Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,278 --> 00:00:54,611
- That's so sad.
2
00:00:57,336 --> 00:00:58,419
- There, yes.
3
00:01:05,547 --> 00:01:09,001
- Are you all right there, Uncle Murray?
4
00:01:09,001 --> 00:01:10,886
- Never better, Christie.
5
00:01:10,886 --> 00:01:11,969
Never better.
6
00:01:13,705 --> 00:01:16,394
Now, why don't you go and
see to Mr. Fergusson there
7
00:01:16,394 --> 00:01:19,811
while I have a last word with Bella here?
8
00:01:24,792 --> 00:01:27,459
- Uncle Murray, about Fergusson.
9
00:01:29,023 --> 00:01:29,856
- Eh?
10
00:01:31,713 --> 00:01:34,251
- His cousin Magnus is his
only surviving relative,
11
00:01:34,251 --> 00:01:37,084
and he's in hospital in Inverness.
12
00:01:38,703 --> 00:01:39,695
Well, we'll just have to see
13
00:01:39,695 --> 00:01:42,370
that Mr. Fergusson keeps until his cousin
14
00:01:42,370 --> 00:01:45,652
gets out of hospital, won't we, Christie?
15
00:01:45,652 --> 00:01:47,702
- The man died penniless, uncle,
16
00:01:47,702 --> 00:01:51,468
and his cousin is no millionaire either.
17
00:01:51,468 --> 00:01:53,256
- I said see to him.
18
00:01:53,256 --> 00:01:55,540
- And I say we shove
him in our cheapest box
19
00:01:55,540 --> 00:01:56,922
and screw him down as he is.
20
00:01:56,922 --> 00:01:58,330
This is a business.
21
00:01:58,330 --> 00:02:00,394
- That's right, my business!
22
00:02:00,394 --> 00:02:01,765
Now just do as you're damn well told
23
00:02:01,765 --> 00:02:03,594
and see to that man, Christie.
24
00:02:16,041 --> 00:02:17,208
My good Bella.
25
00:02:18,578 --> 00:02:20,578
Where did it all go, eh?
26
00:02:21,556 --> 00:02:23,290
All that time.
27
00:02:23,290 --> 00:02:24,994
Seems barely a minute since you and me
28
00:02:24,994 --> 00:02:28,272
were at the old school together.
29
00:02:28,272 --> 00:02:31,291
A blink of the eye since the
days when you had every boy.
30
00:02:31,291 --> 00:02:34,624
The district sick with love for you, oh.
31
00:02:36,848 --> 00:02:38,601
Where's it all gone, eh?
32
00:02:45,375 --> 00:02:47,391
- I brought you tea, Mr. McMurray.
33
00:02:47,391 --> 00:02:51,285
- Ah, you're a lifesaver, Mrs. Lewis.
34
00:02:51,285 --> 00:02:53,369
- Tea, Christie?
35
00:02:53,369 --> 00:02:54,369
As you will.
36
00:03:39,385 --> 00:03:40,699
- And so, ladies and gentlemen,
37
00:03:40,699 --> 00:03:43,807
we have traveled here from near and far
38
00:03:43,807 --> 00:03:45,349
to say a tearful, but at the same time,
39
00:03:45,349 --> 00:03:49,081
a fond and loving farewell
to our dear sister, Ella.
40
00:03:49,081 --> 00:03:52,561
- Excuse me minister, a
fond farewell to Bella.
41
00:03:52,561 --> 00:03:54,223
This is my auntie Ella here.
42
00:03:54,223 --> 00:03:57,416
- Ah, our sister Ella,
and as we stand here
43
00:03:57,416 --> 00:04:00,498
sharing a moment of prayerful silence,
44
00:04:00,498 --> 00:04:03,896
we must thank the Lord
for Bella's life among it.
45
00:04:12,632 --> 00:04:13,866
- Mrs. Campbell?
46
00:04:13,866 --> 00:04:15,278
My condolences.
47
00:04:15,278 --> 00:04:17,332
Major.
48
00:04:17,332 --> 00:04:19,071
- Mrs. Campbell?
49
00:04:19,071 --> 00:04:20,502
Can I take this opportunity to say
50
00:04:20,502 --> 00:04:22,574
how sorry I am at your loss?
51
00:04:22,574 --> 00:04:24,250
Your sister was a lovely person.
52
00:04:24,250 --> 00:04:27,122
- That's very kind of you, Lachie Jr.
53
00:04:27,122 --> 00:04:29,135
They were such fine words.
54
00:04:29,135 --> 00:04:30,271
- Fine words, Lachie.
55
00:04:30,271 --> 00:04:31,908
Come on, auntie.
56
00:04:34,724 --> 00:04:37,194
- Now there's an irony for you.
57
00:04:37,194 --> 00:04:38,305
- What?
58
00:04:38,305 --> 00:04:40,836
- Oh, it's just a wee story
I must tell you one day.
59
00:04:40,836 --> 00:04:41,952
But not today.
60
00:04:41,952 --> 00:04:43,998
It wouldn't be right.
61
00:04:49,462 --> 00:04:50,879
Minister!
62
00:04:53,825 --> 00:04:54,888
- Crissy.
63
00:04:54,888 --> 00:04:55,721
- Hi, you.
64
00:04:55,721 --> 00:04:56,554
- Farnie.
65
00:04:58,213 --> 00:04:59,296
Mr. McMurray.
66
00:05:00,268 --> 00:05:01,479
Rory.
67
00:05:05,330 --> 00:05:06,442
- There you are, auntie.
68
00:05:06,442 --> 00:05:07,531
A nice Port and Lingham.
69
00:05:07,531 --> 00:05:09,097
- Thank you, Rory.
70
00:05:09,097 --> 00:05:11,288
- That was a lovely
service, Mrs. Campbell.
71
00:05:11,288 --> 00:05:14,124
- Very kind of you to say so, Hamish.
72
00:05:14,124 --> 00:05:17,423
Though I did think that
Isabelle Sutherland
73
00:05:17,423 --> 00:05:20,763
might have covered the
funeral for the listener.
74
00:05:20,763 --> 00:05:25,043
My sister was a well kept face
in the community, after all.
75
00:05:25,043 --> 00:05:27,621
- Isabelle's gone to
Glasgow to work, Ella.
76
00:05:27,621 --> 00:05:29,231
- Glasgow?
77
00:05:29,231 --> 00:05:31,811
Why would she do a thing like that?
78
00:05:31,811 --> 00:05:33,817
- Personal reasons, auntie Ella.
79
00:05:33,817 --> 00:05:36,184
- Personal reasons?
80
00:05:36,184 --> 00:05:38,662
Does he mean man trouble,
is that what he means?
81
00:05:38,662 --> 00:05:42,377
- I think he means personal reasons, Ella.
82
00:05:42,377 --> 00:05:44,264
- Wonderful spread, Barney.
83
00:05:44,264 --> 00:05:45,279
- Thank you, Les.
84
00:05:45,279 --> 00:05:46,696
Thanks very much.
85
00:05:47,809 --> 00:05:49,237
- I must say, Mr. Meldrum, it is
86
00:05:49,237 --> 00:05:51,499
a fine spread you've laid on.
87
00:05:51,499 --> 00:05:52,689
- Mrs. Meldrum.
88
00:05:52,689 --> 00:05:54,469
I did the breakfast, Mr. McMurray.
89
00:05:54,469 --> 00:05:56,052
- Oh, my apologies.
90
00:05:57,218 --> 00:05:59,517
You know, it's amazing how a funeral
91
00:05:59,517 --> 00:06:01,800
will bring out the extravagance
92
00:06:01,800 --> 00:06:04,968
in even the most prudent of men.
93
00:06:04,968 --> 00:06:06,356
- Beg your pardon?
94
00:06:06,356 --> 00:06:08,309
- Well, Rory Campbell.
95
00:06:08,309 --> 00:06:13,022
He must be paying plenty
for this do, Mr. Meldrum.
96
00:06:13,022 --> 00:06:15,294
- Do you think I'm charging
for this, Mr. McMurray?
97
00:06:15,294 --> 00:06:16,127
- Barney.
- Now, I'm just making
98
00:06:16,127 --> 00:06:16,960
small talk.
- Do you think I'd ask
99
00:06:16,960 --> 00:06:18,622
a friend for money at a time like this?
100
00:06:18,622 --> 00:06:19,646
- Now, Mr. Meldrum--
- Barney.
101
00:06:19,646 --> 00:06:21,795
- I'm gonna rip your
head off your shoulders
102
00:06:21,795 --> 00:06:25,248
and ram it up your backside,
ya ignorant wee dog.
103
00:06:25,248 --> 00:06:28,106
- Refill, any time you like, Barney.
104
00:06:28,106 --> 00:06:29,264
- Please, Barney.
105
00:06:29,264 --> 00:06:30,586
- D'you hear what he said to me?
106
00:06:30,586 --> 00:06:32,336
- Uh, refill, please.
107
00:06:38,279 --> 00:06:39,706
- Aye, Hamish.
108
00:06:39,706 --> 00:06:41,039
Coming right up.
109
00:06:43,538 --> 00:06:46,932
- Please accept my
apologies, Mr. McMurray.
110
00:06:46,932 --> 00:06:47,849
- Accepted.
111
00:06:49,506 --> 00:06:51,610
Now if you'll excuse me, I'll just
112
00:06:51,610 --> 00:06:53,458
go and give good Mr. Campbell my bill.
113
00:06:53,458 --> 00:06:55,533
Whoa, whoa, whoa.
114
00:06:55,533 --> 00:06:58,979
Don't you think that's
just a touch insensitive?
115
00:06:58,979 --> 00:07:01,275
If I see you handing that
envelope to Rory Campbell,
116
00:07:01,275 --> 00:07:02,415
I'm outta here.
117
00:07:02,415 --> 00:07:04,915
Leaving you to Barney Meldrum.
118
00:07:05,974 --> 00:07:09,141
- Please think about it, Mr. McMurray.
119
00:07:10,166 --> 00:07:12,579
For the price of a first class stamp,
120
00:07:12,579 --> 00:07:15,246
you get to stay out of traction.
121
00:07:20,468 --> 00:07:22,280
- Thank you, Murray.
122
00:07:25,937 --> 00:07:28,317
Oh, don't do that!
123
00:07:28,317 --> 00:07:31,126
- I come right to the point, Lachlan.
124
00:07:31,126 --> 00:07:33,386
I wanted to talk to you
about your boy, Lachie Jr.
125
00:07:33,386 --> 00:07:35,020
- What about Lachie Jr.?
126
00:07:35,020 --> 00:07:37,639
He's not been getting
up to anything, has he?
127
00:07:37,639 --> 00:07:39,921
- No, nothing like that, no.
128
00:07:39,921 --> 00:07:43,246
I wanted to talk to you about his look.
129
00:07:43,246 --> 00:07:45,948
You know he's got a wonderful look.
130
00:07:45,948 --> 00:07:47,554
Lachie Jr.?
131
00:07:47,554 --> 00:07:48,387
- Oh, aye.
132
00:07:49,678 --> 00:07:52,595
Somber is the word I'm looking for.
133
00:07:53,637 --> 00:07:57,387
That boy has the perfect
undertaker's visage.
134
00:08:01,069 --> 00:08:02,340
- Oh, aye?
135
00:08:02,340 --> 00:08:05,308
- But the truth is I've been feeling
136
00:08:05,308 --> 00:08:07,494
a bit stiff in the joints lately,
137
00:08:07,494 --> 00:08:10,281
and I've been thinking that maybe
138
00:08:10,281 --> 00:08:12,091
an extra hand at the parlor's
139
00:08:12,091 --> 00:08:14,182
just what the doctor ordered?
140
00:08:14,182 --> 00:08:16,451
Until I'm back at myself, I mean.
141
00:08:16,451 --> 00:08:19,191
- Och, why don't you just retire, man?
142
00:08:19,191 --> 00:08:20,688
Put your feet up.
143
00:08:20,688 --> 00:08:23,257
Let that nephew of yours run the show.
144
00:08:23,257 --> 00:08:27,007
- He's my late brother
Archie's boy, Lachlan.
145
00:08:28,153 --> 00:08:30,182
But that Christie will
never run the business
146
00:08:30,182 --> 00:08:31,805
as long as I draw breath.
147
00:08:31,805 --> 00:08:32,638
Never!
148
00:08:35,322 --> 00:08:37,717
The ideas he's got for the trade
149
00:08:37,717 --> 00:08:39,860
would frighten the life out of you.
150
00:08:39,860 --> 00:08:43,010
For example, the burial ground
151
00:08:43,010 --> 00:08:46,260
would become known as the slumber lawn.
152
00:08:47,632 --> 00:08:49,056
And you won't go to your grave
153
00:08:49,056 --> 00:08:51,624
if Christie McMurray has his way.
154
00:08:51,624 --> 00:08:54,550
You'll go to your eternal bower.
155
00:08:54,550 --> 00:08:55,383
- Never.
156
00:08:55,383 --> 00:08:57,487
- Mm-hmm, and that's not the end of it.
157
00:08:57,487 --> 00:09:02,123
Instead of a coffin, you'll
have an astral barge.
158
00:09:02,123 --> 00:09:03,373
- Astral barge?
159
00:09:05,156 --> 00:09:06,224
In Lochdubh?
160
00:09:08,575 --> 00:09:10,679
- And for all this euphemistic claptrap
161
00:09:10,679 --> 00:09:12,142
and the frippery that goes with it,
162
00:09:12,142 --> 00:09:16,225
he'll charge your relatives
a fortune and a half.
163
00:09:18,083 --> 00:09:20,166
Lachlan, for pity's sake.
164
00:09:22,420 --> 00:09:25,348
Could I have the loan of your boy?
165
00:09:25,348 --> 00:09:27,832
- Well, you know, Murray.
166
00:09:27,832 --> 00:09:31,281
I can sympathize with your predicament.
167
00:09:31,281 --> 00:09:34,160
But you see, Lachie Jr. holds a number
168
00:09:34,160 --> 00:09:37,827
of key posts on the
board of McCrae and Son.
169
00:09:39,039 --> 00:09:40,614
- What key posts are those, Lachlan?
170
00:09:40,614 --> 00:09:41,814
- Well, let me see, now.
171
00:09:41,814 --> 00:09:44,734
There's deputy director, naturally.
172
00:09:44,734 --> 00:09:46,258
Company secretary.
173
00:09:46,258 --> 00:09:48,888
Director of human resources on marketing.
174
00:09:48,888 --> 00:09:50,078
- I see.
175
00:09:50,078 --> 00:09:52,251
- Do you, Murray?
176
00:09:52,251 --> 00:09:53,197
That's good.
177
00:09:53,197 --> 00:09:54,780
- I'll pay him two pounds 80 an hour.
178
00:09:54,780 --> 00:09:55,655
- Three pounds.
179
00:09:56,689 --> 00:09:57,687
- Done.
180
00:09:58,520 --> 00:10:01,338
- Here, eat.
181
00:10:02,548 --> 00:10:04,722
Come on, come on.
182
00:10:07,697 --> 00:10:10,937
- So, eh, where did you get to, then?
183
00:10:10,937 --> 00:10:12,587
- The wake's still going on.
184
00:10:12,587 --> 00:10:15,268
- Would you look at that, now, eh?
185
00:10:15,268 --> 00:10:18,568
Is that a fine item of millinery or what?
186
00:10:18,568 --> 00:10:19,627
- What is it?
187
00:10:19,627 --> 00:10:21,710
- That is a top hat, boy.
188
00:10:23,571 --> 00:10:27,279
Here, and let me tell
you, there's not many men
189
00:10:27,279 --> 00:10:31,000
get the chance to wear a hat like that.
190
00:10:31,000 --> 00:10:31,833
Oh, no.
191
00:10:33,524 --> 00:10:35,274
Wait'll you see this.
192
00:10:40,334 --> 00:10:41,167
Eh?
193
00:10:44,402 --> 00:10:45,803
Rest there.
194
00:10:45,803 --> 00:10:48,630
Now, take a look at this, eh?
195
00:10:48,630 --> 00:10:50,479
Ah, look at that cloth.
196
00:10:50,479 --> 00:10:53,031
Eh, the feel of that, man.
197
00:10:53,031 --> 00:10:56,055
See, if I live to be 1,000,
198
00:10:56,055 --> 00:10:59,122
I'd never be able to
afford clothes like that.
199
00:10:59,122 --> 00:11:00,713
- You're not--
- What?
200
00:11:00,713 --> 00:11:02,630
- Thinking of wearing that stuff?
201
00:11:02,630 --> 00:11:05,893
You'll look like an undertaker.
202
00:11:05,893 --> 00:11:07,726
- Well, no, Lachie Jr.
203
00:11:10,017 --> 00:11:11,934
You see, I was thinking
204
00:11:13,964 --> 00:11:17,464
it might be nearer to your size, actually.
205
00:11:21,147 --> 00:11:23,059
- An undertaker, me!
206
00:11:23,059 --> 00:11:24,115
I can't believe he did it.
207
00:11:24,115 --> 00:11:25,217
How could he do that?
208
00:11:25,217 --> 00:11:27,857
- Well, it's a perfectly
honorable profession.
209
00:11:27,857 --> 00:11:31,468
And we'll always need them, unfortunately.
210
00:11:31,468 --> 00:11:32,633
- To be honest with you, Lachie,
211
00:11:32,633 --> 00:11:34,193
I really don't see the problem here.
212
00:11:34,193 --> 00:11:36,208
I mean, you did say it was only temporary.
213
00:11:36,208 --> 00:11:37,618
- You don't see the problem?
214
00:11:37,618 --> 00:11:39,223
You don't see the problem?
215
00:11:39,223 --> 00:11:41,490
The problem is one of image, Hamish.
216
00:11:41,490 --> 00:11:45,832
You know me, I'm badassed,
a boy with attitude.
217
00:11:45,832 --> 00:11:47,074
I'm like--
218
00:11:47,074 --> 00:11:47,907
- Like Jimmy Dean?
219
00:11:47,907 --> 00:11:49,533
- Precisely, like Jimmy Dean.
220
00:11:49,533 --> 00:11:51,604
- Well, could you not be an
undertaker during the day
221
00:11:51,604 --> 00:11:53,026
and Jimmy Dean at night, then?
222
00:11:54,267 --> 00:11:55,100
- Hamish--
223
00:11:55,100 --> 00:11:56,543
- Now, now, now, John, no.
224
00:11:56,543 --> 00:11:58,866
No, that would never do.
225
00:11:58,866 --> 00:12:02,951
you
could always just refuse.
226
00:12:02,951 --> 00:12:04,037
- I couldn't do that.
227
00:12:04,037 --> 00:12:05,204
He's my daddy.
228
00:12:08,074 --> 00:12:10,241
- Aye, well, let me think.
229
00:12:11,911 --> 00:12:12,994
Let me think.
230
00:12:13,896 --> 00:12:15,284
- Hey, get off.
231
00:12:15,284 --> 00:12:18,799
- Would you, oh Lachie, sit down, eh?
232
00:12:18,799 --> 00:12:23,539
Right, right, thing about
this, thing of it is,
233
00:12:23,539 --> 00:12:28,040
where would McCrae and
Son be without the son?
234
00:12:28,040 --> 00:12:29,145
- How do you mean?
235
00:12:29,145 --> 00:12:32,813
Right, if Lachlan got the idea
236
00:12:32,813 --> 00:12:36,448
that you actually liked
being an undertaker, yeah?
237
00:12:36,448 --> 00:12:38,237
If he thought that you maybe wanted
238
00:12:38,237 --> 00:12:40,339
to stay with old McMurray--
239
00:12:40,339 --> 00:12:41,372
- He'd have you out of there
240
00:12:41,372 --> 00:12:43,996
before you could say "embalming fluid".
241
00:12:43,996 --> 00:12:45,252
- That's brilliant.
242
00:12:45,252 --> 00:12:46,372
That's the answer.
243
00:12:46,372 --> 00:12:47,621
Good.
244
00:12:47,621 --> 00:12:49,689
- Aye, and that's a storm coming.
245
00:12:49,689 --> 00:12:50,971
Gimme a hand up, Lachie Jr.;
246
00:12:50,971 --> 00:12:54,148
you can give me a walk back to my caravan.
247
00:13:49,108 --> 00:13:51,208
- What the hell happened to you?
248
00:13:51,208 --> 00:13:52,867
Where's Bella Campbell?
249
00:13:52,867 --> 00:13:53,700
- What?
250
00:13:53,700 --> 00:13:57,633
- Bella Campbell, man; the grave's empty!
251
00:13:57,633 --> 00:13:59,672
- They took her!
252
00:13:59,672 --> 00:14:02,491
They came and took Ella Campbell.
253
00:14:02,491 --> 00:14:03,908
- Took her where?
254
00:14:07,548 --> 00:14:08,631
Ah, terrific.
255
00:14:19,433 --> 00:14:21,332
- Does he look the part?
256
00:14:21,332 --> 00:14:23,262
Does he look the part, Mrs. Lewis?
257
00:14:23,262 --> 00:14:25,465
- He looks the part, Mr. McMurray.
258
00:14:25,465 --> 00:14:27,132
The boy's a natural.
259
00:14:28,935 --> 00:14:29,973
- Right, Lachie, I've got
260
00:14:29,973 --> 00:14:32,066
some tinkering to do under the hearse.
261
00:14:32,066 --> 00:14:34,805
And Mrs. Lewis will show you around,
262
00:14:34,805 --> 00:14:36,318
and what she doesn't know about this place
263
00:14:36,318 --> 00:14:37,566
isn't worth knowing.
264
00:14:37,566 --> 00:14:39,667
Make sure you take
Lachie to meet Christie.
265
00:14:39,667 --> 00:14:41,962
He doesn't know I've taken you on.
266
00:14:41,962 --> 00:14:43,556
I want to surprise him.
267
00:14:43,556 --> 00:14:44,833
- Come.
268
00:14:47,051 --> 00:14:48,824
- Hamish, what the hell's
going on, where's Macleish?
269
00:14:48,824 --> 00:14:49,988
- Rory, Rory, calm down!
270
00:14:49,988 --> 00:14:50,913
Calm down!
- Took my poor auntie.
271
00:14:50,913 --> 00:14:51,746
- I don't, I don't--
- I will kill him!
272
00:14:51,746 --> 00:14:53,984
- I will tell you what I know, okay?
273
00:14:53,984 --> 00:14:56,152
- Just stop dreaming, there's
no point upsetting yourself.
274
00:14:56,152 --> 00:14:56,985
You know the facts.
275
00:14:56,985 --> 00:14:58,971
- Have a seat, have a seat.
276
00:14:58,971 --> 00:14:59,894
- Sit down.
- All right, thanks very much.
277
00:14:59,894 --> 00:15:01,100
Thank you, thank you.
278
00:15:01,100 --> 00:15:01,933
- Hamish?
279
00:15:03,586 --> 00:15:04,669
- It's, uh...
280
00:15:06,349 --> 00:15:09,977
I found Macleish wandering
through the cemetary in a daze.
281
00:15:09,977 --> 00:15:11,689
Looking as though he'd been
in some kind of explosion
282
00:15:11,689 --> 00:15:12,655
or someth--
- Explosion?
283
00:15:12,655 --> 00:15:13,752
What about my auntie Bella?
284
00:15:13,752 --> 00:15:14,888
Are you saying she's been blown up?
285
00:15:14,888 --> 00:15:15,800
Is that it?
- No, no, no, no, no.
286
00:15:15,800 --> 00:15:18,741
Not blown up, not blown up.
287
00:15:18,741 --> 00:15:20,531
More kinda beamed up, actually.
288
00:15:20,531 --> 00:15:22,198
Beamed up?
289
00:15:23,506 --> 00:15:27,673
- According to Macleish, your
auntie Bella was taken away
290
00:15:29,450 --> 00:15:31,189
by space men, Rory.
291
00:15:31,189 --> 00:15:32,925
- Space men?
292
00:15:32,925 --> 00:15:34,076
- Aliens.
293
00:15:34,076 --> 00:15:35,493
- Taken where to?
294
00:15:37,519 --> 00:15:40,019
- Somewhere up there, he said.
295
00:15:42,097 --> 00:15:43,680
Uncle?
296
00:15:46,023 --> 00:15:47,356
Uncle Murray!
297
00:15:47,356 --> 00:15:48,189
- What?
298
00:15:52,125 --> 00:15:55,143
- I have just met the new assistant.
299
00:15:55,143 --> 00:15:56,226
Young McCrae?
300
00:15:57,166 --> 00:15:58,284
I should've been consulted.
301
00:15:58,284 --> 00:15:59,758
How much are we paying him?
302
00:15:59,758 --> 00:16:01,516
- Three pounds an hour.
303
00:16:01,516 --> 00:16:02,349
- Three.
304
00:16:03,624 --> 00:16:05,374
Three pounds an hour?
305
00:16:06,409 --> 00:16:07,728
I could've got a man for next to nothing
306
00:16:07,728 --> 00:16:09,546
off the government scheme.
307
00:16:09,546 --> 00:16:10,776
Three pounds.
308
00:16:10,776 --> 00:16:12,948
He's got to go, do you hear me?
309
00:16:12,948 --> 00:16:17,115
- He stays, and that's my
last word on the matter.
310
00:16:27,869 --> 00:16:29,536
- Tea, Mr. McMurray?
311
00:16:30,898 --> 00:16:33,981
- Ah, you're a lifesaver, Mrs. Lewis.
312
00:16:35,773 --> 00:16:38,101
- And before you ask, I don't want any.
313
00:16:38,101 --> 00:16:41,289
No tea, I do not want any tea.
314
00:16:41,289 --> 00:16:42,921
- Thank you, Mrs. Lewis.
315
00:16:42,921 --> 00:16:45,254
Right, right.
316
00:16:46,202 --> 00:16:48,193
I'll tell him.
317
00:16:48,193 --> 00:16:51,165
- I hope that was not a personal call.
318
00:16:51,165 --> 00:16:53,342
There are no personal calls.
319
00:16:53,342 --> 00:16:55,844
That was Constable Macbeth, Mr. McMurray.
320
00:16:55,844 --> 00:16:58,344
He says Bella Campbell's gone.
321
00:16:59,611 --> 00:17:00,656
- Missing?
322
00:17:00,656 --> 00:17:04,073
- Taken by aliens, to somewhere up there.
323
00:17:10,549 --> 00:17:14,993
There's to be a meeting in
the village hall, tonight.
324
00:17:14,993 --> 00:17:17,910
- I was lying in my hut,
minding my own business,
325
00:17:17,910 --> 00:17:20,374
when all of a sudden,
there were these noises,
326
00:17:20,374 --> 00:17:22,806
and these unearthly lights.
327
00:17:22,806 --> 00:17:24,930
Creatures I've never saw the like of.
328
00:17:27,788 --> 00:17:31,605
There was this vessel hovering
just above the graveyard.
329
00:17:31,605 --> 00:17:34,264
The next thing, they put
off this tractor beam
330
00:17:34,264 --> 00:17:36,455
and sucked me straight out of the hut.
331
00:17:36,455 --> 00:17:41,028
Then I was deposited bang in
front of their leader, Kal-El.
332
00:17:41,861 --> 00:17:44,324
- How'd you know his name?
333
00:17:44,324 --> 00:17:48,114
- We communicated across
this kind of mind probe.
334
00:17:48,114 --> 00:17:50,881
It come out from the
center of his forehead
335
00:17:50,881 --> 00:17:54,061
and went up my nostril,
and straight into my brain.
336
00:17:54,894 --> 00:17:56,167
The pain was awful!
337
00:17:56,167 --> 00:17:58,049
- The man's havering, Hamish.
338
00:17:58,049 --> 00:17:59,782
He's obviously demented.
339
00:17:59,782 --> 00:18:01,739
- Quiet down, I wanna hear him out.
340
00:18:01,739 --> 00:18:02,572
On you go.
341
00:18:03,750 --> 00:18:07,546
- I asked Kal-El what
they wanted, and he said
342
00:18:07,546 --> 00:18:10,768
they come for the dead
Earthling, Ella Campbell.
343
00:18:10,768 --> 00:18:12,707
Bella Campbell.
344
00:18:12,707 --> 00:18:13,800
- Bella Campbell.
345
00:18:13,800 --> 00:18:16,509
Did they say why
they wanted Mrs. Campbell?
346
00:18:16,509 --> 00:18:20,161
- They said they were
intergalactic zoologists
347
00:18:20,161 --> 00:18:21,573
and they were collecting dead folk
348
00:18:21,573 --> 00:18:24,313
from all over the Milky Way
349
00:18:24,313 --> 00:18:25,980
for experimentation.
350
00:18:27,178 --> 00:18:29,613
- What kind of experimentation?
351
00:18:31,180 --> 00:18:33,719
- I'd prefer not to say to
your face, Mr. Campbell.
352
00:18:34,655 --> 00:18:37,096
- Hamish, you're not believing
any of this stuff, are you?
353
00:18:37,096 --> 00:18:38,505
You've only got to look at the man.
354
00:18:38,505 --> 00:18:39,690
He's traumatized.
355
00:18:39,690 --> 00:18:41,039
- Sit down and shut up, eh?
356
00:18:42,288 --> 00:18:43,702
- Sit down, be quiet!
357
00:18:43,702 --> 00:18:45,560
- Easy, Esme, easy.
358
00:18:45,560 --> 00:18:48,186
- Now, look, whatever happened,
359
00:18:48,186 --> 00:18:50,299
it damaged his faculties,
that's for certain.
360
00:18:50,299 --> 00:18:52,183
- Well, I'll admit it's a strange tale,
361
00:18:52,183 --> 00:18:56,100
and I appreciate your
skepticism, Lachlan, but.
362
00:18:57,289 --> 00:18:58,386
Well, to anybody in the hall
363
00:18:58,386 --> 00:18:59,710
who doesn't believe Mr. Macleish,
364
00:18:59,710 --> 00:19:03,076
I'd say this: Where's Rory's auntie Ella?
365
00:19:03,076 --> 00:19:04,426
Bella.
366
00:19:04,426 --> 00:19:05,533
Bella.
367
00:19:06,650 --> 00:19:08,590
- What about you, doctor?
368
00:19:08,590 --> 00:19:10,100
Do you believe this story?
369
00:19:10,100 --> 00:19:12,114
- Well, I've looked closely
370
00:19:12,114 --> 00:19:14,343
at these burns on Mr. Macleish,
371
00:19:14,343 --> 00:19:17,016
and from their configuration and degree,
372
00:19:17,016 --> 00:19:18,952
I'd have to conclude
that they are consistent
373
00:19:18,952 --> 00:19:21,158
with the type of roasting one would see
374
00:19:21,158 --> 00:19:22,301
on a man caught in the blast
375
00:19:22,301 --> 00:19:24,738
of a space rocket as it took off.
376
00:19:24,738 --> 00:19:27,206
- Which is exactly what
Mr. Macleish said happened.
377
00:19:32,902 --> 00:19:35,683
Listen, why don't
you inform the authorities?
378
00:19:35,683 --> 00:19:37,594
- Can you imagine what
would happen to the village
379
00:19:37,594 --> 00:19:39,338
if this was to get out?
380
00:19:39,338 --> 00:19:41,170
I mean, we'd have the people see,
381
00:19:41,170 --> 00:19:44,156
the tv, even the wireless.
382
00:19:44,156 --> 00:19:46,361
I mean, the place would be swarming.
383
00:19:46,361 --> 00:19:48,307
And you can see what kind
of image it would give us.
384
00:19:48,307 --> 00:19:50,420
Buncha dafties chasing space men.
385
00:19:50,420 --> 00:19:52,172
You can see their point, Hamish.
386
00:19:52,172 --> 00:19:53,502
- Look, I've asked the major
387
00:19:53,502 --> 00:19:56,095
to prepare a strategy for
dealing with the emergency.
388
00:19:56,095 --> 00:19:57,621
The major.
389
00:19:57,621 --> 00:20:02,407
- Uh, right, I'll get
straight to the point, men.
390
00:20:02,407 --> 00:20:04,113
And women.
391
00:20:04,113 --> 00:20:05,483
- Of course.
392
00:20:05,483 --> 00:20:08,075
Now, the thing is, I am looking
393
00:20:08,075 --> 00:20:11,548
for volunteers to form a UFO watch.
394
00:20:11,548 --> 00:20:15,665
Now, if this Kal-El and his
cronies happen to come back,
395
00:20:15,665 --> 00:20:17,816
we should be ready and
waiting to tell them
396
00:20:17,816 --> 00:20:19,889
what a terrible thing it is they've done,
397
00:20:19,889 --> 00:20:22,060
and to demand unconditionally
398
00:20:22,060 --> 00:20:25,627
the return of the body
of the late Ms. Campbell.
399
00:20:25,627 --> 00:20:28,817
Now, to this end, I have
prepared some chitties.
400
00:20:28,817 --> 00:20:30,645
And if those of you who are interested
401
00:20:30,645 --> 00:20:32,921
would kindly fill them
in and return them to me,
402
00:20:32,921 --> 00:20:35,961
you will be issued with one
clothing and binoculars.
403
00:20:35,961 --> 00:20:37,405
And a hip flask.
404
00:20:40,039 --> 00:20:41,015
There you are.
405
00:20:41,015 --> 00:20:42,169
Thank you very much.
406
00:20:42,169 --> 00:20:43,002
Thank you.
407
00:20:44,313 --> 00:20:45,146
Thank you.
408
00:20:47,004 --> 00:20:48,497
Yes, very nice.
409
00:20:48,497 --> 00:20:49,828
Nice thing about you all.
410
00:20:49,828 --> 00:20:50,855
Thank you.
411
00:20:50,855 --> 00:20:52,478
Remember to sign your name.
412
00:20:52,478 --> 00:20:53,561
Leave it out.
413
00:20:54,752 --> 00:20:55,900
- They didn't buy it, Hamish.
414
00:20:55,900 --> 00:20:58,492
Aye, well I know that.
415
00:20:58,492 --> 00:20:59,999
But what else was I gonna do?
416
00:20:59,999 --> 00:21:02,403
Call Macleish a liar in
front of the whole village?
417
00:21:02,403 --> 00:21:03,635
Next question, well.
418
00:21:03,635 --> 00:21:05,641
Hamish, if you don't believe old Harry,
419
00:21:05,641 --> 00:21:08,479
what do you think
happened to Ms. Campbell?
420
00:21:08,479 --> 00:21:10,450
- Ah, Hamish is right.
421
00:21:10,450 --> 00:21:12,109
We have to hope there's just enough doubt
422
00:21:12,109 --> 00:21:15,005
in their minds to
distract them for a while.
423
00:21:15,005 --> 00:21:16,587
Major, how'd you get on?
424
00:21:16,587 --> 00:21:19,843
- Well, I got my volunteers,
if that's what you mean.
425
00:21:19,843 --> 00:21:22,250
Now, you did say you'd tell me
426
00:21:22,250 --> 00:21:24,798
what this is really about, Hamish.
427
00:21:24,798 --> 00:21:26,386
- Yeah, well, no, obviously Macleish
428
00:21:26,386 --> 00:21:27,853
is lying through his teeth.
429
00:21:27,853 --> 00:21:28,930
I mean, he said he was sucked
430
00:21:28,930 --> 00:21:30,840
to the heart in a tractor beam.
431
00:21:30,840 --> 00:21:34,288
Well, I went back, found this, thank you.
432
00:21:34,288 --> 00:21:35,560
Mean, it's all in there.
433
00:21:35,560 --> 00:21:37,917
Kal-El, mind probes, all the ingredients
434
00:21:37,917 --> 00:21:39,362
of the space man story.
435
00:21:39,362 --> 00:21:41,759
So what did happen last night?
436
00:21:41,759 --> 00:21:43,069
Doc?
437
00:21:43,069 --> 00:21:44,903
- It's only a theory, but there are
438
00:21:44,903 --> 00:21:46,569
various bits and bobs from a cadaver
439
00:21:46,569 --> 00:21:48,717
that might generate some cash,
440
00:21:48,717 --> 00:21:52,153
in the production of
steroids, for example.
441
00:21:52,153 --> 00:21:54,739
- Isn't science just wonderful, major?
442
00:21:54,739 --> 00:21:56,599
When you think that bits
of old Bella Campbell
443
00:21:56,599 --> 00:21:58,303
might end up doing the 100 meters
444
00:21:58,303 --> 00:22:00,468
in less than nine seconds?
445
00:22:00,468 --> 00:22:02,315
- Body-snatching, are you--
446
00:22:02,315 --> 00:22:05,638
Are you saying that
Macleish sold Ms. Campbell?
447
00:22:05,638 --> 00:22:08,405
- Oh, it might be worse than that, major.
448
00:22:08,405 --> 00:22:10,193
Macleish has been the gravedigger up there
449
00:22:10,193 --> 00:22:11,679
for a couple of years.
450
00:22:11,679 --> 00:22:14,147
How many more has he sold?
451
00:22:14,147 --> 00:22:15,923
And if people suspect for a minute,
452
00:22:15,923 --> 00:22:17,183
well the whole village would be up there
453
00:22:17,183 --> 00:22:20,349
with picks and shovels, checking
on their late relatives.
454
00:22:20,349 --> 00:22:22,239
Think of the distress it would cause.
455
00:22:22,239 --> 00:22:25,260
- But surely you're all wrong.
456
00:22:25,260 --> 00:22:27,182
There are Macleish's injuries.
457
00:22:27,182 --> 00:22:30,247
- No, no, I mean, the
storm last night, major.
458
00:22:30,247 --> 00:22:31,538
We think there was a lightning strike
459
00:22:31,538 --> 00:22:32,661
in the mechanical digger.
460
00:22:32,661 --> 00:22:35,521
- Before Macleish had time to
fill in Ms. Campbell's grave,
461
00:22:35,521 --> 00:22:38,295
hence the need for the spaceman
story when Hamish found him.
462
00:22:39,128 --> 00:22:40,492
- At least you've the comfort of knowing
463
00:22:40,492 --> 00:22:42,431
you had Alex cremated, major.
464
00:22:42,431 --> 00:22:43,473
John!
465
00:22:43,473 --> 00:22:46,056
- No, no, Hamish; John's right.
466
00:22:47,109 --> 00:22:48,276
Tis a comfort.
467
00:23:09,236 --> 00:23:11,748
- This is a terrific flat.
468
00:23:11,748 --> 00:23:14,270
Christie must be well chuffed with it.
469
00:23:14,270 --> 00:23:18,437
- He won't be well chuffed
until he owns the whole place.
470
00:23:19,397 --> 00:23:23,230
If I could just find a
man to succeed me here.
471
00:23:24,113 --> 00:23:26,619
The right man, Lachie Jr.
472
00:23:26,619 --> 00:23:29,389
I'm glad to see you're taking an interest.
473
00:23:29,389 --> 00:23:30,972
Really, awful glad.
474
00:24:03,303 --> 00:24:04,498
- You're not ready yet, boy?
475
00:24:04,498 --> 00:24:06,140
Major will be here any minute.
476
00:24:06,140 --> 00:24:07,957
- Actually, I've got rather a lot on.
477
00:24:07,957 --> 00:24:09,671
Just give the major my apologies.
478
00:24:09,671 --> 00:24:11,554
- What are ya speaking about?
479
00:24:11,554 --> 00:24:13,471
What is all this stuff?
480
00:24:18,041 --> 00:24:20,077
You are only on loan to him, remember.
481
00:24:20,077 --> 00:24:21,084
- Oh, I know.
482
00:24:21,084 --> 00:24:23,277
But I actually am finding
it very interesting.
483
00:24:23,277 --> 00:24:25,027
And quite fulfilling.
484
00:24:26,254 --> 00:24:29,212
And there is the top hat and
the fine clothes after all.
485
00:24:29,212 --> 00:24:30,795
- Oh aye, so it is.
486
00:24:32,492 --> 00:24:33,826
- That'll be the major.
487
00:24:33,826 --> 00:24:35,302
You best be getting along.
488
00:25:04,116 --> 00:25:08,344
- It's all perfectly
straightforward, McCrae.
489
00:25:08,344 --> 00:25:09,472
You bring in the deceased,
490
00:25:09,472 --> 00:25:11,345
shove 'em up on the conveyor here,
491
00:25:11,345 --> 00:25:13,080
the minister gives a few choice words,
492
00:25:13,080 --> 00:25:16,606
then discreetly presses this button.
493
00:25:16,606 --> 00:25:19,613
Fade up the 23rd Psalm and
away the deceased goes.
494
00:25:19,613 --> 00:25:20,745
Any questions?
495
00:25:20,745 --> 00:25:21,745
- No.
- Good.
496
00:25:22,646 --> 00:25:24,502
Well, if you'll follow me
through to the hot end,
497
00:25:24,502 --> 00:25:26,335
we can meet the staff.
498
00:25:34,153 --> 00:25:35,216
- Mr. McMurray.
499
00:25:35,216 --> 00:25:36,292
- Sawney.
500
00:25:36,292 --> 00:25:38,205
Lachie McCrae, Sawney Weir.
501
00:25:38,205 --> 00:25:39,230
- Pleased to meet you, laddie.
502
00:25:39,230 --> 00:25:40,316
- Pleased to meet you, Mr. Weir.
503
00:25:40,316 --> 00:25:42,532
- Uncle Murray wants Lachie
here shown the ropes.
504
00:25:42,532 --> 00:25:43,699
- No problems.
505
00:25:45,296 --> 00:25:46,129
Come on.
506
00:25:49,013 --> 00:25:51,148
This is my assistant, Tam Duff.
507
00:25:51,148 --> 00:25:52,183
- Hello.
508
00:25:52,183 --> 00:25:53,841
- Oh, he can't hear you.
509
00:25:53,841 --> 00:25:55,191
He has to read your lips.
510
00:25:55,191 --> 00:25:56,108
Watch this.
511
00:25:58,564 --> 00:25:59,814
This is Lachie.
512
00:26:00,743 --> 00:26:04,127
He is working for Mr. McMurray.
513
00:26:04,127 --> 00:26:07,956
- Oh, pleased to meet you,
Lachie, pleased to meet you.
514
00:26:07,956 --> 00:26:09,134
- You too.
515
00:26:09,134 --> 00:26:11,328
- What did he say, yoo-hoo?
516
00:26:11,328 --> 00:26:13,053
- You too, Tam.
517
00:26:13,053 --> 00:26:15,841
- Oh, I'm stone deaf, you see.
518
00:26:15,841 --> 00:26:16,674
- I see.
519
00:26:17,801 --> 00:26:19,823
- Show him the system.
520
00:26:19,823 --> 00:26:23,073
I'm going for a word with Mr. McMurray.
521
00:26:24,369 --> 00:26:25,369
- Come here.
522
00:26:26,601 --> 00:26:29,018
Now, this is the main switch,
523
00:26:30,280 --> 00:26:32,798
and it'll start this right away.
524
00:26:32,798 --> 00:26:35,121
You've got to keep careful.
525
00:26:35,121 --> 00:26:36,508
- What's all this?
526
00:26:36,508 --> 00:26:38,697
- All this is my uncle Murray's idea.
527
00:26:38,697 --> 00:26:40,769
We're paying him three pounds an hour.
528
00:26:40,769 --> 00:26:42,058
- Oh, it won't be long.
529
00:26:42,058 --> 00:26:44,377
Old Murray's bound to be
passing through here any day.
530
00:26:44,377 --> 00:26:45,402
- It's the damage he might do
531
00:26:45,402 --> 00:26:47,518
in the meantime that worries me.
532
00:26:47,518 --> 00:26:50,282
The man has no conception of
how a business should be run.
533
00:26:50,282 --> 00:26:52,240
- Oh, so you keep saying.
534
00:26:52,240 --> 00:26:54,519
But tell me, what's all this rumor
535
00:26:54,519 --> 00:26:57,595
about space men and the burial ground?
536
00:26:57,595 --> 00:26:58,428
- You've heard that?
537
00:26:58,428 --> 00:27:00,727
- Aye; I've also heard that Macbeth
538
00:27:00,727 --> 00:27:02,118
has swallowed the whole thing.
539
00:27:02,118 --> 00:27:03,458
- Oh, aye.
540
00:27:37,187 --> 00:27:39,231
Stand by with
it, I'm packing it in.
541
00:27:39,231 --> 00:27:41,268
Watch yourself now,
watch your footing, boy.
542
00:27:41,268 --> 00:27:42,715
What?
543
00:28:03,355 --> 00:28:06,008
- McCrae and Son at your service.
544
00:28:18,421 --> 00:28:19,254
Lachie?
545
00:28:20,212 --> 00:28:22,053
What're you doing, boy?
546
00:28:22,053 --> 00:28:24,053
- I'm putting on makeup.
547
00:28:25,508 --> 00:28:28,668
- What are you putting it on for, son?
548
00:28:28,668 --> 00:28:29,501
- Do you think I've been a bit
549
00:28:29,501 --> 00:28:31,839
heavy-handed with that blusher?
550
00:28:31,839 --> 00:28:33,339
What do you think?
551
00:28:34,346 --> 00:28:35,179
- Lachie.
552
00:28:37,094 --> 00:28:40,655
Is there something you
want to share with me, boy?
553
00:28:40,655 --> 00:28:43,369
- Don't panic, it's for the job.
554
00:28:43,369 --> 00:28:44,893
I'm practicing.
555
00:28:44,893 --> 00:28:46,658
Mr. McMurray said I should practice.
556
00:28:46,658 --> 00:28:48,241
- Ah, the job, heh.
557
00:28:50,683 --> 00:28:54,850
Well, you know, boy, I'm all
for a professional commitment,
558
00:28:55,928 --> 00:28:59,761
but it is just a short
term arrangement, this.
559
00:29:01,147 --> 00:29:05,097
In fact, you can jack it
in as far as I'm concerned.
560
00:29:05,097 --> 00:29:08,669
- No, we made a deal with Mr. McMurray,
561
00:29:08,669 --> 00:29:10,046
and you do always say that
562
00:29:10,046 --> 00:29:12,483
integrity's everything in business.
563
00:29:13,575 --> 00:29:15,393
Did you want something?
564
00:29:15,393 --> 00:29:17,751
- Aye, just had Christie
McMurray on the phone.
565
00:29:17,751 --> 00:29:19,135
You have to go to the Finlay croft
566
00:29:19,135 --> 00:29:20,847
and wait there for his uncle Murray.
567
00:29:20,847 --> 00:29:22,282
- Old Dugal Finlay?
568
00:29:22,282 --> 00:29:27,137
- Aye, ach, well, it comes to
us all sooner or later, boy.
569
00:29:27,137 --> 00:29:31,011
I've been feeling
the years myself, lately.
570
00:29:31,011 --> 00:29:32,053
- Nonsense.
571
00:29:32,053 --> 00:29:34,220
You're as strong as an ox.
572
00:30:00,643 --> 00:30:02,835
And mine after him.
573
00:30:14,132 --> 00:30:18,299
- Mrs. Finlay, on behalf of
McMurray's Funeral Directors,
574
00:30:19,542 --> 00:30:24,072
may I say how sorry we
are at your great loss?
575
00:30:24,072 --> 00:30:26,322
Dugal was a fine, fine man,
576
00:30:27,486 --> 00:30:29,369
and when Mr. McMurray gets here,
577
00:30:29,369 --> 00:30:31,275
he'll take care of everything.
578
00:30:31,275 --> 00:30:33,108
Just you wait and see.
579
00:30:36,377 --> 00:30:38,327
- Are you managing?
580
00:30:38,327 --> 00:30:41,097
- Mrs. Finlay's very upset, Hamish.
581
00:30:41,097 --> 00:30:42,835
Once we've attended to Dugal, there,
582
00:30:42,835 --> 00:30:45,297
she'll be a whole lot better.
583
00:30:45,297 --> 00:30:46,380
- Oh, really?
584
00:30:47,442 --> 00:30:51,127
That's quite a service you're
offering there, Lachie.
585
00:30:51,127 --> 00:30:52,710
- What do you mean?
586
00:30:53,760 --> 00:30:57,194
- Well, Mrs. Finlay's
the one that's dead, son.
587
00:30:57,194 --> 00:30:58,438
- Dugal.
588
00:30:58,438 --> 00:31:00,874
It's Doc Brown, Dugal.
- Oh?
589
00:31:00,874 --> 00:31:01,791
Doctor, oh.
590
00:31:10,754 --> 00:31:15,241
- Mr. Finlay, on behalf of
McMurray's Funeral Directors,
591
00:31:15,241 --> 00:31:19,514
may I say how sorry we
are at your great loss?
592
00:31:19,514 --> 00:31:22,431
Mrs. Finlay was a fine, fine woman.
593
00:31:36,580 --> 00:31:40,359
- She looks beautiful, Murray, thank you.
594
00:31:40,359 --> 00:31:41,912
- Oh, not me.
595
00:31:41,912 --> 00:31:44,428
Lachie Jr. here, Dugal.
596
00:31:44,428 --> 00:31:45,261
- Lachie?
597
00:31:47,406 --> 00:31:50,880
You have the hands of an artist, boy.
598
00:31:50,880 --> 00:31:51,713
An artist.
599
00:31:54,376 --> 00:31:57,820
She looks better now than she ever did.
600
00:31:57,820 --> 00:31:58,653
Thank you.
601
00:32:15,117 --> 00:32:17,909
- You'll see we've made
a reasonable profit
602
00:32:17,909 --> 00:32:20,159
through the quarter, uncle.
603
00:32:21,000 --> 00:32:23,351
- I can see.
- Mm-hmm.
604
00:32:23,351 --> 00:32:26,937
- I've been thinking about
young Lachie's salary.
605
00:32:26,937 --> 00:32:28,469
Three pounds an hour.
606
00:32:28,469 --> 00:32:30,719
- Yes, I said it was steep.
607
00:32:32,359 --> 00:32:33,442
- So you did.
608
00:32:35,122 --> 00:32:38,377
I think we will bang it up to six.
609
00:32:38,377 --> 00:32:39,210
- What?
610
00:32:40,113 --> 00:32:43,176
- My boy, he's simply
magnificent, easily worth it.
611
00:32:43,176 --> 00:32:44,417
And who knows?
612
00:32:44,417 --> 00:32:46,481
It might tempt him to stay.
613
00:32:46,481 --> 00:32:50,409
- Oh, but you said it
was short term, uncle.
614
00:32:50,409 --> 00:32:53,340
Just til you were feeling fit again.
615
00:32:53,340 --> 00:32:54,840
We don't need him.
616
00:32:55,693 --> 00:32:57,981
- Oh, I think we do.
617
00:32:57,981 --> 00:33:00,174
And if we can't see eye
to eye on it, Christie,
618
00:33:00,174 --> 00:33:03,470
you should maybe consider
your own future here.
619
00:33:03,470 --> 00:33:04,996
See that the boy is
paid six pounds an hour,
620
00:33:04,996 --> 00:33:08,746
and that'll be for every
hour he's been here.
621
00:33:30,090 --> 00:33:32,074
Tea, Mr. McMurray?
622
00:33:32,074 --> 00:33:35,157
- Ah, you're a lifesaver, Mrs. Lewis.
623
00:33:36,128 --> 00:33:36,961
Thank you.
624
00:34:18,640 --> 00:34:20,528
- You can forget about your space men
625
00:34:20,528 --> 00:34:22,573
and your body-snatchers; this is something
626
00:34:22,573 --> 00:34:24,641
much closer to home.
627
00:34:24,641 --> 00:34:27,630
Harry Macleish had a visit
from Sawney Weir last night.
628
00:34:27,630 --> 00:34:28,878
- So?
- Well, I got close
629
00:34:28,878 --> 00:34:30,751
enough to see what was going on.
630
00:34:30,751 --> 00:34:33,658
Weir gave Macleish an
envelope stuffed with money.
631
00:34:33,658 --> 00:34:35,308
- Aha.
- Look, now.
632
00:34:35,308 --> 00:34:37,964
This is the grave that was
meant for Rory's auntie, right?
633
00:34:37,964 --> 00:34:40,214
- Aye.
- Now come over here.
634
00:34:41,755 --> 00:34:44,460
This is Sawney Weir's parents.
635
00:34:44,460 --> 00:34:46,383
Now, years ago, it was common knowledge
636
00:34:46,383 --> 00:34:49,570
that John Weir and Bella
Campbell were carrying on.
637
00:34:49,570 --> 00:34:52,079
Oh, it caused a lot of
bad feeling, Hamish.
638
00:34:52,079 --> 00:34:54,147
- John, could you get to the point?
639
00:34:54,147 --> 00:34:56,388
- Well, John Weir and Bella Campbell
640
00:34:56,388 --> 00:34:59,772
would've been lying right
next door to one another.
641
00:34:59,772 --> 00:35:02,412
That would have been a
great affront to Sawney.
642
00:35:02,412 --> 00:35:04,459
- To the extent he'd remove Mrs. Campbell?
643
00:35:04,459 --> 00:35:05,895
- That's right.
644
00:35:05,895 --> 00:35:07,947
And put her through the
crematorium at Northam,
645
00:35:07,947 --> 00:35:11,042
where he just happens
to be the supervisor.
646
00:35:11,042 --> 00:35:15,348
- Ah, so he paid Macleish
to give him a digger.
647
00:35:15,348 --> 00:35:17,848
- Now you're motoring, Hamish.
648
00:35:19,001 --> 00:35:23,105
- So you're saying Sawney
Weir took my auntie
649
00:35:23,105 --> 00:35:25,471
and put her through the
cremie over at Northam?
650
00:35:25,471 --> 00:35:27,209
- That's right, but I'm telling you this
651
00:35:27,209 --> 00:35:30,157
as a friend, Rory, not as a policeman.
652
00:35:30,157 --> 00:35:32,971
You see, with your auntie Ella gone--
653
00:35:32,971 --> 00:35:34,201
- Bella!
654
00:35:34,201 --> 00:35:37,333
- Bella, I don't have any
evidence against Weir.
655
00:35:37,333 --> 00:35:39,575
I mean, everything's circumstantial.
656
00:35:39,575 --> 00:35:40,818
So I'm really only telling you this
657
00:35:40,818 --> 00:35:42,588
for your own peace of mind.
658
00:35:42,588 --> 00:35:43,699
As for everybody else, we just have
659
00:35:43,699 --> 00:35:46,323
to stick to that space man story.
660
00:35:46,323 --> 00:35:49,247
- Why would Weir do such a thing?
661
00:35:49,247 --> 00:35:51,409
- Well, according to John,
662
00:35:51,409 --> 00:35:54,742
your auntie Bella and Weir's father were
663
00:35:58,684 --> 00:36:00,423
at it, at one stage.
664
00:36:00,423 --> 00:36:02,862
- No, no, no, no, Hamish.
665
00:36:02,862 --> 00:36:05,135
That was my auntie Ella.
666
00:36:05,135 --> 00:36:05,968
- John!
667
00:36:07,765 --> 00:36:09,592
John McIver!
668
00:36:09,592 --> 00:36:10,759
- Yes, Hamish?
669
00:36:11,640 --> 00:36:14,420
- It was Ella, not Bella.
670
00:36:14,420 --> 00:36:18,424
I've went and blabbed everything
to him on account of you.
671
00:36:18,424 --> 00:36:20,625
Hello, Mrs. Lewis.
672
00:36:20,625 --> 00:36:24,352
- I never wanted to come here, Hamish.
673
00:36:24,352 --> 00:36:28,223
If Mr. McMurray knew that
his own flesh and blood
674
00:36:28,223 --> 00:36:32,390
was trying to do him in,
that alone would kill him.
675
00:36:33,244 --> 00:36:36,273
- Just you keep looking over, Mrs. Lewis.
676
00:36:36,273 --> 00:36:40,124
- I have tried to keep
Christie off his uncle,
677
00:36:40,124 --> 00:36:41,740
but to be on the safe side,
678
00:36:41,740 --> 00:36:43,946
I'd be in hand with a pot of tea
679
00:36:43,946 --> 00:36:45,668
whenever I knew they'd be alone.
680
00:36:45,668 --> 00:36:48,251
So I would come in in the nick of time,
681
00:36:48,251 --> 00:36:49,918
and then last night!
682
00:36:52,760 --> 00:36:54,394
How long can I keep this up?
683
00:36:54,394 --> 00:36:58,794
Cause I can't bear it
any longer.
684
00:36:58,794 --> 00:37:01,087
- Don't worry, now, Mrs. Lewis.
685
00:37:01,087 --> 00:37:02,846
I'll have a word with Christie.
686
00:37:02,846 --> 00:37:04,057
And if he knows you and I are on to him,
687
00:37:04,057 --> 00:37:07,636
he's not gonna try anything else, is he?
688
00:37:07,636 --> 00:37:10,143
- Hope everything's to
your satisfaction, Magnus,
689
00:37:10,143 --> 00:37:12,344
and we'll see you at
the crematorium, okay.
690
00:37:12,344 --> 00:37:13,344
- Thank you.
691
00:37:17,610 --> 00:37:19,360
- Hamish, come on in.
692
00:37:21,610 --> 00:37:24,132
That was Mr. Fergusson's cousin, Magnus.
693
00:37:24,132 --> 00:37:27,366
Such an understanding gentleman.
694
00:37:27,366 --> 00:37:29,123
- Why, you done something wrong, Lachie?
695
00:37:29,123 --> 00:37:30,998
- Not exactly wrong, Hamish.
696
00:37:30,998 --> 00:37:32,054
It's just that with Mrs. Finlay
697
00:37:32,054 --> 00:37:34,593
still in the chapel of rest,
698
00:37:34,593 --> 00:37:37,932
I've had to put Mr. Fergusson in here.
699
00:37:39,632 --> 00:37:42,909
Mr. Fergusson's taking
his final journey today.
700
00:37:42,909 --> 00:37:45,826
Come and see what I've done to him.
701
00:37:46,868 --> 00:37:50,189
You'll notice the suggestion
of a smile there, Hamish.
702
00:37:50,189 --> 00:37:51,380
And I've enhanced the definition
703
00:37:51,380 --> 00:37:54,143
of the jawline, as you can see.
704
00:37:54,143 --> 00:37:56,932
His cousin Magnus says
I've taken years off him.
705
00:37:56,932 --> 00:37:58,821
Well, the man
certainly looks fit enough
706
00:37:58,821 --> 00:38:01,132
to jump right out of that box.
707
00:38:01,132 --> 00:38:02,799
- Thank you, Hamish.
708
00:38:04,002 --> 00:38:07,943
- Lachie, why are we talking like this?
709
00:38:07,943 --> 00:38:09,443
- I can't, Hamish.
710
00:38:11,882 --> 00:38:12,882
- All right.
711
00:38:14,053 --> 00:38:15,636
Is Christie around?
712
00:38:17,110 --> 00:38:18,877
- He's just stepped out for a bit.
713
00:38:18,877 --> 00:38:20,852
Oh, let me show you round
while you're waiting.
714
00:38:20,852 --> 00:38:22,979
I'll just put the lid
on Mr. Fergusson here
715
00:38:22,979 --> 00:38:25,275
and screw him down.
716
00:38:25,275 --> 00:38:27,672
- Lachie, cover him up, by all means,
717
00:38:27,672 --> 00:38:31,663
but if you could leave the screwing down
718
00:38:31,663 --> 00:38:32,746
til I'm gone.
719
00:38:52,470 --> 00:38:54,634
That can't be right, can it?
720
00:38:54,634 --> 00:38:56,535
2,000 pounds for a coffin?
721
00:38:56,535 --> 00:39:00,386
- Ah, but that's the Lochdubh deluxe.
722
00:39:00,386 --> 00:39:02,913
Mr. McMurray's late brother
designed it himself.
723
00:39:02,913 --> 00:39:06,233
Sent the specifications
off to the manufacturer's.
724
00:39:06,233 --> 00:39:08,875
Note the interior features, Hamish.
725
00:39:10,339 --> 00:39:13,084
Lead lined for durability.
726
00:39:13,084 --> 00:39:17,218
And that's genuine satin upholstery there.
727
00:39:17,218 --> 00:39:20,460
Then there's your eiderdown pillow,
728
00:39:20,460 --> 00:39:23,877
and a movable footrest for a snugger fit.
729
00:39:25,722 --> 00:39:28,131
At 2,000 I'd call it a snip.
730
00:39:28,131 --> 00:39:28,964
- A snip?
731
00:39:29,977 --> 00:39:31,443
Anybody's got two grand to spend
732
00:39:31,443 --> 00:39:33,484
on a coffin must have money--
733
00:39:34,695 --> 00:39:36,695
- Money to what, Hamish?
734
00:39:38,215 --> 00:39:42,382
Money to burn, Lachie.
735
00:39:44,850 --> 00:39:48,144
Was Mrs. Campbell buried in a deluxe?
736
00:39:48,144 --> 00:39:50,502
- I believe she was, yes.
737
00:39:50,502 --> 00:39:51,335
Hand?
738
00:39:53,343 --> 00:39:54,176
- I see.
739
00:39:55,352 --> 00:39:56,612
Is Murray around?
740
00:39:56,612 --> 00:40:00,195
- He'll be upstairs in
his study, I expect.
741
00:40:07,544 --> 00:40:10,225
- My suppliers said they've only ever sent
742
00:40:10,225 --> 00:40:13,142
one deluxe to this company, Hamish.
743
00:40:15,225 --> 00:40:19,225
- Well, these printouts
say you've sold over 20.
744
00:40:22,006 --> 00:40:24,914
He's been selling the
same one over and over.
745
00:40:24,914 --> 00:40:29,744
And Weir's been disposing of
the bodies at the crematorium.
746
00:40:29,744 --> 00:40:31,459
- My God, Hamish.
747
00:40:31,459 --> 00:40:34,812
His own father was in the first deluxe.
748
00:40:34,812 --> 00:40:36,894
How could he do that?
749
00:40:36,894 --> 00:40:38,581
- Think I'd best take the
Land Rover round the back,
750
00:40:38,581 --> 00:40:41,994
just in case he gets wind of this.
751
00:41:44,183 --> 00:41:46,766
- McMurray's Funeral Directors.
752
00:41:49,136 --> 00:41:50,469
Yes, one moment.
753
00:41:57,741 --> 00:41:58,985
Are you sure Christie said
754
00:41:58,985 --> 00:42:00,803
he was going to the shops, yes?
755
00:42:00,803 --> 00:42:03,386
That's what he said.
756
00:42:13,871 --> 00:42:17,116
Mr. McMurray, what's going on?
757
00:42:17,116 --> 00:42:19,961
Why is Hamish waiting outside?
758
00:42:19,961 --> 00:42:23,800
- Lachie, boy, I'm too
ashamed to tell you.
759
00:42:23,800 --> 00:42:26,941
Oh, but it'll all come out soon enough.
760
00:42:26,941 --> 00:42:31,108
Lachie, I want you to take
charge of Mr. Fergusson here.
761
00:42:34,193 --> 00:42:36,026
- Won't Christie mind?
762
00:42:37,055 --> 00:42:38,638
- I don't think so.
763
00:42:57,733 --> 00:42:59,601
- Hello, Major.
- Hi.
764
00:42:59,601 --> 00:43:01,218
Doesn't he look splendid?
765
00:43:01,218 --> 00:43:02,641
Young Lachlan.
766
00:43:02,641 --> 00:43:04,361
- Yeah, he's a natural.
767
00:43:04,361 --> 00:43:07,084
You can stand your volunteers
down now, by the way.
768
00:43:07,084 --> 00:43:09,141
- You've found the culprit?
769
00:43:09,141 --> 00:43:10,808
- Yeah, I found him.
770
00:43:16,057 --> 00:43:17,255
- Hamish.
771
00:43:17,255 --> 00:43:18,588
- Hi there, Bob.
772
00:43:30,297 --> 00:43:34,338
- I'll just give the stock a
dust and polish, Mr. McMurray.
773
00:43:34,338 --> 00:43:36,505
- You do that, Mrs. Lewis.
774
00:43:46,328 --> 00:43:47,245
- Oh, dear.
775
00:44:03,560 --> 00:44:04,671
- Where's Christie?
776
00:44:04,671 --> 00:44:06,256
- I don't know, Mr. Weir.
777
00:44:06,256 --> 00:44:07,802
Constable Macbeth and Mr. McMurray
778
00:44:07,802 --> 00:44:09,167
were going through the books.
779
00:44:09,167 --> 00:44:12,167
Something about the Lochdubh deluxe.
780
00:44:48,929 --> 00:44:51,012
- Coming through, Sawney!
781
00:44:52,391 --> 00:44:54,038
Sawney?
782
00:44:54,038 --> 00:44:55,288
Coming through.
783
00:44:56,324 --> 00:44:58,782
Coming through, Sawney.
784
00:44:58,782 --> 00:44:59,615
Sawney?
785
00:45:00,480 --> 00:45:01,480
Sawney, man!
786
00:45:07,664 --> 00:45:09,414
- That's Sawney Weir.
787
00:45:28,085 --> 00:45:29,925
Where's Christie, then?
788
00:45:29,925 --> 00:45:30,758
Hey!
789
00:45:33,005 --> 00:45:35,513
Where's Christie, you layabout?
790
00:45:35,513 --> 00:45:37,463
I don't understand
what you're saying.
791
00:45:37,463 --> 00:45:38,944
I'm on my way to see him.
792
00:45:38,944 --> 00:45:41,199
He was in the coffin.
793
00:45:41,199 --> 00:45:44,020
Oh my god, he thinks I'm there!
794
00:45:44,020 --> 00:45:45,758
Come on, Macbeth, we've got to hurry!
795
00:45:45,758 --> 00:45:46,591
Hey, Weir!
796
00:45:46,591 --> 00:45:47,725
- Hurry!
797
00:45:47,725 --> 00:45:48,975
Come on, hurry!
798
00:45:50,756 --> 00:45:52,281
- Sawney!
799
00:45:53,773 --> 00:45:58,759
Sawney, Sawney, Sawney!
800
00:46:00,895 --> 00:46:02,284
It's me, lad!
801
00:46:02,284 --> 00:46:03,451
It's Christie!
802
00:46:04,285 --> 00:46:05,868
Get me out of here!
803
00:46:10,140 --> 00:46:10,973
Sawney?
804
00:46:12,007 --> 00:46:12,840
Sawney!
805
00:46:20,754 --> 00:46:23,504
- How sorry we are, a great man--
806
00:46:29,097 --> 00:46:30,691
- Hang on, Christie, we're coming!
807
00:46:30,691 --> 00:46:31,797
- Where's the coffin?
- We're coming!
808
00:46:31,797 --> 00:46:32,711
- Where is it?
- It's inside.
809
00:46:32,711 --> 00:46:33,544
- Come on!
- What is it?
810
00:46:33,544 --> 00:46:35,044
What's the matter?
811
00:46:36,676 --> 00:46:37,770
- Where is it?
812
00:46:37,770 --> 00:46:39,503
The coffin that just come
through, where is it?
813
00:46:39,503 --> 00:46:41,210
- Where is the coffin, Tam?
814
00:46:41,210 --> 00:46:42,246
- The coffin, Tam!
815
00:46:42,246 --> 00:46:45,967
- I just put it through;
is there something wrong?
816
00:47:12,148 --> 00:47:13,231
- It's money.
817
00:47:14,800 --> 00:47:16,223
A twenty pound note.
818
00:47:16,223 --> 00:47:18,832
- Ah, well, it's true
what they say, Lachie.
819
00:47:18,832 --> 00:47:21,082
You can't take it with you.
820
00:47:25,228 --> 00:47:28,285
- I'm very sorry, Mr. McMurray.
821
00:47:28,285 --> 00:47:29,159
- I'm not.
822
00:47:29,159 --> 00:47:31,326
You, come here.
823
00:47:34,347 --> 00:47:37,074
- Lachie Jr., it would seem that there's
824
00:47:37,074 --> 00:47:40,574
a vacancy at McMurray's Funeral Directors.
825
00:47:46,063 --> 00:47:48,980
- Would I have to live at the flat?
826
00:47:57,795 --> 00:48:00,212
Well, that's everything then.
827
00:48:09,875 --> 00:48:11,125
Daddy--
- What?
828
00:48:12,888 --> 00:48:15,076
I can always change my mind.
829
00:48:15,076 --> 00:48:18,847
- Change, are you soft or what, boy?
830
00:48:18,847 --> 00:48:22,330
The man's giving you
the business on a plate.
831
00:48:22,330 --> 00:48:23,163
- Aye.
832
00:48:30,822 --> 00:48:33,905
- You're only moving to Northam, boy.
833
00:48:35,052 --> 00:48:39,219
You are about to become a
man of substance, Lachie Jr.
834
00:48:40,487 --> 00:48:42,974
Think about the future.
835
00:48:42,974 --> 00:48:47,141
See, well, once you've got the
funeral parlor, we'll merge.
836
00:48:48,670 --> 00:48:49,587
You and me.
837
00:48:50,946 --> 00:48:53,279
We'll become a conglomerate.
838
00:48:54,793 --> 00:48:56,293
McCrae and McCrae.
839
00:48:58,090 --> 00:48:59,757
- McCrae and McCrae.
840
00:49:02,193 --> 00:49:03,860
- Tuck chin up, boy.
841
00:49:10,055 --> 00:49:13,007
On the way and start up that truck, eh?
842
00:49:13,007 --> 00:49:15,840
- I've asked Hamish to pick me up.
843
00:49:20,518 --> 00:49:21,518
- Aye, well.
844
00:49:22,833 --> 00:49:24,750
Maybe just as well, eh?
845
00:49:25,610 --> 00:49:27,211
- Aye.
846
00:49:27,211 --> 00:49:28,104
- Aye.
847
00:49:35,433 --> 00:49:36,266
- So then.
848
00:49:40,051 --> 00:49:41,482
- Come on, Lachie, boy, have I got
849
00:49:41,482 --> 00:49:44,232
to throw you out of here or what?
850
00:50:32,754 --> 00:50:36,640
And that would seem to
be that, then, Lachlan.
851
00:50:38,350 --> 00:50:40,600
That would seem to be that.
59737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.