 by proving a point... 269 00:25:24,117 --> 00:25:28,315 and that in future you will not look upon all men with suspicion. 270 00:25:28,388 --> 00:25:30,879 It may be that these material treasures... 271 00:25:30,957 --> 00:25:33,323 will lead to those of the spirit... 272 00:25:33,393 --> 00:25:37,160 and you will one day understand their true value. 273 00:25:37,231 --> 00:25:39,631 Do you understand that? 274 00:25:41,370 --> 00:25:43,964 - I don't know. - Well- 275 00:25:44,039 --> 00:25:47,100 Monsieur Valjean, my brother's a very good man... 276 00:25:47,176 --> 00:25:50,167 and he's giving you excellent advice- take the silver. 277 00:25:50,245 --> 00:25:53,843 But if you wish to keep it in this practical world... 278 00:25:53,918 --> 00:25:56,580 it would be wise if you replaced those rags... 279 00:25:56,654 --> 00:25:58,815 and also removed that unsightly beard. 280 00:25:58,890 --> 00:26:03,553 Unlike my brother, the police seldom look for spiritual values. 281 00:26:10,936 --> 00:26:12,928 I have been told that to grow potatoes... 282 00:26:13,006 --> 00:26:15,530 is more practical and less dangerous. 283 00:26:15,608 --> 00:26:19,512 But beauty has its place, even in these times. 284 00:26:23,050 --> 00:26:26,114 I'm not a religious man. 285 00:26:26,189 --> 00:26:28,816 Few of us are. 286 00:26:44,476 --> 00:26:46,999 Do you buy silver? 287 00:26:47,077 --> 00:26:49,775 Oh, yes, sir. Won't you come in? 288 00:26:59,292 --> 00:27:03,856 Mmm, these are very fine. Let me weigh them, and I will make you a price. 289 00:27:39,339 --> 00:27:42,604 I can give you 408 francs. Satisfactory? 290 00:27:42,675 --> 00:27:44,906 Yeah. Satisfactory. 291 00:27:44,979 --> 00:27:48,642 - And now these- - A moment, sir. I've decided not to sell those. 292 00:27:48,716 --> 00:27:51,811 - But you said- - Runaway! Runaway! 293 00:28:00,998 --> 00:28:04,025 Help! Help! 294 00:28:10,208 --> 00:28:12,836 George! George! My boy! 295 00:28:22,288 --> 00:28:25,883 Bravo, monsieur! Bravo! 296 00:28:25,958 --> 00:28:28,486 - Anything we can do? - No. I'm perfectly all right. 297 00:28:28,564 --> 00:28:31,192 Just a chance to catch my breath. 298 00:28:31,266 --> 00:28:33,699 We are grateful to you! 299 00:28:33,768 --> 00:28:36,499 You are a good man to save the boy's life, sir. 300 00:28:36,572 --> 00:28:40,030 - Out of the way. Stand aside, please. - Monsieur, you're a brave man. 301 00:28:40,108 --> 00:28:43,078 Rest here, sir. I'll see you're not disturbed. 302 00:28:45,915 --> 00:28:49,010 Back to your tables, gentlemen. 303 00:28:49,086 --> 00:28:52,817 - May I get you something? - If I could just sit here for a minute. 304 00:28:52,890 --> 00:28:55,086 Certainly, sir. 305 00:28:56,927 --> 00:29:01,594 Monsieur, I do not know what to say, how to thank you. 306 00:29:01,668 --> 00:29:04,501 You have saved my grandson's life. 307 00:29:04,571 --> 00:29:08,099 - The worst, he might have had a bad fall. - You are too modest. 308 00:29:08,176 --> 00:29:11,771 And you must allow me to do some favor in return. 309 00:29:11,846 --> 00:29:14,906 Your name, sir. I must know your name. 310 00:29:18,320 --> 00:29:22,118 It is Madeleine, monsieur. It's Madeleine. And you owe me no favor- 311 00:29:22,189 --> 00:29:26,184 But, Monsieur Madeleine, please, you must. Your clothes-At least let me- 312 00:29:26,262 --> 00:29:28,730 It's nothing. Just some dirt, monsieur. 313 00:29:28,797 --> 00:29:31,564 -Please, monsieur, I must be in Orl�ans tomorrow- - Orl�ans? 314 00:29:31,637 --> 00:29:35,299 But that is perfect. I'm returning there myself within the hour. 315 00:29:35,373 --> 00:29:40,573 You must allow me to drive you. I will not take ''no'' for an answer. It is agreed? 316 00:29:40,645 --> 00:29:42,877 It is agreed. 317 00:29:42,949 --> 00:29:45,645 Perfect. He will go with us,Jacques. 318 00:29:45,718 --> 00:29:48,152 You are a fellow citizen, Monsieur Madeleine? 319 00:29:48,221 --> 00:29:52,886 - I do not recall the name. - Why, I was on my way there to look for work, monsieur. 320 00:29:52,960 --> 00:29:55,452 Then I could ask for nothing better. 321 00:29:55,530 --> 00:29:57,930 I am not without influence in Orl�ans. 322 00:29:57,999 --> 00:30:00,228 What is your line of work, monsieur? 323 00:30:02,472 --> 00:30:04,804 I'm a... potter, monsieur. 324 00:30:04,875 --> 00:30:07,070 Amazing. 325 00:30:07,144 --> 00:30:09,739 I too. That is one of my shops. 326 00:30:09,814 --> 00:30:13,340 Nothing, I assure you, to my factory in Orl�ans. 327 00:30:13,417 --> 00:30:16,285 As a matter of fact, I had come here to arrange its sale. 328 00:30:16,354 --> 00:30:18,515 But, come, come. It will interest you. 329 00:30:18,589 --> 00:30:21,719 I have some matters to dispose of before we depart. Come. 330 00:30:23,528 --> 00:30:26,794 - Were I not a loyal citizen, I- - Monsieur! Monsieur! 331 00:30:26,865 --> 00:30:30,265 Your money, monsieur- 408 francs. 332 00:30:30,335 --> 00:30:34,708 And your candlesticks. You will not consider selling them? 333 00:30:34,776 --> 00:30:39,042 - No. No, I'm sorry, monsieur, but no. - As you wish, monsieur. 334 00:30:39,114 --> 00:30:43,642 I was about to say, but were I not a loyal citizen of Orl�ans, I would stay away- 335 00:30:43,719 --> 00:30:46,018 a violent, dirty place, sir. 336 00:30:46,089 --> 00:30:48,319 This town would suit you far better. 337 00:30:48,391 --> 00:30:50,586 But I have business in Orl�ans. 338 00:30:52,429 --> 00:30:56,229 Look around. See what you think of our product. 339 00:30:56,300 --> 00:30:59,464 We'll leave as soon as I complete some papers. 340 00:31:38,848 --> 00:31:41,182 Robert. 341 00:31:49,629 --> 00:31:53,293 - You wish something, monsieur? - Only to look at your shop. 342 00:31:53,367 --> 00:31:56,859 - You're interested in buying, perhaps? - No. 343 00:31:56,937 --> 00:32:01,035 - But you've formed an opinion of our little shop. - The product is poor. 344 00:32:01,110 --> 00:32:03,473 Uh-huh. 345 00:32:03,543 --> 00:32:08,712 Well, now that you've expressed an opinion and bothered my men, perhaps you'll wait outside. 346 00:32:08,785 --> 00:32:11,515 - Why, no, monsieur. - I think so. 347 00:32:30,309 --> 00:32:32,504 So be it. 348 00:32:32,578 --> 00:32:35,638 Uh, monsieur, a-a question. 349 00:32:35,714 --> 00:32:40,618 Why is it that one piece is thick and another thin? 350 00:32:40,687 --> 00:32:43,783 - One piece is well glazed, another not. - It is always so. 351 00:32:43,859 --> 00:32:47,761 - Each man has a different skill. - And the product has always been bad. 352 00:32:47,829 --> 00:32:51,322 - True. - Why not let each man do what he's best at? 353 00:32:51,400 --> 00:32:54,995 - The best potter turn, the best glazer glaze- - No, no, monsieur. 354 00:32:55,072 --> 00:32:57,370 Our artisans have always- 355 00:32:59,375 --> 00:33:01,470 Perhaps you're right. How did you- 356 00:33:01,546 --> 00:33:04,537 - I'm a man with brains, which I use. - You could be a potter. 357 00:33:04,615 --> 00:33:07,140 If you were a man of means as well as brains... 358 00:33:07,217 --> 00:33:09,552 I would suggest you buy the shop and try your ideas. 359 00:33:09,623 --> 00:33:11,647 Buy? 360 00:33:11,724 --> 00:33:15,958 Now, run along,Jacques. Tell Pierre we're ready to go. 361 00:33:16,030 --> 00:33:18,223 Sorry to take so long, monsieur... 362 00:33:18,297 --> 00:33:22,326 but if we are to reach Orl�ans tonight, we must start. 363 00:33:22,403 --> 00:33:25,804 I-I've decided to take your advice and remain in this pleasant town, sir. 364 00:33:25,873 --> 00:33:29,707 - Oh? - And there's a little business I'd like to discuss with you. 365 00:33:29,777 --> 00:33:33,236 Well, I'm delighted! Delighted. Come along, monsieur. 366 00:33:57,778 --> 00:34:03,513 It's this very pattern that has made us famous throughout all of France. 367 00:34:03,585 --> 00:34:07,679 Our factory is the finest in the district... 368 00:34:07,753 --> 00:34:10,920 our town the most prosperous. 369 00:34:10,994 --> 00:34:14,259 My friends, the time is now. 370 00:34:14,331 --> 00:34:16,630 Hear! Hear! 371 00:34:20,604 --> 00:34:23,473 - Well, Robert? - Well what? 372 00:34:23,542 --> 00:34:27,807 Well, we thought you would, uh, ask him to sign. 373 00:34:27,878 --> 00:34:31,814 I might have known the wine wasn't entirely free. 374 00:34:31,882 --> 00:34:35,216 Why don't you ask him yourselves? 375 00:34:35,287 --> 00:34:37,482 - Well- - Robert. 376 00:34:37,556 --> 00:34:41,928 You know how Monsieur Madeleine dislikes any kind of display. 377 00:34:41,997 --> 00:34:46,490 His good works, his charity- he doesn't want to hear about them. 378 00:34:46,567 --> 00:34:49,833 We were afraid we might embarrass him, Robert. 379 00:34:49,904 --> 00:34:53,500 I think you're just afraid of him. 380 00:34:53,576 --> 00:34:56,841 Please, Robert. You are his friend. Persuade him. 381 00:34:56,912 --> 00:34:59,404 Without his agreement, we are nothing. 382 00:35:01,218 --> 00:35:04,153 All right. 383 00:35:04,221 --> 00:35:07,680 But I think you all ought to be back in the nursery. 384 00:35:10,694 --> 00:35:13,326 Bills, bills. 385 00:35:13,401 --> 00:35:16,460 Money seems to go one way, Rene- out. 386 00:35:16,536 --> 00:35:19,267 But there are several overdue accounts, Monsieur Madeleine. 387 00:35:19,341 --> 00:35:22,968 - If you would allow me to press- - They'll pay in good time, Rene. 388 00:35:23,043 --> 00:35:27,140 - What else? - Well, there's the draft to the Convent of the Child Mary. 389 00:35:27,214 --> 00:35:30,673 But I thought at the moment, as we were low on cash- 390 00:35:30,752 --> 00:35:34,447 - I didn't think a few days would make any- - We're in excellent shape. 391 00:35:34,521 --> 00:35:36,718 But even if we were not- 392 00:35:36,792 --> 00:35:40,159 Every month. Yes, Monsieur Madeleine. 393 00:35:40,228 --> 00:35:43,325 Am I interrupting? 394 00:35:43,401 --> 00:35:47,062 When I'm busy, there's nothing I like better than interruptions. 395 00:35:47,136 --> 00:35:49,572 All right, Rene. 396 00:35:49,641 --> 00:35:51,871 What now? 397 00:35:51,943 --> 00:35:55,505 We're to petition the king in regards to the charter of the city. 398 00:35:55,581 --> 00:35:58,641 The council respectfully requests you to sign it. 399 00:35:58,718 --> 00:36:01,745 City, eh? We're coming up in the world. 400 00:36:01,822 --> 00:36:04,086 So it would seem. 401 00:36:07,394 --> 00:36:09,590 Well? 402 00:36:09,664 --> 00:36:11,892 It's ridiculous, Robert. 403 00:36:11,964 --> 00:36:14,266 To make me mayor? Why, it's impossible. 404 00:36:14,337 --> 00:36:17,033 - Have to ask somebody else. - But why? 405 00:36:17,107 --> 00:36:19,337 Because I couldn't do it. Because- 406 00:36:19,409 --> 00:36:21,935 - What do they want me for? - Who else would they get? 407 00:36:22,012 --> 00:36:25,071 There aren't more than 20 people in the town... 408 00:36:25,148 --> 00:36:28,209 who don't depend on this factory for their existence. 409 00:36:28,285 --> 00:36:30,411 And six years ago it was a mud hole. 410 00:36:30,487 --> 00:36:33,549 - Six years. What do they know about me before that? - What difference does it make? 411 00:36:33,625 --> 00:36:36,683 - They know who you are now. - It makes a difference to me, Robert. 412 00:36:36,760 --> 00:36:39,788 - It doesn't to me. - You've only known me for six years. 413 00:36:39,865 --> 00:36:42,594 - How do you know what I was before? - Why should I care? 414 00:36:42,666 --> 00:36:45,730 Robert, I'm going to show you something... 415 00:36:45,807 --> 00:36:48,434 something I've never shown anyone before. 416 00:36:48,509 --> 00:36:50,739 You don't have to. 417 00:36:50,811 --> 00:36:53,042 You knew about this? 418 00:36:53,114 --> 00:36:57,211 You remember when you first came to this shop and bested me in a trial of strength? 419 00:36:57,286 --> 00:37:00,312 I saw the marks of the collar on your neck then. 420 00:37:00,389 --> 00:37:03,450 - Well, then? - That's years ago. It's all forgotten now. 421 00:37:03,527 --> 00:37:07,622 Not by me. You see that? Orl�ans. I never re- 422 00:37:07,696 --> 00:37:09,723 I never reported. 423 00:37:09,801 --> 00:37:13,463 It's not just that I'm an ex-convict. I'm a parole violator. 424 00:37:13,537 --> 00:37:16,600 Any day, any night, they can take me and send me back. 425 00:37:16,676 --> 00:37:19,736 - This time it'll be for life. - Which they haven't done. 426 00:37:19,812 --> 00:37:22,840 You've been here for six years, you've never hidden. 427 00:37:22,917 --> 00:37:26,818 Do you think anyone would recognize you as the man who came here six years ago? 428 00:37:26,886 --> 00:37:29,617 I wouldn't even recognize you myself. 429 00:37:29,691 --> 00:37:33,319 Robert, you're the most cheerful liar I've ever seen. 430 00:37:33,394 --> 00:37:35,659 All right, I am. 431 00:37:35,730 --> 00:37:39,256 But you've been living with these thoughts now for years. 432 00:37:39,333 --> 00:37:42,361 Would they be any worse if you were mayor? 433 00:37:42,438 --> 00:37:46,533 Besides which, it'll give you something to talk about if they do take you back. 434 00:37:46,608 --> 00:37:49,671 You make it sound almost cheerful. 435 00:37:49,747 --> 00:37:52,146 I must think about it, Robert. 436 00:37:52,216 --> 00:37:54,686 Tell the council I'll consider it. 437 00:38:26,957 --> 00:38:29,186 Is Monsieur Madeleine your new mayor? 438 00:38:29,259 --> 00:38:31,490 Our first mayor. 439 00:38:31,562 --> 00:38:33,860 That's his pottery over there, isn't it? 440 00:38:33,931 --> 00:38:36,229 Indeed,yes, monsieur. 441 00:38:41,405 --> 00:38:44,399 Yes, Rene? 442 00:38:44,477 --> 00:38:49,280 Just because they're officials, some people think you have nothing to do but receive them. 443 00:38:49,350 --> 00:38:52,785 - Who is it? - He wouldn't give me his name. 444 00:38:52,853 --> 00:38:55,220 Just insisted he see the mayor personally. 445 00:38:55,290 --> 00:39:00,353 I see. Well, he probably didn't realize our importance. Let him come in, Rene. 446 00:39:00,428 --> 00:39:02,693 Yes, monsieur. 447 00:39:16,647 --> 00:39:19,513 Inspector Javert, monsieur. 448 00:39:21,321 --> 00:39:24,950 Assigned directly to this city by the commissioner in Paris. 449 00:39:27,862 --> 00:39:30,920 The state police are highly efficient. 450 00:39:30,997 --> 00:39:34,661 The king saw fit to charter us as a city only three days ago. 451 00:39:34,735 --> 00:39:37,795 In troubled times, it is the duty of the police... 452 00:39:37,871 --> 00:39:40,500 to be particularly efficient, Monsieur le Maire. 453 00:39:40,575 --> 00:39:42,803 - Yes, I suppose so, Inspector- -Javert. 454 00:39:42,875 --> 00:39:46,314 Ah, yes, here it is. Etienne Javert. 455 00:39:46,382 --> 00:39:49,942 Born, Marseilles. Entered police service, Marseilles. 456 00:39:50,018 --> 00:39:52,285 The galleys, I presume. 457 00:39:52,357 --> 00:39:57,158 Yes, sir. My work there led to this promotion. 458 00:39:57,228 --> 00:40:00,288 So I see. Your record is excellent. 459 00:40:00,365 --> 00:40:03,426 Police work is my life, Monsieur le Maire. 460 00:40:03,502 --> 00:40:06,665 - I pride myself on being a good officer. - That's very good. 461 00:40:06,739 --> 00:40:09,800 Only I'm afraid you'll get little practice here, InspectorJavert. 462 00:40:09,876 --> 00:40:12,538 - We're a quiet town. - I have heard this. 463 00:40:12,612 --> 00:40:15,342 Yet there is crime everywhere, monsieur. 464 00:40:15,415 --> 00:40:18,283 And filth also, if one looks hard enough. 465 00:40:18,352 --> 00:40:21,377 I am sworn only to uphold the laws of France. 466 00:40:21,454 --> 00:40:23,892 And I shall be delighted to assist you. 467 00:40:23,960 --> 00:40:27,657 I only suggest that you do not look for evil where none exists. 468 00:40:27,730 --> 00:40:31,689 If I did that, sir, I should be guilty of personal immorality... 469 00:40:31,768 --> 00:40:33,998 and I would resign. 470 00:40:34,070 --> 00:40:36,233 Then we understand each other. 471 00:40:36,307 --> 00:40:39,798 - I trust we shall work well together, Inspector. - Thank you. 472 00:40:39,877 --> 00:40:42,507 I will try to bother you as little as possible. 473 00:40:42,580 --> 00:40:44,876 - Good day, Inspector. - Good day. 474 00:41:43,484 --> 00:41:46,213 - Button that tunic! -Just checking the lock, sir. 475 00:41:46,286 --> 00:41:48,915 Eh. Get back on patrol. 476 00:41:48,989 --> 00:41:51,082 Yes, sir. 477 00:42:03,340 --> 00:42:06,776 - Is anything wrong? - I'm a gloomy drinking partner tonight, Robert. 478 00:42:06,843 --> 00:42:08,972 - They're better without me. - Monsieur le Maire. 479 00:42:09,048 --> 00:42:11,106 - M- Monsieur le Maire? - Come on. 480 00:42:11,182 --> 00:42:14,084 Monsieur le Maire. Monsieur le Maire. You did not- 481 00:42:14,153 --> 00:42:16,849 - You did not have the drink with me. - Tomorrow, possibly. 482 00:42:21,294 --> 00:42:23,818 - Come on back in here. - Let me alone! 483 00:42:36,244 --> 00:42:39,646 Nobody drinks with me. 484 00:42:39,716 --> 00:42:42,684 - Hello, petite. - Please, monsieur, let me pass. 485 00:42:42,751 --> 00:42:46,780 - You- You know me, Fantine. - Only too well. Let me pass. 486 00:42:46,857 --> 00:42:50,485 - Pretty fancy tonight, aren't we? - Let me pass.! 487 00:42:51,595 --> 00:42:55,030 Certainly, Countess. 488 00:42:55,098 --> 00:42:57,468 One moment, little alley cat! 489 00:42:57,537 --> 00:43:00,198 Let go, you country lout! 490 00:43:00,272 --> 00:43:03,470 Let me go! 491 00:43:03,543 --> 00:43:06,671 Country lout, let me go! 492 00:43:09,684 --> 00:43:11,948 Stop that! 493 00:43:13,954 --> 00:43:16,049 - Take her in charge! - Please, Inspector- 494 00:43:16,125 --> 00:43:18,150 Lock her up! 495 00:43:33,545 --> 00:43:36,038 Monsieur Javert. 496 00:43:36,116 --> 00:43:39,606 I swear to you, I was not to blame, Monsieur Javert. 497 00:43:39,684 --> 00:43:42,416 You must believe me. I.. I lost my temper. 498 00:43:42,488 --> 00:43:44,614 Where is he now? Why isn't he here? 499 00:43:44,689 --> 00:43:46,784 I'll ask his pardon. 500 00:43:46,860 --> 00:43:50,124 Please, monsieur, he knows me. He knows I meant him no harm. 501 00:43:50,196 --> 00:43:53,325 It was only that- 502 00:43:53,400 --> 00:43:56,062 Monsieur, you must hear me. 503 00:43:56,136 --> 00:43:59,040 I'm ill. I.. I should be home in bed. 504 00:43:59,109 --> 00:44:02,703 I have a fever. Look at me, Monsieur Javert. 505 00:44:02,778 --> 00:44:04,871 I am ill. Can't you see? 506 00:44:04,947 --> 00:44:08,145 They will care for you in prison. 507 00:44:08,218 --> 00:44:10,311 No. 508 00:44:10,387 --> 00:44:12,982 Please. Please, Monsieur Javert, you must hear me. 509 00:44:13,058 --> 00:44:15,650 I-I will tell you everything. I have a child. 510 00:44:15,725 --> 00:44:18,753 She is kept for me by an innkeeper and his wife. 511 00:44:18,831 --> 00:44:21,890 But I must pay for her. More and more, they make me pay. 512 00:44:21,966 --> 00:44:24,835 If I don't pay, they will throw her out into the streets. 513 00:44:24,904 --> 00:44:27,599 Don't you understand? If I don't pay, she will starve! 514 00:44:27,673 --> 00:44:29,766 Pierre. Take her away. 515 00:44:29,842 --> 00:44:32,871 Oh, no, no. Please, monsieur. You must listen to me! 516 00:44:32,948 --> 00:44:35,439 My child! My Cosette! 517 00:44:35,517 --> 00:44:38,249 Wait! 518 00:44:38,322 --> 00:44:42,917 Monsieur. Monsieur, you've changed your mind. You will let me go? 519 00:44:42,992 --> 00:44:45,483 Monsieur le Maire, my office is honored. 520 00:44:45,561 --> 00:44:48,929 Monsieur le Maire. He- He's the cause of all my trouble. 521 00:44:48,999 --> 00:44:52,798 I dare you to deny to Monsieur Javert that those gossiping cats in your factory... 522 00:44:52,868 --> 00:44:55,600 had me discharged when they found out I had a child. 523 00:44:55,672 --> 00:44:59,768 I worked in his factory when I first came from Paris. Every sou I made went for Cosette's care. 524 00:44:59,843 --> 00:45:02,076 I worked hard! I minded my own business! 525 00:45:02,149 --> 00:45:04,742 - I knew nothing of this. - You lie! I'm on the streets because of you. 526 00:45:04,817 --> 00:45:06,944 Silence, woman! You're talking to Monsieur le Maire. 527 00:45:07,019 --> 00:45:10,148 Monsieur le Maire. Monsieur le Maire. I spit on Monsieur le Maire.! 528 00:45:10,223 --> 00:45:14,092 - Get her out of here! - Wait. What will you do with her, Inspector? 529 00:45:14,162 --> 00:45:17,188 Have no fear. For disturbing the peace, she will be sentenced to six months. 530 00:45:17,265 --> 00:45:20,258 - Six months? - And for the insult to your person- 531 00:45:20,335 --> 00:45:23,304 - Forget the insult to my person. - Very well. But there is the other charge. 532 00:45:23,372 --> 00:45:26,672 - The woman is obviously ill. - She will be treated in the prison hospital. 533 00:45:26,743 --> 00:45:30,302 - She is not going to prison. - You misunderstand. 534 00:45:30,378 --> 00:45:33,112 This woman has violated the curfew and disturbed the peace... 535 00:45:33,185 --> 00:45:35,278 by attacking a citizen of the town. 536 00:45:35,353 --> 00:45:37,446 The man was drunk and a notorious rake. 537 00:45:37,522 --> 00:45:40,288 Had she not been on the streets, the incident would not have occurred. 538 00:45:40,360 --> 00:45:44,124 - She will serve six months. - She will not serve one single day. 539 00:45:44,196 --> 00:45:47,724 Apparently, you do not understand. This is a matter of law. 540 00:45:47,800 --> 00:45:50,530 - This is a matter of justice- - They're one and the same. 541 00:45:50,603 --> 00:45:53,198 This is a police matter, and I am chief of the district. 542 00:45:53,273 --> 00:45:56,469 - I detained this woman. - This is a matter for the commune of which I'm a magistrate. 543 00:45:56,542 --> 00:45:59,239 I say the woman goes free. Release her. 544 00:45:59,313 --> 00:46:01,405 As you wish. 545 00:46:05,089 --> 00:46:08,215 - Come. - Monsieur Javert. 546 00:46:08,290 --> 00:46:10,851 - I.. I will not go to prison? - No. 547 00:46:10,928 --> 00:46:13,656 I cannot undo what happened to you at my factory... 548 00:46:13,729 --> 00:46:15,824 but I can see that you're cared for. 549 00:46:15,900 --> 00:46:19,597 If you tell me where your child is, I'll bring her to you. 550 00:46:19,670 --> 00:46:21,764 Cosette? 551 00:46:23,242 --> 00:46:25,608 You will bring Cosette to me? 552 00:46:25,677 --> 00:46:27,770 I will bring her to you. 553 00:46:35,958 --> 00:46:38,016 Good night, Inspector. 554 00:46:41,864 --> 00:46:44,922 Good night, Monsieur le Maire. 555 00:47:02,019 --> 00:47:06,083 Oh! I'm sorry, monsieur, but the shoes- I am not used to them. 556 00:47:06,159 --> 00:47:09,684 They're a nuisance anyway, except on rainy days. 557 00:47:21,008 --> 00:47:22,999 Come in. 558 00:47:29,985 --> 00:47:33,580 Madame Fantine, you have guests. 559 00:47:39,030 --> 00:47:41,999 Monsieur Madeleine, I- I did not know you were coming. 560 00:47:42,067 --> 00:47:44,798 My hair is- 561 00:47:44,870 --> 00:47:47,360 This is Cosette. 562 00:47:48,841 --> 00:47:51,867 But, monsieur, you're mistaken. 563 00:47:51,944 --> 00:47:54,504 This is not my child. 564 00:47:58,417 --> 00:48:03,118 She's lovely, but- but Cosette- Cosette was- 565 00:48:03,190 --> 00:48:05,852 That was six years ago, Fantine. 566 00:48:05,926 --> 00:48:08,625 Your little girl is no longer a child. 567 00:48:38,063 --> 00:48:40,432 Cosette. 568 00:48:40,502 --> 00:48:42,594 Don't cry, Mama. 569 00:48:44,607 --> 00:48:47,440 Don't cry. 570 00:48:47,510 --> 00:48:49,602 Let me cry a little... 571 00:48:49,677 --> 00:48:52,238 for all the years we were apart. 572 00:49:02,658 --> 00:49:06,026 You did not tell me she was so beautiful, monsieur. 573 00:49:06,096 --> 00:49:09,190 No, I... suppose I- 574 00:49:09,266 --> 00:49:12,897 Monsieur, is my mother going to die? 575 00:49:12,971 --> 00:49:15,668 - Why do you ask that? - Is she? 576 00:49:18,845 --> 00:49:22,441 We said last night that everyone must always tell the truth, didn't we? 577 00:49:22,516 --> 00:49:24,916 Then I must tell you that I- I think she will. 578 00:49:24,985 --> 00:49:27,385 She's had a hard and unhappy life, Cosette. 579 00:49:27,455 --> 00:49:29,550 She'll be happier wherever she is... 580 00:49:29,625 --> 00:49:32,718 and she'll be happier knowing that you are safe and well. 581 00:49:39,901 --> 00:49:42,964 Does your mother know she's going to die, Cosette? 582 00:49:43,041 --> 00:49:45,236 I think so, monsieur. 583 00:49:45,310 --> 00:49:49,338 When you see her tomorrow, tell her I'll do my best to raise you as a good father... 584 00:49:49,415 --> 00:49:52,042 stand between you and all harm. 585 00:49:54,488 --> 00:49:58,446 Let's make her as happy as we can and not think about dying on such a morning. 586 00:49:58,524 --> 00:50:00,585 - Agreed? - Agreed. 587 00:50:14,110 --> 00:50:16,202 Well, an unexpected pleasure, Inspector. 588 00:50:16,278 --> 00:50:19,613 - I thought to see you in your office. - Well, I'm here. 589 00:50:21,551 --> 00:50:23,644 -Join me? - Well, only for a moment. 590 00:50:23,720 --> 00:50:26,519 - I, uh- I'm rather pressed for time. - Oh. 591 00:50:26,590 --> 00:50:29,150 I'm afraid I won't be able to attend the council meeting. 592 00:50:29,226 --> 00:50:33,994 - I'm on my way to Arras. - We shall miss you, Inspector. But police business, of course. 593 00:50:34,065 --> 00:50:37,935 A case of theft. The man was taken stealing apples. 594 00:50:39,071 --> 00:50:41,004 A very serious crime, Inspector. 595 00:50:41,072 --> 00:50:44,204 Were it only that, there'd be no need for me to go. 596 00:50:44,280 --> 00:50:47,476 However, there is a question of identity. 597 00:50:47,549 --> 00:50:49,575 Yes. 598 00:50:49,652 --> 00:50:53,747 The man is believed to have been in my charge in the galleys at Marseilles. 599 00:50:57,693 --> 00:51:00,753 If it is the same man... 600 00:51:00,829 --> 00:51:03,697 he's also a parole violator. 601 00:51:07,270 --> 00:51:10,171 A parole violator, you say? 602 00:51:10,240 --> 00:51:13,770 - And you are to establish his identity. - And to corroborate. 603 00:51:13,846 --> 00:51:17,042 When he was taken, a trustee named Brevet... 604 00:51:17,115 --> 00:51:20,244 thought he recognized him as a man who pulled an oar beside him. 605 00:51:21,821 --> 00:51:24,084 A man named, uh,Jean Valjean. 606 00:51:31,198 --> 00:51:34,794 We've been looking for this man for six years... 607 00:51:34,869 --> 00:51:37,394 ever since he failed to report in Orl�ans. 608 00:51:38,808 --> 00:51:43,801 It's strange that he should again be taken for theft. 609 00:51:43,878 --> 00:51:46,850 Oh, but I'm boring you, monsieur. 610 00:51:46,918 --> 00:51:49,910 Not at all, Inspector. 611 00:51:49,988 --> 00:51:53,117 Do you think you can recognize the man after all these years? 612 00:51:53,192 --> 00:51:56,388 Names and faces are my profession. 613 00:51:57,963 --> 00:52:01,454 If it is the man, I'll know. 614 00:52:01,533 --> 00:52:04,059 I see. 615 00:52:04,137 --> 00:52:07,366 I'm holding you, Inspector. Good journey to you. 616 00:52:07,438 --> 00:52:09,567 Thank you. 617 00:52:09,643 --> 00:52:12,635 Oh, and, uh, again my apologies... 618 00:52:12,712 --> 00:52:15,513 for missing the meeting. 619 00:52:15,585 --> 00:52:17,883 Good day. 620 00:52:34,506 --> 00:52:38,669 And it is our contention that this man is not Champmathieu... 621 00:52:38,742 --> 00:52:41,008 butJean Valjean... 622 00:52:41,080 --> 00:52:43,173 and therefore not only a thief... 623 00:52:43,249 --> 00:52:46,308 but an ex-convict of a most violent nature. 624 00:52:46,384 --> 00:52:48,379 Defense counsel. 625 00:52:48,457 --> 00:52:53,394 The prosecution has presented its case most admirably. 626 00:52:53,462 --> 00:52:57,328 The burden of proof is on the prosecution. 627 00:52:57,398 --> 00:52:59,492 Defense rests. 628 00:52:59,568 --> 00:53:01,559 Prisoner? 629 00:53:01,637 --> 00:53:04,538 Have you anything to add to your defense? 630 00:53:04,606 --> 00:53:06,701 Have you anything to say, prisoner? 631 00:53:06,777 --> 00:53:10,336 Me? Yeah, yeah. I have something to say. 632 00:53:10,412 --> 00:53:13,349 I- Um- Eh- 633 00:53:13,416 --> 00:53:15,940 - I've forgotten. 634 00:53:23,128 --> 00:53:26,257 Prisoner, pay attention.! 635 00:53:26,332 --> 00:53:28,527 Do you deny that you are Jean Valjean... 636 00:53:28,601 --> 00:53:30,695 born in Faverolles... 637 00:53:30,771 --> 00:53:34,262 that you served 10 years in the galleys for a previous theft... 638 00:53:34,340 --> 00:53:38,711 and that you have violated your parole for the past six years? 639 00:53:38,780 --> 00:53:42,512 Do you deny that you are a thief, prisoner? 640 00:53:42,585 --> 00:53:45,281 If the court pleases, this man will not answer me. 641 00:53:45,354 --> 00:53:47,947 Yeah, yeah. I have this to say. 642 00:53:48,022 --> 00:53:50,755 Th-That one, he's a wicked man, eh? 643 00:53:50,828 --> 00:53:53,763 Tells lies about me. 644 00:53:57,536 --> 00:54:01,097 Lies, yeah. Why- Why do you call me thief? 645 00:54:01,173 --> 00:54:03,573 I never stole anything. 646 00:54:03,642 --> 00:54:06,372 I was walking along after the rain. 647 00:54:06,445 --> 00:54:09,143 I found a branch on the ground with-with apples. 648 00:54:09,216 --> 00:54:11,477 A.. Apples. 649 00:54:11,549 --> 00:54:13,849 I don't get something to eat every day. 650 00:54:18,057 --> 00:54:22,258 Y-You call me Jean Valjean? I don't know any Jean Valjean. 651 00:54:22,331 --> 00:54:26,825 I am Champmathieu. Champmathieu. Yeah. 652 00:54:29,071 --> 00:54:32,633 When I was small, they called me ''little one.'' 653 00:54:32,709 --> 00:54:35,803 Now- Now they call me ''old man.'' Old man. 654 00:54:35,879 --> 00:54:37,870 I'm not old. 655 00:54:40,752 --> 00:54:43,482 Wh-Why do you all hate me? 656 00:54:43,555 --> 00:54:46,684 I.. I only want to walk the roads. 657 00:54:46,759 --> 00:54:49,955 Wh-Why do you stone me and set the dogs on me? 658 00:54:50,028 --> 00:54:52,500 Why-Why do you call me Jean Valjean? 659 00:54:52,568 --> 00:54:54,660 I-I'm only Champmathieu. 660 00:54:54,735 --> 00:54:57,136 Champ- Champ- Champmathieu. 661 00:54:58,842 --> 00:55:01,775 The court has heard the prisoner's brilliant exposition. 662 00:55:01,843 --> 00:55:05,940 It is obvious that he is trying to pass as an idiot. 663 00:55:06,014 --> 00:55:09,348 But he will not succeed. We warn him. 664 00:55:09,419 --> 00:55:13,252 Will it please the court to call the State's witnesses? 665 00:55:16,826 --> 00:55:20,557 Uh, bring in the, uh, witnesses. 666 00:55:20,630 --> 00:55:25,535 Uh, Police InspectorJavert. 667 00:55:39,586 --> 00:55:41,680 Monsieur le Pr�sident... 668 00:55:41,756 --> 00:55:45,692 I should like to request that my testimony be delayed... 669 00:55:45,760 --> 00:55:50,561 until the other witnesses have examined the prisoner. 670 00:55:50,631 --> 00:55:55,038 This man may spend the rest of his life in the galleys. 671 00:55:59,144 --> 00:56:02,704 And as a police officer... 672 00:56:02,780 --> 00:56:05,909 I feel I might, uh, prejudice... 673 00:56:05,984 --> 00:56:09,112 or influence... 674 00:56:09,187 --> 00:56:11,280 the viewpoint... 675 00:56:11,357 --> 00:56:13,450 of these other witnesses. 676 00:56:13,526 --> 00:56:16,824 Very commendable, Inspector. You may be excused. 677 00:56:42,766 --> 00:56:46,531 Brevet, you are a convict and cannot be sworn. 678 00:56:46,602 --> 00:56:50,802 But the court appeals to the honor which it feels is present even in a degraded man. 679 00:56:50,875 --> 00:56:53,570 Will you examine this man closely? 680 00:57:04,424 --> 00:57:06,790 Jean theJack. 681 00:57:06,859 --> 00:57:09,829 Well, Brevet, can you identify him? 682 00:57:09,897 --> 00:57:14,062 I can. He is Jean Valjean, who sat beside me in the galleys. 683 00:57:14,135 --> 00:57:16,433 Cochespaille. 684 00:57:18,072 --> 00:57:21,668 Will you inspect the prisoner? 685 00:57:21,743 --> 00:57:24,837 There is no need. I would know him anywhere. 686 00:57:24,913 --> 00:57:27,009 He is Jean Valjean. 687 00:57:27,085 --> 00:57:29,143 And you, Genflou? 688 00:57:32,423 --> 00:57:34,721 Light is dim, Monsieur le Pr�sident. 689 00:57:34,792 --> 00:57:36,885 Will you inspect him closer? 690 00:57:47,240 --> 00:57:49,936 Jean, is it you? I can tell them it's not. 691 00:57:50,010 --> 00:57:53,105 If the court please- 692 00:57:55,315 --> 00:57:58,879 - Who disturbs the court? - Monsieur Madeleine, the mayor of Morvin. 693 00:58:00,490 --> 00:58:02,583 Ah, Monsieur Madeleine, the court is honored. 694 00:58:02,659 --> 00:58:06,618 - Do you wish to speak in this case? - If the court please. 695 00:58:14,772 --> 00:58:17,742 Brevet. 696 00:58:17,809 --> 00:58:19,866 Cochespaille. 697 00:58:21,145 --> 00:58:23,808 You, Genflou. Do you recognize me? 698 00:58:27,185 --> 00:58:30,248 The court must release that man. He has told the truth. 699 00:58:30,324 --> 00:58:33,087 I am Jean Valjean. 700 00:58:33,160 --> 00:58:35,756 - You fool. - Order! Order! 701 00:58:35,831 --> 00:58:38,559 Monsieur Madeleine, the court cannot understand this. 702 00:58:38,632 --> 00:58:41,262 He's crazy. That's Jean Valjean. 703 00:58:41,336 --> 00:58:46,969 Cochespaille, there is a burn on your right shoulder where you tried to efface a number. 704 00:58:47,043 --> 00:58:50,171 And you, Brevet, you used to wear a gold earring. 705 00:58:50,246 --> 00:58:53,216 It's no longer there, but the ear is still pierced. 706 00:58:55,852 --> 00:58:58,915 Now, Genflou, do you recognize me? 707 00:59:01,060 --> 00:59:03,357 - No. - Genflou. 708 00:59:03,428 --> 00:59:06,365 That poor wretch could join you in the galleys for life! 709 00:59:08,367 --> 00:59:11,303 He's already an idiot. What difference does it make? 710 00:59:11,371 --> 00:59:15,773 He's a man, a free man, Genflou, and he's innocent. You know he is. 711 00:59:15,842 --> 00:59:19,678 Have they beaten all the pity out of you, that you can do this? 712 00:59:19,748 --> 00:59:23,183 I don't want your loyalty, Genflou. Tell the court who I am! 713 00:59:27,355 --> 00:59:29,516 If this is what you want... 714 00:59:29,591 --> 00:59:31,688 you are Jean Valjean. 715 00:59:31,764 --> 00:59:33,855 All right? 716 00:59:39,003 --> 00:59:41,904 I think there is no further proof needed. 717 00:59:41,973 --> 00:59:46,933 As there is no warrant for me, I will await the disposition of the court at my home. 718 00:59:49,048 --> 00:59:53,006 Monsieur le Pr�sident, this is fantastic! 719 00:59:54,855 --> 00:59:56,982 It is impossible for me to believe... 720 00:59:57,057 --> 01:00:01,393 that any man in his right mind would thus jeopardize his liberty. 721 01:00:01,464 --> 01:00:04,661 I demand that Monsieur Madeleine be examined by a physician. 722 01:00:04,734 --> 01:00:08,900 There is no need. I am not insane. 723 01:00:08,973 --> 01:00:13,135 What I have done here I've done with the full realization of the consequences. 724 01:00:13,209 --> 01:00:16,976 Until today, I thought I was concealed behind the name of Madeleine. 725 01:00:18,115 --> 01:00:20,243 But it was not to be. 726 01:00:20,318 --> 01:00:24,253 The galleys make the convict, Monsieur le Pr�sident. 727 01:00:24,321 --> 01:00:28,520 And even the name and the position of Monsieur Madeleine... 728 01:00:28,593 --> 01:00:32,032 had their beginnings in thievery. 729 01:00:32,099 --> 01:00:36,762 The theft of some silver from an old man. 730 01:00:36,837 --> 01:00:39,568 I cannot rail against fate. 731 01:00:39,640 --> 01:00:43,406 When I think what I might have done to that poor wretch... 732 01:00:43,477 --> 01:00:46,709 I know that I'm to be envied... 733 01:00:46,782 --> 01:00:49,444 rather than pitied. 734 01:00:49,518 --> 01:00:53,785 Although, I can wish that all this had never occurred. 735 01:00:55,558 --> 01:00:58,153 If the court will excuse me. 736 01:01:00,864 --> 01:01:04,496 Order. Order. Order.! The witnesses are excused. 737 01:01:16,951 --> 01:01:19,782 Fantine, please understand me. 738 01:01:19,852 --> 01:01:23,688 Cosette will be cared for all her life. 739 01:01:23,758 --> 01:01:25,849 Do you hear me? 740 01:01:25,925 --> 01:01:28,657 Fantine, do you hear me? 741 01:01:36,407 --> 01:01:39,375 She's very ill, monsieur. Perhaps in the morning. 742 01:01:39,442 --> 01:01:42,901 - This is most urgent. - Cosette. 743 01:01:45,349 --> 01:01:48,047 Yes. Cosette. 744 01:01:48,121 --> 01:01:50,418 Robert will care for her. 745 01:01:53,559 --> 01:01:55,959 - Robert? - Yes. 746 01:01:56,029 --> 01:01:59,727 Robert. I must go away. 747 01:02:01,702 --> 01:02:04,397 But- But you promised. 748 01:02:04,470 --> 01:02:08,102 I know. I've provided for her. 749 01:02:19,257 --> 01:02:21,349 MonsieurJavert. 750 01:02:23,293 --> 01:02:25,320 He's come to take me. 751 01:02:25,397 --> 01:02:28,124 Oh, please, Monsieur Madeleine, don't let him take me! 752 01:02:28,197 --> 01:02:31,168 - There is no Monsieur Madeleine. -Javert, please don't! 753 01:02:31,235 --> 01:02:36,437 There is only the ex-convictJean Valjean. 754 01:02:36,510 --> 01:02:39,535 I have an order for his arrest. 755 01:02:39,612 --> 01:02:42,673 But this- this is Monsieur Madeleine. 756 01:02:42,750 --> 01:02:45,048 You're lying. 757 01:02:45,119 --> 01:02:47,713 Tell me you're Monsieur Madeleine! 758 01:02:47,788 --> 01:02:50,054 Tell me he's lying! 759 01:03:01,005 --> 01:03:03,098 She's gone. 760 01:03:08,849 --> 01:03:11,247 You couldn't even let her die in peace. 761 01:03:11,316 --> 01:03:13,718 I have an order- 762 01:03:13,787 --> 01:03:16,482 Serve your orders,Javert! 763 01:03:42,418 --> 01:03:44,650 Everything is signed over to you. 764 01:03:44,722 --> 01:03:47,452 Dispose of the factory and make your way to England. 765 01:03:47,525 --> 01:03:50,962 If I can, I'll contact you in London, and we'll operate through our agents there. 766 01:03:51,029 --> 01:03:53,520 - Here's your authority. - And Cosette? 767 01:03:53,598 --> 01:03:56,533 Tell her the truth about me and why I couldn't see her. 768 01:03:56,601 --> 01:03:59,162 - But England- Shall I take her? - No, no. 769 01:03:59,238 --> 01:04:01,968 Take her to Paris, to the Convent of the Child Mary. 770 01:04:02,041 --> 01:04:05,500 The sisters will care for her for the sake of Monsieur Madeleine. 771 01:04:05,579 --> 01:04:08,274 Tell her-Tell her I'll always be close to her. 772 01:04:13,388 --> 01:04:15,688 Tell her to keep these for me. 773 01:04:15,759 --> 01:04:18,091 Tell her they're very dear to me. 774 01:04:20,062 --> 01:04:23,329 - I'll go through the back and down the river. - In the name of heaven- 775 01:04:23,401 --> 01:04:26,528 Rest assured, I'll do nothing foolish. 776 01:04:49,997 --> 01:04:52,728 Stay where you are.! 777 01:04:54,970 --> 01:04:57,062 Search every room. 778 01:05:01,277 --> 01:05:03,768 You're a little late, Inspector. 779 01:05:03,846 --> 01:05:05,940 Oh, you think so? 780 01:05:06,016 --> 01:05:08,575 For the police, it is never too late. 781 01:05:08,651 --> 01:05:12,181 If he's escaped us tonight, then what of tomorrow? 782 01:05:12,258 --> 01:05:15,590 Or next week? Or next year? 783 01:05:15,660 --> 01:05:18,222 We are patient men, Robert... 784 01:05:18,298 --> 01:05:20,993 and there is no escape. 785 01:06:01,013 --> 01:06:03,982 - Mother Marie? - Well? 786 01:06:04,050 --> 01:06:07,418 I thought possibly- Cosette's examination, did she- 787 01:06:07,487 --> 01:06:11,115 I.. I declare! Every year it's the same. 788 01:06:11,189 --> 01:06:13,923 ''Did she pass? Did she pass?'' 789 01:06:13,996 --> 01:06:17,124 You'd think you were taking the examination yourself. 790 01:06:17,199 --> 01:06:19,691 Yes. You know the rules as well as we do. 791 01:06:19,769 --> 01:06:23,499 No marks can be discussed till they're posted. 792 01:06:23,572 --> 01:06:27,271 - You'll know soon enough anyway. - Very sorry, Mother Marie. 793 01:06:29,579 --> 01:06:31,672 She did very well. 794 01:06:33,284 --> 01:06:36,274 The petunias- Will we have some soon? 795 01:06:36,352 --> 01:06:38,413 Very soon, Mother Marie. 796 01:06:45,766 --> 01:06:50,225 Oh, I'm so excited. I'll see you later, Mary. 797 01:06:53,641 --> 01:06:57,373 Father! Oh, Father, I passed! 798 01:06:57,445 --> 01:07:00,312 Mother Marie said my examination paper was excellent. 799 01:07:00,382 --> 01:07:03,614 Of course. I knew you wouldn't have any trouble with it. 800 01:07:03,686 --> 01:07:05,381 You always say that. 801 01:07:05,454 --> 01:07:07,888 But- But literature's next... 802 01:07:07,957 --> 01:07:10,483 and, oh, I'll never get through it. 803 01:07:10,560 --> 01:07:13,254 Shakespeare. I don't understand a word of him. 804 01:07:13,328 --> 01:07:17,598 - You'll be all right. - If I only knew what passage they'd ask. 805 01:07:17,670 --> 01:07:20,036 Father, come and see if I know this one, will you? 806 01:07:24,643 --> 01:07:29,172 Here. Romeo's speech at the bottom of the page. 807 01:07:29,249 --> 01:07:33,151 ''O, she doth teach the torches to burn bright. 808 01:07:33,219 --> 01:07:36,121 ''Her beauty hangs upon the cheek of night... 809 01:07:36,190 --> 01:07:40,923 ''like- like a rich jewel in an Ethiop's ear. 810 01:07:40,995 --> 01:07:44,226 ''Beauty too rich for use... 811 01:07:44,297 --> 01:07:46,769 ''for earth too dear. 812 01:07:46,837 --> 01:07:50,896 ''So shows the snowy dove trooping with crows... 813 01:07:50,972 --> 01:07:55,536 ''as yonder lady o'er her fellows shows. 814 01:07:55,612 --> 01:07:59,777 ''The measure done, I'll watch her place of stand... 815 01:07:59,851 --> 01:08:02,581 ''and, touching hers... 816 01:08:02,654 --> 01:08:05,590 ''make blessed my rude hand. 817 01:08:06,693 --> 01:08:10,150 ''Did my heart love till now? 818 01:08:10,229 --> 01:08:13,166 Foreswear it sight. For''- 819 01:08:18,741 --> 01:08:21,175 Father? 820 01:08:26,249 --> 01:08:30,709 ''For I ne'er saw true beauty till this night.'' 821 01:08:30,787 --> 01:08:33,153 ''Till this night.'' 822 01:08:35,892 --> 01:08:38,828 Now, who would ever say anything like that? 823 01:08:40,396 --> 01:08:42,696 I know nothing of Shakespeare... 824 01:08:42,767 --> 01:08:46,793 but seems to me he must have meant this when he wrote it. 825 01:08:48,709 --> 01:08:52,144 You always say the right thing. 826 01:08:52,211 --> 01:08:57,115 Father, don't you ever get tired of hearing the silly things I say... 827 01:08:57,184 --> 01:09:00,085 or of working here and waiting for me? 828 01:09:00,154 --> 01:09:04,489 Child, I'm the happiest man in the world. 829 01:09:04,559 --> 01:09:07,393 Oh, I'll be late. 830 01:09:07,463 --> 01:09:09,863 Father, say a prayer for me. 831 01:10:04,763 --> 01:10:07,252 - What have you done? - How do I get out of here? 832 01:10:07,331 --> 01:10:10,029 - What have you done? - Spoken the truth. 833 01:10:10,102 --> 01:10:12,400 - I said the king was a fat pig! - Shh! 834 01:10:12,471 --> 01:10:15,201 It's true. Even today he has silenced the press, dissolved the Chamber of Deputies. 835 01:10:15,275 --> 01:10:18,244 You keep talking, they'll come swarming over that wall like hornets. Follow me. 836 01:10:18,311 --> 01:10:21,248 - Where are we going? - Keep quiet and follow me. 837 01:10:30,894 --> 01:10:34,023 You'll be safe here unless they search the grounds. 838 01:10:35,333 --> 01:10:38,666 Now, what happened? 839 01:10:38,736 --> 01:10:43,196 We held a meeting in the woods yonder to protest the king's actions. 840 01:10:44,541 --> 01:10:46,943 The police charged us on horseback. 841 01:10:47,012 --> 01:10:50,640 But there is one with a broken head who regrets this saber slash. 842 01:10:50,715 --> 01:10:53,381 Were the king's actions worth that cut? 843 01:10:53,455 --> 01:10:56,786 Were they worth it? Are you insane, man? 844 01:10:56,856 --> 01:10:59,349 You are not 10 kilometers from Paris... 845 01:10:59,427 --> 01:11:02,555 and you don't know the whole city is in revolt against this monster? 846 01:11:02,631 --> 01:11:05,362 I'm just a gardener living in this humble cottage. 847 01:11:05,434 --> 01:11:07,527 I'm ignorant of these matters. 848 01:11:09,872 --> 01:11:13,673 You've given me shelter. Your pardon, sir. 849 01:11:13,744 --> 01:11:16,508 My name is Marius. 850 01:11:16,580 --> 01:11:18,674 Baron Pontmercy. 851 01:11:18,750 --> 01:11:21,842 A royalist speaking against the king? 852 01:11:21,918 --> 01:11:25,858 My father was knighted in the field at Austerlitz by the emperor Napoleon. 853 01:11:25,926 --> 01:11:29,362 And were he alive today, he would be the first to the barricades to defy- 854 01:11:29,429 --> 01:11:32,263 Yes, I understand. 855 01:11:32,333 --> 01:11:35,893 Perhaps I'd better see if your friends with the sabers have given up the chase. 856 01:11:35,970 --> 01:11:38,495 Help yourself. 857 01:11:38,572 --> 01:11:41,040 And I suggest you stay concealed. 858 01:11:58,695 --> 01:12:02,189 - Maybe I'd better not- - Oh, nonsense. Come on! 859 01:12:05,503 --> 01:12:08,872 Oh, I- I'm sorry. 860 01:12:08,942 --> 01:12:12,138 I didn't mean to frighten you, mademoiselle. 861 01:12:14,047 --> 01:12:17,175 I'm- I'm not frightened. 862 01:12:18,318 --> 01:12:20,685 What are you doing here? 863 01:12:20,755 --> 01:12:24,246 Your gardener most kindly gave me shelter. 864 01:12:24,324 --> 01:12:27,819 - Father? - He's your father? 865 01:12:29,466 --> 01:12:32,129 Well, he's not really my father. 866 01:12:32,203 --> 01:12:34,797 My- My guardian. You're hurt. 867 01:12:34,872 --> 01:12:38,433 No, it's just a saber cut. It's not deep. 868 01:12:38,509 --> 01:12:41,239 Well, it should be cleaned. Sit down. 869 01:12:41,312 --> 01:12:44,008 - I assure you, mademoiselle- - Sit down! 870 01:12:50,655 --> 01:12:52,714 Mademoiselle, the door. 871 01:13:08,243 --> 01:13:11,338 Raise your head. 872 01:13:11,414 --> 01:13:15,818 - Do they train you for nursing here? - It's one of our studies. 873 01:13:15,886 --> 01:13:17,979 You are my first patient. 874 01:13:18,055 --> 01:13:20,455 Oh, I'm sorry. 875 01:13:20,524 --> 01:13:23,324 I'll try not to hurt. 876 01:13:23,395 --> 01:13:26,829 You're remarkably gentle, mademoiselle. 877 01:13:26,897 --> 01:13:29,461 - Cosette. - Cosette. 878 01:13:37,577 --> 01:13:40,809 - Search within those walls! - But that's a convent, sir. 879 01:13:40,881 --> 01:13:43,179 - Get permission and search the grounds. - All right. 880 01:13:44,952 --> 01:13:47,821 There. 881 01:13:47,890 --> 01:13:50,186 That's healed already. 882 01:13:50,257 --> 01:13:52,749 I don't know how to thank you, Mademoiselle Cosette. 883 01:13:52,828 --> 01:13:55,558 - It was nothing, I assure you. - Oh, but it was. 884 01:13:55,630 --> 01:13:57,757 I consider it a debt of honor. 885 01:13:57,833 --> 01:14:00,362 Today I'm somewhat pressed for time. 886 01:14:00,439 --> 01:14:04,703 Tell me, would it be possible for me to see you again? 887 01:14:04,775 --> 01:14:06,870 Well, I- 888 01:14:06,945 --> 01:14:10,403 On Sunday the sisters take us for a long walk in the woods. 889 01:14:10,482 --> 01:14:13,611 And if a gentleman should be walking the same way... 890 01:14:13,686 --> 01:14:15,779 there's nothing they could say? 891 01:14:17,491 --> 01:14:20,517 I'm passionately devoted to trees and flowers. 892 01:14:25,766 --> 01:14:28,962 Cosette has just tended my wound like a ministering angel, sir. 893 01:14:29,035 --> 01:14:34,999 Cosette? Unless you wish to receive more of them, I suggest you leave immediately. 894 01:14:35,078 --> 01:14:37,913 The police are even now preparing to search the convent. 895 01:14:37,982 --> 01:14:40,711 The lane at the back is clear, and there are fields beyond. 896 01:14:40,783 --> 01:14:42,843 Many thanks. 897 01:14:47,224 --> 01:14:49,523 Until Sunday, Cosette. 898 01:14:55,667 --> 01:14:57,760 Wasn't he charming, Father? 899 01:14:57,836 --> 01:15:01,775 - I didn't notice. - And a baron. Isn't that exciting? 900 01:15:01,843 --> 01:15:05,072 Why, sometimes he doesn't even get enough to eat. 901 01:15:05,144 --> 01:15:07,239 - He doesn't, eh? - No. 902 01:15:07,315 --> 01:15:10,944 He studies law at the university. 903 01:15:11,019 --> 01:15:13,750 He'll be walking in the woods next Sunday. 904 01:15:13,822 --> 01:15:17,918 - Next Sunday? - And he says such terrible things against the king. 905 01:15:17,993 --> 01:15:21,089 Yes, I heard. So did the police. 906 01:15:21,165 --> 01:15:24,930 I'm sorry, Cosette. We'll no longer be here next Sunday. We're leaving. 907 01:15:25,001 --> 01:15:27,494 - Leaving? - Your education is completed, child. 908 01:15:27,573 --> 01:15:30,038 There's no longer any excuse to stay. 909 01:15:30,105 --> 01:15:32,634 I'll write to Robert. He'll meet us in Paris. 910 01:15:32,712 --> 01:15:35,510 Paris? Oh, Father! 911 01:15:35,582 --> 01:15:38,279 - To stay? Will we live there? - I think so. 912 01:15:38,352 --> 01:15:41,718 It should be big enough for us not to be noticed. Would you like that? 913 01:15:41,788 --> 01:15:44,622 Oh, like it? I must tell Cicely. 914 01:15:45,794 --> 01:15:47,886 Or should I? 915 01:15:47,962 --> 01:15:50,989 It might be better if you don't. 916 01:15:51,066 --> 01:15:53,125 Of course. 917 01:16:35,486 --> 01:16:37,680 - Citizen Cosette. - Citizen Gavroche. 918 01:16:37,754 --> 01:16:39,813 I have a message, citizen. 919 01:16:41,292 --> 01:16:44,191 ''Dear Cosette''- 920 01:16:44,259 --> 01:16:47,424 - He will meet you at the fountain. - Thank you, citizen. 921 01:16:47,498 --> 01:16:49,989 For you, citizen, anything. 922 01:16:52,036 --> 01:16:54,131 Marie? 923 01:16:55,806 --> 01:16:58,536 Father, we're going to the Bois for some air. 924 01:16:58,609 --> 01:17:00,670 We won't be long. 925 01:17:06,488 --> 01:17:10,217 I can hardly believe it's the same child. She's so pretty. 926 01:17:10,290 --> 01:17:14,159 - Yes, isn't she? - Good catch for somebody. 927 01:17:14,228 --> 01:17:19,326 - You were saying something about a shipment. - Oh, yes. Now, where was I? 928 01:17:19,401 --> 01:17:22,734 A thousand pounds I put into a shipment of spices... 929 01:17:22,805 --> 01:17:24,740 consigned to Atlanta, Georgia. 930 01:17:24,808 --> 01:17:26,742 They arrived at a- 931 01:17:26,810 --> 01:17:29,871 If you don't mind, Robert, we'll continue that later. 932 01:17:45,298 --> 01:17:47,391 Come on! 933 01:18:17,034 --> 01:18:19,093 Cosette. 934 01:18:25,545 --> 01:18:29,140 - You're very bold, monsieur. - Thanks to you. 935 01:18:29,215 --> 01:18:32,185 If you hadn't sent Gavroche to the university to find me... 936 01:18:32,253 --> 01:18:34,346 I might still be tramping the woods. 937 01:18:34,422 --> 01:18:37,857 It- It was only to tell you why I wouldn't be at the convent that Sunday. 938 01:18:37,927 --> 01:18:40,020 ''Only''? 939 01:18:40,096 --> 01:18:42,359 How did you charm the little monster... 940 01:18:42,431 --> 01:18:44,526 so he won't tell me where you live? 941 01:18:44,601 --> 01:18:46,694 - You did that. - I? 942 01:18:46,770 --> 01:18:50,866 You told him I saved your life, so now he'll do anything for me. 943 01:18:50,941 --> 01:18:53,501 - Cosette. - No, Marius. Marie. 944 01:18:53,577 --> 01:18:55,875 Marie. Why? 945 01:18:55,946 --> 01:18:58,439 Tell me, why is it we can only meet here... 946 01:18:58,517 --> 01:19:00,608 with that watchdog looking on? 947 01:19:00,683 --> 01:19:03,279 - If you would prefer not to- - Oh, stop it, Cosette. 948 01:19:03,354 --> 01:19:05,754 I'm in love with you. You know it. 949 01:19:05,824 --> 01:19:08,088 I'm tired of this childish conspiracy. 950 01:19:08,159 --> 01:19:11,928 - I want to come to your house and speak to your guardian. - No, Marius, you mustn't. 951 01:19:11,999 --> 01:19:14,125 Why not? If he dislikes me, he orders me out. 952 01:19:14,201 --> 01:19:17,968 Oh, it isn't that, Marius. I- I think he would like you. 953 01:19:18,039 --> 01:19:20,564 But- 954 01:19:20,641 --> 01:19:23,770 Cosette, what then? 955 01:19:23,846 --> 01:19:26,974 I can't tell you, Marius. Not now. 956 01:19:27,049 --> 01:19:30,611 Maybe sometime. Maybe soon. 957 01:19:30,687 --> 01:19:33,383 But right now I can't tell you. 958 01:19:33,456 --> 01:19:36,119 Please don't ask me why. 959 01:19:45,371 --> 01:19:48,307 - But are you certain? - Of course I am. 960 01:19:48,375 --> 01:19:50,466 I can smell them. 961 01:19:50,542 --> 01:19:53,672 He was a police spy, and that boy is a known revolutionary. 962 01:19:53,747 --> 01:19:56,772 - After all, if they do arrest him, it's none of- - Arrest him? 963 01:19:56,849 --> 01:19:59,445 I wish they'd hang him. But they won't. 964 01:19:59,521 --> 01:20:03,046 They'll watch him, and sooner or later he'll lead them here. 965 01:20:15,404 --> 01:20:18,774 - Was it pleasant in the park? - Yes, Father. Very. 966 01:20:18,844 --> 01:20:21,367 It's brought the color to your cheeks. 967 01:20:21,444 --> 01:20:23,539 Yes. 968 01:20:23,615 --> 01:20:27,210 Father, there's something I must speak to you about. Could we- 969 01:20:27,286 --> 01:20:30,415 Strange. I was about to say the same thing to you. 970 01:20:30,490 --> 01:20:33,015 I- I don't- 971 01:20:33,092 --> 01:20:35,686 Perhaps it would be better if I spoke first... 972 01:20:35,762 --> 01:20:38,891 since this is a matter which concerns both our lives. 973 01:20:38,965 --> 01:20:42,335 Cosette, I find I must go to England. 974 01:20:42,405 --> 01:20:44,896 England? 975 01:20:44,974 --> 01:20:48,843 - But why? - It's no longer safe for us in this city. 976 01:20:48,912 --> 01:20:52,573 That was so long ago. They can't still persecute you. 977 01:20:52,647 --> 01:20:54,844 I'm a parole violator. 978 01:20:54,918 --> 01:20:59,548 As long as I remain in France, they can return me to the galleys. 979 01:20:59,623 --> 01:21:01,717 It's true, Cosette. 980 01:21:07,231 --> 01:21:10,564 Then-Then we must prepare to leave immediately. 981 01:21:10,635 --> 01:21:12,728 No, my child. 982 01:21:12,804 --> 01:21:16,242 Much as I desire it, I can't ask you to go with me. 983 01:21:16,309 --> 01:21:18,402 I'm going with you. 984 01:21:18,478 --> 01:21:21,210 But you have friends here, Cosette, and ties. 985 01:21:21,283 --> 01:21:24,149 I have no friends and no ties. 986 01:21:25,520 --> 01:21:29,581 Nothing to hold you? Are you sure, Cosette? 987 01:21:29,657 --> 01:21:33,095 Nothing. I'm quite sure, Father. 988 01:21:48,313 --> 01:21:50,783 Marius, how did you- 989 01:21:50,851 --> 01:21:53,410 You shouldn't have come here. I asked you not to. 990 01:21:53,486 --> 01:21:56,421 I know. I followed you. I had to. I wanted to- 991 01:21:56,489 --> 01:21:58,583 Oh, good day, monsieur. 992 01:21:58,659 --> 01:22:02,117 Well, had I known the art of gardening could be so lucrative... 993 01:22:02,195 --> 01:22:04,722 I would have certainly never taken up the study of law. 994 01:22:04,799 --> 01:22:07,095 Your comments are very interesting, monsieur. 995 01:22:07,166 --> 01:22:09,261 They hardly explain your presence in my house. 996 01:22:09,337 --> 01:22:13,466 Your pardon, sir. I felt it my duty to come and speak with you. 997 01:22:13,540 --> 01:22:18,140 For the past month I've been seeing Cosette in the park without your knowledge. 998 01:22:18,214 --> 01:22:21,115 This seemed to me both dishonorable and unfair to you, sir. 999 01:22:21,184 --> 01:22:25,712 Very commendable. And now you wish my permission to make a formal call. 1000 01:22:25,789 --> 01:22:29,591 - Well, yes, and to- - I see no reason to object to your request. 1001 01:22:29,661 --> 01:22:32,630 But I believe Cosette is leaving Paris. 1002 01:22:32,698 --> 01:22:34,792 I'm going to England, Marius. 1003 01:22:34,867 --> 01:22:37,994 - England? No, you won't. I won't allow it. - Marius! 1004 01:22:38,070 --> 01:22:40,802 I think we can consider this little affair closed. 1005 01:22:40,874 --> 01:22:43,364 I assure you, monsieur, this is no ''little affair.'' 1006 01:22:43,443 --> 01:22:46,037 I've come here to ask for Cosette's hand in marriage. 1007 01:22:46,112 --> 01:22:49,380 - Marriage? She's a child. Do you think I'd let- - She's not a child! 1008 01:22:49,452 --> 01:22:52,182 Marius, Father, please! 1009 01:22:52,254 --> 01:22:55,122 I- I'd like to speak with Marius, Father. 1010 01:22:55,192 --> 01:22:57,352 Do you mind? 1011 01:22:57,426 --> 01:22:59,554 I'll be in the study. 1012 01:23:11,442 --> 01:23:14,570 - Marius, you shouldn't have come here. - Why? 1013 01:23:14,645 --> 01:23:18,140 So you could go to England without any unpleasant explanations? 1014 01:23:18,219 --> 01:23:22,814 You know that's not true! I would have told you. 1015 01:23:22,889 --> 01:23:26,257 There are things you- you just don't understand. 1016 01:23:26,327 --> 01:23:28,420 What difference does it make? 1017 01:23:28,496 --> 01:23:31,433 I love you. You love me. You can't deny it. 1018 01:23:31,501 --> 01:23:33,831 I never said so. 1019 01:23:33,901 --> 01:23:36,371 No, not in words maybe... 1020 01:23:36,439 --> 01:23:39,602 but your eyes, your voice, the touch of your hand. 1021 01:23:39,675 --> 01:23:42,577 Oh, no, Marius, please. 1022 01:23:42,646 --> 01:23:44,807 No, I won't let you go. 1023 01:23:58,297 --> 01:24:02,360 That wasn't fair of me, nor you! 1024 01:24:02,436 --> 01:24:04,528 Who cares about being fair? 1025 01:24:04,604 --> 01:24:07,073 I love you and I want to marry you. 1026 01:24:07,141 --> 01:24:09,938 He's dragging you off to England just to keep you away from me. 1027 01:24:10,010 --> 01:24:12,570 Oh, Marius, that's not the reason. 1028 01:24:12,646 --> 01:24:16,048 He's cared for me since I was a child. I'm all he has. 1029 01:24:16,117 --> 01:24:20,216 That's ridiculous. Does he think he can hold on to you forever? 1030 01:24:20,291 --> 01:24:22,383 You're a woman, Cosette. 1031 01:24:22,458 --> 01:24:25,622 Someday, no matter what he does, someone will take you away from him. 1032 01:24:25,696 --> 01:24:27,891 Oh, Marius, stop. 1033 01:24:27,965 --> 01:24:31,663 You know there'll never be anyone but you. 1034 01:24:31,736 --> 01:24:34,637 Oh, wait. Wait only a little while. 1035 01:24:34,706 --> 01:24:36,799 I could talk to him. I'm- 1036 01:24:38,010 --> 01:24:41,571 Marius, you can come to England. Yes. 1037 01:24:41,647 --> 01:24:44,981 Cosette, this is child's talk. 1038 01:24:45,052 --> 01:24:48,486 My place is here with my people. 1039 01:24:48,553 --> 01:24:50,923 And I want you with me. 1040 01:24:50,993 --> 01:24:54,393 But you must make the decision here, now. 1041 01:24:55,598 --> 01:24:59,035 The decision is not mine, Marius. 1042 01:24:59,102 --> 01:25:01,194 It is yours. 1043 01:25:06,376 --> 01:25:08,742 Pleasant voyage, Cosette. 1044 01:25:30,967 --> 01:25:33,060 Don't worry. You've won. 1045 01:25:33,136 --> 01:25:36,265 She's going with you, this time. 1046 01:25:36,340 --> 01:25:39,776 But I warn you, sir, there will be other young men who'll seek her hand. 1047 01:25:39,843 --> 01:25:42,779 And if you persist in running away with her... 1048 01:25:42,847 --> 01:25:45,247 you will do her irreparable harm. 1049 01:25:45,317 --> 01:25:47,411 I'm grateful for your advice, Baron. 1050 01:25:47,486 --> 01:25:51,353 - However, as I said, Cosette is still a child- - She's not a child! 1051 01:25:51,423 --> 01:25:54,862 She's a woman, a beautiful and desirable one... 1052 01:25:54,929 --> 01:25:57,022 as you well realize. 1053 01:25:57,098 --> 01:25:59,192 What do you mean, monsieur? 1054 01:25:59,268 --> 01:26:02,430 I mean that whether you know it or not, you're in love with her... 1055 01:26:02,503 --> 01:26:05,029 and you want her for yourself. 1056 01:26:05,107 --> 01:26:07,905 You won't face that, will you? It's true, and you know it. 1057 01:26:07,977 --> 01:26:11,106 - Get out! - Very well, sir. 1058 01:26:11,181 --> 01:26:13,706 But be careful of your next rival. 1059 01:26:13,783 --> 01:26:16,683 You may not dispose of him so easily. 1060 01:26:22,859 --> 01:26:25,956 Robert, he's across the street. The one in the Bois. 1061 01:26:26,032 --> 01:26:29,934 - I saw him. - Make arrangements at once. We leave tonight. 1062 01:26:33,339 --> 01:26:36,241 - Cosette, I- - I'll be ready, Father. 1063 01:26:43,385 --> 01:26:45,853 Subject was then followed from the Bois... 1064 01:26:45,920 --> 01:26:48,321 to a residence on the Rue Brissac... 1065 01:26:48,391 --> 01:26:50,825 number 34... 1066 01:26:50,893 --> 01:26:53,417 where he remained for some time. 1067 01:26:53,495 --> 01:26:56,956 He then returned to the Place Marengo... 1068 01:26:57,035 --> 01:26:59,697 and was passed through the barricades. 1069 01:26:59,771 --> 01:27:03,299 34 Rue Brissac. Who lives in this house? 1070 01:27:03,375 --> 01:27:07,277 The girl, her father and another. 1071 01:27:07,346 --> 01:27:10,713 All I could find out was that they'd been there a short time. 1072 01:27:10,783 --> 01:27:14,151 Two men? They must be taken for questioning. Arrest them at once. 1073 01:27:14,220 --> 01:27:18,280 Never mind. There is no need. 1074 01:27:18,357 --> 01:27:21,327 We have other fish to fry, Vero. 1075 01:27:21,394 --> 01:27:24,363 The king has, at last, seen fit to act... 1076 01:27:24,431 --> 01:27:27,801 and the militia has been ordered against the barricades. 1077 01:27:27,870 --> 01:27:30,895 After tonight, there will be no revolution... 1078 01:27:30,972 --> 01:27:33,465 and no revolutionaries. 1079 01:27:33,544 --> 01:27:36,376 It'll be our task to see that any who escape... 1080 01:27:36,446 --> 01:27:39,177 are tracked down and brought to justice. 1081 01:27:39,249 --> 01:27:42,514 And, Vero, I shall need all your available men tonight. 1082 01:27:42,586 --> 01:27:44,646 Yes, sir. 1083 01:27:55,300 --> 01:27:57,396 Good night. 1084 01:28:00,740 --> 01:28:03,336 You again. 1085 01:28:03,412 --> 01:28:05,902 - Now what are you doing? - The revolution is on. 1086 01:28:05,980 --> 01:28:08,778 We're on the barricades, and you still burn lights on your street. 1087 01:28:08,851 --> 01:28:12,719 - Not anymore. Well? - I have a message from a member of the provisional government. 1088 01:28:12,788 --> 01:28:14,881 - It's for Citizen Cosette. - Give it to me. 1089 01:28:14,957 --> 01:28:18,086 - No! This is an official document. - Give it to me. 1090 01:28:18,160 --> 01:28:20,720 Well, I'm not to be corrupted. 1091 01:28:20,796 --> 01:28:23,766 - It's for Citizen Cosette. - I'll give it to her. Where is Marius? 1092 01:28:23,833 --> 01:28:25,926 - I will not tell you. - Where is he? 1093 01:28:26,002 --> 01:28:28,064 - On the barric- - Shh! 1094 01:28:28,141 --> 01:28:30,507 On the barricade. Rue Saint Denis. 1095 01:28:37,883 --> 01:28:40,979 ''Cosette, I beg of you not to sacrifice your life... 1096 01:28:41,054 --> 01:28:43,147 ''to this man's selfishness. 1097 01:28:43,223 --> 01:28:47,628 ''He holds you only by your own exaggerated sense of gratitude. 1098 01:28:47,696 --> 01:28:50,789 ''I cannot deny my heart. I love you. 1099 01:28:50,865 --> 01:28:53,426 'And if I live... 1100 01:28:53,502 --> 01:28:56,401 I will follow wherever he takes you. '' 1101 01:29:04,649 --> 01:29:06,744 Marius. 1102 01:29:06,818 --> 01:29:09,513 They have made no move... yet. 1103 01:29:17,363 --> 01:29:19,456 Well? 1104 01:29:19,532 --> 01:29:22,432 Every street leading into the square is barricaded. 1105 01:29:22,501 --> 01:29:24,493 Good. 1106 01:29:24,571 --> 01:29:27,937 You will warn your men that not a single shot must be wasted. 1107 01:29:28,007 --> 01:29:31,036 There's little enough ammunition as there is. 1108 01:29:31,114 --> 01:29:33,205 Good luck, citizens. 1109 01:29:38,120 --> 01:29:40,384 If one of our defenses is breached... 1110 01:29:40,456 --> 01:29:42,618 we fall back to the wine shop. 1111 01:30:04,485 --> 01:30:07,853 - It's the king's wish that none escape. - None shall. 1112 01:30:07,923 --> 01:30:12,018 - When the barricades go, then- - Yes, Inspector? 1113 01:30:12,093 --> 01:30:14,187 It can't be. 1114 01:30:14,263 --> 01:30:17,699 I could swear that I know that man. 1115 01:30:17,766 --> 01:30:20,531 Wait here. 1116 01:30:28,344 --> 01:30:31,211 You, on the barricades! Don't shoot! 1117 01:30:31,281 --> 01:30:35,049 - Who speaks? - A friend. I want to talk with Marius. 1118 01:30:35,120 --> 01:30:38,181 Raise your hands and come around. Quickly.! 1119 01:30:41,960 --> 01:30:44,021 Through that door. 1120 01:30:51,539 --> 01:30:53,336 Marius. 1121 01:31:01,049 --> 01:31:03,316 This one says he knows you. 1122 01:31:03,387 --> 01:31:06,254 It's all right, citizen. 1123 01:31:06,324 --> 01:31:09,317 - Well, monsieur? - I intercepted your letter. 1124 01:31:09,394 --> 01:31:11,191 I heard. 1125 01:31:11,263 --> 01:31:14,288 I came to tell you you're right and you're wrong. 1126 01:31:14,365 --> 01:31:17,233 I love Cosette, it's true... 1127 01:31:17,302 --> 01:31:19,462 but not as you seem to think. 1128 01:31:19,537 --> 01:31:23,305 She's all women to me, the only one in my life. 1129 01:31:23,376 --> 01:31:27,004 I love her too much to stand in the way of her happiness. 1130 01:31:28,481 --> 01:31:31,813 - I- I'm sorry, sir. - I don't want your sympathy! 1131 01:31:31,883 --> 01:31:35,654 I came here to tell you you're free to go to her whenever you wish. 1132 01:31:35,725 --> 01:31:38,123 Thank you, sir, but you're a little late. 1133 01:31:38,192 --> 01:31:40,628 If you stay here, you'll be destroyed. It's useless! 1134 01:31:40,696 --> 01:31:45,360 Perhaps, but what Paris does tonight, France does tomorrow. 1135 01:31:45,434 --> 01:31:48,734 - I stay here! - You seemed to have other ideas this afternoon. 1136 01:31:52,944 --> 01:31:55,674 You had better leave here while you can, monsieur! Come! 1137 01:31:55,747 --> 01:31:57,977 Well, citizen? 1138 01:31:58,049 --> 01:32:01,247 Who is this, a spy? 1139 01:32:01,320 --> 01:32:03,412 He refuses to talk. 1140 01:32:07,495 --> 01:32:11,728 I'm InspectorJavert of the police. 1141 01:32:11,800 --> 01:32:14,962 Your men took me in pursuit of a criminal. 1142 01:32:15,034 --> 01:32:19,166 This man is Jean Valjean, a parole violator. 1143 01:32:19,241 --> 01:32:21,971 He has nothing to do with your revolt. 1144 01:32:22,043 --> 01:32:26,571 I demand that you allow me to do my duty and arrest him. 1145 01:32:32,922 --> 01:32:35,049 Is this why you were going to England? 1146 01:32:35,124 --> 01:32:38,426 This is an old score between him and me. 1147 01:32:38,497 --> 01:32:40,896 Will you let me settle it? 1148 01:32:50,444 --> 01:32:52,536 I will vouch for him. 1149 01:32:52,611 --> 01:32:55,104 Will you grant me this favor, citizen? 1150 01:32:55,183 --> 01:32:57,913 They're charging the barricade.! 1151 01:33:03,025 --> 01:33:06,391 So, Javert, found me at last. 1152 01:33:06,461 --> 01:33:08,830 I found you, and I arrested you. 1153 01:33:08,899 --> 01:33:11,424 My duty is complete. 1154 01:33:11,502 --> 01:33:15,132 End it now. Have your revenge. 1155 01:33:24,149 --> 01:33:28,052 Yes. That suits you better, doesn't it? 1156 01:33:28,120 --> 01:33:30,178 Turn around. 1157 01:33:31,858 --> 01:33:34,349 Now you're free. Find your way out. 1158 01:33:34,427 --> 01:33:37,991 - Kill me! Kill me now! - Get out! 1159 01:33:38,067 --> 01:33:41,229 You think you can bargain my life for freedom. 1160 01:33:41,302 --> 01:33:43,600 There's no bargain. I give you your life. 1161 01:33:43,671 --> 01:33:47,802 Don't you know that as long as I live, I'll hunt you? That this will not change it? 1162 01:33:47,877 --> 01:33:50,142 You're a convict, a criminal. 1163 01:33:50,213 --> 01:33:54,774 You're sick. Your mind is sick. Go, quickly, while there's still a chance. 1164 01:33:54,851 --> 01:33:57,981 You want me to grovel and thank you. 1165 01:33:58,056 --> 01:34:00,955 You want me to see the nobility of your soul. 1166 01:34:01,025 --> 01:34:03,119 I spit on your nobility. 1167 01:34:03,195 --> 01:34:05,685 You are a criminal! 1168 01:38:07,478 --> 01:38:10,538 Jean Valjean! 1169 01:39:25,672 --> 01:39:28,731 There's no escape from you, Javert. 1170 01:39:28,808 --> 01:39:31,436 I should have known. 1171 01:39:31,511 --> 01:39:35,708 - Let me get the boy inside, and I'll go with you. - You'll go with me now. 1172 01:39:35,781 --> 01:39:39,776 He's wounded. I must get a doctor for him. 1173 01:39:39,854 --> 01:39:43,984 - The man may be dying, Javert. - If he lives, he'll be shot. 1174 01:39:44,058 --> 01:39:47,721 Javert, I spared you at the barricade. 1175 01:39:47,795 --> 01:39:51,758 I told you I'd make no bargain. You're both under arrest. 1176 01:39:51,837 --> 01:39:56,899 Javert, I pledge you my word I'll go with you without protest. 1177 01:39:56,974 --> 01:40:00,137 Only let me get the boy inside and care for him. 1178 01:40:00,211 --> 01:40:03,113 - Surely the law can- - The law allows you nothing. 1179 01:40:03,181 --> 01:40:06,843 But this is common humanity. Are you a machine? 1180 01:40:06,917 --> 01:40:10,356 I am an officer of the law doing my duty. 1181 01:40:10,424 --> 01:40:13,084 I have no choice in the matter. 1182 01:40:13,158 --> 01:40:16,756 It makes no difference what I think or feel or want. 1183 01:40:16,831 --> 01:40:20,128 It has nothing to do with me- nothing. 1184 01:40:20,199 --> 01:40:22,432 Can't you see that? 1185 01:40:22,505 --> 01:40:24,769 No. 1186 01:40:24,840 --> 01:40:27,537 No, I cannot. 1187 01:40:27,611 --> 01:40:31,602 An old man once told me there was some good even in the most despicable of men. 1188 01:40:31,680 --> 01:40:34,708 Through the years I've found this to be true, but- 1189 01:40:34,785 --> 01:40:37,685 Stop your whining and take him inside! 1190 01:41:14,464 --> 01:41:17,093 Let him go, Robert! 1191 01:41:17,167 --> 01:41:20,034 Let him go. I gave my word. 1192 01:41:20,103 --> 01:41:22,333 Send Marie for the doctor, quickly. 1193 01:41:22,405 --> 01:41:24,672 Send Marie for the doctor! 1194 01:41:26,979 --> 01:41:29,414 Marie! 1195 01:41:29,483 --> 01:41:32,781 - Everything is ready. - Never mind. Run and fetch a doctor, quickly. 1196 01:41:32,852 --> 01:41:35,082 - A doctor? - Yes, quickly. Go on. 1197 01:41:35,154 --> 01:41:37,623 A doctor, Robert? What is it? 1198 01:41:50,505 --> 01:41:52,735 Marius has been hurt. 1199 01:41:52,807 --> 01:41:55,438 - Marius? - Go to him. 1200 01:41:59,315 --> 01:42:01,614 I'll wait. 1201 01:42:09,127 --> 01:42:12,585 He could escape. There are windows. 1202 01:42:12,664 --> 01:42:15,725 But he's given his word, hasn't he? 1203 01:42:15,802 --> 01:42:18,828 The word of a convict given to you, the law. 1204 01:42:18,905 --> 01:42:21,136 But he'll keep it. 1205 01:42:21,208 --> 01:42:25,109 Even if I take that pistol from you and break it over your head... 1206 01:42:25,178 --> 01:42:29,914 he'll go through that door with you, back to the galleys for life. 1207 01:42:29,985 --> 01:42:34,320 How does success taste after all these years, Inspector? 1208 01:42:42,064 --> 01:42:45,764 I've sent for the doctor. We mustn't touch him. 1209 01:42:52,710 --> 01:42:54,940 Father! 1210 01:42:55,012 --> 01:42:57,040 - You can't. - I must. 1211 01:42:57,117 --> 01:42:59,550 I leave you with Marius. 1212 01:42:59,619 --> 01:43:03,522 He loves you even more than I do. 1213 01:43:09,531 --> 01:43:13,125 Good-bye, little Cosette. 1214 01:43:16,072 --> 01:43:18,370 Take care of her. 1215 01:43:38,898 --> 01:43:41,494 I can do no more, Lord. 1216 01:43:42,769 --> 01:43:45,101 Take what you will. 1217 01:43:46,305 --> 01:44:46,175 Please rate this subtitle at www.osdb.link/5ed4d Help other users to choose the best subtitles 98772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.