Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,058 --> 00:00:20,645
We kiezen ervoor
om naar de maan te gaan.
2
00:00:25,192 --> 00:00:29,529
Om dit decennium naar de maan te gaan
en de andere dingen te doen.
3
00:00:29,655 --> 00:00:32,907
Niet omdat ze makkelijk zijn,
maar omdat ze moeilijk zijn.
4
00:01:47,316 --> 00:01:53,154
Kijk eens, prachtig. Dit is een van
de mooiste momenten van m'n leven.
5
00:02:05,584 --> 00:02:10,588
De maanvlucht van de Apollo 13-crew
was in kleur te zien op tv,
6
00:02:10,714 --> 00:02:13,299
maar dat kreeg weinig aandacht.
7
00:02:13,425 --> 00:02:18,387
Net na de uitzending kwam de crew
in levensgevaar door een explosie
8
00:02:18,764 --> 00:02:22,558
en bereikte
geen enkel beeld nog de aarde.
9
00:02:22,976 --> 00:02:26,771
In die laatste dramatische dagen
moesten we het stellen
10
00:02:26,897 --> 00:02:28,731
met gedempte radiostemmen,
11
00:02:28,982 --> 00:02:32,068
onbetrouwbare data
van het defecte schip
12
00:02:32,194 --> 00:02:37,615
en de berichtgeving van de media
die net als de rest van de wereld
13
00:02:38,158 --> 00:02:41,869
genoeg hadden
van tv-programma's uit de ruimte.
14
00:02:42,538 --> 00:02:46,457
Een van de grootste gebeurtenissen
van het jaar werd er één zonder beeld,
15
00:02:46,583 --> 00:02:47,834
maar met gasten
16
00:02:48,252 --> 00:02:54,298
die afwachtten of het trio de reis van
de aarde naar de maan zou overleven.
17
00:03:07,354 --> 00:03:11,983
Door het rechter raam zie je nu
onze bestemming, de maan.
18
00:03:13,694 --> 00:03:16,070
Ik zoom even in
voor een beter beeld.
19
00:03:22,494 --> 00:03:23,744
We zien ze, 13.
20
00:03:25,414 --> 00:03:28,040
Ze ziet er al groter uit voor ons intussen.
21
00:03:28,167 --> 00:03:31,085
Ik kan de onderdelen vrij goed
herkennen met het blote oog.
22
00:03:31,211 --> 00:03:34,088
Ze ziet er voorlopig nogal grijs uit,
met wat witte vlekken.
23
00:03:35,758 --> 00:03:36,799
Begrepen.
24
00:03:41,305 --> 00:03:47,477
Oké, Houston. Voor de kijkers:
de inspectie van de Aquarius zit er net op
25
00:03:47,603 --> 00:03:50,229
en gaan nu terug naar Odyssey.
26
00:03:54,234 --> 00:03:56,736
Oké, Jim.
Je mag afronden nu.
27
00:03:58,572 --> 00:04:01,073
Laat weten
wanneer je de uitzending wil stoppen.
28
00:04:02,451 --> 00:04:04,202
Het was een geweldige show.
29
00:04:05,662 --> 00:04:06,913
Begrepen.
30
00:04:08,290 --> 00:04:13,503
Hier de bemanning van Apollo 13.
Een prettige avond.
31
00:04:26,225 --> 00:04:31,395
We hebben wat huishoudelijke
mededelingen voor jullie.
32
00:04:31,647 --> 00:04:33,689
Ga je gang, Houston.
33
00:04:35,776 --> 00:04:40,655
Perscentrum. Nee, ik kan niks zeggen.
Niks.
34
00:04:42,157 --> 00:04:47,912
We willen dat jullie een rol naar rechts
maken van 060 graden.
35
00:04:48,038 --> 00:04:49,956
Begrepen. 060.
36
00:04:50,082 --> 00:04:53,417
Heb je al 'n eetafspraak?
37
00:04:54,461 --> 00:04:58,881
Controleer ook je C4-voortstuwings-
isolatieklep.
38
00:05:02,803 --> 00:05:04,846
Lunch dan misschien?
39
00:05:04,972 --> 00:05:10,935
Nog één dingetje. We willen graag
dat jullie je cryotanks starten.
40
00:05:11,061 --> 00:05:12,603
Oké, Houston.
41
00:05:16,358 --> 00:05:21,487
Jawel, we hebben ruimte.
Een heleboel ruimte zelfs.
42
00:05:21,613 --> 00:05:26,909
Daarom heet 't hier ruimtevaartcentrum.
-Wie bezorgt 't eten?
43
00:05:27,035 --> 00:05:31,080
Houston, ik denk dat we hier
een probleem hebben.
44
00:05:31,206 --> 00:05:33,916
Hier Houston, herhaal dat.
45
00:05:35,085 --> 00:05:39,255
We hebben 'n probleem,
spanningsverlies op de B-bus.
46
00:05:39,381 --> 00:05:42,383
Oké, 13, een B-bus spanningsverlies.
47
00:05:42,509 --> 00:05:46,596
We hebben een vrij luide klap gehoord,
met allerlei alarmen.
48
00:05:46,722 --> 00:05:49,515
Wat voor klap?
-Geen idee. Een schok?
49
00:05:49,641 --> 00:05:53,227
Een B-bus spanningsverlies.
-Valt de spanning weg?
50
00:05:53,353 --> 00:05:56,606
Iets met de instrumenten?
-Erger, denk ik.
51
00:05:56,732 --> 00:06:00,276
Ze lozen iets in de ruimte.
-Wat kan dat zijn?
52
00:06:00,402 --> 00:06:02,528
Ze verliezen zuurstof en stroom.
53
00:06:02,654 --> 00:06:05,448
Misschien 'n meteoriet.
-Of 'n rendier.
54
00:06:05,574 --> 00:06:08,159
Je moet improviseren.
-Je meent 't.
55
00:06:08,285 --> 00:06:12,121
We hebben Bates in DC.
-Nog anderhalve minuut.
56
00:06:12,247 --> 00:06:14,916
Ik wil handboeken van alle modules.
57
00:06:15,042 --> 00:06:19,170
Met de LM is niks mis.
-Ze moeten 'm misschien gebruiken.
58
00:06:19,296 --> 00:06:24,217
Dit is Warren Moburg,
onze nieuwe adjunct-directeur.
59
00:06:24,343 --> 00:06:26,511
Ik ben 'n grote fan van u.
60
00:06:26,637 --> 00:06:30,264
Ze gaan de LM in.
-Geef me de missieregels.
61
00:06:30,391 --> 00:06:34,602
Julïe, trek na wat je kunt.
Wie weet vind je nog wat.
62
00:06:34,728 --> 00:06:38,397
Ik wil je even voorstellen
aan Brett Hutchins.
63
00:06:38,524 --> 00:06:41,984
Ik doe 'n reportage over de Astros,
het baseballteam.
64
00:06:42,111 --> 00:06:46,239
Dit is niet zomaar 'n sportverslaggever.
Hij kan alles.
65
00:06:46,365 --> 00:06:48,199
Excuseert u me.
66
00:06:49,368 --> 00:06:51,577
Zo hou je je bazen te vriend.
67
00:06:51,703 --> 00:06:54,455
Iemand bij CBS weet iets
over baan en spin.
68
00:06:54,581 --> 00:06:56,290
Wat dan?
-Weet ik niet.
69
00:06:56,417 --> 00:06:57,959
Nog één minuut.
70
00:06:58,085 --> 00:07:01,379
Over 'n minuut heb ik tekst.
-Te laat.
71
00:07:01,505 --> 00:07:04,590
CBS denkt aan 'n meteoriet.
-Kan niet.
72
00:07:04,716 --> 00:07:10,138
Hoe weetje dat?
-De CM heeft 48.700 schakelingen.
73
00:07:10,264 --> 00:07:15,435
De kans dat daar iets mee mis gaat
is heel wat groter dan 'n meteoriet.
74
00:07:15,561 --> 00:07:21,441
Het was routine. Ze vroegen ze
om naar 060 graden te rollen en...
75
00:07:21,567 --> 00:07:24,318
Hun meters op nul te stellen? En verder?
76
00:07:24,445 --> 00:07:29,991
Iets over C4 stuurraketten, kan dat?
-De C4-kleppen checken?
77
00:07:30,117 --> 00:07:32,994
Wie bel je?
-M'n mannetje bij Ops.
78
00:07:33,120 --> 00:07:38,624
Die raketten hebben 't al vaker laten
afweten, 't Was vast een explosie.
79
00:07:38,751 --> 00:07:43,713
Je hebt geen tijd meer.
-Ga na wat ze Cronkite wijsmaken.
80
00:07:43,839 --> 00:07:48,926
De oorzaak is nog onduidelijk.
Wellicht een meteoriet...
81
00:07:49,052 --> 00:07:52,805
Kan ik wat doen?
-Hoe spelen de Astros?
82
00:07:52,931 --> 00:07:55,975
Wat denk je?
-Hopelijk was 't geen meteoriet.
83
00:07:56,101 --> 00:07:57,977
Ze zijn er geweest.
84
00:07:58,103 --> 00:08:00,772
Niemand kan precies voerspellen...
85
00:08:00,898 --> 00:08:06,569
De kans dat de bemanning levend
terugkeert, is maar 10 procent.
86
00:08:06,695 --> 00:08:09,489
Rosen voorspelt
dat ze 't niet overleven.
87
00:08:09,615 --> 00:08:15,995
Alleen ja of nee. Weet je zeker of dit
van buitenaf of van binnenuit kwam?
88
00:08:16,121 --> 00:08:20,291
Nog 15 seconden. Wat doet ie nu?
-Weet ik veel.
89
00:08:20,417 --> 00:08:24,128
Sorry Emmett, maar je hebt
nog 10 seconden.
90
00:08:26,507 --> 00:08:29,509
Ik krijg 'n duppie.
-Ik heb niet gewed.
91
00:08:29,635 --> 00:08:33,221
...en Emmett Seaborn doet verslag.
92
00:08:33,347 --> 00:08:36,557
Apollo 13 is
de 23ste bemande ruimtevlucht.
93
00:08:36,683 --> 00:08:42,772
Vandaag lijkt 't alsof geen
eerdere missie zo riskant is geweest.
94
00:08:42,898 --> 00:08:48,152
De NASA-vluchtleiding heeft vier missies
succesvol begeleid...
95
00:08:50,072 --> 00:08:53,991
Met Brett Hutchins, kijk je tv?
96
00:08:56,745 --> 00:08:59,455
Ik zou graag meegaan
naar de wedstrijd...
97
00:08:59,581 --> 00:09:04,669
maar ik kan beter iets doen
over de gezinnen van de astronauten.
98
00:09:04,795 --> 00:09:09,882
Ja, ze worden afgeschermd, dat weet ik,
maar 't is de moeite waard, toch?
99
00:09:14,721 --> 00:09:17,807
De astronauten zullen de LM gebruiken
100
00:09:17,933 --> 00:09:22,770
om zich via 'n baan om de maan
naar de aarde te laten slingeren.
101
00:09:22,896 --> 00:09:27,024
Maar kan dat met de kleine Aquarius?
102
00:09:27,151 --> 00:09:31,904
Die vraag kan helaas
niemand beantwoorden.
103
00:09:32,030 --> 00:09:36,617
We willen zo min mogelijk
water verbruiken.
104
00:09:36,744 --> 00:09:42,039
We willen over 37 minuten
een terugkeermanoeuvre maken.
105
00:09:42,166 --> 00:09:45,251
Kun je ons iets meer tijd gunnen?
106
00:09:45,377 --> 00:09:51,174
We zijn aan 'n procedure bezig.
Kunnen jullie 't op die tijd doen?
107
00:09:51,300 --> 00:09:54,260
Als het niet anders kan.
108
00:09:54,386 --> 00:09:57,805
Perscentrum, een moment alstublieft.
109
00:09:59,600 --> 00:10:04,020
Ze vertellen ons niks.
-Ik heb geen kwartier.
110
00:10:04,146 --> 00:10:05,688
Kopij.
111
00:10:05,814 --> 00:10:10,693
Er is een briefing om 11.30 uur.
-Houston-tijd?
112
00:10:10,819 --> 00:10:15,782
Dat is een kwartier na de deadline.
-Ik doe m'n best.
113
00:10:15,908 --> 00:10:19,494
Hoe kom ik aan 'n bureau?
-Geluk hebben.
114
00:10:21,163 --> 00:10:25,750
Sam, de New York Times voor je.
-Ik bel ze terug.
115
00:10:25,876 --> 00:10:29,754
De astronauten zouden
geen zuurstof meer hebben.
116
00:10:29,880 --> 00:10:33,466
Dan ademden ze niet meer.
-Dus ze ademen?
117
00:10:33,592 --> 00:10:36,302
Dragen ze hun ruimtepakken?
-Nee, shirtjes.
118
00:10:36,428 --> 00:10:41,307
Ik heb 't van Tass. We moeten het
meteen de kop indrukken.
119
00:10:41,433 --> 00:10:45,228
Zelfmoordpillen?
-Hebben ze die, Hal?
120
00:10:45,354 --> 00:10:49,774
Dezelfde als de CIA gebruikt?
-Er zijn geen zelfmoordpillen.
121
00:10:49,900 --> 00:10:53,361
De rest hoort u op de persconferentie.
122
00:10:53,487 --> 00:10:58,950
De tv wil meeluisteren op ons interne
net. Cronkite wil 'n aansluiting.
123
00:10:59,076 --> 00:11:04,247
Swigert z'n ouders komen hierheen.
Wij moeten de pers afleiden.
124
00:11:07,501 --> 00:11:10,044
Hoe komt die hier?
-Via de riolering.
125
00:11:10,170 --> 00:11:12,630
Druk?
-Wat doe jij hier?
126
00:11:12,756 --> 00:11:17,426
Ik ben persvertegenwoordiger
van vice-president Agnew.
127
00:11:17,553 --> 00:11:23,891
Ja, maar wat moet je hier, Stan?
-Je weet dat Agnew morgen langskomt?
128
00:11:24,017 --> 00:11:28,062
Dat is waar. Straal vergeten.
129
00:11:39,074 --> 00:11:42,743
Mensen, ik wil dit
zo snel mogelijk met u doorlopen
130
00:11:42,870 --> 00:11:46,497
want we hebben het druk
bij de vluchtleiding.
131
00:11:46,623 --> 00:11:52,003
Deke Slayton, Chris Kraft
en kolonel McDivitt kent u al.
132
00:11:52,963 --> 00:11:59,427
De CM is nog nooit uitgeschakeld in
de ruimte. Krijgen jullie 'm weer aan?
133
00:11:59,553 --> 00:12:06,225
Dat is waar, maar in simulaties heeft
het altijd boven verwachting gewerkt.
134
00:12:06,351 --> 00:12:10,813
We vertrouwen erop dat 't gaat werken.
135
00:12:12,566 --> 00:12:14,108
Nog eens, Max.
136
00:12:14,234 --> 00:12:19,405
Is er al meer bekend
over de oorzaak van de schade?
137
00:12:19,531 --> 00:12:24,202
Dat is nog steeds een raadsel.
We weten pas meer...
138
00:12:24,328 --> 00:12:29,791
als we de Service Module hebben
afgestoten en 'm kunnen bekijken.
139
00:12:29,917 --> 00:12:36,047
Kan het C02-gehalte niet gevaarlijk
oplopen met drie man in de LM?
140
00:12:36,173 --> 00:12:42,553
Misschien. We overwegen om de filters
van de Odyssey in de LM te plaatsen...
141
00:12:42,679 --> 00:12:44,639
maar we weten 't nog niet.
142
00:12:44,765 --> 00:12:49,852
Zijn de gezinnen van...
-Is er genoeg zuurstof aan boord?
143
00:12:49,978 --> 00:12:55,733
Apollo 13 volgt nu de baan
die hij moest volgen...
144
00:12:55,859 --> 00:13:01,405
om Fra Mauro te bereiken.
Wij moeten 'm nu in een baan krijgen...
145
00:13:01,532 --> 00:13:06,577
die ze rond de maan
en terug naar de aarde slingert.
146
00:13:06,703 --> 00:13:12,125
We zijn te laat voor Happy Line.
-Geef ze 20.
147
00:13:12,251 --> 00:13:16,671
Het kost vier dagen
om ze terug naar huis te krijgen...
148
00:13:16,797 --> 00:13:22,135
en dat wordt krap met de voorraden.
Daarom komt er nog 'n versnelling...
149
00:13:22,261 --> 00:13:29,559
PC+2, twee uur nadat het schip achter
de maan is verdwenen. Dan is 't 8 uur.
150
00:13:30,060 --> 00:13:34,480
Als alles goed gaat,
houden we de zaak onder controle...
151
00:13:34,606 --> 00:13:38,401
en hebben we ze over drie dagen terug.
152
00:13:38,527 --> 00:13:40,069
En wegwezen.
153
00:13:44,700 --> 00:13:47,660
Aquarius, het ziet er goed uit.
154
00:13:47,786 --> 00:13:50,121
Automatische uitschakeling.
155
00:13:50,247 --> 00:13:53,166
Jullie zitten nu op 16-85.
156
00:13:53,292 --> 00:13:58,004
Jullie kunnen op deze koers verder.
Trimmen is niet nodig.
157
00:13:58,130 --> 00:14:04,385
Is trimmen niet nodig?
-Correct. Trimmen niet nodig.
158
00:14:10,768 --> 00:14:15,855
We zullen dat interview
met Gene Krantz moeten verplaatsen.
159
00:14:15,981 --> 00:14:18,274
Uiteraard.
160
00:14:18,400 --> 00:14:22,278
Als dit voorbij is, doe jij
dat interview. Exclusief.
161
00:14:22,404 --> 00:14:24,572
Dat waardeer ik.
162
00:14:24,740 --> 00:14:28,785
Wat de persvoorlichting betreft...
-Doe me 'n lol.
163
00:14:28,911 --> 00:14:34,707
We snappen dat je 't druk hebt,
maar wij moeten ook wat weten.
164
00:14:34,833 --> 00:14:37,335
Wil je rapporten van de vltichtleiding?
165
00:14:37,461 --> 00:14:42,673
De vluchtleiding zit hier 100 meter
vandaan, maar we mogen er niet in.
166
00:14:42,800 --> 00:14:46,886
Als wij niet weten wat jullie weten,
worden we achterdochtig.
167
00:14:47,012 --> 00:14:52,016
Ik stel een tweemanspool voor.
Een schrijft, een presenteert...
168
00:14:52,142 --> 00:14:55,645
op de tribune
waar ze de vluchtleider kunnen horen.
169
00:14:55,771 --> 00:15:01,192
Wij horen wat hij hoort, maar we
zenden niks uit van de communicatie.
170
00:15:01,318 --> 00:15:03,820
Je weet dat dat 't beste is.
171
00:15:03,946 --> 00:15:06,823
En de gezinnen?
172
00:15:06,949 --> 00:15:13,121
Geeft de NASA toestemming om ze te
interviewen of te spreken te krijgen?
173
00:15:15,999 --> 00:15:19,085
Dit zijn privépersonen.
174
00:15:19,211 --> 00:15:23,881
In de afgelopen tien jaar
hebben die privépersonen...
175
00:15:24,007 --> 00:15:28,427
gratis kleren, auto's
en ik weet niet wat gehad.
176
00:15:28,554 --> 00:15:34,976
De NASA heeft fijn met ze lopen showen
en nu mag niemand ze meer zien?
177
00:15:37,187 --> 00:15:41,899
De familie wordt pas geïnterviewd
als hun dierbaren terug zijn.
178
00:15:42,025 --> 00:15:45,153
Zo zien we dat.
-Het lijkt me belangrijk...
179
00:15:45,279 --> 00:15:48,614
Dus dat wordt echt geen probleem.
180
00:15:51,827 --> 00:15:54,370
Daar ben ik blij om.
181
00:16:03,046 --> 00:16:06,883
Mr Hutchins...
-Zeg maar Brett.
182
00:16:08,385 --> 00:16:13,181
Waar ben je mee bezig?
-Een verhaal maken.
183
00:16:13,307 --> 00:16:17,727
Die familieleden
zijn gewone mensen die...
184
00:16:17,853 --> 00:16:22,106
Die op kosten van de belastingbetaler
beroemd worden.
185
00:16:22,232 --> 00:16:27,487
Niemand dwong ze. Moeten
de aandeelhouders niet wat weten?
186
00:16:27,613 --> 00:16:31,073
Zo bouw je geen relatie op
met de NASA.
187
00:16:31,200 --> 00:16:34,535
Ik hoef geen relatie met de NASA.
188
00:16:34,661 --> 00:16:39,707
Je gaatje eigen gang maar...
189
00:16:39,833 --> 00:16:44,587
maar blijf uit m'n buurt.
Ik probeer iets gedaan te krijgen.
190
00:16:44,713 --> 00:16:46,589
Ik ook.
191
00:17:00,604 --> 00:17:03,564
Ik sta voor het huis van Jim Lovell...
192
00:17:17,871 --> 00:17:21,541
Zullen we dit nemen?
-De krantenjongen?
193
00:17:21,667 --> 00:17:23,751
Neem dan maar de hond.
194
00:17:25,963 --> 00:17:28,965
Ik ben weg. Dit is onzinnig.
195
00:17:33,637 --> 00:17:35,680
Vakwerk, kneusjes.
196
00:17:53,198 --> 00:17:55,783
Ik ben zo terug.
197
00:17:56,869 --> 00:17:59,454
Hoi, ik ben Brett Hutchins.
198
00:17:59,580 --> 00:18:01,831
Bent u een journalist?
199
00:18:03,917 --> 00:18:06,544
Daar mag ik niet mee praten van ma.
200
00:18:06,670 --> 00:18:11,090
Ik zit een beetje in de puree.
201
00:18:11,216 --> 00:18:13,092
Kan ik even bellen?
202
00:18:13,218 --> 00:18:15,094
Ik mag u niet binnenlaten.
203
00:18:15,220 --> 00:18:22,185
Natuurlijk, dat is prima. Ik wil ook
niet datje ongehoorzaam bent.
204
00:18:22,311 --> 00:18:28,733
Maar ik ben zo klaar.
Ik ben zo snel als 'n prairiehaas.
205
00:18:30,736 --> 00:18:35,323
Hoe heet je?
-Doris.
206
00:18:39,703 --> 00:18:42,497
Zo heet m'n moeder ook.
207
00:18:45,834 --> 00:18:51,339
Bij de familie Lovell
verkeert men tussen hoop en vrees.
208
00:18:51,465 --> 00:18:56,969
Een moeder wijst haar zoon
waar zijn vader is en bidt wanhopig.
209
00:18:57,096 --> 00:18:59,514
Heb je dit vanuit 'n boom gefilmd?
210
00:18:59,640 --> 00:19:03,643
Hoe weet je dat ze niet zegt:
Kijk 's naar 't eendje?
211
00:19:03,769 --> 00:19:06,354
Dat is toch logisch?
-Kun je liplezen?
212
00:19:06,480 --> 00:19:12,902
Larry, dit is briljante journalistiek.
-Is dit journalistiek?
213
00:19:16,281 --> 00:19:20,618
Houston,
we hebben 40 procent stuwkracht.
214
00:19:23,664 --> 00:19:26,040
Honderd procent.
215
00:19:26,166 --> 00:19:29,418
Het ziet er goed uit, Aquarius.
216
00:19:29,545 --> 00:19:33,840
Het zag er twee minuten geleden
goed uit en nu nog steeds.
217
00:19:40,389 --> 00:19:44,267
Vergeet niet Reg-1 in te schakelen.
Nog 10 seconden.
218
00:19:44,393 --> 00:19:50,314
Hier de vluchtleiding na 79 uur
en 28 minuten. De bemanning...
219
00:19:50,441 --> 00:19:56,612
In orde. Uitgeschakeld.
Ontvangen jullie onze 16-40, Houston?
220
00:19:56,738 --> 00:20:00,450
Die ontvangen we.
De raket heeft goed gewerkt.
221
00:20:01,493 --> 00:20:06,038
Wat gebeurt er nu precies?
-Geschiedenis.
222
00:20:06,165 --> 00:20:10,793
En nu willen we zo snel mogelijk
energie gaan sparen.
223
00:20:13,547 --> 00:20:20,470
Noem de circuits die we veilig kunnen
uitschakelen, net als gisteren.
224
00:20:24,016 --> 00:20:27,852
We hebben over twee minuten
een procedure klaar.
225
00:20:27,978 --> 00:20:32,732
Meld even
wanneer jullie 'm kunnen ontvangen.
226
00:20:37,112 --> 00:20:40,698
Mr Seaborn.
-Even 'n plasje plegen.
227
00:20:40,824 --> 00:20:46,954
U mag niet alleen weg. Kunt u even
wachten tot de volgende aflossing?
228
00:20:47,081 --> 00:20:52,835
Moet ik een uur wachten
om even te kurinpn pissen?
229
00:20:52,961 --> 00:20:56,672
Nee, ga uw gang.
230
00:21:08,310 --> 00:21:10,770
Je ziet er net zo rot uit
als ik me voel.
231
00:21:10,896 --> 00:21:14,690
Laten we hier
geen gewoonte van maken.
232
00:21:20,697 --> 00:21:23,241
Niks vragen.
233
00:21:24,410 --> 00:21:30,331
Iedereen vergeet hoe koud 't daar
is. Dan blijf je ook niet helder.
234
00:21:30,457 --> 00:21:35,002
Hoe zit 't met het atoomprobleem?
-Hoe weet je dat?
235
00:21:35,129 --> 00:21:38,923
Ik zou 't geen atoomprobleem
willen noemen.
236
00:21:39,049 --> 00:21:42,051
De LM heeft 'n kernreactor.
237
00:21:42,177 --> 00:21:47,098
Formeel wel. Maar daar zit
nog geen vier kilo plutonium in.
238
00:21:47,224 --> 00:21:50,518
Het is de accu
voor de maanexperimenten.
239
00:21:50,644 --> 00:21:54,063
Maar in plaats van achter te blijven...
-Komt ie terug.
240
00:21:54,189 --> 00:21:58,609
Dus de kernenergiecommissie
wordt gek. Bedoel je dat?
241
00:21:58,735 --> 00:22:05,032
Ze zijn alleen bang dat kernbrandstof
slecht is voor de public relations.
242
00:22:05,159 --> 00:22:11,706
Die accu is bestand tegen 'n botsing of
een explosie zonder iets te besmetten.
243
00:22:11,832 --> 00:22:16,794
Zolang niemand 'm op zijn hoofd krijgt.
244
00:22:16,920 --> 00:22:18,629
Ga je dat uitzenden?
245
00:22:19,006 --> 00:22:23,593
Toe, Paul. Je kent me toch?
Wat is het plan verder?
246
00:22:23,719 --> 00:22:29,390
Een missie met elfduizend
problemen krijgt er nog eentje bij.
247
00:22:29,516 --> 00:22:33,102
Het gaat niet om die astronauten,
het is politiek.
248
00:22:33,228 --> 00:22:36,439
'Wat willen ze dat jij eraan gaat doen?
249
00:22:36,774 --> 00:22:41,819
We overwegen om hem in de diepste
trog ter wereld te dumpen.
250
00:22:41,945 --> 00:22:45,364
Of we nog niet genoeg
aan ons hoofd hadden.
251
00:22:45,491 --> 00:22:49,744
Emmett zegt
dat ie een keiharde primeur heeft.
252
00:22:49,870 --> 00:22:51,954
Iets over kernstraling in de LM.
253
00:22:52,081 --> 00:22:54,040
Zeg jij het maar.
254
00:22:59,379 --> 00:23:02,340
Ik weet het, ja.
255
00:23:03,342 --> 00:23:08,513
Dat moeten we maar bewaren
voor zes uur. Ik spreek je nog.
256
00:23:19,483 --> 00:23:23,778
Aquarius, is het nu beter met de ruis?
257
00:23:23,904 --> 00:23:25,446
Nee.
258
00:23:25,572 --> 00:23:30,743
Hoe ontvang je ons nu?
-Nog steeds met veel ruis.
259
00:23:30,869 --> 00:23:36,999
Probeer de procedures door te geven
voor we er allemaal geweest zijn.
260
00:23:37,126 --> 00:23:41,003
We nemen ze nog een keer door.
261
00:23:41,130 --> 00:23:45,258
Dit zal voorlopig wel
de laatste maanreis zijn.
262
00:23:46,677 --> 00:23:53,391
Deke, ben je het met Lovell eens dat dit
voorlopig de laatste maanreis zal zijn?
263
00:23:53,517 --> 00:23:57,603
We staan allemaal weleens
onder zoveel druk...
264
00:23:57,729 --> 00:24:02,358
dat we dingen zeggen die we
normaliter anders zouden zeggen.
265
00:24:02,484 --> 00:24:07,530
Maar er zijn natuurlijk veel vragen
die we eerst moeten oplossen.
266
00:24:07,656 --> 00:24:12,827
Agnew had z'n bezoek toch uitgesteld?
Wat doet Stan hier dan?
267
00:24:14,455 --> 00:24:19,584
Emmetts verslag over de kernreactor...
-Topgeheim:
268
00:24:21,295 --> 00:24:27,508
De regering wil dat de NASA een
onbemande sonde naar Neptunus stuurt.
269
00:24:28,677 --> 00:24:31,304
Een sonde naar Neptunus?
270
00:24:31,430 --> 00:24:34,140
Daar heb je wel wat aan, denk ik.
271
00:24:34,266 --> 00:24:39,228
Drie kerels dreigen momenteel zelf
bij Neptunus te komen...
272
00:24:39,354 --> 00:24:43,649
maar ik zal eraan denken.
-Wat jij wilt.
273
00:24:48,739 --> 00:24:55,203
Mr Craig? Brett Hutchins.
-Vakwerk, dat stuk over de Lovells.
274
00:24:55,329 --> 00:25:01,793
Fijn om te horen. Ik heb begrepen dat
u meer weet over 'n Neptunus-sonde.
275
00:25:06,090 --> 00:25:11,135
Dat klopt, en ik denk dat dat best
interessant voor je kan zijn.
276
00:25:26,693 --> 00:25:29,695
Mrs Swigert, dr. Swigert?
277
00:25:29,822 --> 00:25:33,241
Ik ben Jeff Jordi van de NASA.
Welkom in Houston.
278
00:25:33,367 --> 00:25:36,953
Helaas zijn de omstandigheden
zo spijtig.
279
00:25:43,961 --> 00:25:46,212
Schiet op.
-Kan niet.
280
00:25:48,424 --> 00:25:51,551
Daar zijn de Swigerts. Schiet op.
281
00:25:53,929 --> 00:25:56,430
Dank je, Stanley Craig.
282
00:25:58,517 --> 00:26:04,272
Dag dr. en Mrs Swigert.
Ik ben Brett Hutchins.
283
00:26:04,398 --> 00:26:08,734
De regering blijft de ruimtevaart
steunen...
284
00:26:08,861 --> 00:26:15,032
en heeft onthuld, een onbemande vlucht
naar Neptunus te laten uitvoeren.
285
00:26:15,159 --> 00:26:18,828
Waarom praat Hutchins
ineens voor Stanley Craig?
286
00:26:18,954 --> 00:26:21,622
Jeff Jordi op lijn 2.
287
00:26:27,504 --> 00:26:30,256
Nee toch? Blijf hangen.
288
00:26:30,382 --> 00:26:33,551
Raad 's wie Swigerts ouders
heeft besprongen.
289
00:26:33,677 --> 00:26:35,970
Ik ben Brett Hutchins.
290
00:26:37,347 --> 00:26:44,479
Ik weet dat Jack weet wat ie doet en
dat ie in de best denkbare handen is.
291
00:26:44,605 --> 00:26:48,107
Gods handen.
-Rotzak. Is 't al niet erg genoeg?
292
00:26:48,233 --> 00:26:50,526
Knippen.
-Het pakt wel.
293
00:26:50,652 --> 00:26:52,236
Knippen.
294
00:26:52,362 --> 00:26:54,780
Over 23 minuten Houston.
295
00:26:56,658 --> 00:26:58,826
We gaan nu weg.
296
00:26:58,952 --> 00:27:02,288
Ik maak dit wel af.
297
00:27:02,414 --> 00:27:05,041
Montagekamer 3. Moment.
298
00:27:05,167 --> 00:27:07,251
Emmett Seaborn voor je.
299
00:27:07,377 --> 00:27:10,755
Hij is er niet.
300
00:27:10,881 --> 00:27:17,512
Het nog niet vertelde verhaal van de
nachtmerrie die hun gezinnen doormaken.
301
00:27:17,638 --> 00:27:24,060
De nachtmerrie die hun gezinnen
doormaken. Het niet vertelde verhaal.
302
00:27:24,186 --> 00:27:29,273
Vanmiddag had ik een interview
met de ouders van Jack Swigert.
303
00:27:29,399 --> 00:27:31,943
Wij zijn over 90 seconden.
304
00:27:36,657 --> 00:27:38,449
Het niet vertelde verhaal.
305
00:27:38,575 --> 00:27:43,037
Vanmiddag sprak ik de ouders
van Jack Swigert.
306
00:27:45,332 --> 00:27:47,333
Doe me 'n lol, knul.
307
00:27:47,709 --> 00:27:52,880
We zijn over 60 seconden in de lucht.
-Trek die reportage in.
308
00:27:53,006 --> 00:27:59,345
We zitten hier samen in, nietwaar?
-Wat gebeurt daar?
309
00:27:59,471 --> 00:28:02,890
Je wilt toch niet alles verpesten?
310
00:28:03,016 --> 00:28:09,105
Een oud stel zo belagen is
beneden de waardigheid van onze job.
311
00:28:09,231 --> 00:28:13,776
Ik wil best in discussie met je,
maar ik heb nu werk te doen.
312
00:28:13,902 --> 00:28:16,696
Ik zie 't ja.
313
00:28:17,656 --> 00:28:19,407
Haal 'm weg.
314
00:28:19,533 --> 00:28:23,536
Zeg Larry dat we Swigert intrekken.
315
00:28:23,662 --> 00:28:26,998
We maken een nieuwe intro en...
316
00:28:27,124 --> 00:28:31,252
Ik probeer je te helpen.
Niemand wil 'n treurende moeder.
317
00:28:31,378 --> 00:28:34,422
Dat is nieuws.
-Nee, schending van privacy.
318
00:28:34,548 --> 00:28:39,927
Amerika zit niet te wachten
op PC-manoeuvres en thermische rollen.
319
00:28:40,053 --> 00:28:45,933
Laat me nu gewoon m'n werk doen.
320
00:28:49,062 --> 00:28:50,521
Tien...
321
00:28:53,442 --> 00:28:58,613
Vijf, vier, drie, twee...
322
00:28:59,823 --> 00:29:04,827
Vlak bij de plek waar ik nu sta,
volgen 1000 journalisten...
323
00:29:04,953 --> 00:29:08,873
elke seconde van deze fatale missie.
324
00:29:08,999 --> 00:29:14,545
Maar nog niet verteld
is het verhaal van de nachtmerrie...
325
00:29:22,137 --> 00:29:26,933
Ik geloof in het ruimteprogramma.
In de waarde ervan.
326
00:29:27,059 --> 00:29:30,311
Dit land heeft helden nodig.
327
00:29:30,437 --> 00:29:35,483
Dat zijn niet alleen de astronauten,
maar iedereen bij de NASA.
328
00:29:35,609 --> 00:29:41,656
Allemaal zijn het helden,
en ik weet dat Jack...
329
00:29:46,954 --> 00:29:49,789
Perfect stukje filmwerk.
330
00:29:52,167 --> 00:29:57,839
Ze zeggen dat Apollo de grootste
technische prestatie aller tijden is.
331
00:29:57,965 --> 00:30:03,636
De trots van onze beschaving,
triomf van de techniek.
332
00:30:04,680 --> 00:30:09,809
Maar Ap.ollo 13 leert ons dat de prijs
van die techniek niet in dollars...
333
00:30:09,935 --> 00:30:12,812
maar in moederliefde wordt uitgedrukt.
334
00:30:12,938 --> 00:30:16,357
Vanaf het vluchtleidingscentrum,
Brett Hutchins.
335
00:30:16,483 --> 00:30:19,902
Die knul kan niet eens
fatsoenlijk schrijven.
336
00:30:20,028 --> 00:30:23,072
'De prijs van de techniek
wordt niet in dollars...
337
00:30:23,198 --> 00:30:28,286
maar in moederliefde uitgedrukt.'
Straks kunnen we inpakken.
338
00:30:28,412 --> 00:30:31,789
Nog 10 seconden.
-Ik moet ophangen.
339
00:30:31,915 --> 00:30:36,586
vanuit Houston,
waar Emmett Seaborn de missie volgt.
340
00:30:36,712 --> 00:30:40,798
De bemanning krijgt met nieuwe
onzekerheden te maken...
341
00:30:40,924 --> 00:30:44,886
bij de terugkeer in de dampkring morgen.
342
00:30:45,012 --> 00:30:50,057
Dat begint zodra ze de elektrische
systemen van de Odyssey weer starten.
343
00:30:50,184 --> 00:30:54,812
Wat moet ik 'm vertellen?
-Noem 't een overplaatsing.
344
00:30:54,938 --> 00:30:58,065
Dat slikt ie nooit.
-Maak je niet dik.
345
00:30:58,192 --> 00:31:02,987
...geslonken energievoorraad
na drie dagen.
346
00:31:03,113 --> 00:31:06,616
Wanneer weten we dat?
-Over 'n paar uur.
347
00:31:08,035 --> 00:31:10,703
We zijn uit de lucht.
348
00:31:13,373 --> 00:31:17,585
New York wil dat je morgen
in de studio blijft.
349
00:31:18,504 --> 00:31:22,215
Ze willen dat jij hier
het fort bewaakt...
350
00:31:22,341 --> 00:31:26,844
en dat Brett of 'n ander
bij de vluchtleiding gaat zitten.
351
00:31:26,970 --> 00:31:31,140
En wie gaat 't dan presenteren?
-Jullie allebei.
352
00:31:31,308 --> 00:31:36,062
Hij geeft 't door aan New York.
Daar komt 't vandaan.
353
00:31:36,188 --> 00:31:41,025
Wat doe ik dan nog?
-Achtergronden belichten.
354
00:31:46,031 --> 00:31:50,076
Je kunt New York zelf even bellen.
355
00:31:50,202 --> 00:31:53,329
Ik moet niet hoeven bedelen.
356
00:32:16,228 --> 00:32:19,188
Aquarius, hier Houston.
357
00:32:19,314 --> 00:32:21,524
Ga je gang.
358
00:32:21,650 --> 00:32:28,239
Jullie stand is in orde, behalve tijdens
de rol. Dit moetje doen:
359
00:32:28,782 --> 00:32:34,412
Trim tot nul graden stamphoek,
waar je nu ongeveer zit...
360
00:32:34,538 --> 00:32:41,377
tot 008 graden nölhpek, wat zo'n
16 graden verschilt van de huidige...
361
00:32:41,503 --> 00:32:45,381
en tot 0 graden gierhoek,
waar je nu zit.
362
00:32:45,507 --> 00:32:50,553
Vervolgens moeten jullie
de lengte-as op lijn brengen...
363
00:32:50,679 --> 00:32:53,097
Ik ben Brett, kunt u me helpen?
364
00:32:54,141 --> 00:32:57,727
Hoe klinkt dat?
365
00:32:57,853 --> 00:33:00,521
Ben ik verkeerd gerold?
366
00:33:01,565 --> 00:33:04,025
Dat klopt. Sorry.
367
00:33:09,490 --> 00:33:13,409
Apollo 13 heeft nog 70.000 kilometer
te gaan...
368
00:33:13,535 --> 00:33:16,370
en vliegt met 11.000 kilometer per uur.
369
00:33:16,497 --> 00:33:22,877
Hij zal vermoedelijk over vijf uur
landen in de Stille Oceaan.
370
00:33:23,003 --> 00:33:26,547
Het helikopterschip Iwo Jima
is ter plaatse...
371
00:33:26,673 --> 00:33:30,593
en het wisselvallige weer is nu goed.
372
00:33:30,719 --> 00:33:34,430
Nu breken spannende momenten aan.
373
00:33:34,556 --> 00:33:38,392
Over ongeveer 20 minuten,
om 7.23 uur...
374
00:33:38,519 --> 00:33:41,854
werpen ze de beschadigde
service module af.
375
00:33:41,980 --> 00:33:49,278
Om 10.53 werpen ze de maanlander af
die hun reddingsboot is geweest...
376
00:33:49,738 --> 00:33:52,532
sinds de explosie 82 uur geleden.
377
00:33:52,658 --> 00:33:57,078
Maar wat we in deze laatste uren
nog niet weten...
378
00:33:57,204 --> 00:34:02,625
is hoe de capsule de beproeving
van de atmosfeer zal doorstaan.
379
00:34:02,751 --> 00:34:05,211
Hoe weten we of 't hitteschild werkt?
380
00:34:05,337 --> 00:34:07,922
We vliegen ermee door de atmosfeer.
381
00:34:08,048 --> 00:34:11,717
Is het hitteschild intact gebleven
bij de explosie?
382
00:34:11,844 --> 00:34:18,599
Zullen de parachutes die de capsule
moeten afremmen van 500 km/u...
383
00:34:18,725 --> 00:34:22,353
tot 30 voor de landing wel werken?
384
00:34:22,479 --> 00:34:27,108
Emmett, Brett meldt dat
de Service Module wordt afgeworpen.
385
00:34:27,234 --> 00:34:29,485
Die procedure zal...
386
00:34:29,611 --> 00:34:33,322
We vragen 't wel rechtstreeks bij Brett.
387
00:34:33,449 --> 00:34:39,370
Over enkele minuten stoten de
astronauten de Service Module af...
388
00:34:39,496 --> 00:34:45,710
die op mysterieuze wijze onklaar raakte
en de maanlanding torpedeerde.
389
00:34:45,836 --> 00:34:51,340
Met enig geluk zullende astronauten
de schade zelf kunnen zien.
390
00:35:03,145 --> 00:35:06,189
Bpycotten we Brett Hutchins?
-Nou en of.
391
00:35:06,315 --> 00:35:07,940
Niet doen.
392
00:35:08,066 --> 00:35:11,694
We kunnen de regels niet
zomaar laten overtreden.
393
00:35:11,820 --> 00:35:15,448
We kunnen niet met de media
in de clinch gaan.
394
00:35:18,535 --> 00:35:24,499
Hier de vluchtleiding,
na 140 uur en 15 minuten missietijd.
395
00:35:24,625 --> 00:35:30,338
Apollo 13 is nog 63.540 kilometer
van de aarde verwijderd...
396
00:35:30,464 --> 00:35:35,885
en heeft een snelheid
van 20.553 kilometer per uur.
397
00:35:36,011 --> 00:35:39,764
Het wordt steeds voller hier in Houston.
398
00:35:39,890 --> 00:35:45,728
Senator Phil Hart, de voorzitter van de
senaatscommissie voor techniek, is er...
399
00:35:45,854 --> 00:35:49,524
en Afgevaardigde George Miller
van de Ruimtecommissie.
400
00:35:49,650 --> 00:35:53,110
De persconferentie wordt geopend
door de senator.
401
00:35:53,237 --> 00:35:56,823
Dat is eerder een taak
voor het Congreslid.
402
00:35:56,949 --> 00:35:58,783
Je hebt wel lef.
403
00:35:58,909 --> 00:36:03,412
Uiteraard gaat directeur Paine
de conferentie openen.
404
00:36:03,539 --> 00:36:09,043
Wie wil de conferentie openen
als ze het niet redden?
405
00:36:10,087 --> 00:36:13,798
Houston, kunnen we
de afwerpprocedure starten?
406
00:36:14,007 --> 00:36:17,343
Wacht op toestemming
afwerpprocedure LM.
407
00:36:17,469 --> 00:36:21,931
De astronauten gaan nu
hun reddingsboot afstoten.
408
00:36:22,057 --> 00:36:24,684
Wordt dat een riskante manoeuvre?
409
00:36:24,810 --> 00:36:31,232
Dit wordt een spannend moment voor de
astronauten en hun dierbaren op aarde.
410
00:36:31,358 --> 00:36:34,443
Geef gewoon antwoord, zak.
411
00:36:34,570 --> 00:36:40,992
De astronauten hebben hun LM
zo lang mogelijk bij zich willen houden.
412
00:36:41,118 --> 00:36:45,163
De afwerpprocedure is begonnen.
413
00:36:45,289 --> 00:36:49,917
Jullie kunnen het afwerpmechanisme
voor de LM klaarmaken.
414
00:36:51,336 --> 00:36:54,672
Over tien seconden.
415
00:36:57,384 --> 00:37:01,637
Vijf. Afwerpen LM.
416
00:37:01,763 --> 00:37:08,936
LM afgeworpen na 141,30 uur
missietijd, om 10 uur 43 in de ochtend.
417
00:37:09,062 --> 00:37:13,524
Vaarwel Aquarius, en we danken je.
418
00:37:14,568 --> 00:37:18,905
Hier de vluchtleiding
om 142 uur en 30 minuten.
419
00:37:19,031 --> 00:37:26,037
Apollo 13 heeft nog 10.000 kilometer
te gaan en daalt met 40.000 km/u.
420
00:37:26,163 --> 00:37:30,750
De terugkeer in de dampkring begint
over 10 minuten.
421
00:37:36,507 --> 00:37:41,594
Over 4 minuten valt de commando-
module de atmosfeer in.
422
00:37:41,720 --> 00:37:47,058
Naarmate de lucht dikker wordt,
neemt de wrijving toe.
423
00:37:47,184 --> 00:37:51,729
De temperatuur van het hitteschild
loopt op tot 2200 graden.
424
00:37:51,855 --> 00:37:57,485
Als de energie van dit inferno
werd omgezet in elektriciteit...
425
00:37:57,611 --> 00:38:01,030
zou dat 86.000 kilowattuur opleveren.
426
00:38:01,156 --> 00:38:05,451
Genoeg om Los Angeles
anderhalve minuut te verlichten.
427
00:38:05,577 --> 00:38:12,667
Omgerekend in kinetische energie kun je
er elke wereldburger 25 cm mee optillen.
428
00:38:12,793 --> 00:38:15,962
Aan boord is er echter maar één effect:
429
00:38:16,088 --> 00:38:21,008
Het schip wordt gehuld
in een dichte wolk geïoniseerd gas.
430
00:38:21,135 --> 00:38:25,263
Dat zal de radiocommunicatie
drie minuten storen.
431
00:38:25,389 --> 00:38:31,727
Als de radio weer werkt, weet de
vluchtleiding dat 't schild intact is...
432
00:38:31,854 --> 00:38:34,021
en dat de capsule veilig is.
433
00:38:34,148 --> 00:38:38,693
Zo niet, dan is de bemanning
omgekomen in de vlammen.
434
00:38:39,319 --> 00:38:46,200
Odyssey, iedereen hier bevestigt
dat het er prima uitziet voor jullie.
435
00:38:46,326 --> 00:38:52,039
We bedanken jullie allemaal
voor jullie fantastische inspanningen.
436
00:38:52,166 --> 00:38:54,333
Dat is geweldig aardig.
437
00:38:54,460 --> 00:38:59,672
Verlies van signaal over een minuut.
Hervatting via Omni Charlie.
438
00:39:05,804 --> 00:39:08,890
Apollo 13 keert terug in de atmosfeer.
439
00:39:09,016 --> 00:39:14,604
We verwachten over drie minuten
het radiocontact te hervatten.
440
00:39:57,689 --> 00:40:02,235
Odyssey, hier Houston. We wachten.
441
00:40:28,679 --> 00:40:32,640
Oké, Joe.
-We ontvangen je, Jack.
442
00:40:32,766 --> 00:40:37,979
We zien op de tv
dat het weer uitstekend is.
443
00:40:38,105 --> 00:40:42,358
Een prachtig slot aan een beproeving
van vier dagen...
444
00:40:42,484 --> 00:40:46,863
We moeten de parachutes
nog afwachten.
445
00:40:46,989 --> 00:40:52,618
Ze kunnen beschadigd zijn
door de lage temperaturen.
446
00:40:52,744 --> 00:40:55,163
Dus we zijn er nog niet.
447
00:40:55,289 --> 00:40:58,457
Dat merkten de Sovjets
driejaar geleden...
448
00:40:58,584 --> 00:41:02,420
toen de parachute
van Sojoez 1 weigerde...
449
00:41:02,546 --> 00:41:06,549
en kosmonaut Komarov
zijn dood tegemoet viel.
450
00:41:06,675 --> 00:41:11,262
Kan dat nu echt niet vrolijker?
-Hij praat de tijd vol.
451
00:41:33,827 --> 00:41:38,289
De openingschutes zien er goed uit.
452
00:41:41,335 --> 00:41:43,836
Daar gaan de hoofdchutes.
453
00:42:24,169 --> 00:42:28,464
Emmett, het ziet er goed uit.
Wat vind jij?
454
00:42:28,590 --> 00:42:33,553
Dit is het mooiste
dat ik ooit gezien heb.
455
00:42:48,944 --> 00:42:56,242
Houston, hier de Odyssey.
We zijn veilig en blijven goed drijven.
456
00:42:58,287 --> 00:43:01,789
Wat hebben we geleerd?
De grenzen van de techniek...
457
00:43:01,915 --> 00:43:06,210
voor zover we tegen onze overmoed
beschermd moeten worden.
458
00:43:06,336 --> 00:43:09,297
Maar dat komt later wel.
459
00:43:09,423 --> 00:43:15,011
Waar het nu om gaat, is dat drie helden
nu aan boord van de Iwo Jima zijn...
460
00:43:15,137 --> 00:43:20,391
en onderweg zijn naar huis.
Houston, dit is Emmett Seaborn.
461
00:43:20,517 --> 00:43:24,061
Dank je, Emmett.
-We zijn uit de lucht.
462
00:43:24,188 --> 00:43:27,690
Ik word hier te oud voor.
-Vakwerk, Emmett.
463
00:43:41,497 --> 00:43:44,832
Emmett, dat was geweldig.
464
00:43:44,958 --> 00:43:49,003
Ik zou het eerste interview doen
met Gene Krantz.
465
00:43:49,129 --> 00:43:52,882
En als ik nu in Houston zat,
was ik al bezig...
466
00:43:53,008 --> 00:43:57,428
in plaats van over een half uur.
Voel je 'm?
467
00:44:00,808 --> 00:44:02,934
Luid en duidelijk.
468
00:44:05,646 --> 00:44:08,981
Waar zat je?
-In een kuuroord.
469
00:44:09,107 --> 00:44:13,110
Waar is ie?
-Gene voor mij, Mr Krantz voor jou.
470
00:44:13,237 --> 00:44:17,532
In de VlP-ruimte van de vluchtleiding.
471
00:44:35,968 --> 00:44:39,011
Ben je me ontgroeid?
472
00:44:39,138 --> 00:44:43,224
Gefeliciteerd, Gene. Vakwerk.
473
00:44:44,643 --> 00:44:47,311
Emmett, wat doe jij hier?
474
00:44:51,275 --> 00:44:55,945
Ze hadden me verteld
dat je in de stad zou blijven.
475
00:44:57,906 --> 00:45:00,950
Wie heeft je dat verteld, Hal?
476
00:45:07,875 --> 00:45:11,836
Maar nu je er toch bent, ga je gang.
477
00:45:28,312 --> 00:45:31,272
Excuseert u me, heren.
478
00:45:33,400 --> 00:45:39,489
Als je ermee zit, kun je best dat
interview doen. Mij maakt 't niet uit.
479
00:45:43,452 --> 00:45:47,538
Nee, dat zit wel goed.
480
00:45:51,168 --> 00:45:54,712
Ik heb nog 'n hoop te doen.
42196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.