Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,940 --> 00:00:58,195
Ik vraag me vaak af of ik wel uit die
drijvende stad had moeten weggaan.
2
00:00:59,267 --> 00:01:02,394
En niet alleen vanwege het werk.
3
00:01:03,698 --> 00:01:07,117
Het staat nu eenmaal vast dat je
zo iemand als hij...
4
00:01:07,624 --> 00:01:09,999
...een ware vriend...
5
00:01:10,501 --> 00:01:12,795
...nooit meer tegenkomt...
6
00:01:13,354 --> 00:01:16,814
als je besluit
om je zeebenen op te geven.
7
00:01:17,682 --> 00:01:22,061
Als je vastere grond
onder je voeten wilt voelen.
8
00:01:23,316 --> 00:01:28,995
En je dan niet langer omgeven bent
met de muziek van de goden.
9
00:01:32,632 --> 00:01:36,233
Maar, om zijn woorden te gebruiken:
10
00:01:38,026 --> 00:01:43,599
"Je bent nog niet afgeschreven
zolang je een goed verhaal hebt,"
11
00:01:43,673 --> 00:01:46,800
"en iemand om het aan te vertellen."
12
00:01:49,830 --> 00:01:55,793
Het probleem is alleen...
dat geen hond m'n verhaal zal geloven.
13
00:02:41,022 --> 00:02:48,403
Het gebeurde elke keer weer.
Iemand keek op en zag haar.
14
00:02:51,276 --> 00:02:54,388
Het is moeilijk te begrijpen.
15
00:02:54,389 --> 00:02:59,967
Ik bedoel, er waren meer
dan duizend mensen aan boord.
16
00:03:01,107 --> 00:03:07,488
Rijke mensen op reis, immigranten,
vreemde mensen en wij.
17
00:03:08,243 --> 00:03:13,428
En toch was er altijd één...
één man alleen.
18
00:03:13,559 --> 00:03:16,478
die haar als eerste opmerkte.
19
00:03:16,859 --> 00:03:21,622
Hij zat ergens wat te eten
of liep hij over het dek...
20
00:03:21,623 --> 00:03:24,612
of hij trok z'n broek recht.
21
00:03:24,613 --> 00:03:31,743
Hij keek een moment op, een vluchtige
blik over zee, en dan zag hij haar.
22
00:03:32,799 --> 00:03:37,261
Hij bleef staan, als aan de grond
genageld, met bonzend hart.
23
00:03:38,567 --> 00:03:42,946
En elke keer, elke keer weer opnieuw...
ik zweer het je,
24
00:03:44,093 --> 00:03:50,565
keerde hij zich naar ons om, naar het
schip, naar iedereen, en schreeuwde...
25
00:03:50,566 --> 00:03:52,567
Amerika!
26
00:04:10,729 --> 00:04:15,732
Ik verloor een hoop geld, door te wedden...
op, wie haar het eerste zou zien...
27
00:04:17,160 --> 00:04:18,202
Amerika.
28
00:04:18,974 --> 00:04:25,897
- THE LEGEND OF 1900 -
29
00:05:53,847 --> 00:05:57,516
Het is een wonder! Santa Rosalia!
30
00:05:57,744 --> 00:06:01,831
Wat bedoel je Santa Rosalia?
Het is de Madonna van Lourdes!
31
00:06:35,209 --> 00:06:36,918
New York!
32
00:06:44,795 --> 00:06:49,882
Op elk schip bevindt zich iemand
die als eerste Amerika ziet.
33
00:06:51,129 --> 00:06:56,133
Denk niet dat het toeval is
of gezichtsbedrog.
34
00:06:56,496 --> 00:06:58,790
Het is het lot.
35
00:06:59,407 --> 00:07:05,661
Voor die mensen maakt dat moment
een onuitwisbare indruk op hun leven.
36
00:07:06,448 --> 00:07:11,059
Als het kinderen waren,
moest je op de ogen letten.
37
00:07:11,060 --> 00:07:14,813
Als je heel goed keek,
zag je haar erin weerspiegeld.
38
00:07:17,686 --> 00:07:19,771
Amerika.
39
00:07:32,489 --> 00:07:34,782
Ik heb haar heel vaak gezien!
40
00:07:35,883 --> 00:07:39,806
Zes jaar op het schip,
vijf overtochten per jaar.
41
00:07:39,807 --> 00:07:44,811
Van Europa naar Amerika en terug,
altijd weer de zee.
42
00:07:46,742 --> 00:07:50,912
Eenmaal aan land kon je
niet meer recht in de plee pissen.
43
00:07:51,557 --> 00:07:54,060
Hij was wel stabiel, de plee bedoel ik...
44
00:07:54,781 --> 00:07:57,908
maar jij stond te wiebelen als een gek.
45
00:07:58,697 --> 00:08:02,825
Een schip ben je zo ontwend,
maar de zee...
46
00:08:02,826 --> 00:08:06,579
Ik wou net gaan sluiten.
Wat kan ik voor u doen?
47
00:08:08,536 --> 00:08:11,663
Toen ik aan boord kwam,
was ik 24 jaar oud.
48
00:08:12,347 --> 00:08:18,811
Ik gaf maar om één ding:
Trompet spelen.
49
00:08:24,659 --> 00:08:26,117
Ik wil 'm verkopen.
50
00:08:30,954 --> 00:08:35,458
Een Conn. Niet slecht.
51
00:08:40,437 --> 00:08:42,938
Het beste koper dat er is.
52
00:08:43,445 --> 00:08:46,573
Toen, misschien.
53
00:08:52,667 --> 00:08:56,837
Een tijd geleden, zeker...
dat je er op gespeeld hebt?
54
00:08:57,447 --> 00:09:00,574
Als je voor geld bedoelt,
een paar jaar geleden.
55
00:09:01,270 --> 00:09:05,814
Maar met spelen erop, ben ik nooit gestopt
omwille van de blues.
56
00:09:06,076 --> 00:09:07,743
Begrijp me niet verkeerd.
57
00:09:07,744 --> 00:09:10,477
De grootste jazz-spelers
blaasde door zulke trompetten.
58
00:09:10,552 --> 00:09:15,014
Daar ben ik zeker van, maar na de oorlog,
wilde de mensen heldere klanken.
59
00:09:15,480 --> 00:09:18,365
Ze willen zoete klanken,
en vergeten de jazz!
60
00:09:18,366 --> 00:09:21,494
Dit is nu
gewoon een collectors item.
61
00:09:25,707 --> 00:09:29,043
Zes pond en tien shilling.
Meer wordt het niet.
62
00:09:30,539 --> 00:09:35,126
Jezus,
dat is maar 20 a 25 dollar!
63
00:09:36,453 --> 00:09:39,580
Die toeter is m'n leven.
64
00:09:39,638 --> 00:09:44,015
Oké, niemand zal zich mij herinneren
zoals Buddy Bolden of Satchmo,
65
00:09:44,352 --> 00:09:47,771
Maar zelfs, als niemand.
Ben ik toch meer waard, dan 20 dollar!
66
00:09:54,812 --> 00:09:59,566
Het is niet anders.
Hij is amper een halve kroon waard.
67
00:10:01,074 --> 00:10:03,783
Doe de deur achter u dicht,
als u weg gaat, alsjeblieft.
68
00:10:08,898 --> 00:10:12,025
Vooruit, opa. U wint!
69
00:10:15,946 --> 00:10:19,282
U hebt een stukje muziekgeschiedenis
gekocht.
70
00:10:25,460 --> 00:10:27,920
Als ik u een goede raad mag geven:
71
00:10:29,990 --> 00:10:33,659
Ga ergens
een fatsoenlijke maaltijd eten.
72
00:10:55,955 --> 00:10:58,743
Mag ik er nog één keer op spelen?
73
00:10:58,744 --> 00:11:01,496
Daar heb ik geen tijd voor!
74
00:11:04,914 --> 00:11:06,539
Vooruit.
75
00:11:08,565 --> 00:11:11,775
Maak een beetje voort. Ik ga sluiten.
76
00:11:12,668 --> 00:11:14,127
Dank je.
77
00:12:56,729 --> 00:12:58,855
Als twee druppels water,
vindt u niet?
78
00:13:02,723 --> 00:13:06,059
Gaat het goed met je?
Alsjeblieft, hier niet flauwvallen!
79
00:13:09,578 --> 00:13:14,833
Dit is de muziek die u net speelde.
Herken je het niet?
80
00:13:14,852 --> 00:13:15,893
Wat is het?
81
00:13:21,342 --> 00:13:24,261
Het heeft geen naam.
82
00:13:26,288 --> 00:13:31,291
Slechts een handjevol mensen
hebben het mogen horen.
83
00:13:39,731 --> 00:13:41,189
Die stijl!
84
00:13:41,469 --> 00:13:44,179
Ik vraag het me al af
sinds vanmorgen.
85
00:13:45,509 --> 00:13:49,011
Maar ik kom maar niet op de naam
van die geweldige pianist.
86
00:13:51,592 --> 00:13:54,094
U kent hem vast niet.
87
00:13:54,134 --> 00:13:55,509
Wie is het?
88
00:13:55,715 --> 00:14:02,638
Als ik u vertel dat deze pianist
nooit heeft bestaan, dan lieg ik niet.
89
00:14:02,897 --> 00:14:07,266
Ik hou niet van geheimen.
Ze stinken, net als vuil ondergoed.
90
00:14:07,267 --> 00:14:11,436
Vertel op,
wie speelt dit nou in hemelsnaam?
91
00:14:21,012 --> 00:14:23,096
Dat is mijn geheim.
92
00:14:59,058 --> 00:15:03,332
Het was "het eerste jaar
van deze verrekte eeuw".
93
00:15:03,333 --> 00:15:06,710
Ik citeer een zwarte stoker
aan boord van de Virginia.
94
00:15:09,799 --> 00:15:16,053
Rijke hufters. Ze verliezen alleen
maar peuken en gore zakdoeken!
95
00:15:19,009 --> 00:15:23,805
Niet eens een lullig horloge
of een zielige manchetknoop!
96
00:15:24,599 --> 00:15:28,560
Wat zeg ik,
niet eens een ring, goddomme.
97
00:15:29,433 --> 00:15:33,186
Kijk eens aan. Een hele sigaar!
98
00:15:33,533 --> 00:15:36,660
Was er toch een arme sloeber
op het feest.
99
00:15:37,266 --> 00:15:42,479
Wat een gore bende!
Verdomde rijkelui!
100
00:15:43,672 --> 00:15:47,842
Ze vergeten nooit wat,
behalve als je geld van ze krijgt.
101
00:15:53,513 --> 00:15:56,640
Wat doe jij hier nou?
102
00:16:03,296 --> 00:16:05,589
T.D. Citroenen.
103
00:16:15,517 --> 00:16:16,976
Hallo, Citroentje!
104
00:16:17,973 --> 00:16:20,517
Een immigrantenbastaard!
105
00:16:21,342 --> 00:16:24,074
Zo doen die lui dat.
Ze baren een kind aan boord
106
00:16:24,075 --> 00:16:27,202
en laten het achter op het schip.
107
00:16:27,654 --> 00:16:30,991
Zo krijgen ze geen last
met de immigratiedienst.
108
00:16:30,992 --> 00:16:35,703
Dat jochie wordt
later zelf ook immigrant.
109
00:16:35,833 --> 00:16:40,420
Luister maar niet naar die schoften,
Citroen. Drinken, jij.
110
00:16:43,017 --> 00:16:45,686
Het is niet mama's tiet,
maar het is wel melk.
111
00:16:50,063 --> 00:16:53,524
Hij is in de eerste klasse achtergelaten.
112
00:16:53,925 --> 00:16:58,802
Ze hoopten dat een rijke snoeshaan
hem zou meenemen.
113
00:17:00,193 --> 00:17:02,892
Is dat dan niet zo, Danny?
- Wat denk je?
114
00:17:02,893 --> 00:17:07,479
Maar wat treft de kleine aap?
Een arme waardeloze neger!
115
00:17:07,555 --> 00:17:10,341
Zij hebben de lusten, jij de lasten.
116
00:17:15,667 --> 00:17:19,128
De pot op met armoede.
Stinkende rioolratten.
117
00:17:25,156 --> 00:17:29,077
Er stond T.D. Op de doos.
Weten jullie wat dat betekent?
118
00:17:29,944 --> 00:17:32,460
O nee, jullie kunnen niet lezen.
119
00:17:32,461 --> 00:17:36,616
Ik zal jullie vertellen wat het betekend.
Het betekent: "Toffe Danny"!
120
00:17:36,617 --> 00:17:40,988
Hij was bestemd voor mij
en ik hou hem! En jullie kunnen de pot!
121
00:17:40,989 --> 00:17:45,450
Danny, hoe ga je die niño noemen?
- Daar zeg je zo wat.
122
00:17:46,208 --> 00:17:48,501
Daar heb ik nog niet over na gedacht.
123
00:17:50,597 --> 00:17:54,725
Ik vernoem hem naar mezelf,
Danny Boodman.
124
00:17:54,845 --> 00:18:00,474
En tussen die twee namen zet ik T.D.
net zoals de rijkelui doen.
125
00:18:00,594 --> 00:18:03,387
Dat is sjiek, of niet soms?
126
00:18:03,467 --> 00:18:07,384
Al die advocaten hebben
van die initialen.
127
00:18:07,385 --> 00:18:10,512
De mijne heette
Jonathan P.T.K. Wonder.
128
00:18:10,848 --> 00:18:16,436
Die heeft jou toch naar de gevangenis gestuurd?
- Wat heb je toch een goed geheugen!
129
00:18:16,884 --> 00:18:20,521
Als hij later advocaat wordt,
vermoord ik hem.
130
00:18:20,522 --> 00:18:25,318
En toch gaat hij Danny Boodman
T.D. Citroen heten.
131
00:18:26,619 --> 00:18:29,997
Wat vinden jullie ervan?
- Jij beslist. Jij bent zijn moeder!
132
00:18:31,500 --> 00:18:35,544
Ik vind het zo al mooi,
maar eigenlijk nog iets te kort.
133
00:18:35,545 --> 00:18:38,171
Hij is geen zoon
van een hertog, Danny!
134
00:18:38,367 --> 00:18:41,035
Je hebt hem op, dinsdag gevonden.
Noem hem Dinsdag.
135
00:18:44,419 --> 00:18:47,087
Je bent lang niet zo dom...
als dat je eruit ziet.
136
00:18:47,178 --> 00:18:52,580
Ik heb hem gevonden in het eerste
jaar van deze verrekte nieuwe eeuw.
137
00:18:52,581 --> 00:18:55,667
Daarom noem ik hem
Negentienhonderd.
138
00:18:57,285 --> 00:19:02,121
Maar negentienhonderd is een getal!
- Dat was het, maar nu is het een naam!
139
00:19:02,295 --> 00:19:07,549
Danny Boodman T.D. Citroen
Negentienhonderd!
140
00:19:10,907 --> 00:19:13,409
Snel, de baby huilt!
141
00:19:14,984 --> 00:19:18,694
Stop de wieg.
Oh, mijn God!
142
00:19:22,935 --> 00:19:26,562
Hoe kan zo'n kleine worm
zoveel schijten?
143
00:19:47,168 --> 00:19:51,881
Dank je, Danny.
144
00:20:27,464 --> 00:20:30,425
Het leek
op de wederkomst van Christus.
145
00:20:30,553 --> 00:20:35,140
Misschien kwam het, door alle wonderen
die de jongen uit zijn mouw schudde!
146
00:20:35,269 --> 00:20:38,813
Hij deed alles op het water
maar lopen!
147
00:20:38,940 --> 00:20:42,066
En ik hoorde,
dat hij dat ook gedaan heeft!
148
00:20:46,827 --> 00:20:53,624
De kleine jongen groeide op in 'n wieg
die zo groot was als een schip.
149
00:20:54,212 --> 00:20:59,216
Maar omdat Danny bang was dat de
autoriteiten hem zouden meenemen...
150
00:20:59,346 --> 00:21:06,977
zat de jongen zijn eerste levensjaren
verstopt in de buik van de Virginia.
151
00:21:40,032 --> 00:21:42,116
Nu mag jij het proberen.
152
00:21:42,201 --> 00:21:47,622
Zet je vinger bij het woord,
zodat de letters niet weglopen.
153
00:21:47,751 --> 00:21:50,461
Man...
- Oké, Citroen.
154
00:21:51,590 --> 00:21:53,675
...ga.
155
00:21:54,679 --> 00:21:59,391
Ma...
- Nog iets erbij. ...ma!
156
00:22:00,105 --> 00:22:02,648
Je kunt lezen als de beste.
157
00:22:02,772 --> 00:22:07,776
Zet alles nu achter elkaar,
net als een locomotief.
158
00:22:07,906 --> 00:22:08,948
Ga door!
159
00:22:11,243 --> 00:22:15,914
Man-go-Ma-ma.
160
00:22:18,548 --> 00:22:21,049
Mango Mama. Hartstikke goed.
Ga door!
161
00:22:21,677 --> 00:22:27,222
Geef 'm Van Jetje.
162
00:22:28,353 --> 00:22:31,898
Danny, waarom lach je?
163
00:22:32,025 --> 00:22:34,651
Dit zijn paardennamen. Leuk, toch?
Moet jij daar niet om lachen?
164
00:22:34,738 --> 00:22:36,906
Ik ben gek op paarden namen.
165
00:22:37,033 --> 00:22:39,367
Lees die maar eens.
Die liep gisteren in Cleveland.
166
00:22:39,495 --> 00:22:42,289
Huppelende Hoefjes.
167
00:22:45,607 --> 00:22:47,461
Moet je deze horen.
168
00:22:47,590 --> 00:22:51,134
Sas-sy Las-sy.
- Sassy Lassy!
169
00:22:52,564 --> 00:22:55,725
En deze.
Woeste Mama.
170
00:23:00,568 --> 00:23:02,778
Wat is een mama, Danny?
171
00:23:04,407 --> 00:23:05,449
Een mama?
172
00:23:08,161 --> 00:23:09,745
Een mama is een paard.
173
00:23:09,874 --> 00:23:11,959
Een paard?
- Een renpaard.
174
00:23:12,044 --> 00:23:16,839
Een mama, is het beste paard
ter wereld. Een volbloed.
175
00:23:16,926 --> 00:23:18,969
Als je inzet op een mama,
win je altijd.
176
00:23:24,373 --> 00:23:32,196
Tano d'Amato.
De koning der citroenen.
177
00:23:32,491 --> 00:23:35,326
Pap, zet je vinger erbij en lees.
178
00:23:35,453 --> 00:23:39,290
T.D. Betekent helemaal niet
'Toffe Danny'.
179
00:23:41,505 --> 00:23:43,506
Dat is een mietje.
180
00:23:43,926 --> 00:23:48,500
Je hebt genoeg gelezen.
Te veel lezen is slecht voor je.
181
00:23:50,727 --> 00:23:53,645
Wat is nog meer slecht, Danny?
182
00:23:53,772 --> 00:23:56,899
Alles buiten de Virginia is slecht.
183
00:23:58,779 --> 00:23:59,988
Alles.
184
00:24:00,658 --> 00:24:05,037
Op het land hebben ze haaien die je
levend opvreten. Blijf uit hun buurt.
185
00:24:07,208 --> 00:24:11,629
Deze hier, is van een witte haai,
dat zijn de ergste!
186
00:24:11,758 --> 00:24:14,301
Danny, wat is een weeshuis?
187
00:24:14,847 --> 00:24:21,394
Een weeshuis is 'n soort gevangenis
waar ze kinderloze ouders opsluiten.
188
00:24:21,522 --> 00:24:26,692
Dus als je mij niet had, zouden ze
jou in een weeshuis stoppen?
189
00:24:28,575 --> 00:24:32,161
Dat heb je goed gezien, Citroentje.
Welterusten.
190
00:24:34,585 --> 00:24:38,797
Op deze, buitengewone drijvende stad,
met een vader,
191
00:24:38,926 --> 00:24:41,469
vond Negentienhonderd
een hele familie
192
00:24:41,596 --> 00:24:46,350
bestaande uit unieke mensen,
zoals de scheepsarts.
193
00:24:46,478 --> 00:24:48,895
Open je mond, zo als dit.
194
00:24:53,445 --> 00:24:58,408
Shit! Dokter, wat hangt daar
in je keel? Ben je ziek?
195
00:24:58,536 --> 00:25:01,246
Hoe heet u, dokter?
196
00:25:02,917 --> 00:25:06,461
Dr. Klausermanspizwegensdorfentage.
197
00:25:06,590 --> 00:25:10,051
Wat een naam, als ze u bellen voor een spoed-
geval, is het slachtoffer allang overleden.
198
00:25:11,253 --> 00:25:14,880
Dat hele circus, van koks, matrozen,
radio-operators en obers...
199
00:25:17,185 --> 00:25:19,270
zorgde goed voor hem.
200
00:25:19,569 --> 00:25:26,478
Iedereen probeerde hem wat bij te brengen
waarvan ze dachten, dat het goed was.
201
00:25:29,592 --> 00:25:35,305
Zelfs de kapitein, werd
op een gegeven moment een familie lid.
202
00:25:36,137 --> 00:25:40,307
Kapitein Smith, was een wijs man,
maar hij had slechts drie gebreken:
203
00:25:40,515 --> 00:25:44,685
Hij leed aan claustrofobie, had een
vreselijke angst om te verdrinken...
204
00:25:44,812 --> 00:25:46,897
en hij haten zoetigheid.
205
00:25:47,859 --> 00:25:53,779
Hoeveel keer heb ik je nou al gezegd,
dat je hier niet mag komen?
206
00:25:53,868 --> 00:25:56,244
En zeker, als komt om te stelen!
207
00:25:56,331 --> 00:26:00,876
Zet je buit terug, vanwaar je het vandaan
heb, en keer terug naar je dek...
208
00:26:01,006 --> 00:26:03,049
of ik stuur je naar het weeshuis!
209
00:26:06,055 --> 00:26:11,600
Mr Boodman, aan deze zeldzame business
moet een einde komen!
210
00:26:11,730 --> 00:26:15,483
Het is zelfs tegen de wet!
211
00:26:15,611 --> 00:26:18,279
Naar de klote, met de wet!
212
00:26:54,528 --> 00:26:59,115
Waar denk je over
in het midden van een storm?
213
00:26:59,240 --> 00:27:04,829
Wat? Ik denk, dat mijn advocaat
nooit geboren had moeten worden?
214
00:27:05,914 --> 00:27:08,040
Ja, in de storm.
215
00:27:08,832 --> 00:27:13,418
Jazeker, hij was gewaarschuwd,
en toen snee ik zijn kop eraf!
216
00:27:14,045 --> 00:27:16,546
Jij denkt aan jam en brood?
217
00:27:17,172 --> 00:27:18,422
Ja!
218
00:27:18,548 --> 00:27:22,593
Weet je wat ik denk, Mick?
Ik denk dat je gek bent!
219
00:27:22,718 --> 00:27:24,803
Ik krijg een baby!
220
00:27:24,928 --> 00:27:31,808
Danny, vertel Pedro eens, hoe ik
die kop, van die advocaat eraf snee!
221
00:27:31,934 --> 00:27:35,061
De Waldorf?
Daar ben ik nog nooit geweest.
222
00:27:35,186 --> 00:27:39,564
De blanken laten mij er alleen in
om de toiletten schoon te maken!
223
00:27:43,443 --> 00:27:44,944
Kijk uit!
224
00:27:50,991 --> 00:27:54,993
Danny!
- Draai hem om.
225
00:27:58,746 --> 00:28:04,335
Ga uit de weg, laat me kijken.
- Haal een dokter.
226
00:28:04,460 --> 00:28:07,295
De dokter, snel!
227
00:28:07,422 --> 00:28:09,089
Danny sukkel, zegt wat tegen me.
228
00:28:11,100 --> 00:28:15,009
Het was maar een schouderklopje.
229
00:28:15,135 --> 00:28:18,137
Hou vol,
de dokter komt eraan.
230
00:28:18,263 --> 00:28:23,183
Dokter Kla-Kla-Klaus...
231
00:28:25,686 --> 00:28:27,979
Klaus-Klauserman!
232
00:28:31,231 --> 00:28:35,984
Klausermanspizwegens...
Frischerri... Kemmanschov...
233
00:28:36,527 --> 00:28:41,114
Na het startschot...
234
00:28:42,739 --> 00:28:47,034
kwam heilig schot
235
00:28:49,620 --> 00:28:51,288
...de tijden...
236
00:28:52,582 --> 00:28:55,499
... waren goed...
237
00:28:56,959 --> 00:28:58,626
...gediskwalificeerd.
238
00:29:15,600 --> 00:29:18,393
...overwinning.
239
00:29:19,650 --> 00:29:23,194
Pas na drie dagen ging
die goeie ouwe Danny de pijp uit.
240
00:29:24,328 --> 00:29:27,455
Hij gaf het op bij de zesde race
in Chicago.
241
00:29:28,016 --> 00:29:34,252
Drinkwater won met twee lengtes
van Groentesoep en Blauwe Basis.
242
00:29:40,550 --> 00:29:43,427
Dr. Klausermanspizwegensdorfentage
243
00:29:43,908 --> 00:29:46,796
verklaarde, als Danny
niet zoveel gelachen had...
244
00:29:46,797 --> 00:29:49,899
hij het waarschijnlijk
overleefd zou hebben.
245
00:29:49,900 --> 00:29:55,155
Maar de geschiedenis is niet gemaakt, door "als".
Het enige wat we wel zeker weten...
246
00:29:55,564 --> 00:29:57,440
is, dat plotseling...
247
00:29:57,506 --> 00:30:02,558
Citroen Negentienhonderd
voor de tweede keer een wees werd.
248
00:30:10,017 --> 00:30:16,063
In de naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest. Amen.
249
00:30:32,034 --> 00:30:33,493
Muziek.
250
00:30:46,337 --> 00:30:49,256
Negentienhonderd was toen acht jaar.
251
00:30:50,966 --> 00:30:55,804
Hij had de reis van Europa naar
Amerika zeker vijftig keer gemaakt.
252
00:30:57,848 --> 00:31:00,767
De oceaan was zijn thuis.
253
00:31:01,100 --> 00:31:05,103
Tuurlijk, en zijn huid
was bedekt met schubben
254
00:31:05,186 --> 00:31:07,187
en hij had twee vinnen,
en geen armen!
255
00:31:07,313 --> 00:31:10,274
Er valt niets te lachen.
Het is de waarheid.
256
00:31:10,399 --> 00:31:13,693
Je kan er je ziel op verwedden.
- Maar dat is absurd!
257
00:31:13,817 --> 00:31:15,109
Dat is waar.
258
00:31:15,236 --> 00:31:18,654
Hij kwam nooit aan land.
Nooit!
259
00:31:18,781 --> 00:31:24,119
Hij zag het heel vaak liggen,
maar hij ging niet één keer van boord.
260
00:31:25,451 --> 00:31:29,913
Het probleem was
dat hij voor de wereld niet bestond.
261
00:31:30,532 --> 00:31:35,703
Er was geen stad, parochie,
ziekenhuis of honkbalteam...
262
00:31:36,084 --> 00:31:38,562
die zijn naam kende.
263
00:31:38,563 --> 00:31:43,192
Hij had geen land, hij had geen
geboortedatum en geen familie.
264
00:31:44,211 --> 00:31:48,507
Hij was acht jaar oud,
maar officieel was hij nooit geboren.
265
00:33:44,472 --> 00:33:47,724
Amerika!
266
00:34:06,142 --> 00:34:07,934
Ontvoering.
267
00:34:08,233 --> 00:34:11,370
u kunt beschuldigd worden
van ontvoering.
268
00:34:11,371 --> 00:34:14,642
Als op een dag, de ouders
van de jongen opdagen.
269
00:34:14,643 --> 00:34:17,728
Na acht jaar, betwijfel ik dat.
270
00:34:18,275 --> 00:34:23,779
Ik denk, dat de tijd gekomen is
dat de jongen een normaal leven heeft.
271
00:34:23,904 --> 00:34:30,993
Ik heb een brief voor het weeshuis hoofd
zou u hem die brief willen geven.
272
00:34:31,117 --> 00:34:34,244
Heel goed, kapitein.
Waar is de jongen?
273
00:34:34,873 --> 00:34:37,663
Bootsman, wijs deze heren de weg.
274
00:34:46,352 --> 00:34:48,454
Voorwaarts!
275
00:34:49,883 --> 00:34:51,342
We hebben tijd...
276
00:35:01,911 --> 00:35:06,812
Aan de kant. - Hou dat tegen...
we moeten alles doorzoeken!
277
00:35:13,943 --> 00:35:17,070
Heeft u een jongetje gezien?
- Nee.
278
00:35:19,114 --> 00:35:22,908
22 dagen later, toen de Virginia
op weg ging naar Rio de Janeiro.
279
00:35:23,033 --> 00:35:28,245
Was Negentienhonderd nog niet gevonden
en niemand wist iets over hem.
280
00:35:28,370 --> 00:35:31,288
Iedereen, had pijn in zijn hart
281
00:35:31,413 --> 00:35:34,290
want ze waren allemaal
aan de kleine jongen gehecht,
282
00:35:34,416 --> 00:35:36,251
hoewel niemand dat zei.
283
00:35:39,630 --> 00:35:43,758
Kapitein! Waker worden!
- Laat me slapen.
284
00:35:43,842 --> 00:35:47,426
Kom met me mee, snel!
- Jezus!
285
00:35:47,510 --> 00:35:51,179
Zinken we?
- Veel erger!
286
00:36:39,968 --> 00:36:44,054
Hoe heet hij?
- Negentienhonderd.
287
00:36:44,221 --> 00:36:48,682
Niet de muziek, maar de jongen.
- Negentienhonderd.
288
00:36:48,807 --> 00:36:50,892
Wat een mooie muziek.
289
00:36:54,687 --> 00:36:59,411
Kapitein Smith had graag...
veel vragen aan hem willen stellen.
290
00:36:59,412 --> 00:37:02,647
Bijvoorbeeld:
"Waar heb je piano leren spelen?".
291
00:37:02,647 --> 00:37:05,746
Of: "Waar zat je godsnaam,
al die tijd verstopt?".
292
00:37:05,748 --> 00:37:09,501
Of anders: "Hoe ben je in hemelsnaam,
aan deze muziek gekomen..."
293
00:37:10,128 --> 00:37:13,130
"die door je aderen,
lijkt te stromen?".
294
00:37:14,004 --> 00:37:16,005
Maar hij was een man in uniform.
295
00:37:16,652 --> 00:37:25,012
En hij alleen kon zeggen: "Negentienhonderd,
dit is volstrekt tegen de regels!"
296
00:37:27,783 --> 00:37:29,783
Klote regels!
297
00:37:31,547 --> 00:37:34,675
Zijn exacte woorden:
"Klote regels!".
298
00:37:39,347 --> 00:37:45,185
Maar ik begrijp niet wat deze plaat
daarmee heeft te maken.
299
00:37:46,924 --> 00:37:51,855
Je bent niet meer, echt scherp, hè!
Dat is zijn muziek.
300
00:37:52,538 --> 00:37:57,818
De muziek van Danny Boodman
TD Citroen Negentienhonderd
301
00:37:58,361 --> 00:38:02,489
de grootste, piano speler
op de zeven zeeën.
302
00:38:05,315 --> 00:38:07,201
Dat is ongelooflijk!
303
00:38:08,216 --> 00:38:12,913
Als het allemaal waar is,
moet deze plaat een fortuin waard.
304
00:38:14,206 --> 00:38:18,251
Deze plaat
kan ons beide rijk maken.
305
00:38:20,025 --> 00:38:22,337
Deze plaat mag niet bestaan.
306
00:38:23,255 --> 00:38:28,050
Het enige exemplaar, het origineel,
is vernietigd.
307
00:38:29,717 --> 00:38:34,722
Dit is een origineel.
308
00:38:38,392 --> 00:38:41,519
Zo'n plaat gebruiken ze
voor opnames op locatie.
309
00:38:47,983 --> 00:38:50,066
Hoe komt u hieraan?
310
00:38:53,489 --> 00:38:58,198
Ik ben uren bezig geweest
om de stukjes aan elkaar te plakken.
311
00:38:58,323 --> 00:39:03,953
Ik vond ze bij toeval
in één van die twee oude piano's.
312
00:39:21,008 --> 00:39:23,301
Ik heb ze gekocht
van een handelaar.
313
00:39:23,426 --> 00:39:28,723
Ze komen uit een oud hospitaalschip
in Plymouth
314
00:39:46,593 --> 00:39:49,904
Dat gaan ze
over een paar dagen vernietigen.
315
00:39:54,908 --> 00:39:58,328
Wat bedoel je met "vernietigen"?
316
00:40:08,336 --> 00:40:13,339
Waar ligt het oude hospitaalschip?
- Daarginds, maat. - Bedankt.
317
00:41:50,006 --> 00:41:51,590
Waar kom je vandaan?
- Liverpool.
318
00:41:51,922 --> 00:41:55,585
Wat is je vak? - Ik ben kapper.
- Teken hier. - Dank je.
319
00:41:55,586 --> 00:41:58,504
Volgende.
Wat is je vak?
320
00:41:58,748 --> 00:42:03,918
Ik ben kok, kapper en kleermaker.
- Dat is teveel, er uit!
321
00:42:04,179 --> 00:42:07,056
Ik ben ook een goede monteur.
- Wegwezen! De volgende.
322
00:42:08,036 --> 00:42:12,115
Wat doe jij voor je vak?
Ik speel trompet.
323
00:42:12,116 --> 00:42:14,951
We hebben al genoeg muzikanten.
Volgende.
324
00:42:16,774 --> 00:42:18,440
Ga weg!
325
00:42:44,443 --> 00:42:47,570
Waar gaat hij nou heen?
326
00:43:34,015 --> 00:43:36,516
Wat was dat?
- Geen idee.
327
00:43:36,889 --> 00:43:41,183
Als je niet weet wat het is,
dan is het jazz!
328
00:43:41,831 --> 00:43:42,814
Jazz!
329
00:43:42,815 --> 00:43:45,650
Hoe heet je?
- Max Tooney.
330
00:43:46,549 --> 00:43:48,425
Oké!
331
00:44:00,921 --> 00:44:03,676
Het was de gelukkigste dag
van m'n leven.
332
00:44:03,677 --> 00:44:06,762
Al die hoopvolle mensen...
333
00:44:07,029 --> 00:44:12,576
het afscheid, de sirenes, en die grote
drijvende wereld die op gang kwam.
334
00:44:12,877 --> 00:44:17,632
Het voelde als een groot feest.
Een superfuif voor mij alleen.
335
00:44:18,118 --> 00:44:22,561
Maar na drie dagen
was de oceaan het gefeest beu.
336
00:44:22,657 --> 00:44:28,287
Plotseling, midden in de nacht
ging het mis, en brak de hel los.
337
00:44:31,710 --> 00:44:34,378
Nu is het zo, dat een trompettist
op een schip...
338
00:44:34,611 --> 00:44:37,372
niet veel kan doen...
als er een razende storm is.
339
00:44:37,373 --> 00:44:42,436
Geen trompet spelen, is alles wat je kan doen...
om de zaken niet verder te compliceren.
340
00:44:42,447 --> 00:44:44,622
Maar ik kon het daar beneden
niet verdragen.
341
00:44:44,623 --> 00:44:49,502
Dezelfde gedachte, bleef maar spoken door
mijn hoofd: "Hij is gestorven als een rat".
342
00:44:52,804 --> 00:44:56,378
En ik wilde niet sterven
als een rat.
343
00:45:19,337 --> 00:45:21,671
Verdomme, ik ben verdwaald!
344
00:45:54,272 --> 00:45:57,650
Conn, wat mankeert jou?
345
00:45:58,051 --> 00:45:59,927
Ben je je zeebenen verloren?
346
00:46:01,458 --> 00:46:07,420
Jij bent toch de nieuwe trompettist
die op een Conn blaast?
347
00:46:07,975 --> 00:46:12,730
Kom mee. Ik weet hoe ik je
uit je lijden kan verlossen.
348
00:46:13,225 --> 00:46:14,475
Loop maar mee.
349
00:46:51,694 --> 00:46:55,446
Haal de rem er eens af.
- Ben je gek geworden?
350
00:46:56,188 --> 00:46:59,690
Vertrouw me.
Haal de rem eraf.
351
00:47:15,069 --> 00:47:16,986
Kom naast me zitten.
352
00:47:17,887 --> 00:47:22,140
Ben je niet goed bij je hoofd?
- Schiet nou maar op.
353
00:47:54,613 --> 00:47:57,990
Vertel me eens, heb je kinderen?
- Nee.
354
00:47:58,029 --> 00:48:01,478
Shit, dan sluiten ze je eerdaags
in het weeshuis op!
355
00:48:01,826 --> 00:48:02,867
Hij is gek.
356
00:48:09,348 --> 00:48:11,974
Mama!
- Je hebt verstand van paarden!
357
00:48:12,093 --> 00:48:15,054
Een beetje.
- Goed zo.
358
00:48:26,944 --> 00:48:33,031
Het was alsof de zee met ons rockte
en terwijl wij rond zweefde,
359
00:48:33,369 --> 00:48:35,533
werden de lampen en meubels geborsteld.
360
00:48:35,534 --> 00:48:40,539
Ik realiseerde me,
dat we met de oceaan dansten.
361
00:48:40,556 --> 00:48:43,183
Wij en haar,
als gekke dansers,
362
00:48:43,304 --> 00:48:47,598
opgesloten in een vreugdevolle wals
op het gouden parket van de nacht.
363
00:48:48,508 --> 00:48:50,593
Oh, ja!
364
00:48:53,448 --> 00:48:56,117
Ook wat?
365
00:49:47,985 --> 00:49:49,861
Goedenavond, kapitein.
366
00:49:51,366 --> 00:49:53,951
Zin in een ritje?
- Negentienhonderd!
367
00:49:54,080 --> 00:50:01,046
Wie ook anders, op dit hele schip
zou zoiets geks doen, als dit?
368
00:50:01,178 --> 00:50:04,430
Ik was gewoon aan het experimenteren...
meneer.
369
00:50:04,977 --> 00:50:08,729
Als ik het geperfectioneerd heb,
zal het niet weer gebeuren.
370
00:50:09,276 --> 00:50:14,155
Volgens mij, ligt het aan de remmen.
Maak die, en je ga!
371
00:50:21,513 --> 00:50:26,517
Vertel me nog eens, hoe groot dat raam was?
- Verdomt groot!
372
00:50:27,693 --> 00:50:31,862
We staan hier tot onze dood
kolen te scheppen.
373
00:50:31,901 --> 00:50:33,777
Schei uit!
374
00:50:50,165 --> 00:50:53,500
Jij weet ten minste
wat je later gaat doen.
375
00:50:57,458 --> 00:50:59,542
Hé, Conn.
- Wat?
376
00:51:00,863 --> 00:51:04,115
Jij komt uit New Orleans?
- Hoe weet je dat?
377
00:51:05,560 --> 00:51:09,938
Ik ben gek op die stad.
- O ja? Ik ben er lang niet geweest.
378
00:51:11,794 --> 00:51:14,504
In de winter is het er prachtig.
379
00:51:16,750 --> 00:51:18,834
En in maart...
380
00:51:21,031 --> 00:51:26,660
komt er altijd wel een middag...
dat ineens, vanuit het niets...
381
00:51:27,000 --> 00:51:31,168
De mist op komt zetten.
Een romige wand...
382
00:51:32,392 --> 00:51:37,730
die net, onder de straatlantaarns hangt.
Hij doorklieft alles...
383
00:51:38,981 --> 00:51:42,650
zoals een wit lemmet.
En het is betoverend.
384
00:51:45,001 --> 00:51:50,193
Huizen verliezen de bovenste
verdieping, bomen hun takken.
385
00:51:50,194 --> 00:51:55,741
De kathedraal verliest zijn torenspitsen
en de mensen op straat hun hoofd.
386
00:51:56,461 --> 00:52:00,756
Alles wat zich boven nekhoogte
bevindt, verdwijnt.
387
00:52:01,278 --> 00:52:05,944
Je ziet alleen maar, een stel
onthoofde mensen, die rond strompelend...
388
00:52:05,945 --> 00:52:10,365
tegen elkaar botsen, die elkaar
begroeten met:"Alles goed thuis?"
389
00:52:11,727 --> 00:52:15,354
Precies.
En het duurt maar even.
390
00:52:15,895 --> 00:52:17,979
Maar hoe weet je dit allemaal?
391
00:52:23,824 --> 00:52:25,367
Weet je,
392
00:52:25,989 --> 00:52:27,949
vanaf de dag
dat ik op dit schip zit...
393
00:52:29,389 --> 00:52:32,289
hoor ik verhalen over een jongen
394
00:52:32,290 --> 00:52:36,668
met een naam, die zolang is
als een goederentrein...
395
00:52:37,183 --> 00:52:43,063
die op dit schip is geboren...
en er altijd is gebleven.
396
00:52:43,505 --> 00:52:48,175
Absurd, dat je in 20 jaar tijd
niet één keer aan land komt?
397
00:52:48,426 --> 00:52:49,658
27 jaar.
398
00:52:49,659 --> 00:52:53,328
Hij schijnt prachtige muziek te maken,
die ze nog nooit gehoord hebben.
399
00:52:54,100 --> 00:52:55,225
Ik heb ook, heb van hem gehoord.
400
00:52:56,151 --> 00:53:00,405
Eerst dacht ik
dat jij die jongen was
401
00:53:00,556 --> 00:53:03,391
Maar er klopte iets niet.
- Natuurlijk.
402
00:53:03,606 --> 00:53:09,778
Ik dacht: "Als hij Negentienhonderd is,
hoe kent hij New Orleans zo goed?"
403
00:53:10,296 --> 00:53:14,214
Ik bedoel...
jij bent in New Orleans geweest.
404
00:53:14,494 --> 00:53:18,371
Als ik je vertel dat ik daar nog nooit
ben geweest, geloof je me dan?
405
00:53:24,332 --> 00:53:28,210
Wie je ook bent...
ik ben Max Tooney.
406
00:53:29,624 --> 00:53:31,083
Het is me een genoegen.
407
00:53:46,303 --> 00:53:50,473
Komt er nog wat van? Het is
de bedoeling om 'm op te blazen...
408
00:53:50,649 --> 00:53:53,817
niet om 'm te laten opvreten
door de vissen.
409
00:53:54,663 --> 00:53:59,457
We zijn bijna klaar,
nog wat kleine dingetjes!
410
00:54:04,167 --> 00:54:08,019
Waar ga je heen?
- Ik moet iemand zoeken.
411
00:54:08,020 --> 00:54:11,356
Het is niet
makkelijk uitleggen!
412
00:54:11,500 --> 00:54:13,585
Kom eraf!
413
00:54:15,079 --> 00:54:18,206
Klootzakken, laat me aan boord!
414
00:54:22,342 --> 00:54:27,168
Kunt u dat, nog eens herhalen?
- Zeker, ik zal het u nogmaals zeggen!
415
00:54:27,169 --> 00:54:32,590
U gaat dat schip niet opblazen,
want m'n beste vriend is aan boord.
416
00:54:32,890 --> 00:54:36,755
Jullie maken je schuldig aan moord.
Zorg dat die kerel opduvelt.
417
00:54:36,756 --> 00:54:41,218
Haal hem hier weg!
- Ik ben niet gek, het is waar!
418
00:54:41,582 --> 00:54:46,962
Als ik zeg dat er een man aan boord
van de Virginia is, is dat zo!
419
00:54:47,381 --> 00:54:54,161
We hebben die schuit helemaal leeggehaald.
Er zit alleen dynamiet in.
420
00:54:54,162 --> 00:54:55,871
Hoe weet je zo zeker dat er iemand is?
421
00:54:55,995 --> 00:55:00,248
Als je bewijs hebt, zeg het dan,
omdat ik straks de schakelaar overhaal.
422
00:55:00,423 --> 00:55:02,507
Ik weet het gewoon zeker.
423
00:55:03,523 --> 00:55:07,151
Ik heb jaren op de Virginia gewoond.
424
00:55:10,836 --> 00:55:14,380
Heeft u een staande piano gevonden
in de derde klasse gevonden?
425
00:55:16,997 --> 00:55:21,584
De Virginia is het enige schip
met een piano, in de derde klasse.
426
00:55:21,992 --> 00:55:25,494
Was er, wel of geen piano
in de derde klasse?
427
00:55:25,661 --> 00:55:29,748
Er was een piano, in derde klasse,
maar geen staande, hij was horizontaal.
428
00:55:29,829 --> 00:55:34,749
Al was hij rond, wat heeft een piano
nou te maken, met een eventuele geest.
429
00:55:35,096 --> 00:55:38,389
Er moeten duizenden geesten
op een hospitaalschip zijn.
430
00:55:38,886 --> 00:55:41,554
Ga weg...
of anders bel ik de politie.
431
00:55:42,001 --> 00:55:44,712
Laat me los!
432
00:55:45,541 --> 00:55:50,879
Tussen al die dode zielen, is de
grootste pianist van de wereld!
433
00:55:50,950 --> 00:55:53,741
Hoor ik het goed
een pianist?
434
00:55:53,742 --> 00:55:57,953
En jij was zeker de snaren afstemmer
al die jaren aan boord van de Virginia?
435
00:55:58,225 --> 00:56:00,810
Wat, ik deed op de Virginia?
436
00:56:03,109 --> 00:56:06,153
Wat deed je?
437
00:56:12,035 --> 00:56:12,994
Ik speelde!
438
00:56:14,803 --> 00:56:17,889
Dames en heren!
Meine Damen und Herren!
439
00:56:18,460 --> 00:56:21,546
Signore e signori!
Mesdames et messieurs!
440
00:56:21,815 --> 00:56:25,510
Bill Douglas, heet u welkom
aan boord van de Virginia...
441
00:56:25,511 --> 00:56:31,224
en wenst u een gezellige avond
met de Atlantische Jazz Band!
442
00:56:40,084 --> 00:56:43,420
Alsjeblieft, Negentienhonderd,
alleen de normale noten. Oké?
443
00:56:56,671 --> 00:56:59,633
We speelden,
omdat de oceaan groot en eng is.
444
00:56:59,634 --> 00:57:02,654
We speelden, zodat mensen niet het gevoel
kregen, dat de tijd voorbij ging.
445
00:57:02,655 --> 00:57:05,156
En niet konden vergeten, waar
en wie zij waren.
446
00:57:05,439 --> 00:57:10,622
We speelden, om ze te laten dansen,
want als je danst, kun je niet sterven!
447
00:57:10,623 --> 00:57:12,623
En je voel je een god.
448
00:57:12,735 --> 00:57:16,650
We speelden ragtime, omdat het
de muziek waar God op danst,
449
00:57:16,651 --> 00:57:19,862
als er niemand naar hem kijkt, in de
veronderstelling dat God zwart is.
450
00:57:25,715 --> 00:57:26,757
Improviseren, jongens!
451
00:57:28,045 --> 00:57:33,257
Jezus, ik moet gezondigd hebben.
Is dat het, God?
452
00:57:50,007 --> 00:57:52,216
Dat gaat lekker.
453
00:58:21,804 --> 00:58:27,016
Maar in de derde klasse, speelde
Negentienhonderd zijn eigen muziek.
454
00:58:27,628 --> 00:58:30,755
Hij speelde daar 's middags
of 's avonds laat,
455
00:58:30,905 --> 00:58:33,781
als hij niet de "normale" noten
hoefde te spelen.
456
00:58:33,782 --> 00:58:38,078
En zijn muziek bestond uit noten,
maar die waren anders, dan normaal.
457
01:00:04,246 --> 01:00:06,746
Waar denk je eigenlijk aan
als je speelt?
458
01:00:06,875 --> 01:00:10,794
Waar kijk je naar?
Waar gaan je gedachten naartoe?
459
01:00:11,549 --> 01:00:14,259
Gisteravond,
was ik in een prachtig land.
460
01:00:15,681 --> 01:00:19,476
De vrouwen roken er naar parfum,
alles schitterde...
461
01:00:19,605 --> 01:00:21,814
en er waren tijgers.
462
01:00:21,942 --> 01:00:26,528
Hij ging op reis
en op zijn reizen kwam hij overal.
463
01:00:26,657 --> 01:00:30,827
In hartje Londen,
in een trein op het platteland
464
01:00:30,957 --> 01:00:33,667
op de rand van een enorme vulkaan.
465
01:00:33,879 --> 01:00:37,298
In de grootste kerk ter wereld, waar
hij zuilen telde...
466
01:00:37,426 --> 01:00:39,677
en de kruizen bekeek.
467
01:00:41,099 --> 01:00:42,558
Hij reisde.
468
01:00:43,229 --> 01:00:46,730
Speel eens een mooie tarantella.
469
01:00:46,858 --> 01:00:50,027
Vertel me dan hoe
de tarantella gaat, boertje.
470
01:01:11,692 --> 01:01:15,695
En de mensen die van het schip afgingen
hadden het over een vreemde muziek...
471
01:01:15,991 --> 01:01:19,326
en een pianist, die speelde
alsof hij vier handen had...
472
01:01:19,413 --> 01:01:21,122
zo snel was hij.
473
01:01:30,557 --> 01:01:33,976
Vreemde verhalen deden de ronde,
sommige waren zelf waar.
474
01:01:34,063 --> 01:01:36,690
Net als die één, over Wilson...
een Amerikaanse senator...
475
01:01:36,775 --> 01:01:39,694
die in derde klasse reisde
476
01:01:39,823 --> 01:01:45,870
om de muziek van Danny Boodman
TD Citroen Negentienhonderd te horen.
477
01:01:57,727 --> 01:01:59,811
Amerika!
478
01:02:20,265 --> 01:02:22,724
Waarom stop je?
Alsjeblieft, ga door.
479
01:02:24,438 --> 01:02:29,526
Het spijt me, senator,
Ik speel alleen op de open zee.
480
01:02:29,656 --> 01:02:32,157
Maar dat is absurd.
- Havens zijn land, voor mij.
481
01:02:32,285 --> 01:02:35,830
Ik speel niet op land. - Dus je bent
nog nooit op tournee geweest?
482
01:02:36,401 --> 01:02:37,333
Wat is dat?
483
01:02:40,593 --> 01:02:42,425
Artiesten die rondtrekken...
484
01:02:42,513 --> 01:02:48,392
om hun talent aan de wereld te tonen.
- In zeker zin, doe ik dat nu al.
485
01:02:48,521 --> 01:02:51,188
op mijn manier dan.
Excuseer me.
486
01:02:54,530 --> 01:02:57,407
Mag ik je interviewen?
487
01:03:00,332 --> 01:03:04,502
Een inter... wat?
- Een interview.
488
01:03:05,797 --> 01:03:06,974
Wat is dat?
489
01:03:08,345 --> 01:03:14,808
De senator vroeg: "Wat is het leukste
om te doen, als je weer thuis bent?"
490
01:03:15,482 --> 01:03:21,695
Negentienhonderd: "In Parijs is fijn
om bij zonsondergang te wachten..."
491
01:03:21,785 --> 01:03:25,371
"onder de Eiffeltoren, op de mensen
die er vanaf gaan springen"
492
01:03:25,500 --> 01:03:30,085
"Door hun geschreeuw, probeer ik
te raden, uit welk land ze komen"
493
01:03:30,216 --> 01:03:33,343
"Voordat ze op de grond
uit mekaar spatten".
494
01:03:41,860 --> 01:03:46,531
Ga toch een keer van boord, man.
Eén keertje maar.
495
01:03:47,787 --> 01:03:51,956
Dan kun je wereld
eens met eigen ogen zien.
496
01:03:54,589 --> 01:03:58,342
Heb je ooit over nagedacht?
Je kunt er doen wat je wilt.
497
01:03:58,471 --> 01:04:02,224
De mensen zullen aan je voeten liggen.
498
01:04:02,735 --> 01:04:08,483
Je kunt schatrijk worden.
Dan koop je een mooi huis...
499
01:04:08,613 --> 01:04:13,074
en neem je een lieve vrouw.
Waarom niet?
500
01:04:20,674 --> 01:04:25,804
Je kunt toch niet je hele leven
als een jojo op en neer varen?
501
01:04:25,934 --> 01:04:31,230
De wereld is daar. Alleen een loopplank
scheidt je van de wereld.
502
01:04:31,360 --> 01:04:35,571
En wat is een loopplank?
Een lullig trappetje.
503
01:04:35,742 --> 01:04:39,119
De wereld wacht op je
onderaan die trap.
504
01:04:40,207 --> 01:04:42,500
Waarom probeer je het niet?
505
01:04:43,129 --> 01:04:44,922
Eén keer.
506
01:04:45,050 --> 01:04:47,801
Waarom doe je het niet?
507
01:04:54,247 --> 01:04:57,650
Waarom? Waarom?
Waarom? Waarom? Waarom?
508
01:04:58,571 --> 01:05:00,656
Waarom? Waarom? Waarom?
509
01:05:04,289 --> 01:05:11,003
Landbewoners
vragen zich veel te vaak af waarom.
510
01:05:12,720 --> 01:05:15,088
Als het winter is, wil je zomer.
511
01:05:15,089 --> 01:05:18,561
Als het zomer is, wil je winter.
512
01:05:18,773 --> 01:05:24,236
Daarom verveelt reizen niet.
Je jaagt niets na dat ver weg ligt...
513
01:05:25,200 --> 01:05:26,492
en waar het altijd zomer is.
514
01:05:30,641 --> 01:05:32,168
Ik zie het niet zitten.
515
01:05:45,651 --> 01:05:48,945
Wacht! Zet alles stil!
516
01:05:49,073 --> 01:05:52,617
Zeg ze, dat de ontstekers los maken.
- Maak de ontstekers los!
517
01:06:34,248 --> 01:06:37,374
Ik zou maar bidden, dat we iemand vinden
in deze berg roest...
518
01:06:37,502 --> 01:06:41,547
zelfs als die iemand
een piano kakkerlak leggende is!
519
01:06:41,675 --> 01:06:44,302
Het is zoeken...
naar een naald in een hooiberg!
520
01:06:46,933 --> 01:06:49,018
Meneer, ik heb het gevonden.
521
01:06:50,814 --> 01:06:53,024
Dit was zijn hut.
522
01:09:16,035 --> 01:09:21,163
Sorry, ik kon het niet laten.
523
01:09:21,459 --> 01:09:24,169
Je muziek was zo meeslepend.
524
01:09:29,472 --> 01:09:32,391
Noord-Italië, wed ik.
525
01:09:32,518 --> 01:09:36,479
Goed geraden! Friuli, om precies te zijn.
526
01:09:36,608 --> 01:09:38,401
Maar stop niet met spelen.
527
01:09:46,998 --> 01:09:49,082
Wil je er ook één?
528
01:09:53,091 --> 01:09:55,593
Zo te zien wilt u niet naar Amerika.
529
01:09:55,720 --> 01:09:57,179
Het is niet vanwege Amerika.
530
01:10:04,691 --> 01:10:07,402
Het gaat me om wat ik achterlaat.
531
01:10:07,947 --> 01:10:11,366
Tot voor een paar jaar geleden
kende ik alleen m'n eigen grond.
532
01:10:11,495 --> 01:10:16,457
De wereld begon en eindigde
op dat kleine stukje land.
533
01:10:16,836 --> 01:10:20,130
Ik had nog nooit
door een straat gelopen.
534
01:10:21,342 --> 01:10:23,635
Jij kunt dat misschien niet begrijpen.
535
01:10:23,971 --> 01:10:26,890
Ik begrijp het heel goed.
536
01:10:29,605 --> 01:10:33,149
Ik ken iemand
die net zoiets heeft meegemaakt.
537
01:10:33,277 --> 01:10:36,613
Droogde zijn land ook uit?
538
01:10:36,741 --> 01:10:39,118
Ging zijn vrouw
er vandoor met een priester?
539
01:10:42,082 --> 01:10:47,837
En verloor hij zijn vijf kinderen
ook aan de koorts?
540
01:10:47,966 --> 01:10:54,847
Nee, maar hij bleef wel alleen achter.
- Dan heeft hij meer geluk dan ik.
541
01:10:55,862 --> 01:10:58,312
Ik heb nog een dochter.
De jongste.
542
01:10:59,559 --> 01:11:00,608
Ze heeft het overleefd.
543
01:11:01,194 --> 01:11:07,241
En voor haar, heb ik de beslissing genomen...
om iets aan m'n pech te doen...
544
01:11:07,371 --> 01:11:09,873
en op reis te gaan zonder een einddoel.
545
01:11:12,086 --> 01:11:18,800
En op een dag, toen ik één van de vele
onbekende steden uitliep...
546
01:11:19,928 --> 01:11:23,308
kwam ik bij een heuvel.
En op de top, zag het mooiste
547
01:11:23,394 --> 01:11:27,147
wat ik ooit in m'n leven had gezien.
548
01:11:28,527 --> 01:11:29,569
De zee.
549
01:11:30,363 --> 01:11:32,239
De zee.?
- De zee.
550
01:11:32,366 --> 01:11:34,868
Ik had de zee nog nooit gezien.
551
01:11:35,413 --> 01:11:38,957
Het was alsof de bliksem insloeg.
552
01:11:39,044 --> 01:11:41,462
Want ik hoorde de stem.
553
01:11:42,799 --> 01:11:45,383
De stem van de zee?
- Ja.
554
01:11:45,511 --> 01:11:47,596
De stem van de zee.
555
01:11:49,309 --> 01:11:50,976
Die heb ik nog nooit gehoord.
556
01:11:52,313 --> 01:11:58,151
De stem van de zee
is als een schreeuw.
557
01:11:58,281 --> 01:12:02,369
Een harde schreeuw. En weet je
wat de zee me toeschreeuwde?
558
01:12:02,919 --> 01:12:05,164
"Jij daar!".
559
01:12:07,671 --> 01:12:09,755
"Leeghoofd!"
560
01:12:11,051 --> 01:12:14,804
"Het leven is immens!
Begrijp je dat niet?"
561
01:12:16,559 --> 01:12:18,894
"Het is immens."
562
01:12:19,105 --> 01:12:23,525
Zo had ik het nog nooit bekeken.
Het was revolutie in m'n kop.
563
01:12:24,363 --> 01:12:28,323
Het deed me besluiten
om m'n leven te veranderen.
564
01:12:30,872 --> 01:12:32,957
Ik wou opnieuw beginnen.
565
01:12:35,087 --> 01:12:38,631
Je leven veranderen...
en opnieuw beginnen.
566
01:12:38,759 --> 01:12:40,552
Dat zou je vriend ook moeten doen.
567
01:12:42,473 --> 01:12:48,728
Negentienhonderd!
568
01:12:51,014 --> 01:12:54,540
Hier is Max Tooney, je vriend.
569
01:12:54,560 --> 01:13:00,954
Kom tevoorschijn, Negentienhonderd.
Ik ben ook je vriend, al ken je me niet.
570
01:13:00,970 --> 01:13:03,502
Wees niet bang.
Er is geen politie!
571
01:13:21,240 --> 01:13:24,368
Je zei wat over een piano.
Waar stond die piano precies?
572
01:13:24,496 --> 01:13:26,579
We hebben 'm daar gevonden.
573
01:13:31,464 --> 01:13:38,553
Negentienhonderd!
574
01:13:52,437 --> 01:13:54,354
Dames en heren!
575
01:13:54,938 --> 01:13:56,856
Meine Damen und Herren!
576
01:13:57,219 --> 01:13:58,887
Signore e signori!
577
01:13:59,444 --> 01:14:01,570
Mesdames et messieurs!
578
01:14:02,261 --> 01:14:09,725
Bill Douglas, heet u welkom
aan boord van de Virginia...
579
01:14:09,883 --> 01:14:17,056
wensen u, een gezellige avond
met de Atlantische Jazz Band!
580
01:14:17,411 --> 01:14:20,997
Op de viool speelt ondergetekende,
Bill Douglas.!
581
01:14:22,654 --> 01:14:26,115
Op tuba en contrabas,
Freddie Loycano.
582
01:14:27,395 --> 01:14:29,687
Max Tooney, op trompet!
583
01:14:31,659 --> 01:14:35,203
Jim Jim Breath Gallup,
op trombone!
584
01:14:36,547 --> 01:14:39,466
Sam Scalisi, op de drums!
585
01:14:41,307 --> 01:14:45,935
Op saxofoon,
Sam Sleepy Washington!
586
01:14:46,996 --> 01:14:49,995
Op banjo,
Oscar Delaguerra!
587
01:14:49,996 --> 01:14:56,795
En ten slotte, op piano, Danny Boodman
TD Citroen Negentienhonderd!
588
01:14:57,294 --> 01:14:59,379
De grootste!
589
01:15:15,950 --> 01:15:20,120
Voor de allerlaatste keer, hou je...
Aan de vaste noten.
590
01:15:57,143 --> 01:15:58,519
Daar gaat hij weer!
591
01:16:06,653 --> 01:16:10,821
Ik heb het helemaal met je gehad,
jij zoon van een vuile stoker!
592
01:16:12,031 --> 01:16:15,878
Er komt een avond, dat het publiek
je capriolen niet zullen waarderen.
593
01:16:15,888 --> 01:16:17,765
Die avond komt...
... ik zweer het je...
594
01:16:17,824 --> 01:16:20,659
...gooi ik je overboord!
595
01:16:45,120 --> 01:16:48,933
Waar haal je het vandaan?
- Wat bedoel je?
596
01:16:48,934 --> 01:16:51,269
De muziek.
- Dat weet ik niet.
597
01:16:51,312 --> 01:16:53,187
Zie je die vrouw daar bijvoorbeeld?
598
01:16:58,665 --> 01:17:02,043
Die ziet eruit...
alsof ze net haar man heeft vermoord.
599
01:17:02,928 --> 01:17:05,925
En nu gaat ze ervandoor
met zijn geld.
600
01:17:05,926 --> 01:17:09,804
Vind je dit niet haar muziek?
- Je hebt gelijk.
601
01:17:13,636 --> 01:17:15,094
Zie je die jongen?
602
01:17:16,792 --> 01:17:18,000
Hij kan niets vergeten.
603
01:17:18,098 --> 01:17:22,060
Zijn hoofd zit vol met herinneringen,
en hij kan daar niets aan doen.
604
01:17:25,595 --> 01:17:27,345
Luister naar zijn muziek.
605
01:17:40,816 --> 01:17:42,108
En kijk eens naar haar.
606
01:17:43,496 --> 01:17:48,084
Ze ziet eruit als een hoertje
dat non wil worden.
607
01:17:50,843 --> 01:17:53,178
Ongelooflijk!
608
01:18:00,476 --> 01:18:01,810
En kijk nu eens naar hem.
609
01:18:03,007 --> 01:18:05,091
Zie je hoe hij loopt?
610
01:18:15,295 --> 01:18:21,065
Dit is niet zijn eigen kostuum.
Het zit hem niet echt lekker.
611
01:18:27,309 --> 01:18:31,688
Hij is vast een verstekeling
die naar binnen is geglipt...
612
01:18:31,863 --> 01:18:36,949
en 'n avontuurtje wil.
Hij heeft Amerika op zijn netvlies.
613
01:18:37,079 --> 01:18:40,248
Hij zal het als eerste zien.
Ik hoor hem al schreeuwen.
614
01:18:42,588 --> 01:18:45,298
Hij kan lezen, Negentienhonderd!
615
01:18:46,205 --> 01:18:49,245
Geen boeken,
iedereen kan dat.
616
01:18:49,246 --> 01:18:53,658
Hij kon mensen lezen,
en wat ze met zich mee droegen.
617
01:18:53,776 --> 01:18:56,610
Plaatsen, geluiden, geuren,
618
01:18:56,614 --> 01:19:00,158
hun land, hun verhaal...
alles, stond op hun geschreven.
619
01:19:00,593 --> 01:19:07,380
En hij las het, en met oneindige zorg
organiseerde, en ordenen hij het...
620
01:19:07,381 --> 01:19:11,217
tot een immense kaart...
die hij tekende in zijn gedachte.
621
01:19:11,221 --> 01:19:13,591
Misschien had hij...
nog nooit de wereld gezien,
622
01:19:13,592 --> 01:19:17,761
maar voor bijna 30 jaar...
kwam de wereld, aan hem voorbij.
623
01:19:18,704 --> 01:19:23,499
En bijna voor 30 jaar, op dat schip
had hij ze bespioneerd...
624
01:19:23,656 --> 01:19:26,158
en hij steelde hun ziel.
625
01:19:33,686 --> 01:19:36,188
Amerika!
626
01:19:44,175 --> 01:19:47,428
Ik ging haar kamer binnen,
en ze besprong op me...
627
01:19:47,624 --> 01:19:50,709
en ik scheurde de kleren, van haar lijf.
- Oh, ga door!
628
01:19:50,859 --> 01:19:54,153
Maak je altijd deze onzin mee,
tijdens de reis? - Tuurlijk!
629
01:20:55,724 --> 01:20:58,851
Singleton, Lee Claire.
630
01:21:15,160 --> 01:21:16,201
Hallo?
631
01:21:17,904 --> 01:21:22,124
U kent me niet,
maar ik wou een babbeltje maken.
632
01:21:22,493 --> 01:21:25,812
Een babbeltje? Waarover?
633
01:21:25,813 --> 01:21:30,734
Wat u wilt. Het weer voor mijn part.
U mag het zeggen.
634
01:21:31,221 --> 01:21:33,305
Het is hier druk, wijsneus!
635
01:21:43,489 --> 01:21:44,822
Hallo?
636
01:21:45,045 --> 01:21:49,117
Is dit de racetrack?
- Ja, wil je wedden? Snel!
637
01:21:49,118 --> 01:21:51,077
Kan je me vertellen...
of Mama's loopt?
638
01:21:51,098 --> 01:21:53,642
Nee, je zuster!
639
01:21:53,643 --> 01:21:58,272
Ik denk dat er een misverstand is.
- Steek die maar in je reet!
640
01:21:58,670 --> 01:22:01,239
Ik weet dat de telefoon, niet
altijd het beste uit iemand haalt.
641
01:22:01,240 --> 01:22:02,741
Zal ik, het beste eens uit jou halen!
642
01:22:02,764 --> 01:22:07,355
Als je niet stop met bellen, kom ik,
en maak je af! Ik weet wie je bent!
643
01:22:09,654 --> 01:22:11,738
Jezus, hij is al hier!
644
01:22:20,893 --> 01:22:23,480
Ben jij die gozer
met die rare naam?
645
01:22:42,539 --> 01:22:45,599
He wacht!
We willen alleen praten...
646
01:22:54,120 --> 01:22:58,915
Blijf staan, minkukel.
647
01:23:00,757 --> 01:23:05,202
Laat je zien! We doen je geen kwaad.
- We zijn moe, man?
648
01:23:05,242 --> 01:23:07,231
We zijn muzikanten.
649
01:23:07,232 --> 01:23:08,274
Deze kant op!
650
01:23:28,046 --> 01:23:32,509
Bon appetit.
- Zeg dat wel. Zeg dat wel.
651
01:23:53,644 --> 01:23:56,971
Kun jij tien soorten jazz
tegelijk spelen?
652
01:23:57,374 --> 01:24:00,717
Geen idee. Ik tel ze nooit.
Ik ben gewoon een pianist.
653
01:24:01,142 --> 01:24:04,572
Het is hem.
- Dat wordt dan tijd.
654
01:24:04,573 --> 01:24:07,074
De uitvinder
van de jazz heeft ons gestuurd.
655
01:24:09,094 --> 01:24:14,940
Wat wil hij van me?
- Hij daagt je uit tot een piano duel.
656
01:24:14,941 --> 01:24:16,869
Een piano duel?
657
01:24:16,870 --> 01:24:19,580
Wat is in vredesnaam een piano duel?
658
01:24:19,708 --> 01:24:23,043
Het is duel,
met piano's in plaats van pistolen.
659
01:24:23,475 --> 01:24:26,591
Het is een muzikanten ding.
Geen bloed, alleen wat haat.
660
01:24:26,592 --> 01:24:30,762
Echte haat, onderhuids. Met riffs,
zoals je, nog nooit van gehoord heb.
661
01:24:31,983 --> 01:24:36,695
Het kan soms een hele nacht duren
en aan het eind, wint er één.
662
01:24:37,630 --> 01:24:42,926
Negentienhonderd!
663
01:24:55,359 --> 01:24:59,529
Als ik jou was, was ik niet
zo zeker, dat hij hier nog is.
664
01:25:00,713 --> 01:25:03,764
Als ik hem niet zou kennen,
dan is hij hier, en nergens anders.
665
01:25:03,765 --> 01:25:05,670
Dat weet ik zeker.
666
01:25:05,671 --> 01:25:09,840
Hij moet weg gegaan zijn. Wat moet hij
hier, gedaan hebben zonder een piano?
667
01:25:10,179 --> 01:25:12,680
Trouwens, het was oorlog, wie weet?
668
01:25:13,461 --> 01:25:17,789
Misschien maakt hij niet langer
deel uit van deze smerige wereld.
669
01:25:17,790 --> 01:25:21,668
Iemand zoals hij
eindigen niet zoals iedereen.
670
01:25:21,841 --> 01:25:24,135
Het is niet zijn stijl.
- Denk wat je wil...
671
01:25:24,136 --> 01:25:26,910
maar ik kan niet vragen, aan de eigenaren
dit karkas te behouden...
672
01:25:27,086 --> 01:25:32,174
omdat iemand, die niet bestaat
aan boord is. Ik kan het niet vertragen.
673
01:25:32,827 --> 01:25:38,999
Negentienhonderd, het is Max!
Ik moet met je praten!
674
01:25:41,568 --> 01:25:47,989
Het duel wat gebeurde er? - Jelly Roll
Morton, kwam aan boord in Boston...
675
01:25:48,126 --> 01:25:51,087
in de zomer van 1931.
676
01:25:51,207 --> 01:25:56,836
Volledig in het wit gekleed, draagt
een diamant, zo groot als een gehaktbal.
677
01:25:57,491 --> 01:26:00,951
Zelfs de kousenbanden, op zijn sokken
waren met diamanten bezet!
678
01:26:08,365 --> 01:26:11,201
Jelly Roll, wat is de reden voor
een reis naar Europa op een stoomboot?
679
01:26:11,620 --> 01:26:14,693
Tot nu toe ben je niet verder geweest
dan de Mississippi, omhoog en omlaag!
680
01:26:14,694 --> 01:26:17,070
Europa kan me niks schelen.
681
01:26:17,165 --> 01:26:21,753
Ik ga mee met dit barrel,
omdat ik iemand wil ontmoeten.
682
01:26:22,203 --> 01:26:25,539
Hij schijnt
een aardig moppie piano te spelen.
683
01:26:28,485 --> 01:26:32,279
Maar ik heb gehoord
dat hij niet aan land durft te komen.
684
01:26:33,185 --> 01:26:35,937
Heeft hij het over mij?
- Reken maar.
685
01:26:38,001 --> 01:26:39,022
Hij zegt tegen me:
686
01:26:39,039 --> 01:26:45,169
"Hé, Jelly,
die gast speelt beter piano dan jij!"
687
01:26:46,017 --> 01:26:50,502
Dus ik zei tegen mezelf:
"Hoe kan die snuiter zo goed zijn..."
688
01:26:50,864 --> 01:26:54,965
"als hij niet eens
van dat schip af durft".
689
01:26:54,966 --> 01:26:59,845
"Verdomme Jelly,
jij hebt de jazz uitgevonden!"
690
01:27:02,433 --> 01:27:06,853
Ik zei tegen mezelf: "Jij kunt best een
eersteklas reisje naar Europa betalen!"
691
01:27:06,874 --> 01:27:10,501
"Dat is een fluitje van een cent."
692
01:27:10,561 --> 01:27:13,024
Neem maar een foto.
693
01:27:13,025 --> 01:27:17,320
Eerlijk zeggen: Ben je bang?
- Dat weet ik niet.
694
01:27:19,066 --> 01:27:22,610
Waarom een duel? Wat is dat?
695
01:27:30,620 --> 01:27:33,244
Het leek erop, alsof het hem
niets kon schelen...
696
01:27:33,245 --> 01:27:36,992
alsof hij, het niet eens begreep.
Maar hij was wel nieuwsgierig.
697
01:27:36,993 --> 01:27:40,287
Hij wilde horen, hoe de duivel...
de uitvinder van jazz, speelde.
698
01:27:40,811 --> 01:27:45,231
Het was geen grapje. Hij geloofde echt
dat die man, de jazz had uitgevonden.
699
01:27:46,293 --> 01:27:49,153
Ik geloof, dat hij dacht...
dat hij iets nieuws kon leren.
700
01:27:49,154 --> 01:27:52,030
Zo was hij gewoon...
een beetje, als oude Danny.
701
01:27:52,369 --> 01:27:54,079
Hij had geen sporters mentaliteit.
702
01:27:54,080 --> 01:27:59,386
Het kon hem niet schelen wie er gewonnen.
Het was de rust, die hem verbaasde!
703
01:28:29,280 --> 01:28:30,322
Het is een neger!
704
01:29:52,102 --> 01:29:56,688
Ik geloof dat u op mijn kruk zit.
705
01:30:07,307 --> 01:30:11,478
U hebt de jazz uitgevonden?
- Dat zeggen ze.
706
01:30:13,034 --> 01:30:20,289
En u bent degene, die alleen kan spelen...
als u de zee onder uw gat heeft, nietwaar?
707
01:30:20,400 --> 01:30:22,150
Dat zeggen ze.
708
01:30:31,575 --> 01:30:34,534
Excusez moi, s'il vous plait.
709
01:31:22,906 --> 01:31:27,651
Jelly Roll Morton speelde niet,
hij streelde de noten.
710
01:31:27,674 --> 01:31:31,445
Het klonk als het strelen
van een vrouwenlijf.
711
01:31:31,608 --> 01:31:34,901
Zijn handen...
waren zo licht als vlinders.
712
01:31:35,604 --> 01:31:39,532
Hij was begonnen
in de rosse buurt van New Orleans.
713
01:31:39,696 --> 01:31:43,390
In de hoerenkasten
had hij het geleerd.
714
01:31:43,562 --> 01:31:46,940
De minnende mensen
wilden geen kabaal.
715
01:31:46,998 --> 01:31:51,534
Ze wilden muziek
die onder het bed door gleed...
716
01:31:51,670 --> 01:31:56,331
zonder de passie te verstoren.
Die muziek speelde hij.
717
01:31:56,452 --> 01:32:00,537
En daarin
was hij absoluut de beste.
718
01:33:33,517 --> 01:33:35,851
Jouw beurt, zeeman.
719
01:33:51,136 --> 01:33:52,177
kom op.
720
01:34:16,726 --> 01:34:18,185
Waarom begint hij niet?
721
01:34:29,376 --> 01:34:31,043
Hij is gek!
722
01:34:36,181 --> 01:34:39,505
Stille Nacht?
Dat is toch een kerstliedje?
723
01:35:11,495 --> 01:35:14,755
Heeft hij gewonnen?
- Nee, ze warmen zich alleen op.
724
01:36:16,355 --> 01:36:22,443
Wat mankeert jou?
- Ik huil altijd als ik muziek hoor.
725
01:36:22,450 --> 01:36:24,659
De hele bemanning heeft op jou gewed!
726
01:36:24,660 --> 01:36:27,633
Ik heb heel mijn jaarsalaris, ingezet.
en hou op met janken!
727
01:36:27,869 --> 01:36:30,579
Stop daarmee
en denk aan je muziek!
728
01:36:31,109 --> 01:36:36,167
Mag ik ook wedden?
- Nee, dat brengt ongeluk.
729
01:36:36,168 --> 01:36:38,962
Maar ik wil op hem wedden.
Hij is de beste.
730
01:36:41,466 --> 01:36:45,677
Je bent gek, weet je dat?
- Ja, maar zo krijg je wel je geld terug.
731
01:37:46,627 --> 01:37:50,088
Dit is precies hetzelfde stuk.
732
01:37:56,575 --> 01:37:59,493
Dit hebben we al gehoord!
733
01:38:04,105 --> 01:38:05,689
Hij steek er de draak mee.
734
01:39:05,896 --> 01:39:08,605
Heeft hij verloren?
- Nog niet.
735
01:39:20,835 --> 01:39:23,587
Steek dit maar in je reet.
736
01:40:20,239 --> 01:40:21,656
Hé, Max!
737
01:40:22,921 --> 01:40:26,465
Geef 's een sigaret?
- Je pakt dit verkeerd aan!
738
01:40:26,662 --> 01:40:30,414
Geef me een sigaret.
- Je rookt niet!
739
01:40:30,442 --> 01:40:34,904
Wat heb je toch? Je speelt die vent
met één hand de zaal uit.
740
01:40:34,961 --> 01:40:36,003
Kom op!
741
01:41:00,556 --> 01:41:03,892
Neem me niet kwalijk, zei je wat.
- Ik zei niets.
742
01:41:10,022 --> 01:41:13,771
Geef je me nog een sigaret?
- Zo blijven kolen scheppen, voor eeuwig!
743
01:41:13,772 --> 01:41:16,899
En alles wat je kunt zeggen...
- Geef me een peuk, goddomme!
744
01:41:23,580 --> 01:41:24,872
Grappenmaker!
745
01:41:40,075 --> 01:41:41,284
Over en uit!
746
01:41:49,876 --> 01:41:51,877
Je vroeg erom, lul.
747
01:45:03,489 --> 01:45:06,866
Rook jij 'm maar op.
Ik weet niet hoe het moet.
748
01:45:33,726 --> 01:45:37,941
Heeft hij gewonnen?
- Ja, hij won.
749
01:45:37,942 --> 01:45:39,525
Ik wist, dat hij zou winnen!
750
01:46:23,830 --> 01:46:28,580
Jelly Roll Morton bleef
de rest van de reis in zijn hut.
751
01:46:28,581 --> 01:46:33,794
In Southampton ging hij van boord
en reisde hij terug, naar Amerika.
752
01:46:34,501 --> 01:46:39,040
Ik weet nog, dat Negentienhonderd
hem nakeek...
753
01:46:39,539 --> 01:46:43,958
en alles wat hij zei was:
- Klote jazz.
754
01:46:47,364 --> 01:46:50,532
Dat zei hij echt:
"Klote jazz!"
755
01:46:50,791 --> 01:46:54,668
Wat een ongelooflijk verhaal.
- Heb ik iets gemist?
756
01:46:54,903 --> 01:46:57,141
Dat kun je wel zeggen.
- Verdorie!
757
01:46:57,142 --> 01:47:02,061
Maar hij vertelt het je nog wel.
- Reken daar maar op. - Dank je!
758
01:47:02,796 --> 01:47:05,589
Hij kan mooie sprookjes vertellen.
759
01:47:05,983 --> 01:47:08,276
Dit is geen sprookje!
760
01:47:10,830 --> 01:47:14,707
Ja, ik heb een hoop domme dingen gedaan
in mijn leven.
761
01:47:15,615 --> 01:47:19,785
Als je mij nu ondersteboven hangt...
zal er niets uit mijn zakken vallen.
762
01:47:20,242 --> 01:47:23,326
Ik heb zelfs mijn trompet verkocht.
Alles!
763
01:47:23,697 --> 01:47:26,950
Maar niet dit verhaal,
dat heb ik niet verloren!
764
01:47:26,977 --> 01:47:30,999
Ik besloot het te vertellen...
omdat ik hem wil redden.
765
01:47:31,000 --> 01:47:34,211
Maar er is niemand hier. Niemand!
Begrijp je dat?
766
01:47:34,668 --> 01:47:37,670
Dat komt, omdat we hier met teveel
mensen zijn, we maken hem bang.
767
01:47:37,671 --> 01:47:40,523
Dat is genoeg. Nu, verlaat je
het schip, of ik laat u arresteren.
768
01:47:41,789 --> 01:47:43,747
Aan het werk, jij. Snel!
769
01:47:45,334 --> 01:47:47,753
Geef me nog een kans.
- Hoepel op!
770
01:47:47,754 --> 01:47:50,131
Morgen blazen we 'm op!
771
01:48:09,030 --> 01:48:11,532
Stop of ik schiet.
772
01:48:11,533 --> 01:48:14,451
Hebbes.
- Ouwe, rustig. Ik ben het maar.
773
01:48:19,837 --> 01:48:23,214
Jij weer?
- Weg met dat geweer.
774
01:48:23,575 --> 01:48:27,742
Eerst iets verkopen, en het dan
terug stelen, dat is een ouwe truc.
775
01:48:27,743 --> 01:48:32,080
Ik had het kunnen weten.
- Nee, ik zocht dit.
776
01:48:32,081 --> 01:48:35,584
Waarvoor?
- Het is een zaak van leven of dood.
777
01:48:35,635 --> 01:48:38,470
En ook 'n platenspeler.
- Een dief en een leugenaar.
778
01:48:38,869 --> 01:48:43,664
Ik heb niet veel tijd, te verliezen.
- Ik wel en bovendien heb ik een wapen.
779
01:48:44,365 --> 01:48:48,994
En sinds wanneer maken ze eigenlijk
platen op schepen?
780
01:48:50,301 --> 01:48:51,968
Je bent een bedrieger!
781
01:48:52,471 --> 01:48:57,887
Als je vriend op die plaat speelt, moet
hij een keer van boord zijn gegaan.
782
01:48:57,888 --> 01:49:00,314
Heb ik gelijk?
- Onmogelijk, ouwe!
783
01:49:00,637 --> 01:49:03,500
Hij was er zelf bij...
bij het opnemen, van deze opname,
784
01:49:03,501 --> 01:49:05,380
wat volgens mij
zijn allerbeste werk is.
785
01:49:05,391 --> 01:49:09,677
Maar om dit te doen, hoefde hij niet
van het schip af, niet eens één minuut.
786
01:49:09,922 --> 01:49:15,434
Het was een bijzonder, uniek evenement
in de geschiedenis, van een plaat maken.
787
01:49:15,597 --> 01:49:20,018
U gaat het maken, Mr Negentien.
Als deze plaat goed verkoopt...
788
01:49:20,742 --> 01:49:24,912
en dat denken we...
dan schopt u het ver, Mr Negentien.
789
01:49:25,044 --> 01:49:29,255
Mag ik Negentien zeggen?
- Dit gaat vast pijn doen, of niet?
790
01:49:29,346 --> 01:49:33,516
Oké, heren, stilte graag.
Ik tel tot 3.
791
01:49:33,716 --> 01:49:36,218
Eén, twee drie.
792
01:52:39,183 --> 01:52:40,710
Hoe heet het?
793
01:52:40,889 --> 01:52:45,059
De mensen
zullen zich te pletter snikken.
794
01:52:45,304 --> 01:52:51,433
Het moet nog 'n pakkende titel
hebben: "Swinging in the Breeze..."
795
01:52:51,569 --> 01:52:54,488
Geweldig, zoals altijd.
796
01:52:55,818 --> 01:52:57,610
Je gaat het helemaal maken.
797
01:52:57,936 --> 01:53:01,063
Je hoeft alleen die stap te nemen.
798
01:53:05,246 --> 01:53:08,373
Welke stap?
- Van de boot af.
799
01:53:08,459 --> 01:53:12,629
Verlaat deze brakke schuit...
800
01:53:13,115 --> 01:53:16,611
en ga roem najagen
en je fortuin maken.
801
01:53:16,612 --> 01:53:21,825
Ik wil me nergens mee bemoeien,
maar met deze plaat...
802
01:53:22,083 --> 01:53:28,255
kun je doen wat je wilt
zonder dat je dit schip verlaat.
803
01:53:44,527 --> 01:53:48,462
We maken miljoenen kopieën...
804
01:53:48,504 --> 01:53:53,716
zodat mensen over de hele wereld
je muziek kunnen horen, Negentien.
805
01:53:55,672 --> 01:53:57,589
Mr Negentien?
806
01:53:57,801 --> 01:54:00,845
Mijn muziek gaat nergens heen
zonder mij.
807
01:54:03,301 --> 01:54:06,846
Hé, nee! Afblijven!
- Wat doe je? Is hij gek?
808
01:54:06,958 --> 01:54:10,127
We hebben een contract.
U kunt niet terug.
809
01:54:10,541 --> 01:54:12,542
Ik ga altijd terug.
810
01:57:11,956 --> 01:57:15,895
Hé, Padovan! Wat doe je hier?
Golven tellen?
811
01:57:15,896 --> 01:57:18,939
De kapitein zegt, dat we zo
de Kreeftskeerkring passeren.
812
01:57:18,947 --> 01:57:21,732
Mooi, zien we weer eens wat.
813
01:57:21,733 --> 01:57:24,985
De zee verandert
tien keer per dag van kleur.
814
01:57:25,183 --> 01:57:29,353
Nog veel vaker. Ik kan de hele dag
naar de zee kijken.
815
01:57:29,653 --> 01:57:33,823
Boeren durven niet te kijken.
Dat heb ik gehoord.
816
01:57:34,391 --> 01:57:36,768
Dat is niet waar.
817
01:57:36,942 --> 01:57:41,319
M'n vader heeft me verteld
dat de zee een stem heeft.
818
01:57:41,359 --> 01:57:44,069
Echtwaar? Wat zei hij dan?
819
01:57:45,091 --> 01:57:48,344
Dat kan ik je niet vertellen
Het is een geheim.
820
01:57:48,553 --> 01:57:53,164
En geheimen moet je bewaren.
- Het is gaan gieten.
821
01:57:53,165 --> 01:57:54,832
Laten, we naar binnen gaan.
822
02:03:01,338 --> 02:03:03,422
Amerika!
823
02:03:03,845 --> 02:03:08,848
Verdorie,
ik wou het zeggen!
824
02:03:37,318 --> 02:03:38,822
Pardon.
825
02:03:39,961 --> 02:03:41,004
Pardon.
826
02:03:43,354 --> 02:03:46,064
Laat me er door?
827
02:03:46,810 --> 02:03:48,685
Pardon, juffrouw.
828
02:03:51,344 --> 02:03:53,220
Ik moet met u praten.
829
02:03:59,921 --> 02:04:04,383
U gaat uw vader opzoeken?
- Ja.
830
02:04:04,635 --> 02:04:08,180
Hoe weet u dat?
- Ik denk dat ik hem heb ontmoet.
831
02:04:11,842 --> 02:04:15,720
Op dit schip
een aantaljaren geleden.
832
02:04:16,344 --> 02:04:22,724
Ik weet niet, of hij met dit schip nam.
- Ik weet het zeker.
833
02:04:24,095 --> 02:04:26,764
Hij heeft een trekharmonica.
Klopt dat?
834
02:04:28,906 --> 02:04:30,989
We hebben nog samen gespeeld.
835
02:04:32,166 --> 02:04:36,419
Ik weet niet of hij het nog weet,
maar doe hem de groeten.
836
02:04:38,174 --> 02:04:40,884
Oké, dat zal ik doen.
837
02:04:41,274 --> 02:04:45,736
Maar hoe wist u, dat ik het was?
Is dat niet vreemd?
838
02:04:45,897 --> 02:04:47,982
Dat is een geheim.
839
02:04:49,101 --> 02:04:52,018
En geheimen moet je bewaren.
840
02:04:52,228 --> 02:04:54,896
Ook al dacht uw vader
daar toen anders over.
841
02:05:19,938 --> 02:05:23,398
Wilt u dit muzikale aandenken
aannemen?
842
02:05:23,533 --> 02:05:26,134
Het spijt me...
maar ik kan u niet horen.
843
02:05:27,567 --> 02:05:36,230
Ik wil, dat u dit kleine cadeautje...
- Ik kan u niet horen.
844
02:05:41,613 --> 02:05:45,115
Veel geluk.
- Dank u wel. Insgelijks.
845
02:05:47,196 --> 02:05:52,074
Kom ons een keer opzoeken.
We wonen op Mott Street 27.
846
02:05:53,033 --> 02:05:58,204
M'n vader heeft een viswinkel.
- Misschien.
847
02:06:05,352 --> 02:06:07,561
Padovan, oké!
848
02:06:07,648 --> 02:06:09,857
Volgende!
- Volgende!
849
02:06:52,596 --> 02:07:00,524
Hij sprak nooit meer over haar en ik
vroeg hem er de eerste tijd niet naar.
850
02:07:00,525 --> 02:07:03,652
Bovendien was hij gelukkig,
zoals altijd.
851
02:07:03,967 --> 02:07:06,260
Hij was ongekend populair.
852
02:07:06,968 --> 02:07:13,224
Niemand van ons, had kunnen indenken
wat er onder dat geluk, smeulende was.
853
02:07:14,399 --> 02:07:21,113
Maar op een lenteavond, tussen
Genua en New York, op volle zee...
854
02:07:21,151 --> 02:07:25,654
Het schilderij viel.
- Wat bedoel je?
855
02:07:25,667 --> 02:07:29,123
Ouwe, heb je je ooit afgevraagd
waarom schilderijen vallen?
856
02:07:29,124 --> 02:07:30,167
Nee, niet echt.
857
02:07:30,279 --> 02:07:33,281
Het heeft me altijd geïnteresseerd
waarom schilderijen vallen.
858
02:07:33,328 --> 02:07:35,828
Wat heeft een schilderij hier nou
mee te maken? - Dat doet het.
859
02:07:36,352 --> 02:07:40,939
Bij Negentienhonderd, ging het op die
op manier, zoals bij de schilderijen!
860
02:07:41,019 --> 02:07:47,441
Ze hangen er al jaren, en dan
zonder enige waarschuwing...
861
02:07:49,629 --> 02:07:50,879
vallen ze.
862
02:07:51,734 --> 02:07:54,825
Ze hangen aan een spijker
en niemand raakt het aan...
863
02:07:54,826 --> 02:07:56,702
maar op een zeker moment...
864
02:07:58,342 --> 02:08:03,971
vallen ze naar beneden,
in absolute stilte.
865
02:08:04,995 --> 02:08:09,373
En alles is volkomen stil
om hun heen.
866
02:08:10,545 --> 02:08:14,006
Er vliegt nog niet eens
een vlieg rond.
867
02:08:14,940 --> 02:08:16,815
En dan...
868
02:08:19,948 --> 02:08:24,327
Er is geen reden.
Waarom, op dat moment?
869
02:08:25,228 --> 02:08:26,687
Wie weet het?
870
02:08:31,155 --> 02:08:34,907
Wat gebeurt er met een spijker
871
02:08:35,180 --> 02:08:42,060
om te beslissen
dat het gewoon niet meer gaat?
872
02:08:43,167 --> 02:08:46,294
Heeft hij ook een ziel,
dat arme ding?
873
02:08:46,805 --> 02:08:51,266
Neemt hij beslissingen?
- Laten we gaan zitten.
874
02:08:51,502 --> 02:08:54,617
Heeft de spijker, de tijdsduur
met het schilderij besproken?
875
02:08:54,618 --> 02:08:58,328
Waren ze, het er over eens?
Praten ze er al jaren over?
876
02:08:58,481 --> 02:09:04,319
Hebben ze beslist, op een datum,
een tijd, een minuut, een exact moment?
877
02:09:05,760 --> 02:09:11,266
Of wisten ze dit allebei al
vanaf het begin? Was het een, één tweetje?
878
02:09:11,267 --> 02:09:15,854
"Ik laat hem vallen over 7 jaar"
- "Dat vind ik goed."
879
02:09:15,956 --> 02:09:19,035
"Begrepen op 13 mei!"
- "Oké!"
880
02:09:19,036 --> 02:09:21,788
"Om 12 uur?"
"Maak er 12:15 van"
881
02:09:21,934 --> 02:09:24,352
"Oké!"
"Dus, goede nacht."
882
02:09:26,150 --> 02:09:32,033
Zeven jaar later, op 13 mei...
om 12:15
883
02:09:35,148 --> 02:09:37,356
Het is onmogelijk, het te begrijpen.
884
02:09:37,357 --> 02:09:41,722
Het zijn van die dingen, waar je
maar beter, niet over na moet denken.
885
02:09:41,723 --> 02:09:46,518
Als ze vallen, wanneer je wakker wordt
en ontdekt, dat ze niet meer van je houdt,
886
02:09:47,282 --> 02:09:50,983
wanneer je de krant opent...
en lees dat de oorlog is uitgebroken
887
02:09:50,984 --> 02:09:53,986
als je een trein ziet...
en denkt, ik wil hier weg...
888
02:09:54,163 --> 02:09:57,193
als je in een spiegel kijkt...
en realiseer dat je oud bent...
889
02:09:57,194 --> 02:10:01,279
Op een avond, midden op zee,
Negentienhonderd.
890
02:10:01,579 --> 02:10:07,459
Keek hij op van zijn bord,
en keek me in de ogen, en...
891
02:10:07,981 --> 02:10:10,274
Als we over drie dagen
in New York zijn, ga ik van boord.
892
02:10:13,800 --> 02:10:17,094
Ik was verbijsterd.
893
02:10:19,976 --> 02:10:22,060
Ben je je tong verloren?
894
02:10:23,590 --> 02:10:27,342
Ik vind het geweldig.
895
02:10:27,926 --> 02:10:30,177
Maar waarom zo op eens?
896
02:10:30,910 --> 02:10:33,119
Ja, zo op eens!
897
02:10:35,320 --> 02:10:38,663
Kerel, ik vind het fantastisch.
898
02:10:38,774 --> 02:10:40,774
Ik wil iets zien als ik daar ben.
899
02:10:41,025 --> 02:10:43,484
Wat?
- De zee.
900
02:10:46,410 --> 02:10:48,495
De zee?
- De zee.
901
02:10:54,538 --> 02:10:59,458
Je houdt me voor de gek.
Je ziet de zee al je hele leven.
902
02:10:59,600 --> 02:11:00,891
Vanaf hier!
903
02:11:02,761 --> 02:11:05,012
Ik wil 'm vanaf daar zien.
Dat ziet er vast heel anders uit.
904
02:11:06,060 --> 02:11:10,855
Kijk ernaar als we in de haven zijn.
Dat is hetzelfde.
905
02:11:10,920 --> 02:11:15,677
Nee, dat is het niet.
Op het land kun je haar stem horen...
906
02:11:15,678 --> 02:11:17,554
...niet van af een schip.
907
02:11:18,695 --> 02:11:23,074
Wat bedoel je met "haar stem?"
- Haar stem.
908
02:11:27,074 --> 02:11:32,203
Die is als...
een harde schreeuw...
909
02:11:34,677 --> 02:11:38,055
die je vertelt dat het leven immens is.
910
02:11:38,902 --> 02:11:43,362
Pas als je dat hebt gehoord,
weet je wat je moet doen met je leven.
911
02:11:44,390 --> 02:11:47,308
Ik kan hier wel eeuwig blijven...
912
02:11:48,295 --> 02:11:51,631
maar de zee kan me
niets nieuws meer vertellen.
913
02:11:53,611 --> 02:11:58,823
Maar als ik aan land ga en daar
een paar jaar woon, ben ik normaal.
914
02:11:59,866 --> 02:12:01,950
Net als andere mensen.
915
02:12:02,567 --> 02:12:06,111
En misschien ga ik op een dag
naar de kust...
916
02:12:06,300 --> 02:12:10,470
en dan zie ik de zee...
en hoor ik haar schreeuwen.
917
02:12:13,978 --> 02:12:18,775
Ik weet niet wie je deze onzin heeft
vertelt, maar wil je mijn mening horen?
918
02:12:19,074 --> 02:12:26,579
Ik denk dat ik weet waarom je
van boord wilt.
919
02:12:27,702 --> 02:12:29,160
Vanwege dat meisje.
920
02:12:29,496 --> 02:12:31,747
Het gaat altijd om een meisje.
921
02:12:31,838 --> 02:12:36,675
Hoe het ook zij, ik vind alles best.
922
02:12:36,821 --> 02:12:41,904
Want ik heb altijd gewild
dat je dit schip zou verlaten...
923
02:12:41,905 --> 02:12:45,031
en zou trouwen en kindertjes krijgen.
924
02:12:45,550 --> 02:12:50,554
En dat je dingen zou meemaken
die misschien niet groots zijn...
925
02:12:51,776 --> 02:12:53,860
maar wel de moeite waard.
926
02:12:55,843 --> 02:12:59,387
Kom je me opzoeken
op het vasteland, Max?
927
02:13:04,348 --> 02:13:06,015
Dat spreekt vanzelf.
928
02:13:07,547 --> 02:13:11,508
Dan kun je me voorstellen
aan de moeder van je kinderen.
929
02:13:12,502 --> 02:13:14,796
En me uitnodigen
voor de zondagse maaltijd.
930
02:13:15,643 --> 02:13:18,353
Ik neem het toetje mee
en 'n fles wijn.
931
02:13:18,811 --> 02:13:23,231
en jij zegt: 'Dat niet had gehoeven.'
932
02:13:23,446 --> 02:13:27,265
En terwijl jij me je huis laat zien
dat de vorm heeft van een schip...
933
02:13:28,514 --> 02:13:32,893
braad je vrouw een kalkoen.
En als we aan tafel zitten...
934
02:13:34,291 --> 02:13:37,877
zeg ik dat ze goed kan koken...
935
02:13:38,120 --> 02:13:41,873
en dan zegt ze
dat je het zo vaak over me hebt.
936
02:13:45,672 --> 02:13:50,259
Weet je wat,
ik geef je m'n kameelharen jas.
937
02:13:50,727 --> 02:13:54,271
Dan kom je straks mooi voor de dag.
938
02:13:58,002 --> 02:14:00,461
Denk je, dat ik een familie
met een paard kan hebben?
939
02:14:13,442 --> 02:14:18,863
Ik had zoveel mensen zien vertrekken
van wie het me geen moer kon schelen.
940
02:14:19,485 --> 02:14:23,238
Maar afscheid nemen, van
Negentienhonderd viel me zwaar.
941
02:14:56,593 --> 02:14:58,636
Zorg goed voor jezelf, oké?
942
02:15:09,685 --> 02:15:11,937
Het ga je goed.
943
02:15:18,483 --> 02:15:21,610
We maakten grapjes
en zeiden "tot gauw"...
944
02:15:21,794 --> 02:15:25,171
maar in ons hart wisten we dat
we elkaar nooit weer zouden zien.
945
02:15:26,379 --> 02:15:29,922
Daar konden we niets aan doen,
het gaat meestal zo.
946
02:15:31,200 --> 02:15:33,702
En nu gebeurde het.
947
02:15:54,458 --> 02:15:56,667
Hoe kom ik eraf?
948
02:16:02,095 --> 02:16:04,002
Dag, Negentienhonderd.
949
02:16:04,057 --> 02:16:06,818
Veel geluk!
- Vergeet ons niet!
950
02:16:07,000 --> 02:16:09,960
En vergeet niet je wollen vest
in de winter te dragen!
951
02:16:11,238 --> 02:16:13,531
Vergeet ons niet te schrijven!
952
02:16:17,774 --> 02:16:19,442
Veel geluk!
953
02:16:54,826 --> 02:16:56,493
Wat nou?
Is hij in de poep gaan staan?
954
02:16:58,011 --> 02:16:59,706
Misschien is hij iets vergeten.
955
02:16:59,707 --> 02:17:02,501
Ja, waarom hij van boord wou!
956
02:18:14,640 --> 02:18:16,845
Wat doet hij?
957
02:18:40,741 --> 02:18:44,494
Wat hij ook zag
van die verdomde loopplank,
958
02:18:44,795 --> 02:18:49,084
wat voor soort gedachten, zijn geest
doorkruiste, toen hij daar stond...
959
02:18:49,085 --> 02:18:51,169
heeft hij me nooit verteld.
960
02:18:52,415 --> 02:18:55,542
Nee, ga weg!
- Wacht!
961
02:18:55,698 --> 02:18:59,327
Ik geef je al mijn geld.
Pak aan!
962
02:19:02,951 --> 02:19:08,163
Hij gedroeg zich nog lang daarna
heel apart. Hij sprak met niemand.
963
02:19:08,935 --> 02:19:12,813
Hij zat dagen achtereen in zijn eentje.
964
02:19:13,726 --> 02:19:17,019
Hij leek diep na te denken over zichzelf.
965
02:19:17,260 --> 02:19:20,137
Maar op een dag,
toen ik aan de bar zat...
966
02:19:30,895 --> 02:19:33,606
Bedankt voor de jas, Max.
Hij zat als gegoten.
967
02:19:34,781 --> 02:19:37,074
Het was een grote afgang.
968
02:19:38,637 --> 02:19:41,972
Maar ik voel me nu lekker.
Ik ben er klaar mee.
969
02:19:52,777 --> 02:19:55,725
Hij zag eruit als iemand die
die het meende...
970
02:19:55,726 --> 02:19:58,853
iemand die precies wist
waar hij heen ging...
971
02:19:59,324 --> 02:20:02,285
zoals hij aan de piano zit
en begint te spelen.
972
02:20:03,405 --> 02:20:06,115
Er bestond geen twijfel
in zijn handen.
973
02:20:06,481 --> 02:20:10,025
Het was alsof de toetsen
hadden gewacht op deze noten.
974
02:20:11,143 --> 02:20:12,727
Het leek erop, alsof hij ze
daar toen heeft gemaakt...
975
02:20:14,229 --> 02:20:20,816
maar ergens in zijn hoofd, waren
die noten, al de hele tijd aanwezig.
976
02:20:20,946 --> 02:20:25,699
Hij besloot op die dag, om achter het
toetsenbord te blijven zitten...
977
02:20:25,834 --> 02:20:30,546
voor de rest van zijn leven, en begon
zijn meest absurde muziek te spelen.
978
02:20:31,427 --> 02:20:36,556
Die muziek, zou hij voor de rest
van zijn leven spelen.
979
02:21:31,800 --> 02:21:36,016
Kijk naar die vent met de trompet!
Hij moet dronken zijn, of is half gek.
980
02:21:36,017 --> 02:21:39,393
Kijk, hij huilt!
981
02:22:03,662 --> 02:22:08,833
Ik verliet de Virginia
op 21 augustus, 1933...
982
02:22:08,955 --> 02:22:13,500
met m'n verlofpapieren
en achterstallig loon. Alles was in orde.
983
02:22:13,501 --> 02:22:18,629
Ik wist dat ik vroeg of laat
genoeg had gekregen van de zee.
984
02:22:19,601 --> 02:22:23,562
Ik vernam niets meer
van Negentienhonderd en het schip.
985
02:22:23,887 --> 02:22:27,014
Niet dat ik ze ooit vergeten ben.
Integendeel.
986
02:22:28,474 --> 02:22:34,812
Tijdens de oorlog vroeg ik me af wat
hij gedaan zou hebben als hij er was."
987
02:22:35,179 --> 02:22:37,305
"Wat zou hij gezegd hebben?".
988
02:22:37,701 --> 02:22:40,076
"Klote oorlog!"
989
02:22:40,251 --> 02:22:44,213
Maar als ik het zeg,
klinkt het heel anders.
990
02:23:06,078 --> 02:23:10,163
Het is lang geleden.
Wie weet is hij wel vertrokken.
991
02:23:10,224 --> 02:23:14,477
Misschien is hij wel naar Mott Street
gegaan, naar die vrouw.
992
02:23:15,331 --> 02:23:16,998
Misschien.
993
02:27:25,863 --> 02:27:30,449
Hé, die Conn.
Wat is er, ben je je zeebenen kwijt?
994
02:27:33,452 --> 02:27:36,580
Hoe kom je in godsnaam aan die plaat?
995
02:27:44,218 --> 02:27:47,344
Wat heb je al die jaren gedaan?
996
02:27:53,526 --> 02:27:57,070
Ik heb muziek gemaakt.
- Zelfs tijdens de oorlog.
997
02:28:01,090 --> 02:28:04,426
Zelfs toen er niet meer gedanst werd.
998
02:28:08,539 --> 02:28:11,458
Zelfs toen de bommen vielen.
999
02:28:14,633 --> 02:28:17,552
Van de muziek, knapte ze op.
1000
02:28:19,206 --> 02:28:21,291
De gewonden, bedoel ik.
1001
02:28:25,534 --> 02:28:29,619
Of anders, hadden ze vermaakt...
1002
02:28:30,933 --> 02:28:34,478
door even te ontsnappen
aan deze wereld.
1003
02:28:37,082 --> 02:28:41,585
Tijdens de reis, waren ze soms
niet bij hun verstand,
1004
02:28:41,735 --> 02:28:44,653
als ze niet
naar de muziek konden luister.
1005
02:28:47,303 --> 02:28:50,554
Mijn gezicht, was soms het laatste
wat ze zagen.
1006
02:28:52,274 --> 02:28:57,386
Ik speelde net zo lang door
tot het schip hier aankwam.
1007
02:29:02,152 --> 02:29:04,236
Noem je dit een schip?
1008
02:29:05,494 --> 02:29:09,663
Het is meer een berg dynamiet
die op het punt van ontploffen staat.
1009
02:29:10,532 --> 02:29:12,616
Beetje gevaarlijk, vind je niet?
1010
02:29:18,995 --> 02:29:20,871
Hoe zit het met jou?
1011
02:29:22,894 --> 02:29:24,561
Waar is je trompet?
1012
02:29:27,046 --> 02:29:30,382
Ik ben ook gestopt met spelen.
1013
02:29:30,452 --> 02:29:34,622
Maar weet je, ik heb zin
om opnieuw te beginnen.
1014
02:29:35,765 --> 02:29:38,892
Ik loop over van nieuwe ideeën.
1015
02:29:39,618 --> 02:29:42,745
Laten we een duo beginnen...
jij en ik.
1016
02:29:43,795 --> 02:29:46,505
Of onze eigen band:
1017
02:29:46,539 --> 02:29:52,584
De Danny Boodman T.D. Citroen
Negentienhonderd Big Band.
1018
02:29:53,425 --> 02:29:56,969
Het laat het bloed stromen!
Dat wordt een dikke hit!
1019
02:30:00,338 --> 02:30:06,384
Kom op, Negentienhonderd. Ga met me mee.
En we bekijken het vuurwerk, vanaf de pier
1020
02:30:06,461 --> 02:30:09,172
en maken een nieuwe start.
1021
02:30:10,724 --> 02:30:16,353
Soms is dat de juiste manier.
Gewoon teruggaan naar het begin.
1022
02:30:28,198 --> 02:30:34,035
"Je bent nog niet afgeschreven
zo lang je een goed verhaal hebt"...
1023
02:30:34,065 --> 02:30:38,277
"en iemand om het aan te vertellen."
Weet je nog?
1024
02:30:40,828 --> 02:30:43,121
Dat heb je me zelf verteld.
1025
02:30:45,579 --> 02:30:50,041
Moet je zien hoeveel verhalen
je hebt vergaard.
1026
02:30:50,698 --> 02:30:57,578
De mensen zullen aan je lippen hangen...
en ze zullen plat gaan voor je pianospel.
1027
02:31:00,607 --> 02:31:02,066
Geloof me.
1028
02:31:08,129 --> 02:31:10,630
Zoveel, stad...
1029
02:31:15,732 --> 02:31:18,859
Er kwam geen einde aan.
1030
02:31:20,812 --> 02:31:22,688
Het einde, alstublieft.
1031
02:31:23,755 --> 02:31:28,134
Kunt u me vertellen waar het einde is?
1032
02:31:32,255 --> 02:31:35,297
Op de loopplank
was er nog niks aan de hand.
1033
02:31:35,646 --> 02:31:39,358
Ik zag er voornaam uit in m'n overjas.
1034
02:31:40,322 --> 02:31:43,491
Mooi, op maat gesneden.
1035
02:31:43,584 --> 02:31:47,545
Ik was van plan om van boord gaan.
Dat zweer ik je.
1036
02:31:49,869 --> 02:31:52,454
Daar lag het niet aan.
1037
02:31:56,486 --> 02:31:59,613
Ik werd niet weerhouden
door wat ik zag...
1038
02:32:01,386 --> 02:32:05,764
maar door wat ik niet zag.
Begrijp je dat?
1039
02:32:08,108 --> 02:32:10,818
Wat ik niet zag.
1040
02:32:11,988 --> 02:32:16,157
Die naar alle kanten uitgroeiende stad
had geen einde.
1041
02:32:18,238 --> 02:32:19,905
Er kwam geen einde aan.
1042
02:32:22,594 --> 02:32:28,974
Ik kon niet zien waar die stad ophield.
1043
02:32:30,330 --> 02:32:33,040
Het einde van de wereld.
1044
02:32:40,016 --> 02:32:42,935
Neem een piano.
1045
02:32:44,144 --> 02:32:47,480
De toetsen beginnen ergens
en ze eindigen ergens.
1046
02:32:49,408 --> 02:32:53,577
Je weet dat het er 88 zijn.
Dat staat vast.
1047
02:32:53,904 --> 02:32:57,864
Zij zijn niet oneindig,
jij bent oneindig.
1048
02:33:00,002 --> 02:33:04,172
En met die toetsen
kun je muziek maken die oneindig is.
1049
02:33:05,904 --> 02:33:07,988
Dat bevalt me.
1050
02:33:08,533 --> 02:33:10,743
Daar kan ik mee leven.
1051
02:33:11,204 --> 02:33:17,804
Maar vanaf die loopplank, zie ik miljoenen
toetsen. En er komt geen einde aan.
1052
02:33:17,805 --> 02:33:21,267
En dat is, de waarheid, Max.
Het houdt niet op.
1053
02:33:21,941 --> 02:33:24,651
Dat klavier is oneindig.
1054
02:33:25,345 --> 02:33:30,557
En als dat klavier oneindig is,
dan kun je de muziek niet spelen.
1055
02:33:31,599 --> 02:33:34,726
Dan zit je op de verkeerde kruk.
1056
02:33:34,848 --> 02:33:38,183
Dat is Gods piano.
1057
02:33:40,624 --> 02:33:45,420
Heb je die straten gezien?
Het waren er duizenden.
1058
02:33:46,069 --> 02:33:49,614
Hoe doen jullie dat?
Hoe kiezen jullie er steeds eentje uit?
1059
02:33:51,114 --> 02:33:54,783
Eén vrouw, één huis.
1060
02:33:56,697 --> 02:34:00,866
Eén stuk grond dat van jou is,
één uitzicht.
1061
02:34:02,072 --> 02:34:04,449
Eén manier om te sterven.
1062
02:34:07,997 --> 02:34:12,584
De hele wereld drukt op je
en je weet niet waar hij ophoudt.
1063
02:34:12,701 --> 02:34:20,124
Ben je nooit bang dat je kapot gaat
aan de immensheid van de wereld?
1064
02:34:23,770 --> 02:34:26,271
Ik ben geboren op dit schip.
1065
02:34:29,981 --> 02:34:36,445
En de wereld trok aan mij voorbij.
Maar tweeduizend mensen tegelijkertijd.
1066
02:34:39,099 --> 02:34:42,017
En toch waren er wensen.
1067
02:34:43,223 --> 02:34:49,292
Maar nooit meer, dan wat paste
tussen boeg en achtersteven.
1068
02:34:49,293 --> 02:34:53,630
Je leven speelde zich af...
op een piano, die niet oneindig was.
1069
02:34:54,700 --> 02:34:57,994
Zo heb ik leren leven.
1070
02:35:01,349 --> 02:35:03,225
Het vasteland?
1071
02:35:05,663 --> 02:35:08,790
Het vasteland is een te groot schip.
1072
02:35:11,471 --> 02:35:14,598
Een te mooie vrouw.
1073
02:35:15,985 --> 02:35:20,571
Een te lange reis.
Een te sterkparfum.
1074
02:35:22,204 --> 02:35:25,331
Het is muziek die ik niet kan maken.
1075
02:35:29,388 --> 02:35:32,307
Ik kan niet van dit schip af.
1076
02:35:35,188 --> 02:35:39,400
Het beste wat ik kan doen,
is uit m'n leven stappen.
1077
02:35:42,201 --> 02:35:46,371
Uiteindelijk besta ik niet
voor de wereld.
1078
02:35:50,979 --> 02:35:53,898
Met uitzondering van jou, Max.
1079
02:35:55,699 --> 02:35:58,618
Jij bent de enige die weet
dat ik hier ben.
1080
02:36:00,970 --> 02:36:06,766
Je bent een minderheid
en daar moet je maar aan wennen.
1081
02:36:11,279 --> 02:36:13,990
Vergeef me, mijn vriend.
1082
02:36:15,276 --> 02:36:17,569
Ik ga niet van boord.
1083
02:37:48,011 --> 02:37:49,678
Hé, Max!
1084
02:37:52,016 --> 02:37:54,392
Zie je het voor je bij de hemelpoort?
1085
02:37:55,038 --> 02:37:58,957
Een vent zoekt m'n naam op de lijst
en kan 'm niet vinden.
1086
02:37:59,885 --> 02:38:03,221
"Wat was uw naam, zei u?"
"Negentienhonderd".
1087
02:38:04,986 --> 02:38:06,653
"Niemann, Nightingale,"
1088
02:38:06,964 --> 02:38:09,937
"Ninestock, Nittledeen".
1089
02:38:09,938 --> 02:38:15,401
"Ziet u, ik ben geboren op een schip".
"Wablief?"
1090
02:38:15,492 --> 02:38:19,662
"Geboren, getogen en overleden
op een schip".
1091
02:38:21,465 --> 02:38:25,217
"Schipbreuk geleden?"
"Zesenhalve ton dynamiet over me heen gekregen".
1092
02:38:28,510 --> 02:38:31,140
"Hoe voelt u zich nu?"
1093
02:38:31,141 --> 02:38:35,061
"Prima, maar ik ben wel
een arm kwijtgeraakt".
1094
02:38:35,062 --> 02:38:38,189
"Een arm?"
"Ja, door de explosie".
1095
02:38:41,004 --> 02:38:43,714
"Dan moet u even
tussen die stapel kijken".
1096
02:38:44,861 --> 02:38:47,988
"Welke mist u ook alweer?"
"De linkerarm".
1097
02:38:49,106 --> 02:38:52,734
"O, wat spijt me dat nou vreselijk"
1098
02:38:53,128 --> 02:38:57,590
"We hebben alleen maar rechterarmen".
1099
02:38:57,784 --> 02:39:00,286
"Twee rechterarmen?"
"Ja".
1100
02:39:01,011 --> 02:39:02,470
"Ik vrees van wel".
1101
02:39:02,922 --> 02:39:06,966
"Zou u er bezwaar tegen hebben om..."
1102
02:39:08,380 --> 02:39:13,384
"Om wat?" "Om een rechterarm
te nemen in plaats van een linker".
1103
02:39:16,936 --> 02:39:22,149
"Alles welbeschouwd is een rechterarm
altijd beter dan niks".
1104
02:39:23,146 --> 02:39:24,730
"Helemaal mee eens".
1105
02:39:25,904 --> 02:39:30,783
"O ja, we hebben een zwarte arm
en een witte arm".
1106
02:39:30,970 --> 02:39:33,649
"Oh, bijpassende armen, graag".
1107
02:39:33,650 --> 02:39:38,779
"Ik heb niets tegen negers,
het is gewoon een kwestie van esthetiek!"
1108
02:39:43,072 --> 02:39:45,365
Lach er maar om, Max.
1109
02:39:47,364 --> 02:39:51,959
Wat een puinhoop. De eeuwigheid
door moeten met twee rechterarmen.
1110
02:39:53,833 --> 02:39:55,667
Hoe moet je een kruis slaan?
1111
02:40:11,657 --> 02:40:13,324
Hé, Max!
1112
02:40:15,367 --> 02:40:18,494
Stel je de muziek voor
die ik dan kan maken.
1113
02:40:19,619 --> 02:40:22,329
Ik hoop dat ze er een piano hebben.
1114
02:40:30,302 --> 02:40:33,192
Oké, trekken maar!
1115
02:42:18,638 --> 02:42:21,056
Wat zou jij
in mijn plaats hebben gedaan?
1116
02:42:23,202 --> 02:42:25,286
Ik zou het niet weten.
1117
02:42:27,781 --> 02:42:31,532
Ik zou me waarschijnlijk
erg nutteloos hebben gevoeld.
1118
02:42:38,448 --> 02:42:43,660
Vroeg of laat komt aan elk verhaal
een eind en valt er niks toe te voegen.
1119
02:42:49,572 --> 02:42:52,490
Hoe dan ook, bedankt ouwe.
1120
02:43:13,412 --> 02:43:14,746
Hé, Conn!
1121
02:43:16,445 --> 02:43:18,738
Eén ding is me nog niet duidelijk.
1122
02:43:19,992 --> 02:43:23,745
Wie heeft die plaat
in de piano verstopt?
1123
02:43:26,666 --> 02:43:33,487
Ondergetekende.
- Dan was je dus toch niet zo nutteloos.
1124
02:43:42,782 --> 02:43:44,241
Hé, Conn!
1125
02:43:48,321 --> 02:43:49,571
Hier.
1126
02:43:53,565 --> 02:43:57,902
Neem je trompet mee.
Je zult 'm nodig hebben.
1127
02:44:01,849 --> 02:44:04,139
Laat dat geld maar zitten.
1128
02:44:04,140 --> 02:44:07,684
Een mooi verhaal is me meer waard
dan een ouwe trompet.
1129
02:44:15,442 --> 02:44:17,235
Oké, ouwe.
87636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.