All language subtitles for Hamish.Macbeth.S01E05.Wee.Jocks.Lament.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_Track04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,176 --> 00:01:08,343 - Look at that, I can't even say the place names up here. 2 00:01:12,234 --> 00:01:14,986 Harry, what are we doing here? 3 00:01:14,986 --> 00:01:19,346 We should be heading south for Glasgow, not north to Oslo. 4 00:01:19,346 --> 00:01:21,567 - The roads to Glasgow are going to be blue 5 00:01:21,567 --> 00:01:23,495 with police out looking for us, Francie. 6 00:01:23,495 --> 00:01:26,412 How many times do I have to say it? 7 00:01:28,602 --> 00:01:29,758 - Good afternoon. 8 00:01:29,758 --> 00:01:30,801 - Hello. 9 00:01:30,801 --> 00:01:31,884 - Can I help? 10 00:01:33,210 --> 00:01:34,043 - No. 11 00:01:35,224 --> 00:01:36,391 It's finished. 12 00:01:37,517 --> 00:01:38,350 - Aye. 13 00:01:39,234 --> 00:01:40,594 Oh, a Westie. 14 00:01:40,594 --> 00:01:43,259 I've got one myself, he's called Jock. 15 00:01:43,259 --> 00:01:46,507 - This wee one's called Jock, too. 16 00:01:46,507 --> 00:01:50,161 - Well, I suppose it's a common enough tag for a Westie, eh? 17 00:01:50,161 --> 00:01:51,522 I'm Hamish Macbeth. 18 00:01:51,522 --> 00:01:52,522 - Rose Hart. 19 00:01:54,009 --> 00:01:56,782 - What a beautiful name. 20 00:01:56,782 --> 00:02:00,746 - I'm afraid we'll have to go in now, Hamish. 21 00:02:00,746 --> 00:02:02,180 To Lochdubh. 22 00:02:02,180 --> 00:02:05,106 - I'll give you a lift back. 23 00:02:05,106 --> 00:02:09,273 Is there a, luggage or anything you'd like to take? 24 00:02:10,887 --> 00:02:11,720 - No. 25 00:02:12,622 --> 00:02:15,319 - Good dog, you're a fine wee dog. 26 00:02:15,319 --> 00:02:17,152 Stay in now, wee Jock. 27 00:02:36,809 --> 00:02:39,441 - That's just a tad over the half pound there, Esme. 28 00:02:39,441 --> 00:02:42,152 - Well then, let me pay you for it Mr. Campbell. 29 00:02:42,152 --> 00:02:43,742 - Pay, she says. 30 00:02:43,742 --> 00:02:47,460 I'm sure what's a tad to a grocery tycoon like myself. 31 00:02:47,460 --> 00:02:49,877 - Well, if you're sure, Rory. 32 00:02:50,747 --> 00:02:54,788 I mean it does like look top quality bacon. 33 00:02:54,788 --> 00:02:57,660 The kind that will crisp up nice for breakfast. 34 00:02:57,660 --> 00:03:00,077 - Oh, I'm sure it will, Esme. 35 00:03:01,171 --> 00:03:02,629 - Can I see you out, Esme? 36 00:03:02,629 --> 00:03:04,712 - Thank you, boys. 37 00:03:04,712 --> 00:03:06,045 - There you are. 38 00:03:09,878 --> 00:03:11,951 Oh, my, isn't that just a grand vision 39 00:03:11,951 --> 00:03:14,126 of womanlihood there, Rory. 40 00:03:14,126 --> 00:03:16,209 What do you reckon, Rory? 41 00:03:18,589 --> 00:03:21,570 - I've just had a warning. 42 00:03:21,570 --> 00:03:23,802 - Did you see anybody you recognized? 43 00:03:23,802 --> 00:03:24,635 - No. 44 00:03:25,846 --> 00:03:29,630 I heard a car, as clear as I'm hearing you, 45 00:03:29,630 --> 00:03:32,158 but there was nothing there. 46 00:03:32,158 --> 00:03:34,791 - Right, Rory Campbell, you can get me my messages 47 00:03:34,791 --> 00:03:36,667 my boy and I would prefer to be home 48 00:03:36,667 --> 00:03:39,834 before what's going to happen happens. 49 00:03:46,285 --> 00:03:49,202 Here boy, here Wee Jock, come here! 50 00:03:50,306 --> 00:03:51,566 - Watch your dog. 51 00:03:51,566 --> 00:03:53,268 - I can see it, I can see it. 52 00:03:53,268 --> 00:03:55,137 - Yeah, I'm just saying. 53 00:03:55,137 --> 00:03:57,054 - Stay, stay, Wee Jock. 54 00:03:58,616 --> 00:03:59,699 - Oh, no, no! 55 00:04:08,803 --> 00:04:10,850 - You aimed straight for it, I told you 56 00:04:10,850 --> 00:04:13,767 and you aimed straight for the dog. 57 00:04:14,705 --> 00:04:17,528 - I thought I saw the boy for a second. 58 00:04:17,528 --> 00:04:18,712 I saw the boy. 59 00:04:18,712 --> 00:04:19,629 - What boy? 60 00:04:21,857 --> 00:04:24,107 Harry, that's not possible. 61 00:04:26,311 --> 00:04:30,136 Now, come on get us out of here before the police come. 62 00:04:36,350 --> 00:04:38,799 - It's Wee Jock, TV John. 63 00:04:38,799 --> 00:04:41,116 They drove straight at him. 64 00:04:41,116 --> 00:04:44,783 I tried to shout, but Jock wouldn't stay. 65 00:04:44,783 --> 00:04:46,765 - It's happened. 66 00:04:52,155 --> 00:04:53,885 - It's Wee Jock, Hamish. 67 00:05:01,728 --> 00:05:04,395 - They ran straight at him, Ham. 68 00:05:07,255 --> 00:05:09,265 - What am I going to do? 69 00:05:09,265 --> 00:05:13,348 Maybe Doc Brown can save him, Hamish. 70 00:05:15,603 --> 00:05:17,494 - I'm afraid I'll hurt him. 71 00:05:17,494 --> 00:05:19,334 - Well, young Lachie's got a gentle way 72 00:05:19,334 --> 00:05:20,369 with the beasts, don't you? 73 00:05:20,369 --> 00:05:21,653 - I'll get, I'll get him, Hamish. 74 00:05:21,653 --> 00:05:23,304 - Use your jacket, come on. 75 00:05:23,304 --> 00:05:25,043 Put it on there. 76 00:05:25,043 --> 00:05:26,598 Gentle. 77 00:06:04,721 --> 00:06:05,888 - What's that? 78 00:06:09,637 --> 00:06:11,387 - It's Wee Jock, Doc. 79 00:06:12,823 --> 00:06:15,192 God, I know that sounds really stupid, 80 00:06:15,192 --> 00:06:16,025 but it is. 81 00:06:17,229 --> 00:06:18,479 - Come away in. 82 00:06:26,402 --> 00:06:28,660 - I'm not a smug man, Harry, 83 00:06:28,660 --> 00:06:31,327 but I have to mention you are... 84 00:06:33,164 --> 00:06:35,497 I did see, we needed petrol! 85 00:06:39,495 --> 00:06:41,141 That's it. 86 00:06:41,141 --> 00:06:43,279 That's the same Francie, that's the one. 87 00:06:43,279 --> 00:06:44,796 - It's a road sign, so what? 88 00:06:44,796 --> 00:06:47,653 - That's the sign that the voices told me about. 89 00:06:47,653 --> 00:06:49,150 It's a starting point. 90 00:06:49,150 --> 00:06:51,650 - The starting point for what? 91 00:06:52,922 --> 00:06:56,469 - For our new lives of devotion and prayer Francis. 92 00:06:56,469 --> 00:06:58,802 Out there in the wilderness. 93 00:07:01,631 --> 00:07:03,278 We're going to be monks. 94 00:07:03,278 --> 00:07:04,887 You and me. 95 00:07:04,887 --> 00:07:08,478 We're going to build our own little monastery. 96 00:07:08,478 --> 00:07:12,311 I mean we do have a lot to repent for Francie. 97 00:07:13,147 --> 00:07:16,071 We committed a great sin you and me, what we did. 98 00:07:16,071 --> 00:07:18,688 - I know, I know Harry, I don't need reminding. 99 00:07:18,688 --> 00:07:22,521 But, out there, we'll never survive out there. 100 00:07:24,879 --> 00:07:26,868 What we going to eat? 101 00:07:26,868 --> 00:07:28,077 Drink? 102 00:07:28,077 --> 00:07:28,910 Live in? 103 00:07:31,244 --> 00:07:34,545 - We'll be in the midst of His abundance, Francie. 104 00:07:34,545 --> 00:07:38,244 We'll dine on the fruit from the trees. 105 00:07:38,244 --> 00:07:42,411 We'll drink the sweet water from the pure, clear streams. 106 00:07:43,819 --> 00:07:47,728 And as for a roof, we'll use the forest pines 107 00:07:47,728 --> 00:07:51,020 and a mud floor under our feet. 108 00:07:51,020 --> 00:07:54,616 Are you going to repent with me Francie? 109 00:07:54,616 --> 00:07:57,337 Or do you intend going south? 110 00:07:57,337 --> 00:07:59,340 Straight into the arms of the police 111 00:07:59,340 --> 00:08:02,860 that's sure to be waiting for you. 112 00:08:04,050 --> 00:08:06,350 - Away you go now. 113 00:08:06,350 --> 00:08:08,466 What's happened? 114 00:08:08,466 --> 00:08:12,466 He's got run over, he's got run over. 115 00:08:14,920 --> 00:08:17,664 I saw a woman in the Land Rover. 116 00:08:17,664 --> 00:08:18,664 Who was she? 117 00:08:19,971 --> 00:08:22,110 - Her van broke down, 118 00:08:22,110 --> 00:08:26,727 I gave her a lift and that's it, I don't know. 119 00:08:26,727 --> 00:08:28,799 Did Jimmy see who did it? 120 00:08:28,799 --> 00:08:31,560 - Aye, he said there were two men. 121 00:08:31,560 --> 00:08:33,523 They seemed to be dressed alike 122 00:08:33,523 --> 00:08:35,718 and one of them had white hair. 123 00:08:42,193 --> 00:08:45,720 - I've had to give Jock a wee injection Hamish. 124 00:08:45,720 --> 00:08:49,053 There was nothing could be done for him. 125 00:08:50,303 --> 00:08:52,487 - It was Wee Jock's time Hamish. 126 00:08:52,487 --> 00:08:53,610 I had a warning. 127 00:08:53,610 --> 00:08:54,969 - Don't! 128 00:08:54,969 --> 00:08:57,076 Don't give me any warning, nonsense 129 00:08:57,076 --> 00:08:59,215 about warnings and premonitions. 130 00:08:59,215 --> 00:09:01,382 Wee Jock was killed by men 131 00:09:03,670 --> 00:09:04,753 in a machine. 132 00:09:06,369 --> 00:09:07,702 He'd be still... 133 00:09:09,619 --> 00:09:11,369 He was killed by men. 134 00:09:13,646 --> 00:09:15,738 As soon as I find out who did it they're going 135 00:09:15,738 --> 00:09:18,957 to wish they'd never been born. 136 00:09:18,957 --> 00:09:22,762 - What would you like done with Wee Jock's remains, Hamish? 137 00:09:22,762 --> 00:09:23,840 - What? 138 00:09:23,840 --> 00:09:27,091 - Aye, we've had a bit of a warm spell lately, you know, 139 00:09:27,091 --> 00:09:30,841 it's been up to 17 degrees Celsius, you know. 140 00:09:37,881 --> 00:09:41,763 - Well, what do you want done with all this stuff? 141 00:09:41,763 --> 00:09:43,701 - Take what you want for yourself 142 00:09:43,701 --> 00:09:46,368 and dump the rest, I don't care. 143 00:09:50,446 --> 00:09:51,279 Oh, John. 144 00:09:55,738 --> 00:09:57,905 You could do me one favor. 145 00:10:12,954 --> 00:10:15,871 - Suddenly in Lochdubh High Street, 146 00:10:16,770 --> 00:10:20,687 Wee Jock Macbeth, friend and faithful companion 147 00:10:23,924 --> 00:10:26,924 of Hamish Macbeth, police constable. 148 00:10:29,794 --> 00:10:32,794 His passing brings such deep sorrow. 149 00:10:35,004 --> 00:10:39,154 - Yes, I heard about the tragedy Mr. McIver, 150 00:10:39,154 --> 00:10:42,941 but Wee Jock, we haven't had this before. 151 00:10:42,941 --> 00:10:45,961 - Oh, well, he's never been dead before Mrs. McLeod. 152 00:10:45,961 --> 00:10:49,476 - But, creatures, Mr. McIver, I imagine the editor 153 00:10:49,476 --> 00:10:53,493 might object to having a dog in the deaths column. 154 00:10:53,493 --> 00:10:55,910 - John, what brings you here? 155 00:10:59,320 --> 00:11:02,816 - It's Wee Jock Macbeth, he's been killed. 156 00:11:02,816 --> 00:11:05,615 And they want it in the deaths column. 157 00:11:05,615 --> 00:11:07,198 - Oh, I'm so sorry. 158 00:11:08,770 --> 00:11:09,886 And Hamish? 159 00:11:09,886 --> 00:11:11,810 - Oh, bereft Isobel. 160 00:11:11,810 --> 00:11:13,633 - And there's the matter of rates. 161 00:11:13,633 --> 00:11:14,983 - Is he at the station? 162 00:11:14,983 --> 00:11:18,062 - Oh, I'd leave him be just now if I were you Isobel. 163 00:11:18,062 --> 00:11:18,895 - Yes. 164 00:11:20,740 --> 00:11:22,733 I'm sure Constable Macbeth will pay 165 00:11:22,733 --> 00:11:24,359 whatever's necessary Flora. 166 00:11:24,359 --> 00:11:27,276 Put the notice in, will you please? 167 00:11:28,375 --> 00:11:31,009 - If you say so, Miss Sutherland. 168 00:11:31,009 --> 00:11:34,592 But I will not be answerable to the editor. 169 00:11:35,552 --> 00:11:39,135 You're just a reporter yourself, after all. 170 00:11:52,964 --> 00:11:55,837 - From Big Eric Campbell and his boys, 171 00:11:55,837 --> 00:11:58,355 with deepest sympathies. 172 00:11:58,355 --> 00:11:59,188 - Aye. 173 00:12:05,348 --> 00:12:07,515 - That's a lot of sympathy. 174 00:12:07,515 --> 00:12:08,961 Are you sure you'll manage it? 175 00:12:08,961 --> 00:12:10,740 - I'll manage. 176 00:12:10,740 --> 00:12:12,407 - Testing, one, two. 177 00:12:13,893 --> 00:12:18,060 Good evening everybody, or should I say, howdy partners. 178 00:12:19,593 --> 00:12:21,336 I'm Freight Train Jackie Dallas 179 00:12:21,336 --> 00:12:24,359 and this here's my good woman Dale. 180 00:12:24,359 --> 00:12:26,976 And we'd sure appreciate it if you was to give us 181 00:12:26,976 --> 00:12:29,530 a big howdy to make us feel at home. 182 00:12:29,530 --> 00:12:31,662 So just you holler good and loud, 183 00:12:31,662 --> 00:12:34,791 howdy Freight Train, howdy Dale! 184 00:12:34,791 --> 00:12:37,648 - Howdy Freight Train, howdy Dale. 185 00:12:37,648 --> 00:12:39,697 - Yes, did you hear that, Dale? 186 00:12:39,697 --> 00:12:42,940 - I did Freight Train, go for it darling. 187 00:12:42,940 --> 00:12:46,625 - Now you good folks, just listen up now. 188 00:12:46,625 --> 00:12:50,477 'Cause old Freight Train's got a song to sing. 189 00:12:50,477 --> 00:12:52,894 A sad and a very lonely song. 190 00:13:08,735 --> 00:13:11,086 - God, you're not that bad. 191 00:13:11,086 --> 00:13:12,872 - Hamish, Mr. Freight Train meant no harm. 192 00:13:12,872 --> 00:13:17,410 - I know, I know, I just wanted to explain what happened. 193 00:13:17,410 --> 00:13:19,032 You see, Mr. Freight Train. 194 00:13:19,032 --> 00:13:22,937 - There's a white dog barking in the darkness. 195 00:13:22,937 --> 00:13:24,594 There's a white dog. 196 00:13:24,594 --> 00:13:26,398 What's the matter with him? 197 00:13:26,398 --> 00:13:30,565 - It's one of his turns he'll be alright in a minute. 198 00:13:31,772 --> 00:13:34,805 - Stay and sing for a minute. 199 00:13:34,805 --> 00:13:37,888 Isobel try and get 'em back down, eh? 200 00:13:40,519 --> 00:13:41,936 Sing them a song. 201 00:13:46,264 --> 00:13:47,181 And a bark. 202 00:13:51,364 --> 00:13:53,593 What did he mean, John? 203 00:13:53,593 --> 00:13:55,653 A white dog in the darkness? 204 00:13:55,653 --> 00:13:58,929 - Well that man's got the Satan's sight, Hamish. 205 00:13:58,929 --> 00:14:02,762 I doubt if he understands it, but he's got it. 206 00:14:04,303 --> 00:14:07,257 Something's happening, Hamish. 207 00:14:07,257 --> 00:14:08,658 Something's happening. 208 00:14:09,491 --> 00:14:10,658 - Oh, rubbish. 209 00:14:14,040 --> 00:14:14,873 - Harry, 210 00:14:16,971 --> 00:14:20,221 maybe we should just give ourselves up. 211 00:14:23,360 --> 00:14:24,193 I mean, 212 00:14:26,306 --> 00:14:29,670 it's not working out just right. 213 00:14:29,670 --> 00:14:30,503 Is it? 214 00:14:31,426 --> 00:14:33,434 - Do you trust in Him? 215 00:14:33,434 --> 00:14:34,601 Trust me then. 216 00:14:37,453 --> 00:14:39,703 After a good night's sleep, 217 00:14:40,580 --> 00:14:41,830 come a new morn 218 00:14:43,360 --> 00:14:44,843 it will be okay. 219 00:14:44,843 --> 00:14:46,426 Trust me, trust me! 220 00:14:48,005 --> 00:14:50,282 See in the morning, we'll be skipping over 221 00:14:50,282 --> 00:14:53,782 that heather like a couple of young bucks. 222 00:14:56,112 --> 00:15:00,279 Harry Dobbs won't let his old great Francie down, friend. 223 00:15:01,278 --> 00:15:03,319 You just cuddle yourself down here 224 00:15:03,319 --> 00:15:06,077 and get yourself some sleep, okay? 225 00:15:10,648 --> 00:15:14,200 - You'll not let me sleep in, will you Harry? 226 00:15:43,910 --> 00:15:46,327 - I'm sorry, but I did knock. 227 00:15:52,541 --> 00:15:54,567 - I thought you'd left or something. 228 00:15:54,567 --> 00:15:56,900 - No, no, I went for a walk. 229 00:15:59,304 --> 00:16:01,935 - So I see, you're soaking. 230 00:16:01,935 --> 00:16:03,435 - I'll be alright. 231 00:16:05,755 --> 00:16:09,588 I hate troubling you, under the circumstances. 232 00:16:11,309 --> 00:16:12,142 - Aye. 233 00:16:15,060 --> 00:16:17,021 Where's your dog? 234 00:16:17,021 --> 00:16:19,786 - Oh, he'll find me when he wants to. 235 00:16:19,786 --> 00:16:21,119 Do you know who? 236 00:16:23,947 --> 00:16:25,947 - Two men in a gray car. 237 00:16:28,347 --> 00:16:29,930 - I saw a gray car, 238 00:16:31,116 --> 00:16:34,366 and two men running up on the hillside. 239 00:16:39,774 --> 00:16:42,607 - Did one of them have white hair? 240 00:16:44,325 --> 00:16:47,887 Come on, did one of them have white hair? 241 00:16:47,887 --> 00:16:48,720 - Yes. 242 00:16:50,693 --> 00:16:53,088 One of them had white hair. 243 00:17:15,161 --> 00:17:18,966 - Now where exactly did you see the car? 244 00:17:18,966 --> 00:17:21,799 - Five miles north of the village. 245 00:18:02,292 --> 00:18:03,125 - Go away. 246 00:18:05,865 --> 00:18:07,365 Leave me in peace! 247 00:18:10,358 --> 00:18:11,608 Leave me alone! 248 00:18:28,862 --> 00:18:29,779 Hamish, no! 249 00:18:39,876 --> 00:18:40,709 - Jock! 250 00:18:43,858 --> 00:18:44,691 Jock! 251 00:18:49,478 --> 00:18:51,917 It was Wee Jock's time. 252 00:18:52,907 --> 00:18:55,530 You can't do this Hamish. 253 00:18:55,530 --> 00:18:56,447 Hamish, no! 254 00:19:37,303 --> 00:19:39,206 Now put it down into second. 255 00:19:39,206 --> 00:19:40,650 It is. 256 00:19:40,650 --> 00:19:43,067 - Into third, now into third. 257 00:19:44,725 --> 00:19:48,452 Top foot, clutch, your clutch, clutch boy. 258 00:19:52,747 --> 00:19:53,771 Are you fit, Rory? 259 00:19:53,771 --> 00:19:54,604 - I'm ready. 260 00:19:54,604 --> 00:19:56,690 - So, we're just waiting on TV John, then. 261 00:19:56,690 --> 00:19:57,694 - Aye. - Aye. 262 00:19:57,694 --> 00:20:02,151 - Man, I just cannot believe this premonition business. 263 00:20:02,151 --> 00:20:04,268 Are we really saying Macbeth is going 264 00:20:04,268 --> 00:20:06,032 to execute the men that killed his dog? 265 00:20:06,032 --> 00:20:08,006 - Why not, he dearly loved that dog. 266 00:20:08,006 --> 00:20:09,900 - Well if you don't believe in premonitions 267 00:20:09,900 --> 00:20:12,368 maybe you can tell us where Macbeth is, Doctor? 268 00:20:12,368 --> 00:20:15,207 Or how come the official revolver's missing from the safe, 269 00:20:15,207 --> 00:20:17,509 along with the official ammunition? 270 00:20:17,509 --> 00:20:19,572 - But we don't even know where they went. 271 00:20:19,572 --> 00:20:22,264 - They were driving north and Hamish knew that. 272 00:20:22,264 --> 00:20:25,573 - Macbeth wants them to himself Doc, we have to stop him. 273 00:20:25,573 --> 00:20:29,740 - Clutch, clutch, get your clutch, your clutch, boy. 274 00:20:52,900 --> 00:20:54,538 - Did you catch anything? 275 00:20:54,538 --> 00:20:56,261 Were there any birds? 276 00:20:56,261 --> 00:21:00,428 - Aye, millions, and they landed everywhere but my loop. 277 00:21:02,889 --> 00:21:06,972 I'm sorry, Harry, but I just ran out of patience. 278 00:21:08,893 --> 00:21:10,893 What are we going to do? 279 00:21:12,765 --> 00:21:15,432 - Say a prayer with me, Francie. 280 00:21:22,559 --> 00:21:23,392 God, 281 00:21:24,967 --> 00:21:29,134 Francie and me are in dire need of some nourishment here 282 00:21:30,259 --> 00:21:32,092 and I was just kind of wondering 283 00:21:32,092 --> 00:21:33,675 if there was any... 284 00:21:39,582 --> 00:21:40,415 What? 285 00:21:41,469 --> 00:21:44,302 - I said ask him for a can opener. 286 00:21:53,195 --> 00:21:57,362 - Lord, Francis has just pointed out that we might need a... 287 00:21:59,420 --> 00:22:03,587 - Bet you never guessed that manna came in 57 varieties. 288 00:22:27,143 --> 00:22:28,527 Great. 289 00:22:28,527 --> 00:22:30,944 - Let's get after them, then. 290 00:22:51,533 --> 00:22:56,366 - So, what are you two boys doing all the way out here? 291 00:22:56,366 --> 00:22:58,568 Did you get hit by a ward's scheme is it? 292 00:22:58,568 --> 00:23:01,955 - Ah, that's a good one, that one is there. 293 00:23:01,955 --> 00:23:02,788 But, no. 294 00:23:04,126 --> 00:23:08,799 In actual fact, Francie and me we're corporate executives. 295 00:23:08,799 --> 00:23:11,074 You know, the initiative course thing. 296 00:23:11,074 --> 00:23:13,090 They stick you in the middle of somewhere 297 00:23:13,090 --> 00:23:15,526 and see how you fare or not. 298 00:23:15,526 --> 00:23:17,358 - What you doing out here? 299 00:23:17,358 --> 00:23:20,044 - Well, I love it here, Mr. Dobbs. 300 00:23:20,044 --> 00:23:23,086 Didn't fancy what passes for life in society these days. 301 00:23:23,086 --> 00:23:25,924 So I packed up, moved out here. 302 00:23:25,924 --> 00:23:29,054 - You mean you just tramp the hills and stuff? 303 00:23:29,054 --> 00:23:30,942 - Yeah, sometimes. 304 00:23:30,942 --> 00:23:34,710 When I get fed up tramping I fly about the hills Mr. McGill. 305 00:23:36,512 --> 00:23:38,793 What, you're saying you can fly, Mr. Macbeth? 306 00:23:38,793 --> 00:23:41,156 - No, I'm saying if you two are corporate executives 307 00:23:41,156 --> 00:23:43,406 then I can fly, Mr. McGill. 308 00:23:45,051 --> 00:23:47,468 Now, now, see I reckon that's 309 00:23:48,415 --> 00:23:50,726 prison gear you're both wearing. 310 00:23:50,726 --> 00:23:52,352 And I reckon you left before you 311 00:23:52,352 --> 00:23:54,935 paid your full debt to society. 312 00:24:03,962 --> 00:24:05,859 - Just what exactly do you intend 313 00:24:05,859 --> 00:24:08,038 to do about that Mr. Macbeth? 314 00:24:08,038 --> 00:24:11,538 - Depends what you were in for, Mr. Dobbs. 315 00:24:13,713 --> 00:24:14,546 - Robbery. 316 00:24:17,702 --> 00:24:20,030 - Well, as I've nothing much worth stealing 317 00:24:20,030 --> 00:24:22,613 I guess you're no threat to me. 318 00:24:28,164 --> 00:24:30,965 - You're absolutely right, Mr. Macbeth. 319 00:24:30,965 --> 00:24:33,897 You have nothing to fear from us. 320 00:24:33,897 --> 00:24:38,761 I mean, why would we want to harm what the Lord sent? 321 00:24:38,761 --> 00:24:40,578 I mean do you actually think in 322 00:24:40,578 --> 00:24:43,150 this vast expanse we bumped into each other? 323 00:24:43,150 --> 00:24:44,621 No, no. 324 00:24:44,621 --> 00:24:47,453 You were sent, Mr. Macbeth. 325 00:24:47,453 --> 00:24:49,286 - For what, Mr. Dobbs? 326 00:24:50,454 --> 00:24:53,172 - To show Francis and me the way of the wild. 327 00:24:53,172 --> 00:24:54,885 And then after that to point us 328 00:24:54,885 --> 00:24:57,918 in the direction of trees and forests. 329 00:24:57,918 --> 00:24:58,751 - Trees? 330 00:24:59,877 --> 00:25:02,152 So what you wanting trees for? 331 00:25:02,152 --> 00:25:04,335 - We need the timber. 332 00:25:04,335 --> 00:25:06,432 Build us a little monastery. 333 00:25:06,432 --> 00:25:09,098 You see we're exactly the same as you, Mr. Macbeth. 334 00:25:09,098 --> 00:25:11,092 We're heart-sick of society. 335 00:25:11,092 --> 00:25:13,138 It's all grief back there. 336 00:25:13,138 --> 00:25:15,909 - Well, I could stand the company for a day or two. 337 00:25:15,909 --> 00:25:18,214 Teach you's what I can. 338 00:25:18,214 --> 00:25:20,640 - God bless you, Mr. Macbeth. 339 00:25:20,640 --> 00:25:22,387 What's your first name, by the way? 340 00:25:22,387 --> 00:25:25,427 As we're going to be traveling companions. 341 00:25:25,427 --> 00:25:27,058 - It's Hamish. 342 00:25:27,058 --> 00:25:28,532 - Harry. 343 00:25:28,532 --> 00:25:29,365 - Francie. 344 00:25:30,414 --> 00:25:32,028 - Well, I suppose I could start 345 00:25:32,028 --> 00:25:35,200 by showing you how to build a wee fire. 346 00:25:35,200 --> 00:25:37,283 Brew you up a cup of tea. 347 00:25:38,333 --> 00:25:40,083 - Now you're talking. 348 00:25:42,913 --> 00:25:45,876 - Hey, aren't these his shoe? 349 00:25:45,876 --> 00:25:49,384 Aye, that's Macbeth's tracks all right. 350 00:25:49,384 --> 00:25:50,999 He was running hard. 351 00:25:50,999 --> 00:25:52,817 - How far ahead is he, TV John? 352 00:25:52,817 --> 00:25:54,589 - How the hell would I know that? 353 00:25:54,589 --> 00:25:56,822 - Well I just thought you could tell that kind of thing. 354 00:25:56,822 --> 00:25:59,425 I mean, in the pictures those Indian scouts can just scrunch 355 00:25:59,425 --> 00:26:02,496 up some droppings in their hand and tell you everything. 356 00:26:02,496 --> 00:26:05,006 - Well, I'm happy to say, Lachie Junior, 357 00:26:05,006 --> 00:26:07,610 that Macbeth hasn't left us any droppings. 358 00:26:07,610 --> 00:26:10,707 But if he does you can do the scrunching up. 359 00:26:10,707 --> 00:26:13,282 Now let's get a move on. 360 00:26:13,282 --> 00:26:15,337 - You know the boy was driving, eh? 361 00:26:15,337 --> 00:26:17,710 I tell you Hollywood's got a lot to answer for about it. 362 00:26:17,710 --> 00:26:18,562 - Hollywood, eh? 363 00:26:18,562 --> 00:26:20,695 And here's me thinking it was genetic. 364 00:26:20,695 --> 00:26:22,408 - Rory Campbell, would you like a fat lip? 365 00:26:22,408 --> 00:26:23,938 - Take it easy, Lachlan. 366 00:26:23,938 --> 00:26:26,021 Here have a suck on this. 367 00:26:26,981 --> 00:26:29,263 - No, I'll pass on that if you don't mind. 368 00:26:29,263 --> 00:26:30,513 - I don't mind. 369 00:26:31,504 --> 00:26:32,949 - Can you feel it? 370 00:26:32,949 --> 00:26:33,782 - Aye. 371 00:26:37,284 --> 00:26:39,416 - Do just like I showed you. 372 00:26:39,416 --> 00:26:40,676 Whap it out. 373 00:26:42,949 --> 00:26:44,265 - I did it! 374 00:26:45,149 --> 00:26:45,982 I did it! 375 00:26:47,236 --> 00:26:48,986 I caught my own fish! 376 00:26:51,211 --> 00:26:54,278 Hamish, that was wonderful, man. 377 00:26:56,059 --> 00:26:57,476 - That was fancy. 378 00:27:01,748 --> 00:27:03,870 Well, he's caught up with them, 379 00:27:03,870 --> 00:27:05,403 there were three of them here. 380 00:27:05,403 --> 00:27:08,119 - Well then, I was right, not a cadaver in sight. 381 00:27:08,119 --> 00:27:09,868 Macbeth must be taking them in. 382 00:27:09,868 --> 00:27:10,701 - Where to? 383 00:27:10,701 --> 00:27:12,144 John o' Groats? 384 00:27:12,144 --> 00:27:13,607 They're heading north. 385 00:27:13,607 --> 00:27:15,543 - If I had murder in mind, Doctor, 386 00:27:15,543 --> 00:27:18,437 I'd lead my prey to where they'd never be found. 387 00:27:18,437 --> 00:27:20,417 Macbeth's picking his spot. 388 00:27:20,417 --> 00:27:22,543 - Well, there's plenty hours of daylight. 389 00:27:22,543 --> 00:27:24,687 I suggest we march on at the double. 390 00:27:32,347 --> 00:27:36,514 - Tell me, Francie, you do know your pal's not well? 391 00:27:38,815 --> 00:27:41,402 - Aye, I know he needs serious help. 392 00:27:41,402 --> 00:27:42,912 But what can I do? 393 00:27:42,912 --> 00:27:45,160 And he is my friend, Hamish. 394 00:27:45,160 --> 00:27:47,910 Thank God, me and Harry grew up together. 395 00:27:47,910 --> 00:27:50,360 Sailed for our playing at ships together, 396 00:27:50,360 --> 00:27:53,276 getting me redundant together. 397 00:27:53,276 --> 00:27:55,276 I cannot desert him now. 398 00:27:56,660 --> 00:27:59,569 I'm just hoping he comes back to his senses. 399 00:27:59,569 --> 00:28:01,923 And we can go back home. 400 00:28:01,923 --> 00:28:05,423 If not home, we could go back to the nick. 401 00:28:07,039 --> 00:28:07,872 - Aye. 402 00:28:14,217 --> 00:28:16,345 Will we catch him in time, John? 403 00:28:16,345 --> 00:28:18,973 - Well, I'm banking on my vision being accurate. 404 00:28:18,973 --> 00:28:22,289 The scene of the crime was very, very specific. 405 00:28:22,289 --> 00:28:25,280 It wasn't just wilderness. 406 00:28:25,280 --> 00:28:29,447 If we can intercept Macbeth before he reaches that spot. 407 00:28:31,186 --> 00:28:33,693 - Has anyone got tamata? 408 00:28:33,693 --> 00:28:34,526 - Tamata? 409 00:28:36,383 --> 00:28:37,923 It's tomato. 410 00:28:37,923 --> 00:28:40,662 What have I told you about speaking properly, boy? 411 00:28:40,662 --> 00:28:44,783 You're in the company of educated people here, you know. 412 00:28:44,783 --> 00:28:45,616 - Who? 413 00:28:47,233 --> 00:28:49,494 - Well, the doctor, there. 414 00:28:49,494 --> 00:28:51,731 You're letting yourself down something awful. 415 00:28:51,731 --> 00:28:52,618 Do you know that? 416 00:28:52,618 --> 00:28:54,240 - And what about the way you speak? 417 00:28:54,240 --> 00:28:55,073 - Me? 418 00:28:55,073 --> 00:28:56,617 - I'd tread wary now, Lachlan. 419 00:28:56,617 --> 00:28:58,657 It is a known fact that the linguistic development 420 00:28:58,657 --> 00:29:00,132 of offspring is crucially affected 421 00:29:00,132 --> 00:29:01,674 by the parental use of language. 422 00:29:01,674 --> 00:29:04,014 - Aye, I can pass myself off with any company, boy. 423 00:29:04,014 --> 00:29:06,117 You'll not catch me asking for a tomata. 424 00:29:06,117 --> 00:29:07,905 - I wasn't asking for a tomato. 425 00:29:07,905 --> 00:29:09,263 I have tomato. 426 00:29:09,263 --> 00:29:12,322 What I was about to ask for, before I was interrupted, 427 00:29:12,322 --> 00:29:15,685 was if anyone without tomato was happy to exchange, 428 00:29:15,685 --> 00:29:19,921 I would be willing to part with a tomato for, say, a banano. 429 00:29:19,921 --> 00:29:23,886 - No, what you are asking for is a slap in the chops. 430 00:29:23,886 --> 00:29:25,610 - Oh, well that's nice talk, isn't it? 431 00:29:25,610 --> 00:29:27,089 And in front of the Doctor, too. 432 00:29:27,089 --> 00:29:28,489 - Boys, boys! 433 00:29:28,489 --> 00:29:30,783 We shouldn't be squabbling on a night like this. 434 00:29:30,783 --> 00:29:33,371 With full bellies and a raging fire we should be 435 00:29:33,371 --> 00:29:36,070 engaging in a spot of male bonding. 436 00:29:36,070 --> 00:29:37,820 - I'm for that, Rory. 437 00:29:38,839 --> 00:29:41,339 - Aye, aye you're right, Rory. 438 00:29:42,639 --> 00:29:43,556 Sorry, boy. 439 00:29:49,306 --> 00:29:50,529 What, um? 440 00:29:50,529 --> 00:29:51,545 Aye? 441 00:29:51,545 --> 00:29:52,841 - What did he mean? 442 00:29:52,841 --> 00:29:53,816 - What? 443 00:29:53,816 --> 00:29:55,066 - Male bonding? 444 00:29:56,358 --> 00:30:00,698 - Well, it's, you know, it's what men do on the trail, 445 00:30:00,698 --> 00:30:02,281 round the campfire. 446 00:30:03,330 --> 00:30:07,497 They sort of let their feminine side come out, you know. 447 00:30:08,570 --> 00:30:10,050 That's right, Doc, isn't it? 448 00:30:10,050 --> 00:30:11,746 - Something like that, Lachlan. 449 00:30:11,746 --> 00:30:13,834 - Yeah, goodnight. 450 00:30:13,834 --> 00:30:14,834 - Goodnight. 451 00:31:01,279 --> 00:31:02,112 - What? 452 00:31:03,069 --> 00:31:04,364 - Harry. 453 00:31:04,364 --> 00:31:05,242 What is it, man? 454 00:31:06,075 --> 00:31:07,582 Harry! 455 00:31:07,582 --> 00:31:09,165 - The boy, Francie! 456 00:31:10,256 --> 00:31:12,979 - The boy, are you sure? 457 00:31:12,979 --> 00:31:15,991 - As clear as the day as we killed him. 458 00:31:15,991 --> 00:31:16,824 - Harry. 459 00:31:19,117 --> 00:31:21,367 Look, look there's nothing. 460 00:31:23,877 --> 00:31:25,710 It was a dream, Harry. 461 00:31:28,435 --> 00:31:30,102 It was just a dream. 462 00:31:34,308 --> 00:31:35,141 There. 463 00:31:36,306 --> 00:31:38,889 You're alright, you're alright. 464 00:31:47,257 --> 00:31:49,082 He's sleeping. 465 00:31:49,082 --> 00:31:50,499 - You lied to me. 466 00:31:51,722 --> 00:31:54,042 You told me you were robbers, not killers. 467 00:31:54,042 --> 00:31:56,445 I'll not travel with killers. 468 00:31:56,445 --> 00:31:58,988 - We're no killers, Hamish. 469 00:31:58,988 --> 00:32:02,485 What Harry's talking about, it was an accident. 470 00:32:02,485 --> 00:32:05,087 - Well, you better tell me about this accident. 471 00:32:05,087 --> 00:32:07,170 So I can make my mind up. 472 00:32:09,423 --> 00:32:11,106 You've still got a lot to learn. 473 00:32:11,106 --> 00:32:13,874 You've got no hope of surviving out here. 474 00:32:13,874 --> 00:32:17,912 I'm not telling you another thing til I get the truth. 475 00:32:17,912 --> 00:32:19,495 I mean it, Francis. 476 00:32:26,364 --> 00:32:27,697 - Seven year ago 477 00:32:30,391 --> 00:32:33,003 we robbed a warehouse. 478 00:32:33,003 --> 00:32:34,670 Got a load of VCR's. 479 00:32:36,535 --> 00:32:38,618 Was early Sunday morning. 480 00:32:40,266 --> 00:32:42,183 It went like clockwork. 481 00:32:44,915 --> 00:32:48,665 We were driving the van along this quiet road 482 00:32:50,360 --> 00:32:51,193 when 483 00:32:53,086 --> 00:32:54,086 this wee boy 484 00:32:57,043 --> 00:32:58,710 he just stepped out. 485 00:33:00,644 --> 00:33:02,677 Harry tried to stop. 486 00:33:02,677 --> 00:33:04,371 He hit the brakes so hard 487 00:33:04,371 --> 00:33:07,275 I nearly went through the windscreen. 488 00:33:07,275 --> 00:33:08,858 I was KO'd, Hamish. 489 00:33:10,882 --> 00:33:14,376 Harry telled me what happened next. 490 00:33:21,252 --> 00:33:23,752 It was clear the boy was dead. 491 00:33:24,917 --> 00:33:27,927 Harry was sure we hadn't been seen. 492 00:33:27,927 --> 00:33:31,459 So he put his jacket over the boy 493 00:33:31,459 --> 00:33:34,376 and put him in the back of the van. 494 00:33:38,322 --> 00:33:43,083 By the time I came to my senses it was too late. 495 00:33:43,083 --> 00:33:45,166 Harry had dumped the van, 496 00:33:47,541 --> 00:33:49,805 with the boy inside. 497 00:33:57,877 --> 00:34:00,412 - I take it the boy was never found? 498 00:34:00,412 --> 00:34:01,245 - No. 499 00:34:03,012 --> 00:34:04,850 Harry panicked. 500 00:34:04,850 --> 00:34:07,169 With a van load of stolen goods, 501 00:34:07,169 --> 00:34:10,002 you're talking a lot of jail time. 502 00:34:11,219 --> 00:34:14,302 He panicked because we're no killers. 503 00:34:21,932 --> 00:34:24,327 You can see what it's done to him. 504 00:34:24,327 --> 00:34:25,160 - To him? 505 00:34:27,627 --> 00:34:29,627 What about the parents? 506 00:34:29,627 --> 00:34:31,104 The boy's family? 507 00:34:31,104 --> 00:34:33,557 What's it done to them? 508 00:34:33,557 --> 00:34:35,790 He could have contacted them anonymously, 509 00:34:35,790 --> 00:34:37,228 told them where he was. 510 00:34:37,228 --> 00:34:39,415 - No, we couldn't. 511 00:34:39,415 --> 00:34:42,160 Harry left his jacket in the van 512 00:34:42,160 --> 00:34:45,947 and there was something in it that could identify him. 513 00:34:45,947 --> 00:34:46,971 - What? 514 00:34:46,971 --> 00:34:49,995 - A bloody laminated bingo card, 515 00:34:49,995 --> 00:34:50,995 that's what. 516 00:34:53,732 --> 00:34:55,732 The boy is dead, Hamish. 517 00:34:56,624 --> 00:34:58,874 Nothing can bring him back. 518 00:34:59,866 --> 00:35:02,859 I always told myself, as long as the boy's family 519 00:35:02,859 --> 00:35:07,584 didn't know the truth, that at least they could hope. 520 00:35:07,584 --> 00:35:10,217 I had to tell myself something. 521 00:35:10,217 --> 00:35:14,738 No, we couldn't tell anybody where the boy was. 522 00:35:14,738 --> 00:35:17,738 We'd have been branded as murderers. 523 00:35:30,648 --> 00:35:33,309 - Right, are we fit then? 524 00:35:33,309 --> 00:35:34,642 Let's get going. 525 00:35:58,283 --> 00:35:59,116 - Hamish! 526 00:36:39,082 --> 00:36:41,165 - It's no use, John, we'll have to stop. 527 00:36:41,165 --> 00:36:42,384 - Aye, he's right, John. 528 00:36:42,384 --> 00:36:44,000 - How about you, Lachie Junior? 529 00:36:44,000 --> 00:36:45,385 - I could run for miles yet. 530 00:36:45,385 --> 00:36:46,802 - Then you go on. 531 00:36:52,220 --> 00:36:54,289 When you find them come back here. 532 00:36:54,289 --> 00:36:57,151 Now they're still heading north so keep the sun 533 00:36:57,151 --> 00:36:59,768 on your right shoulder and you'll not go far wrong. 534 00:36:59,768 --> 00:37:01,935 - I'll find them, TV John. 535 00:37:12,784 --> 00:37:14,367 - Aye, you're back. 536 00:37:15,478 --> 00:37:17,103 - Francie was worried that you'd 537 00:37:17,103 --> 00:37:18,732 went away and left us, Hamish. 538 00:37:18,732 --> 00:37:21,028 - Ah, no, I went to get us some breakfast. 539 00:37:21,028 --> 00:37:22,178 Fish again. 540 00:37:22,178 --> 00:37:23,713 - Fish will be fine, Hamish. 541 00:37:23,713 --> 00:37:25,713 I'll get the fire going. 542 00:37:45,334 --> 00:37:47,334 - Aye, let's get moving. 543 00:38:36,118 --> 00:38:38,018 - Any sign of the boy, yet? 544 00:38:38,018 --> 00:38:38,898 - None. 545 00:38:38,898 --> 00:38:41,244 - We should have asked the Doctor to go, TV John. 546 00:38:41,244 --> 00:38:43,039 - No, my boy will pull through. 547 00:38:43,039 --> 00:38:45,759 Any minute now he'll come tearing over that hill there. 548 00:38:45,759 --> 00:38:47,009 - Daddy, daddy, 549 00:38:48,322 --> 00:38:49,405 daddy, daddy! 550 00:38:50,613 --> 00:38:52,348 - Tearing over that hill, will he? 551 00:38:52,348 --> 00:38:55,265 He's been running round in circles. 552 00:38:56,462 --> 00:38:58,973 - It went and clouded over. 553 00:38:58,973 --> 00:39:01,175 Macbeth's going to kill those men. 554 00:39:01,175 --> 00:39:02,805 I saw the gun, TV John. 555 00:39:02,805 --> 00:39:04,781 I saw it clear as day. 556 00:39:24,943 --> 00:39:27,901 - It's just a piece of string, Hamish. 557 00:39:27,901 --> 00:39:30,028 - I know it doesn't look much, 558 00:39:30,028 --> 00:39:31,945 but it's strong enough. 559 00:39:33,405 --> 00:39:35,238 Cross it all the time. 560 00:39:36,757 --> 00:39:39,787 Well, you wanted forests, Harry. 561 00:39:39,787 --> 00:39:41,037 There they are. 562 00:39:58,658 --> 00:39:59,575 - Hey, hey. 563 00:40:09,267 --> 00:40:11,017 Hamish, what is this? 564 00:40:13,827 --> 00:40:16,160 - Uh, Hamish, you were sent. 565 00:40:17,094 --> 00:40:20,261 - I wasn't sent Harry, I came for you. 566 00:40:22,168 --> 00:40:25,000 You boys have caused a lot of grief. 567 00:40:25,000 --> 00:40:27,083 Time to put things right. 568 00:40:36,836 --> 00:40:37,669 - My God. 569 00:40:38,967 --> 00:40:40,156 He's done it. 570 00:40:41,099 --> 00:40:42,455 Oh! 571 00:40:42,455 --> 00:40:44,638 - I had a wee dog, you know. 572 00:40:44,638 --> 00:40:49,010 Remember all his life consisted he was eating, sleeping, 573 00:40:49,010 --> 00:40:52,335 doing his best at giving me constant affection. 574 00:40:52,335 --> 00:40:53,335 And you two, 575 00:40:54,286 --> 00:40:56,786 you two took him away from me. 576 00:41:00,318 --> 00:41:03,876 - If you're going to kill us, will you get on with it? 577 00:41:03,876 --> 00:41:06,665 Because Francis and I will not crawl, 578 00:41:06,665 --> 00:41:08,198 if that's what you think. 579 00:41:08,198 --> 00:41:10,274 - What do you think, Francis? 580 00:41:10,274 --> 00:41:12,002 - Harry's right. 581 00:41:12,002 --> 00:41:16,458 But all I'll say is, I don't want to die, Hamish. 582 00:41:16,458 --> 00:41:20,535 But I don't believe you'll kill us for a dog. 583 00:41:20,535 --> 00:41:22,242 - Believe it. 584 00:41:22,242 --> 00:41:24,088 They're just like children. 585 00:41:24,088 --> 00:41:25,997 - Hamish, this is not right, 586 00:41:25,997 --> 00:41:27,459 they're human beings! 587 00:41:27,459 --> 00:41:29,869 - Hamish, man, you can get grief counseling, 588 00:41:29,869 --> 00:41:31,785 I'll get you the top man from Aberdeen. 589 00:41:31,785 --> 00:41:32,795 - Stay out of this! 590 00:41:35,511 --> 00:41:37,182 - Can't shoot us now, right? 591 00:41:37,182 --> 00:41:39,208 There's witnesses there they'll testify. 592 00:41:39,208 --> 00:41:42,290 - Not when I tell them what you did to the wee boy. 593 00:41:42,290 --> 00:41:45,785 This is for him as well as for Wee Jock. 594 00:41:45,785 --> 00:41:46,618 - Wait! 595 00:41:47,647 --> 00:41:48,480 Hamish, 596 00:41:50,461 --> 00:41:54,628 is there anything I can do or say to save my life? 597 00:42:55,367 --> 00:42:56,997 - You? 598 00:42:56,997 --> 00:42:58,664 - I beg your pardon? 599 00:43:00,550 --> 00:43:03,566 - I'm sorry, I'm Hamish Macbeth. 600 00:43:03,566 --> 00:43:06,443 - I'm Susan Graham, Mr. Macbeth. 601 00:43:06,443 --> 00:43:07,776 Please, come in. 602 00:43:15,802 --> 00:43:16,635 Robert, 603 00:43:18,481 --> 00:43:20,726 this is Hamish Macbeth. 604 00:43:20,726 --> 00:43:22,705 My husband Robert. 605 00:43:22,705 --> 00:43:25,878 - It was good you came all the way down here, Mr. Macbeth. 606 00:43:25,878 --> 00:43:30,423 We wanted to thank you personally for what you did for us. 607 00:43:30,423 --> 00:43:31,256 - Aye. 608 00:43:32,297 --> 00:43:34,169 - I'll get some coffee. 609 00:43:34,169 --> 00:43:35,586 Then we can talk. 610 00:43:52,565 --> 00:43:56,648 - Mr. and Mrs. Graham, I'd just like to say that, 611 00:43:58,384 --> 00:44:01,467 you know the man who killed your son, 612 00:44:03,055 --> 00:44:05,638 well it was a genuine accident. 613 00:44:07,146 --> 00:44:09,987 And I tell you there's no amount of punishment can cause him 614 00:44:09,987 --> 00:44:12,971 more suffering than his own conscience already has. 615 00:44:12,971 --> 00:44:16,638 - We're not looking for revenge Mr. Macbeth. 616 00:44:17,931 --> 00:44:22,313 All we ever wanted was to have our son back. 617 00:44:22,313 --> 00:44:24,973 Or at least to know what happened to him. 618 00:44:24,973 --> 00:44:27,830 - Now we do, thanks to you. 619 00:44:27,830 --> 00:44:28,663 - Aye. 620 00:44:32,886 --> 00:44:36,356 Mrs. Graham, do you have a sister? 621 00:44:36,356 --> 00:44:39,991 Or some relative who maybe looks like you? 622 00:44:39,991 --> 00:44:42,371 - I had a sister called Rose. 623 00:44:42,371 --> 00:44:43,377 Why do you ask? 624 00:44:43,377 --> 00:44:44,756 - Well there was a woman who... 625 00:44:44,756 --> 00:44:47,839 Rose is dead, Mr. Macbeth. 626 00:44:49,564 --> 00:44:50,564 - I'm sorry. 627 00:44:52,906 --> 00:44:57,073 - She was looking after my son when he disappeared. 628 00:45:01,901 --> 00:45:04,356 I often felt she held herself responsible 629 00:45:04,356 --> 00:45:06,439 for what happened to him. 630 00:45:07,632 --> 00:45:10,260 - If you don't mind me asking, when did she die? 631 00:45:10,260 --> 00:45:11,890 - Six years ago, 632 00:45:11,890 --> 00:45:13,807 in a climbing accident. 633 00:45:17,769 --> 00:45:19,519 - Who was this woman? 634 00:45:22,913 --> 00:45:24,866 - Just someone I met. 635 00:45:27,507 --> 00:45:28,340 Westies. 636 00:45:29,670 --> 00:45:30,753 I've got one, 637 00:45:32,828 --> 00:45:34,765 I had one myself. 638 00:45:34,765 --> 00:45:36,799 - Yes, we know. 639 00:45:36,799 --> 00:45:38,318 They told us. 640 00:45:38,318 --> 00:45:41,562 - I buried him up on Ben Ben. 641 00:45:41,562 --> 00:45:42,729 A lovely spot. 642 00:45:46,802 --> 00:45:49,219 My friend John's making him a wee stone 643 00:45:49,219 --> 00:45:52,360 that we'll place there when I get back. 644 00:45:52,360 --> 00:45:53,541 He was called Jock. 645 00:45:53,541 --> 00:45:56,324 - That's a common enough tag for a Westie. 646 00:45:56,324 --> 00:45:59,055 This wee one's called Jock, too. 647 00:45:59,055 --> 00:46:01,664 - Jock's the last of Judy's litter. 648 00:46:01,664 --> 00:46:05,581 And, well, Susan and I were wondering if you'd. 649 00:46:09,957 --> 00:46:10,790 - Oh, me? 650 00:46:23,774 --> 00:46:25,529 - Who's this? 651 00:46:25,529 --> 00:46:27,803 - Isobel, this is Jock. 652 00:46:27,803 --> 00:46:28,645 - Hi, you. 653 00:46:28,645 --> 00:46:29,978 - Now Jock, too. 654 00:46:36,970 --> 00:46:39,112 Take us in, will you? 655 00:46:53,450 --> 00:46:56,259 - And I'm telling you it was all meant to be. 656 00:46:56,259 --> 00:46:57,738 I had a warning. 657 00:46:57,738 --> 00:46:59,554 - Ah, I thought you might. 658 00:46:59,554 --> 00:47:01,387 - Well think about it. 659 00:47:02,408 --> 00:47:04,642 If those men hadn't killed Wee Jock 660 00:47:04,642 --> 00:47:07,735 you would have never gone out after them alone. 661 00:47:07,735 --> 00:47:10,607 If the police had caught them you'd have never known 662 00:47:10,607 --> 00:47:12,810 anything about the wee boy, would you? 663 00:47:12,810 --> 00:47:14,795 - What if I'd have killed them before they told me? 664 00:47:14,795 --> 00:47:18,545 - Ah, you wouldn't have done that, would you? 665 00:47:49,862 --> 00:47:51,945 What will I play, Hamish? 666 00:47:53,541 --> 00:47:55,958 - Play something sad, Johnny. 667 00:47:57,508 --> 00:48:00,175 Play something sad for Wee Jock. 46748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.