Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,779 --> 00:00:46,826
Is everything ready?
2
00:00:46,826 --> 00:00:48,105
Everything's ready.
3
00:00:48,105 --> 00:00:48,938
What about you, boys?
4
00:00:49,794 --> 00:00:52,093
Right, let's do it
5
00:00:52,093 --> 00:00:55,260
Five, four, three, two, one.
6
00:00:57,154 --> 00:00:58,487
- Good evening--
7
00:01:01,171 --> 00:01:03,376
Lochdubh!
8
00:01:12,341 --> 00:01:14,858
- This is Lachie the Man.
9
00:01:14,858 --> 00:01:16,525
- And Flipside Jack.
10
00:01:17,578 --> 00:01:18,578
- On Radio--
11
00:01:21,024 --> 00:01:22,524
Lochdubh!
12
00:01:28,763 --> 00:01:32,378
- Tonight, we bring you the delectable--
13
00:01:32,378 --> 00:01:34,017
- The pouting--
14
00:01:34,017 --> 00:01:36,326
- The gorgeously gorge-able.
15
00:01:36,326 --> 00:01:37,659
- Hyper sexity--
16
00:01:38,696 --> 00:01:39,779
- News Queen.
17
00:01:47,178 --> 00:01:48,011
But right now,
18
00:01:48,011 --> 00:01:49,578
these questions.
19
00:01:49,578 --> 00:01:51,611
Is your flock feeling fickle?
20
00:01:51,611 --> 00:01:52,705
Ewes useless?
21
00:01:52,705 --> 00:01:55,144
Rams not so rampant?
22
00:01:55,144 --> 00:01:56,640
- Then tarry, hear the words
23
00:01:56,640 --> 00:01:59,557
of special guest, Professor Merino!
24
00:02:02,474 --> 00:02:03,685
- Sage of the stockyard.
25
00:02:03,685 --> 00:02:05,081
- Wizard of the wool trade.
26
00:02:05,081 --> 00:02:07,482
- Professor Merino!
27
00:02:07,482 --> 00:02:09,248
- News Queen.
28
00:02:09,248 --> 00:02:11,660
And the
humongously popular Book Lady
29
00:02:11,660 --> 00:02:14,421
with the latest tear-jerking installment
30
00:02:14,421 --> 00:02:17,815
of Far, Far, Far From the Madding Crowd.
31
00:02:17,815 --> 00:02:20,554
These and many, many, many,
32
00:02:20,554 --> 00:02:22,721
many, many more on Radio--
33
00:02:24,351 --> 00:02:26,851
Lochdubh!
34
00:02:34,005 --> 00:02:38,073
- She felt powerless to
withstand or deny him.
35
00:02:38,073 --> 00:02:41,394
He was altogether too much for her
36
00:02:41,394 --> 00:02:45,677
And Bathsheba seemed as one
who, facing a reviving wind,
37
00:02:45,677 --> 00:02:50,224
finds it blows so strongly
that it stops the breath.
38
00:02:50,224 --> 00:02:54,713
He drew near, and he said,
"I must be leaving you."
39
00:02:54,713 --> 00:02:56,742
He drew nearer still.
40
00:02:56,742 --> 00:03:00,953
That minute's interval had
brought the blood beating
41
00:03:00,953 --> 00:03:04,808
into her face, set her
stinging as of a flame
42
00:03:04,808 --> 00:03:09,223
to the very hollows of her
feet and enlarged emotion
43
00:03:09,223 --> 00:03:12,640
to a compass which quite swamped thought.
44
00:03:15,440 --> 00:03:20,014
She felt like one who
had sinned a great sin.
45
00:03:20,014 --> 00:03:23,937
The circumstance had been a gentle dip
46
00:03:23,937 --> 00:03:27,104
of Troy's mouth downward upon her own.
47
00:03:28,968 --> 00:03:30,468
He had kissed her.
48
00:03:31,430 --> 00:03:33,275
That was Book Lady, folks.
49
00:03:33,275 --> 00:03:35,875
- She's in sweet voice tonight.
50
00:03:35,875 --> 00:03:36,708
- Aye aye.
51
00:03:37,656 --> 00:03:40,645
- Now mind and put out
the good china for her.
52
00:03:40,645 --> 00:03:43,191
.
53
00:03:43,191 --> 00:03:47,358
And now The
Ceilidh Band, just the usual.
54
00:03:49,183 --> 00:03:50,218
- Hey, Barney, Agnes.
55
00:03:50,218 --> 00:03:51,551
Shh!
56
00:03:54,101 --> 00:03:55,569
- Sorry.
57
00:03:55,569 --> 00:03:57,182
- Awful sorry about this, Hamish.
58
00:03:57,182 --> 00:03:59,954
- There's no need to
apologize, Hamish understands.
59
00:03:59,954 --> 00:04:01,244
- So he should.
60
00:04:01,244 --> 00:04:03,931
It was his Alex that got
them into this reading lark,
61
00:04:03,931 --> 00:04:05,681
her damned book spot.
62
00:04:07,019 --> 00:04:10,006
- Yeah, on your son's
radio station, Lachlan,
63
00:04:10,006 --> 00:04:12,557
illegal radio station, I may add.
64
00:04:12,557 --> 00:04:15,297
- Aye, well, that just may be.
65
00:04:15,297 --> 00:04:16,288
- I don't know.
66
00:04:16,288 --> 00:04:18,177
I quite enjoy the quiet.
67
00:04:18,177 --> 00:04:19,976
I think Alex is to be commended.
68
00:04:19,976 --> 00:04:20,809
- Hmm.
69
00:04:20,809 --> 00:04:22,128
- I'm with you, Doctor.
70
00:04:22,128 --> 00:04:25,288
Only an uncultured oaf would
object to such serenity.
71
00:04:25,288 --> 00:04:26,439
- Uncultured oaf!
72
00:04:26,439 --> 00:04:28,313
Shh!
73
00:04:28,313 --> 00:04:31,046
- This is a bar, not a bloody library.
74
00:04:31,046 --> 00:04:34,386
- I understand there's barely
a book left in the library.
75
00:04:34,386 --> 00:04:36,254
- It may have escaped your notice,
76
00:04:36,254 --> 00:04:37,606
but with all this reading going on,
77
00:04:37,606 --> 00:04:39,748
they're hardly drinking a thing.
78
00:04:39,748 --> 00:04:40,973
It's bad for trade.
79
00:04:40,973 --> 00:04:41,908
- We'll manage.
80
00:04:46,365 --> 00:04:47,767
- What's the matter with him?
81
00:04:47,767 --> 00:04:49,944
- He's reading Wuthering Heights, Hamish.
82
00:04:49,944 --> 00:04:51,611
Cathy has just died.
83
00:04:52,538 --> 00:04:56,011
Give us a pint, would you,
Barney, while Agnes soothes him.
84
00:04:56,011 --> 00:04:57,474
- There, there, there.
85
00:04:57,474 --> 00:04:59,147
Go on now, Peter.
86
00:04:59,147 --> 00:05:02,512
- It's just, it's just so moving, Agnes
87
00:05:02,512 --> 00:05:03,911
- I know.
88
00:05:03,911 --> 00:05:06,649
- Maybe if you tackled something a bit
89
00:05:06,649 --> 00:05:09,739
emotionally less taxing, Peter.
90
00:05:09,739 --> 00:05:12,175
I've just finished A
Brief History of Time,
91
00:05:12,175 --> 00:05:13,822
and you'd be welcome to it.
92
00:05:13,822 --> 00:05:17,451
- No, I'm going to finish this book, Neil.
93
00:05:17,451 --> 00:05:19,368
I'm going to finish it.
94
00:05:20,948 --> 00:05:22,293
So moving.
95
00:05:22,293 --> 00:05:23,428
- Look at him.
96
00:05:23,428 --> 00:05:25,930
That man hasn't been up
to the bar all night.
97
00:05:25,930 --> 00:05:27,956
Can you not do something
about this, Hamish?
98
00:05:27,956 --> 00:05:30,733
- Why don't you just get Agnes
to bind books at the bar?
99
00:05:30,733 --> 00:05:32,740
- Why don't you get Alex
to stop the book spot?
100
00:05:32,740 --> 00:05:36,133
- I wonder if you could just
keep it down a little, lads.
101
00:05:36,133 --> 00:05:36,966
I'm in the middle
102
00:05:36,966 --> 00:05:40,644
of a rather steamy
bodice-ripper over here.
103
00:05:40,644 --> 00:05:42,346
- Ah, we all know that it will blow over.
104
00:05:42,346 --> 00:05:43,179
- How so?
105
00:05:44,359 --> 00:05:47,281
- Well, we got a fax from Inverness.
106
00:05:47,281 --> 00:05:49,142
Apparently, there's been
complaints from a couple
107
00:05:49,142 --> 00:05:51,158
of legitimate radio stations.
108
00:05:51,158 --> 00:05:53,588
Sending a detective on up tomorrow.
109
00:05:53,588 --> 00:05:54,998
Obviously, I'll be giving
him every assistance.
110
00:05:54,998 --> 00:05:55,921
- Now wait a minute, Hamish.
111
00:05:55,921 --> 00:05:58,152
I don't want the radio
station to close down,
112
00:05:58,152 --> 00:05:59,931
just that book spot.
113
00:05:59,931 --> 00:06:01,479
- Don't you worry, Barney.
114
00:06:01,479 --> 00:06:04,934
My boy, Lachie the Man
has contingency plans
115
00:06:04,934 --> 00:06:07,734
for just such an eventuality as this.
116
00:06:07,734 --> 00:06:09,363
- Heads up, it's News Queen.
117
00:06:09,363 --> 00:06:12,363
It's time for News Queen.
118
00:06:13,638 --> 00:06:16,974
It's 9 o'clock, and
this is Radio Lochdubh News.
119
00:06:16,974 --> 00:06:20,592
A lovesick bull ran amok in
Noonin High Street today.
120
00:06:20,592 --> 00:06:22,487
Meanwhile, back in Lochdubh--
121
00:06:33,942 --> 00:06:35,478
- The Ceilidh Band, folks.
122
00:06:35,478 --> 00:06:37,751
- With their penultimate number.
123
00:06:37,751 --> 00:06:38,869
- Sniffle, sniffle.
124
00:06:38,869 --> 00:06:39,975
- Boo hoo.
125
00:06:39,975 --> 00:06:40,892
- Sob, sob.
126
00:06:42,073 --> 00:06:45,068
- But to look forward
to on Radio Lochdubh--
127
00:06:45,068 --> 00:06:48,577
- Animal husbandry with a man
who really knows his chickens.
128
00:06:48,577 --> 00:06:51,664
- Bide a wee, when a
local luminary invites us
129
00:06:51,664 --> 00:06:54,298
into his or her hacienda.
130
00:06:54,298 --> 00:06:56,816
- And we bring you Stargazer,
131
00:06:56,816 --> 00:06:59,524
a man for whom the future is an open book.
132
00:06:59,524 --> 00:07:00,357
- All this--
133
00:07:00,357 --> 00:07:02,917
- And much, much, much,
much, much, much more--
134
00:07:02,917 --> 00:07:03,935
- Coming up on--
135
00:07:03,935 --> 00:07:06,435
- Radio Lochdubh, your local--
136
00:07:07,309 --> 00:07:08,208
- Local--
137
00:07:08,208 --> 00:07:09,041
- Radio.
138
00:07:10,432 --> 00:07:11,518
Yee hoo!
139
00:07:12,491 --> 00:07:13,324
- Yee ha!
140
00:07:41,539 --> 00:07:42,843
- Oh my God.
141
00:07:42,843 --> 00:07:43,676
- I'm sorry.
142
00:07:43,676 --> 00:07:45,374
- No, it was my fault.
143
00:07:45,374 --> 00:07:47,624
I should have been looking.
144
00:07:51,635 --> 00:07:52,635
- Excuse me.
145
00:07:54,184 --> 00:07:55,017
- Aye.
146
00:08:07,380 --> 00:08:08,405
Hi, lads.
147
00:08:08,405 --> 00:08:09,568
- Hi.
- Hi, Hamish.
148
00:08:09,568 --> 00:08:10,430
Wow.
149
00:08:10,430 --> 00:08:11,473
- Hello!
- Hamish!
150
00:08:11,473 --> 00:08:12,306
Did you catch--
151
00:08:12,306 --> 00:08:13,723
The show?
152
00:08:15,199 --> 00:08:16,203
- How do you do that?
153
00:08:16,203 --> 00:08:17,036
- Do--
- What--
154
00:08:17,036 --> 00:08:17,869
- Hamish?
155
00:08:17,869 --> 00:08:20,033
That.
156
00:08:20,033 --> 00:08:20,940
- Sorry, Hamish.
157
00:08:20,940 --> 00:08:21,773
Were you listening?
158
00:08:21,773 --> 00:08:22,606
- Well, only to Book Lady.
159
00:08:22,606 --> 00:08:23,439
Where is she, by the way?
160
00:08:23,439 --> 00:08:24,272
- She's--
- Over--
161
00:08:24,272 --> 00:08:25,105
- At...
162
00:08:25,938 --> 00:08:27,193
- That's great, that.
163
00:08:27,193 --> 00:08:29,493
- Alex goes over to the McNeil
house when she finishes.
164
00:08:29,493 --> 00:08:32,447
Old Mrs. McNeil's a major
fan of the literature spot.
165
00:08:32,447 --> 00:08:34,318
I thought you knew.
166
00:08:34,318 --> 00:08:35,746
- No, no, I didn't.
167
00:08:35,746 --> 00:08:38,996
But I've got some bad news, I'm afraid.
168
00:08:43,085 --> 00:08:46,267
- Nah, we were expecting
something like this.
169
00:08:46,267 --> 00:08:47,600
Come on outside.
170
00:08:54,460 --> 00:08:58,946
When these snoopers get here,
Hamish, we'll go mobile.
171
00:08:58,946 --> 00:09:01,223
We'll have to scale the
operation down, naturally,
172
00:09:01,223 --> 00:09:04,490
but we'll manage to put something out,
173
00:09:04,490 --> 00:09:08,657
keep the station's name in
the public consciousness.
174
00:09:13,883 --> 00:09:15,867
- Where'd you get the
money for all of this?
175
00:09:15,867 --> 00:09:18,617
- Station patron, Zoot McPherrin,
176
00:09:20,734 --> 00:09:21,567
All he asked in return is
177
00:09:21,567 --> 00:09:23,306
that our output is demographically sound,
178
00:09:23,306 --> 00:09:25,872
you know, something for everyone.
179
00:09:25,872 --> 00:09:27,555
Though we're having a terrible
time getting the Ceilidh Band
180
00:09:27,555 --> 00:09:29,707
to play swing for the older generation.
181
00:09:29,707 --> 00:09:31,083
- And you reckon this is gonna work?
182
00:09:31,083 --> 00:09:31,991
- Oh--
- Yes--
183
00:09:31,991 --> 00:09:32,824
- Hamish.
184
00:09:34,226 --> 00:09:36,503
- I'll shoo off, let
you boys go on then, eh.
185
00:09:36,503 --> 00:09:38,094
Just watch out for that detective, man.
186
00:09:38,094 --> 00:09:39,043
- Oh--
- We--
187
00:09:39,043 --> 00:09:40,479
- Will--
- Hamish.
188
00:09:40,479 --> 00:09:41,429
- And--
189
00:09:41,429 --> 00:09:42,262
- Good--
190
00:09:42,262 --> 00:09:43,095
- Night.
191
00:10:15,230 --> 00:10:16,230
- I'm sorry.
192
00:10:18,467 --> 00:10:19,717
I saw your car.
193
00:10:21,529 --> 00:10:23,183
I thought there may be something wrong.
194
00:10:23,183 --> 00:10:24,016
- No.
195
00:10:25,513 --> 00:10:27,555
Just enjoying the quiet.
196
00:10:27,555 --> 00:10:29,187
- Right.
197
00:10:29,187 --> 00:10:30,727
- You know, after the noise at the barn.
198
00:10:30,727 --> 00:10:31,727
- Oh, right.
199
00:10:34,787 --> 00:10:35,620
Well, um,
200
00:10:38,486 --> 00:10:40,798
I'll be off then, leave you in peace, eh.
201
00:10:40,798 --> 00:10:41,631
- No.
202
00:10:43,354 --> 00:10:44,187
- No?
203
00:10:46,874 --> 00:10:50,791
- What I meant was I was
about to leave anyway.
204
00:10:53,252 --> 00:10:54,251
- Well, I'll walk you to your car,
205
00:10:54,251 --> 00:10:57,084
seeing as how you're just leaving.
206
00:11:05,231 --> 00:11:07,481
I cannot take this, Isobel,
207
00:11:08,539 --> 00:11:10,039
this living a lie.
208
00:11:12,417 --> 00:11:14,299
Is it enough?
209
00:11:14,299 --> 00:11:15,132
- Yeah.
210
00:11:17,524 --> 00:11:18,357
- Yeah.
211
00:12:44,464 --> 00:12:46,046
- Good morning.
212
00:12:46,046 --> 00:12:46,879
- Oh yeah.
213
00:12:48,943 --> 00:12:50,776
- Late in, last night?
214
00:12:52,539 --> 00:12:54,774
- Yeah, I was up at the barn.
215
00:12:54,774 --> 00:12:57,770
Lachie said you went over
to visit the McNeil's.
216
00:12:57,770 --> 00:12:59,937
- Yes, my number one fans.
217
00:13:02,325 --> 00:13:04,408
You don't say.
218
00:13:06,069 --> 00:13:07,848
- You don't mind?
219
00:13:07,848 --> 00:13:09,826
- No, no, why should I?
220
00:13:09,826 --> 00:13:13,165
You always liked it a
lot, this radio thing.
221
00:13:13,165 --> 00:13:14,165
- Yes, I do.
222
00:13:19,405 --> 00:13:22,460
- Alex, there's something
I have to tell you.
223
00:13:22,460 --> 00:13:23,877
- Sounds serious.
224
00:13:25,698 --> 00:13:26,615
What is it?
225
00:13:29,166 --> 00:13:30,249
- Well, uh...
226
00:13:34,157 --> 00:13:34,990
- Yes?
227
00:13:37,077 --> 00:13:37,994
- Alex, um,
228
00:13:41,603 --> 00:13:42,672
there's some people coming up
229
00:13:42,672 --> 00:13:45,742
to close down the radio station, look.
230
00:13:45,742 --> 00:13:47,153
- What?
231
00:13:47,153 --> 00:13:48,341
- The thing's illegal, Alex.
232
00:13:48,341 --> 00:13:51,602
I mean, you must have
dreamed of a media career
233
00:13:51,602 --> 00:13:53,544
for Lachie and Jubel, but
it's illegal nonetheless.
234
00:13:53,544 --> 00:13:56,752
You must've known this was gonna happen.
235
00:13:56,752 --> 00:14:00,599
- But you're not gonna
help them, these people?
236
00:14:00,599 --> 00:14:01,432
- What?
237
00:14:02,514 --> 00:14:03,558
- This radio thing, as you call it,
238
00:14:03,558 --> 00:14:05,063
means a lot to the community.
239
00:14:05,063 --> 00:14:06,421
- Oh come one, give it a couple of days,
240
00:14:06,421 --> 00:14:07,745
and they'll forget it ever existed.
241
00:14:07,745 --> 00:14:10,037
- And what gives you
the right to say that?
242
00:14:10,037 --> 00:14:12,342
What do you know about it?
243
00:14:12,342 --> 00:14:15,780
Some people can care, you
know, and they can feel bad
244
00:14:15,780 --> 00:14:18,785
when they lose something they care about.
245
00:14:18,785 --> 00:14:20,441
Are you gonna help them?
246
00:14:20,441 --> 00:14:21,637
- When have I ever went against the grain
247
00:14:21,637 --> 00:14:23,120
in this place, Alex, eh?
248
00:14:23,120 --> 00:14:26,028
That is how I get the job done.
249
00:14:26,028 --> 00:14:26,861
I go with the flow.
250
00:14:26,861 --> 00:14:29,019
- Oh yeah, that's what
you do, isn't it, Hamish?
251
00:14:29,019 --> 00:14:30,537
Go with the flow.
252
00:14:30,537 --> 00:14:32,791
I was forgetting, silly of me.
253
00:14:32,791 --> 00:14:37,302
- I'll neither help nor
hinder them, Alex, okay?
254
00:14:37,302 --> 00:14:40,052
But whatever happens, it's, um...
255
00:14:43,752 --> 00:14:44,585
- Yes?
256
00:14:46,071 --> 00:14:47,426
- Oh look, what I'm trying to say is
257
00:14:47,426 --> 00:14:50,562
I would never, ever do
anything to hurt you, Alex,
258
00:14:50,562 --> 00:14:52,902
never, whatever I've done.
259
00:14:52,902 --> 00:14:53,843
But you have to do it.
260
00:14:53,843 --> 00:14:57,843
It's just, it wouldn't
be to hurt you, you know.
261
00:15:01,861 --> 00:15:04,434
It's important that you know that.
262
00:15:04,434 --> 00:15:08,601
- Why would I think you'd
set out to hurt me, Hamish?
263
00:15:11,541 --> 00:15:12,638
- Look, I'm not saying that.
264
00:15:12,638 --> 00:15:15,388
I'm just saying, I'm just saying.
265
00:15:16,723 --> 00:15:17,640
That's all.
266
00:15:32,395 --> 00:15:35,437
- I can hardly believe we're really here
267
00:15:35,437 --> 00:15:38,225
and getting bloody paid for it, too.
268
00:15:38,225 --> 00:15:39,892
- Yes, it is lovely.
269
00:15:42,080 --> 00:15:44,884
- You know, Magda, much as I appreciate
270
00:15:44,884 --> 00:15:47,069
this is a mutual journey of discovery,
271
00:15:47,069 --> 00:15:49,270
if you get my meaning,
272
00:15:49,270 --> 00:15:50,731
on a purely individual level,
273
00:15:50,731 --> 00:15:53,750
I'm finding out an awful lot about myself.
274
00:15:53,750 --> 00:15:55,945
I'm experiencing emotional responses
275
00:15:55,945 --> 00:15:59,316
I never thought I was capable of
276
00:15:59,316 --> 00:16:03,483
to this, to all this, Mag,
the bloody beauty of it.
277
00:16:06,686 --> 00:16:08,769
It's so beautiful, Magda.
278
00:16:10,302 --> 00:16:12,367
And to be seeing it with
you here by my side,
279
00:16:12,367 --> 00:16:14,853
after all this waiting,
280
00:16:14,853 --> 00:16:18,770
Magda, why don't we just
go to the caravan now?
281
00:16:21,833 --> 00:16:25,583
- I'm not feeling that
way right now, Sydney.
282
00:16:27,493 --> 00:16:30,432
.
283
00:16:30,432 --> 00:16:31,265
Well, I've been waiting
284
00:16:31,265 --> 00:16:32,888
throughout your divorce
proceedings, Magda,
285
00:16:32,888 --> 00:16:35,031
and then having waited
for the emotional dust
286
00:16:35,031 --> 00:16:37,403
to settle after that.
287
00:16:37,403 --> 00:16:40,790
I suppose a few more
hours waiting won't hurt.
288
00:16:44,022 --> 00:16:45,355
I don't suppose.
289
00:16:47,285 --> 00:16:48,702
Morning.
290
00:16:51,057 --> 00:16:52,503
- I made a list of things to do.
291
00:16:52,503 --> 00:16:54,293
- Thank you.
292
00:16:54,293 --> 00:16:56,893
But I think I might have
managed using my own initiative.
293
00:16:58,012 --> 00:16:59,583
- Did you hear that, boys?
294
00:16:59,583 --> 00:17:01,500
Use his own initiative.
295
00:17:02,888 --> 00:17:04,845
I want a hotel to come back to, Barney,
296
00:17:04,845 --> 00:17:08,555
so you just refer to that list constantly.
297
00:17:08,555 --> 00:17:11,302
- Have you thought of maybe
pinning it to his jumper, Agnes?
298
00:17:11,302 --> 00:17:13,340
- In case he loses the whole damn thing.
299
00:17:13,340 --> 00:17:14,945
?
300
00:17:14,945 --> 00:17:19,510
- Don't forget to tell
your mother I was asking.
301
00:17:27,135 --> 00:17:28,769
- A caravan?
302
00:17:28,769 --> 00:17:31,359
They're not paying you
enough to stay in a hotel?
303
00:17:31,359 --> 00:17:32,501
Must be a bit awkward, no?
304
00:17:32,501 --> 00:17:35,378
- The caravan's actually mine,
Constable, and Magda and I,
305
00:17:35,378 --> 00:17:39,545
our relationship goes beyond
professional bounds, almost.
306
00:17:40,858 --> 00:17:42,879
I've got a few names I'd
like to run past you.
307
00:17:42,879 --> 00:17:46,066
They're pretty obscure,
but you never know.
308
00:17:46,066 --> 00:17:46,899
Book Lady.
309
00:17:48,273 --> 00:17:49,791
- Hmm, no.
310
00:17:49,791 --> 00:17:51,167
- News Queen.
311
00:17:52,619 --> 00:17:56,850
Professor Merino, I think he's
something to do with sheep.
312
00:17:56,850 --> 00:17:57,683
- No.
313
00:18:00,389 --> 00:18:02,198
- Flipside Jack.
314
00:18:02,198 --> 00:18:03,132
- Mm mm.
315
00:18:03,132 --> 00:18:04,028
- Lachie the Man.
316
00:18:04,028 --> 00:18:06,527
, you mean Lachie the Man.
317
00:18:06,527 --> 00:18:07,360
- Do you know him?
318
00:18:07,360 --> 00:18:08,818
- No, I'm just helping you
with the pronunciation.
319
00:18:08,818 --> 00:18:10,901
You see, it's ha, Lachie.
320
00:18:12,599 --> 00:18:13,488
- Lachie, right.
321
00:18:13,488 --> 00:18:14,855
- Yeah, and by the way,
there are thousands
322
00:18:14,855 --> 00:18:16,763
of Lachies in them there hills.
323
00:18:16,763 --> 00:18:18,761
- I'm sure there are.
324
00:18:18,761 --> 00:18:19,594
Look, we'll just get on
325
00:18:19,594 --> 00:18:21,277
with our work quietly here, Constable.
326
00:18:21,277 --> 00:18:23,549
If we need any help, we'll let you know.
327
00:18:23,549 --> 00:18:24,382
- Anytime.
328
00:18:45,742 --> 00:18:47,350
- Come on, Ella.
329
00:18:47,350 --> 00:18:48,399
- Thank God.
330
00:18:48,399 --> 00:18:50,376
Right, I want it before we go on.
331
00:18:50,376 --> 00:18:51,568
Talk naturally, okay.
332
00:18:51,568 --> 00:18:53,805
Oh, and first we need
to find you a byname.
333
00:18:53,805 --> 00:18:55,959
- Oh, Daddy will do fine,
thank you very much.
334
00:18:55,959 --> 00:18:57,013
- Daddy?
335
00:18:57,013 --> 00:18:59,468
I can't call you Daddy on air.
336
00:18:59,468 --> 00:19:02,718
- Well, we won't be going on air, then.
337
00:19:04,359 --> 00:19:07,099
- So folks, on this animal husbandry spot,
338
00:19:07,099 --> 00:19:09,599
tonight we bring you my daddy.
339
00:19:10,465 --> 00:19:11,506
- Good evening.
340
00:19:11,506 --> 00:19:14,581
And tonight my daddy
will be talking about what
341
00:19:14,581 --> 00:19:18,200
to do with hens that stop laying, Daddy.
342
00:19:18,200 --> 00:19:22,322
- Well, Lachie the Man, first
thing is an external check
343
00:19:22,322 --> 00:19:26,162
of the bird to get a picture
of her general condition.
344
00:19:26,162 --> 00:19:29,719
Now if this reveals nothing,
we must look carefully
345
00:19:29,719 --> 00:19:33,082
up the birds fundament
in search of blockages.
346
00:19:33,082 --> 00:19:34,524
- It's fundament?
347
00:19:34,524 --> 00:19:37,024
And what would that be, Daddy?
348
00:19:38,382 --> 00:19:40,733
- That would be its arse, boy.
349
00:19:40,733 --> 00:19:42,423
I had hoped to avoid using that term.
350
00:19:42,423 --> 00:19:44,294
But in the light of
your amazing ignorance,
351
00:19:44,294 --> 00:19:46,646
I'm afraid I had no option, next question.
352
00:19:46,646 --> 00:19:50,075
- Well, maybe you'd like
to take a look, Daddy,
353
00:19:50,075 --> 00:19:51,651
and tell us what you see.
354
00:20:08,503 --> 00:20:10,836
- Oh you look lovely, Magda.
355
00:20:13,391 --> 00:20:15,584
- Thank you, Sydney.
356
00:20:15,584 --> 00:20:17,247
- You've really caught the sun, you know.
357
00:20:18,638 --> 00:20:19,975
Sit down and relax.
358
00:20:19,975 --> 00:20:21,392
It won't be long.
359
00:20:22,648 --> 00:20:24,702
Have a breadstick while you're waiting.
360
00:20:24,702 --> 00:20:27,034
Oh, and I've prepared
us a lovely pepper sauce
361
00:20:27,034 --> 00:20:28,867
to go with this thing.
362
00:20:32,180 --> 00:20:33,013
- Sydney.
363
00:20:33,013 --> 00:20:35,454
- Oh, did I tell you they'd
started broadcasting, Magda.
364
00:20:35,454 --> 00:20:36,954
I picked them up, no problem,
365
00:20:36,954 --> 00:20:39,454
bearing 183 degrees from here.
366
00:20:40,397 --> 00:20:41,727
And guess what.
367
00:20:41,727 --> 00:20:42,560
- What?
368
00:20:42,560 --> 00:20:43,760
- I've checked the maps.
369
00:20:43,760 --> 00:20:47,532
There's not a single building
on that bearing I can see.
370
00:20:47,532 --> 00:20:49,655
I think they're on the move, Magda.
371
00:20:49,655 --> 00:20:51,241
- Then they'll be harder to catch, Sydney.
372
00:20:51,241 --> 00:20:52,074
- Oh yes.
373
00:20:53,714 --> 00:20:57,419
But why should we be in
a hurry to catch them?
374
00:20:57,419 --> 00:20:59,086
- Sydney.
- Come on.
375
00:21:00,794 --> 00:21:02,044
Have some wine.
376
00:21:09,807 --> 00:21:10,669
- Isobel.
377
00:21:10,669 --> 00:21:11,502
- Hi.
378
00:21:12,570 --> 00:21:13,590
- It's working all right.
379
00:21:13,590 --> 00:21:16,040
- Mm hmm, a bit warm, but it's working.
380
00:21:16,040 --> 00:21:16,873
- Good.
381
00:21:18,078 --> 00:21:18,911
Best get in.
382
00:21:18,911 --> 00:21:19,744
- Yeah.
383
00:21:25,327 --> 00:21:28,072
- Everything's locked, Magda.
384
00:21:28,072 --> 00:21:30,489
Everything's safe and secure.
385
00:21:43,290 --> 00:21:44,790
- Sydney, I can't.
386
00:21:46,726 --> 00:21:48,085
- What?
387
00:21:48,085 --> 00:21:49,632
Why not?
388
00:21:49,632 --> 00:21:51,080
- I'm frightened, Sydney.
389
00:21:51,080 --> 00:21:52,163
- Frightened?
390
00:21:53,122 --> 00:21:55,300
With all due respect, my dear,
you're hardly new to this.
391
00:21:55,300 --> 00:21:57,405
You were only married for 18 bloody years.
392
00:21:57,405 --> 00:21:59,309
- No, you don't understand.
393
00:21:59,309 --> 00:22:01,989
I have this feeling, Sydney,
394
00:22:01,989 --> 00:22:04,122
that something terrible
is going to happen.
395
00:22:04,122 --> 00:22:05,197
- Nonsense.
396
00:22:05,197 --> 00:22:07,425
- No, please, Sydney.
397
00:22:07,425 --> 00:22:10,616
I have this terrible sense of foreboding.
398
00:22:12,401 --> 00:22:13,831
- Well, I suppose I should
be flattered, Magda.
399
00:22:13,831 --> 00:22:15,073
I mean, other blokes get fobbed off
400
00:22:15,073 --> 00:22:16,813
with mundane excuses like headaches.
401
00:22:16,813 --> 00:22:18,360
I get foreboding.
402
00:22:18,360 --> 00:22:19,333
- Don't be like this, Sydney.
403
00:22:19,333 --> 00:22:21,198
- Well, what do you expect, Magda.
404
00:22:21,198 --> 00:22:23,031
You're not the only one with
a biological clock, you know,
405
00:22:23,031 --> 00:22:27,114
and mine's ticking away
just as fast as yours is.
406
00:22:28,524 --> 00:22:30,830
That's why we have to
move this relationship
407
00:22:30,830 --> 00:22:34,413
on to the physical
plane ASAP, Magda, ASAP.
408
00:22:36,905 --> 00:22:38,572
- I'm sorry, Sydney.
409
00:22:45,554 --> 00:22:46,387
- I see.
410
00:22:48,522 --> 00:22:49,355
Oh Sydney.
411
00:22:49,355 --> 00:22:53,188
- No, no, it's all right,
Magda, I understand.
412
00:22:54,621 --> 00:22:57,288
Well, if not pleasure, business.
413
00:22:58,701 --> 00:23:00,788
Perhaps I could spend
my time more fruitfully
414
00:23:00,788 --> 00:23:02,788
listening to our quarry.
415
00:23:05,968 --> 00:23:07,468
Good night, Magda.
416
00:23:17,264 --> 00:23:20,412
- Continued, go marry your man.
417
00:23:20,412 --> 00:23:22,329
Go on, you may as well.
418
00:23:23,461 --> 00:23:25,831
I have no further claim upon you.
419
00:23:25,831 --> 00:23:27,638
Why didn't he win you away before
420
00:23:27,638 --> 00:23:30,332
when nobody would have been grieved?
421
00:23:30,332 --> 00:23:32,715
Now the people sneer at me.
422
00:23:32,715 --> 00:23:36,413
The very hills and sky
seem to laugh at me,
423
00:23:36,413 --> 00:23:39,413
'til I blush shamefully at my folly.
424
00:23:41,094 --> 00:23:42,177
I loved once.
425
00:23:46,392 --> 00:23:48,756
When I'm dead they'll say
426
00:23:48,756 --> 00:23:51,673
miserable lovesick man that he was.
427
00:24:00,078 --> 00:24:02,661
,
428
00:24:03,925 --> 00:24:08,092
, if I had
got jilted secretly,
429
00:24:10,794 --> 00:24:13,044
and the dishonor not known.
430
00:24:15,238 --> 00:24:17,071
All the time you knew,
431
00:24:17,945 --> 00:24:22,112
how very well you knew that
your new freak was my misery.
432
00:24:25,434 --> 00:24:27,544
Book Lady, folks.
433
00:24:27,544 --> 00:24:31,153
Tune in tomorrow for the next heart--
434
00:24:31,153 --> 00:24:32,623
- Thanks, everyone.
435
00:24:32,623 --> 00:24:34,413
- That was superb, Hamish.
436
00:24:34,413 --> 00:24:36,042
Wasn't that superb, Doc?
437
00:24:36,042 --> 00:24:37,368
- Aye, sure.
438
00:24:37,368 --> 00:24:39,410
Though I prefer the moderns myself,
439
00:24:39,410 --> 00:24:41,210
Albert Camus, for instance.
440
00:24:41,210 --> 00:24:43,138
- Drinks?
- I've got him!
441
00:24:43,138 --> 00:24:45,813
I've got him over here.
442
00:24:45,813 --> 00:24:47,063
- Pint, anyone?
443
00:24:51,149 --> 00:24:54,332
- The doc's right about this man, listen.
444
00:24:54,332 --> 00:24:55,473
Shh!
445
00:24:55,473 --> 00:24:56,426
Quiet!
446
00:24:56,426 --> 00:24:59,926
- "Mother died today, or was it yesterday?
447
00:25:00,922 --> 00:25:02,904
"I don't know."
448
00:25:02,904 --> 00:25:04,987
Simple, yet breathtaking.
449
00:25:07,132 --> 00:25:08,925
One is immediately drawn
450
00:25:08,925 --> 00:25:12,008
into this fractured, uncertain world.
451
00:25:12,865 --> 00:25:14,061
- Anybody?
452
00:25:14,061 --> 00:25:17,323
- Well, it's a wonderfully
economic prose style.
453
00:25:17,323 --> 00:25:18,976
I'll give you that.
454
00:25:18,976 --> 00:25:20,731
What did you say he was again, Doc?
455
00:25:20,731 --> 00:25:23,233
- Albert Camus, the existentialist.
456
00:25:23,233 --> 00:25:24,278
- Beer, anyone?
457
00:25:24,278 --> 00:25:26,092
- Roughly put, a philosophy which suggests
458
00:25:26,092 --> 00:25:28,242
that being comes before essence.
459
00:25:28,242 --> 00:25:31,376
- Nonsense, being before
essence ,
460
00:25:31,376 --> 00:25:33,953
I was born with a soul,
with an innate sense
461
00:25:33,953 --> 00:25:35,595
of right and wrong.
462
00:25:35,595 --> 00:25:37,395
I had my essence at birth.
463
00:25:37,395 --> 00:25:38,331
Fascist bastard!
464
00:25:38,331 --> 00:25:39,212
- Who said that?
465
00:25:39,212 --> 00:25:40,426
Come on, show yourself, come on!
466
00:25:40,426 --> 00:25:42,326
- Never mind who said it.
467
00:25:42,326 --> 00:25:43,369
Stick to the point.
468
00:25:43,369 --> 00:25:45,153
- Ah, you're quite right, Neil, eh.
469
00:25:45,153 --> 00:25:48,806
You see, this existentialism,
it's the devil's own creed.
470
00:25:48,806 --> 00:25:51,584
I know it is a recipe for social collapse.
471
00:25:53,133 --> 00:25:54,800
Man, I can see it now.
472
00:25:54,800 --> 00:25:56,539
I mean, let's say I go and
buy myself a new tractor,
473
00:25:56,539 --> 00:25:59,195
a bright, shiny one, a red one, maybe, eh.
474
00:25:59,195 --> 00:26:00,554
- Why red, Lachlan?
475
00:26:00,554 --> 00:26:01,700
Is that significant?
476
00:26:01,700 --> 00:26:02,553
No, no, no, no, no,
477
00:26:02,553 --> 00:26:03,643
of course, that's not significant.
478
00:26:03,643 --> 00:26:05,226
- If you don't buy a drink,
479
00:26:05,226 --> 00:26:06,107
I'm gonna cut my throat.
480
00:26:06,107 --> 00:26:09,278
- That was merely a postulate.
481
00:26:09,278 --> 00:26:12,297
So anyway, I'm up on croft,
just walking around and about,
482
00:26:12,297 --> 00:26:15,004
knocking down, as you do,
marveling at the new gadgets
483
00:26:15,004 --> 00:26:16,928
that have come with this tractor.
484
00:26:16,928 --> 00:26:19,460
When up comes this jackanapes
485
00:26:19,460 --> 00:26:22,716
and starts making off with the tractor.
486
00:26:22,716 --> 00:26:25,585
Here, I say, "That is my tractor.
487
00:26:25,585 --> 00:26:26,972
"And it would not be a good idea
488
00:26:26,972 --> 00:26:28,545
"for you to make off with it.
489
00:26:28,545 --> 00:26:30,756
"That would be quite wrong, in fact."
490
00:26:30,756 --> 00:26:33,839
But he can say, according to you lot,
491
00:26:34,825 --> 00:26:36,079
"I'm an existentialist.
492
00:26:36,079 --> 00:26:38,137
"I don't know what wrong is yet."
493
00:26:38,137 --> 00:26:40,646
- I think you're being a
bit obstinate, Lachlan.
494
00:26:40,646 --> 00:26:43,384
I think, in fact, vis
a vis, your postulate,
495
00:26:43,384 --> 00:26:44,217
the phrase that springs
496
00:26:44,217 --> 00:26:46,715
.
497
00:26:46,715 --> 00:26:49,244
- We could argue here all night.
498
00:26:49,244 --> 00:26:51,946
The only absolute truth is--
499
00:26:51,946 --> 00:26:53,529
- What?
- Say what.
500
00:26:53,529 --> 00:26:55,525
- There is no absolute truth.
501
00:26:57,560 --> 00:26:59,799
That's an epistemological
comment, Lachlan.
502
00:27:03,761 --> 00:27:05,577
- Who'd have thought it, eh?
503
00:27:05,577 --> 00:27:07,970
The cut and thrust of
philosophical debate,
504
00:27:07,970 --> 00:27:09,958
here in the Stag Bar.
505
00:27:09,958 --> 00:27:11,560
- Existentialism!
506
00:27:11,560 --> 00:27:13,767
Damned books have filled
their heads full of nonsense.
507
00:27:13,767 --> 00:27:15,659
- It's not just books, Barney.
508
00:27:15,659 --> 00:27:17,400
There were the old gangster movies,
509
00:27:17,400 --> 00:27:19,776
the ultimate existential hero, you know,
510
00:27:19,776 --> 00:27:21,762
the man who rejects all
laws and conventions
511
00:27:21,762 --> 00:27:23,984
and goes his own way.
512
00:27:23,984 --> 00:27:26,271
- Rejects all laws and convention?
513
00:27:26,271 --> 00:27:27,504
- Gangsters, Barn?
514
00:27:27,504 --> 00:27:32,479
I think you have enough
trouble with the philosophers.
515
00:27:32,479 --> 00:27:33,998
Do you have
any books on it, Doc?
516
00:27:33,998 --> 00:27:35,331
- Books, Barney?
517
00:27:36,492 --> 00:27:37,742
- Aye, why not?
518
00:27:41,508 --> 00:27:44,036
- That Barney's up to
something, don't you think?
519
00:27:44,036 --> 00:27:45,472
- Hi, Isobel.
520
00:27:45,472 --> 00:27:48,200
- I was wondering if we
might have a word, Hamish.
521
00:27:48,200 --> 00:27:49,963
- Yeah, sure.
522
00:27:49,963 --> 00:27:52,463
- Well, I'll just mosey along.
523
00:28:00,862 --> 00:28:02,612
- I met Alex tonight.
524
00:28:03,865 --> 00:28:04,840
I thought she might have had something
525
00:28:04,840 --> 00:28:07,257
to say to me, but she didn't.
526
00:28:09,884 --> 00:28:13,049
- Well, that's maybe because
I haven't told her yet.
527
00:28:13,049 --> 00:28:14,716
- Can I ask why not?
528
00:28:20,291 --> 00:28:24,458
- Because I'm trying to find
a way without hurting her.
529
00:28:26,375 --> 00:28:27,644
- That's a decent instinct, Hamish,
530
00:28:27,644 --> 00:28:29,894
but that way doesn't exist.
531
00:28:35,292 --> 00:28:38,659
- Just give me time, Isobel, eh?
532
00:28:54,933 --> 00:28:57,835
- You haven't mentioned the show,
533
00:28:57,835 --> 00:28:59,545
what you thought of it.
534
00:28:59,545 --> 00:29:02,469
- You were as good as ever, Alex.
535
00:29:02,469 --> 00:29:03,302
- Thanks.
536
00:29:04,612 --> 00:29:06,945
- Very emotional, heartfelt.
537
00:29:12,433 --> 00:29:13,266
Alex.
538
00:29:15,925 --> 00:29:17,967
- Did I say I thought it was over?
539
00:29:17,967 --> 00:29:18,800
- Oh no.
540
00:29:18,800 --> 00:29:20,114
- Hamish and me.
541
00:29:20,114 --> 00:29:20,947
- Oh.
542
00:29:21,932 --> 00:29:23,561
- Do you even want to
hear about such things,
543
00:29:23,561 --> 00:29:25,144
for goodness' sake?
544
00:29:27,681 --> 00:29:28,764
- Him or you?
545
00:29:30,120 --> 00:29:30,953
- Him.
546
00:29:32,144 --> 00:29:35,115
He hasn't said anything, but
I've suspected for some time.
547
00:29:35,115 --> 00:29:36,948
- Oh what will you do?
548
00:29:39,956 --> 00:29:42,611
- Leave, I think.
- Oh no.
549
00:29:42,611 --> 00:29:45,978
- Get on with my life somewhere else.
550
00:29:45,978 --> 00:29:47,615
- Hector.
551
00:29:47,615 --> 00:29:48,934
- Aye?
552
00:29:48,934 --> 00:29:51,624
- I was asking for your
advice on this matter.
553
00:29:51,624 --> 00:29:55,207
- Oh men are hopeless,
emotionally, I mean.
554
00:29:56,608 --> 00:29:59,941
And so he'll have to be asked right out.
555
00:30:01,101 --> 00:30:03,484
Now if Macbeth is having difficulty
556
00:30:03,484 --> 00:30:05,734
in expressing his feelings,
557
00:30:07,411 --> 00:30:09,408
he has to be helped.
558
00:30:09,408 --> 00:30:11,647
You'll just have to ask him right out.
559
00:30:11,647 --> 00:30:12,480
- Thank you.
560
00:30:12,480 --> 00:30:14,820
Aye, eh.
561
00:30:14,820 --> 00:30:17,554
- Just promise me one thing.
562
00:30:17,554 --> 00:30:18,673
- What?
563
00:30:18,673 --> 00:30:19,923
- If you do go,
564
00:30:21,071 --> 00:30:23,654
you'll finish that story first.
565
00:30:28,344 --> 00:30:29,761
- Solemn promise.
566
00:30:39,836 --> 00:30:41,336
- Books, you want?
567
00:30:42,238 --> 00:30:43,905
I'll give you books.
568
00:30:51,453 --> 00:30:53,227
- Ah, Jubel, come on in.
569
00:30:53,227 --> 00:30:57,394
I've just given the place
a dust and hoover for you.
570
00:31:00,165 --> 00:31:01,171
- Just to put you in the picture
571
00:31:01,171 --> 00:31:03,688
about the bide a wee spot, Rory.
572
00:31:03,688 --> 00:31:06,917
If you just try and imagine
your entertaining an old friend,
573
00:31:06,917 --> 00:31:09,042
natural and intimate, you understand?
574
00:31:09,042 --> 00:31:11,259
- First things first,
Lachie, do we have a deal
575
00:31:11,259 --> 00:31:12,767
with the other transmission?
576
00:31:12,767 --> 00:31:14,682
- We have a deal, Mr. Campbell.
577
00:31:14,682 --> 00:31:16,097
- Good.
578
00:31:16,097 --> 00:31:17,347
Now let me see.
579
00:31:18,402 --> 00:31:20,402
A close friend, you say.
580
00:31:21,411 --> 00:31:23,353
I think we should start with the Jacuzzi.
581
00:31:23,353 --> 00:31:25,610
- First, we have to find you a name, Rory.
582
00:31:25,610 --> 00:31:28,110
- I've already thought of one.
583
00:31:31,231 --> 00:31:33,090
What exactly would
you say were the benefits
584
00:31:33,090 --> 00:31:35,609
of a Jacuzzi, Big Grocer?
585
00:31:35,609 --> 00:31:38,082
Relaxation, Lachie the Man.
586
00:31:38,082 --> 00:31:39,773
You sink into them bubbles at the end
587
00:31:39,773 --> 00:31:41,440
of the day, and ooh,
588
00:31:43,497 --> 00:31:46,065
the tension just oozes out.
589
00:31:46,065 --> 00:31:49,565
- You come across really well, Big Grocer,
590
00:31:51,473 --> 00:31:52,931
very authoritative.
591
00:31:52,931 --> 00:31:54,331
- Oh, you.
592
00:31:54,331 --> 00:31:56,904
And now, we're
in Big Grocer's bedroom.
593
00:31:56,904 --> 00:31:59,391
And what bedroom it is.
594
00:31:59,391 --> 00:32:02,664
The most striking object is
the emperor size four poster,
595
00:32:02,664 --> 00:32:04,860
which is canopied in
what I can only describe
596
00:32:04,860 --> 00:32:07,947
as billowing sails of Broderie anglaise.
597
00:32:07,947 --> 00:32:10,881
Big Grocer, this is a big bed.
598
00:32:10,881 --> 00:32:12,139
- In a bed that size,
599
00:32:12,139 --> 00:32:15,449
you get the tremendous feeling of space,
600
00:32:15,449 --> 00:32:18,623
which generates a feeling of well-being,
601
00:32:18,623 --> 00:32:20,623
which in turn generates,
602
00:32:21,702 --> 00:32:25,213
well, you know what I
mean, Lachie the Man.
603
00:32:30,014 --> 00:32:32,275
You feel you get carried
away in the wild, let's say.
604
00:32:47,707 --> 00:32:49,804
- I've made you some Irish stew.
605
00:32:49,804 --> 00:32:50,689
- From a tin?
606
00:32:50,689 --> 00:32:51,522
- Yes.
607
00:32:52,573 --> 00:32:53,436
I've been going over my notes again
608
00:32:53,436 --> 00:32:56,216
about this bide a wee spot.
609
00:32:56,216 --> 00:32:58,305
First, there's this Big Grocer.
610
00:32:58,305 --> 00:32:59,143
Is he a grocer?
611
00:32:59,143 --> 00:33:00,662
Maybe, maybe not.
612
00:33:00,662 --> 00:33:02,413
But there are two indisputable facts.
613
00:33:02,413 --> 00:33:04,376
One, he has a Jacuzzi.
614
00:33:04,376 --> 00:33:06,634
Two, he's gonna do a
live broadcast tomorrow.
615
00:33:06,634 --> 00:33:07,467
They mentioned it, it's some kind
616
00:33:07,467 --> 00:33:10,136
of novelty spot.
- Sydney.
617
00:33:10,136 --> 00:33:12,429
I've been seeing things.
618
00:33:12,429 --> 00:33:13,262
- What?
619
00:33:14,411 --> 00:33:16,669
- When I close my eyes,
620
00:33:16,669 --> 00:33:19,120
there's a sudden violent storm,
621
00:33:19,120 --> 00:33:23,287
four sheep, one with a red
stripe across its back.
622
00:33:24,141 --> 00:33:27,391
- Well, that's very interesting, Magda.
623
00:33:31,022 --> 00:33:35,189
I think I found the key,
you know, a Jacuzzi, yes.
624
00:33:52,272 --> 00:33:54,189
- Do you still love me?
625
00:33:58,682 --> 00:33:59,515
- What?
626
00:34:03,993 --> 00:34:06,493
- I said do you still love me?
627
00:34:11,324 --> 00:34:13,741
- I still care for you, Alex.
628
00:34:14,594 --> 00:34:15,844
- But not love.
629
00:34:19,317 --> 00:34:20,150
- No.
630
00:34:30,198 --> 00:34:31,448
- Is it Isobel?
631
00:34:45,354 --> 00:34:47,271
Just wanted to be sure.
632
00:34:51,435 --> 00:34:53,268
- What's gonna happen?
633
00:34:55,423 --> 00:34:58,987
- If you don't mind, I'd
rather not run home to Daddy.
634
00:34:58,987 --> 00:35:00,561
If I could wait a few days
635
00:35:00,561 --> 00:35:03,978
and leave from here, I'd appreciate that.
636
00:35:05,276 --> 00:35:07,026
- You're gonna leave?
637
00:35:08,681 --> 00:35:11,348
- Yes, that's what I want to do.
638
00:35:12,327 --> 00:35:13,160
- Alex.
639
00:36:04,516 --> 00:36:06,632
- Where's Barney?
640
00:36:06,632 --> 00:36:07,885
It's 9:11.
641
00:36:07,885 --> 00:36:08,789
Where is he?
642
00:36:08,789 --> 00:36:11,552
- He says he'll be out
when he feels like it.
643
00:36:12,385 --> 00:36:16,552
Oh, and Lachlan, wait 'til
you get a sight of this.
644
00:36:25,431 --> 00:36:27,510
- Hey, Barney,
645
00:36:27,510 --> 00:36:29,343
it's nearly half past.
646
00:36:30,243 --> 00:36:32,493
- You're talking time, man.
647
00:36:33,705 --> 00:36:37,564
I no longer recognize that constraint.
648
00:36:37,564 --> 00:36:38,926
- What's he smoking?
649
00:36:38,926 --> 00:36:43,093
- That's Gitanes by the smell
of it, French cigarettes.
650
00:36:48,684 --> 00:36:49,609
- Cognac?
651
00:36:49,609 --> 00:36:51,892
- Oh no, just the usual for me, Barney,
652
00:36:51,892 --> 00:36:53,505
something soft for the boy, you know,
653
00:36:53,505 --> 00:36:54,897
considering the time of day.
654
00:36:54,897 --> 00:36:56,444
And you know, Lachie, Jr.,
655
00:36:56,444 --> 00:36:58,019
it's your turn to pay.
656
00:36:58,019 --> 00:37:00,077
?
657
00:37:00,077 --> 00:37:02,064
There's no paying here.
658
00:37:02,064 --> 00:37:04,731
Everything's free, man, come on.
659
00:37:06,654 --> 00:37:10,737
You think Barney's bound
by the laws of commerce.
660
00:37:10,737 --> 00:37:14,320
I live in good faith,
man, from here on in,
661
00:37:15,462 --> 00:37:16,550
in good faith.
662
00:37:16,550 --> 00:37:19,680
Now don't insult me with talk of paying.
663
00:37:19,680 --> 00:37:21,763
Come and join me in beer!
664
00:37:28,353 --> 00:37:29,186
Yeah!
665
00:37:32,521 --> 00:37:33,854
- How do I look?
666
00:37:38,932 --> 00:37:39,765
- Edible.
667
00:37:46,091 --> 00:37:48,650
- Mr. Braithwaite, I think this
is a waste of time, really.
668
00:37:48,650 --> 00:37:51,145
- No, no, no, there's
only one man in Lochdubh
669
00:37:51,145 --> 00:37:54,482
with a Jacuzzi, Constable,
and he's a grocer.
670
00:37:54,482 --> 00:37:56,544
- And big with it.
671
00:37:56,544 --> 00:37:57,544
There he is.
672
00:38:16,397 --> 00:38:19,130
- Hello, darling, do you
want to see my postcards?
673
00:38:30,634 --> 00:38:32,051
- Sit down, baby.
674
00:38:34,019 --> 00:38:35,928
- What's going on?
675
00:38:35,928 --> 00:38:37,428
- Only life, baby,
676
00:38:39,508 --> 00:38:40,341
only life!
677
00:38:41,415 --> 00:38:43,082
Come, drink with me.
678
00:38:44,285 --> 00:38:48,461
Drink some free spirits
from a free spirit.
679
00:38:48,461 --> 00:38:50,008
- Free?
680
00:38:50,008 --> 00:38:51,738
You've been giving it away.
681
00:38:51,738 --> 00:38:54,238
- I found it here, everything.
682
00:38:55,409 --> 00:38:56,242
I opened.
683
00:38:57,531 --> 00:38:58,364
I read.
684
00:38:59,448 --> 00:39:00,615
I was changed.
685
00:39:02,654 --> 00:39:03,904
It just hit me.
686
00:39:05,000 --> 00:39:05,833
Huh?
687
00:39:09,489 --> 00:39:13,656
- Well, let's see if it can
reverse the process, baby.
688
00:39:16,027 --> 00:39:20,036
- Stargazer, these
phenomenal powers of yours,
689
00:39:20,036 --> 00:39:22,947
is there anything that sets them off?
690
00:39:22,947 --> 00:39:25,827
- I find that elemental
forces help a great deal,
691
00:39:25,827 --> 00:39:29,492
Flipside Jack, electricity, in particular.
692
00:39:29,492 --> 00:39:30,982
- Electricity?
693
00:39:30,982 --> 00:39:34,170
- So, you could be assailed by a vision
694
00:39:34,170 --> 00:39:38,161
when you're doing the
ironing or boiling a kettle?
695
00:39:38,161 --> 00:39:40,161
- Actually, I was thinking more of light.
696
00:39:40,994 --> 00:39:44,661
Though, sometimes a
minor jolt will suffice.
697
00:39:46,380 --> 00:39:49,003
Just a bit of
a glitch here, folks,
698
00:39:49,003 --> 00:39:50,503
if you heard that.
699
00:39:52,456 --> 00:39:53,596
Stargazer?
700
00:40:07,048 --> 00:40:07,881
Stargazer?
701
00:40:10,750 --> 00:40:13,333
- I'm sorry, what was I saying?
702
00:40:17,266 --> 00:40:18,099
- Lachie.
703
00:40:28,897 --> 00:40:29,980
- Lachie, Jr.
704
00:40:32,791 --> 00:40:33,624
Look!
705
00:40:36,667 --> 00:40:41,302
- Now, novelty time, which
tonight sees the writing
706
00:40:41,302 --> 00:40:45,469
of the Big Grocer, with his
very own romantic verse.
707
00:40:50,507 --> 00:40:54,507
- My dearie, in the day
as I coil amidst the jam
708
00:40:55,439 --> 00:40:59,606
and the spam, the tins of
ham, I oftentimes, get weary.
709
00:41:06,903 --> 00:41:11,475
When my back aches, my
limbs shake with fatigue,
710
00:41:11,475 --> 00:41:14,810
and these young, old eyes get bleary,
711
00:41:14,810 --> 00:41:17,600
I think of you, my dearie.
712
00:41:17,600 --> 00:41:20,687
I think of the night
coming when the owl hoots,
713
00:41:20,687 --> 00:41:24,423
and I can shed my working
boots and into slippers slip
714
00:41:24,423 --> 00:41:26,673
and slip to you, my dearie.
715
00:41:34,131 --> 00:41:36,729
I think of that Heaven on Earth,
716
00:41:36,729 --> 00:41:39,780
where you wait there by the hearth,
717
00:41:39,780 --> 00:41:43,062
my cup, full, warm and waiting.
718
00:41:43,062 --> 00:41:45,637
You've even ran the bath.
719
00:41:45,637 --> 00:41:47,942
- Oh no, Professor Merino, no!
720
00:41:47,942 --> 00:41:50,567
- I am a king, a king,
721
00:41:50,567 --> 00:41:52,490
a king, a king, a king,
722
00:41:52,490 --> 00:41:55,118
but no subject there need fear me,
723
00:41:55,118 --> 00:41:59,285
nor bend the knee nor kiss my
hand nor otherwise be leery,
724
00:42:00,300 --> 00:42:03,604
for this king reigns but in your heart,
725
00:42:03,604 --> 00:42:05,271
your precious heart,
726
00:42:07,347 --> 00:42:08,790
my dearie.
727
00:42:13,583 --> 00:42:16,876
- That was great, Mr. Campbell.
728
00:42:16,876 --> 00:42:17,931
- Thank you.
729
00:42:27,077 --> 00:42:28,483
- There's your sheep, Magda.
730
00:42:28,483 --> 00:42:29,316
They were a good omen.
731
00:42:29,316 --> 00:42:31,066
They brought us luck.
732
00:42:42,958 --> 00:42:45,918
- So here endeth Radio Lochdubh.
733
00:42:45,918 --> 00:42:47,125
Alex, come on.
734
00:42:47,125 --> 00:42:48,761
- Here endeth every bloody thing.
735
00:42:48,761 --> 00:42:50,580
I was to finish tonight, I promised.
736
00:42:50,580 --> 00:42:51,693
- Well, it's not your fault.
737
00:42:51,693 --> 00:42:52,526
No?
738
00:42:52,526 --> 00:42:53,969
- Look, it is not your fault.
739
00:42:53,969 --> 00:42:55,707
You are so predictable.
740
00:42:55,707 --> 00:42:56,540
- What?
741
00:42:56,540 --> 00:42:57,373
- I made an undertaking.
742
00:42:57,373 --> 00:42:59,801
I said to another human
being I will do this.
743
00:42:59,801 --> 00:43:01,061
- Oh Alex, please.
744
00:43:01,061 --> 00:43:02,302
- Please what?
745
00:43:02,302 --> 00:43:05,677
Please, don't actually talk
about what you've done to me?
746
00:43:05,677 --> 00:43:08,679
I made a promise, and
it hurts me to break it.
747
00:43:08,679 --> 00:43:12,679
Now how could you even
begin to understand that?
748
00:43:17,364 --> 00:43:19,540
You should have told me.
749
00:43:19,540 --> 00:43:22,916
You should have told me and
not had me hanging around here
750
00:43:22,916 --> 00:43:25,857
like so much excess baggage.
751
00:43:25,857 --> 00:43:26,772
- Please, Alex, please--
752
00:43:27,605 --> 00:43:29,302
- Please leave me.
753
00:43:29,302 --> 00:43:30,135
Leave me.
754
00:43:32,039 --> 00:43:33,706
Just leave me alone.
755
00:43:43,395 --> 00:43:44,228
Hey, Barney.
756
00:43:44,228 --> 00:43:45,061
- Hamish.
757
00:43:46,239 --> 00:43:47,579
- What happened to him?
758
00:43:47,579 --> 00:43:48,996
- Agnes happened.
759
00:43:52,249 --> 00:43:56,249
- Lost the battle, as
they say, but won the war.
760
00:44:17,049 --> 00:44:19,504
- Who's in the dining room, Barney?
761
00:44:19,504 --> 00:44:20,337
- Nobody.
762
00:44:21,917 --> 00:44:23,503
- There's somebody there.
763
00:44:23,503 --> 00:44:26,836
- It's the couple from the detector van.
764
00:44:46,625 --> 00:44:48,458
- Just listen to that.
765
00:44:50,139 --> 00:44:51,972
I've booked us a room.
766
00:44:53,007 --> 00:44:56,496
Maybe you need a change of surroundings.
767
00:44:56,496 --> 00:44:57,329
- No.
768
00:45:03,665 --> 00:45:04,498
- Magda?
769
00:45:07,999 --> 00:45:09,399
Magda, what is it?
770
00:45:16,082 --> 00:45:17,999
- Please, make it stop.
771
00:45:32,137 --> 00:45:34,545
- Who is the woman?
772
00:45:34,545 --> 00:45:35,378
Who?
773
00:45:38,923 --> 00:45:40,006
- What is it?
774
00:45:42,266 --> 00:45:43,349
- Let me see.
775
00:45:44,433 --> 00:45:46,058
Magda?
776
00:45:46,058 --> 00:45:46,891
- Oh God.
777
00:45:49,766 --> 00:45:50,599
- Show me.
778
00:45:59,636 --> 00:46:01,117
Oh no.
779
00:46:24,281 --> 00:46:25,614
- Keep him here.
780
00:46:34,235 --> 00:46:36,458
- Don't you go down there, Hamish.
781
00:46:36,458 --> 00:46:38,291
You stay here with me.
782
00:46:40,413 --> 00:46:42,080
- John, you tell me.
783
00:46:43,652 --> 00:46:44,985
You tell me now.
784
00:46:46,520 --> 00:46:48,020
- She's dead, son.
785
00:46:50,093 --> 00:46:51,010
She's dead.
786
00:47:12,401 --> 00:47:14,420
- They found her, Agnes.
787
00:47:14,420 --> 00:47:16,337
She's gone, she's dead.
788
00:47:21,528 --> 00:47:25,695
- You know, I always knew
you were special, Magda.
789
00:47:26,662 --> 00:47:30,829
But now it seems you're even
more special than I thought.
790
00:47:36,902 --> 00:47:38,069
Esme.
54054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.