Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,726 --> 00:01:05,014
- Ah! Ah!
2
00:01:06,001 --> 00:01:06,983
Ah!
3
00:01:06,983 --> 00:01:08,062
- Edie!
4
00:01:08,062 --> 00:01:08,895
- Ah!
5
00:01:13,722 --> 00:01:15,437
- It's just a scratch.
6
00:01:15,437 --> 00:01:16,526
- Come on.
7
00:01:16,526 --> 00:01:19,268
Get up off your backside
you big girl's blouse.
8
00:01:19,268 --> 00:01:20,772
Run it off, man.
9
00:01:20,772 --> 00:01:22,812
In my day, we would play
through the pain barrier,
10
00:01:22,812 --> 00:01:24,214
even with a broken leg.
11
00:01:24,214 --> 00:01:26,084
Aye, sometimes two!
12
00:01:26,917 --> 00:01:30,098
Right, come on, let's try
this new three-hat formation!
13
00:01:30,098 --> 00:01:34,170
- We're talking turbo-charged, 420 horses,
14
00:01:34,170 --> 00:01:37,258
overhead lift cam with five valves,
15
00:01:37,258 --> 00:01:40,425
a cylinder, electronic unit injectors,
16
00:01:41,943 --> 00:01:43,526
a 23.5 ton capacity
17
00:01:45,124 --> 00:01:47,996
with a 16-ton bogey axle rating
18
00:01:47,996 --> 00:01:50,579
and full electronic suspension.
19
00:01:51,524 --> 00:01:55,204
The Ferrari Testarossa of the bus world.
20
00:01:55,204 --> 00:01:58,121
- And, uh, still no road tags, now?
21
00:02:00,080 --> 00:02:00,913
- Right.
22
00:02:00,913 --> 00:02:02,550
You take it, Barney.
23
00:02:05,914 --> 00:02:07,336
God sake, what do you call that, boy?
24
00:02:07,336 --> 00:02:08,575
The Dying Swan?
25
00:02:08,575 --> 00:02:10,098
I thought
you said, "Dive right."
26
00:02:10,098 --> 00:02:10,931
- There'll be nobody tellin' ya
27
00:02:10,931 --> 00:02:12,374
which way to dive on Saturday, boy.
28
00:02:12,374 --> 00:02:13,898
It'll be just you and your intuition.
29
00:02:13,898 --> 00:02:14,783
Get a life.
30
00:02:14,783 --> 00:02:16,116
- What was that?
31
00:02:18,867 --> 00:02:22,301
- I sense tension in the
air twixt father and son.
32
00:02:22,301 --> 00:02:24,514
- Don't you backchock me, lad.
33
00:02:24,514 --> 00:02:25,489
You may double-time mortician
34
00:02:25,489 --> 00:02:27,472
but on the shinty part
you are just another,
35
00:02:27,472 --> 00:02:28,549
as far as I'm concerned.
36
00:02:28,549 --> 00:02:30,845
- Dad, it's just a shinty match.
37
00:02:30,845 --> 00:02:33,040
- Just a shinty match?
38
00:02:33,040 --> 00:02:35,571
This game goes back to
the time of Christ, boy.
39
00:02:35,571 --> 00:02:36,676
- Oh, here we go.
40
00:02:36,676 --> 00:02:39,045
- For the past 400 years Loch
Dubh has played Dunbracken
41
00:02:39,045 --> 00:02:41,137
for the Angus McNichol Memorial Cup.
42
00:02:41,137 --> 00:02:42,377
- And we haven't won for the last 19.
43
00:02:42,377 --> 00:02:43,210
- Exactly.
44
00:02:44,173 --> 00:02:45,006
And if they win it once more,
45
00:02:45,006 --> 00:02:46,673
they get to keep the trophy.
46
00:02:46,673 --> 00:02:48,298
But this is Loch Dubh.
47
00:02:48,298 --> 00:02:50,227
We are Loch Dubhians!
48
00:02:50,227 --> 00:02:52,477
Everything flows from that.
49
00:02:53,328 --> 00:02:55,694
We're playing for our pride,
50
00:02:55,694 --> 00:02:57,611
our village, our lives,
51
00:02:59,159 --> 00:03:02,409
so don't you tell me it's just a match.
52
00:03:08,148 --> 00:03:09,318
- Give us a break, Hamish.
53
00:03:09,318 --> 00:03:11,003
I'm late for the shinty training.
54
00:03:11,003 --> 00:03:11,836
- Shinty?
55
00:03:11,836 --> 00:03:12,669
Mmm, you see it?
56
00:03:17,878 --> 00:03:19,070
I'd put that about what?
57
00:03:19,070 --> 00:03:20,562
85?
58
00:03:20,562 --> 00:03:22,381
- Maybe 100, Hamish.
59
00:03:22,381 --> 00:03:23,909
- See ya later, Neil.
60
00:03:23,909 --> 00:03:25,076
Come on, Jock.
61
00:03:34,503 --> 00:03:39,114
- You know, I think she's
setting her cap at my dad.
62
00:03:39,114 --> 00:03:40,313
- Lachie, son.
63
00:03:40,313 --> 00:03:42,230
She wears knitted ties.
64
00:03:45,941 --> 00:03:46,941
- Oh, I see.
65
00:04:13,097 --> 00:04:14,661
- Winner?
66
00:04:14,661 --> 00:04:15,788
- Aye.
67
00:04:15,788 --> 00:04:17,121
Double or quits.
68
00:04:18,745 --> 00:04:20,412
- Can I book a room?
69
00:04:23,447 --> 00:04:24,447
- Certainly.
70
00:04:25,316 --> 00:04:26,852
Through here.
71
00:04:26,852 --> 00:04:30,375
Eh, will that be a single you'll be after?
72
00:04:30,375 --> 00:04:31,792
- For the moment.
73
00:04:39,600 --> 00:04:41,683
- Aye, it's healing fine.
74
00:04:43,248 --> 00:04:44,771
- And where do ya think you're off to?
75
00:04:44,771 --> 00:04:46,438
- We're on our way to the Stag for a pint.
76
00:04:46,438 --> 00:04:49,425
- Oh, you're not, you're
staying back for extra training.
77
00:04:49,425 --> 00:04:50,258
- You know what you can do
78
00:04:50,258 --> 00:04:51,557
with your extra training, don't you?
79
00:04:51,557 --> 00:04:52,940
- That's it, you're dropped.
80
00:04:52,940 --> 00:04:54,431
- You can't drop me, I quit.
81
00:04:54,431 --> 00:04:55,742
Good!
82
00:04:55,742 --> 00:04:57,938
- Lachlan, let's not be too hasty.
83
00:04:57,938 --> 00:04:59,928
The team's more important
than your arguments.
84
00:04:59,928 --> 00:05:00,985
- I wouldn't play for him now
85
00:05:00,985 --> 00:05:02,762
if he got down on his bended knees.
86
00:05:02,762 --> 00:05:04,729
I'll get down on mine.
87
00:05:04,729 --> 00:05:05,562
- Not yet, Rory.
88
00:05:05,562 --> 00:05:08,145
You're dropped and that's that!
89
00:05:10,218 --> 00:05:11,620
- What's happening?
90
00:05:11,620 --> 00:05:14,658
- They're fighting like
ferrets in a sack, Black Bob.
91
00:05:14,658 --> 00:05:17,408
Oh, this is going to be a skoosh!
92
00:05:21,506 --> 00:05:22,896
- What are you trying to do, Lachlan?
93
00:05:22,896 --> 00:05:24,524
- Without Lachie, we'll lose.
94
00:05:24,524 --> 00:05:27,572
That cup will become a permanent fixture
95
00:05:27,572 --> 00:05:29,989
on Harry Balfour's bar,
96
00:05:29,989 --> 00:05:31,807
and since they lost the singing contest,
97
00:05:31,807 --> 00:05:34,640
they'll never let us live it down.
98
00:05:35,963 --> 00:05:37,568
- Jubel, you're in goals, instead.
99
00:05:37,568 --> 00:05:39,071
- Me?
100
00:05:39,071 --> 00:05:41,510
- Lachlan, can I get a lift?
101
00:05:41,510 --> 00:05:43,286
- Me in goals?
102
00:05:43,286 --> 00:05:44,119
Me?
103
00:06:02,903 --> 00:06:04,294
- What's it to be, boys?
104
00:06:04,294 --> 00:06:06,966
.
105
00:06:30,829 --> 00:06:33,064
What the
hell is Macbeth up to?
106
00:06:33,064 --> 00:06:34,669
- Nevermind him.
107
00:06:34,669 --> 00:06:35,502
Come on.
108
00:06:37,940 --> 00:06:38,985
And Dodgy John.
109
00:06:38,985 --> 00:06:40,266
- Oh, he's good, but you can't
110
00:06:40,266 --> 00:06:41,983
hold a candle to the old ones.
111
00:06:41,983 --> 00:06:43,883
Do you remember the McKeon Brothers?
112
00:06:43,883 --> 00:06:46,008
Six foot twins from Achmore
113
00:06:46,008 --> 00:06:49,137
with only two good eyes between them.
114
00:06:49,137 --> 00:06:51,310
- 18 games without defeat.
115
00:06:51,310 --> 00:06:52,842
I never drunk once.
116
00:06:52,842 --> 00:06:55,666
- Aye, well, it makes a
change the Loch Dubh team.
117
00:06:55,666 --> 00:06:59,040
No wins in the last 20
years and never sore.
118
00:06:59,040 --> 00:07:00,909
- Hamish, sit yourself down.
119
00:07:00,909 --> 00:07:02,606
We're having a consolation drink.
120
00:07:02,606 --> 00:07:03,439
- For what?
121
00:07:03,439 --> 00:07:07,393
- For the team getting beaten tomorrow.
122
00:07:10,895 --> 00:07:12,570
- Our job is done, here.
123
00:07:12,570 --> 00:07:13,403
Come on.
124
00:07:16,361 --> 00:07:19,226
- I'm looking for a
motorcyclist, actually.
125
00:07:19,226 --> 00:07:20,738
- Alright.
126
00:07:20,738 --> 00:07:22,488
Who's got my HT lead?
127
00:07:26,437 --> 00:07:28,937
- You know, you should go
easier on the boy, Lachlan.
128
00:07:28,937 --> 00:07:30,326
- I know, you're right, Edie.
129
00:07:30,326 --> 00:07:32,420
I say the same thing to
myself again and again.
130
00:07:32,420 --> 00:07:34,716
I just hear this voice
inside, chomping at him.
131
00:07:34,716 --> 00:07:36,675
- He's a fine boy.
132
00:07:36,675 --> 00:07:37,967
- Well, maybe he needed a mother.
133
00:07:37,967 --> 00:07:40,384
- What he needs now is space.
134
00:07:41,491 --> 00:07:43,241
- You're right, Edie.
135
00:07:45,302 --> 00:07:46,969
I know you're right.
136
00:07:49,295 --> 00:07:51,292
Now, to the matter at hand.
137
00:07:52,514 --> 00:07:53,431
You're off.
138
00:07:57,045 --> 00:07:58,244
- So, I'd appreciate it if the traffic
139
00:07:58,244 --> 00:08:00,023
in Mariott was kept below mach one,
140
00:08:00,023 --> 00:08:01,425
you know what I mean?
141
00:08:01,425 --> 00:08:03,465
- I'm terribly sorry, Constable.
142
00:08:03,465 --> 00:08:05,956
I will moderate my speed.
143
00:08:05,956 --> 00:08:07,732
- So, you're here on holiday, then?
144
00:08:07,732 --> 00:08:09,347
- Actually, you might be able to help me.
145
00:08:09,347 --> 00:08:10,426
I'm looking for someone.
146
00:08:10,426 --> 00:08:11,259
- Mmm hmmm.
147
00:08:11,259 --> 00:08:13,348
- Name of McCree, Mr. Lachlan McCree.
148
00:08:13,348 --> 00:08:14,681
Do you know him?
149
00:08:16,265 --> 00:08:17,656
- Yeah, yeah, I know him.
150
00:08:17,656 --> 00:08:19,191
Uh, if you take the northland road,
151
00:08:19,191 --> 00:08:22,512
first left, just cross right
there, you can't miss it.
152
00:08:22,512 --> 00:08:23,445
- Thank you.
153
00:08:23,445 --> 00:08:25,660
- So would this be in the
nature of a business matter?
154
00:08:25,660 --> 00:08:26,708
- It would be more in the nature
155
00:08:26,708 --> 00:08:29,378
of a private matter, Constable.
156
00:08:29,378 --> 00:08:30,211
- I see.
157
00:08:45,185 --> 00:08:47,227
Yeah, this is Bravo 3-1-5, over.
158
00:08:47,227 --> 00:08:49,077
Bravo
3-1-5 go ahead, over.
159
00:08:49,077 --> 00:08:50,619
- Yeah, can I have registered keeper ident
160
00:08:50,619 --> 00:08:53,515
please on a red and black Honda CBR?
161
00:08:53,515 --> 00:08:56,015
Stand by.
162
00:08:58,958 --> 00:09:00,708
- That's really nice.
163
00:09:02,405 --> 00:09:04,322
- Wait'll you try this.
164
00:09:10,476 --> 00:09:12,976
Now, what do you make of that?
165
00:09:17,201 --> 00:09:18,572
- It's marjoram?
166
00:09:18,572 --> 00:09:19,655
- Mmm, close.
167
00:09:20,972 --> 00:09:22,414
- A hint of coriander?
168
00:09:22,414 --> 00:09:23,247
- Nope.
169
00:09:24,324 --> 00:09:25,886
- Well, you've got me, then.
170
00:09:25,886 --> 00:09:27,767
- Wild mountain thyme.
171
00:09:27,767 --> 00:09:28,600
- Never.
172
00:09:29,758 --> 00:09:31,932
Do you not have a problem
with the bitterness?
173
00:09:31,932 --> 00:09:33,243
- Oh, see, that's the beauty of it.
174
00:09:33,243 --> 00:09:34,834
The sage takes that away.
175
00:09:34,834 --> 00:09:35,667
- Oh.
176
00:09:35,667 --> 00:09:38,417
- Here, let me cut you a wee bit.
177
00:09:46,518 --> 00:09:47,392
What do you think?
178
00:09:47,392 --> 00:09:49,892
- Hey Agnes, that's excellent.
179
00:09:50,920 --> 00:09:51,753
- Try 'em on.
180
00:09:51,753 --> 00:09:54,097
- Is that not bad luck?
181
00:09:54,097 --> 00:09:56,639
- Oh, it's a shinty match, not a wedding.
182
00:09:56,639 --> 00:09:57,722
- Lachie, Jr.
183
00:09:58,590 --> 00:10:00,105
- I won't be needing one, Agnes.
184
00:10:00,105 --> 00:10:01,759
I'm not playing.
185
00:10:01,759 --> 00:10:02,950
- Are ya hurt?
186
00:10:02,950 --> 00:10:04,450
- Him and his dad.
187
00:10:05,315 --> 00:10:07,745
- Oh, come on, Lachie, Jr.
188
00:10:07,745 --> 00:10:09,946
You're our star player.
189
00:10:09,946 --> 00:10:12,397
These shirts cost us 50 squid a skull.
190
00:10:12,397 --> 00:10:13,767
Now, I don't want failure
191
00:10:13,767 --> 00:10:15,547
associated with this establishment.
192
00:10:15,547 --> 00:10:17,729
- Not my problem.
193
00:10:17,729 --> 00:10:22,556
As far as I'm concerned,
the shinty team's history.
194
00:10:22,556 --> 00:10:24,444
- Hey, Lachie.
195
00:10:24,444 --> 00:10:27,944
A bit of news that might change your mind.
196
00:10:29,715 --> 00:10:32,561
There, try this crowdy, here.
197
00:10:32,561 --> 00:10:34,563
- You should be selling
this stuff, you know.
198
00:10:34,563 --> 00:10:36,006
- What, 'round here?
199
00:10:36,006 --> 00:10:38,839
They'd rather have crinkle
cut chips and frozen pizza.
200
00:10:40,464 --> 00:10:42,547
Who on Earth can that be?
201
00:10:47,486 --> 00:10:50,249
- Excuse me, are you fun filled, cuddly
202
00:10:50,249 --> 00:10:53,666
land-owning gent seeks lady with tractor?
203
00:10:58,274 --> 00:10:59,107
- I am.
204
00:10:59,990 --> 00:11:03,068
- Well, I'm carefree, attractive 40-ish
205
00:11:03,068 --> 00:11:05,800
lady farmer with 300 acres.
206
00:11:05,800 --> 00:11:07,112
- Never.
207
00:11:07,112 --> 00:11:10,695
- Yes, and I brought
a photo of my tractor.
208
00:11:12,984 --> 00:11:15,268
- Well, I'll away now, Lachlan.
209
00:11:15,268 --> 00:11:18,101
I'll see ya tomorrow at the match.
210
00:11:26,504 --> 00:11:28,304
- Drink up, boys.
211
00:11:28,304 --> 00:11:31,778
The Loch Dubh mob are in turmoil.
212
00:11:31,778 --> 00:11:35,118
- They might have got one
over on us with the singin'.
213
00:11:35,118 --> 00:11:37,539
This will be our comeback.
214
00:11:37,539 --> 00:11:38,372
- Oh, yes.
215
00:11:39,701 --> 00:11:43,034
And this time, the Angus McNichol trophy
216
00:11:43,924 --> 00:11:44,924
will be ours
217
00:11:45,892 --> 00:11:46,725
forever!
218
00:11:51,836 --> 00:11:53,644
How are the scones?
219
00:11:53,644 --> 00:11:55,919
- Lovely, just lovely.
220
00:11:55,919 --> 00:11:56,752
- Good.
221
00:11:58,132 --> 00:12:01,049
- And that's a lovely tractor, too.
222
00:12:02,340 --> 00:12:04,688
50,000 miles you say?
223
00:12:04,688 --> 00:12:06,435
And a full service history?
224
00:12:06,435 --> 00:12:09,236
- And stored in the shed
every night as well.
225
00:12:09,236 --> 00:12:10,569
- You don't say?
226
00:12:11,602 --> 00:12:12,435
Well, now.
227
00:12:39,743 --> 00:12:42,255
- Now, girls, it's perfectly simple.
228
00:12:42,255 --> 00:12:45,668
And, after four, one, two, three--
229
00:12:45,668 --> 00:12:48,913
- Give us an L-O-C, oops.
230
00:12:48,913 --> 00:12:51,204
- You've got to concentrate!
231
00:12:51,204 --> 00:12:52,803
- There you have it, TV John.
232
00:12:52,803 --> 00:12:55,393
Scotland's conundrum and microcosm.
233
00:12:55,393 --> 00:12:57,414
Do we market shinty as a cozy, tartan
234
00:12:57,414 --> 00:13:00,604
nostalgia chip for tourists
or do we modernize it
235
00:13:00,604 --> 00:13:02,707
and introduce professionalism?
236
00:13:02,707 --> 00:13:05,489
- Could we not have both?
237
00:13:05,489 --> 00:13:08,619
Give me an L-O-C-H.
238
00:13:08,619 --> 00:13:11,522
Give me a D-U-B-H.
239
00:13:11,522 --> 00:13:12,561
What do you got?
240
00:13:12,561 --> 00:13:13,851
Loch Dubh.
241
00:13:14,795 --> 00:13:15,945
- Can I have a word with you?
242
00:13:15,945 --> 00:13:18,319
- Aye, in a minute.
243
00:13:18,319 --> 00:13:20,069
- Oh, shut up!
244
00:13:20,069 --> 00:13:22,496
- Oh, leave it then, I'm through.
245
00:13:33,041 --> 00:13:33,874
- Nobody gets any of these until
246
00:13:33,874 --> 00:13:35,957
the bus starts, at least.
247
00:13:37,917 --> 00:13:39,777
How's the ankle, Jubel?
248
00:13:39,777 --> 00:13:41,606
- Fine, fine.
249
00:13:41,606 --> 00:13:44,470
- Jubel, I need to talk to you.
250
00:13:44,470 --> 00:13:45,972
- Aye, okay.
251
00:13:51,989 --> 00:13:52,822
- Can I speak to ya?
252
00:13:52,822 --> 00:13:55,572
- I'll see ya on the bus, Hamish.
253
00:14:00,317 --> 00:14:01,650
- Come on, Jock.
254
00:14:08,356 --> 00:14:09,439
- Neil, Neil.
255
00:14:50,108 --> 00:14:52,370
- Could we not have
got a seat at the back?
256
00:14:52,370 --> 00:14:54,037
- Sit in peace, man.
257
00:14:54,924 --> 00:14:56,110
- Where's the tonic?
258
00:14:56,110 --> 00:14:57,159
- I don't have the tonic.
259
00:14:57,159 --> 00:14:58,356
Thought you had the tonic.
260
00:14:58,356 --> 00:15:01,272
In the name of the wind.
261
00:15:01,272 --> 00:15:02,678
- Didn't think you were comin'.
262
00:15:02,678 --> 00:15:04,123
- I might not be playing, Hamish,
263
00:15:04,123 --> 00:15:06,949
but I'm damned if I'm
gonna miss the clack.
264
00:15:06,949 --> 00:15:08,191
- What do you mean, you're late?
265
00:15:08,191 --> 00:15:09,835
Late for what?
266
00:15:09,835 --> 00:15:13,018
- Actually, it's handy that
you're sittin' here, Doc.
267
00:15:13,018 --> 00:15:13,851
- Oh, why?
268
00:15:15,485 --> 00:15:18,266
- And then I thought, "Oh,
I'll just sell the farm
269
00:15:18,266 --> 00:15:21,011
"and enjoy myself with all the proceeds."
270
00:15:21,011 --> 00:15:22,094
- Remarkable.
271
00:15:22,992 --> 00:15:24,741
Quite remarkable.
272
00:15:24,741 --> 00:15:25,765
- Lachlan.
273
00:15:25,765 --> 00:15:27,359
Some of the team are drinking
274
00:15:27,359 --> 00:15:29,910
and they were in the pub until
three o'clock last night.
275
00:15:29,910 --> 00:15:32,660
- Oh, youthful exuberance, Edith.
276
00:15:34,106 --> 00:15:37,317
Sorry, Doloris, you were saying?
277
00:15:37,317 --> 00:15:40,208
- So, when I saw you in Manfred...
278
00:16:05,308 --> 00:16:06,963
- Well, that's that.
279
00:16:06,963 --> 00:16:08,286
- You sort it?
280
00:16:08,286 --> 00:16:10,036
- No, I haven't a clue, Hamish.
281
00:16:10,036 --> 00:16:12,047
The D12A Euro.
282
00:16:12,047 --> 00:16:14,332
Mind if I take a look?
283
00:16:14,332 --> 00:16:16,810
Electronic unit injector.
284
00:16:16,810 --> 00:16:18,244
- Aye.
285
00:16:18,244 --> 00:16:21,565
- Well, there's nothing wrong
with your microprocessor.
286
00:16:21,565 --> 00:16:24,217
Pressure drop indicators
functioning a-one.
287
00:16:24,217 --> 00:16:26,635
- It's probably a glitch
in the, uh, the bogey.
288
00:16:26,635 --> 00:16:27,718
- I doubt it.
289
00:16:28,696 --> 00:16:29,529
Ah!
290
00:16:30,577 --> 00:16:33,244
Have you topped off your diesel?
291
00:16:34,904 --> 00:16:35,821
- Try that.
292
00:16:54,237 --> 00:16:55,779
- Could you go another mint imperial?
293
00:16:55,779 --> 00:16:56,779
- Temptress.
294
00:16:58,229 --> 00:17:00,127
- You ever thought of gettin' a motorbike?
295
00:17:00,127 --> 00:17:02,877
- Barney, you are so predictable.
296
00:17:03,864 --> 00:17:05,877
- It's like in a jungle house re-mix,
297
00:17:05,877 --> 00:17:09,931
.
298
00:17:09,931 --> 00:17:11,017
- Savich.
299
00:17:11,017 --> 00:17:13,211
Now, Lachland, could we speak?
300
00:17:13,211 --> 00:17:15,044
- Later Hamish, later.
301
00:17:21,836 --> 00:17:23,669
- Well, say somethin'.
302
00:17:25,654 --> 00:17:28,167
- It was kinda like a fist,
303
00:17:28,167 --> 00:17:31,629
slowly opening and closing
around my lower bowel.
304
00:17:31,629 --> 00:17:32,462
- Really?
305
00:17:32,462 --> 00:17:33,307
- Yes.
306
00:17:33,307 --> 00:17:34,961
Oh, but that's nothing.
307
00:17:34,961 --> 00:17:38,044
Wait'll I tell ya what happened next.
308
00:18:14,023 --> 00:18:15,928
- Would you look at that?
309
00:18:15,928 --> 00:18:17,758
The old fruit.
310
00:18:17,758 --> 00:18:19,383
- Well, there might be snow on the drift,
311
00:18:19,383 --> 00:18:23,142
doesn't mean there isn't any
fire in the grit, lucky boy.
312
00:18:23,142 --> 00:18:24,522
- Alright.
313
00:18:24,522 --> 00:18:28,439
- Kinda makes you hanker
bank for knitted ties.
314
00:18:29,652 --> 00:18:30,902
- Knitted ties?
315
00:18:32,433 --> 00:18:34,134
- Oh, come on, Hamish.
316
00:18:34,134 --> 00:18:35,544
You're a man of the world.
317
00:18:35,544 --> 00:18:39,132
Surely you understand the
significance of knitted ties?
318
00:18:39,132 --> 00:18:40,624
- No.
319
00:18:40,624 --> 00:18:43,439
- Oh, well, just ask Barney there.
320
00:18:43,439 --> 00:18:45,689
He'll tell ya all about it.
321
00:18:47,552 --> 00:18:48,802
- Knitted ties?
322
00:19:18,690 --> 00:19:19,523
- Ah!
323
00:19:19,523 --> 00:19:21,907
Oh, my leg's gone to sleep!
324
00:19:21,907 --> 00:19:24,417
- Are you needing a massage, Rory?
325
00:19:24,417 --> 00:19:27,417
- Uh, no, no, no, it's grand, grand.
326
00:19:48,136 --> 00:19:50,670
- Thought these were meant
for the journey back.
327
00:19:50,670 --> 00:19:52,568
- And when they finally got it out,
328
00:19:52,568 --> 00:19:55,318
it was the size of a tennis ball.
329
00:19:56,509 --> 00:19:58,676
Thanks for listening, Doc.
330
00:20:02,230 --> 00:20:03,813
- Oh, that's stiff.
331
00:20:04,941 --> 00:20:07,655
How 'bout going for a wee
walk to stretch our legs?
332
00:20:07,655 --> 00:20:08,955
- Ah, it's a right day for a walk.
333
00:20:08,955 --> 00:20:11,553
- Hey, Lachlan, ya got a team
talk in the dressin' room.
334
00:20:11,553 --> 00:20:15,799
It's a shame to
spoil it by staying inside.
335
00:20:15,799 --> 00:20:18,132
- Lachlan, we need to speak.
336
00:20:19,131 --> 00:20:20,545
John, John, John.
337
00:20:20,545 --> 00:20:22,008
Go into the clubhouse
and put your stuff there.
338
00:20:22,008 --> 00:20:23,145
- Aye, mate.
339
00:21:02,387 --> 00:21:04,024
What's your price on Dunbracken?
340
00:21:04,024 --> 00:21:05,466
- Two to one on.
341
00:21:05,466 --> 00:21:06,672
And Loch Dubh?
342
00:21:06,672 --> 00:21:10,106
- Four to one against and lengthening.
343
00:21:10,106 --> 00:21:13,023
- Can I put a tenner on Dunbracken?
344
00:21:13,865 --> 00:21:14,948
- Dunbracken?
345
00:21:16,942 --> 00:21:18,022
Oh.
346
00:21:18,022 --> 00:21:18,855
Right.
347
00:21:22,196 --> 00:21:23,113
- Oh, Jean.
348
00:21:24,147 --> 00:21:25,183
Have you brought the things?
349
00:21:25,183 --> 00:21:27,529
- They're in the hearse, for in the back.
350
00:21:27,529 --> 00:21:30,196
- Can I tempt ya to have a look?
351
00:21:38,072 --> 00:21:40,247
- Rory, you dropped your jock strap.
352
00:21:40,247 --> 00:21:41,244
- Right.
353
00:21:41,244 --> 00:21:42,341
- I seen that earlier.
354
00:21:42,341 --> 00:21:43,520
I thought it was a parachute.
355
00:21:43,520 --> 00:21:46,637
- Well, who's for the wintergreen?
356
00:21:46,637 --> 00:21:47,788
- Where's the gaffer, Hamish?
357
00:21:47,788 --> 00:21:49,360
- Oh, he's went for a
walk with his new friend.
358
00:21:49,360 --> 00:21:50,245
- He went for a walk?
359
00:21:50,245 --> 00:21:51,078
We need him here.
360
00:21:51,078 --> 00:21:51,911
- I know, I'm workin' on it.
361
00:21:51,911 --> 00:21:52,998
John, John, listen get up in that house
362
00:21:52,998 --> 00:21:53,965
and stop Lachlan before he makes
363
00:21:53,965 --> 00:21:55,285
a complete fool of himself.
364
00:21:55,285 --> 00:21:58,202
- It's a bit late for that, Hamish.
365
00:22:03,171 --> 00:22:05,366
- You know, I've never noticed before
366
00:22:05,366 --> 00:22:08,686
how lovely the waterfall here is.
367
00:22:08,686 --> 00:22:11,949
Just sort of cascades down like,
368
00:22:11,949 --> 00:22:14,631
like beautiful silver hair.
369
00:22:14,631 --> 00:22:15,798
- Oh, Lachlan.
370
00:22:17,942 --> 00:22:20,442
You say such beautiful things.
371
00:22:34,205 --> 00:22:35,993
Lachlan!
372
00:22:35,993 --> 00:22:38,251
You're needed down in the dressing room.
373
00:22:38,251 --> 00:22:39,825
- What for?
374
00:22:39,825 --> 00:22:41,653
You're the coach.
375
00:22:41,653 --> 00:22:43,320
- Go on Lachlan, go.
376
00:23:10,157 --> 00:23:12,331
- Hey, gentlemen.
377
00:23:12,331 --> 00:23:15,795
Want to talk to you all about something
378
00:23:15,795 --> 00:23:19,962
that men often have difficulty
expressing in words.
379
00:23:21,727 --> 00:23:24,060
Today, I want to talk to you
380
00:23:25,559 --> 00:23:26,476
about love.
381
00:23:29,634 --> 00:23:32,217
In the great scheme of things--
382
00:23:35,933 --> 00:23:38,501
- This is worse than I thought, Edie.
383
00:23:38,501 --> 00:23:39,354
Keep an eye on him.
384
00:23:39,354 --> 00:23:40,687
- Right, Hamish.
385
00:24:01,135 --> 00:24:02,468
- Alright, lads.
386
00:24:03,686 --> 00:24:04,603
The huddle.
387
00:24:55,718 --> 00:24:57,087
- Sorry, pal.
388
00:24:57,087 --> 00:25:00,254
It's uh, our needs clearer than yours.
389
00:25:35,863 --> 00:25:38,533
Go in the Stag Bar, Loch Dubh!
390
00:25:38,533 --> 00:25:40,016
- It's the team you're
meant to be supporting,
391
00:25:40,016 --> 00:25:41,743
not the jerseys.
392
00:25:41,743 --> 00:25:44,697
Product placement, John.
393
00:26:30,141 --> 00:26:32,356
- Where's the referee?
394
00:26:32,356 --> 00:26:34,427
- He's not here yet.
395
00:26:34,427 --> 00:26:35,810
I'm the referee.
396
00:26:35,810 --> 00:26:37,730
I'll run the match.
397
00:26:37,730 --> 00:26:40,319
- Hang on, we need a neutral.
398
00:26:40,319 --> 00:26:42,354
- A figure of authority.
399
00:26:42,354 --> 00:26:43,554
- Macbeth.
400
00:26:43,554 --> 00:26:45,361
Now, he's the man to referee it.
401
00:26:45,361 --> 00:26:48,057
- Oddly enough, where is he?
402
00:26:48,057 --> 00:26:48,902
- What the hell does he know about
403
00:26:48,902 --> 00:26:50,351
running a shinty match?
404
00:26:50,351 --> 00:26:51,909
- Anyway, he doesn't have a kit.
405
00:26:51,909 --> 00:26:54,076
- Just so happens, I have.
406
00:27:13,237 --> 00:27:15,899
- Oh, it's great how the hills all seem
407
00:27:15,899 --> 00:27:19,850
like a big sleeping giant with
purple hair on the top, eh?
408
00:27:19,850 --> 00:27:24,017
- Lachlan, if you do not
shut up, I shall hit you.
409
00:27:26,232 --> 00:27:27,256
- Alright, then, I want a good,
410
00:27:27,256 --> 00:27:29,596
clean match from the both of you.
411
00:27:31,831 --> 00:27:34,405
- Well, get out of it.
412
00:27:40,846 --> 00:27:42,152
- Okay, then.
413
00:27:42,152 --> 00:27:43,331
Let's give these people a day they'll
414
00:27:43,331 --> 00:27:44,251
actually be proud of.
415
00:27:44,251 --> 00:27:46,501
- Whatever you say, Hamish.
416
00:28:34,221 --> 00:28:35,638
- That's it lads.
417
00:29:02,369 --> 00:29:04,952
- Come on, lucky goal, come on.
418
00:30:00,525 --> 00:30:03,829
- Barney, block him next time.
419
00:30:03,829 --> 00:30:04,865
- It was a good goal, Edith.
420
00:30:04,865 --> 00:30:06,685
fair's fair.
421
00:30:06,685 --> 00:30:07,685
Fair's fair.
422
00:31:02,264 --> 00:31:03,097
- Ugh!
423
00:31:06,328 --> 00:31:08,411
- It's only a game, Edie.
424
00:31:15,358 --> 00:31:16,365
- Yah!
425
00:31:22,549 --> 00:31:25,216
- That's the father of my child!
426
00:31:28,524 --> 00:31:30,088
It's not the end of the world.
427
00:31:48,518 --> 00:31:50,500
- How many fingers can you see?
428
00:31:50,500 --> 00:31:52,371
I'll marry you, lassie.
429
00:31:52,371 --> 00:31:54,179
I'll marry you.
430
00:31:54,179 --> 00:31:55,398
- Seems pretty serious.
431
00:31:55,398 --> 00:31:58,161
- Doesn't look like concussion.
432
00:32:00,071 --> 00:32:00,988
- Halftime.
433
00:32:05,272 --> 00:32:06,489
- Edie.
434
00:32:06,489 --> 00:32:10,656
Gon on and tell Lachlan to
get his mini short wave.
435
00:32:12,800 --> 00:32:14,555
- Oh, now, you're doin' fine, boys.
436
00:32:14,555 --> 00:32:15,868
It's never easy here, you know.
437
00:32:15,868 --> 00:32:17,311
Hey, Lachlan,
can I have a word?
438
00:32:17,311 --> 00:32:18,306
- I was just tellin' the boys how much
439
00:32:18,306 --> 00:32:19,606
I'm enjoying the match.
440
00:32:19,606 --> 00:32:21,943
- Lachlan, I need to
talk to ya in private.
441
00:32:21,943 --> 00:32:23,576
- Anything you've got
to say to me, Hamish,
442
00:32:23,576 --> 00:32:25,397
you can say in front of my boys, here.
443
00:32:27,153 --> 00:32:28,403
- I don't know.
444
00:32:31,553 --> 00:32:35,048
The new love of your
life is Doloris Pewdy.
445
00:32:35,048 --> 00:32:36,537
- I know the woman's name, Hamish.
446
00:32:36,537 --> 00:32:39,503
- Aye, but did you know that
her maiden name was Balfour?
447
00:32:39,503 --> 00:32:40,336
- Balfour?
448
00:32:41,700 --> 00:32:44,283
- She's Harry Balfour's sister.
449
00:32:45,247 --> 00:32:46,292
She set you up.
450
00:32:46,292 --> 00:32:50,125
- They've been spying
on us in the woods, too.
451
00:32:51,485 --> 00:32:54,761
- What do you mean, set me up?
452
00:32:54,761 --> 00:32:56,424
- They saw your advert in the paper.
453
00:32:56,424 --> 00:33:00,591
- Anything to win the match
for the 20th time in a row.
454
00:33:02,072 --> 00:33:03,335
?
455
00:33:03,335 --> 00:33:05,976
- No, it was all a con.
456
00:33:05,976 --> 00:33:08,476
They even hired the motorbike.
457
00:33:10,212 --> 00:33:11,767
- Did they?
458
00:33:11,767 --> 00:33:12,661
Indeed.
459
00:33:12,661 --> 00:33:14,225
Ah, nevermind, Lachlan.
460
00:33:14,225 --> 00:33:15,606
You'll get over it.
461
00:33:15,606 --> 00:33:16,439
- Aye.
462
00:33:18,382 --> 00:33:20,463
No fool like an old fool, eh, boys, eh?
463
00:33:22,445 --> 00:33:23,969
You might have told me
a bit sooner, Hamish.
464
00:33:23,969 --> 00:33:27,719
- I've been trying to
talk to ya all morning.
465
00:33:30,723 --> 00:33:33,243
Doesn't matter, it fits
in with the plan, anyway.
466
00:33:33,243 --> 00:33:35,010
- What plan?
467
00:33:44,408 --> 00:33:46,124
- What are the odds on Loch Dubh Harry?
468
00:33:46,124 --> 00:33:47,239
- Oh, are you kidding?
469
00:33:47,239 --> 00:33:48,072
20 to one.
470
00:33:48,957 --> 00:33:49,790
- Oy!
471
00:33:57,655 --> 00:33:58,964
- Loch Dubh to Red Leader.
472
00:33:58,964 --> 00:34:00,488
Loch Dubh to Red Leader.
473
00:34:00,488 --> 00:34:02,308
Come in now.
474
00:34:02,308 --> 00:34:05,730
- Hey, I've only one pair of hands.
475
00:34:05,730 --> 00:34:06,647
- How many?
476
00:34:08,920 --> 00:34:10,061
- Four?
477
00:34:10,061 --> 00:34:11,991
Close enough, you'll do.
478
00:34:11,991 --> 00:34:13,555
You're going nowhere.
479
00:34:13,555 --> 00:34:15,485
This one's for the band.
480
00:34:15,485 --> 00:34:16,513
He's stayin' here.
481
00:34:16,513 --> 00:34:19,386
- Boy's not fit enough to
play in goals, alright.
482
00:34:19,386 --> 00:34:20,929
- He doesn't have to, Daddy.
483
00:34:20,929 --> 00:34:22,759
- Why, junior.
484
00:34:22,759 --> 00:34:24,814
You're not in on this
plan, as well, are ya?
485
00:34:24,814 --> 00:34:27,314
- No, I really was hacked off.
486
00:34:29,641 --> 00:34:33,928
- I really was a bit too
hard on ya, I suppose.
487
00:34:33,928 --> 00:34:35,095
Oh, come here.
488
00:34:37,806 --> 00:34:39,402
That's it, we're going to do it.
489
00:34:39,402 --> 00:34:41,677
I know we are, I can feel it.
490
00:34:41,677 --> 00:34:43,303
It's in the air.
491
00:35:37,663 --> 00:35:39,562
- About time, too.
492
00:35:59,356 --> 00:36:00,307
- Isn't that--
493
00:36:00,307 --> 00:36:01,931
- No, it can't be.
494
00:36:01,931 --> 00:36:03,751
He's on the rigs.
495
00:36:03,751 --> 00:36:06,084
- No, no, you boys are nuts.
496
00:36:09,161 --> 00:36:10,381
Ladies and gentlemen,
497
00:36:10,381 --> 00:36:12,248
we've just been informed that Loch Dubh's
498
00:36:12,248 --> 00:36:16,199
substitute has been
registered, Houston Old.
499
00:37:38,812 --> 00:37:41,229
- Duplicitous Loch Dubh dogs!
500
00:37:42,590 --> 00:37:45,092
- Is that a bag thing?
501
00:38:42,578 --> 00:38:45,301
Come on, boys, come on.
502
00:39:33,871 --> 00:39:35,454
- Come on, come on.
503
00:39:36,330 --> 00:39:37,729
Where is it?
504
00:39:39,528 --> 00:39:41,945
Oh, God, it's got to be here!
505
00:39:45,441 --> 00:39:46,558
Hey,
that's never a penalty.
506
00:39:46,558 --> 00:39:47,768
- Aye, it was.
507
00:39:47,768 --> 00:39:51,018
- Aye, well you need your eyes tended--
508
00:40:14,764 --> 00:40:15,597
- Aha!
509
00:40:16,622 --> 00:40:19,112
I was wondering where this was.
510
00:40:19,112 --> 00:40:21,945
- Oh, we don't have time for that!
511
00:40:28,441 --> 00:40:32,221
- Come on, Loch Dubh,
get into this, people!
512
00:40:34,313 --> 00:40:36,253
- Welcome back, Lachlan!
513
00:40:36,253 --> 00:40:37,586
- Come on, boys!
514
00:41:54,080 --> 00:41:54,913
Penalties.
515
00:41:59,931 --> 00:42:00,764
- Yow, ow!
516
00:42:52,788 --> 00:42:54,361
- Yeah!
517
00:42:56,738 --> 00:42:59,238
That's my boy that saved that!
518
00:43:50,600 --> 00:43:51,982
- Stop!
519
00:43:51,982 --> 00:43:54,816
He can't play for Loch Dubh!
520
00:43:54,816 --> 00:43:56,566
He is from Kingussie!
521
00:43:59,897 --> 00:44:01,147
- You're wrong!
522
00:44:02,071 --> 00:44:04,154
He may be from Kingussie,
523
00:44:05,484 --> 00:44:08,234
but his mother is from Loch Dubh.
524
00:44:09,385 --> 00:44:11,218
Just belt it out, son!
525
00:44:15,561 --> 00:44:18,061
Go! Go! Go!
526
00:44:33,715 --> 00:44:35,455
- There's a dog on the pitch.
527
00:44:35,455 --> 00:44:37,622
- He thinks it's all over.
528
00:44:45,786 --> 00:44:46,786
- It is now.
529
00:46:04,769 --> 00:46:07,329
- Oh, hey, some boy, that Houston.
530
00:46:07,329 --> 00:46:09,166
You must be very proud of him.
531
00:46:09,166 --> 00:46:09,999
- I am.
532
00:46:12,124 --> 00:46:14,733
Did you know he's coming
off the rigs next month?
533
00:46:14,733 --> 00:46:15,728
- Is he, love?
534
00:46:15,728 --> 00:46:16,645
- Mmm hmmm.
535
00:46:17,780 --> 00:46:20,030
He'll be looking for a job.
536
00:46:21,275 --> 00:46:24,802
He's actually looking
for a business partner.
537
00:46:24,802 --> 00:46:25,885
- Is that so?
538
00:46:27,280 --> 00:46:28,197
Well, well.
35695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.