All language subtitles for Hamish.Macbeth.S03E06.More.Than.a.Game.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_Track04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,726 --> 00:01:05,014 - Ah! Ah! 2 00:01:06,001 --> 00:01:06,983 Ah! 3 00:01:06,983 --> 00:01:08,062 - Edie! 4 00:01:08,062 --> 00:01:08,895 - Ah! 5 00:01:13,722 --> 00:01:15,437 - It's just a scratch. 6 00:01:15,437 --> 00:01:16,526 - Come on. 7 00:01:16,526 --> 00:01:19,268 Get up off your backside you big girl's blouse. 8 00:01:19,268 --> 00:01:20,772 Run it off, man. 9 00:01:20,772 --> 00:01:22,812 In my day, we would play through the pain barrier, 10 00:01:22,812 --> 00:01:24,214 even with a broken leg. 11 00:01:24,214 --> 00:01:26,084 Aye, sometimes two! 12 00:01:26,917 --> 00:01:30,098 Right, come on, let's try this new three-hat formation! 13 00:01:30,098 --> 00:01:34,170 - We're talking turbo-charged, 420 horses, 14 00:01:34,170 --> 00:01:37,258 overhead lift cam with five valves, 15 00:01:37,258 --> 00:01:40,425 a cylinder, electronic unit injectors, 16 00:01:41,943 --> 00:01:43,526 a 23.5 ton capacity 17 00:01:45,124 --> 00:01:47,996 with a 16-ton bogey axle rating 18 00:01:47,996 --> 00:01:50,579 and full electronic suspension. 19 00:01:51,524 --> 00:01:55,204 The Ferrari Testarossa of the bus world. 20 00:01:55,204 --> 00:01:58,121 - And, uh, still no road tags, now? 21 00:02:00,080 --> 00:02:00,913 - Right. 22 00:02:00,913 --> 00:02:02,550 You take it, Barney. 23 00:02:05,914 --> 00:02:07,336 God sake, what do you call that, boy? 24 00:02:07,336 --> 00:02:08,575 The Dying Swan? 25 00:02:08,575 --> 00:02:10,098 I thought you said, "Dive right." 26 00:02:10,098 --> 00:02:10,931 - There'll be nobody tellin' ya 27 00:02:10,931 --> 00:02:12,374 which way to dive on Saturday, boy. 28 00:02:12,374 --> 00:02:13,898 It'll be just you and your intuition. 29 00:02:13,898 --> 00:02:14,783 Get a life. 30 00:02:14,783 --> 00:02:16,116 - What was that? 31 00:02:18,867 --> 00:02:22,301 - I sense tension in the air twixt father and son. 32 00:02:22,301 --> 00:02:24,514 - Don't you backchock me, lad. 33 00:02:24,514 --> 00:02:25,489 You may double-time mortician 34 00:02:25,489 --> 00:02:27,472 but on the shinty part you are just another, 35 00:02:27,472 --> 00:02:28,549 as far as I'm concerned. 36 00:02:28,549 --> 00:02:30,845 - Dad, it's just a shinty match. 37 00:02:30,845 --> 00:02:33,040 - Just a shinty match? 38 00:02:33,040 --> 00:02:35,571 This game goes back to the time of Christ, boy. 39 00:02:35,571 --> 00:02:36,676 - Oh, here we go. 40 00:02:36,676 --> 00:02:39,045 - For the past 400 years Loch Dubh has played Dunbracken 41 00:02:39,045 --> 00:02:41,137 for the Angus McNichol Memorial Cup. 42 00:02:41,137 --> 00:02:42,377 - And we haven't won for the last 19. 43 00:02:42,377 --> 00:02:43,210 - Exactly. 44 00:02:44,173 --> 00:02:45,006 And if they win it once more, 45 00:02:45,006 --> 00:02:46,673 they get to keep the trophy. 46 00:02:46,673 --> 00:02:48,298 But this is Loch Dubh. 47 00:02:48,298 --> 00:02:50,227 We are Loch Dubhians! 48 00:02:50,227 --> 00:02:52,477 Everything flows from that. 49 00:02:53,328 --> 00:02:55,694 We're playing for our pride, 50 00:02:55,694 --> 00:02:57,611 our village, our lives, 51 00:02:59,159 --> 00:03:02,409 so don't you tell me it's just a match. 52 00:03:08,148 --> 00:03:09,318 - Give us a break, Hamish. 53 00:03:09,318 --> 00:03:11,003 I'm late for the shinty training. 54 00:03:11,003 --> 00:03:11,836 - Shinty? 55 00:03:11,836 --> 00:03:12,669 Mmm, you see it? 56 00:03:17,878 --> 00:03:19,070 I'd put that about what? 57 00:03:19,070 --> 00:03:20,562 85? 58 00:03:20,562 --> 00:03:22,381 - Maybe 100, Hamish. 59 00:03:22,381 --> 00:03:23,909 - See ya later, Neil. 60 00:03:23,909 --> 00:03:25,076 Come on, Jock. 61 00:03:34,503 --> 00:03:39,114 - You know, I think she's setting her cap at my dad. 62 00:03:39,114 --> 00:03:40,313 - Lachie, son. 63 00:03:40,313 --> 00:03:42,230 She wears knitted ties. 64 00:03:45,941 --> 00:03:46,941 - Oh, I see. 65 00:04:13,097 --> 00:04:14,661 - Winner? 66 00:04:14,661 --> 00:04:15,788 - Aye. 67 00:04:15,788 --> 00:04:17,121 Double or quits. 68 00:04:18,745 --> 00:04:20,412 - Can I book a room? 69 00:04:23,447 --> 00:04:24,447 - Certainly. 70 00:04:25,316 --> 00:04:26,852 Through here. 71 00:04:26,852 --> 00:04:30,375 Eh, will that be a single you'll be after? 72 00:04:30,375 --> 00:04:31,792 - For the moment. 73 00:04:39,600 --> 00:04:41,683 - Aye, it's healing fine. 74 00:04:43,248 --> 00:04:44,771 - And where do ya think you're off to? 75 00:04:44,771 --> 00:04:46,438 - We're on our way to the Stag for a pint. 76 00:04:46,438 --> 00:04:49,425 - Oh, you're not, you're staying back for extra training. 77 00:04:49,425 --> 00:04:50,258 - You know what you can do 78 00:04:50,258 --> 00:04:51,557 with your extra training, don't you? 79 00:04:51,557 --> 00:04:52,940 - That's it, you're dropped. 80 00:04:52,940 --> 00:04:54,431 - You can't drop me, I quit. 81 00:04:54,431 --> 00:04:55,742 Good! 82 00:04:55,742 --> 00:04:57,938 - Lachlan, let's not be too hasty. 83 00:04:57,938 --> 00:04:59,928 The team's more important than your arguments. 84 00:04:59,928 --> 00:05:00,985 - I wouldn't play for him now 85 00:05:00,985 --> 00:05:02,762 if he got down on his bended knees. 86 00:05:02,762 --> 00:05:04,729 I'll get down on mine. 87 00:05:04,729 --> 00:05:05,562 - Not yet, Rory. 88 00:05:05,562 --> 00:05:08,145 You're dropped and that's that! 89 00:05:10,218 --> 00:05:11,620 - What's happening? 90 00:05:11,620 --> 00:05:14,658 - They're fighting like ferrets in a sack, Black Bob. 91 00:05:14,658 --> 00:05:17,408 Oh, this is going to be a skoosh! 92 00:05:21,506 --> 00:05:22,896 - What are you trying to do, Lachlan? 93 00:05:22,896 --> 00:05:24,524 - Without Lachie, we'll lose. 94 00:05:24,524 --> 00:05:27,572 That cup will become a permanent fixture 95 00:05:27,572 --> 00:05:29,989 on Harry Balfour's bar, 96 00:05:29,989 --> 00:05:31,807 and since they lost the singing contest, 97 00:05:31,807 --> 00:05:34,640 they'll never let us live it down. 98 00:05:35,963 --> 00:05:37,568 - Jubel, you're in goals, instead. 99 00:05:37,568 --> 00:05:39,071 - Me? 100 00:05:39,071 --> 00:05:41,510 - Lachlan, can I get a lift? 101 00:05:41,510 --> 00:05:43,286 - Me in goals? 102 00:05:43,286 --> 00:05:44,119 Me? 103 00:06:02,903 --> 00:06:04,294 - What's it to be, boys? 104 00:06:04,294 --> 00:06:06,966 . 105 00:06:30,829 --> 00:06:33,064 What the hell is Macbeth up to? 106 00:06:33,064 --> 00:06:34,669 - Nevermind him. 107 00:06:34,669 --> 00:06:35,502 Come on. 108 00:06:37,940 --> 00:06:38,985 And Dodgy John. 109 00:06:38,985 --> 00:06:40,266 - Oh, he's good, but you can't 110 00:06:40,266 --> 00:06:41,983 hold a candle to the old ones. 111 00:06:41,983 --> 00:06:43,883 Do you remember the McKeon Brothers? 112 00:06:43,883 --> 00:06:46,008 Six foot twins from Achmore 113 00:06:46,008 --> 00:06:49,137 with only two good eyes between them. 114 00:06:49,137 --> 00:06:51,310 - 18 games without defeat. 115 00:06:51,310 --> 00:06:52,842 I never drunk once. 116 00:06:52,842 --> 00:06:55,666 - Aye, well, it makes a change the Loch Dubh team. 117 00:06:55,666 --> 00:06:59,040 No wins in the last 20 years and never sore. 118 00:06:59,040 --> 00:07:00,909 - Hamish, sit yourself down. 119 00:07:00,909 --> 00:07:02,606 We're having a consolation drink. 120 00:07:02,606 --> 00:07:03,439 - For what? 121 00:07:03,439 --> 00:07:07,393 - For the team getting beaten tomorrow. 122 00:07:10,895 --> 00:07:12,570 - Our job is done, here. 123 00:07:12,570 --> 00:07:13,403 Come on. 124 00:07:16,361 --> 00:07:19,226 - I'm looking for a motorcyclist, actually. 125 00:07:19,226 --> 00:07:20,738 - Alright. 126 00:07:20,738 --> 00:07:22,488 Who's got my HT lead? 127 00:07:26,437 --> 00:07:28,937 - You know, you should go easier on the boy, Lachlan. 128 00:07:28,937 --> 00:07:30,326 - I know, you're right, Edie. 129 00:07:30,326 --> 00:07:32,420 I say the same thing to myself again and again. 130 00:07:32,420 --> 00:07:34,716 I just hear this voice inside, chomping at him. 131 00:07:34,716 --> 00:07:36,675 - He's a fine boy. 132 00:07:36,675 --> 00:07:37,967 - Well, maybe he needed a mother. 133 00:07:37,967 --> 00:07:40,384 - What he needs now is space. 134 00:07:41,491 --> 00:07:43,241 - You're right, Edie. 135 00:07:45,302 --> 00:07:46,969 I know you're right. 136 00:07:49,295 --> 00:07:51,292 Now, to the matter at hand. 137 00:07:52,514 --> 00:07:53,431 You're off. 138 00:07:57,045 --> 00:07:58,244 - So, I'd appreciate it if the traffic 139 00:07:58,244 --> 00:08:00,023 in Mariott was kept below mach one, 140 00:08:00,023 --> 00:08:01,425 you know what I mean? 141 00:08:01,425 --> 00:08:03,465 - I'm terribly sorry, Constable. 142 00:08:03,465 --> 00:08:05,956 I will moderate my speed. 143 00:08:05,956 --> 00:08:07,732 - So, you're here on holiday, then? 144 00:08:07,732 --> 00:08:09,347 - Actually, you might be able to help me. 145 00:08:09,347 --> 00:08:10,426 I'm looking for someone. 146 00:08:10,426 --> 00:08:11,259 - Mmm hmmm. 147 00:08:11,259 --> 00:08:13,348 - Name of McCree, Mr. Lachlan McCree. 148 00:08:13,348 --> 00:08:14,681 Do you know him? 149 00:08:16,265 --> 00:08:17,656 - Yeah, yeah, I know him. 150 00:08:17,656 --> 00:08:19,191 Uh, if you take the northland road, 151 00:08:19,191 --> 00:08:22,512 first left, just cross right there, you can't miss it. 152 00:08:22,512 --> 00:08:23,445 - Thank you. 153 00:08:23,445 --> 00:08:25,660 - So would this be in the nature of a business matter? 154 00:08:25,660 --> 00:08:26,708 - It would be more in the nature 155 00:08:26,708 --> 00:08:29,378 of a private matter, Constable. 156 00:08:29,378 --> 00:08:30,211 - I see. 157 00:08:45,185 --> 00:08:47,227 Yeah, this is Bravo 3-1-5, over. 158 00:08:47,227 --> 00:08:49,077 Bravo 3-1-5 go ahead, over. 159 00:08:49,077 --> 00:08:50,619 - Yeah, can I have registered keeper ident 160 00:08:50,619 --> 00:08:53,515 please on a red and black Honda CBR? 161 00:08:53,515 --> 00:08:56,015 Stand by. 162 00:08:58,958 --> 00:09:00,708 - That's really nice. 163 00:09:02,405 --> 00:09:04,322 - Wait'll you try this. 164 00:09:10,476 --> 00:09:12,976 Now, what do you make of that? 165 00:09:17,201 --> 00:09:18,572 - It's marjoram? 166 00:09:18,572 --> 00:09:19,655 - Mmm, close. 167 00:09:20,972 --> 00:09:22,414 - A hint of coriander? 168 00:09:22,414 --> 00:09:23,247 - Nope. 169 00:09:24,324 --> 00:09:25,886 - Well, you've got me, then. 170 00:09:25,886 --> 00:09:27,767 - Wild mountain thyme. 171 00:09:27,767 --> 00:09:28,600 - Never. 172 00:09:29,758 --> 00:09:31,932 Do you not have a problem with the bitterness? 173 00:09:31,932 --> 00:09:33,243 - Oh, see, that's the beauty of it. 174 00:09:33,243 --> 00:09:34,834 The sage takes that away. 175 00:09:34,834 --> 00:09:35,667 - Oh. 176 00:09:35,667 --> 00:09:38,417 - Here, let me cut you a wee bit. 177 00:09:46,518 --> 00:09:47,392 What do you think? 178 00:09:47,392 --> 00:09:49,892 - Hey Agnes, that's excellent. 179 00:09:50,920 --> 00:09:51,753 - Try 'em on. 180 00:09:51,753 --> 00:09:54,097 - Is that not bad luck? 181 00:09:54,097 --> 00:09:56,639 - Oh, it's a shinty match, not a wedding. 182 00:09:56,639 --> 00:09:57,722 - Lachie, Jr. 183 00:09:58,590 --> 00:10:00,105 - I won't be needing one, Agnes. 184 00:10:00,105 --> 00:10:01,759 I'm not playing. 185 00:10:01,759 --> 00:10:02,950 - Are ya hurt? 186 00:10:02,950 --> 00:10:04,450 - Him and his dad. 187 00:10:05,315 --> 00:10:07,745 - Oh, come on, Lachie, Jr. 188 00:10:07,745 --> 00:10:09,946 You're our star player. 189 00:10:09,946 --> 00:10:12,397 These shirts cost us 50 squid a skull. 190 00:10:12,397 --> 00:10:13,767 Now, I don't want failure 191 00:10:13,767 --> 00:10:15,547 associated with this establishment. 192 00:10:15,547 --> 00:10:17,729 - Not my problem. 193 00:10:17,729 --> 00:10:22,556 As far as I'm concerned, the shinty team's history. 194 00:10:22,556 --> 00:10:24,444 - Hey, Lachie. 195 00:10:24,444 --> 00:10:27,944 A bit of news that might change your mind. 196 00:10:29,715 --> 00:10:32,561 There, try this crowdy, here. 197 00:10:32,561 --> 00:10:34,563 - You should be selling this stuff, you know. 198 00:10:34,563 --> 00:10:36,006 - What, 'round here? 199 00:10:36,006 --> 00:10:38,839 They'd rather have crinkle cut chips and frozen pizza. 200 00:10:40,464 --> 00:10:42,547 Who on Earth can that be? 201 00:10:47,486 --> 00:10:50,249 - Excuse me, are you fun filled, cuddly 202 00:10:50,249 --> 00:10:53,666 land-owning gent seeks lady with tractor? 203 00:10:58,274 --> 00:10:59,107 - I am. 204 00:10:59,990 --> 00:11:03,068 - Well, I'm carefree, attractive 40-ish 205 00:11:03,068 --> 00:11:05,800 lady farmer with 300 acres. 206 00:11:05,800 --> 00:11:07,112 - Never. 207 00:11:07,112 --> 00:11:10,695 - Yes, and I brought a photo of my tractor. 208 00:11:12,984 --> 00:11:15,268 - Well, I'll away now, Lachlan. 209 00:11:15,268 --> 00:11:18,101 I'll see ya tomorrow at the match. 210 00:11:26,504 --> 00:11:28,304 - Drink up, boys. 211 00:11:28,304 --> 00:11:31,778 The Loch Dubh mob are in turmoil. 212 00:11:31,778 --> 00:11:35,118 - They might have got one over on us with the singin'. 213 00:11:35,118 --> 00:11:37,539 This will be our comeback. 214 00:11:37,539 --> 00:11:38,372 - Oh, yes. 215 00:11:39,701 --> 00:11:43,034 And this time, the Angus McNichol trophy 216 00:11:43,924 --> 00:11:44,924 will be ours 217 00:11:45,892 --> 00:11:46,725 forever! 218 00:11:51,836 --> 00:11:53,644 How are the scones? 219 00:11:53,644 --> 00:11:55,919 - Lovely, just lovely. 220 00:11:55,919 --> 00:11:56,752 - Good. 221 00:11:58,132 --> 00:12:01,049 - And that's a lovely tractor, too. 222 00:12:02,340 --> 00:12:04,688 50,000 miles you say? 223 00:12:04,688 --> 00:12:06,435 And a full service history? 224 00:12:06,435 --> 00:12:09,236 - And stored in the shed every night as well. 225 00:12:09,236 --> 00:12:10,569 - You don't say? 226 00:12:11,602 --> 00:12:12,435 Well, now. 227 00:12:39,743 --> 00:12:42,255 - Now, girls, it's perfectly simple. 228 00:12:42,255 --> 00:12:45,668 And, after four, one, two, three-- 229 00:12:45,668 --> 00:12:48,913 - Give us an L-O-C, oops. 230 00:12:48,913 --> 00:12:51,204 - You've got to concentrate! 231 00:12:51,204 --> 00:12:52,803 - There you have it, TV John. 232 00:12:52,803 --> 00:12:55,393 Scotland's conundrum and microcosm. 233 00:12:55,393 --> 00:12:57,414 Do we market shinty as a cozy, tartan 234 00:12:57,414 --> 00:13:00,604 nostalgia chip for tourists or do we modernize it 235 00:13:00,604 --> 00:13:02,707 and introduce professionalism? 236 00:13:02,707 --> 00:13:05,489 - Could we not have both? 237 00:13:05,489 --> 00:13:08,619 Give me an L-O-C-H. 238 00:13:08,619 --> 00:13:11,522 Give me a D-U-B-H. 239 00:13:11,522 --> 00:13:12,561 What do you got? 240 00:13:12,561 --> 00:13:13,851 Loch Dubh. 241 00:13:14,795 --> 00:13:15,945 - Can I have a word with you? 242 00:13:15,945 --> 00:13:18,319 - Aye, in a minute. 243 00:13:18,319 --> 00:13:20,069 - Oh, shut up! 244 00:13:20,069 --> 00:13:22,496 - Oh, leave it then, I'm through. 245 00:13:33,041 --> 00:13:33,874 - Nobody gets any of these until 246 00:13:33,874 --> 00:13:35,957 the bus starts, at least. 247 00:13:37,917 --> 00:13:39,777 How's the ankle, Jubel? 248 00:13:39,777 --> 00:13:41,606 - Fine, fine. 249 00:13:41,606 --> 00:13:44,470 - Jubel, I need to talk to you. 250 00:13:44,470 --> 00:13:45,972 - Aye, okay. 251 00:13:51,989 --> 00:13:52,822 - Can I speak to ya? 252 00:13:52,822 --> 00:13:55,572 - I'll see ya on the bus, Hamish. 253 00:14:00,317 --> 00:14:01,650 - Come on, Jock. 254 00:14:08,356 --> 00:14:09,439 - Neil, Neil. 255 00:14:50,108 --> 00:14:52,370 - Could we not have got a seat at the back? 256 00:14:52,370 --> 00:14:54,037 - Sit in peace, man. 257 00:14:54,924 --> 00:14:56,110 - Where's the tonic? 258 00:14:56,110 --> 00:14:57,159 - I don't have the tonic. 259 00:14:57,159 --> 00:14:58,356 Thought you had the tonic. 260 00:14:58,356 --> 00:15:01,272 In the name of the wind. 261 00:15:01,272 --> 00:15:02,678 - Didn't think you were comin'. 262 00:15:02,678 --> 00:15:04,123 - I might not be playing, Hamish, 263 00:15:04,123 --> 00:15:06,949 but I'm damned if I'm gonna miss the clack. 264 00:15:06,949 --> 00:15:08,191 - What do you mean, you're late? 265 00:15:08,191 --> 00:15:09,835 Late for what? 266 00:15:09,835 --> 00:15:13,018 - Actually, it's handy that you're sittin' here, Doc. 267 00:15:13,018 --> 00:15:13,851 - Oh, why? 268 00:15:15,485 --> 00:15:18,266 - And then I thought, "Oh, I'll just sell the farm 269 00:15:18,266 --> 00:15:21,011 "and enjoy myself with all the proceeds." 270 00:15:21,011 --> 00:15:22,094 - Remarkable. 271 00:15:22,992 --> 00:15:24,741 Quite remarkable. 272 00:15:24,741 --> 00:15:25,765 - Lachlan. 273 00:15:25,765 --> 00:15:27,359 Some of the team are drinking 274 00:15:27,359 --> 00:15:29,910 and they were in the pub until three o'clock last night. 275 00:15:29,910 --> 00:15:32,660 - Oh, youthful exuberance, Edith. 276 00:15:34,106 --> 00:15:37,317 Sorry, Doloris, you were saying? 277 00:15:37,317 --> 00:15:40,208 - So, when I saw you in Manfred... 278 00:16:05,308 --> 00:16:06,963 - Well, that's that. 279 00:16:06,963 --> 00:16:08,286 - You sort it? 280 00:16:08,286 --> 00:16:10,036 - No, I haven't a clue, Hamish. 281 00:16:10,036 --> 00:16:12,047 The D12A Euro. 282 00:16:12,047 --> 00:16:14,332 Mind if I take a look? 283 00:16:14,332 --> 00:16:16,810 Electronic unit injector. 284 00:16:16,810 --> 00:16:18,244 - Aye. 285 00:16:18,244 --> 00:16:21,565 - Well, there's nothing wrong with your microprocessor. 286 00:16:21,565 --> 00:16:24,217 Pressure drop indicators functioning a-one. 287 00:16:24,217 --> 00:16:26,635 - It's probably a glitch in the, uh, the bogey. 288 00:16:26,635 --> 00:16:27,718 - I doubt it. 289 00:16:28,696 --> 00:16:29,529 Ah! 290 00:16:30,577 --> 00:16:33,244 Have you topped off your diesel? 291 00:16:34,904 --> 00:16:35,821 - Try that. 292 00:16:54,237 --> 00:16:55,779 - Could you go another mint imperial? 293 00:16:55,779 --> 00:16:56,779 - Temptress. 294 00:16:58,229 --> 00:17:00,127 - You ever thought of gettin' a motorbike? 295 00:17:00,127 --> 00:17:02,877 - Barney, you are so predictable. 296 00:17:03,864 --> 00:17:05,877 - It's like in a jungle house re-mix, 297 00:17:05,877 --> 00:17:09,931 . 298 00:17:09,931 --> 00:17:11,017 - Savich. 299 00:17:11,017 --> 00:17:13,211 Now, Lachland, could we speak? 300 00:17:13,211 --> 00:17:15,044 - Later Hamish, later. 301 00:17:21,836 --> 00:17:23,669 - Well, say somethin'. 302 00:17:25,654 --> 00:17:28,167 - It was kinda like a fist, 303 00:17:28,167 --> 00:17:31,629 slowly opening and closing around my lower bowel. 304 00:17:31,629 --> 00:17:32,462 - Really? 305 00:17:32,462 --> 00:17:33,307 - Yes. 306 00:17:33,307 --> 00:17:34,961 Oh, but that's nothing. 307 00:17:34,961 --> 00:17:38,044 Wait'll I tell ya what happened next. 308 00:18:14,023 --> 00:18:15,928 - Would you look at that? 309 00:18:15,928 --> 00:18:17,758 The old fruit. 310 00:18:17,758 --> 00:18:19,383 - Well, there might be snow on the drift, 311 00:18:19,383 --> 00:18:23,142 doesn't mean there isn't any fire in the grit, lucky boy. 312 00:18:23,142 --> 00:18:24,522 - Alright. 313 00:18:24,522 --> 00:18:28,439 - Kinda makes you hanker bank for knitted ties. 314 00:18:29,652 --> 00:18:30,902 - Knitted ties? 315 00:18:32,433 --> 00:18:34,134 - Oh, come on, Hamish. 316 00:18:34,134 --> 00:18:35,544 You're a man of the world. 317 00:18:35,544 --> 00:18:39,132 Surely you understand the significance of knitted ties? 318 00:18:39,132 --> 00:18:40,624 - No. 319 00:18:40,624 --> 00:18:43,439 - Oh, well, just ask Barney there. 320 00:18:43,439 --> 00:18:45,689 He'll tell ya all about it. 321 00:18:47,552 --> 00:18:48,802 - Knitted ties? 322 00:19:18,690 --> 00:19:19,523 - Ah! 323 00:19:19,523 --> 00:19:21,907 Oh, my leg's gone to sleep! 324 00:19:21,907 --> 00:19:24,417 - Are you needing a massage, Rory? 325 00:19:24,417 --> 00:19:27,417 - Uh, no, no, no, it's grand, grand. 326 00:19:48,136 --> 00:19:50,670 - Thought these were meant for the journey back. 327 00:19:50,670 --> 00:19:52,568 - And when they finally got it out, 328 00:19:52,568 --> 00:19:55,318 it was the size of a tennis ball. 329 00:19:56,509 --> 00:19:58,676 Thanks for listening, Doc. 330 00:20:02,230 --> 00:20:03,813 - Oh, that's stiff. 331 00:20:04,941 --> 00:20:07,655 How 'bout going for a wee walk to stretch our legs? 332 00:20:07,655 --> 00:20:08,955 - Ah, it's a right day for a walk. 333 00:20:08,955 --> 00:20:11,553 - Hey, Lachlan, ya got a team talk in the dressin' room. 334 00:20:11,553 --> 00:20:15,799 It's a shame to spoil it by staying inside. 335 00:20:15,799 --> 00:20:18,132 - Lachlan, we need to speak. 336 00:20:19,131 --> 00:20:20,545 John, John, John. 337 00:20:20,545 --> 00:20:22,008 Go into the clubhouse and put your stuff there. 338 00:20:22,008 --> 00:20:23,145 - Aye, mate. 339 00:21:02,387 --> 00:21:04,024 What's your price on Dunbracken? 340 00:21:04,024 --> 00:21:05,466 - Two to one on. 341 00:21:05,466 --> 00:21:06,672 And Loch Dubh? 342 00:21:06,672 --> 00:21:10,106 - Four to one against and lengthening. 343 00:21:10,106 --> 00:21:13,023 - Can I put a tenner on Dunbracken? 344 00:21:13,865 --> 00:21:14,948 - Dunbracken? 345 00:21:16,942 --> 00:21:18,022 Oh. 346 00:21:18,022 --> 00:21:18,855 Right. 347 00:21:22,196 --> 00:21:23,113 - Oh, Jean. 348 00:21:24,147 --> 00:21:25,183 Have you brought the things? 349 00:21:25,183 --> 00:21:27,529 - They're in the hearse, for in the back. 350 00:21:27,529 --> 00:21:30,196 - Can I tempt ya to have a look? 351 00:21:38,072 --> 00:21:40,247 - Rory, you dropped your jock strap. 352 00:21:40,247 --> 00:21:41,244 - Right. 353 00:21:41,244 --> 00:21:42,341 - I seen that earlier. 354 00:21:42,341 --> 00:21:43,520 I thought it was a parachute. 355 00:21:43,520 --> 00:21:46,637 - Well, who's for the wintergreen? 356 00:21:46,637 --> 00:21:47,788 - Where's the gaffer, Hamish? 357 00:21:47,788 --> 00:21:49,360 - Oh, he's went for a walk with his new friend. 358 00:21:49,360 --> 00:21:50,245 - He went for a walk? 359 00:21:50,245 --> 00:21:51,078 We need him here. 360 00:21:51,078 --> 00:21:51,911 - I know, I'm workin' on it. 361 00:21:51,911 --> 00:21:52,998 John, John, listen get up in that house 362 00:21:52,998 --> 00:21:53,965 and stop Lachlan before he makes 363 00:21:53,965 --> 00:21:55,285 a complete fool of himself. 364 00:21:55,285 --> 00:21:58,202 - It's a bit late for that, Hamish. 365 00:22:03,171 --> 00:22:05,366 - You know, I've never noticed before 366 00:22:05,366 --> 00:22:08,686 how lovely the waterfall here is. 367 00:22:08,686 --> 00:22:11,949 Just sort of cascades down like, 368 00:22:11,949 --> 00:22:14,631 like beautiful silver hair. 369 00:22:14,631 --> 00:22:15,798 - Oh, Lachlan. 370 00:22:17,942 --> 00:22:20,442 You say such beautiful things. 371 00:22:34,205 --> 00:22:35,993 Lachlan! 372 00:22:35,993 --> 00:22:38,251 You're needed down in the dressing room. 373 00:22:38,251 --> 00:22:39,825 - What for? 374 00:22:39,825 --> 00:22:41,653 You're the coach. 375 00:22:41,653 --> 00:22:43,320 - Go on Lachlan, go. 376 00:23:10,157 --> 00:23:12,331 - Hey, gentlemen. 377 00:23:12,331 --> 00:23:15,795 Want to talk to you all about something 378 00:23:15,795 --> 00:23:19,962 that men often have difficulty expressing in words. 379 00:23:21,727 --> 00:23:24,060 Today, I want to talk to you 380 00:23:25,559 --> 00:23:26,476 about love. 381 00:23:29,634 --> 00:23:32,217 In the great scheme of things-- 382 00:23:35,933 --> 00:23:38,501 - This is worse than I thought, Edie. 383 00:23:38,501 --> 00:23:39,354 Keep an eye on him. 384 00:23:39,354 --> 00:23:40,687 - Right, Hamish. 385 00:24:01,135 --> 00:24:02,468 - Alright, lads. 386 00:24:03,686 --> 00:24:04,603 The huddle. 387 00:24:55,718 --> 00:24:57,087 - Sorry, pal. 388 00:24:57,087 --> 00:25:00,254 It's uh, our needs clearer than yours. 389 00:25:35,863 --> 00:25:38,533 Go in the Stag Bar, Loch Dubh! 390 00:25:38,533 --> 00:25:40,016 - It's the team you're meant to be supporting, 391 00:25:40,016 --> 00:25:41,743 not the jerseys. 392 00:25:41,743 --> 00:25:44,697 Product placement, John. 393 00:26:30,141 --> 00:26:32,356 - Where's the referee? 394 00:26:32,356 --> 00:26:34,427 - He's not here yet. 395 00:26:34,427 --> 00:26:35,810 I'm the referee. 396 00:26:35,810 --> 00:26:37,730 I'll run the match. 397 00:26:37,730 --> 00:26:40,319 - Hang on, we need a neutral. 398 00:26:40,319 --> 00:26:42,354 - A figure of authority. 399 00:26:42,354 --> 00:26:43,554 - Macbeth. 400 00:26:43,554 --> 00:26:45,361 Now, he's the man to referee it. 401 00:26:45,361 --> 00:26:48,057 - Oddly enough, where is he? 402 00:26:48,057 --> 00:26:48,902 - What the hell does he know about 403 00:26:48,902 --> 00:26:50,351 running a shinty match? 404 00:26:50,351 --> 00:26:51,909 - Anyway, he doesn't have a kit. 405 00:26:51,909 --> 00:26:54,076 - Just so happens, I have. 406 00:27:13,237 --> 00:27:15,899 - Oh, it's great how the hills all seem 407 00:27:15,899 --> 00:27:19,850 like a big sleeping giant with purple hair on the top, eh? 408 00:27:19,850 --> 00:27:24,017 - Lachlan, if you do not shut up, I shall hit you. 409 00:27:26,232 --> 00:27:27,256 - Alright, then, I want a good, 410 00:27:27,256 --> 00:27:29,596 clean match from the both of you. 411 00:27:31,831 --> 00:27:34,405 - Well, get out of it. 412 00:27:40,846 --> 00:27:42,152 - Okay, then. 413 00:27:42,152 --> 00:27:43,331 Let's give these people a day they'll 414 00:27:43,331 --> 00:27:44,251 actually be proud of. 415 00:27:44,251 --> 00:27:46,501 - Whatever you say, Hamish. 416 00:28:34,221 --> 00:28:35,638 - That's it lads. 417 00:29:02,369 --> 00:29:04,952 - Come on, lucky goal, come on. 418 00:30:00,525 --> 00:30:03,829 - Barney, block him next time. 419 00:30:03,829 --> 00:30:04,865 - It was a good goal, Edith. 420 00:30:04,865 --> 00:30:06,685 fair's fair. 421 00:30:06,685 --> 00:30:07,685 Fair's fair. 422 00:31:02,264 --> 00:31:03,097 - Ugh! 423 00:31:06,328 --> 00:31:08,411 - It's only a game, Edie. 424 00:31:15,358 --> 00:31:16,365 - Yah! 425 00:31:22,549 --> 00:31:25,216 - That's the father of my child! 426 00:31:28,524 --> 00:31:30,088 It's not the end of the world. 427 00:31:48,518 --> 00:31:50,500 - How many fingers can you see? 428 00:31:50,500 --> 00:31:52,371 I'll marry you, lassie. 429 00:31:52,371 --> 00:31:54,179 I'll marry you. 430 00:31:54,179 --> 00:31:55,398 - Seems pretty serious. 431 00:31:55,398 --> 00:31:58,161 - Doesn't look like concussion. 432 00:32:00,071 --> 00:32:00,988 - Halftime. 433 00:32:05,272 --> 00:32:06,489 - Edie. 434 00:32:06,489 --> 00:32:10,656 Gon on and tell Lachlan to get his mini short wave. 435 00:32:12,800 --> 00:32:14,555 - Oh, now, you're doin' fine, boys. 436 00:32:14,555 --> 00:32:15,868 It's never easy here, you know. 437 00:32:15,868 --> 00:32:17,311 Hey, Lachlan, can I have a word? 438 00:32:17,311 --> 00:32:18,306 - I was just tellin' the boys how much 439 00:32:18,306 --> 00:32:19,606 I'm enjoying the match. 440 00:32:19,606 --> 00:32:21,943 - Lachlan, I need to talk to ya in private. 441 00:32:21,943 --> 00:32:23,576 - Anything you've got to say to me, Hamish, 442 00:32:23,576 --> 00:32:25,397 you can say in front of my boys, here. 443 00:32:27,153 --> 00:32:28,403 - I don't know. 444 00:32:31,553 --> 00:32:35,048 The new love of your life is Doloris Pewdy. 445 00:32:35,048 --> 00:32:36,537 - I know the woman's name, Hamish. 446 00:32:36,537 --> 00:32:39,503 - Aye, but did you know that her maiden name was Balfour? 447 00:32:39,503 --> 00:32:40,336 - Balfour? 448 00:32:41,700 --> 00:32:44,283 - She's Harry Balfour's sister. 449 00:32:45,247 --> 00:32:46,292 She set you up. 450 00:32:46,292 --> 00:32:50,125 - They've been spying on us in the woods, too. 451 00:32:51,485 --> 00:32:54,761 - What do you mean, set me up? 452 00:32:54,761 --> 00:32:56,424 - They saw your advert in the paper. 453 00:32:56,424 --> 00:33:00,591 - Anything to win the match for the 20th time in a row. 454 00:33:02,072 --> 00:33:03,335 ? 455 00:33:03,335 --> 00:33:05,976 - No, it was all a con. 456 00:33:05,976 --> 00:33:08,476 They even hired the motorbike. 457 00:33:10,212 --> 00:33:11,767 - Did they? 458 00:33:11,767 --> 00:33:12,661 Indeed. 459 00:33:12,661 --> 00:33:14,225 Ah, nevermind, Lachlan. 460 00:33:14,225 --> 00:33:15,606 You'll get over it. 461 00:33:15,606 --> 00:33:16,439 - Aye. 462 00:33:18,382 --> 00:33:20,463 No fool like an old fool, eh, boys, eh? 463 00:33:22,445 --> 00:33:23,969 You might have told me a bit sooner, Hamish. 464 00:33:23,969 --> 00:33:27,719 - I've been trying to talk to ya all morning. 465 00:33:30,723 --> 00:33:33,243 Doesn't matter, it fits in with the plan, anyway. 466 00:33:33,243 --> 00:33:35,010 - What plan? 467 00:33:44,408 --> 00:33:46,124 - What are the odds on Loch Dubh Harry? 468 00:33:46,124 --> 00:33:47,239 - Oh, are you kidding? 469 00:33:47,239 --> 00:33:48,072 20 to one. 470 00:33:48,957 --> 00:33:49,790 - Oy! 471 00:33:57,655 --> 00:33:58,964 - Loch Dubh to Red Leader. 472 00:33:58,964 --> 00:34:00,488 Loch Dubh to Red Leader. 473 00:34:00,488 --> 00:34:02,308 Come in now. 474 00:34:02,308 --> 00:34:05,730 - Hey, I've only one pair of hands. 475 00:34:05,730 --> 00:34:06,647 - How many? 476 00:34:08,920 --> 00:34:10,061 - Four? 477 00:34:10,061 --> 00:34:11,991 Close enough, you'll do. 478 00:34:11,991 --> 00:34:13,555 You're going nowhere. 479 00:34:13,555 --> 00:34:15,485 This one's for the band. 480 00:34:15,485 --> 00:34:16,513 He's stayin' here. 481 00:34:16,513 --> 00:34:19,386 - Boy's not fit enough to play in goals, alright. 482 00:34:19,386 --> 00:34:20,929 - He doesn't have to, Daddy. 483 00:34:20,929 --> 00:34:22,759 - Why, junior. 484 00:34:22,759 --> 00:34:24,814 You're not in on this plan, as well, are ya? 485 00:34:24,814 --> 00:34:27,314 - No, I really was hacked off. 486 00:34:29,641 --> 00:34:33,928 - I really was a bit too hard on ya, I suppose. 487 00:34:33,928 --> 00:34:35,095 Oh, come here. 488 00:34:37,806 --> 00:34:39,402 That's it, we're going to do it. 489 00:34:39,402 --> 00:34:41,677 I know we are, I can feel it. 490 00:34:41,677 --> 00:34:43,303 It's in the air. 491 00:35:37,663 --> 00:35:39,562 - About time, too. 492 00:35:59,356 --> 00:36:00,307 - Isn't that-- 493 00:36:00,307 --> 00:36:01,931 - No, it can't be. 494 00:36:01,931 --> 00:36:03,751 He's on the rigs. 495 00:36:03,751 --> 00:36:06,084 - No, no, you boys are nuts. 496 00:36:09,161 --> 00:36:10,381 Ladies and gentlemen, 497 00:36:10,381 --> 00:36:12,248 we've just been informed that Loch Dubh's 498 00:36:12,248 --> 00:36:16,199 substitute has been registered, Houston Old. 499 00:37:38,812 --> 00:37:41,229 - Duplicitous Loch Dubh dogs! 500 00:37:42,590 --> 00:37:45,092 - Is that a bag thing? 501 00:38:42,578 --> 00:38:45,301 Come on, boys, come on. 502 00:39:33,871 --> 00:39:35,454 - Come on, come on. 503 00:39:36,330 --> 00:39:37,729 Where is it? 504 00:39:39,528 --> 00:39:41,945 Oh, God, it's got to be here! 505 00:39:45,441 --> 00:39:46,558 Hey, that's never a penalty. 506 00:39:46,558 --> 00:39:47,768 - Aye, it was. 507 00:39:47,768 --> 00:39:51,018 - Aye, well you need your eyes tended-- 508 00:40:14,764 --> 00:40:15,597 - Aha! 509 00:40:16,622 --> 00:40:19,112 I was wondering where this was. 510 00:40:19,112 --> 00:40:21,945 - Oh, we don't have time for that! 511 00:40:28,441 --> 00:40:32,221 - Come on, Loch Dubh, get into this, people! 512 00:40:34,313 --> 00:40:36,253 - Welcome back, Lachlan! 513 00:40:36,253 --> 00:40:37,586 - Come on, boys! 514 00:41:54,080 --> 00:41:54,913 Penalties. 515 00:41:59,931 --> 00:42:00,764 - Yow, ow! 516 00:42:52,788 --> 00:42:54,361 - Yeah! 517 00:42:56,738 --> 00:42:59,238 That's my boy that saved that! 518 00:43:50,600 --> 00:43:51,982 - Stop! 519 00:43:51,982 --> 00:43:54,816 He can't play for Loch Dubh! 520 00:43:54,816 --> 00:43:56,566 He is from Kingussie! 521 00:43:59,897 --> 00:44:01,147 - You're wrong! 522 00:44:02,071 --> 00:44:04,154 He may be from Kingussie, 523 00:44:05,484 --> 00:44:08,234 but his mother is from Loch Dubh. 524 00:44:09,385 --> 00:44:11,218 Just belt it out, son! 525 00:44:15,561 --> 00:44:18,061 Go! Go! Go! 526 00:44:33,715 --> 00:44:35,455 - There's a dog on the pitch. 527 00:44:35,455 --> 00:44:37,622 - He thinks it's all over. 528 00:44:45,786 --> 00:44:46,786 - It is now. 529 00:46:04,769 --> 00:46:07,329 - Oh, hey, some boy, that Houston. 530 00:46:07,329 --> 00:46:09,166 You must be very proud of him. 531 00:46:09,166 --> 00:46:09,999 - I am. 532 00:46:12,124 --> 00:46:14,733 Did you know he's coming off the rigs next month? 533 00:46:14,733 --> 00:46:15,728 - Is he, love? 534 00:46:15,728 --> 00:46:16,645 - Mmm hmmm. 535 00:46:17,780 --> 00:46:20,030 He'll be looking for a job. 536 00:46:21,275 --> 00:46:24,802 He's actually looking for a business partner. 537 00:46:24,802 --> 00:46:25,885 - Is that so? 538 00:46:27,280 --> 00:46:28,197 Well, well. 35695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.