All language subtitles for From.the.Earth.to.the.Moon.1998.S01E08.We.Interrupt.This.Program.1080p.BluRay.Remux.AVC.Atmos-PmP.NLD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,058 --> 00:00:20,645 We kiezen ervoor om naar de maan te gaan. 2 00:00:25,192 --> 00:00:29,529 Om dit decennium naar de maan te gaan en de andere dingen te doen. 3 00:00:29,655 --> 00:00:32,907 Niet omdat ze makkelijk zijn, maar omdat ze moeilijk zijn. 4 00:01:47,316 --> 00:01:53,154 Kijk eens, prachtig. Dit is een van de mooiste momenten van m'n leven. 5 00:02:05,584 --> 00:02:10,588 De maanvlucht van de Apollo 13-crew was in kleur te zien op tv, 6 00:02:10,714 --> 00:02:13,299 maar dat kreeg weinig aandacht. 7 00:02:13,425 --> 00:02:18,387 Net na de uitzending kwam de crew in levensgevaar door een explosie 8 00:02:18,764 --> 00:02:22,558 en bereikte geen enkel beeld nog de aarde. 9 00:02:22,976 --> 00:02:26,771 In die laatste dramatische dagen moesten we het stellen 10 00:02:26,897 --> 00:02:28,731 met gedempte radiostemmen, 11 00:02:28,982 --> 00:02:32,068 onbetrouwbare data van het defecte schip 12 00:02:32,194 --> 00:02:37,615 en de berichtgeving van de media die net als de rest van de wereld 13 00:02:38,158 --> 00:02:41,869 genoeg hadden van tv-programma's uit de ruimte. 14 00:02:42,538 --> 00:02:46,457 Een van de grootste gebeurtenissen van het jaar werd er één zonder beeld, 15 00:02:46,583 --> 00:02:47,834 maar met gasten 16 00:02:48,252 --> 00:02:54,298 die afwachtten of het trio de reis van de aarde naar de maan zou overleven. 17 00:03:07,354 --> 00:03:11,983 Door het rechter raam zie je nu onze bestemming, de maan. 18 00:03:13,694 --> 00:03:16,070 Ik zoom even in voor een beter beeld. 19 00:03:22,494 --> 00:03:23,744 We zien ze, 13. 20 00:03:25,414 --> 00:03:28,040 Ze ziet er al groter uit voor ons intussen. 21 00:03:28,167 --> 00:03:31,085 Ik kan de onderdelen vrij goed herkennen met het blote oog. 22 00:03:31,211 --> 00:03:34,088 Ze ziet er voorlopig nogal grijs uit, met wat witte vlekken. 23 00:03:35,758 --> 00:03:36,799 Begrepen. 24 00:03:41,305 --> 00:03:47,477 Oké, Houston. Voor de kijkers: de inspectie van de Aquarius zit er net op 25 00:03:47,603 --> 00:03:50,229 en gaan nu terug naar Odyssey. 26 00:03:54,234 --> 00:03:56,736 Oké, Jim. Je mag afronden nu. 27 00:03:58,572 --> 00:04:01,073 Laat weten wanneer je de uitzending wil stoppen. 28 00:04:02,451 --> 00:04:04,202 Het was een geweldige show. 29 00:04:05,662 --> 00:04:06,913 Begrepen. 30 00:04:08,290 --> 00:04:13,503 Hier de bemanning van Apollo 13. Een prettige avond. 31 00:04:26,225 --> 00:04:31,395 We hebben wat huishoudelijke mededelingen voor jullie. 32 00:04:31,647 --> 00:04:33,689 Ga je gang, Houston. 33 00:04:35,776 --> 00:04:40,655 Perscentrum. Nee, ik kan niks zeggen. Niks. 34 00:04:42,157 --> 00:04:47,912 We willen dat jullie een rol naar rechts maken van 060 graden. 35 00:04:48,038 --> 00:04:49,956 Begrepen. 060. 36 00:04:50,082 --> 00:04:53,417 Heb je al 'n eetafspraak? 37 00:04:54,461 --> 00:04:58,881 Controleer ook je C4-voortstuwings- isolatieklep. 38 00:05:02,803 --> 00:05:04,846 Lunch dan misschien? 39 00:05:04,972 --> 00:05:10,935 Nog één dingetje. We willen graag dat jullie je cryotanks starten. 40 00:05:11,061 --> 00:05:12,603 Oké, Houston. 41 00:05:16,358 --> 00:05:21,487 Jawel, we hebben ruimte. Een heleboel ruimte zelfs. 42 00:05:21,613 --> 00:05:26,909 Daarom heet 't hier ruimtevaartcentrum. -Wie bezorgt 't eten? 43 00:05:27,035 --> 00:05:31,080 Houston, ik denk dat we hier een probleem hebben. 44 00:05:31,206 --> 00:05:33,916 Hier Houston, herhaal dat. 45 00:05:35,085 --> 00:05:39,255 We hebben 'n probleem, spanningsverlies op de B-bus. 46 00:05:39,381 --> 00:05:42,383 Oké, 13, een B-bus spanningsverlies. 47 00:05:42,509 --> 00:05:46,596 We hebben een vrij luide klap gehoord, met allerlei alarmen. 48 00:05:46,722 --> 00:05:49,515 Wat voor klap? -Geen idee. Een schok? 49 00:05:49,641 --> 00:05:53,227 Een B-bus spanningsverlies. -Valt de spanning weg? 50 00:05:53,353 --> 00:05:56,606 Iets met de instrumenten? -Erger, denk ik. 51 00:05:56,732 --> 00:06:00,276 Ze lozen iets in de ruimte. -Wat kan dat zijn? 52 00:06:00,402 --> 00:06:02,528 Ze verliezen zuurstof en stroom. 53 00:06:02,654 --> 00:06:05,448 Misschien 'n meteoriet. -Of 'n rendier. 54 00:06:05,574 --> 00:06:08,159 Je moet improviseren. -Je meent 't. 55 00:06:08,285 --> 00:06:12,121 We hebben Bates in DC. -Nog anderhalve minuut. 56 00:06:12,247 --> 00:06:14,916 Ik wil handboeken van alle modules. 57 00:06:15,042 --> 00:06:19,170 Met de LM is niks mis. -Ze moeten 'm misschien gebruiken. 58 00:06:19,296 --> 00:06:24,217 Dit is Warren Moburg, onze nieuwe adjunct-directeur. 59 00:06:24,343 --> 00:06:26,511 Ik ben 'n grote fan van u. 60 00:06:26,637 --> 00:06:30,264 Ze gaan de LM in. -Geef me de missieregels. 61 00:06:30,391 --> 00:06:34,602 Julïe, trek na wat je kunt. Wie weet vind je nog wat. 62 00:06:34,728 --> 00:06:38,397 Ik wil je even voorstellen aan Brett Hutchins. 63 00:06:38,524 --> 00:06:41,984 Ik doe 'n reportage over de Astros, het baseballteam. 64 00:06:42,111 --> 00:06:46,239 Dit is niet zomaar 'n sportverslaggever. Hij kan alles. 65 00:06:46,365 --> 00:06:48,199 Excuseert u me. 66 00:06:49,368 --> 00:06:51,577 Zo hou je je bazen te vriend. 67 00:06:51,703 --> 00:06:54,455 Iemand bij CBS weet iets over baan en spin. 68 00:06:54,581 --> 00:06:56,290 Wat dan? -Weet ik niet. 69 00:06:56,417 --> 00:06:57,959 Nog één minuut. 70 00:06:58,085 --> 00:07:01,379 Over 'n minuut heb ik tekst. -Te laat. 71 00:07:01,505 --> 00:07:04,590 CBS denkt aan 'n meteoriet. -Kan niet. 72 00:07:04,716 --> 00:07:10,138 Hoe weetje dat? -De CM heeft 48.700 schakelingen. 73 00:07:10,264 --> 00:07:15,435 De kans dat daar iets mee mis gaat is heel wat groter dan 'n meteoriet. 74 00:07:15,561 --> 00:07:21,441 Het was routine. Ze vroegen ze om naar 060 graden te rollen en... 75 00:07:21,567 --> 00:07:24,318 Hun meters op nul te stellen? En verder? 76 00:07:24,445 --> 00:07:29,991 Iets over C4 stuurraketten, kan dat? -De C4-kleppen checken? 77 00:07:30,117 --> 00:07:32,994 Wie bel je? -M'n mannetje bij Ops. 78 00:07:33,120 --> 00:07:38,624 Die raketten hebben 't al vaker laten afweten, 't Was vast een explosie. 79 00:07:38,751 --> 00:07:43,713 Je hebt geen tijd meer. -Ga na wat ze Cronkite wijsmaken. 80 00:07:43,839 --> 00:07:48,926 De oorzaak is nog onduidelijk. Wellicht een meteoriet... 81 00:07:49,052 --> 00:07:52,805 Kan ik wat doen? -Hoe spelen de Astros? 82 00:07:52,931 --> 00:07:55,975 Wat denk je? -Hopelijk was 't geen meteoriet. 83 00:07:56,101 --> 00:07:57,977 Ze zijn er geweest. 84 00:07:58,103 --> 00:08:00,772 Niemand kan precies voerspellen... 85 00:08:00,898 --> 00:08:06,569 De kans dat de bemanning levend terugkeert, is maar 10 procent. 86 00:08:06,695 --> 00:08:09,489 Rosen voorspelt dat ze 't niet overleven. 87 00:08:09,615 --> 00:08:15,995 Alleen ja of nee. Weet je zeker of dit van buitenaf of van binnenuit kwam? 88 00:08:16,121 --> 00:08:20,291 Nog 15 seconden. Wat doet ie nu? -Weet ik veel. 89 00:08:20,417 --> 00:08:24,128 Sorry Emmett, maar je hebt nog 10 seconden. 90 00:08:26,507 --> 00:08:29,509 Ik krijg 'n duppie. -Ik heb niet gewed. 91 00:08:29,635 --> 00:08:33,221 ...en Emmett Seaborn doet verslag. 92 00:08:33,347 --> 00:08:36,557 Apollo 13 is de 23ste bemande ruimtevlucht. 93 00:08:36,683 --> 00:08:42,772 Vandaag lijkt 't alsof geen eerdere missie zo riskant is geweest. 94 00:08:42,898 --> 00:08:48,152 De NASA-vluchtleiding heeft vier missies succesvol begeleid... 95 00:08:50,072 --> 00:08:53,991 Met Brett Hutchins, kijk je tv? 96 00:08:56,745 --> 00:08:59,455 Ik zou graag meegaan naar de wedstrijd... 97 00:08:59,581 --> 00:09:04,669 maar ik kan beter iets doen over de gezinnen van de astronauten. 98 00:09:04,795 --> 00:09:09,882 Ja, ze worden afgeschermd, dat weet ik, maar 't is de moeite waard, toch? 99 00:09:14,721 --> 00:09:17,807 De astronauten zullen de LM gebruiken 100 00:09:17,933 --> 00:09:22,770 om zich via 'n baan om de maan naar de aarde te laten slingeren. 101 00:09:22,896 --> 00:09:27,024 Maar kan dat met de kleine Aquarius? 102 00:09:27,151 --> 00:09:31,904 Die vraag kan helaas niemand beantwoorden. 103 00:09:32,030 --> 00:09:36,617 We willen zo min mogelijk water verbruiken. 104 00:09:36,744 --> 00:09:42,039 We willen over 37 minuten een terugkeermanoeuvre maken. 105 00:09:42,166 --> 00:09:45,251 Kun je ons iets meer tijd gunnen? 106 00:09:45,377 --> 00:09:51,174 We zijn aan 'n procedure bezig. Kunnen jullie 't op die tijd doen? 107 00:09:51,300 --> 00:09:54,260 Als het niet anders kan. 108 00:09:54,386 --> 00:09:57,805 Perscentrum, een moment alstublieft. 109 00:09:59,600 --> 00:10:04,020 Ze vertellen ons niks. -Ik heb geen kwartier. 110 00:10:04,146 --> 00:10:05,688 Kopij. 111 00:10:05,814 --> 00:10:10,693 Er is een briefing om 11.30 uur. -Houston-tijd? 112 00:10:10,819 --> 00:10:15,782 Dat is een kwartier na de deadline. -Ik doe m'n best. 113 00:10:15,908 --> 00:10:19,494 Hoe kom ik aan 'n bureau? -Geluk hebben. 114 00:10:21,163 --> 00:10:25,750 Sam, de New York Times voor je. -Ik bel ze terug. 115 00:10:25,876 --> 00:10:29,754 De astronauten zouden geen zuurstof meer hebben. 116 00:10:29,880 --> 00:10:33,466 Dan ademden ze niet meer. -Dus ze ademen? 117 00:10:33,592 --> 00:10:36,302 Dragen ze hun ruimtepakken? -Nee, shirtjes. 118 00:10:36,428 --> 00:10:41,307 Ik heb 't van Tass. We moeten het meteen de kop indrukken. 119 00:10:41,433 --> 00:10:45,228 Zelfmoordpillen? -Hebben ze die, Hal? 120 00:10:45,354 --> 00:10:49,774 Dezelfde als de CIA gebruikt? -Er zijn geen zelfmoordpillen. 121 00:10:49,900 --> 00:10:53,361 De rest hoort u op de persconferentie. 122 00:10:53,487 --> 00:10:58,950 De tv wil meeluisteren op ons interne net. Cronkite wil 'n aansluiting. 123 00:10:59,076 --> 00:11:04,247 Swigert z'n ouders komen hierheen. Wij moeten de pers afleiden. 124 00:11:07,501 --> 00:11:10,044 Hoe komt die hier? -Via de riolering. 125 00:11:10,170 --> 00:11:12,630 Druk? -Wat doe jij hier? 126 00:11:12,756 --> 00:11:17,426 Ik ben persvertegenwoordiger van vice-president Agnew. 127 00:11:17,553 --> 00:11:23,891 Ja, maar wat moet je hier, Stan? -Je weet dat Agnew morgen langskomt? 128 00:11:24,017 --> 00:11:28,062 Dat is waar. Straal vergeten. 129 00:11:39,074 --> 00:11:42,743 Mensen, ik wil dit zo snel mogelijk met u doorlopen 130 00:11:42,870 --> 00:11:46,497 want we hebben het druk bij de vluchtleiding. 131 00:11:46,623 --> 00:11:52,003 Deke Slayton, Chris Kraft en kolonel McDivitt kent u al. 132 00:11:52,963 --> 00:11:59,427 De CM is nog nooit uitgeschakeld in de ruimte. Krijgen jullie 'm weer aan? 133 00:11:59,553 --> 00:12:06,225 Dat is waar, maar in simulaties heeft het altijd boven verwachting gewerkt. 134 00:12:06,351 --> 00:12:10,813 We vertrouwen erop dat 't gaat werken. 135 00:12:12,566 --> 00:12:14,108 Nog eens, Max. 136 00:12:14,234 --> 00:12:19,405 Is er al meer bekend over de oorzaak van de schade? 137 00:12:19,531 --> 00:12:24,202 Dat is nog steeds een raadsel. We weten pas meer... 138 00:12:24,328 --> 00:12:29,791 als we de Service Module hebben afgestoten en 'm kunnen bekijken. 139 00:12:29,917 --> 00:12:36,047 Kan het C02-gehalte niet gevaarlijk oplopen met drie man in de LM? 140 00:12:36,173 --> 00:12:42,553 Misschien. We overwegen om de filters van de Odyssey in de LM te plaatsen... 141 00:12:42,679 --> 00:12:44,639 maar we weten 't nog niet. 142 00:12:44,765 --> 00:12:49,852 Zijn de gezinnen van... -Is er genoeg zuurstof aan boord? 143 00:12:49,978 --> 00:12:55,733 Apollo 13 volgt nu de baan die hij moest volgen... 144 00:12:55,859 --> 00:13:01,405 om Fra Mauro te bereiken. Wij moeten 'm nu in een baan krijgen... 145 00:13:01,532 --> 00:13:06,577 die ze rond de maan en terug naar de aarde slingert. 146 00:13:06,703 --> 00:13:12,125 We zijn te laat voor Happy Line. -Geef ze 20. 147 00:13:12,251 --> 00:13:16,671 Het kost vier dagen om ze terug naar huis te krijgen... 148 00:13:16,797 --> 00:13:22,135 en dat wordt krap met de voorraden. Daarom komt er nog 'n versnelling... 149 00:13:22,261 --> 00:13:29,559 PC+2, twee uur nadat het schip achter de maan is verdwenen. Dan is 't 8 uur. 150 00:13:30,060 --> 00:13:34,480 Als alles goed gaat, houden we de zaak onder controle... 151 00:13:34,606 --> 00:13:38,401 en hebben we ze over drie dagen terug. 152 00:13:38,527 --> 00:13:40,069 En wegwezen. 153 00:13:44,700 --> 00:13:47,660 Aquarius, het ziet er goed uit. 154 00:13:47,786 --> 00:13:50,121 Automatische uitschakeling. 155 00:13:50,247 --> 00:13:53,166 Jullie zitten nu op 16-85. 156 00:13:53,292 --> 00:13:58,004 Jullie kunnen op deze koers verder. Trimmen is niet nodig. 157 00:13:58,130 --> 00:14:04,385 Is trimmen niet nodig? -Correct. Trimmen niet nodig. 158 00:14:10,768 --> 00:14:15,855 We zullen dat interview met Gene Krantz moeten verplaatsen. 159 00:14:15,981 --> 00:14:18,274 Uiteraard. 160 00:14:18,400 --> 00:14:22,278 Als dit voorbij is, doe jij dat interview. Exclusief. 161 00:14:22,404 --> 00:14:24,572 Dat waardeer ik. 162 00:14:24,740 --> 00:14:28,785 Wat de persvoorlichting betreft... -Doe me 'n lol. 163 00:14:28,911 --> 00:14:34,707 We snappen dat je 't druk hebt, maar wij moeten ook wat weten. 164 00:14:34,833 --> 00:14:37,335 Wil je rapporten van de vltichtleiding? 165 00:14:37,461 --> 00:14:42,673 De vluchtleiding zit hier 100 meter vandaan, maar we mogen er niet in. 166 00:14:42,800 --> 00:14:46,886 Als wij niet weten wat jullie weten, worden we achterdochtig. 167 00:14:47,012 --> 00:14:52,016 Ik stel een tweemanspool voor. Een schrijft, een presenteert... 168 00:14:52,142 --> 00:14:55,645 op de tribune waar ze de vluchtleider kunnen horen. 169 00:14:55,771 --> 00:15:01,192 Wij horen wat hij hoort, maar we zenden niks uit van de communicatie. 170 00:15:01,318 --> 00:15:03,820 Je weet dat dat 't beste is. 171 00:15:03,946 --> 00:15:06,823 En de gezinnen? 172 00:15:06,949 --> 00:15:13,121 Geeft de NASA toestemming om ze te interviewen of te spreken te krijgen? 173 00:15:15,999 --> 00:15:19,085 Dit zijn privépersonen. 174 00:15:19,211 --> 00:15:23,881 In de afgelopen tien jaar hebben die privépersonen... 175 00:15:24,007 --> 00:15:28,427 gratis kleren, auto's en ik weet niet wat gehad. 176 00:15:28,554 --> 00:15:34,976 De NASA heeft fijn met ze lopen showen en nu mag niemand ze meer zien? 177 00:15:37,187 --> 00:15:41,899 De familie wordt pas geïnterviewd als hun dierbaren terug zijn. 178 00:15:42,025 --> 00:15:45,153 Zo zien we dat. -Het lijkt me belangrijk... 179 00:15:45,279 --> 00:15:48,614 Dus dat wordt echt geen probleem. 180 00:15:51,827 --> 00:15:54,370 Daar ben ik blij om. 181 00:16:03,046 --> 00:16:06,883 Mr Hutchins... -Zeg maar Brett. 182 00:16:08,385 --> 00:16:13,181 Waar ben je mee bezig? -Een verhaal maken. 183 00:16:13,307 --> 00:16:17,727 Die familieleden zijn gewone mensen die... 184 00:16:17,853 --> 00:16:22,106 Die op kosten van de belastingbetaler beroemd worden. 185 00:16:22,232 --> 00:16:27,487 Niemand dwong ze. Moeten de aandeelhouders niet wat weten? 186 00:16:27,613 --> 00:16:31,073 Zo bouw je geen relatie op met de NASA. 187 00:16:31,200 --> 00:16:34,535 Ik hoef geen relatie met de NASA. 188 00:16:34,661 --> 00:16:39,707 Je gaatje eigen gang maar... 189 00:16:39,833 --> 00:16:44,587 maar blijf uit m'n buurt. Ik probeer iets gedaan te krijgen. 190 00:16:44,713 --> 00:16:46,589 Ik ook. 191 00:17:00,604 --> 00:17:03,564 Ik sta voor het huis van Jim Lovell... 192 00:17:17,871 --> 00:17:21,541 Zullen we dit nemen? -De krantenjongen? 193 00:17:21,667 --> 00:17:23,751 Neem dan maar de hond. 194 00:17:25,963 --> 00:17:28,965 Ik ben weg. Dit is onzinnig. 195 00:17:33,637 --> 00:17:35,680 Vakwerk, kneusjes. 196 00:17:53,198 --> 00:17:55,783 Ik ben zo terug. 197 00:17:56,869 --> 00:17:59,454 Hoi, ik ben Brett Hutchins. 198 00:17:59,580 --> 00:18:01,831 Bent u een journalist? 199 00:18:03,917 --> 00:18:06,544 Daar mag ik niet mee praten van ma. 200 00:18:06,670 --> 00:18:11,090 Ik zit een beetje in de puree. 201 00:18:11,216 --> 00:18:13,092 Kan ik even bellen? 202 00:18:13,218 --> 00:18:15,094 Ik mag u niet binnenlaten. 203 00:18:15,220 --> 00:18:22,185 Natuurlijk, dat is prima. Ik wil ook niet datje ongehoorzaam bent. 204 00:18:22,311 --> 00:18:28,733 Maar ik ben zo klaar. Ik ben zo snel als 'n prairiehaas. 205 00:18:30,736 --> 00:18:35,323 Hoe heet je? -Doris. 206 00:18:39,703 --> 00:18:42,497 Zo heet m'n moeder ook. 207 00:18:45,834 --> 00:18:51,339 Bij de familie Lovell verkeert men tussen hoop en vrees. 208 00:18:51,465 --> 00:18:56,969 Een moeder wijst haar zoon waar zijn vader is en bidt wanhopig. 209 00:18:57,096 --> 00:18:59,514 Heb je dit vanuit 'n boom gefilmd? 210 00:18:59,640 --> 00:19:03,643 Hoe weet je dat ze niet zegt: Kijk 's naar 't eendje? 211 00:19:03,769 --> 00:19:06,354 Dat is toch logisch? -Kun je liplezen? 212 00:19:06,480 --> 00:19:12,902 Larry, dit is briljante journalistiek. -Is dit journalistiek? 213 00:19:16,281 --> 00:19:20,618 Houston, we hebben 40 procent stuwkracht. 214 00:19:23,664 --> 00:19:26,040 Honderd procent. 215 00:19:26,166 --> 00:19:29,418 Het ziet er goed uit, Aquarius. 216 00:19:29,545 --> 00:19:33,840 Het zag er twee minuten geleden goed uit en nu nog steeds. 217 00:19:40,389 --> 00:19:44,267 Vergeet niet Reg-1 in te schakelen. Nog 10 seconden. 218 00:19:44,393 --> 00:19:50,314 Hier de vluchtleiding na 79 uur en 28 minuten. De bemanning... 219 00:19:50,441 --> 00:19:56,612 In orde. Uitgeschakeld. Ontvangen jullie onze 16-40, Houston? 220 00:19:56,738 --> 00:20:00,450 Die ontvangen we. De raket heeft goed gewerkt. 221 00:20:01,493 --> 00:20:06,038 Wat gebeurt er nu precies? -Geschiedenis. 222 00:20:06,165 --> 00:20:10,793 En nu willen we zo snel mogelijk energie gaan sparen. 223 00:20:13,547 --> 00:20:20,470 Noem de circuits die we veilig kunnen uitschakelen, net als gisteren. 224 00:20:24,016 --> 00:20:27,852 We hebben over twee minuten een procedure klaar. 225 00:20:27,978 --> 00:20:32,732 Meld even wanneer jullie 'm kunnen ontvangen. 226 00:20:37,112 --> 00:20:40,698 Mr Seaborn. -Even 'n plasje plegen. 227 00:20:40,824 --> 00:20:46,954 U mag niet alleen weg. Kunt u even wachten tot de volgende aflossing? 228 00:20:47,081 --> 00:20:52,835 Moet ik een uur wachten om even te kurinpn pissen? 229 00:20:52,961 --> 00:20:56,672 Nee, ga uw gang. 230 00:21:08,310 --> 00:21:10,770 Je ziet er net zo rot uit als ik me voel. 231 00:21:10,896 --> 00:21:14,690 Laten we hier geen gewoonte van maken. 232 00:21:20,697 --> 00:21:23,241 Niks vragen. 233 00:21:24,410 --> 00:21:30,331 Iedereen vergeet hoe koud 't daar is. Dan blijf je ook niet helder. 234 00:21:30,457 --> 00:21:35,002 Hoe zit 't met het atoomprobleem? -Hoe weet je dat? 235 00:21:35,129 --> 00:21:38,923 Ik zou 't geen atoomprobleem willen noemen. 236 00:21:39,049 --> 00:21:42,051 De LM heeft 'n kernreactor. 237 00:21:42,177 --> 00:21:47,098 Formeel wel. Maar daar zit nog geen vier kilo plutonium in. 238 00:21:47,224 --> 00:21:50,518 Het is de accu voor de maanexperimenten. 239 00:21:50,644 --> 00:21:54,063 Maar in plaats van achter te blijven... -Komt ie terug. 240 00:21:54,189 --> 00:21:58,609 Dus de kernenergiecommissie wordt gek. Bedoel je dat? 241 00:21:58,735 --> 00:22:05,032 Ze zijn alleen bang dat kernbrandstof slecht is voor de public relations. 242 00:22:05,159 --> 00:22:11,706 Die accu is bestand tegen 'n botsing of een explosie zonder iets te besmetten. 243 00:22:11,832 --> 00:22:16,794 Zolang niemand 'm op zijn hoofd krijgt. 244 00:22:16,920 --> 00:22:18,629 Ga je dat uitzenden? 245 00:22:19,006 --> 00:22:23,593 Toe, Paul. Je kent me toch? Wat is het plan verder? 246 00:22:23,719 --> 00:22:29,390 Een missie met elfduizend problemen krijgt er nog eentje bij. 247 00:22:29,516 --> 00:22:33,102 Het gaat niet om die astronauten, het is politiek. 248 00:22:33,228 --> 00:22:36,439 'Wat willen ze dat jij eraan gaat doen? 249 00:22:36,774 --> 00:22:41,819 We overwegen om hem in de diepste trog ter wereld te dumpen. 250 00:22:41,945 --> 00:22:45,364 Of we nog niet genoeg aan ons hoofd hadden. 251 00:22:45,491 --> 00:22:49,744 Emmett zegt dat ie een keiharde primeur heeft. 252 00:22:49,870 --> 00:22:51,954 Iets over kernstraling in de LM. 253 00:22:52,081 --> 00:22:54,040 Zeg jij het maar. 254 00:22:59,379 --> 00:23:02,340 Ik weet het, ja. 255 00:23:03,342 --> 00:23:08,513 Dat moeten we maar bewaren voor zes uur. Ik spreek je nog. 256 00:23:19,483 --> 00:23:23,778 Aquarius, is het nu beter met de ruis? 257 00:23:23,904 --> 00:23:25,446 Nee. 258 00:23:25,572 --> 00:23:30,743 Hoe ontvang je ons nu? -Nog steeds met veel ruis. 259 00:23:30,869 --> 00:23:36,999 Probeer de procedures door te geven voor we er allemaal geweest zijn. 260 00:23:37,126 --> 00:23:41,003 We nemen ze nog een keer door. 261 00:23:41,130 --> 00:23:45,258 Dit zal voorlopig wel de laatste maanreis zijn. 262 00:23:46,677 --> 00:23:53,391 Deke, ben je het met Lovell eens dat dit voorlopig de laatste maanreis zal zijn? 263 00:23:53,517 --> 00:23:57,603 We staan allemaal weleens onder zoveel druk... 264 00:23:57,729 --> 00:24:02,358 dat we dingen zeggen die we normaliter anders zouden zeggen. 265 00:24:02,484 --> 00:24:07,530 Maar er zijn natuurlijk veel vragen die we eerst moeten oplossen. 266 00:24:07,656 --> 00:24:12,827 Agnew had z'n bezoek toch uitgesteld? Wat doet Stan hier dan? 267 00:24:14,455 --> 00:24:19,584 Emmetts verslag over de kernreactor... -Topgeheim: 268 00:24:21,295 --> 00:24:27,508 De regering wil dat de NASA een onbemande sonde naar Neptunus stuurt. 269 00:24:28,677 --> 00:24:31,304 Een sonde naar Neptunus? 270 00:24:31,430 --> 00:24:34,140 Daar heb je wel wat aan, denk ik. 271 00:24:34,266 --> 00:24:39,228 Drie kerels dreigen momenteel zelf bij Neptunus te komen... 272 00:24:39,354 --> 00:24:43,649 maar ik zal eraan denken. -Wat jij wilt. 273 00:24:48,739 --> 00:24:55,203 Mr Craig? Brett Hutchins. -Vakwerk, dat stuk over de Lovells. 274 00:24:55,329 --> 00:25:01,793 Fijn om te horen. Ik heb begrepen dat u meer weet over 'n Neptunus-sonde. 275 00:25:06,090 --> 00:25:11,135 Dat klopt, en ik denk dat dat best interessant voor je kan zijn. 276 00:25:26,693 --> 00:25:29,695 Mrs Swigert, dr. Swigert? 277 00:25:29,822 --> 00:25:33,241 Ik ben Jeff Jordi van de NASA. Welkom in Houston. 278 00:25:33,367 --> 00:25:36,953 Helaas zijn de omstandigheden zo spijtig. 279 00:25:43,961 --> 00:25:46,212 Schiet op. -Kan niet. 280 00:25:48,424 --> 00:25:51,551 Daar zijn de Swigerts. Schiet op. 281 00:25:53,929 --> 00:25:56,430 Dank je, Stanley Craig. 282 00:25:58,517 --> 00:26:04,272 Dag dr. en Mrs Swigert. Ik ben Brett Hutchins. 283 00:26:04,398 --> 00:26:08,734 De regering blijft de ruimtevaart steunen... 284 00:26:08,861 --> 00:26:15,032 en heeft onthuld, een onbemande vlucht naar Neptunus te laten uitvoeren. 285 00:26:15,159 --> 00:26:18,828 Waarom praat Hutchins ineens voor Stanley Craig? 286 00:26:18,954 --> 00:26:21,622 Jeff Jordi op lijn 2. 287 00:26:27,504 --> 00:26:30,256 Nee toch? Blijf hangen. 288 00:26:30,382 --> 00:26:33,551 Raad 's wie Swigerts ouders heeft besprongen. 289 00:26:33,677 --> 00:26:35,970 Ik ben Brett Hutchins. 290 00:26:37,347 --> 00:26:44,479 Ik weet dat Jack weet wat ie doet en dat ie in de best denkbare handen is. 291 00:26:44,605 --> 00:26:48,107 Gods handen. -Rotzak. Is 't al niet erg genoeg? 292 00:26:48,233 --> 00:26:50,526 Knippen. -Het pakt wel. 293 00:26:50,652 --> 00:26:52,236 Knippen. 294 00:26:52,362 --> 00:26:54,780 Over 23 minuten Houston. 295 00:26:56,658 --> 00:26:58,826 We gaan nu weg. 296 00:26:58,952 --> 00:27:02,288 Ik maak dit wel af. 297 00:27:02,414 --> 00:27:05,041 Montagekamer 3. Moment. 298 00:27:05,167 --> 00:27:07,251 Emmett Seaborn voor je. 299 00:27:07,377 --> 00:27:10,755 Hij is er niet. 300 00:27:10,881 --> 00:27:17,512 Het nog niet vertelde verhaal van de nachtmerrie die hun gezinnen doormaken. 301 00:27:17,638 --> 00:27:24,060 De nachtmerrie die hun gezinnen doormaken. Het niet vertelde verhaal. 302 00:27:24,186 --> 00:27:29,273 Vanmiddag had ik een interview met de ouders van Jack Swigert. 303 00:27:29,399 --> 00:27:31,943 Wij zijn over 90 seconden. 304 00:27:36,657 --> 00:27:38,449 Het niet vertelde verhaal. 305 00:27:38,575 --> 00:27:43,037 Vanmiddag sprak ik de ouders van Jack Swigert. 306 00:27:45,332 --> 00:27:47,333 Doe me 'n lol, knul. 307 00:27:47,709 --> 00:27:52,880 We zijn over 60 seconden in de lucht. -Trek die reportage in. 308 00:27:53,006 --> 00:27:59,345 We zitten hier samen in, nietwaar? -Wat gebeurt daar? 309 00:27:59,471 --> 00:28:02,890 Je wilt toch niet alles verpesten? 310 00:28:03,016 --> 00:28:09,105 Een oud stel zo belagen is beneden de waardigheid van onze job. 311 00:28:09,231 --> 00:28:13,776 Ik wil best in discussie met je, maar ik heb nu werk te doen. 312 00:28:13,902 --> 00:28:16,696 Ik zie 't ja. 313 00:28:17,656 --> 00:28:19,407 Haal 'm weg. 314 00:28:19,533 --> 00:28:23,536 Zeg Larry dat we Swigert intrekken. 315 00:28:23,662 --> 00:28:26,998 We maken een nieuwe intro en... 316 00:28:27,124 --> 00:28:31,252 Ik probeer je te helpen. Niemand wil 'n treurende moeder. 317 00:28:31,378 --> 00:28:34,422 Dat is nieuws. -Nee, schending van privacy. 318 00:28:34,548 --> 00:28:39,927 Amerika zit niet te wachten op PC-manoeuvres en thermische rollen. 319 00:28:40,053 --> 00:28:45,933 Laat me nu gewoon m'n werk doen. 320 00:28:49,062 --> 00:28:50,521 Tien... 321 00:28:53,442 --> 00:28:58,613 Vijf, vier, drie, twee... 322 00:28:59,823 --> 00:29:04,827 Vlak bij de plek waar ik nu sta, volgen 1000 journalisten... 323 00:29:04,953 --> 00:29:08,873 elke seconde van deze fatale missie. 324 00:29:08,999 --> 00:29:14,545 Maar nog niet verteld is het verhaal van de nachtmerrie... 325 00:29:22,137 --> 00:29:26,933 Ik geloof in het ruimteprogramma. In de waarde ervan. 326 00:29:27,059 --> 00:29:30,311 Dit land heeft helden nodig. 327 00:29:30,437 --> 00:29:35,483 Dat zijn niet alleen de astronauten, maar iedereen bij de NASA. 328 00:29:35,609 --> 00:29:41,656 Allemaal zijn het helden, en ik weet dat Jack... 329 00:29:46,954 --> 00:29:49,789 Perfect stukje filmwerk. 330 00:29:52,167 --> 00:29:57,839 Ze zeggen dat Apollo de grootste technische prestatie aller tijden is. 331 00:29:57,965 --> 00:30:03,636 De trots van onze beschaving, triomf van de techniek. 332 00:30:04,680 --> 00:30:09,809 Maar Ap.ollo 13 leert ons dat de prijs van die techniek niet in dollars... 333 00:30:09,935 --> 00:30:12,812 maar in moederliefde wordt uitgedrukt. 334 00:30:12,938 --> 00:30:16,357 Vanaf het vluchtleidingscentrum, Brett Hutchins. 335 00:30:16,483 --> 00:30:19,902 Die knul kan niet eens fatsoenlijk schrijven. 336 00:30:20,028 --> 00:30:23,072 'De prijs van de techniek wordt niet in dollars... 337 00:30:23,198 --> 00:30:28,286 maar in moederliefde uitgedrukt.' Straks kunnen we inpakken. 338 00:30:28,412 --> 00:30:31,789 Nog 10 seconden. -Ik moet ophangen. 339 00:30:31,915 --> 00:30:36,586 vanuit Houston, waar Emmett Seaborn de missie volgt. 340 00:30:36,712 --> 00:30:40,798 De bemanning krijgt met nieuwe onzekerheden te maken... 341 00:30:40,924 --> 00:30:44,886 bij de terugkeer in de dampkring morgen. 342 00:30:45,012 --> 00:30:50,057 Dat begint zodra ze de elektrische systemen van de Odyssey weer starten. 343 00:30:50,184 --> 00:30:54,812 Wat moet ik 'm vertellen? -Noem 't een overplaatsing. 344 00:30:54,938 --> 00:30:58,065 Dat slikt ie nooit. -Maak je niet dik. 345 00:30:58,192 --> 00:31:02,987 ...geslonken energievoorraad na drie dagen. 346 00:31:03,113 --> 00:31:06,616 Wanneer weten we dat? -Over 'n paar uur. 347 00:31:08,035 --> 00:31:10,703 We zijn uit de lucht. 348 00:31:13,373 --> 00:31:17,585 New York wil dat je morgen in de studio blijft. 349 00:31:18,504 --> 00:31:22,215 Ze willen dat jij hier het fort bewaakt... 350 00:31:22,341 --> 00:31:26,844 en dat Brett of 'n ander bij de vluchtleiding gaat zitten. 351 00:31:26,970 --> 00:31:31,140 En wie gaat 't dan presenteren? -Jullie allebei. 352 00:31:31,308 --> 00:31:36,062 Hij geeft 't door aan New York. Daar komt 't vandaan. 353 00:31:36,188 --> 00:31:41,025 Wat doe ik dan nog? -Achtergronden belichten. 354 00:31:46,031 --> 00:31:50,076 Je kunt New York zelf even bellen. 355 00:31:50,202 --> 00:31:53,329 Ik moet niet hoeven bedelen. 356 00:32:16,228 --> 00:32:19,188 Aquarius, hier Houston. 357 00:32:19,314 --> 00:32:21,524 Ga je gang. 358 00:32:21,650 --> 00:32:28,239 Jullie stand is in orde, behalve tijdens de rol. Dit moetje doen: 359 00:32:28,782 --> 00:32:34,412 Trim tot nul graden stamphoek, waar je nu ongeveer zit... 360 00:32:34,538 --> 00:32:41,377 tot 008 graden nölhpek, wat zo'n 16 graden verschilt van de huidige... 361 00:32:41,503 --> 00:32:45,381 en tot 0 graden gierhoek, waar je nu zit. 362 00:32:45,507 --> 00:32:50,553 Vervolgens moeten jullie de lengte-as op lijn brengen... 363 00:32:50,679 --> 00:32:53,097 Ik ben Brett, kunt u me helpen? 364 00:32:54,141 --> 00:32:57,727 Hoe klinkt dat? 365 00:32:57,853 --> 00:33:00,521 Ben ik verkeerd gerold? 366 00:33:01,565 --> 00:33:04,025 Dat klopt. Sorry. 367 00:33:09,490 --> 00:33:13,409 Apollo 13 heeft nog 70.000 kilometer te gaan... 368 00:33:13,535 --> 00:33:16,370 en vliegt met 11.000 kilometer per uur. 369 00:33:16,497 --> 00:33:22,877 Hij zal vermoedelijk over vijf uur landen in de Stille Oceaan. 370 00:33:23,003 --> 00:33:26,547 Het helikopterschip Iwo Jima is ter plaatse... 371 00:33:26,673 --> 00:33:30,593 en het wisselvallige weer is nu goed. 372 00:33:30,719 --> 00:33:34,430 Nu breken spannende momenten aan. 373 00:33:34,556 --> 00:33:38,392 Over ongeveer 20 minuten, om 7.23 uur... 374 00:33:38,519 --> 00:33:41,854 werpen ze de beschadigde service module af. 375 00:33:41,980 --> 00:33:49,278 Om 10.53 werpen ze de maanlander af die hun reddingsboot is geweest... 376 00:33:49,738 --> 00:33:52,532 sinds de explosie 82 uur geleden. 377 00:33:52,658 --> 00:33:57,078 Maar wat we in deze laatste uren nog niet weten... 378 00:33:57,204 --> 00:34:02,625 is hoe de capsule de beproeving van de atmosfeer zal doorstaan. 379 00:34:02,751 --> 00:34:05,211 Hoe weten we of 't hitteschild werkt? 380 00:34:05,337 --> 00:34:07,922 We vliegen ermee door de atmosfeer. 381 00:34:08,048 --> 00:34:11,717 Is het hitteschild intact gebleven bij de explosie? 382 00:34:11,844 --> 00:34:18,599 Zullen de parachutes die de capsule moeten afremmen van 500 km/u... 383 00:34:18,725 --> 00:34:22,353 tot 30 voor de landing wel werken? 384 00:34:22,479 --> 00:34:27,108 Emmett, Brett meldt dat de Service Module wordt afgeworpen. 385 00:34:27,234 --> 00:34:29,485 Die procedure zal... 386 00:34:29,611 --> 00:34:33,322 We vragen 't wel rechtstreeks bij Brett. 387 00:34:33,449 --> 00:34:39,370 Over enkele minuten stoten de astronauten de Service Module af... 388 00:34:39,496 --> 00:34:45,710 die op mysterieuze wijze onklaar raakte en de maanlanding torpedeerde. 389 00:34:45,836 --> 00:34:51,340 Met enig geluk zullende astronauten de schade zelf kunnen zien. 390 00:35:03,145 --> 00:35:06,189 Bpycotten we Brett Hutchins? -Nou en of. 391 00:35:06,315 --> 00:35:07,940 Niet doen. 392 00:35:08,066 --> 00:35:11,694 We kunnen de regels niet zomaar laten overtreden. 393 00:35:11,820 --> 00:35:15,448 We kunnen niet met de media in de clinch gaan. 394 00:35:18,535 --> 00:35:24,499 Hier de vluchtleiding, na 140 uur en 15 minuten missietijd. 395 00:35:24,625 --> 00:35:30,338 Apollo 13 is nog 63.540 kilometer van de aarde verwijderd... 396 00:35:30,464 --> 00:35:35,885 en heeft een snelheid van 20.553 kilometer per uur. 397 00:35:36,011 --> 00:35:39,764 Het wordt steeds voller hier in Houston. 398 00:35:39,890 --> 00:35:45,728 Senator Phil Hart, de voorzitter van de senaatscommissie voor techniek, is er... 399 00:35:45,854 --> 00:35:49,524 en Afgevaardigde George Miller van de Ruimtecommissie. 400 00:35:49,650 --> 00:35:53,110 De persconferentie wordt geopend door de senator. 401 00:35:53,237 --> 00:35:56,823 Dat is eerder een taak voor het Congreslid. 402 00:35:56,949 --> 00:35:58,783 Je hebt wel lef. 403 00:35:58,909 --> 00:36:03,412 Uiteraard gaat directeur Paine de conferentie openen. 404 00:36:03,539 --> 00:36:09,043 Wie wil de conferentie openen als ze het niet redden? 405 00:36:10,087 --> 00:36:13,798 Houston, kunnen we de afwerpprocedure starten? 406 00:36:14,007 --> 00:36:17,343 Wacht op toestemming afwerpprocedure LM. 407 00:36:17,469 --> 00:36:21,931 De astronauten gaan nu hun reddingsboot afstoten. 408 00:36:22,057 --> 00:36:24,684 Wordt dat een riskante manoeuvre? 409 00:36:24,810 --> 00:36:31,232 Dit wordt een spannend moment voor de astronauten en hun dierbaren op aarde. 410 00:36:31,358 --> 00:36:34,443 Geef gewoon antwoord, zak. 411 00:36:34,570 --> 00:36:40,992 De astronauten hebben hun LM zo lang mogelijk bij zich willen houden. 412 00:36:41,118 --> 00:36:45,163 De afwerpprocedure is begonnen. 413 00:36:45,289 --> 00:36:49,917 Jullie kunnen het afwerpmechanisme voor de LM klaarmaken. 414 00:36:51,336 --> 00:36:54,672 Over tien seconden. 415 00:36:57,384 --> 00:37:01,637 Vijf. Afwerpen LM. 416 00:37:01,763 --> 00:37:08,936 LM afgeworpen na 141,30 uur missietijd, om 10 uur 43 in de ochtend. 417 00:37:09,062 --> 00:37:13,524 Vaarwel Aquarius, en we danken je. 418 00:37:14,568 --> 00:37:18,905 Hier de vluchtleiding om 142 uur en 30 minuten. 419 00:37:19,031 --> 00:37:26,037 Apollo 13 heeft nog 10.000 kilometer te gaan en daalt met 40.000 km/u. 420 00:37:26,163 --> 00:37:30,750 De terugkeer in de dampkring begint over 10 minuten. 421 00:37:36,507 --> 00:37:41,594 Over 4 minuten valt de commando- module de atmosfeer in. 422 00:37:41,720 --> 00:37:47,058 Naarmate de lucht dikker wordt, neemt de wrijving toe. 423 00:37:47,184 --> 00:37:51,729 De temperatuur van het hitteschild loopt op tot 2200 graden. 424 00:37:51,855 --> 00:37:57,485 Als de energie van dit inferno werd omgezet in elektriciteit... 425 00:37:57,611 --> 00:38:01,030 zou dat 86.000 kilowattuur opleveren. 426 00:38:01,156 --> 00:38:05,451 Genoeg om Los Angeles anderhalve minuut te verlichten. 427 00:38:05,577 --> 00:38:12,667 Omgerekend in kinetische energie kun je er elke wereldburger 25 cm mee optillen. 428 00:38:12,793 --> 00:38:15,962 Aan boord is er echter maar één effect: 429 00:38:16,088 --> 00:38:21,008 Het schip wordt gehuld in een dichte wolk geïoniseerd gas. 430 00:38:21,135 --> 00:38:25,263 Dat zal de radiocommunicatie drie minuten storen. 431 00:38:25,389 --> 00:38:31,727 Als de radio weer werkt, weet de vluchtleiding dat 't schild intact is... 432 00:38:31,854 --> 00:38:34,021 en dat de capsule veilig is. 433 00:38:34,148 --> 00:38:38,693 Zo niet, dan is de bemanning omgekomen in de vlammen. 434 00:38:39,319 --> 00:38:46,200 Odyssey, iedereen hier bevestigt dat het er prima uitziet voor jullie. 435 00:38:46,326 --> 00:38:52,039 We bedanken jullie allemaal voor jullie fantastische inspanningen. 436 00:38:52,166 --> 00:38:54,333 Dat is geweldig aardig. 437 00:38:54,460 --> 00:38:59,672 Verlies van signaal over een minuut. Hervatting via Omni Charlie. 438 00:39:05,804 --> 00:39:08,890 Apollo 13 keert terug in de atmosfeer. 439 00:39:09,016 --> 00:39:14,604 We verwachten over drie minuten het radiocontact te hervatten. 440 00:39:57,689 --> 00:40:02,235 Odyssey, hier Houston. We wachten. 441 00:40:28,679 --> 00:40:32,640 Oké, Joe. -We ontvangen je, Jack. 442 00:40:32,766 --> 00:40:37,979 We zien op de tv dat het weer uitstekend is. 443 00:40:38,105 --> 00:40:42,358 Een prachtig slot aan een beproeving van vier dagen... 444 00:40:42,484 --> 00:40:46,863 We moeten de parachutes nog afwachten. 445 00:40:46,989 --> 00:40:52,618 Ze kunnen beschadigd zijn door de lage temperaturen. 446 00:40:52,744 --> 00:40:55,163 Dus we zijn er nog niet. 447 00:40:55,289 --> 00:40:58,457 Dat merkten de Sovjets driejaar geleden... 448 00:40:58,584 --> 00:41:02,420 toen de parachute van Sojoez 1 weigerde... 449 00:41:02,546 --> 00:41:06,549 en kosmonaut Komarov zijn dood tegemoet viel. 450 00:41:06,675 --> 00:41:11,262 Kan dat nu echt niet vrolijker? -Hij praat de tijd vol. 451 00:41:33,827 --> 00:41:38,289 De openingschutes zien er goed uit. 452 00:41:41,335 --> 00:41:43,836 Daar gaan de hoofdchutes. 453 00:42:24,169 --> 00:42:28,464 Emmett, het ziet er goed uit. Wat vind jij? 454 00:42:28,590 --> 00:42:33,553 Dit is het mooiste dat ik ooit gezien heb. 455 00:42:48,944 --> 00:42:56,242 Houston, hier de Odyssey. We zijn veilig en blijven goed drijven. 456 00:42:58,287 --> 00:43:01,789 Wat hebben we geleerd? De grenzen van de techniek... 457 00:43:01,915 --> 00:43:06,210 voor zover we tegen onze overmoed beschermd moeten worden. 458 00:43:06,336 --> 00:43:09,297 Maar dat komt later wel. 459 00:43:09,423 --> 00:43:15,011 Waar het nu om gaat, is dat drie helden nu aan boord van de Iwo Jima zijn... 460 00:43:15,137 --> 00:43:20,391 en onderweg zijn naar huis. Houston, dit is Emmett Seaborn. 461 00:43:20,517 --> 00:43:24,061 Dank je, Emmett. -We zijn uit de lucht. 462 00:43:24,188 --> 00:43:27,690 Ik word hier te oud voor. -Vakwerk, Emmett. 463 00:43:41,497 --> 00:43:44,832 Emmett, dat was geweldig. 464 00:43:44,958 --> 00:43:49,003 Ik zou het eerste interview doen met Gene Krantz. 465 00:43:49,129 --> 00:43:52,882 En als ik nu in Houston zat, was ik al bezig... 466 00:43:53,008 --> 00:43:57,428 in plaats van over een half uur. Voel je 'm? 467 00:44:00,808 --> 00:44:02,934 Luid en duidelijk. 468 00:44:05,646 --> 00:44:08,981 Waar zat je? -In een kuuroord. 469 00:44:09,107 --> 00:44:13,110 Waar is ie? -Gene voor mij, Mr Krantz voor jou. 470 00:44:13,237 --> 00:44:17,532 In de VlP-ruimte van de vluchtleiding. 471 00:44:35,968 --> 00:44:39,011 Ben je me ontgroeid? 472 00:44:39,138 --> 00:44:43,224 Gefeliciteerd, Gene. Vakwerk. 473 00:44:44,643 --> 00:44:47,311 Emmett, wat doe jij hier? 474 00:44:51,275 --> 00:44:55,945 Ze hadden me verteld dat je in de stad zou blijven. 475 00:44:57,906 --> 00:45:00,950 Wie heeft je dat verteld, Hal? 476 00:45:07,875 --> 00:45:11,836 Maar nu je er toch bent, ga je gang. 477 00:45:28,312 --> 00:45:31,272 Excuseert u me, heren. 478 00:45:33,400 --> 00:45:39,489 Als je ermee zit, kun je best dat interview doen. Mij maakt 't niet uit. 479 00:45:43,452 --> 00:45:47,538 Nee, dat zit wel goed. 480 00:45:51,168 --> 00:45:54,712 Ik heb nog 'n hoop te doen. 42196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.