All language subtitles for FBI.International.S02E21.Fed.to.the.Sharks.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,078 --> 00:00:04,948 ‫"منتجع (فرايم وورك){\an8} ‫(كاشكايس، البرتغال)" 2 00:00:19,584 --> 00:00:20,975 ‫أمي، انظري! سلطعون! 3 00:00:22,669 --> 00:00:26,797 ‫هذا رائع جداً أيها الصغير ‫ولكن عليك أن تكون حذراً 4 00:00:26,927 --> 00:00:30,402 ‫لأن مخالب السيد السلطعون ‫قد تكون حادة حقاً 5 00:00:37,874 --> 00:00:40,395 ‫هناك شيء ما في الماء، إنه... 6 00:00:41,002 --> 00:00:43,001 ‫تعالي الآن بسرعة 7 00:00:57,990 --> 00:01:00,120 ‫إنه (أفونسو)! 8 00:01:04,898 --> 00:01:07,114 ‫(أنيا)، اتصلي بالشرطة ‫قوموا بتغطيته 9 00:01:07,331 --> 00:01:10,763 ‫- لا يمكنك تركه وحسب... ‫- (أنيا)، الشرطة، لن أسأل مجدداً 10 00:01:10,894 --> 00:01:13,370 ‫- إلى أين تذهبين؟ ‫- لأخبر المالك 11 00:01:16,021 --> 00:01:17,628 ‫آنسة (بريسكوت)؟ 12 00:01:24,537 --> 00:01:25,752 ‫آنسة (بريسكوت)؟ 13 00:01:27,794 --> 00:01:28,923 ‫آنسة (بريسكوت)؟ 14 00:01:30,314 --> 00:01:31,531 ‫آنسة (بريسكوت)؟ 15 00:01:32,400 --> 00:01:34,876 ‫- ماذا؟ ‫- هناك مشكلة في... 16 00:02:08,127 --> 00:02:09,777 ‫حسناً، أنت تتأنق بشكل جيد 17 00:02:10,820 --> 00:02:13,425 ‫سحبني (فورستر) جانباً ‫قال إن أيامي السرية قد ولت 18 00:02:13,450 --> 00:02:16,317 ‫وأنه يجب أبدأ في الظهور كعميل حقيقي 19 00:02:18,577 --> 00:02:21,574 ‫إذاً... هل سندخل معاً؟{\an8} 20 00:02:21,965 --> 00:02:24,354 ‫بالتأكيد، أتريدين الركوب على الظهر؟ 21 00:02:26,397 --> 00:02:29,742 ‫- انظر، (داميان)...{\an8} ‫- لا، ليس ذلك 22 00:02:29,916 --> 00:02:30,959 ‫- ماذا؟{\an8} ‫- ذاك الوجه... 23 00:02:31,089 --> 00:02:33,088 ‫وجه "كان هذا ممتعاً ‫لكن هذا كل ما كان عليه" 24 00:02:33,218 --> 00:02:36,477 {\an8}‫حسناً، انظر ‫ربما كنت في هذا الموقف من قبل 25 00:02:36,736 --> 00:02:38,127 ‫لكنني لم أفعل 26 00:02:38,909 --> 00:02:40,474 ‫أنا أفهمك تماماً 27 00:02:41,256 --> 00:02:43,905 ‫سأقوم ببضع لفات حول المبنى ‫وسأراك هناك 28 00:02:44,035 --> 00:02:46,686 ‫- حصلنا على قضية ‫- نعم، سندخل 29 00:02:52,333 --> 00:02:53,855 {\an8}‫اسمع، انظر من قام بزيارتنا 30 00:02:54,506 --> 00:02:57,678 ‫- كيف حالك يا (زوي)؟ ‫- (أندريه)، (كاميرون) 31 00:02:57,809 --> 00:03:00,937 {\an8}‫إنها في المدينة تدرّس صفاً ‫في أكاديمية إنفاذ القانون الدولية 32 00:03:01,197 --> 00:03:04,500 {\an8}‫هذا (داميان باول)، إنه جديد في الفريق ‫هذه (زوي ماكينا) 33 00:03:04,630 --> 00:03:08,453 {\an8}‫عملت معنا في بعض القضايا ‫هي الآن مساعدة الموفد في (وارسو) 34 00:03:08,845 --> 00:03:11,146 {\an8}‫سأقوم بإيجازها مجدداً بعد عرض القضية 35 00:03:12,057 --> 00:03:14,187 {\an8}‫حسناً، (أليكسيس بريسكوت) 36 00:03:14,318 --> 00:03:19,488 {\an8}‫مواطنة أميركية تقيم في (البرتغال) ‫ابنة صاحب فندق كبير، (مايلز بريسكوت) 37 00:03:19,618 --> 00:03:23,615 {\an8}‫أسس (فرايم وويك)، إنها سلسلة فنادق ‫تهدف إلى تحديث مشهد المنتجع الفاخر 38 00:03:23,746 --> 00:03:25,700 {\an8}‫٥٦ عقاراً حول العالم 39 00:03:25,831 --> 00:03:29,741 ‫(أليكسيس) مؤثرة صغيرة ‫حفنة من الشركات الفاشلة... 40 00:03:29,828 --> 00:03:31,610 ‫- الأحذية والمجوهرات ‫- في العام الماضي، (بريسكوت)... 41 00:03:31,784 --> 00:03:35,867 ‫الأب، اشترى منتجعاً قديماً في (كاشكايس) ‫(البرتغال) ليتم تجديده 42 00:03:35,998 --> 00:03:37,736 ‫وكانت (أليكسيس) مسؤولة{\an8} ‫عن إعادة التصميم 43 00:03:37,866 --> 00:03:42,775 {\an8}‫وهي محتجزة حالياً كمشتبه بها ‫في قتل أحد عمال المنتجع 44 00:03:43,123 --> 00:03:47,163 ‫(أفونسو مينديز)، ٣٠ عاماً{\an8} ‫هاجر من (الرأس الأخضر) 45 00:03:47,293 --> 00:03:51,291 ‫في عام ٢٠١٨، تم العثور على جثته ‫مجروفة على شاطئ المنتجع 46 00:03:51,421 --> 00:03:53,419 {\an8}‫مصاباً بعيار ناري في الصدر 47 00:03:53,550 --> 00:03:55,114 {\an8}‫في الصباح عينه الذي ظهرت فيه ‫تلك الجثة 48 00:03:55,244 --> 00:03:58,155 {\an8}‫تم العثور على (أليكسيس) من قِبل المديرة ‫مع الدم على ثوبها 49 00:03:58,286 --> 00:04:01,718 ‫لا تفسير من أين أتى، نتائج الحمض النووي ‫لهذا الدم لا تزال عالقة 50 00:04:01,849 --> 00:04:03,630 ‫ألا نستبق الأحداث ‫بالتدخل في هذه المرحلة؟ 51 00:04:03,760 --> 00:04:06,627 ‫والدها صديق مقرب{\an8} ‫لسفير (الولايات المتحدة) في (البرتغال) 52 00:04:06,758 --> 00:04:07,931 ‫وهنا يأتي دور (ماكينا) 53 00:04:08,061 --> 00:04:10,841 ‫حسناً، مشرفي السابق (نايت إدينغز) ‫هو الموفد في (البرتغال) 54 00:04:10,972 --> 00:04:13,100 ‫يقول إن الأمر معقد جداً هناك 55 00:04:13,231 --> 00:04:16,706 ‫السفير يحب أن يمرّ كل شيء به ‫ولا يترفّع عن المحسوبيات 56 00:04:16,836 --> 00:04:20,008 {\an8}‫وبما أن (ماكينا) تعرف بيئة التشغيل ‫ستذهب معنا 57 00:04:20,399 --> 00:04:22,572 {\an8}‫لتمهّد الطريق لنا، فلننطلق 58 00:04:35,389 --> 00:04:37,083 ‫- "السفارة الأميركية (لشبونة، البرتغال)"{\an8} ‫- أهلاً 59 00:04:37,343 --> 00:04:38,690 {\an8}‫شكراً (نايت) 60 00:04:39,125 --> 00:04:41,992 ‫- (كاميرون فو) ‫- تسعدني مساعدتكم يا رفاق 61 00:04:42,122 --> 00:04:43,296 ‫إلى الحد الذي أستطيع بلوغه 62 00:04:43,427 --> 00:04:46,381 ‫يتوجه باقي الفريق إلى الشرطة القضائية{\an8} ‫لاستجواب (أليكسيس) 63 00:04:46,511 --> 00:04:48,727 {\an8}‫- تقصدين المنتجع؟ ‫- المعذرة؟ 64 00:04:48,857 --> 00:04:51,420 ‫- إنها محتجزة في المنتجع ‫- تقلم أظافرها، أو...؟ 65 00:04:51,550 --> 00:04:53,636 {\an8}‫إنهم يبقونها في غرفة، تم عزلها 66 00:04:54,243 --> 00:04:57,676 {\an8}‫- كما أخبرتك، الجو هنا شائك جداً ‫- على ما يبدو 67 00:04:57,807 --> 00:05:01,761 {\an8}‫خطيب الآنسة (بريسكوت)، (بيتر كاتمول) ‫موجود أيضاً في الفندق 68 00:05:01,891 --> 00:05:03,802 {\an8}‫- يود التحدث إليكم ‫- حسناً، سأتصل بـ(فورستر) 69 00:05:03,932 --> 00:05:05,149 ‫لأطلعه على المستجدات 70 00:05:05,410 --> 00:05:08,190 {\an8}‫هل هناك غرفة يمكننا العمل بها؟ ‫أجهزة الكمبيوتر، خطوط آمنة؟ 71 00:05:08,321 --> 00:05:09,537 ‫بالطبع{\an8} 72 00:05:15,924 --> 00:05:18,226 ‫- سيارة جميلة ‫- أجل، انتظروا حتى تروا حوض السباحة 73 00:05:18,356 --> 00:05:19,834 ‫حسناً، سأتحدث أنا و(كيليت){\an8} ‫مع (أليكسيس) 74 00:05:19,964 --> 00:05:22,180 {\an8}‫(سميتي) و(باول)، خذا الخطيب ‫(راينز)، تواصل مع المدير 75 00:05:22,354 --> 00:05:25,611 {\an8}‫- تحقق مجدداً إذا وجدت أي شيء ‫- أين (كام)؟ هل تأخذ اليوم عطلة؟ 76 00:05:25,960 --> 00:05:27,915 ‫إنها في السفارة ‫تهتم بالأمور التقنية، تعالي 77 00:05:36,213 --> 00:05:39,471 {\an8}‫(ماركو ديسوزا) ‫المشرف والمحقق الرئيسي 78 00:05:39,602 --> 00:05:41,209 ‫العميلان الخاصان (فورستر) و(كيليت) 79 00:05:41,600 --> 00:05:44,772 {\an8}‫خلال ٣٠ عاماً، لم يكن لدي أي معتقل ‫مرموق مثل الآنسة (بريسكوت) 80 00:05:44,903 --> 00:05:47,118 ‫- ولماذا التساهل؟ ‫- لم يكن قراري 81 00:05:47,249 --> 00:05:48,943 ‫كمحقق رئيسي؟ حقاً؟ 82 00:05:49,638 --> 00:05:54,461 ‫رئيسي هو صديق مقرب للسفير (بندل) ‫فرض عليّ ذلك 83 00:05:54,591 --> 00:05:57,197 ‫يبدو أن الكثير من الناس هنا ‫لديهم الكثير من الأصدقاء المقربين 84 00:05:58,544 --> 00:06:00,021 ‫ليس الجميع 85 00:06:00,934 --> 00:06:04,105 ‫آل (بريسكوت)؟ قطعاً 86 00:06:06,799 --> 00:06:10,752 {\an8}‫- (سكوت فورستر)، هذه (جيمي كيليت) ‫- المكتب الفدرالي، نعم، الحمد للقدير 87 00:06:11,101 --> 00:06:13,142 ‫أبي، هل وصل بعد؟ 88 00:06:14,055 --> 00:06:17,183 ‫- لا أعرف ‫- لكنكم تحدثتم معه، أليس كذلك؟ 89 00:06:17,313 --> 00:06:19,094 {\an8}‫لماذا قد نفعل؟ ‫هل كان هنا الليلة الماضية؟ 90 00:06:19,225 --> 00:06:22,049 {\an8}‫- (ليو نونيز)، محامي الآنسة (بريسكوت) ‫- أجل، مؤقتاً 91 00:06:22,179 --> 00:06:23,874 ‫في (البرتغال)، لا يمكن احتجاز المشتبه به ‫من دون محام 92 00:06:23,960 --> 00:06:26,959 ‫حسناً، محاميّ الحقيقي في طريقه ‫من (نيويورك) مع والدي 93 00:06:27,045 --> 00:06:28,870 ‫حسناً، نحتاج إلى طرح بعض الأسئلة عليك{\an8} 94 00:06:29,348 --> 00:06:30,651 {\an8}‫قدمت بالفعل بياني 95 00:06:30,782 --> 00:06:34,040 {\an8}‫لا أتذكر، قد يكون كافياً ‫لإقناع الشرطة المحلية بتركك وشأنك 96 00:06:34,171 --> 00:06:35,691 ‫لكن من المؤكد أنه لن يكون كافياً ‫لهيئة المحلفين 97 00:06:35,821 --> 00:06:38,081 ‫آنسة (بريسكوت)، أنا مطالب بموجب ‫القانون البرتغالي... 98 00:06:38,211 --> 00:06:41,513 ‫إذا كنت تريد أن تكون مفيداً ‫فاذهب وابحث عن والدي 99 00:06:50,854 --> 00:06:55,720 ‫ذكرت تقارير الشرطة أن هذه كانت آخر ليلة ‫لحفل توديع العزوبية المشترك لك وخطيبك 100 00:06:55,851 --> 00:06:59,196 ‫كنا نحتفل لمدة ثلاثة أيام متتالية 101 00:06:59,587 --> 00:07:01,802 ‫أغمي عليّ في منتصف الليل 102 00:07:02,193 --> 00:07:04,581 ‫لم أستيقظ حتى أتت (فاطمة) تطرق الباب ‫في اليوم التالي 103 00:07:04,669 --> 00:07:06,494 ‫فلنتحدث عن الدم على فستانك 104 00:07:06,798 --> 00:07:09,406 ‫- كيف وصل ذلك إلى هناك؟ ‫- لا أعرف 105 00:07:09,536 --> 00:07:11,187 ‫حسناً، هناك شيء يجب أن تعرفيه 106 00:07:11,317 --> 00:07:14,315 ‫الكذب على عميل فدرالي ‫هو جريمة فدرالية 107 00:07:14,445 --> 00:07:18,136 ‫لذا، سأسألك مجدداً ‫كيف وصل الدم إلى هناك؟ 108 00:07:19,224 --> 00:07:21,657 ‫لذا فإن الشيء الوحيد ‫الذي يمكنني التفكير فيه 109 00:07:21,831 --> 00:07:24,654 ‫هو أن إحدى وصيفات الشرف جرحت يدها 110 00:07:24,785 --> 00:07:28,999 ‫أسقطت كوباً، تحطم ‫وحاولت بغباء التقاطه مجدداً 111 00:07:29,130 --> 00:07:32,606 ‫الشرطة البرتغالية تختبر الحمض النووي ‫في هذه الأثناء 112 00:07:32,866 --> 00:07:36,646 ‫- هل كنت تعرفين (أفونسو مينديز)؟ ‫- نعم 113 00:07:36,905 --> 00:07:40,295 ‫أحاول أن أكون ودودة ‫مع جميع موظفيّ عندما أتعامل معهم 114 00:07:40,425 --> 00:07:43,597 ‫هل هناك أي شيء آخر ‫تتذكرينه فجأة؟ 115 00:07:43,945 --> 00:07:47,116 ‫لا! اقسم بالقدير 116 00:07:53,373 --> 00:07:55,675 ‫نريد التحدث مع من كان هنا ‫من أجل حفلة توديع العزوبية 117 00:07:55,805 --> 00:07:57,196 ‫نحن كذلك 118 00:07:58,500 --> 00:08:01,497 ‫- لا تقل لي إنهم ليسوا هنا ‫- بحلول الوقت الذي وُجدت به جثة الضحية 119 00:08:01,628 --> 00:08:04,015 ‫كان جميع الضيوف عائدين ‫إلى (الولايات المتحدة) 120 00:08:04,103 --> 00:08:06,841 ‫ثق بي، نحن محبطون بقدركم 121 00:08:06,972 --> 00:08:09,926 ‫هل تواجه أحد من فريقك مع (أليكسيس) ‫قبل هذا الحادث؟ 122 00:08:10,056 --> 00:08:11,576 ‫لا، لكننا سمعنا عنها... 123 00:08:11,707 --> 00:08:15,227 ‫أميرة الأب الصغيرة، وهذه ليست جريمة ‫آخر مرة سمعت فيها ذلك 124 00:08:15,357 --> 00:08:16,400 ‫نعم 125 00:08:17,876 --> 00:08:20,048 ‫من المفترض أن أتزوج ‫في غضون أسابيع قليلة 126 00:08:20,180 --> 00:08:23,958 ‫والآن خطيبتي متهمة بالقتل ‫لأن وصيفتها جرحت إصبعها؟ 127 00:08:24,089 --> 00:08:26,522 ‫ماذا لو نركز على الإجابة على السؤال؟ 128 00:08:26,653 --> 00:08:30,128 ‫- ماذا تتذكر من تلك الليلة؟ ‫- وما قصة هؤلاء الشرطيين المحليين؟ 129 00:08:30,258 --> 00:08:32,170 ‫لأنه يبدو بالتأكيد أنهم يريدون النيل ‫من (أليكسيس) 130 00:08:32,300 --> 00:08:35,038 ‫لسنا هنا لنتحدث بالسوء ‫عن رجال الشرطة المحليين 131 00:08:35,168 --> 00:08:38,948 ‫الورطة التي فيها خطيبتك... ‫كن عنيداً قدرما تشاء، لن تختفي 132 00:08:39,209 --> 00:08:40,426 ‫ها هي المشكلة 133 00:08:40,511 --> 00:08:45,335 ‫والد (أليكسيس) يوظف عمالاً ‫من (المغرب) و(أنغولا) 134 00:08:45,465 --> 00:08:47,290 ‫يجب أن يكون هؤلاء الأشخاص سعداء جداً ‫بأنهم يعملون من لدى الأميركيين 135 00:08:47,420 --> 00:08:51,287 ‫- نحن هنا لنتحدث عن خطيبتك وعنك ‫- أنا؟ 136 00:08:51,417 --> 00:08:53,589 ‫أين كنت بين منتصف الليل ‫والساعة السادسة صباحاً؟ 137 00:08:54,415 --> 00:08:57,022 ‫- هذا اتجاه الأسئلة؟ ‫- نعم، لأن التحقيق يتم هكذا 138 00:08:57,152 --> 00:09:01,018 ‫نستبعد المشتبه بهم ‫هل تريد البقاء في القائمة القصيرة؟ تفضل 139 00:09:01,149 --> 00:09:02,973 ‫كنت مع أصدقائي 140 00:09:03,625 --> 00:09:07,536 ‫- نحتفل ‫- سنحتاج إلى أسمائهم ومعلومات الاتصال 141 00:09:07,622 --> 00:09:11,403 ‫يأتي هؤلاء العمال من شمال (إفريقيا) ‫ويجلبون كل مشاكلهم معهم 142 00:09:11,576 --> 00:09:14,921 ‫هذا مضمون، هذا الرجل أقام علاقة ‫مع ابنة عم شخص ما في الوطن 143 00:09:15,051 --> 00:09:18,049 ‫- أو سرق والده ماعز شخص ما ‫- تم قتل رجل 144 00:09:18,179 --> 00:09:21,916 ‫إذاً ماذا عن إظهار بعض التعاطف؟ ‫وإذا لم يكن لديك أي منه، فزيّفه 145 00:09:22,047 --> 00:09:27,348 ‫على الأقل عندما تكون أمامي ‫لأنني على وشك إلقائك في السجن المحلي 146 00:09:30,561 --> 00:09:32,213 ‫أحضر لنا تلك القائمة 147 00:09:33,994 --> 00:09:35,774 ‫هذا الصباح، خارج المكتب 148 00:09:37,036 --> 00:09:39,382 ‫- نعم، ماذا عن ذلك؟ ‫- لا أحاول التطفل على شؤونك يا (كام) 149 00:09:39,512 --> 00:09:42,945 ‫- أنا أتأكد من أنك بخير ‫- (أندريه)، أنت تعرفني 150 00:09:43,073 --> 00:09:45,724 ‫- أجل، لكنني لا أعرفه ‫- أنا بخير 151 00:09:45,855 --> 00:09:48,983 ‫وإذا لم تكوني بخير يوماً ما ‫ستخبرينني، صحيح؟ 152 00:09:50,851 --> 00:09:52,719 ‫- بالطبع ‫- حسناً، يجب أن أرحل 153 00:09:53,545 --> 00:09:56,977 ‫- (فاطمة حفيظ) مديرة المنتجع ‫- العميل الخاص (راينز) 154 00:09:57,758 --> 00:10:01,713 ‫هل تعرفين بأي تاريخ ‫بين (أليكسيس) والضحية؟ 155 00:10:02,712 --> 00:10:04,581 ‫لدي العديد من المسؤوليات 156 00:10:04,711 --> 00:10:09,316 ‫لكن متابعة علاقات صاحبة العمل ‫ليست من بينها 157 00:10:10,141 --> 00:10:14,312 ‫شقيق (أفونسو) هنا، يأخذ أغراضه ‫سآخذك إليه 158 00:10:17,874 --> 00:10:19,396 ‫أيها العميل (راينز)؟ 159 00:10:28,780 --> 00:10:31,864 ‫هذا شقيق (أفونسو)، (مانويل) 160 00:10:33,602 --> 00:10:36,470 ‫أنا (أندريه راينز)، المكتب الفدرالي 161 00:10:38,337 --> 00:10:39,945 ‫آسف على خسارتك 162 00:10:41,032 --> 00:10:44,116 ‫جاءت الشرطة إلى شقتنا ‫قالوا إنهم حصلوا على ما يحتاجون إليه 163 00:10:44,246 --> 00:10:46,376 ‫أنا هنا لأخذ ملابسه من خزانته وحسب 164 00:10:47,418 --> 00:10:49,807 ‫(مانويل)، كيف كان أخوك؟ 165 00:10:50,025 --> 00:10:53,935 ‫ورجاء، كن صادقاً، حتى لو كان في ورطة 166 00:10:54,022 --> 00:10:58,758 ‫- نريد معرفة من فعل ذلك به وحسب ‫- ليس أخي، لا، لا مشاكل 167 00:10:59,452 --> 00:11:01,104 ‫كان شجاعاً 168 00:11:01,581 --> 00:11:03,753 ‫كان دائماً يقاتل لشيء أفضل 169 00:11:04,405 --> 00:11:09,793 ‫- هل ذكر أخوك من قبل (أليكسيس بريسكوت)؟ ‫- سألتني الشرطة عن ذلك أيضاً 170 00:11:09,923 --> 00:11:12,269 ‫لا أتذكر هذا الاسم على وجه التحديد 171 00:11:13,007 --> 00:11:16,528 ‫- لكنه كثيراً ما كان يتحدث عن الأميركيين ‫- ماذا عنهم؟ 172 00:11:16,658 --> 00:11:18,309 ‫كم كانوا محظوظين 173 00:11:19,438 --> 00:11:21,393 ‫لكنهم لم يقدروا ذلك حتى 174 00:11:25,042 --> 00:11:28,562 ‫حسناً، تم انتشال جثة الضحية من هنا 175 00:11:32,557 --> 00:11:38,207 ‫- من أي اتجاه يأتي المد والجزر؟ ‫- أعتقد أن الريح تهب غرباً 176 00:11:38,813 --> 00:11:40,422 ‫(سكوت)، تحقق من هذا 177 00:11:42,334 --> 00:11:44,332 ‫لا بد من أن هذا هو المكان الذي تم فيه ‫إطلاق النار على (مينديز) 178 00:11:44,550 --> 00:11:48,764 ‫ثم جر القاتل جسده ودفعه في الماء 179 00:11:55,802 --> 00:11:59,887 ‫تسافرين كل هذه المسافة ‫وتتحملين الهراء من الغرباء طوال اليوم 180 00:12:00,364 --> 00:12:02,580 ‫لإرسال الأموال إلى الوطن وحسب 181 00:12:03,319 --> 00:12:04,926 ‫وهذه هي الطريقة التي ينتهي بها الأمر 182 00:12:14,353 --> 00:12:17,352 ‫رأيت أنك عملت لدى آل (بريسكوت) ‫لمدة ١٥ عاماً 183 00:12:18,308 --> 00:12:19,524 ‫كيف صمدت؟ 184 00:12:21,436 --> 00:12:25,346 ‫وصلت إلى ما أنا عليه ‫مع القليل من الحظ والكثير من العمل الشاق 185 00:12:26,606 --> 00:12:27,821 ‫والتكتم؟ 186 00:12:28,735 --> 00:12:29,822 ‫عند الحاجة 187 00:12:34,077 --> 00:12:36,121 ‫تم العثور على هذه على جثة الضحية 188 00:12:41,074 --> 00:12:43,941 ‫نجت من الجر لمسافة ٠٠٠،١٠ فرسخ ‫تحت سطح البحر؟ 189 00:12:44,766 --> 00:12:48,156 ‫لب من البولي كربونات، غلاف سيليكون ‫إنها درجة عسكرية 190 00:12:48,416 --> 00:12:50,761 ‫ما زلت أنتظر سجلات الهاتف ‫من مزود الخدمة الخاص به 191 00:12:50,892 --> 00:12:53,195 ‫لكن الأمور لا تتحرك هنا ‫بالسرعة التي اعتدنا عليها 192 00:12:53,325 --> 00:12:57,148 ‫سأقوم بتنبيه شركة الهاتف ‫لكننا نبحث في ٤٨ ساعة، بأحسن الأحوال 193 00:13:01,103 --> 00:13:04,360 ‫حسناً، قال (سكوت) إنك كنت بارعاً ‫لكن لا أحد بارع إلى هذه الدرجة 194 00:13:04,708 --> 00:13:07,531 ‫راسلني (راينز) ‫حصل على رمز المرور من شقيق (مينديز) 195 00:13:09,965 --> 00:13:12,745 ‫اتصل (مينديز) بهذا الرقم ثماني مرات ‫ليلة إطلاق النار عليه 196 00:13:14,874 --> 00:13:16,351 ‫فلنر من لدينا 197 00:13:39,768 --> 00:13:40,810 ‫مرحباً؟ 198 00:13:42,072 --> 00:13:43,115 ‫(راينز)؟ 199 00:13:43,810 --> 00:13:46,329 ‫(باول)؟ كيف حصلت على هذا الرقم؟ 200 00:13:46,634 --> 00:13:51,325 ‫هذا هاتف (مينديز)، سأضعك على مكبر الصوت ‫أنا أتصفح بعض الرسائل هنا 201 00:13:51,456 --> 00:13:52,977 ‫"رقم مشفّر" 202 00:13:54,801 --> 00:13:58,190 ‫(أليكسيس) أخبرت (كيليت) و(فورستر) ‫بأنها بالكاد تعرف الرجل، صحيح؟ 203 00:13:58,624 --> 00:14:01,276 ‫- صحيح ‫- كانت تقيم علاقة معه 204 00:14:05,403 --> 00:14:06,619 ‫- أريد أبي! ‫- لا 205 00:14:06,750 --> 00:14:08,357 ‫- ابحث عن والدي! ‫- لا، تعالي 206 00:14:09,660 --> 00:14:10,790 ‫أوشكت على الوصول 207 00:14:11,180 --> 00:14:15,525 ‫إلى أين تأخذني؟ قف! ‫أين... إلى أين أنا ذاهبة؟ 208 00:14:15,830 --> 00:14:17,305 ‫- دعني أذهب! ‫- فلنذهب 209 00:14:17,393 --> 00:14:21,304 ‫- لو سمحت! رجاءً ابحثوا عن والدي! ‫- لم يتم إخبارنا بأنه سيتم نقلها 210 00:14:21,434 --> 00:14:25,431 ‫عادت نتائج الحمض النووي على الفستان ‫إنها مطابقة لـ(مينديز) 211 00:14:44,587 --> 00:14:48,975 ‫كان قد تم افتتاح المنتجع تواً ‫وكان يعتني بالحانة 212 00:14:49,061 --> 00:14:52,060 ‫أخبرته بأنه صنع (ماي تاي) لذيذاً جداً 213 00:14:52,537 --> 00:14:55,316 ‫كنت رئيسته ‫قلت ذلك لأكون لطيفة وحسب 214 00:14:55,404 --> 00:15:01,140 ‫(أفونسو)، فهم الأمر بالطريقة الأخرى ‫الطريقة الخطأ 215 00:15:01,270 --> 00:15:03,745 ‫بدأ في الاتصال بالفيلا الخاصة بي 216 00:15:04,094 --> 00:15:07,440 ‫وبعد ذلك بطريقة ما ‫حصل على رقم هاتفي الخلوي 217 00:15:08,395 --> 00:15:11,436 ‫قلت له إنني غير مهتمة 218 00:15:11,741 --> 00:15:13,957 ‫ولكن بعد ذلك بدأ في إرسال ‫رسائل نصية إليّ... 219 00:15:14,956 --> 00:15:16,824 ‫- أشياء ‫- أي نوع من الأشياء؟ 220 00:15:16,997 --> 00:15:21,081 ‫- سأدع خيالك يقرر ‫- هل نبهت أي أحد عن سلوكه؟ 221 00:15:21,212 --> 00:15:23,775 ‫مديره؟ والدك ربما؟ 222 00:15:23,905 --> 00:15:27,077 ‫أبلغت عنه إلى (فرانسيس كراين) ‫وفقاً لسياسة الشركة 223 00:15:27,207 --> 00:15:29,726 ‫- (كراين)؟ ‫- رئيس علاقات العمل 224 00:15:29,813 --> 00:15:31,942 ‫- في (البرتغال)؟ ‫- كل ملكيات (فرايم وورك) 225 00:15:32,073 --> 00:15:34,593 ‫- في جميع أنحاء العالم ‫- قال إنه سيتعامل مع الأمر 226 00:15:34,723 --> 00:15:38,067 ‫واعتقدت أنه فعل ‫لأنني لم أسمع من (أفونسو) منذ أسبوع 227 00:15:38,155 --> 00:15:40,545 ‫- نعم، حذفت جميع النصوص منه ‫- لأنها كانت مهينة 228 00:15:40,676 --> 00:15:43,282 ‫لم يحذف (أفونسو) رسائلك ‫لدينا نسخة كاملة هنا 229 00:15:46,496 --> 00:15:48,539 ‫هل تريدينني أن أقرأ لك بعضها؟ 230 00:15:49,453 --> 00:15:52,319 ‫"مرحباً، رمز النار التعبيري ‫رأيتك بجوار حوض السباحة اليوم" 231 00:15:52,449 --> 00:15:54,622 ‫"رمز تعبيري يغمز الوجه ‫كنت تبدو..." 232 00:15:54,751 --> 00:15:58,271 ‫حسناً، توقفي ‫فقط... توقفي وحسب 233 00:16:01,573 --> 00:16:03,354 ‫(أليكسيس)، أفهمك 234 00:16:04,135 --> 00:16:06,395 ‫انتهيت تواً من عمل كبير هنا 235 00:16:06,526 --> 00:16:08,567 ‫أنت على بعد أسابيع من الزواج 236 00:16:08,785 --> 00:16:10,957 ‫لذا أقمت و(أفونسو) علاقة عابرة 237 00:16:11,088 --> 00:16:15,605 ‫لست أول فتاة تحت الضغط تنفّس عن غضبها ‫ولن تكوني الأخيرة 238 00:16:15,910 --> 00:16:20,429 ‫ولكن بعد ذلك أراد أن يستمر، ولم تفعلي 239 00:16:21,210 --> 00:16:23,946 ‫كيف وصل دمه إلى ثوبك؟ 240 00:16:26,207 --> 00:16:30,899 ‫جاء بعد أن غادر الجميع 241 00:16:31,725 --> 00:16:35,244 ‫كان في حالة ثمالة، عدوانياً 242 00:16:35,635 --> 00:16:41,760 ‫وكانت مفاصل أصابعه ملطخة بالدماء ‫كما لو أنه لكم جداراً أو ما شابه 243 00:16:42,064 --> 00:16:43,716 ‫لذا لا بد من أنه... 244 00:16:44,801 --> 00:16:46,887 ‫أمسك بثوبي 245 00:16:50,406 --> 00:16:52,405 ‫تعلمين، توسلت إليه أن يغادر 246 00:16:57,967 --> 00:17:03,919 ‫لكان كل شيء أسهل بكثير ‫لو أنه تركني وحدي وحسب 247 00:17:07,221 --> 00:17:11,348 ‫إذا لم يكن والدها هو الرئيس لكانت ‫في بدلة برتقالية الآن في انتظار المحاكمة 248 00:17:11,478 --> 00:17:14,302 ‫ما زلنا نفتقد سلاحاً ‫لا يمكننا ربطها بمسرح الجريمة 249 00:17:14,432 --> 00:17:15,779 ‫والآن لدينا دافع للخطيب 250 00:17:15,910 --> 00:17:18,516 ‫الذي ربما اكتشف أن (أليكسيس) ‫كان يقيم علاقة مع الميت 251 00:17:18,647 --> 00:17:20,819 ‫بحقك! يمشي مثل البطة ‫يزعق مثل البطة... 252 00:17:20,949 --> 00:17:22,904 ‫هل هذا رأي استقصائي ‫أم تحيز شخصي؟ 253 00:17:23,035 --> 00:17:25,858 ‫حسناً، سأطلب من الطب الشرعي ‫فحص التمزقات في مفاصل (مينديز) 254 00:17:25,990 --> 00:17:28,336 ‫إذا كان هذا هو المكان الذي جاء منه الدم ‫يجب أن تكون متضررة 255 00:17:28,466 --> 00:17:30,117 ‫(دي سوزا) تقابل مع عمال المنتجع 256 00:17:30,247 --> 00:17:33,808 ‫تحقق ما إذا كان يمكنك الحصول على دليل ‫يضع (مينديز) خارج فيلا (أليكسيس) 257 00:17:33,895 --> 00:17:37,111 ‫- عُلم ‫- أود أن أحقق بأمر (فرانسيس كراين) 258 00:17:37,241 --> 00:17:40,064 ‫- (باول)، أنا وأنت؟ ‫- نعم، أعطيني ثانية واحدة 259 00:17:52,796 --> 00:17:55,446 ‫انظري، لا داعي للقلق ‫بشأن تعثري في العمل 260 00:17:55,705 --> 00:17:59,095 ‫انتظرت وقتاً طويلاً لأكون جزءاً ‫من فريق مثل هذا وأعلم أنك فعلت أيضاً 261 00:17:59,225 --> 00:18:00,660 ‫لذا نحن بخير 262 00:18:03,483 --> 00:18:06,568 ‫وإذا الليلة الماضية كانت كل شيء 263 00:18:07,871 --> 00:18:11,217 ‫فلا بأس، لأنني سأتذكرها لوقت طويل 264 00:18:24,512 --> 00:18:28,508 ‫المدير التنفيذي لعلاقات العمل والموظفين ‫لشركة فنادق (فرايم وورك) 265 00:18:28,639 --> 00:18:30,114 ‫إذاً تزعج الاتحاد؟ 266 00:18:31,115 --> 00:18:34,547 ‫يعني الكثير من الأشياء ‫يغطي الكثير من الأقسام 267 00:18:35,025 --> 00:18:39,890 ‫جئت أنا والعميل (باول) تواً ‫من مركز الشرطة حيث يوجد ملف بهذه السماكة 268 00:18:40,022 --> 00:18:42,107 ‫ممتلئ بالشكاوى ضدك 269 00:18:42,455 --> 00:18:46,278 ‫يبدو أن طرقك في تسوية النزاع ‫عدوانية بعض الشيء 270 00:18:46,408 --> 00:18:49,623 ‫كل ما فعلته كان ضمن قيود القانون 271 00:18:49,841 --> 00:18:54,880 ‫(أفونسو مينديز)، تظهر سجلات هاتفه ‫عدة مكالمات بينكما 272 00:18:55,011 --> 00:18:59,572 ‫- ٧ منها في اليومين السابقين على وفاته ‫- لأن هذه آخر مرة رأيته فيها 273 00:18:59,920 --> 00:19:02,830 ‫كل ما أعرفه هو ما قالته لي (أليكسيس) ‫كان (مينديز) تضايقها 274 00:19:03,048 --> 00:19:06,132 ‫- وطلبت مني أن أجعله يتوقف ‫- هل هددته؟ 275 00:19:07,045 --> 00:19:12,823 ‫أنا نصحت السيد (مينديز) بأن مستقبله ‫ربما لم يكن موجوداً في قصر (بريسكوت) 276 00:19:12,910 --> 00:19:16,517 ‫- إذاً، أخرجته إلى الماء، وضربته قليلاً؟ ‫- لا 277 00:19:17,081 --> 00:19:20,556 ‫جاءت (أليكسيس) إليّ بمشكلة ‫قمت بعملي 278 00:19:20,687 --> 00:19:23,772 ‫اعترفت بأنها كانت على علاقة غرامية ‫مع (مينديز) 279 00:19:23,902 --> 00:19:27,335 ‫- حسناً، هذه أخبار بالنسبة إليّ ‫- عندما لم يستمع إليك (مينديز) 280 00:19:27,463 --> 00:19:32,374 ‫هل تعتقد أن (أليكسيس) ‫كان بإمكانها أن تستسلم زمام الأمور؟ 281 00:19:35,067 --> 00:19:39,499 ‫بعد فترة وجيزة من انتقالها إلى هنا ‫اتصلت (أليكسيس)، صوتها يرتجف 282 00:19:39,717 --> 00:19:42,280 ‫أذهب إلى غرفتها ‫معتقداً أن الأسوأ قد حدث 283 00:19:42,410 --> 00:19:47,493 ‫تبين أن هناك سحلية في فنائها ‫بحجم إبهامي 284 00:19:48,101 --> 00:19:52,229 ‫هل أعتقد أنها يمكن أن تقتل رجلاً؟ بحقكما 285 00:19:53,011 --> 00:19:55,488 ‫ماذا عن خطيبها (بيتر كاتمول)؟ 286 00:19:57,051 --> 00:19:59,875 ‫يأكل البيتزا بسكين وشوكة 287 00:20:00,441 --> 00:20:01,917 ‫أتعرف ما أعنيه؟ 288 00:20:03,134 --> 00:20:04,307 ‫هل انتهينا؟ 289 00:20:09,695 --> 00:20:12,431 ‫- كم مرة؟ ‫- عذراً؟ 290 00:20:12,779 --> 00:20:15,472 ‫كم مرة مارسا الجنس؟ 291 00:20:17,688 --> 00:20:20,557 ‫مثل المجموع؟ 292 00:20:21,946 --> 00:20:24,466 ‫هل كانت صفقة لمرة واحدة؟ 293 00:20:25,508 --> 00:20:26,551 ‫لا 294 00:20:27,073 --> 00:20:31,287 ‫هل سمعت مشادة تلك الليلة في الردهة ‫بين (أليكسيس) و(مينديز)؟ 295 00:20:32,286 --> 00:20:36,197 ‫من الواضح أنكما تعرفان عن خطيبتي ‫أكثر مما أعرف 296 00:20:36,892 --> 00:20:38,933 ‫مهلاً، إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟ 297 00:20:39,108 --> 00:20:43,235 ‫كان من المفترض أن ننظر إلى تنسيقات ‫الأزهار عند الساعة ٥:٠٠ اليوم 298 00:20:43,365 --> 00:20:47,839 ‫من الواضح أن هذا لم يعد يحدث ‫عملاً أن خطيبتي في السجن 299 00:20:47,971 --> 00:20:52,707 ‫- ولن يكون هناك حفل زفاف ‫- أنت محتجز لتورطك المحتمل في قضية قتل 300 00:20:52,837 --> 00:20:55,921 ‫لذا لو كنت مكانك ‫سأكون سريعاً جداً مع حجة غيابي 301 00:20:56,052 --> 00:20:58,919 ‫أنا أعرف حقوقي ‫لا أحتاج إلى أن أخبركما بأي شيء 302 00:20:59,049 --> 00:21:02,525 ‫ستقوم المحاكم البرتغالية بتعيين محام لك ‫حتى تقوم بتأمين محام بنفسك 303 00:21:02,655 --> 00:21:06,131 ‫في غضون ذلك ‫سيكون هناك ضابط خارج غرفتك 304 00:21:12,735 --> 00:21:14,255 ‫متفاخر مزعج 305 00:21:14,603 --> 00:21:17,601 ‫نعم، في كل مرة أتمنى أن أكون فيها ‫أكثر ثراءً، أقابل رجلاً ثرياً 306 00:21:17,732 --> 00:21:19,903 ‫وأقول، نعم ‫أنا بخير في المكان الذي أنا فيه 307 00:21:20,425 --> 00:21:23,291 ‫إذاً، كيف حالك مع الفريق؟ ‫هل يعاملك الجميع بشكل جيد؟ 308 00:21:23,683 --> 00:21:24,726 ‫نعم 309 00:21:25,595 --> 00:21:27,028 ‫نعم، كان الجميع رائعاً 310 00:21:28,028 --> 00:21:29,071 ‫ممتاز 311 00:21:29,983 --> 00:21:32,546 ‫- لن يتحدث أحد ‫- لماذا؟ 312 00:21:32,980 --> 00:21:35,544 ‫يتم تناوب الموظفين الأجانب ‫دخولاً وخروجاً 313 00:21:35,761 --> 00:21:37,933 ‫ساعات طويلة وعقود قصيرة... 314 00:21:38,368 --> 00:21:41,800 ‫ثلاثة أشهر هي المعيار ‫إنهم خائفون إذا... 315 00:21:42,060 --> 00:21:46,362 ‫عطسوا بصوت عال وسمع الشخص الخطأ ‫سيتم إرسالهم إلى الوطن 316 00:21:46,493 --> 00:21:48,925 ‫وأين سيكون الوطن بالنسبة إلى معظمهم؟ 317 00:21:49,925 --> 00:21:52,618 ‫شمال (إفريقيا)، (الرأس الأخضر) 318 00:21:52,749 --> 00:21:56,312 ‫(أنغولا)، (المغرب) مثلي 319 00:21:56,832 --> 00:22:01,221 ‫إذا سمحت لي، أحتاج إلى الإشراف ‫على دوران نوبة العمل في الردهة 320 00:22:03,653 --> 00:22:08,476 ‫بمجرد ظهور الشرطة، ينسى الجميع فجأة ‫في أي يوم ووقت يذهبون إلى العمل 321 00:22:08,650 --> 00:22:11,213 ‫- أي لقطات أمنية؟ ‫- لا شيء له أي أهمية 322 00:22:11,343 --> 00:22:14,602 ‫ومنطقة الشاطئ خارج نطاق الكاميرات 323 00:22:15,688 --> 00:22:18,816 ‫ماذا عن المنطقة المحيطة ‫بفيلا (أليكسيس بريسكوت)؟ 324 00:22:18,947 --> 00:22:23,509 ‫عندما أعادت تصميم الأرضية، استثنت مسكنها ‫من المراقبة لأسباب تتعلق بالخصوصية 325 00:22:23,639 --> 00:22:27,071 ‫يمكنني أن أريك ما لدينا ‫ربما سيحالفك الحظ أكثر 326 00:22:28,201 --> 00:22:29,244 ‫من هنا 327 00:22:30,503 --> 00:22:33,110 ‫تحقق من بيانات اعتماد المستخدم المسجل 328 00:22:35,891 --> 00:22:40,105 ‫ها هو، البريد الإلكتروني لـ(مينديز) ‫تحقق من مجلد المسودات 329 00:22:44,058 --> 00:22:46,404 ‫كان هذا سيذهب إلى الكثير من الناس 330 00:22:46,536 --> 00:22:48,706 ‫بما في ذلك (أليكسيس) و(كراين) 331 00:22:49,316 --> 00:22:51,749 ‫- و(مايلز بريسكوت) ‫- هات، دعني أتحكم 332 00:22:52,878 --> 00:22:57,047 ‫(سي إن إن)، (بي بي سي) ‫(نيويورك تايمز)، (ذا غارديان) 333 00:22:57,135 --> 00:22:59,569 ‫كان سيرسل هذا ‫إلى كل منفذ إخباري موجود 334 00:22:59,699 --> 00:23:03,653 ‫يقول إن عائلة (بريسكوت) رشوا المفتشين ‫لتفادي فحوصات السلامة 335 00:23:03,783 --> 00:23:09,691 ‫"لم تؤد ظروف العمل الخطرة هذه ‫إلى إصابة العمال فحسب، بل إلى الوفاة" 336 00:23:10,040 --> 00:23:11,646 ‫إذا كان لدى (مينديز) دليل 337 00:23:11,777 --> 00:23:15,816 ‫فإن أمر محكمة واحد من شأنه ‫أن يجبر (بريسكوت) على إغلاق كل فنادقهم 338 00:23:17,860 --> 00:23:21,683 ‫تضخمت قائمة الأشخاص ‫الذين يريدون قتل (مينديز) تواً 339 00:23:26,462 --> 00:23:29,590 ‫- لم تري هذا البريد الإلكتروني من قبل؟ ‫- لا 340 00:23:29,763 --> 00:23:33,153 ‫- (مينديز) لم يرك إياه قط؟ ‫- لا 341 00:23:33,284 --> 00:23:37,713 ‫- هل تحدث أحد مع والدي؟ ‫- حصلت على شيء 342 00:23:39,626 --> 00:23:42,928 ‫راجعت اللقطات الأمنية ‫ووجدت حجة غياب الخطيب 343 00:23:43,058 --> 00:23:46,100 ‫ذهب هو وأصدقاؤه للسباحة عراة ‫بعد ساعات مع بعض الراقصات المحليات 344 00:23:46,230 --> 00:23:48,489 ‫وأغمي على (كاتمول) على كرسي الاستلقاء ‫حتى الصباح 345 00:23:48,620 --> 00:23:50,879 ‫ربما محرج جداً من إخباري و(سميتي) 346 00:23:51,660 --> 00:23:55,180 ‫- ماذا لدينا عن (كراين)؟ ‫- إنه رجل أكثر إثارة للاهتمام 347 00:23:55,311 --> 00:23:57,569 ‫أظهرت قاعدة البيانات عدة نتائج 348 00:23:57,700 --> 00:24:01,740 ‫تلقت شركة فنادق (فرايم وورك) ‫عدة دعاوى قضائية مع (كراين) في المركز 349 00:24:01,914 --> 00:24:05,866 ‫يقوم المدعون دائماً إما بتسوية ‫أو سحب مطالباتهم 350 00:24:05,954 --> 00:24:10,256 ‫هذا المسار... إما أن يدفعوا مئات الآلاف ‫من أتعاب المحامين أو يأخذون مبلغاً مالياً 351 00:24:10,386 --> 00:24:12,949 ‫معظم الشكاوى تتعلق بالأجور العادلة ‫أو ساعات العمل 352 00:24:13,081 --> 00:24:18,163 ‫لكن قبل شهرين، توفي عامل في حادث بناء ‫هناك مباشرة في ملكية (كاشكايس) 353 00:24:18,380 --> 00:24:22,377 ‫قال شقيق (أفونسو) إنه كان شجاعاً ‫إنه كان دائماً يقاتل من أجل شيء ما 354 00:24:22,942 --> 00:24:26,679 ‫نعم، وجدت مكالمات بين (كراين) ‫ووالديّ العامل الذي توفي في الحادث 355 00:24:26,765 --> 00:24:30,936 ‫- بعد أسابيع، اشتروا شقة في المدينة ‫- رشوة 356 00:24:31,110 --> 00:24:34,064 ‫لذا مات زميل (مينديز) في العمل ‫في ظروف مريبة 357 00:24:34,194 --> 00:24:37,019 ‫حصل (مينديز) على فكرة ‫أن الشركة بأكملها ستدفع الثمن 358 00:24:44,405 --> 00:24:46,533 ‫مرحباً، العميل الخاص (سكوت فورستر) 359 00:24:46,663 --> 00:24:48,966 ‫(جين فيلدينغ)، المستشارة الرئيسية ‫في فريق الآنسة (بريسكوت) القانوني 360 00:24:49,097 --> 00:24:52,095 ‫- سيكون رائعاً إذا تمكنت من إيجازنا... ‫- انتهت موكلتي من التحدث مع السلطات 361 00:24:52,225 --> 00:24:53,962 ‫البرتغالية والأميركية 362 00:24:57,046 --> 00:24:59,610 ‫وصل (مايلز بريسكوت) معه ‫يريد التحدث 363 00:24:59,741 --> 00:25:02,652 ‫- حسناً، أحضره ‫- يمكنكم مقابلته على يخته 364 00:25:03,912 --> 00:25:05,388 ‫مرحباً بكم في (البرتغال) 365 00:25:20,701 --> 00:25:21,830 ‫لحظة واحدة 366 00:25:42,380 --> 00:25:45,291 ‫- العميلة الخاصة (جيمي كيليت)، هذا... ‫- مهلاً 367 00:25:45,422 --> 00:25:48,722 ‫- من الواضح أنه تم تلفيق الأمر بها ‫- حسناً 368 00:25:49,201 --> 00:25:51,330 ‫- من قِبل من؟ ‫- هذا عملكم 369 00:25:51,461 --> 00:25:54,763 ‫نعم، نقوم بعملنا بتزويد الأشخاص ‫المعلومات لنا 370 00:25:54,979 --> 00:25:57,803 ‫بالتأكيد، حسناً 371 00:25:58,803 --> 00:26:01,888 ‫عندما كانت (أليكسيس) في الـ٢٢ من عمرها ‫اتصلت بي من (فيغاس) 372 00:26:02,018 --> 00:26:05,450 ‫منتشية على... لا يهم 373 00:26:05,580 --> 00:26:09,317 ‫أخبرتني بأنها قابلت حب حياتها ‫وتريد مني أن أسير معها إلى المحراب 374 00:26:09,447 --> 00:26:10,619 ‫لذا سافرت إلى هناك 375 00:26:10,924 --> 00:26:14,921 ‫وأخبرت المسكين الذي التقته قبل ليلتين ‫بأن علاقة حبهما انتهت 376 00:26:15,052 --> 00:26:18,310 ‫كتبت له شيكاً ‫وأعدت ابنتي إلى المنزل 377 00:26:18,961 --> 00:26:23,959 ‫- ابنتي لم تكن ذلك الشخص منذ سنوات ‫- ما سبب التغيير؟ 378 00:26:24,087 --> 00:26:29,345 ‫تعلمين، استيقظت ذات يوم ‫أدركت أنها لم تعد تبلغ من العمر ٢٢ عاماً 379 00:26:29,519 --> 00:26:33,430 ‫مثلما نفعل جميعاً ‫أصبحت رزينة، قابلت (بيتر) 380 00:26:33,821 --> 00:26:40,251 ‫لماذا تهدر كل ذلك ‫وتطلق النار على موظف ما؟ هذا جنون 381 00:26:40,381 --> 00:26:44,899 ‫هل كنت تعلم أن ابنتك ‫كانت على علاقة غرامية بالضحية؟ 382 00:26:45,812 --> 00:26:47,158 ‫لم أعلم 383 00:26:47,419 --> 00:26:52,459 ‫هل تعتقد أن (مينديز) هو أول رجل ينفطر ‫قلبه ولا يرضى بالرفض؟ 384 00:26:52,589 --> 00:26:54,718 ‫هل سبق لك أن تلقيت أي مراسلات ‫من الضحية؟ 385 00:26:54,849 --> 00:26:59,931 ‫أتلقى ما معدله ٥٠٠،١ بريد إلكتروني يومياً 386 00:27:01,148 --> 00:27:03,582 ‫هذا من ملف المسودات الخاص به 387 00:27:08,142 --> 00:27:10,967 ‫هذا ابتزاز 388 00:27:11,228 --> 00:27:16,050 ‫ربما أدرك كم كان واهياً ‫ولهذا السبب لم يرسله قط 389 00:27:16,222 --> 00:27:21,090 ‫- كان (مينديز) خاسراً يائساً ‫- هل واجهت مشكلة مع (فرانسيس كراين)؟ 390 00:27:21,611 --> 00:27:24,045 ‫- موظف نموذجي ‫- الشرطة في جميع أنحاء (أوروبا) 391 00:27:24,175 --> 00:27:26,955 ‫في كل مكان لديك عقارات ‫تلقت شكاوى ضده 392 00:27:27,085 --> 00:27:29,779 ‫- لم يتم لفت انتباهي إلى أي من هذا ‫- هل سبق له أن أصبح مارقاً 393 00:27:29,909 --> 00:27:34,515 ‫أم أنه نوع من "لا تسأل، لا تخبر" بينكما؟ 394 00:27:34,992 --> 00:27:37,947 ‫حسناً، اتهمت بأنني صارم جداً 395 00:27:38,077 --> 00:27:44,855 ‫بحياة أطفالي، لن أطلب أبداً ‫قتل موظف، ولن أغط ذلك 396 00:27:44,985 --> 00:27:50,069 ‫وإذا كان (كراين)، أو أي موظف ‫وراء هذه الجريمة، فلن أحميهم 397 00:27:50,199 --> 00:27:53,761 ‫- حتى لو كانت ابنتك ‫- نعم، بالطبع 398 00:28:00,017 --> 00:28:03,189 ‫- مرحباً يا (كام) ‫- عاد الطب الشرعي على مفاصل (مينديز) 399 00:28:03,319 --> 00:28:07,056 ‫كان التقرير غير حاسم ‫لكنهم استعادوا الرصاصة من جثة (مينديز) 400 00:28:07,187 --> 00:28:11,487 ‫إنها (بارابيلوم) ٩ ملم ‫في ١٤٧ حبة مع نقطة مجوفة 401 00:28:11,617 --> 00:28:15,962 ‫أطلقت من مسدس نصف أوتوماتيكي ‫الذخيرة أميركية 402 00:28:16,484 --> 00:28:19,047 ‫نعم، خمني من اشترى ‫(سبرينغفيلد إكس دي إس) بحجم ٩ ملم 403 00:28:19,177 --> 00:28:22,262 ‫وعلبة من حبوب ذخيرة ١٤٧ لمطابقته؟ 404 00:28:24,130 --> 00:28:27,302 ‫هل قمت مؤخراً بشراء مسدس (سبرينغفيلد) ‫في (أورورا، إلينوي)؟ 405 00:28:27,432 --> 00:28:29,692 ‫- أجل، إذاً؟ ‫- أين هو؟ 406 00:28:30,256 --> 00:28:34,687 ‫- لم يعد لدي بعد الآن ‫- (فرانسيس كراين)، افتح خزنتك 407 00:28:35,643 --> 00:28:37,554 ‫افتح الخزنة، سيد (كراين) 408 00:28:37,641 --> 00:28:39,511 ‫لن أفتح شيئاً ‫اخرجوا من غرفتي! 409 00:28:39,639 --> 00:28:42,030 ‫كل غرفة في هذا الفندق مملوكة ‫من (مايلز بريسكوت) 410 00:28:42,160 --> 00:28:44,289 ‫الذي قدم لنا تعاونه الكامل 411 00:28:45,158 --> 00:28:48,200 ‫- الآن افتح الخزنة ‫- لا 412 00:28:49,199 --> 00:28:50,632 ‫(فاطمة)؟ 413 00:29:12,268 --> 00:29:15,657 ‫(فرانسيس كراين) ‫نعتقلك للاشتباه بارتكاب جريمة قتل 414 00:29:15,788 --> 00:29:17,048 ‫من بلغ عن هذا؟ 415 00:29:17,438 --> 00:29:19,307 ‫- الآن يديك خلف رأسك ‫- مستحيل 416 00:29:20,654 --> 00:29:22,044 ‫ابتعد عني! 417 00:29:31,700 --> 00:29:34,828 ‫لا فكرة، ليس لدي أي فكرة ‫على كيفية دخول هذا المسدس إلى تلك الخزنة 418 00:29:34,958 --> 00:29:37,088 ‫ألا ترون؟ إنهم يتلاعبون بي ‫إنهم يتلاعبون بكم! 419 00:29:37,218 --> 00:29:39,781 ‫سلاح القتل في خزنته، لا حجة غياب 420 00:29:39,911 --> 00:29:43,039 ‫بالبرتغالية، نقول ‫"آ منتيرا تيم بيرناش كورتاش" 421 00:29:43,214 --> 00:29:47,601 ‫- تعني أن الكذب قصير الساقين ‫- ما زلنا نرغب في سماعه 422 00:29:47,732 --> 00:29:52,380 ‫(فرانسيس كراين) يرهب الناس بالقدر ‫عينه من التعاطف ككتلة من الرصاص 423 00:29:52,510 --> 00:29:54,422 ‫كيف عرفت أن تتفقد خزنته؟ 424 00:29:55,638 --> 00:29:57,985 ‫اتصل شخص ما بالمحطة مع معلومة 425 00:30:00,027 --> 00:30:02,721 ‫من الواضح أن (كراين) يعرف شيئاً ‫أو شيئين عن التستر على مساراته 426 00:30:02,851 --> 00:30:06,891 ‫محال أن يفعل شيئاً غبياً كالاحتفاظ ‫بسلاح جريمة قتل في خزنته بالفندق 427 00:30:07,022 --> 00:30:08,499 ‫حققا معه مرة أخرى 428 00:30:11,453 --> 00:30:13,408 ‫المقذوفات ستعود لهذا السلاح الناري 429 00:30:13,539 --> 00:30:16,145 ‫وسأراهن بألفين على أنها مطابقة ‫لسلاح الجريمة 430 00:30:16,276 --> 00:30:17,884 ‫تريد قصتي؟ 431 00:30:18,535 --> 00:30:19,578 ‫بالتأكيد 432 00:30:20,403 --> 00:30:22,314 ‫لن تغير شيئاً بئساً 433 00:30:23,226 --> 00:30:26,051 ‫لفق (مايلز بريسكوت) التهمة بي 434 00:30:26,182 --> 00:30:28,355 ‫هذه فرصتك لتغيير كل ذلك 435 00:30:32,741 --> 00:30:34,740 ‫كل ما قلته لكم صحيح 436 00:30:35,131 --> 00:30:38,259 ‫قالت (أليكسيس) إنها تعرضت للمضايقة ‫وطلبت مني الاهتمام بالأمر 437 00:30:38,390 --> 00:30:41,561 ‫من الواضح أنها كذبت ‫لكنني لم أكن أعرف ذلك حتى أخبرتماني 438 00:30:42,865 --> 00:30:45,123 ‫ماذا أخبرت (مينديز) حقاً؟ 439 00:30:46,427 --> 00:30:49,642 ‫أعطيته ٥٠٠ يورو ‫وقلت له أن يغادر المدينة 440 00:30:49,773 --> 00:30:51,250 ‫وماذا عن المسدس؟ 441 00:30:53,683 --> 00:30:58,245 ‫قبل شهرين، عانت تجربة (أليكسيس) سيئة ‫مع سائق سيارة مشاركة 442 00:30:58,678 --> 00:31:01,677 ‫توقف في مكان ما ‫وحاول الجلوس في المقعد الخلفي 443 00:31:01,893 --> 00:31:06,500 ‫خرجت (أليكسيس) ‫كانت بخير، مضطربة بالطبع 444 00:31:06,761 --> 00:31:10,366 ‫لذا أتت إليّ ‫قالت إنها بحاجة إلى الحماية 445 00:31:10,497 --> 00:31:11,800 ‫وبدلا من الحارس الشخصي 446 00:31:11,930 --> 00:31:15,580 ‫اعتقدت أنها ستكون فكرة جيدة أن تضع مسدساً ‫في يد شخص لم يلمس واحداً من قبل؟ 447 00:31:15,710 --> 00:31:17,491 ‫هي أتت إليّ 448 00:31:17,752 --> 00:31:20,662 ‫قالت إنها ستشعر بالأمان أكثر ‫إذا كان لديها شيء لتحمله 449 00:31:20,880 --> 00:31:23,834 ‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ ‫إنها رئيستي 450 00:31:24,312 --> 00:31:26,398 ‫كيف أوصلت المسدس إلى (البرتغال)؟ 451 00:31:27,006 --> 00:31:28,440 ‫نفاثة خاصة 452 00:31:28,744 --> 00:31:30,351 ‫لم يتم توثيق أي شيء 453 00:31:31,177 --> 00:31:33,218 ‫حرص (مايلز) على ذلك 454 00:31:33,392 --> 00:31:36,477 ‫- عرف (مايلز) عن المسدس؟ ‫- بالطبع 455 00:31:36,607 --> 00:31:40,214 ‫أراد مني أن أراقب كل شيء ‫تفعله ابنته هنا 456 00:31:40,344 --> 00:31:42,387 ‫ودائماً ما كنت أفعل ما يطلبه 457 00:31:42,733 --> 00:31:45,427 ‫لطالما اهتممت به وبالشركة 458 00:31:46,296 --> 00:31:48,381 ‫لمدة ٣٠ عاماً 459 00:31:50,120 --> 00:31:52,466 ‫والآن يتم إطعامي لأسماك القرش 460 00:31:54,595 --> 00:31:57,940 ‫حسناً، ها هي قراءتي ‫(أليكسيس) تطلق النار على (مينديز) 461 00:31:58,070 --> 00:31:59,939 ‫تعتمد على أبيها ‫لإحضار طاقم التنظيف 462 00:32:00,069 --> 00:32:01,546 ‫تماطل بنا حتى يهبطوا 463 00:32:01,676 --> 00:32:04,413 ‫بمجرد وصول المحامين ‫تخبرهم أين خبأت المسدس 464 00:32:04,543 --> 00:32:07,455 ‫يرسلون هذه المعلومات إلى والدها ‫يطلق وظيفة التلفيق 465 00:32:07,541 --> 00:32:09,757 ‫هذا الرجل الذي يشبه القاتل المأجور ‫على اليخت 466 00:32:09,887 --> 00:32:13,797 ‫أراهن أن (بريسكوت) أرسله ‫لاستعادة المسدس ودسه في خزنة (كراين) 467 00:32:13,928 --> 00:32:17,316 ‫لهذا طلب (بريسكوت) مقابلتنا ‫للتأكد من أننا لم نكن في الفندق 468 00:32:17,577 --> 00:32:19,358 ‫أجل، لكن ماذا عن (كراين)؟ ‫ماذا لو ظهر؟ 469 00:32:19,489 --> 00:32:22,052 ‫حسناً، كان في طريقه إلى غرفته ‫عندما وجدته أنا و(سكوت) 470 00:32:22,139 --> 00:32:23,877 ‫أراهن أن (بريسكوت) استدعاه أيضاً 471 00:32:24,008 --> 00:32:28,004 ‫عندما تم كل ذلك، طلب (بريسكوت) ‫من شخص أن يتصل بالمحطة ويبلغ (دي سوزا) 472 00:32:30,308 --> 00:32:32,219 ‫يتم إطلاق سراح (أليكسيس) 473 00:32:32,437 --> 00:32:36,041 ‫أدخلت رقم طائرة والدها الـ(غالف ستريم) ‫في سجل إدارة الطيران الفدرالية 474 00:32:36,173 --> 00:32:40,170 ‫يتم تزويدها بالوقود ومن المقرر أن تقلع ‫من مهبط طائرات خاص في غضون ٤٥ دقيقة 475 00:32:40,300 --> 00:32:42,646 ‫مهلاً، أعتقد أنني حصلت على شيء 476 00:32:42,993 --> 00:32:46,035 ‫إنه مستبعد، لكنني سأتواصل معكم ‫إذا تحول إلى شيء آخر 477 00:32:53,334 --> 00:32:55,723 ‫هذا من البث الأمني الليلة الماضية 478 00:32:56,201 --> 00:33:00,155 ‫في الردهة وخليج المصعد ‫خارج جناح (فرانسيس كراين) 479 00:33:02,501 --> 00:33:05,803 ‫- أترين ذلك؟ ‫- ما الذي أنظر إليه؟ 480 00:33:07,106 --> 00:33:09,191 ‫شاهدي الطابع الزمني 481 00:33:11,928 --> 00:33:13,883 ‫قفزة دقيقتين 482 00:33:15,664 --> 00:33:19,097 ‫الاتصال بالإنترنت هنا ‫ليس موثوقاً دائماً 483 00:33:19,227 --> 00:33:20,748 ‫لكننا نبذل قصارى جهدنا 484 00:33:20,878 --> 00:33:23,833 ‫كلانا يعرف أن هذا لم يكن انقطاع ‫اتصال عرضي 485 00:33:29,958 --> 00:33:32,522 ‫(فاطمة)، أعلم أنك خائفة 486 00:33:32,652 --> 00:33:35,042 ‫أعرف مدى صعوبة عملك ‫وإلى أي مدى وصلت 487 00:33:35,129 --> 00:33:37,257 ‫لكنك تعرفين كيف هم هؤلاء الناس 488 00:33:37,388 --> 00:33:41,428 ‫رأيت تواً شخصاً قام بتنظيف قذارة (بريسكوت) ‫لمدة ٣٠ عاماً 489 00:33:41,559 --> 00:33:44,252 ‫يتم جره إلى مركز الشرطة بالأصفاد 490 00:33:45,511 --> 00:33:46,554 ‫يمكنني سحب اللقطات المفقودة 491 00:33:46,641 --> 00:33:49,683 ‫لكن الأمر سيستغرق بعض الوقت ‫حتى يتم تنفيذ أوامر الاستدعاء للمحكمة 492 00:33:49,813 --> 00:33:52,551 ‫بحلول ذلك الوقت، سيكون الطرف المذنب ‫قد اختفى منذ وقت طويل 493 00:33:52,682 --> 00:33:55,505 ‫وسيُسجن (كراين) لقتله (مينديز) 494 00:33:56,548 --> 00:34:00,284 ‫أعلم أنه ليس قديساً، لكنه ليس قاتلاً 495 00:34:11,347 --> 00:34:14,694 ‫إذا كنت أعرف شيئاً... ‫وأنا أقول "إذا" 496 00:34:16,214 --> 00:34:20,647 ‫- سأفقد كل شيء ‫- ستعتني بك السفارة الأميركية 497 00:34:20,732 --> 00:34:22,340 ‫أعرف كيف هو الحال 498 00:34:23,904 --> 00:34:27,814 ‫أن تشعري بأن كل شيء عليك 499 00:34:27,946 --> 00:34:32,029 ‫أن تعتمد عائلتك عليك ‫مع العلم أنه... 500 00:34:32,506 --> 00:34:33,984 ‫إذا فشلت... 501 00:34:35,939 --> 00:34:40,240 ‫اختُطفت أختي الصغيرة قبل عام 502 00:34:40,587 --> 00:34:45,975 ‫للعثور عليها، كان عليّ أن أضع ثقتي ‫في شخص ما، شخص كان... 503 00:34:47,104 --> 00:34:48,712 ‫غريباً تماماً 504 00:34:49,538 --> 00:34:52,100 ‫- هل وجدتها؟ ‫- نعم 505 00:34:52,622 --> 00:34:56,011 ‫لأن ذلك الغريب نفذ وعده 506 00:34:56,445 --> 00:34:59,311 ‫الآن يا (فاطمة)، انظري 507 00:34:59,747 --> 00:35:01,616 ‫سأنفذ وعدي لأجلك 508 00:35:10,782 --> 00:35:14,693 ‫لا أعرف من لمس هذا الملف ‫لكن... 509 00:35:15,518 --> 00:35:18,734 ‫يجب أن يكون الأصل ‫في نظام النسخ الاحتياطي الخاص بنا 510 00:35:34,200 --> 00:35:35,547 ‫هل هذا كافٍ؟ 511 00:35:38,241 --> 00:35:41,586 ‫إنها بداية رائعة، شكراً لك 512 00:35:45,452 --> 00:35:47,972 ‫هناك المزيد، أليس كذلك؟ 513 00:35:52,100 --> 00:35:53,577 ‫ذلك الصباح... 514 00:35:54,575 --> 00:35:59,747 ‫رأيت (أفونسو) يسير مع (أليكسيس) ‫ارتفع صوتاهما 515 00:36:01,311 --> 00:36:05,916 ‫- حينها رأيتها تسحب مسدساً من حقيبتها ‫- هل رأيتها تطلق النار منه؟ 516 00:36:10,216 --> 00:36:12,346 ‫كان يجب أن... أنا... 517 00:36:12,867 --> 00:36:16,256 ‫أردت أن أقول شيئاً ‫لكنني لم أعرف كيف 518 00:36:16,821 --> 00:36:18,124 ‫لا يهم 519 00:36:25,857 --> 00:36:27,941 ‫إنها محظوظة بوجودك 520 00:36:31,289 --> 00:36:33,200 ‫هل وافقت (فاطمة) ‫على الإدلاء ببيان محلف؟ 521 00:36:33,765 --> 00:36:35,720 ‫اصطحبها إلى المحطة ‫وتأكد من أنها محمية 522 00:36:35,850 --> 00:36:37,980 ‫نحن بحاجة إلى منع (أليكسيس) ‫من ركوب تلك الطائرة 523 00:36:46,103 --> 00:36:48,754 ‫مهلاً، اعترفت (فاطمة) ‫بأنها لم تر (أليكسيس) تسحب الزناد 524 00:36:48,840 --> 00:36:51,491 ‫نعم، (أليكسيس) لا تعرف ذلك ‫ولا والدها كذلك 525 00:36:51,621 --> 00:36:52,966 ‫(ماكينا)، كم من الوقت لدينا؟ 526 00:36:53,054 --> 00:36:55,966 ‫كاميرا القمر الصناعي تظهر أن موكبهم ‫يبعد خمس دقائق 527 00:36:58,008 --> 00:37:01,396 ‫- نحن نبعد عشر دقائق! ‫- هناك طريق منفعة 528 00:37:01,527 --> 00:37:05,610 ‫- خمس ثوان، اسلك اليمين ‫- ذلك هو، ها نحن ذا 529 00:37:14,387 --> 00:37:16,081 ‫مهبط الطائرات إلى الأمام 530 00:37:17,689 --> 00:37:20,904 ‫- هل هذه مستأجرة؟ ‫- أساساً، اقتحمها 531 00:37:21,120 --> 00:37:22,250 ‫تشبثي 532 00:37:29,420 --> 00:37:30,549 ‫هناك 533 00:37:46,885 --> 00:37:48,102 ‫لا تتحركوا! 534 00:37:51,012 --> 00:37:54,184 ‫(أليكسيس بريسكوت)، أنت رهن الاعتقال ‫بتهمة قتل (أفونسو مينديز) 535 00:37:54,314 --> 00:37:55,617 ‫ماذا؟ 536 00:37:56,052 --> 00:37:57,573 ‫انتظر، إلى أين تأخذني؟ 537 00:37:59,528 --> 00:38:02,916 ‫أبي؟ لا! أبي! أبي؟ 538 00:38:03,047 --> 00:38:07,086 ‫- قيل لي إنكم احتجزت القاتل ‫- نحن نفعل الآن 539 00:38:07,218 --> 00:38:09,650 ‫لا... أبي، أبي! 540 00:38:13,821 --> 00:38:18,427 ‫دم على ثوبها، لا حجة غياب ‫والآن شهادة شاهد عيان 541 00:38:19,209 --> 00:38:20,773 ‫ستدخل (أليكسيس) السجن 542 00:38:20,903 --> 00:38:24,466 ‫إذا اعترفت، فمن المرجح أن تكون المحاكم ‫البرتغالية أكثر لطفاً مع إصدار الحكم 543 00:38:24,597 --> 00:38:27,202 ‫والمحاكم تتحرك بوتيرة بطيئة هنا 544 00:38:27,334 --> 00:38:28,897 ‫حتى لو أرادت ابنتك المثول للمحاكمة 545 00:38:29,027 --> 00:38:31,373 ‫قد يستغرق الأمر ما يصل إلى عامين ‫حتى تحدث تلك المحاكمة 546 00:38:31,504 --> 00:38:35,501 ‫وكلما طالت مدة محاربة عائلتك لهذا ‫سيخرج المزيد عن شركتك 547 00:38:35,632 --> 00:38:39,410 ‫ستبحث الصحافة في كيفية تعريض موظفيك ‫للخطر للحفاظ على تدفق الأرباح وحسب 548 00:38:39,542 --> 00:38:41,757 ‫لذا فإن الخيار "أ" ‫عرض إمبراطوريتك للخطر 549 00:38:41,888 --> 00:38:48,707 ‫الخيار "ب"، تخرج ابنتك كإنسان نادم ‫ارتكب خطأ فادحاً 550 00:38:51,054 --> 00:38:55,704 ‫أين السفير (بندل)؟ ‫لا، أنا بحاجة للتحدث معه الآن 551 00:38:55,834 --> 00:38:57,268 ‫إنه غير متوفر 552 00:39:04,653 --> 00:39:06,782 ‫هل تستطيع أن تعطيني خمس دقائق؟ 553 00:39:24,159 --> 00:39:27,287 ‫جاء بعد أن غادر أصدقائي 554 00:39:30,200 --> 00:39:32,588 ‫كان سيرسل هذا البريد الإلكتروني 555 00:39:33,067 --> 00:39:37,282 ‫ويطيح بالشركة ويطيح بوالدي 556 00:39:40,105 --> 00:39:41,583 ‫يطيح بي 557 00:39:44,711 --> 00:39:46,056 ‫أنا فقط... 558 00:39:47,100 --> 00:39:52,140 ‫رأيت عالمي ينهار من ثم... 559 00:39:52,662 --> 00:39:57,831 ‫تذكرت أنني كنت أمتلك ذلك المسدس ‫في حقيبتي 560 00:39:58,005 --> 00:40:02,350 ‫كل ما أردته هو أن يتركني وحدي 561 00:40:03,480 --> 00:40:06,086 ‫وماذا فعلت بالمسدس ‫بعد أن أطلقت عليه النار؟ 562 00:40:08,737 --> 00:40:12,951 ‫خبأته في أحد أواني التراكوتا ‫في الطرف البعيد من الأرض 563 00:40:14,471 --> 00:40:17,253 ‫إذاً كيف انتهى في خزنة (كراين)؟ 564 00:40:22,248 --> 00:40:25,637 ‫لا أعرف ‫لا أعرف أي شيء عن ذلك 565 00:40:30,025 --> 00:40:33,849 ‫- أي دليل على الرجل الذي زرع المسدس؟ ‫- سنواصل البحث 566 00:40:33,979 --> 00:40:37,107 ‫لكن الرجال الذين يقومون بهذا النوع ‫من العمل يحصلون على أجر جيد ليختفوا 567 00:40:37,194 --> 00:40:38,845 ‫بالحديث عن ذلك... 568 00:40:42,886 --> 00:40:45,014 ‫يمكنني إحالتك إلى محام هنا 569 00:40:45,144 --> 00:40:48,968 ‫- إذا كنت تريد توجيه اتهامات ‫- لا حاجة، تم الاعتناء بذلك 570 00:40:49,706 --> 00:40:52,270 ‫- تمت روشتك ‫- ومن ثم المزيد 571 00:40:52,661 --> 00:40:53,920 ‫رشوة 572 00:40:54,833 --> 00:40:58,003 ‫أفضل أن أسميها مكافأة أداء 573 00:40:58,743 --> 00:41:00,220 ‫أنا ذاهب إلى (كابو) 574 00:41:00,350 --> 00:41:03,696 ‫إذا احتاج إليّ أحد ‫سأكون في حانة المسبح في (لاس فينتاناس) 575 00:41:04,217 --> 00:41:05,738 ‫وداعاً 576 00:41:08,388 --> 00:41:10,083 ‫حسناً، ها أنت ذا 577 00:41:10,515 --> 00:41:13,688 ‫حسناً، عمل جيد للجميع ‫يوفر المنتجع غرفاً، فاستمتعوا بها 578 00:41:13,863 --> 00:41:15,252 ‫سنسافر غداً 579 00:41:27,983 --> 00:41:30,414 ‫تعلم، ظننت أنني قد اكتشفت الأمور 580 00:41:31,285 --> 00:41:34,499 ‫تخيلي هدفك، التزمي بالخطة 581 00:41:36,281 --> 00:41:39,453 ‫لكن الحياة فوضوية 582 00:41:39,670 --> 00:41:43,754 ‫وبدأت أعتقد أنه ربما لا بأس بذلك 583 00:41:45,535 --> 00:41:47,576 ‫(كام)، ليس لدي أجندة 584 00:41:49,488 --> 00:41:51,312 ‫أحب أن أكون معك وحسب 585 00:41:53,094 --> 00:41:54,919 ‫كنت سأقول الشيء عينه 66979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.