All language subtitles for Ji-hun.-The.Soul_.2021.NF_.WERip
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,666 --> 00:00:37,666
[Sahā world]
2
00:00:37,750 --> 00:00:39,750
Living, aging, falling ill, dying,
3
00:00:39,833 --> 00:00:43,583
separating from the loved ones,
meeting with the hated ones,
4
00:00:43,666 --> 00:00:46,875
not getting what you want,
having the Five Aggregates flourishing,
5
00:00:46,958 --> 00:00:49,958
these are the eight sufferings
in the mortal world.
6
00:00:51,166 --> 00:00:56,375
HAPPY LANTERN FESTIVAL
7
00:01:40,166 --> 00:01:43,041
01 to 803, are you on the scene yet?
8
00:01:43,125 --> 00:01:45,833
803 to 01,
we've arrived at the Wang's mansion.
9
00:01:46,833 --> 00:01:48,125
01 copy that.
10
00:01:52,416 --> 00:01:55,375
I wonder if it's just another prank.
11
00:01:56,666 --> 00:01:58,625
Yeah, it's been happening a lot lately.
12
00:02:03,250 --> 00:02:05,958
Hi there, we've received
an emergency call from Mr. Wang.
13
00:02:06,416 --> 00:02:07,416
Is he all right?
14
00:02:16,333 --> 00:02:17,333
Over here.
15
00:02:29,125 --> 00:02:30,125
What's the smell?
16
00:02:32,541 --> 00:02:34,041
Where did this come from?
17
00:02:34,666 --> 00:02:35,791
What's this?
18
00:02:37,333 --> 00:02:38,333
Master.
19
00:02:55,250 --> 00:02:58,041
This is 803, we need backup
and an ambulance.
20
00:02:58,416 --> 00:03:00,750
Copy. We'll send someone immediately.
21
00:03:40,333 --> 00:03:41,333
Mrs. Wang.
22
00:05:16,125 --> 00:05:17,875
The baby has reached 7 weeks.
23
00:05:17,958 --> 00:05:19,666
The heartbeat sounds stable.
24
00:05:19,916 --> 00:05:21,000
Congratulations.
25
00:05:45,833 --> 00:05:48,750
The cancer cells that spread to the bones
have been shrinking,
26
00:05:49,791 --> 00:05:53,541
but we found 3 to 4 black spots
around the Lumbar cord.
27
00:05:54,666 --> 00:05:56,958
Mr. Liang mentioned
feeling numbness in his legs,
28
00:05:57,041 --> 00:05:59,416
it's probably these tumors
pressuring the nerves.
29
00:06:00,000 --> 00:06:02,800
This means the cancer cells have developed
resistance to our treatment.
30
00:06:02,875 --> 00:06:03,958
Again?
31
00:06:04,041 --> 00:06:06,625
We've tried every target therapy,
and chemotherapy.
32
00:06:06,708 --> 00:06:09,250
Now we can only increase the doses first.
33
00:06:09,666 --> 00:06:13,000
Shortening the injection interval,
making it once every 2 weeks.
34
00:06:15,333 --> 00:06:17,875
What about afterwards?
What if there's another drug resistance?
35
00:06:19,875 --> 00:06:21,958
Then there would be another
cancer cell metastasis.
36
00:06:22,041 --> 00:06:25,958
If it spreads to the brain,
it'll be the final stage.
37
00:06:33,041 --> 00:06:36,083
This is a new adjuvant therapy
that our medical group is going to launch.
38
00:06:36,708 --> 00:06:38,458
RNA restoration technology.
39
00:06:38,541 --> 00:06:40,541
It can help restore
impaired cranial nerves.
40
00:06:41,000 --> 00:06:43,250
Once it can begin clinical trial,
41
00:06:43,541 --> 00:06:45,541
it'll double
the survival time of a patient.
42
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
When will the clinical trial begin?
43
00:06:51,083 --> 00:06:54,125
We're not sure.
The beginning of next year at the soonest.
44
00:06:58,291 --> 00:06:59,291
Next year.
45
00:06:59,500 --> 00:07:02,625
We would usually suggest our patients
that have symptoms of metastasis
46
00:07:02,750 --> 00:07:04,458
to do a genetic testing first.
47
00:07:04,791 --> 00:07:06,708
See if they qualify for the treatment.
48
00:07:07,583 --> 00:07:09,583
You're just 38 years old.
Still quite young.
49
00:07:09,666 --> 00:07:12,125
We should keep exploring possible options.
50
00:07:18,208 --> 00:07:19,208
Hi, mom.
51
00:07:19,750 --> 00:07:20,833
Yeah, go ahead.
52
00:07:22,916 --> 00:07:25,541
It's fine, just help me settle it.
53
00:07:27,541 --> 00:07:29,333
That's not a big deal.
54
00:07:30,750 --> 00:07:32,583
Yeah, let me know how it goes.
55
00:07:34,916 --> 00:07:36,083
That small flat?
56
00:07:39,916 --> 00:07:41,916
I told you not to sell it.
57
00:07:44,666 --> 00:07:46,666
Let's just do the genetic testing ASAP.
58
00:07:49,416 --> 00:07:51,791
It'll cost 6 figures
just to do that genetic testing.
59
00:07:52,333 --> 00:07:55,166
Even if I'm qualified,
the therapy could cost millions more.
60
00:07:55,250 --> 00:07:57,375
Selling that small flat
probably won't even cover it.
61
00:07:58,333 --> 00:08:00,333
That's not really an option, all right?
62
00:08:11,000 --> 00:08:14,708
Good morning everyone,
this is the morning news of February 26th.
63
00:08:14,791 --> 00:08:16,851
Mr. Wang Shih-tsung,
the founder of Wang Corporation,
64
00:08:16,875 --> 00:08:19,333
has been found murdered
in his house this morning.
65
00:08:19,458 --> 00:08:22,000
The initial report shows that
it's not a simple case.
66
00:08:22,083 --> 00:08:25,125
The victim's head was bashed by a
blunt weapon, suffering a horrible death.
67
00:08:25,208 --> 00:08:28,541
Police received an emergency call
from the Wang's early in the morning,
68
00:08:28,625 --> 00:08:30,208
and sent a team to investigate.
69
00:08:30,291 --> 00:08:31,833
They were accompanied by Wang's maid
70
00:08:31,916 --> 00:08:35,208
when they found Wang Shih-tsung's body
on the floor, bleeding to death.
71
00:08:35,791 --> 00:08:37,125
The founder of Wang Corporation,
72
00:08:37,208 --> 00:08:39,267
Wang Shih-tsung
has been known for his charity works.
73
00:08:39,291 --> 00:08:41,583
He started his career in biotech
and cosmetic surgery,
74
00:08:42,083 --> 00:08:43,803
gradually expanding
his business since then.
75
00:08:43,875 --> 00:08:47,875
Now the corporation expands across
education, insurance, and real estate.
76
00:08:48,125 --> 00:08:50,375
Recently, focused
on its corporate social responsibility,
77
00:08:50,458 --> 00:08:52,291
they have made dedicated efforts
78
00:08:52,375 --> 00:08:55,416
funding orphanages, helping poor children
attain education and care.
79
00:08:55,791 --> 00:08:59,458
Revisiting his interview three years ago,
the last interview he did before his death
80
00:08:59,541 --> 00:09:01,083
leaves us all with a heavy heart.
81
00:09:01,250 --> 00:09:03,250
Now that Wang Corporation
has accomplished so much,
82
00:09:04,291 --> 00:09:07,333
I believe that we should do more
to help our society,
83
00:09:08,083 --> 00:09:10,083
and reach out to those that are in need.
84
00:09:11,666 --> 00:09:13,166
Chao.
85
00:09:13,625 --> 00:09:16,083
Liu sir.
Something I'd like to discuss with you.
86
00:09:16,541 --> 00:09:18,833
Sure. I thought
you're taking some time off.
87
00:09:18,916 --> 00:09:19,958
What are you doing here?
88
00:09:26,708 --> 00:09:27,875
Pao is pregnant.
89
00:09:30,458 --> 00:09:32,000
Rather than just wither away,
90
00:09:32,083 --> 00:09:33,708
I might as well try to provide for them.
91
00:09:35,625 --> 00:09:36,825
I'd like to come back to work.
92
00:09:38,041 --> 00:09:39,041
Congratulations.
93
00:09:39,625 --> 00:09:42,041
But are you able to work like this?
94
00:09:50,541 --> 00:09:54,041
Everyone in Taiwan has their eyes
on the Wang Shih-tsung case.
95
00:09:55,791 --> 00:09:56,958
Put me on the case.
96
00:09:57,875 --> 00:10:00,515
There's no one else in the bureau
that can handle a case like this.
97
00:10:22,333 --> 00:10:23,333
Mrs. Wang,
98
00:10:24,291 --> 00:10:26,291
can you tell us the details about
99
00:10:27,250 --> 00:10:29,375
what happened to Mr. Wang last night?
100
00:10:31,041 --> 00:10:32,333
As thorough as possible.
101
00:10:39,875 --> 00:10:41,666
I couldn't fall asleep last night,
102
00:10:42,958 --> 00:10:45,958
so I went to the terrace in our mansion,
103
00:10:46,041 --> 00:10:47,750
so I could watch the night scene.
104
00:11:00,958 --> 00:11:03,833
Afterwards,
I was heading back to my room,
105
00:11:05,125 --> 00:11:09,541
but I noticed that Shih-tsung's room
106
00:11:12,416 --> 00:11:15,583
had a strange sigil on the door.
107
00:11:21,708 --> 00:11:24,458
Then, I smelled something pungent.
108
00:11:27,708 --> 00:11:29,708
Wang Tien-yu came back again.
109
00:11:34,041 --> 00:11:35,791
He was performing some kind of a ritual.
110
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Wang Tien-yu.
111
00:11:45,250 --> 00:11:47,090
I'll call the cops
if you don't stop right now.
112
00:11:53,458 --> 00:11:56,375
Mere mortals would reveal
their spiritual forms.
113
00:11:59,666 --> 00:12:02,458
Gods of Autumn and Spring
grant me the power.
114
00:12:04,625 --> 00:12:06,416
When the moon is full
and the time is right,
115
00:12:07,375 --> 00:12:09,416
drag the souls and entice the spirits.
116
00:12:20,875 --> 00:12:22,500
Let him go, Wang Tien-yu.
117
00:12:27,000 --> 00:12:28,708
Sacrifice your mortal form,
118
00:12:29,375 --> 00:12:31,083
one soul for another.
119
00:12:31,666 --> 00:12:33,666
Lost souls in the corrupted world,
120
00:12:36,916 --> 00:12:38,833
off you rest in the paradise.
121
00:13:37,791 --> 00:13:42,791
He just kept smashing, and smashing.
122
00:13:49,166 --> 00:13:51,375
Shih-tsung's head got cracked so bad,
123
00:13:52,916 --> 00:13:55,041
his blood splattered all over me.
124
00:13:58,041 --> 00:14:00,125
After god knows how many times
he smashed him,
125
00:14:00,833 --> 00:14:04,625
I felt extremely dizzy
from seeing all the blood,
126
00:14:05,458 --> 00:14:07,250
and I passed out.
127
00:14:08,541 --> 00:14:10,041
When I woke up again,
128
00:14:10,541 --> 00:14:13,041
maid Chang and the police
were standing in front of me.
129
00:14:14,041 --> 00:14:15,041
And then?
130
00:14:19,375 --> 00:14:22,000
I remember last night,
131
00:14:22,916 --> 00:14:25,000
I got startled by some noise.
132
00:14:26,041 --> 00:14:31,541
So I got out of bed
to check if I heard it wrong.
133
00:14:43,583 --> 00:14:47,541
I heard someone screaming,
so I went to check.
134
00:14:49,083 --> 00:14:51,750
I saw young master Tien-yu.
135
00:14:54,166 --> 00:14:56,166
I'm pretty sure it's the young master.
136
00:14:56,500 --> 00:15:02,000
He's quite easy to recognize,
with all those tattoos on his body.
137
00:15:04,166 --> 00:15:09,833
Then I thought maybe I should
go to the master's room and check on him.
138
00:15:17,625 --> 00:15:20,791
Hi there, we've received
an emergency call from Mr. Wang.
139
00:15:20,875 --> 00:15:21,875
Is he all right?
140
00:15:24,916 --> 00:15:28,500
Why did you all keep saying that
Wang Tien-yu was back to the house again?
141
00:15:35,083 --> 00:15:37,291
Two weeks ago, on New Year's Eve,
142
00:15:41,000 --> 00:15:43,208
Wang Tien-yu suddenly
came back to the house.
143
00:15:43,750 --> 00:15:45,208
He'd been gone for a long time.
144
00:15:47,416 --> 00:15:50,250
Wang Shih-tsung,
Mom is dead because of you.
145
00:15:52,708 --> 00:15:54,500
You're a murderer.
146
00:15:55,250 --> 00:15:56,625
You're a murderer.
147
00:15:56,708 --> 00:15:58,625
Gods of Autumn
and Spring will condemn you.
148
00:16:00,250 --> 00:16:01,684
When the moon is full
and the time is right,
149
00:16:01,708 --> 00:16:03,101
drag the souls and entice the spirits.
150
00:16:03,125 --> 00:16:05,875
Mere mortals would
reveal their spiritual forms.
151
00:16:06,041 --> 00:16:08,416
Gods of Autumn and Spring
grant me the power.
152
00:16:13,083 --> 00:16:17,291
That day, I saw
the same sigil on his chest.
153
00:16:18,166 --> 00:16:21,333
He said that it let him
see his mother's spirit.
154
00:16:22,541 --> 00:16:26,583
That's a kind of wizardry
he and his mother believed in.
155
00:16:29,458 --> 00:16:33,833
It’s connected to some
Buddhism gods.
156
00:16:35,166 --> 00:16:39,041
He was channelling
Tang Su-chen's soul for revenge.
157
00:16:45,208 --> 00:16:47,625
So Wang Tien-yu
doesn't live in the mansion?
158
00:16:48,083 --> 00:16:52,250
After his mother passed away,
he was really heartbroken.
159
00:16:53,500 --> 00:16:55,625
He left the mansion without a word.
160
00:16:58,708 --> 00:17:00,708
- Prosecutor.
- Prosecutor.
161
00:17:01,458 --> 00:17:03,000
Greetings, prosecutor.
162
00:17:06,458 --> 00:17:08,875
The chief prosecutor
put me on this case specifically.
163
00:17:09,291 --> 00:17:11,851
That's great. The chief prosecutor
sent the best man for the job.
164
00:17:14,041 --> 00:17:15,875
I have read the will of Wang Shih-tsung.
165
00:17:15,958 --> 00:17:19,208
I noticed that besides Li Yen,
there's a second successor.
166
00:17:20,291 --> 00:17:23,625
This part still needs some clarification.
167
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
WAN YU-FAN (52)
CEO OF WANG CORPORATION
168
00:17:33,083 --> 00:17:34,625
OLD FRIEND OF WANG SHIH-TSUNG
169
00:17:41,083 --> 00:17:42,666
Mr. Wan, much appreciated.
170
00:17:43,291 --> 00:17:45,750
Helping us with our investigation
right off the plane.
171
00:17:48,291 --> 00:17:50,291
Such a terrible incident.
172
00:17:51,125 --> 00:17:52,916
Of course I'd come back sooner.
173
00:17:54,000 --> 00:17:58,625
Please verify that this is the will of
Wang Shih-tsung, correct?
174
00:18:02,333 --> 00:18:03,666
According to the will,
175
00:18:03,791 --> 00:18:06,166
all properties under Mr. Wang's name,
176
00:18:06,791 --> 00:18:08,791
including the ownership
of his corporation,
177
00:18:08,916 --> 00:18:11,625
will be inherited by his wife Li Yen,
correct?
178
00:18:13,500 --> 00:18:14,500
Yes.
179
00:18:16,083 --> 00:18:19,958
Li Yen has no reason to kill Shih-tsung.
180
00:18:21,916 --> 00:18:25,375
Wang Tien-yu is the only direct relative
of Wang Shih-tsung.
181
00:18:25,750 --> 00:18:28,666
Yet Wang Shih-tsung disinherited him,
182
00:18:28,750 --> 00:18:30,958
claiming he failed his duties as an heir.
183
00:18:31,416 --> 00:18:34,250
Li Yen became first on the list of heirs,
and you're in second.
184
00:18:35,333 --> 00:18:38,125
Can you explain that for us?
185
00:18:47,250 --> 00:18:52,625
Maybe this is part of why
Wang Tien-yu wanted to kill Shih-tsung.
186
00:18:54,666 --> 00:18:59,791
But according to other statements,
Wang Tien-yu did this for his mother.
187
00:19:00,541 --> 00:19:03,791
What exactly did Wang Shih-tsung
do to his mother?
188
00:19:05,000 --> 00:19:10,208
Su-chen eventually got sick right here.
189
00:19:11,041 --> 00:19:13,041
Doctor said it's severe depression.
190
00:19:13,333 --> 00:19:14,916
She once told me,
191
00:19:15,166 --> 00:19:17,166
after she gave birth to the young master,
192
00:19:17,958 --> 00:19:22,125
master Wang hadn't touched her
for over a decade.
193
00:19:23,083 --> 00:19:25,916
You know that master Wang
would often go on business trips.
194
00:19:27,166 --> 00:19:29,666
Every time he came back,
195
00:19:29,750 --> 00:19:34,416
she would find a woman's hair on his suit.
196
00:19:35,375 --> 00:19:38,041
His clothes would have lipstick stains.
197
00:19:38,958 --> 00:19:42,166
You see how that can
make her depression worse?
198
00:19:42,750 --> 00:19:46,083
All in all, the master
was having an affair.
199
00:19:47,166 --> 00:19:49,166
And that led to the incident today.
200
00:19:50,708 --> 00:19:53,625
An unfortunate family like this,
201
00:19:53,750 --> 00:19:56,208
with such a dysfunctional couple,
202
00:19:56,916 --> 00:20:00,458
the child always suffers the most.
203
00:20:02,166 --> 00:20:05,000
That's why he ended up
doing something like this.
204
00:20:12,083 --> 00:20:14,916
Why do you have to look
exactly like your father?
205
00:20:16,000 --> 00:20:17,958
Tell me.
206
00:20:22,041 --> 00:20:23,416
Why?
207
00:20:26,375 --> 00:20:28,666
The day before Su-chen passed away,
208
00:20:30,000 --> 00:20:34,375
she told me she couldn't
face her son Yu-yu.
209
00:20:35,250 --> 00:20:40,208
Because she felt that he's
growing more and more like his father.
210
00:20:51,500 --> 00:20:54,625
The master was quite a heartless person.
211
00:20:54,708 --> 00:20:58,875
After Su-chen passed away,
he only showed up at her memorial service,
212
00:20:59,375 --> 00:21:02,458
so he could keep up appearances
for the media.
213
00:21:03,458 --> 00:21:08,250
All of Su-chen's funeral details
were handled by Dr. Wan.
214
00:21:22,458 --> 00:21:24,458
You don't seem to
like your boss that much.
215
00:21:25,708 --> 00:21:28,875
To be honest, you're right.
216
00:21:30,291 --> 00:21:33,583
Before I started working there,
he had already changed a few dozen maids.
217
00:21:33,666 --> 00:21:37,375
The point is, he was already sick,
yet he went and married a new wife.
218
00:21:37,458 --> 00:21:38,583
What's that all about?
219
00:21:39,458 --> 00:21:42,875
How did he and his new wife
meet each other?
220
00:21:45,083 --> 00:21:48,916
I think it's Dr. Wan who introduced them.
221
00:21:49,125 --> 00:21:53,416
She was one of the orphans
from the corporate orphanage.
222
00:22:07,458 --> 00:22:11,125
Mrs. Wang, we just need you to verify
your statement is coherent.
223
00:22:11,208 --> 00:22:14,291
Don't worry. We got the whole session
recorded in audio and video.
224
00:22:14,375 --> 00:22:17,291
If you find nothing wrong
in your statement, you can sign it now.
225
00:22:30,750 --> 00:22:35,958
THE KILLER IS LEFT HANDED,
JUDGING BY THE INJURY.
226
00:22:36,041 --> 00:22:39,208
LEFT-HANDED
227
00:22:56,750 --> 00:22:59,333
Li Yen's lawyer pleaded
to the court for no detention.
228
00:22:59,416 --> 00:23:01,458
After all, Wang Tien-yu
is the prime suspect.
229
00:23:02,250 --> 00:23:03,875
I won't release her just yet.
230
00:23:04,041 --> 00:23:06,333
The murder weapon
has Li Yen's full fingerprint on it.
231
00:23:06,541 --> 00:23:09,041
Besides, judging from
the blood on her clothes,
232
00:23:09,125 --> 00:23:11,000
and the fact that she's a left-hander,
233
00:23:11,083 --> 00:23:12,666
she's not in the clear yet.
234
00:23:12,833 --> 00:23:15,291
But Li Yen is about to inherit everything,
235
00:23:15,375 --> 00:23:17,250
she really doesn't have a motive.
236
00:23:17,333 --> 00:23:20,291
Besides, if she really did it,
why would she stay at the crime scene?
237
00:23:21,625 --> 00:23:24,375
Whether she has a motive or a complice
is still unclear.
238
00:23:26,166 --> 00:23:29,916
All the news said
Tang Su-chen died from a falling accident.
239
00:23:30,666 --> 00:23:32,583
Go check if that's what really killed her.
240
00:23:34,041 --> 00:23:35,041
Yes, sir.
241
00:23:36,125 --> 00:23:37,791
- Your turn.
- Me again?
242
00:23:37,875 --> 00:23:39,083
You're the rookie.
243
00:23:43,458 --> 00:23:45,458
TAIPEI POLICE DEPARTMENT
XINYI 2ND PRECINCT
244
00:23:49,000 --> 00:23:50,083
Hi, Prosecutor Liang.
245
00:23:54,791 --> 00:23:56,375
You didn't say you're coming back.
246
00:24:00,541 --> 00:24:01,791
What's wrong with it?
247
00:24:01,875 --> 00:24:04,083
We barely get to see each other at home.
248
00:24:14,708 --> 00:24:17,333
But why would Liu sir
have you take "this" case?
249
00:24:19,250 --> 00:24:21,250
Just help me check the things I requested.
250
00:24:22,083 --> 00:24:23,416
Get some rest if you can.
251
00:24:25,041 --> 00:24:26,041
Later.
252
00:26:47,791 --> 00:26:49,791
Wang Shih-tsung.
253
00:26:51,291 --> 00:26:54,125
You've embarrassed me
so much in this lifetime.
254
00:26:54,500 --> 00:26:56,958
I'll definitely make you pay.
255
00:27:01,916 --> 00:27:02,958
Roughly a year ago,
256
00:27:03,041 --> 00:27:05,601
scientist Tang Su-chen committed suicide
due to religious reasons,
257
00:27:05,625 --> 00:27:08,166
jumping off of the terrace from her house.
258
00:27:08,250 --> 00:27:10,875
The whole incident
was filmed by one journalist.
259
00:27:10,958 --> 00:27:14,750
According to his statement,
Tang Su-chen texted him that day,
260
00:27:14,833 --> 00:27:16,916
claiming she's going to
expose Wang Shih-tsung.
261
00:27:17,000 --> 00:27:19,166
He rushed to the rendezvous for the scoop.
262
00:27:19,250 --> 00:27:22,916
But once he got there, she jumped off
the terrace above the driveway,
263
00:27:23,000 --> 00:27:24,500
right in front of him.
264
00:27:25,041 --> 00:27:27,791
The case was closed as a suicide.
265
00:27:27,875 --> 00:27:30,416
The weird thing is,
all the media covered the story
266
00:27:30,500 --> 00:27:32,500
like she fell by accident.
267
00:27:32,583 --> 00:27:34,291
What did Tang Su-chen throw out just then?
268
00:27:35,666 --> 00:27:36,666
Ghost money?
269
00:27:37,000 --> 00:27:39,916
The officer on the case said he didn't
find anything. It was a windy day.
270
00:27:42,166 --> 00:27:44,750
I found this book
among Tang Su-chen's belongings.
271
00:27:44,833 --> 00:27:46,500
Liang, hand it to him.
272
00:27:48,041 --> 00:27:51,041
Maid Chang mentioned
the couple was dysfunctional.
273
00:27:51,250 --> 00:27:54,791
Tang Su-chen then became obsessed with
a type of wizardry based on Yin-Yang.
274
00:27:55,791 --> 00:27:57,333
It drove her down the deep end.
275
00:27:57,458 --> 00:28:00,250
HAVING ONE YIN AND ONE YANG
IS THE RIGHT WAY
276
00:28:01,125 --> 00:28:04,625
She even chose
the fiercest curse available,
277
00:28:05,125 --> 00:28:06,458
The Spiritual Curse.
278
00:28:13,333 --> 00:28:17,250
She carved a blood sigil on her own body,
turning herself into a wraith,
279
00:28:17,541 --> 00:28:19,375
trapped in the mortal world forever.
280
00:28:19,791 --> 00:28:22,833
Bringing the most vicious curse
upon Wang Shih-tsung.
281
00:28:27,166 --> 00:28:29,250
Sacrifice oneself to become a wraith.
282
00:28:29,333 --> 00:28:33,125
The target would be cursed to face
all kinds of venom and disaster,
283
00:28:33,208 --> 00:28:34,541
doomed until they die.
284
00:28:35,208 --> 00:28:38,208
Shortly after Tang Su-chen's suicide,
285
00:28:38,416 --> 00:28:40,296
Wang Shih-tsung
was diagnosed with brain cancer.
286
00:28:40,500 --> 00:28:43,458
Wang Corporation also faced
a serious financial crisis.
287
00:28:44,125 --> 00:28:45,750
That's just a coincidence.
288
00:28:46,416 --> 00:28:48,833
I know such a theory
is hard to believe.
289
00:28:49,750 --> 00:28:51,375
But you know what?
290
00:28:51,458 --> 00:28:53,083
According to the book,
291
00:28:53,833 --> 00:28:55,833
the ritual that Tang Su-chen performed
292
00:28:56,333 --> 00:29:00,166
condemns her soul for all eternity.
293
00:29:07,875 --> 00:29:12,500
Tang Su-chen's autopsy report shows
she had been inhaling hallucinogens.
294
00:29:12,958 --> 00:29:16,625
We found large amount of Hyoscyamine
in her lungs and nasal cavity.
295
00:29:16,708 --> 00:29:20,541
The incense found at the crime scene
also contained this chemical.
296
00:29:20,625 --> 00:29:22,750
It comes from a plant called belladonna.
297
00:29:23,375 --> 00:29:24,791
Thus, we figure that
298
00:29:24,875 --> 00:29:28,875
Wang Tien-yu knocked Wang Shih-tsung out
using this belladonna incense.
299
00:29:28,958 --> 00:29:32,000
Then, he beat him to death with a vajra.
300
00:29:36,375 --> 00:29:38,916
Wang Tien-yu chose this specific method.
301
00:29:39,000 --> 00:29:43,083
Clearly there's a deeper motive
besides revenge.
302
00:29:46,541 --> 00:29:50,000
One thing is certain though,
the security camera outside the mansion
303
00:29:50,750 --> 00:29:53,791
filmed Wang Tien-yu's return
on the day of the murder.
304
00:29:55,166 --> 00:29:58,041
Speaking of security cameras,
what surprised me the most,
305
00:29:59,208 --> 00:30:03,125
is that there is another camera
in Li Yen's room.
306
00:30:14,458 --> 00:30:16,375
- In Li Yen's room?
- Yes.
307
00:30:17,583 --> 00:30:19,041
To spy on her?
308
00:30:19,125 --> 00:30:21,166
We've confirmed
it's Dr. Wan who installed it.
309
00:30:21,500 --> 00:30:23,500
Dr. Wan said he has Li Yen's consent.
310
00:30:23,583 --> 00:30:26,708
But he refused to clarify
why it was installed.
311
00:30:27,791 --> 00:30:29,431
Was Li Yen in her room during the murder?
312
00:30:29,958 --> 00:30:33,833
According to her statement, she was on
the terrace looking at the night scene.
313
00:30:33,916 --> 00:30:36,375
The camera footage verified
that she was not in her room.
314
00:30:38,583 --> 00:30:42,166
So when the murder took place,
Li Yen had no alibi.
315
00:30:43,333 --> 00:30:44,333
That's correct.
316
00:30:44,875 --> 00:30:48,583
But when we were checking
the camera in her room,
317
00:30:48,666 --> 00:30:51,166
we found some weird footage.
Take a look at this first.
318
00:31:07,291 --> 00:31:08,458
And the next day.
319
00:31:18,083 --> 00:31:19,083
What is she saying?
320
00:31:19,583 --> 00:31:21,958
The forensics ran it by
a lip-reading expert.
321
00:31:22,041 --> 00:31:23,500
What she's saying is,
322
00:31:24,333 --> 00:31:27,625
"Tang Su-chen,
I'm not scared of you.
323
00:31:27,708 --> 00:31:29,916
You can't harm me at all."
324
00:31:34,833 --> 00:31:36,208
Next one.
325
00:31:46,291 --> 00:31:50,625
Three days in a row, we found footage of
Li Yen seemingly being possessed.
326
00:31:53,166 --> 00:31:56,416
Also, prosecutor, this is Li Yen's
psychiatric assessment you asked for.
327
00:31:58,083 --> 00:31:59,541
The results are normal.
328
00:32:21,166 --> 00:32:22,250
Mrs. Wang,
329
00:32:22,333 --> 00:32:24,916
please help clarify
the footage that you see.
330
00:32:34,833 --> 00:32:38,416
A year ago, I came to Taiwan
and got married with Shih-tsung.
331
00:32:41,333 --> 00:32:42,333
Please.
332
00:32:46,958 --> 00:32:49,416
What's this, it's pretty heavy.
333
00:32:50,041 --> 00:32:51,958
Here, over here.
This way please.
334
00:33:02,500 --> 00:33:06,791
Shih-tsung's mansion is huge,
but there's only him and maid Chang.
335
00:33:09,166 --> 00:33:14,625
Yet, I...
I often felt like someone else was there.
336
00:33:15,333 --> 00:33:18,750
One day, maid Chang mentioned in passing
337
00:33:18,833 --> 00:33:21,208
how Tang Su-chen killed herself there.
338
00:34:01,416 --> 00:34:02,958
Tang Su-chen,
339
00:34:03,166 --> 00:34:05,166
I'm not scared of you.
340
00:34:06,333 --> 00:34:08,333
You can't harm me at all.
341
00:34:11,333 --> 00:34:15,250
That night, I saw Tang Su-chen.
342
00:34:16,000 --> 00:34:18,541
I always felt like
she wanted to take over my body.
343
00:34:22,750 --> 00:34:24,666
The forensics report shows,
344
00:34:24,833 --> 00:34:29,000
the splatter patterns on your clothes
suggest you straddled Wang Shih-tsung.
345
00:34:29,125 --> 00:34:33,750
Did you also feel your body being
possessed on the night of the murder?
346
00:34:34,625 --> 00:34:37,916
I told you, I was just trying
to stop Wang Tien-yu that night.
347
00:34:38,000 --> 00:34:39,708
I wanted to stop him from the murder.
348
00:34:40,666 --> 00:34:43,208
But he just kept bashing
Shih-tsung's head.
349
00:34:45,250 --> 00:34:47,041
That whole scene was too bloody.
350
00:34:47,708 --> 00:34:48,916
Prosecutor,
351
00:34:50,375 --> 00:34:52,250
have you found Wang Tien-yu yet?
352
00:34:54,958 --> 00:34:59,416
The incense at the crime scene,
it had Hyoscyamine, right?
353
00:35:01,000 --> 00:35:02,583
Just like belladonna.
354
00:35:03,750 --> 00:35:08,458
To grow belladonna, you'll need
specific calcareous soil and water.
355
00:35:10,625 --> 00:35:13,208
There are only a few spots in Taiwan
with soil like that.
356
00:35:14,041 --> 00:35:16,041
You can try locating him with it.
357
00:35:20,375 --> 00:35:21,916
You know a lot about chemistry?
358
00:35:32,083 --> 00:35:34,333
There's a spot that his mom left for him.
359
00:35:43,333 --> 00:35:45,666
Get me all the footage in Li Yen's room.
360
00:35:46,375 --> 00:35:47,625
Yes, sir.
361
00:35:59,666 --> 00:36:00,666
Morning.
362
00:36:02,291 --> 00:36:04,291
What's the progress
on finding Wang Tien-yu?
363
00:36:04,375 --> 00:36:07,625
We've located several mountains
with calcareous soil.
364
00:36:10,166 --> 00:36:13,541
We're ready to start the search.
But there's a lot of ground to cover.
365
00:36:13,625 --> 00:36:15,625
We're gonna need 2 or 3 days.
366
00:36:38,541 --> 00:36:39,541
Off light.
367
00:37:18,750 --> 00:37:19,958
Wan Yu-fan.
368
00:37:20,500 --> 00:37:21,541
WAN YU-FAN
369
00:37:24,541 --> 00:37:27,208
WAN YU-FAN AND TANG SU-CHEN'S
SECRET AFFAIR EXPOSED
370
00:37:45,500 --> 00:37:47,559
HUMAN BRAIN REPLICATION CONTROVERSY
OVER RNA NEURONS PROJECT
371
00:37:47,583 --> 00:37:49,903
RESEARCHERS WAN YU-FAN AND
TANG SU-CHEN SHARE THEIR REGRETS
372
00:37:51,125 --> 00:37:54,708
Looking at the past financial reports
of Wang Corporation,
373
00:37:54,791 --> 00:37:58,625
the insurance branch
was in the red 6 months ago,
374
00:37:58,708 --> 00:38:00,708
affecting the whole corporation's
stock prices.
375
00:38:00,791 --> 00:38:02,625
Over the past 2 years,
it's estimated that
376
00:38:02,708 --> 00:38:05,333
the market value of
Wang Corporation has dropped 47%.
377
00:38:05,416 --> 00:38:08,333
A rough total of 76.7 billion dollars.
378
00:38:08,416 --> 00:38:10,416
That's half the amount
of the corporation's assets.
379
00:38:10,500 --> 00:38:13,226
- Mr. Liang, your last dose of chemo.
- the CEO of Wang corporation, Dr. Wan
380
00:38:13,250 --> 00:38:16,666
reinitiated a controversial RNA
restoration technology from 20 years ago,
381
00:38:16,750 --> 00:38:19,500
and annouced its deployment
into curing cancer.
382
00:38:19,583 --> 00:38:22,458
He hopes this can help
save the corporation financially.
383
00:38:22,541 --> 00:38:25,583
Analysts have estimated that
a high-tech medical therapy like this
384
00:38:25,666 --> 00:38:28,083
could bring in billions
globally for the corporation.
385
00:38:28,166 --> 00:38:29,958
As soon as the market opened today,
386
00:38:30,041 --> 00:38:33,125
- their stock prices finally stabilized.
- Here's the file you wanted.
387
00:38:36,333 --> 00:38:38,041
Why do you need Li Yen's trial agreement?
388
00:38:39,458 --> 00:38:40,875
Any new leads?
389
00:38:43,916 --> 00:38:46,458
TEST SUBJECT: LI YEN
390
00:38:47,000 --> 00:38:49,583
I've watched
all the footage from her room.
391
00:38:50,166 --> 00:38:53,208
You said she acted like
she was possessed for a few days?
392
00:38:53,833 --> 00:38:56,000
If we took that period as a dividing line,
393
00:38:56,750 --> 00:38:58,958
I noticed that
she really did change a lot.
394
00:39:00,208 --> 00:39:03,208
This is when she first moved in.
395
00:39:06,708 --> 00:39:09,583
Maid Chang said
when Li Yen first showed up,
396
00:39:09,666 --> 00:39:12,583
she was a well-mannered,
polite young girl.
397
00:39:23,291 --> 00:39:25,791
This is when she met
Wan Yu-fan for the first time.
398
00:39:26,708 --> 00:39:28,208
She seemed pretty unfamiliar.
399
00:39:35,000 --> 00:39:37,541
She likely knew about the camera.
400
00:39:39,166 --> 00:39:43,666
So when she first got there, she acted
pretty cautiously the first 2 months.
401
00:39:43,750 --> 00:39:45,958
She would only
get changed in the bathroom.
402
00:39:47,666 --> 00:39:48,666
Here's the weird part.
403
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
This is a few days after her possession.
404
00:39:55,750 --> 00:39:57,833
I noticed that ever since then,
405
00:39:57,916 --> 00:40:00,291
she would come out naked
after taking a shower.
406
00:40:00,375 --> 00:40:02,041
She wouldn't even close the door.
407
00:40:06,666 --> 00:40:08,583
But that's not the biggest difference.
408
00:40:10,875 --> 00:40:12,791
Li Yen is left-handed now.
409
00:40:13,625 --> 00:40:15,625
But when she first arrived,
410
00:40:15,708 --> 00:40:20,458
she signed this trial agreement
with her right hand.
411
00:40:32,250 --> 00:40:34,166
Not only did she change her dominant hand,
412
00:40:34,250 --> 00:40:37,416
her signature on the will later
became totally different as well.
413
00:40:43,250 --> 00:40:49,083
I seem to recall that all three members
in Tang Su-chen's family are left-handed.
414
00:40:49,416 --> 00:40:50,625
Take a look at this.
415
00:41:08,083 --> 00:41:12,166
We all know that controlling the brain
allows you to command to the body.
416
00:41:12,250 --> 00:41:15,500
All of our thinking, perception, and
sensation as a human being
417
00:41:15,583 --> 00:41:19,083
are the result of the brain's
subconscious electrical sIgnals
418
00:41:19,166 --> 00:41:22,208
performing massive calculations
through neurons.
419
00:41:22,750 --> 00:41:27,541
Throughout the years, while our research
center devoted itself to RNA research,
420
00:41:27,625 --> 00:41:32,291
we've discovered ways to affect
neurons in the brain with RNA,
421
00:41:32,375 --> 00:41:34,375
and then use it to cure cancer.
422
00:41:35,458 --> 00:41:38,416
This is the lab mouse of our experiment.
A003.
423
00:41:38,875 --> 00:41:42,000
Here's a scan of its healthy neurons
before the experiment.
424
00:41:42,083 --> 00:41:44,750
We induced cancer cells
in some parts of its brain.
425
00:41:45,541 --> 00:41:49,500
You can clearly see
its neurons being severely impaired.
426
00:41:50,291 --> 00:41:54,333
Then, we produced RNA
with healthy neurons,
427
00:41:54,416 --> 00:41:59,291
this RNA is purified and crystallized
into a protein powder.
428
00:41:59,375 --> 00:42:03,416
By administering this RNA powder
to the impaired parts,
429
00:42:03,541 --> 00:42:08,458
we saw a neuron restoration rate
of up to 92.35%.
430
00:42:11,375 --> 00:42:15,000
In short, we replicate healthy neurons,
431
00:42:15,666 --> 00:42:20,791
then implant them using RNA technology
back to the brain when needed.
432
00:42:20,875 --> 00:42:23,791
This restores the brain
to its original state.
433
00:42:26,208 --> 00:42:29,333
This is a sophisticated
and costly technology.
434
00:42:29,416 --> 00:42:32,000
That's why we need your funding
435
00:42:32,083 --> 00:42:36,583
to achieve this milestone of
cancer treatment for all mankind.
436
00:42:46,958 --> 00:42:48,083
Hi, Dr. Wan,
437
00:42:48,500 --> 00:42:53,958
if mouse A003 was implanted with
another mouse's RNA, what would happen?
438
00:42:56,375 --> 00:42:59,208
Sorry, we don't have time
for questions today.
439
00:43:01,791 --> 00:43:02,916
Excuse me.
440
00:43:05,291 --> 00:43:07,833
Now recording.
441
00:43:08,125 --> 00:43:11,708
What I'm about to tell you
is crucial to our corporation's survival.
442
00:43:12,125 --> 00:43:14,458
I hope you can help keep it confidential.
443
00:43:15,375 --> 00:43:17,541
We really can't suffer another mishap.
444
00:43:19,000 --> 00:43:21,875
Don't worry, our investigation
is closed to the public.
445
00:43:22,416 --> 00:43:24,416
All details will remain confidential.
446
00:43:26,000 --> 00:43:28,625
My first question for Dr. Wan...
447
00:43:29,541 --> 00:43:31,375
What exactly did you do to Li Yen?
448
00:43:39,083 --> 00:43:43,000
A year ago, Shih-tsung was diagnosed
with brain cancer.
449
00:43:43,791 --> 00:43:48,958
As his health deteriorated, he became
unable to manage the corporation.
450
00:43:49,791 --> 00:43:53,458
Back then, against our strong objection,
451
00:43:53,583 --> 00:43:58,875
he decided to launch a high risk
product from our insurance branch.
452
00:44:00,625 --> 00:44:02,625
The consequence of this bad decision,
453
00:44:03,958 --> 00:44:05,750
as you've seen on the news,
454
00:44:07,125 --> 00:44:09,041
our insurance branch almost went under.
455
00:44:09,583 --> 00:44:12,500
The whole corporation
was crippled financially.
456
00:44:13,958 --> 00:44:17,791
If the board found out about his illness,
457
00:44:18,166 --> 00:44:20,541
they would use it
to force him to step down.
458
00:44:22,041 --> 00:44:26,375
He couldn't accept his empire
taken over by outsiders.
459
00:44:26,833 --> 00:44:30,500
He wanted his own family
to inherit the corporation.
460
00:44:32,458 --> 00:44:35,875
However, his only option
was a troubled young man.
461
00:44:37,083 --> 00:44:42,000
Shih-tsung decided to find a suitable wife
and father a new heir.
462
00:44:42,416 --> 00:44:45,083
His wife and I will be
proxies to the heir.
463
00:44:45,166 --> 00:44:48,625
When the child turns 18,
we'll return everything to the child.
464
00:44:48,708 --> 00:44:52,166
Wang Shih-tsung got brain cancer,
and could die at any minute.
465
00:44:52,250 --> 00:44:54,166
How did he have time for all this?
466
00:45:00,250 --> 00:45:06,791
I used our RNA restoration technology
to prolong his life,
467
00:45:07,208 --> 00:45:08,291
to buy him more time.
468
00:45:08,541 --> 00:45:12,250
You mean the RNA surgery
has started clinical trial then?
469
00:45:14,166 --> 00:45:17,416
Yeah, but he was the only subject.
470
00:45:19,125 --> 00:45:22,250
Shih-tsung's family
has a cancer genetic factor.
471
00:45:22,833 --> 00:45:26,833
So he had me genetically modify
Li Yen's baby to prevent cancer.
472
00:45:27,291 --> 00:45:30,083
However, the procedure caused
some side effects in Li Yen.
473
00:45:31,125 --> 00:45:36,958
She became paranoid and
would experience seizures and spasms.
474
00:45:37,750 --> 00:45:39,833
Just like the footage that you saw.
475
00:45:40,708 --> 00:45:43,108
Sounds like you had
Wang Shih-tsung's best interest at heart.
476
00:45:44,416 --> 00:45:48,958
Then can you please explain this footage?
477
00:45:56,875 --> 00:46:01,000
All I can say, is that the truth
is far from what you've seen.
478
00:46:01,125 --> 00:46:02,708
Then what exactly is the truth?
479
00:46:03,333 --> 00:46:06,875
I would like you to tell us about
your past with Tang Su-chen.
480
00:46:08,125 --> 00:46:10,416
WAN YU-FAN AND TANG SU-CHEN'S
SECRET AFFAIR EXPOSED
481
00:46:18,625 --> 00:46:25,083
You seem to be particularly close
with both of Wang Shih-tsung's wives.
482
00:46:26,250 --> 00:46:31,208
You also verified that your RNA technology
can be used on someone else's brain.
483
00:46:32,000 --> 00:46:35,208
Clearly, the truth might be
far from what I've imagined.
484
00:46:36,083 --> 00:46:39,583
Since when did tabloid gossip become
viable evidence in murder investigations?
485
00:46:40,875 --> 00:46:42,041
Of course not.
486
00:46:42,500 --> 00:46:45,250
But we also interviewed Lai Cheng-kuang,
487
00:46:45,333 --> 00:46:48,000
the journalist who witnessed
Tang Su-chen's suicide.
488
00:46:49,291 --> 00:46:54,166
We were surprised to learn that
you were present as well, Dr. Wan.
489
00:47:37,041 --> 00:47:40,125
Su-chen, I'm sorry.
490
00:47:44,500 --> 00:47:46,166
It's my fault.
491
00:47:47,041 --> 00:47:50,041
It's all my fault.
492
00:47:54,041 --> 00:47:57,791
According to Lai Cheng-kuang,
you paid him off.
493
00:47:57,875 --> 00:48:01,250
That's why he did not mention you
in his statement.
494
00:48:08,791 --> 00:48:10,791
Why don't you hear about my theory?
495
00:48:11,208 --> 00:48:13,416
You were devastated
by Tang Su-chen's death.
496
00:48:13,958 --> 00:48:17,333
Your exposed affair drove her to suicide.
497
00:48:18,500 --> 00:48:20,666
After Wang Shih-tsung got cancer,
498
00:48:20,750 --> 00:48:24,583
you introduced Li Yen to him,
under the pretense of fathering an heir.
499
00:48:25,208 --> 00:48:29,666
In fact, you're using RNA technology
to copy Tang Su-chen over Li Yen.
500
00:48:33,958 --> 00:48:39,625
Then the two of you manipulated
Wang Tien-yu to kill Wang Shih-tsung.
501
00:48:43,833 --> 00:48:47,916
If you don't have any real evidence,
don't waste my time with your nonsense.
502
00:48:49,208 --> 00:48:52,041
You have no idea
how much I've sacrificed for the Wang's.
503
00:48:52,791 --> 00:48:55,750
If you're here to ask these questions,
then you can go now.
504
00:49:14,500 --> 00:49:17,958
Can't believe he would
go so far for his love.
505
00:49:21,083 --> 00:49:23,166
If human brains can really
be replicated...
506
00:49:24,125 --> 00:49:28,125
Damn, this is basically modern necromancy.
507
00:49:29,875 --> 00:49:31,666
Did he really do it for love?
508
00:49:32,166 --> 00:49:36,000
Besides, you really believe
that's the soul of Tang Su-chen?
509
00:49:37,916 --> 00:49:39,125
What else could it be?
510
00:49:40,791 --> 00:49:42,791
Even if he really replicated Tang's soul,
511
00:49:43,500 --> 00:49:47,500
how could this RNA replication
still be the soul of the same person?
512
00:49:49,083 --> 00:49:53,375
The way I see it, it's just the living's
obsession with the dead.
513
00:50:00,541 --> 00:50:05,125
That obsession is quite essential
to a lot of people, you know.
514
00:50:07,333 --> 00:50:10,583
The dead gets to just walk away,
but what about the living?
515
00:50:12,833 --> 00:50:17,958
From then on, they'd have to
face everything on their own.
516
00:50:21,541 --> 00:50:24,291
We'd rather believe that
their souls really exist.
517
00:50:25,291 --> 00:50:27,291
No matter what form they take.
518
00:51:11,333 --> 00:51:12,625
Time for breakfast.
519
00:51:16,625 --> 00:51:19,291
Liang's team has located
Wang Tien-yu's hideout.
520
00:51:19,916 --> 00:51:22,416
The operation is tomorrow,
you need to sign the warrant.
521
00:51:22,875 --> 00:51:27,416
Also, you remember how
Wang Shih-tsung's phone got smashed?
522
00:51:31,416 --> 00:51:34,375
Yeah, I do. What about it?
523
00:51:37,208 --> 00:51:40,250
Forensics said they've recovered the data.
524
00:51:41,250 --> 00:51:44,166
That's great.
I wonder if we'll find new leads.
525
00:51:45,083 --> 00:51:47,666
- Remember to make a backup.
- Yes, sir.
526
00:52:27,416 --> 00:52:28,958
UPLOADING...
527
00:52:29,041 --> 00:52:30,458
UPLOAD COMPLETE
528
00:52:38,500 --> 00:52:40,500
Wang Tien-yu.
529
00:53:08,041 --> 00:53:10,041
Alpha Team is moving into the cabin.
530
00:53:12,916 --> 00:53:15,458
Alpha Team reporting,
no sign of the target in the cabin.
531
00:53:15,541 --> 00:53:17,458
I'll take the squad to search other areas.
532
00:53:45,833 --> 00:53:49,625
TIEN-YU, MY SON
533
00:53:54,291 --> 00:53:57,083
Alpha Team reporting,
we found a suspicious building out back.
534
00:54:30,750 --> 00:54:32,500
Were those gunshots?
535
00:54:35,833 --> 00:54:37,750
Alpha Team, what's with the gunshot?
536
00:54:38,333 --> 00:54:42,500
Alpha Team, come in. We need a sitrep.
Did the target open fire?
537
00:54:43,791 --> 00:54:44,916
Get him!
538
00:54:46,250 --> 00:54:47,250
Liang.
539
00:55:01,041 --> 00:55:02,041
Go away.
540
00:55:04,708 --> 00:55:05,791
Go away.
541
00:55:21,125 --> 00:55:22,291
Don't move!
542
00:55:27,375 --> 00:55:28,458
Wang Tien-yu.
543
00:55:28,541 --> 00:55:33,916
Tell us what you were doing between
23:47 of 25 Feb and 00:05 of 26 Feb.
544
00:55:34,000 --> 00:55:35,875
Why did you return to the Wang mansion?
545
00:55:41,875 --> 00:55:43,500
Sacrifice your mortal form,
546
00:55:46,708 --> 00:55:48,333
one soul for another.
547
00:55:51,125 --> 00:55:52,666
Lost souls in the corrupted world,
548
00:55:53,833 --> 00:55:55,625
off you rest in paradise.
549
00:55:55,708 --> 00:55:57,916
- Wang Tien-yu!
- That old man deserved to die!
550
00:56:08,666 --> 00:56:11,000
Mom was breathing the day before.
551
00:56:30,416 --> 00:56:31,916
I want him to burn in hell!
552
00:56:32,000 --> 00:56:33,625
I want him to burn in hell!
553
00:56:33,708 --> 00:56:35,708
I want Wang Shih-tsung to burn in hell!
554
00:56:50,916 --> 00:56:56,750
Yu-yu, if one day I'm gone,
555
00:56:57,416 --> 00:57:01,625
you'll keep watering our flowers
in the mountain, all right?
556
00:57:01,708 --> 00:57:03,083
Where are you going?
557
00:57:06,416 --> 00:57:08,416
The gods are here to take me away.
558
00:57:10,000 --> 00:57:12,083
Mom will be waiting for you
in the sacred land.
559
00:58:24,833 --> 00:58:27,708
Please fill out
the information of the deceased.
560
00:58:33,958 --> 00:58:34,958
Thank you.
561
00:58:36,916 --> 00:58:40,541
Excuse me,
we need a picture for our archives.
562
00:59:04,125 --> 00:59:05,125
Mrs. Wang.
563
00:59:07,500 --> 00:59:08,875
Mrs. Wang, are you all right?
564
00:59:09,875 --> 00:59:11,375
Are you feeling ill?
565
00:59:15,208 --> 00:59:17,875
Mrs. Wang, don't worry.
566
00:59:18,375 --> 00:59:19,666
This is a police station.
567
00:59:20,333 --> 00:59:22,416
Wang Tien-yu wouldn't dare try anything.
568
00:59:45,416 --> 00:59:46,666
Wang Tien-yu.
569
01:00:01,666 --> 01:00:02,666
That's it?
570
01:00:06,583 --> 01:00:09,958
It only recorded the part
when they started fighting,
571
01:00:10,416 --> 01:00:12,416
then the phone got smashed.
572
01:00:16,250 --> 01:00:18,083
We've gathered you here today
573
01:00:18,625 --> 01:00:22,000
hoping to cross-examine your statements.
574
01:00:22,083 --> 01:00:25,708
That way we can claify
what really happened at the murder scene.
575
01:00:28,083 --> 01:00:31,125
Mr. Wang Tien-yu, do you know this lady?
576
01:00:42,791 --> 01:00:44,000
Mr. Wang Tien-yu.
577
01:00:45,291 --> 01:00:46,375
Mr. Wang Tien-yu.
578
01:00:49,416 --> 01:00:50,875
Do you know this lady?
579
01:01:10,958 --> 01:01:13,708
On my mom's death anniversary,
I went home to pay my tribute.
580
01:01:20,583 --> 01:01:21,583
Yu-yu,
581
01:01:26,375 --> 01:01:28,041
your mother left this for you.
582
01:01:30,708 --> 01:01:33,875
When I left,
she handed me my mother's farewell letter.
583
01:01:37,208 --> 01:01:38,291
A farewell letter.
584
01:01:39,541 --> 01:01:43,916
Mrs. Wang, you didn't mention the
death anniversary or a farewell letter.
585
01:01:45,083 --> 01:01:46,416
Care to explain it to us?
586
01:01:49,541 --> 01:01:51,291
Mrs. Wang, are you all right?
587
01:01:53,666 --> 01:01:55,666
Lawyer, what's wrong with her?
588
01:02:00,125 --> 01:02:01,458
Mrs. Wang, are you all right?
589
01:02:05,208 --> 01:02:06,208
Mrs. Wang.
590
01:02:08,916 --> 01:02:10,916
Mrs. Wang, we need your side of the story.
591
01:02:25,625 --> 01:02:26,625
Yu-yu.
592
01:02:32,041 --> 01:02:34,833
How's our greenhouse in the mountain?
593
01:02:53,333 --> 01:02:54,625
Did you know?
594
01:02:55,333 --> 01:02:59,875
Wang Shih-tsung hid my letter.
595
01:03:01,375 --> 01:03:03,375
I waited a year for you.
596
01:03:04,291 --> 01:03:06,125
Finally, you came home again,
597
01:03:06,250 --> 01:03:09,333
so I got the chance
to hand it to you personally.
598
01:03:12,333 --> 01:03:13,333
Yu-yu...
599
01:03:14,916 --> 01:03:16,458
mom wants to thank you.
600
01:03:18,666 --> 01:03:21,458
Thank you for killing that old man.
601
01:03:23,958 --> 01:03:26,166
I'm here to tell you...
602
01:03:28,375 --> 01:03:33,291
I've seen the soul of that devil
burning and suffering in hell.
603
01:03:41,458 --> 01:03:42,458
Yu-yu.
604
01:03:43,708 --> 01:03:45,250
- Mom.
- Yu-yu.
605
01:03:48,833 --> 01:03:51,750
You did a great job, Yu-yu.
606
01:03:54,375 --> 01:03:57,375
Yu-yu, you did great,
I really appreciate it.
607
01:04:05,291 --> 01:04:06,291
Mom!
608
01:04:06,333 --> 01:04:07,333
Mrs. Wang!
609
01:04:07,833 --> 01:04:09,125
Call an ambulance.
610
01:04:12,083 --> 01:04:13,083
Yu-yu,
611
01:04:14,333 --> 01:04:15,833
when you read this letter,
612
01:04:16,791 --> 01:04:18,625
I'd be a wandering ghost already,
613
01:04:19,375 --> 01:04:20,916
lingering in the mortal world.
614
01:04:23,375 --> 01:04:25,166
My marriage with that devil
615
01:04:25,583 --> 01:04:27,958
was the beginning of our misfortune.
616
01:04:29,291 --> 01:04:31,500
Today, I offer myself as sacrifice,
617
01:04:32,000 --> 01:04:34,041
to prove my dedication.
618
01:04:35,000 --> 01:04:39,375
I shall turn into a wraith,
bringing a curse upon that devil.
619
01:04:46,625 --> 01:04:48,250
You shall be the priest.
620
01:04:48,666 --> 01:04:50,750
In exactly one year later,
621
01:04:50,833 --> 01:04:52,833
when the moon is full
and the time is right,
622
01:04:53,375 --> 01:04:55,125
drag the souls and entice the spirits.
623
01:04:56,041 --> 01:04:58,333
The gods of Autumn and Spring
will grant you power.
624
01:04:58,958 --> 01:05:01,166
Mere mortals
would reveal their spiritual forms.
625
01:05:05,333 --> 01:05:08,375
Slay the tyrant in the name of
the gods and justice.
626
01:05:18,458 --> 01:05:20,458
One soul for another.
627
01:05:21,416 --> 01:05:24,416
Wang Shih-tsung will be condemned to hell.
628
01:05:25,000 --> 01:05:28,958
And your mother can ascend
to paradise and reincarnate.
629
01:05:33,208 --> 01:05:34,875
May the heavens guide my son
630
01:05:35,958 --> 01:05:37,583
that he may fulfill my dying wish,
631
01:05:38,125 --> 01:05:42,833
so our souls can
meet again in the sacred land.
632
01:05:58,625 --> 01:06:02,000
INDICTMENT
633
01:06:02,708 --> 01:06:03,791
Life imprisonment?
634
01:06:06,875 --> 01:06:08,333
Actually, I'm not sure about it.
635
01:06:09,416 --> 01:06:11,208
But he has confessed to the crime.
636
01:06:11,875 --> 01:06:14,083
All the evidence match his confession.
637
01:06:16,666 --> 01:06:18,375
Wang Tien-yu is still young.
638
01:06:19,291 --> 01:06:24,333
When he gets parole,
he'd be able to get out in 20 years.
639
01:06:25,583 --> 01:06:27,583
He won't even be 40 yet.
640
01:06:30,750 --> 01:06:32,166
Still a long life ahead of him.
641
01:06:36,166 --> 01:06:38,541
The court can be the judge of the rest.
642
01:06:41,500 --> 01:06:42,958
I can't say why,
643
01:06:44,208 --> 01:06:47,875
Wang Tien-yu reminds me of the day
I got my judiciary exam result.
644
01:06:49,791 --> 01:06:51,833
I'll always remember how I felt that day.
645
01:06:54,416 --> 01:06:56,833
It's more loss than joy.
646
01:07:01,333 --> 01:07:04,666
I still remember holding the result,
647
01:07:05,791 --> 01:07:10,458
I went to my favorite lu wei vendor
beneath the cram school by myself,
648
01:07:12,041 --> 01:07:14,958
and told the worker lady
I was going to be a prosecutor.
649
01:07:17,458 --> 01:07:20,916
I got a heaping plate for free that day.
650
01:07:25,291 --> 01:07:29,416
Back then, I hoped someone
would be there to tell me,
651
01:07:31,041 --> 01:07:32,291
"You did great."
652
01:07:56,791 --> 01:07:58,083
You know what?
653
01:07:59,291 --> 01:08:02,166
If I kept taking days off,
it'd be like a suspension.
654
01:08:03,291 --> 01:08:05,000
I'd only get half the pay.
655
01:08:05,875 --> 01:08:07,875
But if I keep working,
656
01:08:08,625 --> 01:08:11,500
my regular wage plus the allowance
657
01:08:13,458 --> 01:08:14,958
each month
658
01:08:16,583 --> 01:08:18,583
adds up to 120,000.
659
01:08:20,375 --> 01:08:22,250
I'm not Wang Shih-tsung.
660
01:08:22,666 --> 01:08:24,666
There's not much I can give you.
661
01:08:25,750 --> 01:08:28,333
I can only get
as much as possible each month.
662
01:08:54,250 --> 01:08:56,250
Don't say that.
663
01:08:57,333 --> 01:08:58,333
Come on.
664
01:08:58,708 --> 01:09:00,083
I feel like having lu wei now.
665
01:09:21,833 --> 01:09:22,916
What's wrong?
666
01:09:36,250 --> 01:09:38,250
You've been exhausted lately.
667
01:09:38,333 --> 01:09:40,000
Get some rest for a few days.
668
01:09:45,708 --> 01:09:46,708
It's all right.
669
01:09:47,750 --> 01:09:49,750
I'll get plenty of rest later.
670
01:09:50,291 --> 01:09:52,291
Stop talking. Get some sleep.
671
01:09:58,458 --> 01:10:01,083
Chao? Chao!
672
01:10:01,500 --> 01:10:02,750
Chao!
673
01:10:04,500 --> 01:10:05,500
Chao!
674
01:10:20,958 --> 01:10:22,958
I'll leave you to it, Mrs. Wang.
675
01:10:36,500 --> 01:10:38,500
Finally, a proper meal.
676
01:10:45,041 --> 01:10:47,166
You've been through a lot lately,
677
01:10:48,833 --> 01:10:50,833
even passed out in the interrogation room.
678
01:11:37,625 --> 01:11:38,708
Chao.
679
01:11:41,041 --> 01:11:42,041
You're up?
680
01:11:52,125 --> 01:11:55,291
What are we doing here?
681
01:11:57,833 --> 01:11:59,291
You had a seizure in the car.
682
01:12:03,458 --> 01:12:05,000
How did it happen?
683
01:12:11,916 --> 01:12:13,625
The cancer has reached your brain.
684
01:12:14,500 --> 01:12:15,916
There are several tumors.
685
01:12:17,000 --> 01:12:20,958
Some of them are pressuring your cortex,
causing the seizure.
686
01:12:22,166 --> 01:12:23,916
Some of them are pressuring your veins.
687
01:12:24,500 --> 01:12:26,833
The doctor has performed
an emergency brain surgery.
688
01:12:27,958 --> 01:12:29,500
You have been in a coma for two days.
689
01:12:35,208 --> 01:12:36,750
My hands...
690
01:12:39,583 --> 01:12:41,500
my legs...
691
01:12:42,541 --> 01:12:43,875
I can't move them.
692
01:12:47,625 --> 01:12:48,916
Don't worry about it.
693
01:12:49,000 --> 01:12:51,916
We'll do the RNA
restoration surgery tomorrow.
694
01:12:52,375 --> 01:12:55,875
Dr. Ko got you qualified
for the clinical trial.
695
01:12:56,708 --> 01:12:57,958
And it's free.
696
01:13:00,875 --> 01:13:03,958
After the surgery, you'll be better soon.
697
01:13:05,416 --> 01:13:06,416
Don't worry.
698
01:13:08,666 --> 01:13:10,750
Is it ready now?
699
01:13:15,416 --> 01:13:16,541
Yeah.
700
01:13:28,083 --> 01:13:29,541
Madam, wait, Madam.
701
01:13:29,625 --> 01:13:31,934
Madam, after being detained
for so many days, don't you feel wronged?
702
01:13:31,958 --> 01:13:34,666
What's your plan on reforming
Wang Corporation after your recovery?
703
01:13:34,750 --> 01:13:36,559
Do you feel frustrated
by Taiwan's justice system?
704
01:13:36,583 --> 01:13:38,183
Are you sure Wang Tien-yu is the killer?
705
01:14:09,291 --> 01:14:11,750
The 18-year-old suspect Wang Tien-yu
706
01:14:11,833 --> 01:14:14,458
has been charged with murder
a few days ago.
707
01:14:14,833 --> 01:14:18,958
According to the prosecution,
Wang Tien-yu lost his mother a year ago,
708
01:14:19,041 --> 01:14:23,000
and held a grudge against his father
who had been neglecting them.
709
01:14:23,083 --> 01:14:25,583
It's been chaos in the family
over the past 2 years.
710
01:14:25,666 --> 01:14:27,333
It eventually led to the murder.
711
01:14:28,708 --> 01:14:31,083
- Sir, let me help you, okay?
- No, you back.
712
01:14:32,250 --> 01:14:34,958
- Madam, he's trying to use the toilet.
- I'll go with him.
713
01:14:38,500 --> 01:14:40,500
No need, I can do it myself.
714
01:14:59,750 --> 01:15:00,875
Chao.
715
01:15:01,833 --> 01:15:03,833
Let Mia do her job and help you,
all right?
716
01:15:35,833 --> 01:15:36,916
I'll be outside.
717
01:15:42,000 --> 01:15:43,041
I can shower myself.
718
01:15:45,125 --> 01:15:46,750
I can shower myself.
719
01:15:47,083 --> 01:15:48,458
How are you going to do it?
720
01:15:50,208 --> 01:15:51,208
Let me help you.
721
01:16:23,375 --> 01:16:24,916
It could be a bacterial infection.
722
01:16:25,000 --> 01:16:28,125
He just went through RNA surgery.
His immune system is still weak.
723
01:16:28,208 --> 01:16:29,916
If his food is not clean or fresh enough,
724
01:16:30,000 --> 01:16:32,080
he's more likely to get infected
than regular people.
725
01:16:32,291 --> 01:16:33,625
I'll get you some anitbiotics.
726
01:16:33,708 --> 01:16:34,750
Doctor,
727
01:16:35,791 --> 01:16:37,791
after the RNA restoration surgery,
728
01:16:39,166 --> 01:16:42,000
will my limbs and excretory system
regain function?
729
01:16:43,208 --> 01:16:46,208
The cancer cells in your spine
are the cause of that.
730
01:16:46,833 --> 01:16:49,083
That's not something RNA surgery can fix.
731
01:16:49,416 --> 01:16:51,250
I'll get you some antibiotics first.
732
01:16:51,791 --> 01:16:53,250
You should get some rest now.
733
01:17:24,125 --> 01:17:28,000
Hello, help,
someone is trying to kill me, help.
734
01:17:32,208 --> 01:17:34,375
- It's all here.
- And the files?
735
01:17:36,833 --> 01:17:38,125
All in the computer.
736
01:17:48,291 --> 01:17:51,875
You're not healthy enough
to go to court at all.
737
01:17:53,250 --> 01:17:55,250
I'll be at every court session
of this case.
738
01:17:56,208 --> 01:17:57,375
Let me prep for it now.
739
01:18:08,833 --> 01:18:10,958
The murder of Wang Shih-tsung.
740
01:18:19,000 --> 01:18:22,916
SMARTPHONE AUDIO RECORDINGS
741
01:18:28,416 --> 01:18:30,416
CLOUD FOLDER
742
01:18:33,125 --> 01:18:34,750
- Hello, Liang, what's up?
- Pao,
743
01:18:34,833 --> 01:18:36,309
the precinct said that
Dr. Wan tried to kill Li Yen.
744
01:18:36,333 --> 01:18:37,249
Wait, what?
745
01:18:37,250 --> 01:18:39,290
The precinct said that
Dr. Wan tried to kill Li Yen.
746
01:18:39,333 --> 01:18:42,083
But Dr. Wan got away.
You should see if you can get here now.
747
01:18:42,958 --> 01:18:43,958
I'm at the hospital.
748
01:18:44,458 --> 01:18:45,791
I'll get back to you later.
749
01:18:59,125 --> 01:19:00,291
What's wrong?
750
01:19:08,666 --> 01:19:10,625
The corporation is falling apart.
751
01:19:11,250 --> 01:19:13,583
Why won't you hand over the CEO position?
752
01:19:14,125 --> 01:19:18,791
It belongs to me, not you.
753
01:19:22,541 --> 01:19:23,958
What have you done?
754
01:19:26,083 --> 01:19:27,958
Why did you edit out the last part?
755
01:19:31,666 --> 01:19:36,708
I used our RNA restoration technology
to prolong his life.
756
01:19:37,708 --> 01:19:40,833
You mean the RNA surgery
has started clinical trial then?
757
01:19:42,708 --> 01:19:46,291
Yes, but he's the only subject.
758
01:19:55,000 --> 01:19:56,833
Morning, Ting-ting.
759
01:19:57,208 --> 01:19:58,458
Morning, senior.
760
01:19:58,958 --> 01:20:04,000
Oh, right. I need this back ASAP.
I haven't backed it up yet.
761
01:20:05,291 --> 01:20:06,291
Wang Tien-yu.
762
01:20:10,000 --> 01:20:11,791
What do you want?
763
01:20:13,708 --> 01:20:15,708
The corporation is falling apart.
764
01:20:16,750 --> 01:20:19,708
Why won't you hand over the CEO position?
765
01:20:21,166 --> 01:20:23,166
It belongs to me.
766
01:20:24,666 --> 01:20:26,666
Not you.
767
01:20:27,625 --> 01:20:32,250
Put yourself in my position,
you'd make the same choice.
768
01:20:40,500 --> 01:20:42,500
The corporation is falling apart.
769
01:20:43,125 --> 01:20:45,791
I don't care what you
and Dr. Wan are planning.
770
01:20:47,875 --> 01:20:49,458
You got something I want.
771
01:21:18,250 --> 01:21:20,250
Chao's cancer cells
have spread to his brain.
772
01:21:20,666 --> 01:21:23,666
The doctor in your hospital said
he's only got 2 to 3 months left.
773
01:21:24,333 --> 01:21:27,625
I want you to perform
that RNA surgery on him.
774
01:21:31,333 --> 01:21:32,333
Fine.
775
01:21:40,541 --> 01:21:42,541
Their RNA technology can save you.
776
01:21:43,708 --> 01:21:44,750
So what?
777
01:21:45,250 --> 01:21:46,750
So you tampered with the evidence?
778
01:21:46,833 --> 01:21:49,541
Wang Tien-yu had a motive to begin with.
779
01:21:49,625 --> 01:21:51,875
He confessed to his crime as well, right?
780
01:21:52,500 --> 01:21:54,500
Do you have any idea what you're doing?
781
01:21:55,250 --> 01:21:57,000
You're exonerating a murderer.
782
01:22:00,166 --> 01:22:02,375
You know, even if I didn't do this,
783
01:22:02,458 --> 01:22:05,041
those rich people can find a way
to get Li Yen out.
784
01:22:06,208 --> 01:22:08,000
What abour your principles
as a law enforcer?
785
01:22:08,083 --> 01:22:11,458
For you and our child,
I can live without principles.
786
01:22:16,583 --> 01:22:18,791
I just want you to live.
787
01:22:28,583 --> 01:22:30,583
What's the point of doing that?
788
01:22:31,708 --> 01:22:35,333
I'm just dragging on with my life,
buying useless time.
789
01:22:36,125 --> 01:22:40,000
Even if I recovered from my paralysis,
the cancer would still recur.
790
01:22:40,500 --> 01:22:43,541
I'd be back on the wheelchair,
wearing diapers in no time.
791
01:22:45,125 --> 01:22:48,083
Any unclean food
can kill me in an instant.
792
01:22:50,458 --> 01:22:54,291
Dragging on with a broken body like this,
I'd rather just die and get it over with.
793
01:22:54,375 --> 01:22:58,458
You really don't have to do that.
I'm living in misery.
794
01:23:23,416 --> 01:23:26,875
TAIPEI POLICE DEPARTMENT
XINYI 2ND PRECINCT
795
01:23:28,041 --> 01:23:30,291
Last night, Dr. Wan came by the house.
796
01:23:31,583 --> 01:23:34,166
He said he's giving me
another routine shot for the baby.
797
01:23:35,500 --> 01:23:38,791
However, half way through the injection,
I started losing consciousness.
798
01:23:38,875 --> 01:23:40,625
I quickly yanked the needle.
799
01:23:42,791 --> 01:23:45,750
Then, he dare forced me
to hand over CEO to him.
800
01:23:46,458 --> 01:23:50,541
He even handed me a contract, forcing me
to transfer the ownership to him.
801
01:23:51,208 --> 01:23:52,875
He said he'd kill me if I didn't.
802
01:23:54,833 --> 01:23:58,375
- I refused, and we wound up fighting.
- He really cares about this case.
803
01:23:59,041 --> 01:24:00,166
Coming all the way here.
804
01:24:01,791 --> 01:24:03,791
To think that I trusted him
so much before,
805
01:24:03,875 --> 01:24:06,125
yet he's treating me like this.
806
01:24:08,833 --> 01:24:10,166
Get this straight.
807
01:24:12,041 --> 01:24:15,166
Wang Corporation belongs to me,
not Wan Yu-fan.
808
01:24:20,833 --> 01:24:22,916
What do you want?
809
01:24:23,000 --> 01:24:27,833
The corporation is falling apart.
Why won't you hand over the CEO position?
810
01:24:27,916 --> 01:24:32,708
It belongs to me, not you.
811
01:24:33,583 --> 01:24:35,916
Mrs. Wang, please verify your statement.
812
01:24:36,083 --> 01:24:38,666
If there are no mistakes, sign here.
813
01:24:38,750 --> 01:24:41,541
I'd like to take another look
at Wang Shih-tsung's will.
814
01:24:42,416 --> 01:24:44,125
And those books from Tang Su-chen.
815
01:24:55,916 --> 01:24:56,958
Let's have a chat.
816
01:24:58,125 --> 01:25:02,833
Put yourself in my position,
you'd make the same choice.
817
01:25:03,000 --> 01:25:06,083
It belongs to me, not...
818
01:25:09,958 --> 01:25:11,958
Say what you're here to say and fast.
819
01:25:12,833 --> 01:25:15,250
I have an important board meeting later.
820
01:25:20,166 --> 01:25:22,166
I want to share my theory with you.
821
01:25:24,958 --> 01:25:30,958
After Wang Shih-tsung got sick,
he became more and more incompetent.
822
01:25:33,083 --> 01:25:38,875
Over the year, he kept making
serious mistakes on big decisions.
823
01:25:40,000 --> 01:25:41,708
Over the past 2 years, it's estimated that
824
01:25:41,791 --> 01:25:44,333
the market value of Wang Corporation
has dropped 47%.
825
01:25:44,416 --> 01:25:47,000
A rough total of 76.7 billion dollars.
826
01:25:47,083 --> 01:25:50,625
You, being the successor,
started feeling pretty anxious.
827
01:25:51,583 --> 01:25:54,916
That's why you figured that
Wang Shih-tsung needed to die soon.
828
01:25:57,083 --> 01:26:02,750
On Tang Su-chen's death anniversary,
an opportunity presented itself.
829
01:26:06,125 --> 01:26:12,791
You knew Wang Tien-yu hated his father,
and so he had the strongest motive,
830
01:26:13,166 --> 01:26:15,583
along with the perfect method to kill him.
831
01:26:16,083 --> 01:26:17,416
Yu-yu.
832
01:26:17,541 --> 01:26:21,958
And you just had to
flip that killing switch.
833
01:26:23,291 --> 01:26:26,541
Wang Shih-tsung,
Mom is dead because of you.
834
01:26:35,291 --> 01:26:39,000
Sacrifice your mortal form,
one soul for another.
835
01:26:39,083 --> 01:26:42,541
Lost souls in the corrupted world,
off you rest in the paradise.
836
01:26:48,625 --> 01:26:50,625
Wang Tien-yu.
837
01:27:12,458 --> 01:27:14,291
What do you want?
838
01:27:14,583 --> 01:27:17,666
How can I be so foolish after getting old?
839
01:27:18,666 --> 01:27:23,708
The corporation is falling apart.
Why won't you hand over the CEO position?
840
01:27:23,791 --> 01:27:26,166
It belongs to me.
841
01:27:29,333 --> 01:27:31,000
Not you.
842
01:27:36,250 --> 01:27:41,125
Put yourself in my position,
you'd make the same choice.
843
01:27:41,458 --> 01:27:46,375
Put yourself in my position,
you'd make the same choice.
844
01:27:51,833 --> 01:27:55,041
Did Li Yen write the words
"Wang Shih-tsung" on any other documents?
845
01:27:57,083 --> 01:28:00,875
At the crematorium,
she wrote a form for Wang Shih-tsung.
846
01:28:11,125 --> 01:28:15,541
Not only did you know to use
Wang Tien-yu to kill Wang Shih-tsung,
847
01:28:17,000 --> 01:28:19,000
you put on an act for us.
848
01:28:20,333 --> 01:28:22,791
It doesn't feel like
you're just a 20-year-old girl.
849
01:28:24,916 --> 01:28:27,333
In the tomes from Tang Su-chen,
it's mentioned that...
850
01:28:31,875 --> 01:28:34,166
going against the principles of
Yin-Yang in nature,
851
01:28:35,083 --> 01:28:37,750
one would be punished by the gods.
852
01:28:41,000 --> 01:28:45,291
Perhaps she's been trying
to give us the truth.
853
01:28:48,625 --> 01:28:51,250
It's actually you in Li Yen's body, right?
854
01:28:53,583 --> 01:28:55,416
Wang Shih-tsung.
855
01:29:09,791 --> 01:29:14,166
Even without tumors in my brain,
I never had such good logic like you.
856
01:29:17,375 --> 01:29:19,375
Why did you transfer yourself to a woman?
857
01:29:21,958 --> 01:29:22,958
Let's go.
858
01:29:42,458 --> 01:29:46,958
Having a body with cancer can't be easy.
Right, Prosecutor?
859
01:29:48,625 --> 01:29:52,541
Every day you wake up,
feeling like you've died once already.
860
01:29:53,458 --> 01:29:56,833
Not knowing when Death
would really knock on your door.
861
01:29:58,833 --> 01:30:01,125
That's how torturous cancer can be.
862
01:30:03,041 --> 01:30:05,750
Remember your RNA session next week.
863
01:30:06,583 --> 01:30:09,125
Don't put your wife's effort in vain.
864
01:30:09,791 --> 01:30:13,666
You see, we're now in the same boat.
865
01:30:41,875 --> 01:30:44,000
Let's take a family photo tomorrow.
866
01:30:54,000 --> 01:30:55,375
You're not mad at me anymore?
867
01:31:09,750 --> 01:31:11,750
You did this all because of me.
868
01:31:37,000 --> 01:31:39,583
Didn't Buddhism often teach you to let go?
869
01:31:43,458 --> 01:31:46,708
I think I should try to learn
how to let go.
870
01:31:49,541 --> 01:31:54,208
Because I could be gone, all of a sudden.
871
01:32:01,250 --> 01:32:06,208
You should find someone
who has a better temper
872
01:32:08,541 --> 01:32:10,541
and is kinder to you.
873
01:32:14,166 --> 01:32:17,250
Don't go with
any of those guys in your unit.
874
01:32:19,000 --> 01:32:21,125
Especially Liang.
875
01:32:25,000 --> 01:32:26,666
All I need is you.
876
01:32:34,750 --> 01:32:37,416
Actually, everyday when I go to bed,
877
01:32:39,458 --> 01:32:42,000
I'm afraid that
I might never wake up again.
878
01:32:46,250 --> 01:32:48,250
I won't be able to see you again.
879
01:32:51,083 --> 01:32:53,250
Won't be able to see you two again.
880
01:33:25,458 --> 01:33:27,000
I'm off to work now.
881
01:33:27,500 --> 01:33:29,250
Call me if you need anything.
882
01:34:20,791 --> 01:34:22,500
- What do you want?
- Don't worry.
883
01:34:22,750 --> 01:34:24,333
I'm not going to hurt you.
884
01:34:25,791 --> 01:34:26,958
Don't worry.
885
01:34:27,291 --> 01:34:29,083
I'm here to ask for your help.
886
01:34:42,125 --> 01:34:43,666
I really do need your help,
887
01:35:04,416 --> 01:35:05,458
Thank you.
888
01:35:06,166 --> 01:35:07,708
I'll tell you everything.
889
01:35:21,583 --> 01:35:25,875
20 years ago, when the
research center was first established,
890
01:35:27,416 --> 01:35:29,791
Shih-tsung and I were the closest.
891
01:35:33,166 --> 01:35:37,000
Su-chen was one of
the researchers at the center.
892
01:35:59,500 --> 01:36:04,250
If I turned into a woman,
would you still love me?
893
01:36:09,250 --> 01:36:14,333
No matter what you turn into,
I'll always love you.
894
01:36:19,458 --> 01:36:23,916
Since his childhood, Shih-tsung always
felt like he had a soul of a woman.
895
01:36:24,375 --> 01:36:28,000
But due to his early success,
he became a public figure pretty young,
896
01:36:28,750 --> 01:36:31,958
and he had to suppress that side of him.
897
01:36:32,333 --> 01:36:36,041
Let's give this happy couple our best.
Happy wedding.
898
01:36:38,291 --> 01:36:40,916
Under pressure
as a well-known entrepreneur,
899
01:36:41,000 --> 01:36:43,041
he eventually married Tang Su-chen.
900
01:36:45,125 --> 01:36:46,916
Acting like so-called normal people.
901
01:36:50,708 --> 01:36:54,041
They acted like a happy couple
in front of cameras.
902
01:36:54,333 --> 01:36:57,625
But in private, Shih-tsung always gave
Su-chen the cold shoulder.
903
01:36:59,541 --> 01:37:03,041
And I, probably out of guilt,
904
01:37:04,041 --> 01:37:06,541
and seeing Su-chen's depression get worse,
905
01:37:07,375 --> 01:37:09,625
I would try to take extra care of her.
906
01:37:15,416 --> 01:37:18,375
In the end,
she became more and more dependent on me.
907
01:37:19,666 --> 01:37:21,875
And even had other feelings for me.
908
01:37:23,791 --> 01:37:29,666
That RNA stabilization test result you
and Su-chen are working on, how did it go?
909
01:37:31,708 --> 01:37:33,875
It's quite promising.
What do you want?
910
01:37:33,958 --> 01:37:38,333
As Shih-tsung's business empire expanded,
his ambition grew.
911
01:37:39,291 --> 01:37:41,625
One day, he proposed an idea.
912
01:37:41,708 --> 01:37:45,708
One that can turn him into a woman,
and let him run the corporation forever.
913
01:37:45,791 --> 01:37:47,375
The soul-transferring project.
914
01:37:55,708 --> 01:37:57,875
How gross.
915
01:38:00,291 --> 01:38:02,291
You've been lying to me.
916
01:38:02,916 --> 01:38:04,958
You've been using me.
917
01:38:05,708 --> 01:38:08,958
I'll curse you with
the most vicious way possible.
918
01:38:09,041 --> 01:38:11,041
Su-chen, who's been so lonely
over a decade,
919
01:38:11,125 --> 01:38:14,916
was trying to get proof of
Shih-tsung cheating on her.
920
01:38:17,166 --> 01:38:19,916
However, she got something
more shocking to her.
921
01:38:58,541 --> 01:38:59,750
What should we do?
922
01:39:20,916 --> 01:39:25,041
That journalist,
are you sure you've taken care of it?
923
01:39:27,375 --> 01:39:28,375
That's right.
924
01:39:31,416 --> 01:39:35,208
Shih-tsung! Shih-tsung! Shih-tsung!
925
01:39:37,375 --> 01:39:41,916
After Su-chen's death, Shih-tsung suddenly
got diagnosed with brain tumors.
926
01:39:42,583 --> 01:39:44,958
We had to initiate the plan
ahead of schedule.
927
01:39:49,250 --> 01:39:51,541
TRIAL COMPENSATION: 100,000 USD
928
01:39:53,208 --> 01:39:55,375
Shih-tsung went through
candidates in our orphanage,
929
01:39:55,458 --> 01:39:57,458
and picked Li Yen to become his wife.
930
01:39:58,000 --> 01:40:02,333
He then tricked her into testing for RNA,
claiming it's genetic cancer prevention.
931
01:40:02,708 --> 01:40:05,333
Meanwhile, I used
the RNA restoration technology
932
01:40:05,416 --> 01:40:07,791
to delay Shih-tsung's brain tumor
from getting worse.
933
01:40:29,791 --> 01:40:32,416
Shih-tsung's original
storage space for art
934
01:40:32,916 --> 01:40:37,500
became our lab to conduct private
surgeries due to its ideal conditions.
935
01:41:01,791 --> 01:41:05,208
Our plan was the ultimate use
of RNA technology.
936
01:41:06,458 --> 01:41:08,458
I scanned the neurons
in Shih-tsung's brain,
937
01:41:08,541 --> 01:41:11,125
and then produced RNA powders.
938
01:41:18,750 --> 01:41:20,750
Finally, I implanted them
in Li Yen's brain.
939
01:41:23,625 --> 01:41:26,916
For the sake of Shih-tsung,
I kept persuading myself.
940
01:41:27,208 --> 01:41:29,708
That girl owed her life to us.
941
01:41:30,291 --> 01:41:35,291
When she signed the agreement,
she already gave up her own soul.
942
01:41:45,875 --> 01:41:47,208
Over the next few days,
943
01:41:47,291 --> 01:41:52,583
Shih-tsung's perception and memories
would be gradually replicated to Li Yen.
944
01:42:12,375 --> 01:42:16,000
Tang Su-chen,
I'm not scared of you.
945
01:42:17,291 --> 01:42:19,291
You can't harm me at all.
946
01:43:19,708 --> 01:43:22,625
Then, by using artificial fertilization,
947
01:43:22,708 --> 01:43:26,083
we delivered Shih-tsung's sperm
directly to the uterus of Li Yen.
948
01:43:29,583 --> 01:43:31,875
Not only did Shih-tsung
get transferred to Li Yen,
949
01:43:33,041 --> 01:43:36,916
in the future, he'll be transferred
to the baby that she gives birth to.
950
01:43:37,041 --> 01:43:39,041
TESTATE: WANG SHIH-TSUNG
951
01:43:41,125 --> 01:43:46,791
This way, he'll be able to run
Wang Corporation himself forever.
952
01:43:52,166 --> 01:43:54,833
His original self and the replicant
overlapped for a while.
953
01:43:54,916 --> 01:43:58,583
It was going well
under Shih-tsung's supervision,
954
01:43:59,083 --> 01:44:01,958
but his mind started getting
more and more confused.
955
01:44:02,041 --> 01:44:04,041
He would often call me out of nowhere,
956
01:44:04,958 --> 01:44:07,166
thinking that the whole world
was out to get him.
957
01:44:07,625 --> 01:44:10,666
Shih-tsung, calm down first.
958
01:44:11,125 --> 01:44:13,416
She's doing it
for the corporation's best interest.
959
01:44:13,500 --> 01:44:18,333
I don't care.
Get back here on the first plane tomorrow.
960
01:44:19,375 --> 01:44:21,375
I need to rewrite the will ASAP.
961
01:44:22,291 --> 01:44:24,541
I need someone else to take her place.
962
01:44:26,875 --> 01:44:28,208
But unexpectedly,
963
01:44:29,625 --> 01:44:31,625
she went out of her way
to kill Shih-tsung.
964
01:44:52,333 --> 01:44:53,500
That's all of it.
965
01:44:54,166 --> 01:44:56,833
Shortly after I got up,
I passed out all of a sudden.
966
01:44:58,000 --> 01:45:00,000
Almost soured the whole plan.
967
01:45:09,541 --> 01:45:11,791
Why didn't you clue me in
on something so serious?
968
01:45:15,166 --> 01:45:16,583
Would it matter?
969
01:45:17,583 --> 01:45:20,416
Anyway, things are now
going the way I wanted.
970
01:45:22,625 --> 01:45:25,833
Now the only important thing is
if the surgery is completed.
971
01:45:26,416 --> 01:45:28,416
I know Li Yen had hematophobia.
972
01:45:28,500 --> 01:45:30,791
But why would her hematophobia affect me?
973
01:45:31,583 --> 01:45:36,125
I told you since the very beginning.
The surgery couldn't be 100% successful.
974
01:45:36,916 --> 01:45:38,809
Some of the original subconsciousness
would still be there.
975
01:45:38,833 --> 01:45:40,833
Is there anyway to fix it now then?
976
01:45:44,916 --> 01:45:46,916
Why would you tamper with
Su-chen's letter?
977
01:45:47,500 --> 01:45:49,250
Causing Wang Tien-yu to do the murder?
978
01:45:49,916 --> 01:45:51,000
Yu-fan,
979
01:45:51,750 --> 01:45:54,625
we have been through
this discussion many times.
980
01:45:56,208 --> 01:45:58,875
It's only a matter of time
before Shih-tsung is gone.
981
01:46:00,000 --> 01:46:03,208
Wang Shih-tsung is not
in this world anymore.
982
01:46:03,583 --> 01:46:05,291
There's only Li Yen now.
983
01:46:06,208 --> 01:46:07,208
You get it?
984
01:46:41,625 --> 01:46:44,541
Yu-fan, what are you injecting?
985
01:46:46,625 --> 01:46:49,208
You want Li Yen out of your brain, right?
986
01:46:50,041 --> 01:46:52,041
This is the restoration medication...
987
01:46:55,208 --> 01:46:56,458
with a bit of anesthesia.
988
01:46:58,333 --> 01:47:00,041
You're not going to harm me, are you?
989
01:47:03,416 --> 01:47:07,041
Just get some rest.
The surgery will be done soon.
990
01:47:10,250 --> 01:47:12,125
That's your nervous face.
991
01:47:14,416 --> 01:47:16,416
Don't you think I can tell?
992
01:47:20,250 --> 01:47:22,875
We need to take responsibility
for our past mistakes.
993
01:47:24,041 --> 01:47:25,916
I'm not dying with you.
994
01:47:45,750 --> 01:47:46,750
Wan Yu-fan.
995
01:47:47,125 --> 01:47:49,833
Wan Yu-fan, are you out of your mind?
I'm Shih-tsung.
996
01:47:50,875 --> 01:47:53,083
My Shih-tsung is long gone now.
997
01:48:10,791 --> 01:48:12,791
We've been together for 20 years.
998
01:48:15,666 --> 01:48:20,458
I don't know whether the surgery failed,
999
01:48:21,958 --> 01:48:23,958
making Shih-tsung so unfamiliar to me.
1000
01:48:26,125 --> 01:48:27,125
Or maybe,
1001
01:48:31,083 --> 01:48:34,625
I just never really knew
this partner beside me.
1002
01:48:49,708 --> 01:48:52,500
You've done so much for him,
is it worth it?
1003
01:49:03,833 --> 01:49:06,000
I asked your wife the same thing.
1004
01:49:10,583 --> 01:49:16,916
You know, even if he had the surgery,
it's just delaying the inevitable?
1005
01:49:29,375 --> 01:49:33,958
You've done so much for him,
is it worth it?
1006
01:49:50,625 --> 01:49:54,583
If Chao was is in my position,
he would do the same for me.
1007
01:50:08,416 --> 01:50:10,708
Now we need to find a way
to convict Li Yen.
1008
01:50:12,083 --> 01:50:14,458
I can only rely on you
to get close to her.
1009
01:50:15,250 --> 01:50:16,625
And get her to confess.
1010
01:50:19,541 --> 01:50:21,541
Combining that with the evidence I have,
1011
01:50:23,333 --> 01:50:25,125
I can prove that she's Wang Shih-tsung.
1012
01:50:31,125 --> 01:50:32,625
Let me get convicted with her.
1013
01:50:33,666 --> 01:50:34,750
Put an end to all this.
1014
01:50:36,625 --> 01:50:39,458
No. It would also drag Pao down.
1015
01:50:56,166 --> 01:50:58,958
Is it still possible to bring Li Yen back?
1016
01:51:01,416 --> 01:51:03,416
Li Yen cannot be restored.
1017
01:51:05,916 --> 01:51:08,000
Shih-tsung didn't want to leave
any loose ends.
1018
01:51:09,000 --> 01:51:12,916
He erased all the files
from Li Yen's brain scan.
1019
01:51:18,416 --> 01:51:20,416
I got an idea.
1020
01:51:21,416 --> 01:51:23,166
I can make her confess.
1021
01:51:35,125 --> 01:51:36,125
Hi.
1022
01:51:38,041 --> 01:51:40,041
I'm prosecutor Liang Wen-chao.
1023
01:51:40,541 --> 01:51:42,375
Yes yes, madam said that you'd come.
1024
01:51:50,166 --> 01:51:51,750
Here, this way please.
1025
01:52:12,083 --> 01:52:13,375
Here, this way.
1026
01:52:18,000 --> 01:52:19,000
Over here.
1027
01:52:21,541 --> 01:52:23,375
Madam, your guest is here.
1028
01:52:24,291 --> 01:52:25,291
Come on in.
1029
01:52:44,541 --> 01:52:45,916
Maid Chang quit the job?
1030
01:52:46,708 --> 01:52:48,458
She used to hate me so much.
1031
01:52:48,541 --> 01:52:51,666
Now that I'm in charge,
we don't have to meet again.
1032
01:52:53,041 --> 01:52:55,708
She did hate you very much,
Wang Shih-tsung.
1033
01:52:58,208 --> 01:53:00,750
Prosecutor Liang,
you made an urgent appointment today,
1034
01:53:01,125 --> 01:53:04,208
I don't think it's about me
getting a new maid.
1035
01:53:12,125 --> 01:53:17,000
Don't you think Tang Su-chen's curse
really worked?
1036
01:53:19,958 --> 01:53:24,000
Not only did you get sick,
your corporation crumbled.
1037
01:53:25,291 --> 01:53:28,416
Your family and loved ones are all gone.
1038
01:53:35,958 --> 01:53:37,416
So what?
1039
01:53:39,750 --> 01:53:41,708
That's the difference between me and you.
1040
01:53:46,666 --> 01:53:49,875
Young man, remember this.
1041
01:53:52,041 --> 01:53:55,375
Affection is the greatest obstacle
on the path to success.
1042
01:53:55,875 --> 01:53:58,625
The more affectionate you get
the less successful you'd be.
1043
01:54:01,333 --> 01:54:04,875
Just look at you all,
being toyed by affection so badly.
1044
01:54:05,958 --> 01:54:10,916
Your wife Pao dared to
commit perjury as a police officer.
1045
01:54:11,250 --> 01:54:17,083
Wang Tien-yu, a loser that kept
trying to help his lunatic mother.
1046
01:54:17,916 --> 01:54:21,458
You're all trapped by affection,
and which of you has a good outcome?
1047
01:54:24,583 --> 01:54:25,916
What about Wan Yu-fan?
1048
01:54:29,333 --> 01:54:30,791
Have you ever loved him?
1049
01:54:34,458 --> 01:54:35,750
He's the exception, right?
1050
01:54:52,041 --> 01:54:53,041
I did.
1051
01:54:55,791 --> 01:54:58,875
But that to me,
is like old news from a past lifetime.
1052
01:55:04,333 --> 01:55:06,791
He's the only one I loved
in my previous life,
1053
01:55:08,250 --> 01:55:11,083
also the greatest mistake of my life.
1054
01:55:26,250 --> 01:55:27,916
Breaking news.
1055
01:55:28,000 --> 01:55:29,916
Shocking updates coming from
Wang Corporation.
1056
01:55:30,000 --> 01:55:33,291
Just a while ago, the new CEO, Li Yen,
who's only taken office for 21 days,
1057
01:55:33,375 --> 01:55:35,434
has announced via her lawyer to the public
that all of her stock
1058
01:55:35,458 --> 01:55:37,517
- would be managed by the board.
- From this point forward,
1059
01:55:37,541 --> 01:55:40,708
she'll no longer
be a part of managing the corporation.
1060
01:55:40,791 --> 01:55:43,333
After the former CEO
Wan Yu-fan was relieved
1061
01:55:43,416 --> 01:55:46,041
of his position and succession rights,
1062
01:55:46,125 --> 01:55:49,958
this is another drastic change
of personnels in Wang Corporation.
1063
01:56:46,458 --> 01:56:48,458
I want us to be together forever.
1064
01:57:21,750 --> 01:57:23,750
Madam, you're home.
1065
01:58:00,833 --> 01:58:02,833
Hello, Liang Hsin-yu.
1066
01:58:04,500 --> 01:58:07,125
I'm your father
who's not going to greet you in time.
1067
01:58:07,708 --> 01:58:09,250
My name is Liang Wen-chao.
1068
01:58:09,916 --> 01:58:11,916
You can ask your mom about it.
1069
01:58:12,000 --> 01:58:15,458
When I worked in the prosecutor's office,
I was really cool.
1070
01:58:17,000 --> 01:58:18,625
I caught a lot of bad guys.
1071
01:58:22,416 --> 01:58:23,958
But this time,
1072
01:58:26,458 --> 01:58:28,208
I'm about to give in.
1073
01:58:30,500 --> 01:58:32,625
Because rather than catching bad guys,
1074
01:58:34,375 --> 01:58:36,750
I want to protect the two of you.
1075
01:58:39,458 --> 01:58:44,791
The corporation is falling apart.
Why won't you hand over the CEO position?
1076
01:58:44,958 --> 01:58:46,958
It belongs to me...
1077
01:58:48,500 --> 01:58:52,208
Liu Sir, I'm turning myself in.
1078
01:58:53,041 --> 01:58:55,375
This is the evidence I've been concealing.
1079
01:58:56,666 --> 01:59:01,250
Put yourself in my position,
you'd make the same choice.
1080
01:59:05,208 --> 01:59:08,541
Your honor, I'm pleading guilty.
I killed Wang Shih-tsung.
1081
01:59:11,625 --> 01:59:13,625
That recording you heard is my voice.
1082
01:59:14,708 --> 01:59:16,916
I hid the evidence
to get away with murder.
1083
01:59:26,583 --> 01:59:28,583
You have to promise me,
1084
01:59:29,708 --> 01:59:31,708
you'll grow up safe and sound.
1085
01:59:33,375 --> 01:59:35,333
That way, once I'm gone,
1086
01:59:37,541 --> 01:59:39,541
you can help protect your mom for me.
1087
01:59:40,166 --> 01:59:42,958
Li Yen, charged with first-degree murder.
1088
01:59:45,125 --> 01:59:47,125
Every time your mom frowns,
1089
01:59:47,833 --> 01:59:49,916
you'll help give her a hug for me.
1090
01:59:51,083 --> 01:59:52,625
Let her know,
1091
01:59:54,083 --> 01:59:56,541
I'm always there around you two.
1092
01:59:59,000 --> 02:00:00,000
Yu-yu,
1093
02:00:02,416 --> 02:00:04,666
mom wants you to live your life well.
1094
02:00:07,833 --> 02:00:11,875
I know you'll do a great job.
1095
02:00:13,708 --> 02:00:15,708
Even if you run into any difficulties,
1096
02:00:15,875 --> 02:00:20,458
there'll be plenty of love
to help you through it.
1097
02:00:22,833 --> 02:00:26,541
Just like your mom
keeping me company all along,
1098
02:00:26,958 --> 02:00:29,625
through the last days of my life.
1099
02:00:30,750 --> 02:00:32,208
I'm really fortunate.
1100
02:00:33,083 --> 02:00:37,791
In the end,
I got to know what love really is.
1101
02:00:50,791 --> 02:00:52,791
I'm sorry.
1102
02:00:54,291 --> 02:00:56,625
I can't keep you company.
1103
02:01:20,750 --> 02:01:22,416
I love you.
1104
02:01:23,125 --> 02:01:25,583
I'll always be around you.
1105
02:01:35,000 --> 02:01:37,666
- 2876.
- Here.
1106
02:01:38,125 --> 02:01:40,125
- 8367.
- Here.
1107
02:01:40,583 --> 02:01:42,875
- 1290.
- Here.
1108
02:02:39,333 --> 02:02:40,916
Hsin-yu has her father's look.
1109
02:10:15,291 --> 02:10:17,291
Translator Credit: Ivan Wong
90213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.