All language subtitles for Hamish.Macbeth.S02E06.The.Lochdubh.Deluxe.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_Track04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,278 --> 00:00:54,611 - That's so sad. 2 00:00:57,336 --> 00:00:58,419 - There, yes. 3 00:01:05,547 --> 00:01:09,001 - Are you all right there, Uncle Murray? 4 00:01:09,001 --> 00:01:10,886 - Never better, Christie. 5 00:01:10,886 --> 00:01:11,969 Never better. 6 00:01:13,705 --> 00:01:16,394 Now, why don't you go and see to Mr. Fergusson there 7 00:01:16,394 --> 00:01:19,811 while I have a last word with Bella here? 8 00:01:24,792 --> 00:01:27,459 - Uncle Murray, about Fergusson. 9 00:01:29,023 --> 00:01:29,856 - Eh? 10 00:01:31,713 --> 00:01:34,251 - His cousin Magnus is his only surviving relative, 11 00:01:34,251 --> 00:01:37,084 and he's in hospital in Inverness. 12 00:01:38,703 --> 00:01:39,695 Well, we'll just have to see 13 00:01:39,695 --> 00:01:42,370 that Mr. Fergusson keeps until his cousin 14 00:01:42,370 --> 00:01:45,652 gets out of hospital, won't we, Christie? 15 00:01:45,652 --> 00:01:47,702 - The man died penniless, uncle, 16 00:01:47,702 --> 00:01:51,468 and his cousin is no millionaire either. 17 00:01:51,468 --> 00:01:53,256 - I said see to him. 18 00:01:53,256 --> 00:01:55,540 - And I say we shove him in our cheapest box 19 00:01:55,540 --> 00:01:56,922 and screw him down as he is. 20 00:01:56,922 --> 00:01:58,330 This is a business. 21 00:01:58,330 --> 00:02:00,394 - That's right, my business! 22 00:02:00,394 --> 00:02:01,765 Now just do as you're damn well told 23 00:02:01,765 --> 00:02:03,594 and see to that man, Christie. 24 00:02:16,041 --> 00:02:17,208 My good Bella. 25 00:02:18,578 --> 00:02:20,578 Where did it all go, eh? 26 00:02:21,556 --> 00:02:23,290 All that time. 27 00:02:23,290 --> 00:02:24,994 Seems barely a minute since you and me 28 00:02:24,994 --> 00:02:28,272 were at the old school together. 29 00:02:28,272 --> 00:02:31,291 A blink of the eye since the days when you had every boy. 30 00:02:31,291 --> 00:02:34,624 The district sick with love for you, oh. 31 00:02:36,848 --> 00:02:38,601 Where's it all gone, eh? 32 00:02:45,375 --> 00:02:47,391 - I brought you tea, Mr. McMurray. 33 00:02:47,391 --> 00:02:51,285 - Ah, you're a lifesaver, Mrs. Lewis. 34 00:02:51,285 --> 00:02:53,369 - Tea, Christie? 35 00:02:53,369 --> 00:02:54,369 As you will. 36 00:03:39,385 --> 00:03:40,699 - And so, ladies and gentlemen, 37 00:03:40,699 --> 00:03:43,807 we have traveled here from near and far 38 00:03:43,807 --> 00:03:45,349 to say a tearful, but at the same time, 39 00:03:45,349 --> 00:03:49,081 a fond and loving farewell to our dear sister, Ella. 40 00:03:49,081 --> 00:03:52,561 - Excuse me minister, a fond farewell to Bella. 41 00:03:52,561 --> 00:03:54,223 This is my auntie Ella here. 42 00:03:54,223 --> 00:03:57,416 - Ah, our sister Ella, and as we stand here 43 00:03:57,416 --> 00:04:00,498 sharing a moment of prayerful silence, 44 00:04:00,498 --> 00:04:03,896 we must thank the Lord for Bella's life among it. 45 00:04:12,632 --> 00:04:13,866 - Mrs. Campbell? 46 00:04:13,866 --> 00:04:15,278 My condolences. 47 00:04:15,278 --> 00:04:17,332 Major. 48 00:04:17,332 --> 00:04:19,071 - Mrs. Campbell? 49 00:04:19,071 --> 00:04:20,502 Can I take this opportunity to say 50 00:04:20,502 --> 00:04:22,574 how sorry I am at your loss? 51 00:04:22,574 --> 00:04:24,250 Your sister was a lovely person. 52 00:04:24,250 --> 00:04:27,122 - That's very kind of you, Lachie Jr. 53 00:04:27,122 --> 00:04:29,135 They were such fine words. 54 00:04:29,135 --> 00:04:30,271 - Fine words, Lachie. 55 00:04:30,271 --> 00:04:31,908 Come on, auntie. 56 00:04:34,724 --> 00:04:37,194 - Now there's an irony for you. 57 00:04:37,194 --> 00:04:38,305 - What? 58 00:04:38,305 --> 00:04:40,836 - Oh, it's just a wee story I must tell you one day. 59 00:04:40,836 --> 00:04:41,952 But not today. 60 00:04:41,952 --> 00:04:43,998 It wouldn't be right. 61 00:04:49,462 --> 00:04:50,879 Minister! 62 00:04:53,825 --> 00:04:54,888 - Crissy. 63 00:04:54,888 --> 00:04:55,721 - Hi, you. 64 00:04:55,721 --> 00:04:56,554 - Farnie. 65 00:04:58,213 --> 00:04:59,296 Mr. McMurray. 66 00:05:00,268 --> 00:05:01,479 Rory. 67 00:05:05,330 --> 00:05:06,442 - There you are, auntie. 68 00:05:06,442 --> 00:05:07,531 A nice Port and Lingham. 69 00:05:07,531 --> 00:05:09,097 - Thank you, Rory. 70 00:05:09,097 --> 00:05:11,288 - That was a lovely service, Mrs. Campbell. 71 00:05:11,288 --> 00:05:14,124 - Very kind of you to say so, Hamish. 72 00:05:14,124 --> 00:05:17,423 Though I did think that Isabelle Sutherland 73 00:05:17,423 --> 00:05:20,763 might have covered the funeral for the listener. 74 00:05:20,763 --> 00:05:25,043 My sister was a well kept face in the community, after all. 75 00:05:25,043 --> 00:05:27,621 - Isabelle's gone to Glasgow to work, Ella. 76 00:05:27,621 --> 00:05:29,231 - Glasgow? 77 00:05:29,231 --> 00:05:31,811 Why would she do a thing like that? 78 00:05:31,811 --> 00:05:33,817 - Personal reasons, auntie Ella. 79 00:05:33,817 --> 00:05:36,184 - Personal reasons? 80 00:05:36,184 --> 00:05:38,662 Does he mean man trouble, is that what he means? 81 00:05:38,662 --> 00:05:42,377 - I think he means personal reasons, Ella. 82 00:05:42,377 --> 00:05:44,264 - Wonderful spread, Barney. 83 00:05:44,264 --> 00:05:45,279 - Thank you, Les. 84 00:05:45,279 --> 00:05:46,696 Thanks very much. 85 00:05:47,809 --> 00:05:49,237 - I must say, Mr. Meldrum, it is 86 00:05:49,237 --> 00:05:51,499 a fine spread you've laid on. 87 00:05:51,499 --> 00:05:52,689 - Mrs. Meldrum. 88 00:05:52,689 --> 00:05:54,469 I did the breakfast, Mr. McMurray. 89 00:05:54,469 --> 00:05:56,052 - Oh, my apologies. 90 00:05:57,218 --> 00:05:59,517 You know, it's amazing how a funeral 91 00:05:59,517 --> 00:06:01,800 will bring out the extravagance 92 00:06:01,800 --> 00:06:04,968 in even the most prudent of men. 93 00:06:04,968 --> 00:06:06,356 - Beg your pardon? 94 00:06:06,356 --> 00:06:08,309 - Well, Rory Campbell. 95 00:06:08,309 --> 00:06:13,022 He must be paying plenty for this do, Mr. Meldrum. 96 00:06:13,022 --> 00:06:15,294 - Do you think I'm charging for this, Mr. McMurray? 97 00:06:15,294 --> 00:06:16,127 - Barney. - Now, I'm just making 98 00:06:16,127 --> 00:06:16,960 small talk. - Do you think I'd ask 99 00:06:16,960 --> 00:06:18,622 a friend for money at a time like this? 100 00:06:18,622 --> 00:06:19,646 - Now, Mr. Meldrum-- - Barney. 101 00:06:19,646 --> 00:06:21,795 - I'm gonna rip your head off your shoulders 102 00:06:21,795 --> 00:06:25,248 and ram it up your backside, ya ignorant wee dog. 103 00:06:25,248 --> 00:06:28,106 - Refill, any time you like, Barney. 104 00:06:28,106 --> 00:06:29,264 - Please, Barney. 105 00:06:29,264 --> 00:06:30,586 - D'you hear what he said to me? 106 00:06:30,586 --> 00:06:32,336 - Uh, refill, please. 107 00:06:38,279 --> 00:06:39,706 - Aye, Hamish. 108 00:06:39,706 --> 00:06:41,039 Coming right up. 109 00:06:43,538 --> 00:06:46,932 - Please accept my apologies, Mr. McMurray. 110 00:06:46,932 --> 00:06:47,849 - Accepted. 111 00:06:49,506 --> 00:06:51,610 Now if you'll excuse me, I'll just 112 00:06:51,610 --> 00:06:53,458 go and give good Mr. Campbell my bill. 113 00:06:53,458 --> 00:06:55,533 Whoa, whoa, whoa. 114 00:06:55,533 --> 00:06:58,979 Don't you think that's just a touch insensitive? 115 00:06:58,979 --> 00:07:01,275 If I see you handing that envelope to Rory Campbell, 116 00:07:01,275 --> 00:07:02,415 I'm outta here. 117 00:07:02,415 --> 00:07:04,915 Leaving you to Barney Meldrum. 118 00:07:05,974 --> 00:07:09,141 - Please think about it, Mr. McMurray. 119 00:07:10,166 --> 00:07:12,579 For the price of a first class stamp, 120 00:07:12,579 --> 00:07:15,246 you get to stay out of traction. 121 00:07:20,468 --> 00:07:22,280 - Thank you, Murray. 122 00:07:25,937 --> 00:07:28,317 Oh, don't do that! 123 00:07:28,317 --> 00:07:31,126 - I come right to the point, Lachlan. 124 00:07:31,126 --> 00:07:33,386 I wanted to talk to you about your boy, Lachie Jr. 125 00:07:33,386 --> 00:07:35,020 - What about Lachie Jr.? 126 00:07:35,020 --> 00:07:37,639 He's not been getting up to anything, has he? 127 00:07:37,639 --> 00:07:39,921 - No, nothing like that, no. 128 00:07:39,921 --> 00:07:43,246 I wanted to talk to you about his look. 129 00:07:43,246 --> 00:07:45,948 You know he's got a wonderful look. 130 00:07:45,948 --> 00:07:47,554 Lachie Jr.? 131 00:07:47,554 --> 00:07:48,387 - Oh, aye. 132 00:07:49,678 --> 00:07:52,595 Somber is the word I'm looking for. 133 00:07:53,637 --> 00:07:57,387 That boy has the perfect undertaker's visage. 134 00:08:01,069 --> 00:08:02,340 - Oh, aye? 135 00:08:02,340 --> 00:08:05,308 - But the truth is I've been feeling 136 00:08:05,308 --> 00:08:07,494 a bit stiff in the joints lately, 137 00:08:07,494 --> 00:08:10,281 and I've been thinking that maybe 138 00:08:10,281 --> 00:08:12,091 an extra hand at the parlor's 139 00:08:12,091 --> 00:08:14,182 just what the doctor ordered? 140 00:08:14,182 --> 00:08:16,451 Until I'm back at myself, I mean. 141 00:08:16,451 --> 00:08:19,191 - Och, why don't you just retire, man? 142 00:08:19,191 --> 00:08:20,688 Put your feet up. 143 00:08:20,688 --> 00:08:23,257 Let that nephew of yours run the show. 144 00:08:23,257 --> 00:08:27,007 - He's my late brother Archie's boy, Lachlan. 145 00:08:28,153 --> 00:08:30,182 But that Christie will never run the business 146 00:08:30,182 --> 00:08:31,805 as long as I draw breath. 147 00:08:31,805 --> 00:08:32,638 Never! 148 00:08:35,322 --> 00:08:37,717 The ideas he's got for the trade 149 00:08:37,717 --> 00:08:39,860 would frighten the life out of you. 150 00:08:39,860 --> 00:08:43,010 For example, the burial ground 151 00:08:43,010 --> 00:08:46,260 would become known as the slumber lawn. 152 00:08:47,632 --> 00:08:49,056 And you won't go to your grave 153 00:08:49,056 --> 00:08:51,624 if Christie McMurray has his way. 154 00:08:51,624 --> 00:08:54,550 You'll go to your eternal bower. 155 00:08:54,550 --> 00:08:55,383 - Never. 156 00:08:55,383 --> 00:08:57,487 - Mm-hmm, and that's not the end of it. 157 00:08:57,487 --> 00:09:02,123 Instead of a coffin, you'll have an astral barge. 158 00:09:02,123 --> 00:09:03,373 - Astral barge? 159 00:09:05,156 --> 00:09:06,224 In Lochdubh? 160 00:09:08,575 --> 00:09:10,679 - And for all this euphemistic claptrap 161 00:09:10,679 --> 00:09:12,142 and the frippery that goes with it, 162 00:09:12,142 --> 00:09:16,225 he'll charge your relatives a fortune and a half. 163 00:09:18,083 --> 00:09:20,166 Lachlan, for pity's sake. 164 00:09:22,420 --> 00:09:25,348 Could I have the loan of your boy? 165 00:09:25,348 --> 00:09:27,832 - Well, you know, Murray. 166 00:09:27,832 --> 00:09:31,281 I can sympathize with your predicament. 167 00:09:31,281 --> 00:09:34,160 But you see, Lachie Jr. holds a number 168 00:09:34,160 --> 00:09:37,827 of key posts on the board of McCrae and Son. 169 00:09:39,039 --> 00:09:40,614 - What key posts are those, Lachlan? 170 00:09:40,614 --> 00:09:41,814 - Well, let me see, now. 171 00:09:41,814 --> 00:09:44,734 There's deputy director, naturally. 172 00:09:44,734 --> 00:09:46,258 Company secretary. 173 00:09:46,258 --> 00:09:48,888 Director of human resources on marketing. 174 00:09:48,888 --> 00:09:50,078 - I see. 175 00:09:50,078 --> 00:09:52,251 - Do you, Murray? 176 00:09:52,251 --> 00:09:53,197 That's good. 177 00:09:53,197 --> 00:09:54,780 - I'll pay him two pounds 80 an hour. 178 00:09:54,780 --> 00:09:55,655 - Three pounds. 179 00:09:56,689 --> 00:09:57,687 - Done. 180 00:09:58,520 --> 00:10:01,338 - Here, eat. 181 00:10:02,548 --> 00:10:04,722 Come on, come on. 182 00:10:07,697 --> 00:10:10,937 - So, eh, where did you get to, then? 183 00:10:10,937 --> 00:10:12,587 - The wake's still going on. 184 00:10:12,587 --> 00:10:15,268 - Would you look at that, now, eh? 185 00:10:15,268 --> 00:10:18,568 Is that a fine item of millinery or what? 186 00:10:18,568 --> 00:10:19,627 - What is it? 187 00:10:19,627 --> 00:10:21,710 - That is a top hat, boy. 188 00:10:23,571 --> 00:10:27,279 Here, and let me tell you, there's not many men 189 00:10:27,279 --> 00:10:31,000 get the chance to wear a hat like that. 190 00:10:31,000 --> 00:10:31,833 Oh, no. 191 00:10:33,524 --> 00:10:35,274 Wait'll you see this. 192 00:10:40,334 --> 00:10:41,167 Eh? 193 00:10:44,402 --> 00:10:45,803 Rest there. 194 00:10:45,803 --> 00:10:48,630 Now, take a look at this, eh? 195 00:10:48,630 --> 00:10:50,479 Ah, look at that cloth. 196 00:10:50,479 --> 00:10:53,031 Eh, the feel of that, man. 197 00:10:53,031 --> 00:10:56,055 See, if I live to be 1,000, 198 00:10:56,055 --> 00:10:59,122 I'd never be able to afford clothes like that. 199 00:10:59,122 --> 00:11:00,713 - You're not-- - What? 200 00:11:00,713 --> 00:11:02,630 - Thinking of wearing that stuff? 201 00:11:02,630 --> 00:11:05,893 You'll look like an undertaker. 202 00:11:05,893 --> 00:11:07,726 - Well, no, Lachie Jr. 203 00:11:10,017 --> 00:11:11,934 You see, I was thinking 204 00:11:13,964 --> 00:11:17,464 it might be nearer to your size, actually. 205 00:11:21,147 --> 00:11:23,059 - An undertaker, me! 206 00:11:23,059 --> 00:11:24,115 I can't believe he did it. 207 00:11:24,115 --> 00:11:25,217 How could he do that? 208 00:11:25,217 --> 00:11:27,857 - Well, it's a perfectly honorable profession. 209 00:11:27,857 --> 00:11:31,468 And we'll always need them, unfortunately. 210 00:11:31,468 --> 00:11:32,633 - To be honest with you, Lachie, 211 00:11:32,633 --> 00:11:34,193 I really don't see the problem here. 212 00:11:34,193 --> 00:11:36,208 I mean, you did say it was only temporary. 213 00:11:36,208 --> 00:11:37,618 - You don't see the problem? 214 00:11:37,618 --> 00:11:39,223 You don't see the problem? 215 00:11:39,223 --> 00:11:41,490 The problem is one of image, Hamish. 216 00:11:41,490 --> 00:11:45,832 You know me, I'm badassed, a boy with attitude. 217 00:11:45,832 --> 00:11:47,074 I'm like-- 218 00:11:47,074 --> 00:11:47,907 - Like Jimmy Dean? 219 00:11:47,907 --> 00:11:49,533 - Precisely, like Jimmy Dean. 220 00:11:49,533 --> 00:11:51,604 - Well, could you not be an undertaker during the day 221 00:11:51,604 --> 00:11:53,026 and Jimmy Dean at night, then? 222 00:11:54,267 --> 00:11:55,100 - Hamish-- 223 00:11:55,100 --> 00:11:56,543 - Now, now, now, John, no. 224 00:11:56,543 --> 00:11:58,866 No, that would never do. 225 00:11:58,866 --> 00:12:02,951 you could always just refuse. 226 00:12:02,951 --> 00:12:04,037 - I couldn't do that. 227 00:12:04,037 --> 00:12:05,204 He's my daddy. 228 00:12:08,074 --> 00:12:10,241 - Aye, well, let me think. 229 00:12:11,911 --> 00:12:12,994 Let me think. 230 00:12:13,896 --> 00:12:15,284 - Hey, get off. 231 00:12:15,284 --> 00:12:18,799 - Would you, oh Lachie, sit down, eh? 232 00:12:18,799 --> 00:12:23,539 Right, right, thing about this, thing of it is, 233 00:12:23,539 --> 00:12:28,040 where would McCrae and Son be without the son? 234 00:12:28,040 --> 00:12:29,145 - How do you mean? 235 00:12:29,145 --> 00:12:32,813 Right, if Lachlan got the idea 236 00:12:32,813 --> 00:12:36,448 that you actually liked being an undertaker, yeah? 237 00:12:36,448 --> 00:12:38,237 If he thought that you maybe wanted 238 00:12:38,237 --> 00:12:40,339 to stay with old McMurray-- 239 00:12:40,339 --> 00:12:41,372 - He'd have you out of there 240 00:12:41,372 --> 00:12:43,996 before you could say "embalming fluid". 241 00:12:43,996 --> 00:12:45,252 - That's brilliant. 242 00:12:45,252 --> 00:12:46,372 That's the answer. 243 00:12:46,372 --> 00:12:47,621 Good. 244 00:12:47,621 --> 00:12:49,689 - Aye, and that's a storm coming. 245 00:12:49,689 --> 00:12:50,971 Gimme a hand up, Lachie Jr.; 246 00:12:50,971 --> 00:12:54,148 you can give me a walk back to my caravan. 247 00:13:49,108 --> 00:13:51,208 - What the hell happened to you? 248 00:13:51,208 --> 00:13:52,867 Where's Bella Campbell? 249 00:13:52,867 --> 00:13:53,700 - What? 250 00:13:53,700 --> 00:13:57,633 - Bella Campbell, man; the grave's empty! 251 00:13:57,633 --> 00:13:59,672 - They took her! 252 00:13:59,672 --> 00:14:02,491 They came and took Ella Campbell. 253 00:14:02,491 --> 00:14:03,908 - Took her where? 254 00:14:07,548 --> 00:14:08,631 Ah, terrific. 255 00:14:19,433 --> 00:14:21,332 - Does he look the part? 256 00:14:21,332 --> 00:14:23,262 Does he look the part, Mrs. Lewis? 257 00:14:23,262 --> 00:14:25,465 - He looks the part, Mr. McMurray. 258 00:14:25,465 --> 00:14:27,132 The boy's a natural. 259 00:14:28,935 --> 00:14:29,973 - Right, Lachie, I've got 260 00:14:29,973 --> 00:14:32,066 some tinkering to do under the hearse. 261 00:14:32,066 --> 00:14:34,805 And Mrs. Lewis will show you around, 262 00:14:34,805 --> 00:14:36,318 and what she doesn't know about this place 263 00:14:36,318 --> 00:14:37,566 isn't worth knowing. 264 00:14:37,566 --> 00:14:39,667 Make sure you take Lachie to meet Christie. 265 00:14:39,667 --> 00:14:41,962 He doesn't know I've taken you on. 266 00:14:41,962 --> 00:14:43,556 I want to surprise him. 267 00:14:43,556 --> 00:14:44,833 - Come. 268 00:14:47,051 --> 00:14:48,824 - Hamish, what the hell's going on, where's Macleish? 269 00:14:48,824 --> 00:14:49,988 - Rory, Rory, calm down! 270 00:14:49,988 --> 00:14:50,913 Calm down! - Took my poor auntie. 271 00:14:50,913 --> 00:14:51,746 - I don't, I don't-- - I will kill him! 272 00:14:51,746 --> 00:14:53,984 - I will tell you what I know, okay? 273 00:14:53,984 --> 00:14:56,152 - Just stop dreaming, there's no point upsetting yourself. 274 00:14:56,152 --> 00:14:56,985 You know the facts. 275 00:14:56,985 --> 00:14:58,971 - Have a seat, have a seat. 276 00:14:58,971 --> 00:14:59,894 - Sit down. - All right, thanks very much. 277 00:14:59,894 --> 00:15:01,100 Thank you, thank you. 278 00:15:01,100 --> 00:15:01,933 - Hamish? 279 00:15:03,586 --> 00:15:04,669 - It's, uh... 280 00:15:06,349 --> 00:15:09,977 I found Macleish wandering through the cemetary in a daze. 281 00:15:09,977 --> 00:15:11,689 Looking as though he'd been in some kind of explosion 282 00:15:11,689 --> 00:15:12,655 or someth-- - Explosion? 283 00:15:12,655 --> 00:15:13,752 What about my auntie Bella? 284 00:15:13,752 --> 00:15:14,888 Are you saying she's been blown up? 285 00:15:14,888 --> 00:15:15,800 Is that it? - No, no, no, no, no. 286 00:15:15,800 --> 00:15:18,741 Not blown up, not blown up. 287 00:15:18,741 --> 00:15:20,531 More kinda beamed up, actually. 288 00:15:20,531 --> 00:15:22,198 Beamed up? 289 00:15:23,506 --> 00:15:27,673 - According to Macleish, your auntie Bella was taken away 290 00:15:29,450 --> 00:15:31,189 by space men, Rory. 291 00:15:31,189 --> 00:15:32,925 - Space men? 292 00:15:32,925 --> 00:15:34,076 - Aliens. 293 00:15:34,076 --> 00:15:35,493 - Taken where to? 294 00:15:37,519 --> 00:15:40,019 - Somewhere up there, he said. 295 00:15:42,097 --> 00:15:43,680 Uncle? 296 00:15:46,023 --> 00:15:47,356 Uncle Murray! 297 00:15:47,356 --> 00:15:48,189 - What? 298 00:15:52,125 --> 00:15:55,143 - I have just met the new assistant. 299 00:15:55,143 --> 00:15:56,226 Young McCrae? 300 00:15:57,166 --> 00:15:58,284 I should've been consulted. 301 00:15:58,284 --> 00:15:59,758 How much are we paying him? 302 00:15:59,758 --> 00:16:01,516 - Three pounds an hour. 303 00:16:01,516 --> 00:16:02,349 - Three. 304 00:16:03,624 --> 00:16:05,374 Three pounds an hour? 305 00:16:06,409 --> 00:16:07,728 I could've got a man for next to nothing 306 00:16:07,728 --> 00:16:09,546 off the government scheme. 307 00:16:09,546 --> 00:16:10,776 Three pounds. 308 00:16:10,776 --> 00:16:12,948 He's got to go, do you hear me? 309 00:16:12,948 --> 00:16:17,115 - He stays, and that's my last word on the matter. 310 00:16:27,869 --> 00:16:29,536 - Tea, Mr. McMurray? 311 00:16:30,898 --> 00:16:33,981 - Ah, you're a lifesaver, Mrs. Lewis. 312 00:16:35,773 --> 00:16:38,101 - And before you ask, I don't want any. 313 00:16:38,101 --> 00:16:41,289 No tea, I do not want any tea. 314 00:16:41,289 --> 00:16:42,921 - Thank you, Mrs. Lewis. 315 00:16:42,921 --> 00:16:45,254 Right, right. 316 00:16:46,202 --> 00:16:48,193 I'll tell him. 317 00:16:48,193 --> 00:16:51,165 - I hope that was not a personal call. 318 00:16:51,165 --> 00:16:53,342 There are no personal calls. 319 00:16:53,342 --> 00:16:55,844 That was Constable Macbeth, Mr. McMurray. 320 00:16:55,844 --> 00:16:58,344 He says Bella Campbell's gone. 321 00:16:59,611 --> 00:17:00,656 - Missing? 322 00:17:00,656 --> 00:17:04,073 - Taken by aliens, to somewhere up there. 323 00:17:10,549 --> 00:17:14,993 There's to be a meeting in the village hall, tonight. 324 00:17:14,993 --> 00:17:17,910 - I was lying in my hut, minding my own business, 325 00:17:17,910 --> 00:17:20,374 when all of a sudden, there were these noises, 326 00:17:20,374 --> 00:17:22,806 and these unearthly lights. 327 00:17:22,806 --> 00:17:24,930 Creatures I've never saw the like of. 328 00:17:27,788 --> 00:17:31,605 There was this vessel hovering just above the graveyard. 329 00:17:31,605 --> 00:17:34,264 The next thing, they put off this tractor beam 330 00:17:34,264 --> 00:17:36,455 and sucked me straight out of the hut. 331 00:17:36,455 --> 00:17:41,028 Then I was deposited bang in front of their leader, Kal-El. 332 00:17:41,861 --> 00:17:44,324 - How'd you know his name? 333 00:17:44,324 --> 00:17:48,114 - We communicated across this kind of mind probe. 334 00:17:48,114 --> 00:17:50,881 It come out from the center of his forehead 335 00:17:50,881 --> 00:17:54,061 and went up my nostril, and straight into my brain. 336 00:17:54,894 --> 00:17:56,167 The pain was awful! 337 00:17:56,167 --> 00:17:58,049 - The man's havering, Hamish. 338 00:17:58,049 --> 00:17:59,782 He's obviously demented. 339 00:17:59,782 --> 00:18:01,739 - Quiet down, I wanna hear him out. 340 00:18:01,739 --> 00:18:02,572 On you go. 341 00:18:03,750 --> 00:18:07,546 - I asked Kal-El what they wanted, and he said 342 00:18:07,546 --> 00:18:10,768 they come for the dead Earthling, Ella Campbell. 343 00:18:10,768 --> 00:18:12,707 Bella Campbell. 344 00:18:12,707 --> 00:18:13,800 - Bella Campbell. 345 00:18:13,800 --> 00:18:16,509 Did they say why they wanted Mrs. Campbell? 346 00:18:16,509 --> 00:18:20,161 - They said they were intergalactic zoologists 347 00:18:20,161 --> 00:18:21,573 and they were collecting dead folk 348 00:18:21,573 --> 00:18:24,313 from all over the Milky Way 349 00:18:24,313 --> 00:18:25,980 for experimentation. 350 00:18:27,178 --> 00:18:29,613 - What kind of experimentation? 351 00:18:31,180 --> 00:18:33,719 - I'd prefer not to say to your face, Mr. Campbell. 352 00:18:34,655 --> 00:18:37,096 - Hamish, you're not believing any of this stuff, are you? 353 00:18:37,096 --> 00:18:38,505 You've only got to look at the man. 354 00:18:38,505 --> 00:18:39,690 He's traumatized. 355 00:18:39,690 --> 00:18:41,039 - Sit down and shut up, eh? 356 00:18:42,288 --> 00:18:43,702 - Sit down, be quiet! 357 00:18:43,702 --> 00:18:45,560 - Easy, Esme, easy. 358 00:18:45,560 --> 00:18:48,186 - Now, look, whatever happened, 359 00:18:48,186 --> 00:18:50,299 it damaged his faculties, that's for certain. 360 00:18:50,299 --> 00:18:52,183 - Well, I'll admit it's a strange tale, 361 00:18:52,183 --> 00:18:56,100 and I appreciate your skepticism, Lachlan, but. 362 00:18:57,289 --> 00:18:58,386 Well, to anybody in the hall 363 00:18:58,386 --> 00:18:59,710 who doesn't believe Mr. Macleish, 364 00:18:59,710 --> 00:19:03,076 I'd say this: Where's Rory's auntie Ella? 365 00:19:03,076 --> 00:19:04,426 Bella. 366 00:19:04,426 --> 00:19:05,533 Bella. 367 00:19:06,650 --> 00:19:08,590 - What about you, doctor? 368 00:19:08,590 --> 00:19:10,100 Do you believe this story? 369 00:19:10,100 --> 00:19:12,114 - Well, I've looked closely 370 00:19:12,114 --> 00:19:14,343 at these burns on Mr. Macleish, 371 00:19:14,343 --> 00:19:17,016 and from their configuration and degree, 372 00:19:17,016 --> 00:19:18,952 I'd have to conclude that they are consistent 373 00:19:18,952 --> 00:19:21,158 with the type of roasting one would see 374 00:19:21,158 --> 00:19:22,301 on a man caught in the blast 375 00:19:22,301 --> 00:19:24,738 of a space rocket as it took off. 376 00:19:24,738 --> 00:19:27,206 - Which is exactly what Mr. Macleish said happened. 377 00:19:32,902 --> 00:19:35,683 Listen, why don't you inform the authorities? 378 00:19:35,683 --> 00:19:37,594 - Can you imagine what would happen to the village 379 00:19:37,594 --> 00:19:39,338 if this was to get out? 380 00:19:39,338 --> 00:19:41,170 I mean, we'd have the people see, 381 00:19:41,170 --> 00:19:44,156 the tv, even the wireless. 382 00:19:44,156 --> 00:19:46,361 I mean, the place would be swarming. 383 00:19:46,361 --> 00:19:48,307 And you can see what kind of image it would give us. 384 00:19:48,307 --> 00:19:50,420 Buncha dafties chasing space men. 385 00:19:50,420 --> 00:19:52,172 You can see their point, Hamish. 386 00:19:52,172 --> 00:19:53,502 - Look, I've asked the major 387 00:19:53,502 --> 00:19:56,095 to prepare a strategy for dealing with the emergency. 388 00:19:56,095 --> 00:19:57,621 The major. 389 00:19:57,621 --> 00:20:02,407 - Uh, right, I'll get straight to the point, men. 390 00:20:02,407 --> 00:20:04,113 And women. 391 00:20:04,113 --> 00:20:05,483 - Of course. 392 00:20:05,483 --> 00:20:08,075 Now, the thing is, I am looking 393 00:20:08,075 --> 00:20:11,548 for volunteers to form a UFO watch. 394 00:20:11,548 --> 00:20:15,665 Now, if this Kal-El and his cronies happen to come back, 395 00:20:15,665 --> 00:20:17,816 we should be ready and waiting to tell them 396 00:20:17,816 --> 00:20:19,889 what a terrible thing it is they've done, 397 00:20:19,889 --> 00:20:22,060 and to demand unconditionally 398 00:20:22,060 --> 00:20:25,627 the return of the body of the late Ms. Campbell. 399 00:20:25,627 --> 00:20:28,817 Now, to this end, I have prepared some chitties. 400 00:20:28,817 --> 00:20:30,645 And if those of you who are interested 401 00:20:30,645 --> 00:20:32,921 would kindly fill them in and return them to me, 402 00:20:32,921 --> 00:20:35,961 you will be issued with one clothing and binoculars. 403 00:20:35,961 --> 00:20:37,405 And a hip flask. 404 00:20:40,039 --> 00:20:41,015 There you are. 405 00:20:41,015 --> 00:20:42,169 Thank you very much. 406 00:20:42,169 --> 00:20:43,002 Thank you. 407 00:20:44,313 --> 00:20:45,146 Thank you. 408 00:20:47,004 --> 00:20:48,497 Yes, very nice. 409 00:20:48,497 --> 00:20:49,828 Nice thing about you all. 410 00:20:49,828 --> 00:20:50,855 Thank you. 411 00:20:50,855 --> 00:20:52,478 Remember to sign your name. 412 00:20:52,478 --> 00:20:53,561 Leave it out. 413 00:20:54,752 --> 00:20:55,900 - They didn't buy it, Hamish. 414 00:20:55,900 --> 00:20:58,492 Aye, well I know that. 415 00:20:58,492 --> 00:20:59,999 But what else was I gonna do? 416 00:20:59,999 --> 00:21:02,403 Call Macleish a liar in front of the whole village? 417 00:21:02,403 --> 00:21:03,635 Next question, well. 418 00:21:03,635 --> 00:21:05,641 Hamish, if you don't believe old Harry, 419 00:21:05,641 --> 00:21:08,479 what do you think happened to Ms. Campbell? 420 00:21:08,479 --> 00:21:10,450 - Ah, Hamish is right. 421 00:21:10,450 --> 00:21:12,109 We have to hope there's just enough doubt 422 00:21:12,109 --> 00:21:15,005 in their minds to distract them for a while. 423 00:21:15,005 --> 00:21:16,587 Major, how'd you get on? 424 00:21:16,587 --> 00:21:19,843 - Well, I got my volunteers, if that's what you mean. 425 00:21:19,843 --> 00:21:22,250 Now, you did say you'd tell me 426 00:21:22,250 --> 00:21:24,798 what this is really about, Hamish. 427 00:21:24,798 --> 00:21:26,386 - Yeah, well, no, obviously Macleish 428 00:21:26,386 --> 00:21:27,853 is lying through his teeth. 429 00:21:27,853 --> 00:21:28,930 I mean, he said he was sucked 430 00:21:28,930 --> 00:21:30,840 to the heart in a tractor beam. 431 00:21:30,840 --> 00:21:34,288 Well, I went back, found this, thank you. 432 00:21:34,288 --> 00:21:35,560 Mean, it's all in there. 433 00:21:35,560 --> 00:21:37,917 Kal-El, mind probes, all the ingredients 434 00:21:37,917 --> 00:21:39,362 of the space man story. 435 00:21:39,362 --> 00:21:41,759 So what did happen last night? 436 00:21:41,759 --> 00:21:43,069 Doc? 437 00:21:43,069 --> 00:21:44,903 - It's only a theory, but there are 438 00:21:44,903 --> 00:21:46,569 various bits and bobs from a cadaver 439 00:21:46,569 --> 00:21:48,717 that might generate some cash, 440 00:21:48,717 --> 00:21:52,153 in the production of steroids, for example. 441 00:21:52,153 --> 00:21:54,739 - Isn't science just wonderful, major? 442 00:21:54,739 --> 00:21:56,599 When you think that bits of old Bella Campbell 443 00:21:56,599 --> 00:21:58,303 might end up doing the 100 meters 444 00:21:58,303 --> 00:22:00,468 in less than nine seconds? 445 00:22:00,468 --> 00:22:02,315 - Body-snatching, are you-- 446 00:22:02,315 --> 00:22:05,638 Are you saying that Macleish sold Ms. Campbell? 447 00:22:05,638 --> 00:22:08,405 - Oh, it might be worse than that, major. 448 00:22:08,405 --> 00:22:10,193 Macleish has been the gravedigger up there 449 00:22:10,193 --> 00:22:11,679 for a couple of years. 450 00:22:11,679 --> 00:22:14,147 How many more has he sold? 451 00:22:14,147 --> 00:22:15,923 And if people suspect for a minute, 452 00:22:15,923 --> 00:22:17,183 well the whole village would be up there 453 00:22:17,183 --> 00:22:20,349 with picks and shovels, checking on their late relatives. 454 00:22:20,349 --> 00:22:22,239 Think of the distress it would cause. 455 00:22:22,239 --> 00:22:25,260 - But surely you're all wrong. 456 00:22:25,260 --> 00:22:27,182 There are Macleish's injuries. 457 00:22:27,182 --> 00:22:30,247 - No, no, I mean, the storm last night, major. 458 00:22:30,247 --> 00:22:31,538 We think there was a lightning strike 459 00:22:31,538 --> 00:22:32,661 in the mechanical digger. 460 00:22:32,661 --> 00:22:35,521 - Before Macleish had time to fill in Ms. Campbell's grave, 461 00:22:35,521 --> 00:22:38,295 hence the need for the spaceman story when Hamish found him. 462 00:22:39,128 --> 00:22:40,492 - At least you've the comfort of knowing 463 00:22:40,492 --> 00:22:42,431 you had Alex cremated, major. 464 00:22:42,431 --> 00:22:43,473 John! 465 00:22:43,473 --> 00:22:46,056 - No, no, Hamish; John's right. 466 00:22:47,109 --> 00:22:48,276 Tis a comfort. 467 00:23:09,236 --> 00:23:11,748 - This is a terrific flat. 468 00:23:11,748 --> 00:23:14,270 Christie must be well chuffed with it. 469 00:23:14,270 --> 00:23:18,437 - He won't be well chuffed until he owns the whole place. 470 00:23:19,397 --> 00:23:23,230 If I could just find a man to succeed me here. 471 00:23:24,113 --> 00:23:26,619 The right man, Lachie Jr. 472 00:23:26,619 --> 00:23:29,389 I'm glad to see you're taking an interest. 473 00:23:29,389 --> 00:23:30,972 Really, awful glad. 474 00:24:03,303 --> 00:24:04,498 - You're not ready yet, boy? 475 00:24:04,498 --> 00:24:06,140 Major will be here any minute. 476 00:24:06,140 --> 00:24:07,957 - Actually, I've got rather a lot on. 477 00:24:07,957 --> 00:24:09,671 Just give the major my apologies. 478 00:24:09,671 --> 00:24:11,554 - What are ya speaking about? 479 00:24:11,554 --> 00:24:13,471 What is all this stuff? 480 00:24:18,041 --> 00:24:20,077 You are only on loan to him, remember. 481 00:24:20,077 --> 00:24:21,084 - Oh, I know. 482 00:24:21,084 --> 00:24:23,277 But I actually am finding it very interesting. 483 00:24:23,277 --> 00:24:25,027 And quite fulfilling. 484 00:24:26,254 --> 00:24:29,212 And there is the top hat and the fine clothes after all. 485 00:24:29,212 --> 00:24:30,795 - Oh aye, so it is. 486 00:24:32,492 --> 00:24:33,826 - That'll be the major. 487 00:24:33,826 --> 00:24:35,302 You best be getting along. 488 00:25:04,116 --> 00:25:08,344 - It's all perfectly straightforward, McCrae. 489 00:25:08,344 --> 00:25:09,472 You bring in the deceased, 490 00:25:09,472 --> 00:25:11,345 shove 'em up on the conveyor here, 491 00:25:11,345 --> 00:25:13,080 the minister gives a few choice words, 492 00:25:13,080 --> 00:25:16,606 then discreetly presses this button. 493 00:25:16,606 --> 00:25:19,613 Fade up the 23rd Psalm and away the deceased goes. 494 00:25:19,613 --> 00:25:20,745 Any questions? 495 00:25:20,745 --> 00:25:21,745 - No. - Good. 496 00:25:22,646 --> 00:25:24,502 Well, if you'll follow me through to the hot end, 497 00:25:24,502 --> 00:25:26,335 we can meet the staff. 498 00:25:34,153 --> 00:25:35,216 - Mr. McMurray. 499 00:25:35,216 --> 00:25:36,292 - Sawney. 500 00:25:36,292 --> 00:25:38,205 Lachie McCrae, Sawney Weir. 501 00:25:38,205 --> 00:25:39,230 - Pleased to meet you, laddie. 502 00:25:39,230 --> 00:25:40,316 - Pleased to meet you, Mr. Weir. 503 00:25:40,316 --> 00:25:42,532 - Uncle Murray wants Lachie here shown the ropes. 504 00:25:42,532 --> 00:25:43,699 - No problems. 505 00:25:45,296 --> 00:25:46,129 Come on. 506 00:25:49,013 --> 00:25:51,148 This is my assistant, Tam Duff. 507 00:25:51,148 --> 00:25:52,183 - Hello. 508 00:25:52,183 --> 00:25:53,841 - Oh, he can't hear you. 509 00:25:53,841 --> 00:25:55,191 He has to read your lips. 510 00:25:55,191 --> 00:25:56,108 Watch this. 511 00:25:58,564 --> 00:25:59,814 This is Lachie. 512 00:26:00,743 --> 00:26:04,127 He is working for Mr. McMurray. 513 00:26:04,127 --> 00:26:07,956 - Oh, pleased to meet you, Lachie, pleased to meet you. 514 00:26:07,956 --> 00:26:09,134 - You too. 515 00:26:09,134 --> 00:26:11,328 - What did he say, yoo-hoo? 516 00:26:11,328 --> 00:26:13,053 - You too, Tam. 517 00:26:13,053 --> 00:26:15,841 - Oh, I'm stone deaf, you see. 518 00:26:15,841 --> 00:26:16,674 - I see. 519 00:26:17,801 --> 00:26:19,823 - Show him the system. 520 00:26:19,823 --> 00:26:23,073 I'm going for a word with Mr. McMurray. 521 00:26:24,369 --> 00:26:25,369 - Come here. 522 00:26:26,601 --> 00:26:29,018 Now, this is the main switch, 523 00:26:30,280 --> 00:26:32,798 and it'll start this right away. 524 00:26:32,798 --> 00:26:35,121 You've got to keep careful. 525 00:26:35,121 --> 00:26:36,508 - What's all this? 526 00:26:36,508 --> 00:26:38,697 - All this is my uncle Murray's idea. 527 00:26:38,697 --> 00:26:40,769 We're paying him three pounds an hour. 528 00:26:40,769 --> 00:26:42,058 - Oh, it won't be long. 529 00:26:42,058 --> 00:26:44,377 Old Murray's bound to be passing through here any day. 530 00:26:44,377 --> 00:26:45,402 - It's the damage he might do 531 00:26:45,402 --> 00:26:47,518 in the meantime that worries me. 532 00:26:47,518 --> 00:26:50,282 The man has no conception of how a business should be run. 533 00:26:50,282 --> 00:26:52,240 - Oh, so you keep saying. 534 00:26:52,240 --> 00:26:54,519 But tell me, what's all this rumor 535 00:26:54,519 --> 00:26:57,595 about space men and the burial ground? 536 00:26:57,595 --> 00:26:58,428 - You've heard that? 537 00:26:58,428 --> 00:27:00,727 - Aye; I've also heard that Macbeth 538 00:27:00,727 --> 00:27:02,118 has swallowed the whole thing. 539 00:27:02,118 --> 00:27:03,458 - Oh, aye. 540 00:27:37,187 --> 00:27:39,231 Stand by with it, I'm packing it in. 541 00:27:39,231 --> 00:27:41,268 Watch yourself now, watch your footing, boy. 542 00:27:41,268 --> 00:27:42,715 What? 543 00:28:03,355 --> 00:28:06,008 - McCrae and Son at your service. 544 00:28:18,421 --> 00:28:19,254 Lachie? 545 00:28:20,212 --> 00:28:22,053 What're you doing, boy? 546 00:28:22,053 --> 00:28:24,053 - I'm putting on makeup. 547 00:28:25,508 --> 00:28:28,668 - What are you putting it on for, son? 548 00:28:28,668 --> 00:28:29,501 - Do you think I've been a bit 549 00:28:29,501 --> 00:28:31,839 heavy-handed with that blusher? 550 00:28:31,839 --> 00:28:33,339 What do you think? 551 00:28:34,346 --> 00:28:35,179 - Lachie. 552 00:28:37,094 --> 00:28:40,655 Is there something you want to share with me, boy? 553 00:28:40,655 --> 00:28:43,369 - Don't panic, it's for the job. 554 00:28:43,369 --> 00:28:44,893 I'm practicing. 555 00:28:44,893 --> 00:28:46,658 Mr. McMurray said I should practice. 556 00:28:46,658 --> 00:28:48,241 - Ah, the job, heh. 557 00:28:50,683 --> 00:28:54,850 Well, you know, boy, I'm all for a professional commitment, 558 00:28:55,928 --> 00:28:59,761 but it is just a short term arrangement, this. 559 00:29:01,147 --> 00:29:05,097 In fact, you can jack it in as far as I'm concerned. 560 00:29:05,097 --> 00:29:08,669 - No, we made a deal with Mr. McMurray, 561 00:29:08,669 --> 00:29:10,046 and you do always say that 562 00:29:10,046 --> 00:29:12,483 integrity's everything in business. 563 00:29:13,575 --> 00:29:15,393 Did you want something? 564 00:29:15,393 --> 00:29:17,751 - Aye, just had Christie McMurray on the phone. 565 00:29:17,751 --> 00:29:19,135 You have to go to the Finlay croft 566 00:29:19,135 --> 00:29:20,847 and wait there for his uncle Murray. 567 00:29:20,847 --> 00:29:22,282 - Old Dugal Finlay? 568 00:29:22,282 --> 00:29:27,137 - Aye, ach, well, it comes to us all sooner or later, boy. 569 00:29:27,137 --> 00:29:31,011 I've been feeling the years myself, lately. 570 00:29:31,011 --> 00:29:32,053 - Nonsense. 571 00:29:32,053 --> 00:29:34,220 You're as strong as an ox. 572 00:30:00,643 --> 00:30:02,835 And mine after him. 573 00:30:14,132 --> 00:30:18,299 - Mrs. Finlay, on behalf of McMurray's Funeral Directors, 574 00:30:19,542 --> 00:30:24,072 may I say how sorry we are at your great loss? 575 00:30:24,072 --> 00:30:26,322 Dugal was a fine, fine man, 576 00:30:27,486 --> 00:30:29,369 and when Mr. McMurray gets here, 577 00:30:29,369 --> 00:30:31,275 he'll take care of everything. 578 00:30:31,275 --> 00:30:33,108 Just you wait and see. 579 00:30:36,377 --> 00:30:38,327 - Are you managing? 580 00:30:38,327 --> 00:30:41,097 - Mrs. Finlay's very upset, Hamish. 581 00:30:41,097 --> 00:30:42,835 Once we've attended to Dugal, there, 582 00:30:42,835 --> 00:30:45,297 she'll be a whole lot better. 583 00:30:45,297 --> 00:30:46,380 - Oh, really? 584 00:30:47,442 --> 00:30:51,127 That's quite a service you're offering there, Lachie. 585 00:30:51,127 --> 00:30:52,710 - What do you mean? 586 00:30:53,760 --> 00:30:57,194 - Well, Mrs. Finlay's the one that's dead, son. 587 00:30:57,194 --> 00:30:58,438 - Dugal. 588 00:30:58,438 --> 00:31:00,874 It's Doc Brown, Dugal. - Oh? 589 00:31:00,874 --> 00:31:01,791 Doctor, oh. 590 00:31:10,754 --> 00:31:15,241 - Mr. Finlay, on behalf of McMurray's Funeral Directors, 591 00:31:15,241 --> 00:31:19,514 may I say how sorry we are at your great loss? 592 00:31:19,514 --> 00:31:22,431 Mrs. Finlay was a fine, fine woman. 593 00:31:36,580 --> 00:31:40,359 - She looks beautiful, Murray, thank you. 594 00:31:40,359 --> 00:31:41,912 - Oh, not me. 595 00:31:41,912 --> 00:31:44,428 Lachie Jr. here, Dugal. 596 00:31:44,428 --> 00:31:45,261 - Lachie? 597 00:31:47,406 --> 00:31:50,880 You have the hands of an artist, boy. 598 00:31:50,880 --> 00:31:51,713 An artist. 599 00:31:54,376 --> 00:31:57,820 She looks better now than she ever did. 600 00:31:57,820 --> 00:31:58,653 Thank you. 601 00:32:15,117 --> 00:32:17,909 - You'll see we've made a reasonable profit 602 00:32:17,909 --> 00:32:20,159 through the quarter, uncle. 603 00:32:21,000 --> 00:32:23,351 - I can see. - Mm-hmm. 604 00:32:23,351 --> 00:32:26,937 - I've been thinking about young Lachie's salary. 605 00:32:26,937 --> 00:32:28,469 Three pounds an hour. 606 00:32:28,469 --> 00:32:30,719 - Yes, I said it was steep. 607 00:32:32,359 --> 00:32:33,442 - So you did. 608 00:32:35,122 --> 00:32:38,377 I think we will bang it up to six. 609 00:32:38,377 --> 00:32:39,210 - What? 610 00:32:40,113 --> 00:32:43,176 - My boy, he's simply magnificent, easily worth it. 611 00:32:43,176 --> 00:32:44,417 And who knows? 612 00:32:44,417 --> 00:32:46,481 It might tempt him to stay. 613 00:32:46,481 --> 00:32:50,409 - Oh, but you said it was short term, uncle. 614 00:32:50,409 --> 00:32:53,340 Just til you were feeling fit again. 615 00:32:53,340 --> 00:32:54,840 We don't need him. 616 00:32:55,693 --> 00:32:57,981 - Oh, I think we do. 617 00:32:57,981 --> 00:33:00,174 And if we can't see eye to eye on it, Christie, 618 00:33:00,174 --> 00:33:03,470 you should maybe consider your own future here. 619 00:33:03,470 --> 00:33:04,996 See that the boy is paid six pounds an hour, 620 00:33:04,996 --> 00:33:08,746 and that'll be for every hour he's been here. 621 00:33:30,090 --> 00:33:32,074 Tea, Mr. McMurray? 622 00:33:32,074 --> 00:33:35,157 - Ah, you're a lifesaver, Mrs. Lewis. 623 00:33:36,128 --> 00:33:36,961 Thank you. 624 00:34:18,640 --> 00:34:20,528 - You can forget about your space men 625 00:34:20,528 --> 00:34:22,573 and your body-snatchers; this is something 626 00:34:22,573 --> 00:34:24,641 much closer to home. 627 00:34:24,641 --> 00:34:27,630 Harry Macleish had a visit from Sawney Weir last night. 628 00:34:27,630 --> 00:34:28,878 - So? - Well, I got close 629 00:34:28,878 --> 00:34:30,751 enough to see what was going on. 630 00:34:30,751 --> 00:34:33,658 Weir gave Macleish an envelope stuffed with money. 631 00:34:33,658 --> 00:34:35,308 - Aha. - Look, now. 632 00:34:35,308 --> 00:34:37,964 This is the grave that was meant for Rory's auntie, right? 633 00:34:37,964 --> 00:34:40,214 - Aye. - Now come over here. 634 00:34:41,755 --> 00:34:44,460 This is Sawney Weir's parents. 635 00:34:44,460 --> 00:34:46,383 Now, years ago, it was common knowledge 636 00:34:46,383 --> 00:34:49,570 that John Weir and Bella Campbell were carrying on. 637 00:34:49,570 --> 00:34:52,079 Oh, it caused a lot of bad feeling, Hamish. 638 00:34:52,079 --> 00:34:54,147 - John, could you get to the point? 639 00:34:54,147 --> 00:34:56,388 - Well, John Weir and Bella Campbell 640 00:34:56,388 --> 00:34:59,772 would've been lying right next door to one another. 641 00:34:59,772 --> 00:35:02,412 That would have been a great affront to Sawney. 642 00:35:02,412 --> 00:35:04,459 - To the extent he'd remove Mrs. Campbell? 643 00:35:04,459 --> 00:35:05,895 - That's right. 644 00:35:05,895 --> 00:35:07,947 And put her through the crematorium at Northam, 645 00:35:07,947 --> 00:35:11,042 where he just happens to be the supervisor. 646 00:35:11,042 --> 00:35:15,348 - Ah, so he paid Macleish to give him a digger. 647 00:35:15,348 --> 00:35:17,848 - Now you're motoring, Hamish. 648 00:35:19,001 --> 00:35:23,105 - So you're saying Sawney Weir took my auntie 649 00:35:23,105 --> 00:35:25,471 and put her through the cremie over at Northam? 650 00:35:25,471 --> 00:35:27,209 - That's right, but I'm telling you this 651 00:35:27,209 --> 00:35:30,157 as a friend, Rory, not as a policeman. 652 00:35:30,157 --> 00:35:32,971 You see, with your auntie Ella gone-- 653 00:35:32,971 --> 00:35:34,201 - Bella! 654 00:35:34,201 --> 00:35:37,333 - Bella, I don't have any evidence against Weir. 655 00:35:37,333 --> 00:35:39,575 I mean, everything's circumstantial. 656 00:35:39,575 --> 00:35:40,818 So I'm really only telling you this 657 00:35:40,818 --> 00:35:42,588 for your own peace of mind. 658 00:35:42,588 --> 00:35:43,699 As for everybody else, we just have 659 00:35:43,699 --> 00:35:46,323 to stick to that space man story. 660 00:35:46,323 --> 00:35:49,247 - Why would Weir do such a thing? 661 00:35:49,247 --> 00:35:51,409 - Well, according to John, 662 00:35:51,409 --> 00:35:54,742 your auntie Bella and Weir's father were 663 00:35:58,684 --> 00:36:00,423 at it, at one stage. 664 00:36:00,423 --> 00:36:02,862 - No, no, no, no, Hamish. 665 00:36:02,862 --> 00:36:05,135 That was my auntie Ella. 666 00:36:05,135 --> 00:36:05,968 - John! 667 00:36:07,765 --> 00:36:09,592 John McIver! 668 00:36:09,592 --> 00:36:10,759 - Yes, Hamish? 669 00:36:11,640 --> 00:36:14,420 - It was Ella, not Bella. 670 00:36:14,420 --> 00:36:18,424 I've went and blabbed everything to him on account of you. 671 00:36:18,424 --> 00:36:20,625 Hello, Mrs. Lewis. 672 00:36:20,625 --> 00:36:24,352 - I never wanted to come here, Hamish. 673 00:36:24,352 --> 00:36:28,223 If Mr. McMurray knew that his own flesh and blood 674 00:36:28,223 --> 00:36:32,390 was trying to do him in, that alone would kill him. 675 00:36:33,244 --> 00:36:36,273 - Just you keep looking over, Mrs. Lewis. 676 00:36:36,273 --> 00:36:40,124 - I have tried to keep Christie off his uncle, 677 00:36:40,124 --> 00:36:41,740 but to be on the safe side, 678 00:36:41,740 --> 00:36:43,946 I'd be in hand with a pot of tea 679 00:36:43,946 --> 00:36:45,668 whenever I knew they'd be alone. 680 00:36:45,668 --> 00:36:48,251 So I would come in in the nick of time, 681 00:36:48,251 --> 00:36:49,918 and then last night! 682 00:36:52,760 --> 00:36:54,394 How long can I keep this up? 683 00:36:54,394 --> 00:36:58,794 Cause I can't bear it any longer. 684 00:36:58,794 --> 00:37:01,087 - Don't worry, now, Mrs. Lewis. 685 00:37:01,087 --> 00:37:02,846 I'll have a word with Christie. 686 00:37:02,846 --> 00:37:04,057 And if he knows you and I are on to him, 687 00:37:04,057 --> 00:37:07,636 he's not gonna try anything else, is he? 688 00:37:07,636 --> 00:37:10,143 - Hope everything's to your satisfaction, Magnus, 689 00:37:10,143 --> 00:37:12,344 and we'll see you at the crematorium, okay. 690 00:37:12,344 --> 00:37:13,344 - Thank you. 691 00:37:17,610 --> 00:37:19,360 - Hamish, come on in. 692 00:37:21,610 --> 00:37:24,132 That was Mr. Fergusson's cousin, Magnus. 693 00:37:24,132 --> 00:37:27,366 Such an understanding gentleman. 694 00:37:27,366 --> 00:37:29,123 - Why, you done something wrong, Lachie? 695 00:37:29,123 --> 00:37:30,998 - Not exactly wrong, Hamish. 696 00:37:30,998 --> 00:37:32,054 It's just that with Mrs. Finlay 697 00:37:32,054 --> 00:37:34,593 still in the chapel of rest, 698 00:37:34,593 --> 00:37:37,932 I've had to put Mr. Fergusson in here. 699 00:37:39,632 --> 00:37:42,909 Mr. Fergusson's taking his final journey today. 700 00:37:42,909 --> 00:37:45,826 Come and see what I've done to him. 701 00:37:46,868 --> 00:37:50,189 You'll notice the suggestion of a smile there, Hamish. 702 00:37:50,189 --> 00:37:51,380 And I've enhanced the definition 703 00:37:51,380 --> 00:37:54,143 of the jawline, as you can see. 704 00:37:54,143 --> 00:37:56,932 His cousin Magnus says I've taken years off him. 705 00:37:56,932 --> 00:37:58,821 Well, the man certainly looks fit enough 706 00:37:58,821 --> 00:38:01,132 to jump right out of that box. 707 00:38:01,132 --> 00:38:02,799 - Thank you, Hamish. 708 00:38:04,002 --> 00:38:07,943 - Lachie, why are we talking like this? 709 00:38:07,943 --> 00:38:09,443 - I can't, Hamish. 710 00:38:11,882 --> 00:38:12,882 - All right. 711 00:38:14,053 --> 00:38:15,636 Is Christie around? 712 00:38:17,110 --> 00:38:18,877 - He's just stepped out for a bit. 713 00:38:18,877 --> 00:38:20,852 Oh, let me show you round while you're waiting. 714 00:38:20,852 --> 00:38:22,979 I'll just put the lid on Mr. Fergusson here 715 00:38:22,979 --> 00:38:25,275 and screw him down. 716 00:38:25,275 --> 00:38:27,672 - Lachie, cover him up, by all means, 717 00:38:27,672 --> 00:38:31,663 but if you could leave the screwing down 718 00:38:31,663 --> 00:38:32,746 til I'm gone. 719 00:38:52,470 --> 00:38:54,634 That can't be right, can it? 720 00:38:54,634 --> 00:38:56,535 2,000 pounds for a coffin? 721 00:38:56,535 --> 00:39:00,386 - Ah, but that's the Lochdubh deluxe. 722 00:39:00,386 --> 00:39:02,913 Mr. McMurray's late brother designed it himself. 723 00:39:02,913 --> 00:39:06,233 Sent the specifications off to the manufacturer's. 724 00:39:06,233 --> 00:39:08,875 Note the interior features, Hamish. 725 00:39:10,339 --> 00:39:13,084 Lead lined for durability. 726 00:39:13,084 --> 00:39:17,218 And that's genuine satin upholstery there. 727 00:39:17,218 --> 00:39:20,460 Then there's your eiderdown pillow, 728 00:39:20,460 --> 00:39:23,877 and a movable footrest for a snugger fit. 729 00:39:25,722 --> 00:39:28,131 At 2,000 I'd call it a snip. 730 00:39:28,131 --> 00:39:28,964 - A snip? 731 00:39:29,977 --> 00:39:31,443 Anybody's got two grand to spend 732 00:39:31,443 --> 00:39:33,484 on a coffin must have money-- 733 00:39:34,695 --> 00:39:36,695 - Money to what, Hamish? 734 00:39:38,215 --> 00:39:42,382 Money to burn, Lachie. 735 00:39:44,850 --> 00:39:48,144 Was Mrs. Campbell buried in a deluxe? 736 00:39:48,144 --> 00:39:50,502 - I believe she was, yes. 737 00:39:50,502 --> 00:39:51,335 Hand? 738 00:39:53,343 --> 00:39:54,176 - I see. 739 00:39:55,352 --> 00:39:56,612 Is Murray around? 740 00:39:56,612 --> 00:40:00,195 - He'll be upstairs in his study, I expect. 741 00:40:07,544 --> 00:40:10,225 - My suppliers said they've only ever sent 742 00:40:10,225 --> 00:40:13,142 one deluxe to this company, Hamish. 743 00:40:15,225 --> 00:40:19,225 - Well, these printouts say you've sold over 20. 744 00:40:22,006 --> 00:40:24,914 He's been selling the same one over and over. 745 00:40:24,914 --> 00:40:29,744 And Weir's been disposing of the bodies at the crematorium. 746 00:40:29,744 --> 00:40:31,459 - My God, Hamish. 747 00:40:31,459 --> 00:40:34,812 His own father was in the first deluxe. 748 00:40:34,812 --> 00:40:36,894 How could he do that? 749 00:40:36,894 --> 00:40:38,581 - Think I'd best take the Land Rover round the back, 750 00:40:38,581 --> 00:40:41,994 just in case he gets wind of this. 751 00:41:44,183 --> 00:41:46,766 - McMurray's Funeral Directors. 752 00:41:49,136 --> 00:41:50,469 Yes, one moment. 753 00:41:57,741 --> 00:41:58,985 Are you sure Christie said 754 00:41:58,985 --> 00:42:00,803 he was going to the shops, yes? 755 00:42:00,803 --> 00:42:03,386 That's what he said. 756 00:42:13,871 --> 00:42:17,116 Mr. McMurray, what's going on? 757 00:42:17,116 --> 00:42:19,961 Why is Hamish waiting outside? 758 00:42:19,961 --> 00:42:23,800 - Lachie, boy, I'm too ashamed to tell you. 759 00:42:23,800 --> 00:42:26,941 Oh, but it'll all come out soon enough. 760 00:42:26,941 --> 00:42:31,108 Lachie, I want you to take charge of Mr. Fergusson here. 761 00:42:34,193 --> 00:42:36,026 - Won't Christie mind? 762 00:42:37,055 --> 00:42:38,638 - I don't think so. 763 00:42:57,733 --> 00:42:59,601 - Hello, Major. - Hi. 764 00:42:59,601 --> 00:43:01,218 Doesn't he look splendid? 765 00:43:01,218 --> 00:43:02,641 Young Lachlan. 766 00:43:02,641 --> 00:43:04,361 - Yeah, he's a natural. 767 00:43:04,361 --> 00:43:07,084 You can stand your volunteers down now, by the way. 768 00:43:07,084 --> 00:43:09,141 - You've found the culprit? 769 00:43:09,141 --> 00:43:10,808 - Yeah, I found him. 770 00:43:16,057 --> 00:43:17,255 - Hamish. 771 00:43:17,255 --> 00:43:18,588 - Hi there, Bob. 772 00:43:30,297 --> 00:43:34,338 - I'll just give the stock a dust and polish, Mr. McMurray. 773 00:43:34,338 --> 00:43:36,505 - You do that, Mrs. Lewis. 774 00:43:46,328 --> 00:43:47,245 - Oh, dear. 775 00:44:03,560 --> 00:44:04,671 - Where's Christie? 776 00:44:04,671 --> 00:44:06,256 - I don't know, Mr. Weir. 777 00:44:06,256 --> 00:44:07,802 Constable Macbeth and Mr. McMurray 778 00:44:07,802 --> 00:44:09,167 were going through the books. 779 00:44:09,167 --> 00:44:12,167 Something about the Lochdubh deluxe. 780 00:44:48,929 --> 00:44:51,012 - Coming through, Sawney! 781 00:44:52,391 --> 00:44:54,038 Sawney? 782 00:44:54,038 --> 00:44:55,288 Coming through. 783 00:44:56,324 --> 00:44:58,782 Coming through, Sawney. 784 00:44:58,782 --> 00:44:59,615 Sawney? 785 00:45:00,480 --> 00:45:01,480 Sawney, man! 786 00:45:07,664 --> 00:45:09,414 - That's Sawney Weir. 787 00:45:28,085 --> 00:45:29,925 Where's Christie, then? 788 00:45:29,925 --> 00:45:30,758 Hey! 789 00:45:33,005 --> 00:45:35,513 Where's Christie, you layabout? 790 00:45:35,513 --> 00:45:37,463 I don't understand what you're saying. 791 00:45:37,463 --> 00:45:38,944 I'm on my way to see him. 792 00:45:38,944 --> 00:45:41,199 He was in the coffin. 793 00:45:41,199 --> 00:45:44,020 Oh my god, he thinks I'm there! 794 00:45:44,020 --> 00:45:45,758 Come on, Macbeth, we've got to hurry! 795 00:45:45,758 --> 00:45:46,591 Hey, Weir! 796 00:45:46,591 --> 00:45:47,725 - Hurry! 797 00:45:47,725 --> 00:45:48,975 Come on, hurry! 798 00:45:50,756 --> 00:45:52,281 - Sawney! 799 00:45:53,773 --> 00:45:58,759 Sawney, Sawney, Sawney! 800 00:46:00,895 --> 00:46:02,284 It's me, lad! 801 00:46:02,284 --> 00:46:03,451 It's Christie! 802 00:46:04,285 --> 00:46:05,868 Get me out of here! 803 00:46:10,140 --> 00:46:10,973 Sawney? 804 00:46:12,007 --> 00:46:12,840 Sawney! 805 00:46:20,754 --> 00:46:23,504 - How sorry we are, a great man-- 806 00:46:29,097 --> 00:46:30,691 - Hang on, Christie, we're coming! 807 00:46:30,691 --> 00:46:31,797 - Where's the coffin? - We're coming! 808 00:46:31,797 --> 00:46:32,711 - Where is it? - It's inside. 809 00:46:32,711 --> 00:46:33,544 - Come on! - What is it? 810 00:46:33,544 --> 00:46:35,044 What's the matter? 811 00:46:36,676 --> 00:46:37,770 - Where is it? 812 00:46:37,770 --> 00:46:39,503 The coffin that just come through, where is it? 813 00:46:39,503 --> 00:46:41,210 - Where is the coffin, Tam? 814 00:46:41,210 --> 00:46:42,246 - The coffin, Tam! 815 00:46:42,246 --> 00:46:45,967 - I just put it through; is there something wrong? 816 00:47:12,148 --> 00:47:13,231 - It's money. 817 00:47:14,800 --> 00:47:16,223 A twenty pound note. 818 00:47:16,223 --> 00:47:18,832 - Ah, well, it's true what they say, Lachie. 819 00:47:18,832 --> 00:47:21,082 You can't take it with you. 820 00:47:25,228 --> 00:47:28,285 - I'm very sorry, Mr. McMurray. 821 00:47:28,285 --> 00:47:29,159 - I'm not. 822 00:47:29,159 --> 00:47:31,326 You, come here. 823 00:47:34,347 --> 00:47:37,074 - Lachie Jr., it would seem that there's 824 00:47:37,074 --> 00:47:40,574 a vacancy at McMurray's Funeral Directors. 825 00:47:46,063 --> 00:47:48,980 - Would I have to live at the flat? 826 00:47:57,795 --> 00:48:00,212 Well, that's everything then. 827 00:48:09,875 --> 00:48:11,125 Daddy-- - What? 828 00:48:12,888 --> 00:48:15,076 I can always change my mind. 829 00:48:15,076 --> 00:48:18,847 - Change, are you soft or what, boy? 830 00:48:18,847 --> 00:48:22,330 The man's giving you the business on a plate. 831 00:48:22,330 --> 00:48:23,163 - Aye. 832 00:48:30,822 --> 00:48:33,905 - You're only moving to Northam, boy. 833 00:48:35,052 --> 00:48:39,219 You are about to become a man of substance, Lachie Jr. 834 00:48:40,487 --> 00:48:42,974 Think about the future. 835 00:48:42,974 --> 00:48:47,141 See, well, once you've got the funeral parlor, we'll merge. 836 00:48:48,670 --> 00:48:49,587 You and me. 837 00:48:50,946 --> 00:48:53,279 We'll become a conglomerate. 838 00:48:54,793 --> 00:48:56,293 McCrae and McCrae. 839 00:48:58,090 --> 00:48:59,757 - McCrae and McCrae. 840 00:49:02,193 --> 00:49:03,860 - Tuck chin up, boy. 841 00:49:10,055 --> 00:49:13,007 On the way and start up that truck, eh? 842 00:49:13,007 --> 00:49:15,840 - I've asked Hamish to pick me up. 843 00:49:20,518 --> 00:49:21,518 - Aye, well. 844 00:49:22,833 --> 00:49:24,750 Maybe just as well, eh? 845 00:49:25,610 --> 00:49:27,211 - Aye. 846 00:49:27,211 --> 00:49:28,104 - Aye. 847 00:49:35,433 --> 00:49:36,266 - So then. 848 00:49:40,051 --> 00:49:41,482 - Come on, Lachie, boy, have I got 849 00:49:41,482 --> 00:49:44,232 to throw you out of here or what? 850 00:50:32,754 --> 00:50:36,640 And that would seem to be that, then, Lachlan. 851 00:50:38,350 --> 00:50:40,600 That would seem to be that. 59737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.