Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,078 --> 00:00:04,948
"منتجع (فرايم وورك){\an8}
(كاشكايس، البرتغال)"
2
00:00:19,584 --> 00:00:20,975
أمي، انظري! سلطعون!
3
00:00:22,669 --> 00:00:26,797
هذا رائع جداً أيها الصغير
ولكن عليك أن تكون حذراً
4
00:00:26,927 --> 00:00:30,402
لأن مخالب السيد السلطعون
قد تكون حادة حقاً
5
00:00:37,874 --> 00:00:40,395
هناك شيء ما في الماء، إنه...
6
00:00:41,002 --> 00:00:43,001
تعالي الآن بسرعة
7
00:00:57,990 --> 00:01:00,120
إنه (أفونسو)!
8
00:01:04,898 --> 00:01:07,114
(أنيا)، اتصلي بالشرطة
قوموا بتغطيته
9
00:01:07,331 --> 00:01:10,763
- لا يمكنك تركه وحسب...
- (أنيا)، الشرطة، لن أسأل مجدداً
10
00:01:10,894 --> 00:01:13,370
- إلى أين تذهبين؟
- لأخبر المالك
11
00:01:16,021 --> 00:01:17,628
آنسة (بريسكوت)؟
12
00:01:24,537 --> 00:01:25,752
آنسة (بريسكوت)؟
13
00:01:27,794 --> 00:01:28,923
آنسة (بريسكوت)؟
14
00:01:30,314 --> 00:01:31,531
آنسة (بريسكوت)؟
15
00:01:32,400 --> 00:01:34,876
- ماذا؟
- هناك مشكلة في...
16
00:02:08,127 --> 00:02:09,777
حسناً، أنت تتأنق بشكل جيد
17
00:02:10,820 --> 00:02:13,425
سحبني (فورستر) جانباً
قال إن أيامي السرية قد ولت
18
00:02:13,450 --> 00:02:16,317
وأنه يجب أبدأ في الظهور كعميل حقيقي
19
00:02:18,577 --> 00:02:21,574
إذاً... هل سندخل معاً؟{\an8}
20
00:02:21,965 --> 00:02:24,354
بالتأكيد، أتريدين الركوب على الظهر؟
21
00:02:26,397 --> 00:02:29,742
- انظر، (داميان)...{\an8}
- لا، ليس ذلك
22
00:02:29,916 --> 00:02:30,959
- ماذا؟{\an8}
- ذاك الوجه...
23
00:02:31,089 --> 00:02:33,088
وجه "كان هذا ممتعاً
لكن هذا كل ما كان عليه"
24
00:02:33,218 --> 00:02:36,477
{\an8}حسناً، انظر
ربما كنت في هذا الموقف من قبل
25
00:02:36,736 --> 00:02:38,127
لكنني لم أفعل
26
00:02:38,909 --> 00:02:40,474
أنا أفهمك تماماً
27
00:02:41,256 --> 00:02:43,905
سأقوم ببضع لفات حول المبنى
وسأراك هناك
28
00:02:44,035 --> 00:02:46,686
- حصلنا على قضية
- نعم، سندخل
29
00:02:52,333 --> 00:02:53,855
{\an8}اسمع، انظر من قام بزيارتنا
30
00:02:54,506 --> 00:02:57,678
- كيف حالك يا (زوي)؟
- (أندريه)، (كاميرون)
31
00:02:57,809 --> 00:03:00,937
{\an8}إنها في المدينة تدرّس صفاً
في أكاديمية إنفاذ القانون الدولية
32
00:03:01,197 --> 00:03:04,500
{\an8}هذا (داميان باول)، إنه جديد في الفريق
هذه (زوي ماكينا)
33
00:03:04,630 --> 00:03:08,453
{\an8}عملت معنا في بعض القضايا
هي الآن مساعدة الموفد في (وارسو)
34
00:03:08,845 --> 00:03:11,146
{\an8}سأقوم بإيجازها مجدداً بعد عرض القضية
35
00:03:12,057 --> 00:03:14,187
{\an8}حسناً، (أليكسيس بريسكوت)
36
00:03:14,318 --> 00:03:19,488
{\an8}مواطنة أميركية تقيم في (البرتغال)
ابنة صاحب فندق كبير، (مايلز بريسكوت)
37
00:03:19,618 --> 00:03:23,615
{\an8}أسس (فرايم وويك)، إنها سلسلة فنادق
تهدف إلى تحديث مشهد المنتجع الفاخر
38
00:03:23,746 --> 00:03:25,700
{\an8}٥٦ عقاراً حول العالم
39
00:03:25,831 --> 00:03:29,741
(أليكسيس) مؤثرة صغيرة
حفنة من الشركات الفاشلة...
40
00:03:29,828 --> 00:03:31,610
- الأحذية والمجوهرات
- في العام الماضي، (بريسكوت)...
41
00:03:31,784 --> 00:03:35,867
الأب، اشترى منتجعاً قديماً في (كاشكايس)
(البرتغال) ليتم تجديده
42
00:03:35,998 --> 00:03:37,736
وكانت (أليكسيس) مسؤولة{\an8}
عن إعادة التصميم
43
00:03:37,866 --> 00:03:42,775
{\an8}وهي محتجزة حالياً كمشتبه بها
في قتل أحد عمال المنتجع
44
00:03:43,123 --> 00:03:47,163
(أفونسو مينديز)، ٣٠ عاماً{\an8}
هاجر من (الرأس الأخضر)
45
00:03:47,293 --> 00:03:51,291
في عام ٢٠١٨، تم العثور على جثته
مجروفة على شاطئ المنتجع
46
00:03:51,421 --> 00:03:53,419
{\an8}مصاباً بعيار ناري في الصدر
47
00:03:53,550 --> 00:03:55,114
{\an8}في الصباح عينه الذي ظهرت فيه
تلك الجثة
48
00:03:55,244 --> 00:03:58,155
{\an8}تم العثور على (أليكسيس) من قِبل المديرة
مع الدم على ثوبها
49
00:03:58,286 --> 00:04:01,718
لا تفسير من أين أتى، نتائج الحمض النووي
لهذا الدم لا تزال عالقة
50
00:04:01,849 --> 00:04:03,630
ألا نستبق الأحداث
بالتدخل في هذه المرحلة؟
51
00:04:03,760 --> 00:04:06,627
والدها صديق مقرب{\an8}
لسفير (الولايات المتحدة) في (البرتغال)
52
00:04:06,758 --> 00:04:07,931
وهنا يأتي دور (ماكينا)
53
00:04:08,061 --> 00:04:10,841
حسناً، مشرفي السابق (نايت إدينغز)
هو الموفد في (البرتغال)
54
00:04:10,972 --> 00:04:13,100
يقول إن الأمر معقد جداً هناك
55
00:04:13,231 --> 00:04:16,706
السفير يحب أن يمرّ كل شيء به
ولا يترفّع عن المحسوبيات
56
00:04:16,836 --> 00:04:20,008
{\an8}وبما أن (ماكينا) تعرف بيئة التشغيل
ستذهب معنا
57
00:04:20,399 --> 00:04:22,572
{\an8}لتمهّد الطريق لنا، فلننطلق
58
00:04:35,389 --> 00:04:37,083
- "السفارة الأميركية (لشبونة، البرتغال)"{\an8}
- أهلاً
59
00:04:37,343 --> 00:04:38,690
{\an8}شكراً (نايت)
60
00:04:39,125 --> 00:04:41,992
- (كاميرون فو)
- تسعدني مساعدتكم يا رفاق
61
00:04:42,122 --> 00:04:43,296
إلى الحد الذي أستطيع بلوغه
62
00:04:43,427 --> 00:04:46,381
يتوجه باقي الفريق إلى الشرطة القضائية{\an8}
لاستجواب (أليكسيس)
63
00:04:46,511 --> 00:04:48,727
{\an8}- تقصدين المنتجع؟
- المعذرة؟
64
00:04:48,857 --> 00:04:51,420
- إنها محتجزة في المنتجع
- تقلم أظافرها، أو...؟
65
00:04:51,550 --> 00:04:53,636
{\an8}إنهم يبقونها في غرفة، تم عزلها
66
00:04:54,243 --> 00:04:57,676
{\an8}- كما أخبرتك، الجو هنا شائك جداً
- على ما يبدو
67
00:04:57,807 --> 00:05:01,761
{\an8}خطيب الآنسة (بريسكوت)، (بيتر كاتمول)
موجود أيضاً في الفندق
68
00:05:01,891 --> 00:05:03,802
{\an8}- يود التحدث إليكم
- حسناً، سأتصل بـ(فورستر)
69
00:05:03,932 --> 00:05:05,149
لأطلعه على المستجدات
70
00:05:05,410 --> 00:05:08,190
{\an8}هل هناك غرفة يمكننا العمل بها؟
أجهزة الكمبيوتر، خطوط آمنة؟
71
00:05:08,321 --> 00:05:09,537
بالطبع{\an8}
72
00:05:15,924 --> 00:05:18,226
- سيارة جميلة
- أجل، انتظروا حتى تروا حوض السباحة
73
00:05:18,356 --> 00:05:19,834
حسناً، سأتحدث أنا و(كيليت){\an8}
مع (أليكسيس)
74
00:05:19,964 --> 00:05:22,180
{\an8}(سميتي) و(باول)، خذا الخطيب
(راينز)، تواصل مع المدير
75
00:05:22,354 --> 00:05:25,611
{\an8}- تحقق مجدداً إذا وجدت أي شيء
- أين (كام)؟ هل تأخذ اليوم عطلة؟
76
00:05:25,960 --> 00:05:27,915
إنها في السفارة
تهتم بالأمور التقنية، تعالي
77
00:05:36,213 --> 00:05:39,471
{\an8}(ماركو ديسوزا)
المشرف والمحقق الرئيسي
78
00:05:39,602 --> 00:05:41,209
العميلان الخاصان (فورستر) و(كيليت)
79
00:05:41,600 --> 00:05:44,772
{\an8}خلال ٣٠ عاماً، لم يكن لدي أي معتقل
مرموق مثل الآنسة (بريسكوت)
80
00:05:44,903 --> 00:05:47,118
- ولماذا التساهل؟
- لم يكن قراري
81
00:05:47,249 --> 00:05:48,943
كمحقق رئيسي؟ حقاً؟
82
00:05:49,638 --> 00:05:54,461
رئيسي هو صديق مقرب للسفير (بندل)
فرض عليّ ذلك
83
00:05:54,591 --> 00:05:57,197
يبدو أن الكثير من الناس هنا
لديهم الكثير من الأصدقاء المقربين
84
00:05:58,544 --> 00:06:00,021
ليس الجميع
85
00:06:00,934 --> 00:06:04,105
آل (بريسكوت)؟ قطعاً
86
00:06:06,799 --> 00:06:10,752
{\an8}- (سكوت فورستر)، هذه (جيمي كيليت)
- المكتب الفدرالي، نعم، الحمد للقدير
87
00:06:11,101 --> 00:06:13,142
أبي، هل وصل بعد؟
88
00:06:14,055 --> 00:06:17,183
- لا أعرف
- لكنكم تحدثتم معه، أليس كذلك؟
89
00:06:17,313 --> 00:06:19,094
{\an8}لماذا قد نفعل؟
هل كان هنا الليلة الماضية؟
90
00:06:19,225 --> 00:06:22,049
{\an8}- (ليو نونيز)، محامي الآنسة (بريسكوت)
- أجل، مؤقتاً
91
00:06:22,179 --> 00:06:23,874
في (البرتغال)، لا يمكن احتجاز المشتبه به
من دون محام
92
00:06:23,960 --> 00:06:26,959
حسناً، محاميّ الحقيقي في طريقه
من (نيويورك) مع والدي
93
00:06:27,045 --> 00:06:28,870
حسناً، نحتاج إلى طرح بعض الأسئلة عليك{\an8}
94
00:06:29,348 --> 00:06:30,651
{\an8}قدمت بالفعل بياني
95
00:06:30,782 --> 00:06:34,040
{\an8}لا أتذكر، قد يكون كافياً
لإقناع الشرطة المحلية بتركك وشأنك
96
00:06:34,171 --> 00:06:35,691
لكن من المؤكد أنه لن يكون كافياً
لهيئة المحلفين
97
00:06:35,821 --> 00:06:38,081
آنسة (بريسكوت)، أنا مطالب بموجب
القانون البرتغالي...
98
00:06:38,211 --> 00:06:41,513
إذا كنت تريد أن تكون مفيداً
فاذهب وابحث عن والدي
99
00:06:50,854 --> 00:06:55,720
ذكرت تقارير الشرطة أن هذه كانت آخر ليلة
لحفل توديع العزوبية المشترك لك وخطيبك
100
00:06:55,851 --> 00:06:59,196
كنا نحتفل لمدة ثلاثة أيام متتالية
101
00:06:59,587 --> 00:07:01,802
أغمي عليّ في منتصف الليل
102
00:07:02,193 --> 00:07:04,581
لم أستيقظ حتى أتت (فاطمة) تطرق الباب
في اليوم التالي
103
00:07:04,669 --> 00:07:06,494
فلنتحدث عن الدم على فستانك
104
00:07:06,798 --> 00:07:09,406
- كيف وصل ذلك إلى هناك؟
- لا أعرف
105
00:07:09,536 --> 00:07:11,187
حسناً، هناك شيء يجب أن تعرفيه
106
00:07:11,317 --> 00:07:14,315
الكذب على عميل فدرالي
هو جريمة فدرالية
107
00:07:14,445 --> 00:07:18,136
لذا، سأسألك مجدداً
كيف وصل الدم إلى هناك؟
108
00:07:19,224 --> 00:07:21,657
لذا فإن الشيء الوحيد
الذي يمكنني التفكير فيه
109
00:07:21,831 --> 00:07:24,654
هو أن إحدى وصيفات الشرف جرحت يدها
110
00:07:24,785 --> 00:07:28,999
أسقطت كوباً، تحطم
وحاولت بغباء التقاطه مجدداً
111
00:07:29,130 --> 00:07:32,606
الشرطة البرتغالية تختبر الحمض النووي
في هذه الأثناء
112
00:07:32,866 --> 00:07:36,646
- هل كنت تعرفين (أفونسو مينديز)؟
- نعم
113
00:07:36,905 --> 00:07:40,295
أحاول أن أكون ودودة
مع جميع موظفيّ عندما أتعامل معهم
114
00:07:40,425 --> 00:07:43,597
هل هناك أي شيء آخر
تتذكرينه فجأة؟
115
00:07:43,945 --> 00:07:47,116
لا! اقسم بالقدير
116
00:07:53,373 --> 00:07:55,675
نريد التحدث مع من كان هنا
من أجل حفلة توديع العزوبية
117
00:07:55,805 --> 00:07:57,196
نحن كذلك
118
00:07:58,500 --> 00:08:01,497
- لا تقل لي إنهم ليسوا هنا
- بحلول الوقت الذي وُجدت به جثة الضحية
119
00:08:01,628 --> 00:08:04,015
كان جميع الضيوف عائدين
إلى (الولايات المتحدة)
120
00:08:04,103 --> 00:08:06,841
ثق بي، نحن محبطون بقدركم
121
00:08:06,972 --> 00:08:09,926
هل تواجه أحد من فريقك مع (أليكسيس)
قبل هذا الحادث؟
122
00:08:10,056 --> 00:08:11,576
لا، لكننا سمعنا عنها...
123
00:08:11,707 --> 00:08:15,227
أميرة الأب الصغيرة، وهذه ليست جريمة
آخر مرة سمعت فيها ذلك
124
00:08:15,357 --> 00:08:16,400
نعم
125
00:08:17,876 --> 00:08:20,048
من المفترض أن أتزوج
في غضون أسابيع قليلة
126
00:08:20,180 --> 00:08:23,958
والآن خطيبتي متهمة بالقتل
لأن وصيفتها جرحت إصبعها؟
127
00:08:24,089 --> 00:08:26,522
ماذا لو نركز على الإجابة على السؤال؟
128
00:08:26,653 --> 00:08:30,128
- ماذا تتذكر من تلك الليلة؟
- وما قصة هؤلاء الشرطيين المحليين؟
129
00:08:30,258 --> 00:08:32,170
لأنه يبدو بالتأكيد أنهم يريدون النيل
من (أليكسيس)
130
00:08:32,300 --> 00:08:35,038
لسنا هنا لنتحدث بالسوء
عن رجال الشرطة المحليين
131
00:08:35,168 --> 00:08:38,948
الورطة التي فيها خطيبتك...
كن عنيداً قدرما تشاء، لن تختفي
132
00:08:39,209 --> 00:08:40,426
ها هي المشكلة
133
00:08:40,511 --> 00:08:45,335
والد (أليكسيس) يوظف عمالاً
من (المغرب) و(أنغولا)
134
00:08:45,465 --> 00:08:47,290
يجب أن يكون هؤلاء الأشخاص سعداء جداً
بأنهم يعملون من لدى الأميركيين
135
00:08:47,420 --> 00:08:51,287
- نحن هنا لنتحدث عن خطيبتك وعنك
- أنا؟
136
00:08:51,417 --> 00:08:53,589
أين كنت بين منتصف الليل
والساعة السادسة صباحاً؟
137
00:08:54,415 --> 00:08:57,022
- هذا اتجاه الأسئلة؟
- نعم، لأن التحقيق يتم هكذا
138
00:08:57,152 --> 00:09:01,018
نستبعد المشتبه بهم
هل تريد البقاء في القائمة القصيرة؟ تفضل
139
00:09:01,149 --> 00:09:02,973
كنت مع أصدقائي
140
00:09:03,625 --> 00:09:07,536
- نحتفل
- سنحتاج إلى أسمائهم ومعلومات الاتصال
141
00:09:07,622 --> 00:09:11,403
يأتي هؤلاء العمال من شمال (إفريقيا)
ويجلبون كل مشاكلهم معهم
142
00:09:11,576 --> 00:09:14,921
هذا مضمون، هذا الرجل أقام علاقة
مع ابنة عم شخص ما في الوطن
143
00:09:15,051 --> 00:09:18,049
- أو سرق والده ماعز شخص ما
- تم قتل رجل
144
00:09:18,179 --> 00:09:21,916
إذاً ماذا عن إظهار بعض التعاطف؟
وإذا لم يكن لديك أي منه، فزيّفه
145
00:09:22,047 --> 00:09:27,348
على الأقل عندما تكون أمامي
لأنني على وشك إلقائك في السجن المحلي
146
00:09:30,561 --> 00:09:32,213
أحضر لنا تلك القائمة
147
00:09:33,994 --> 00:09:35,774
هذا الصباح، خارج المكتب
148
00:09:37,036 --> 00:09:39,382
- نعم، ماذا عن ذلك؟
- لا أحاول التطفل على شؤونك يا (كام)
149
00:09:39,512 --> 00:09:42,945
- أنا أتأكد من أنك بخير
- (أندريه)، أنت تعرفني
150
00:09:43,073 --> 00:09:45,724
- أجل، لكنني لا أعرفه
- أنا بخير
151
00:09:45,855 --> 00:09:48,983
وإذا لم تكوني بخير يوماً ما
ستخبرينني، صحيح؟
152
00:09:50,851 --> 00:09:52,719
- بالطبع
- حسناً، يجب أن أرحل
153
00:09:53,545 --> 00:09:56,977
- (فاطمة حفيظ) مديرة المنتجع
- العميل الخاص (راينز)
154
00:09:57,758 --> 00:10:01,713
هل تعرفين بأي تاريخ
بين (أليكسيس) والضحية؟
155
00:10:02,712 --> 00:10:04,581
لدي العديد من المسؤوليات
156
00:10:04,711 --> 00:10:09,316
لكن متابعة علاقات صاحبة العمل
ليست من بينها
157
00:10:10,141 --> 00:10:14,312
شقيق (أفونسو) هنا، يأخذ أغراضه
سآخذك إليه
158
00:10:17,874 --> 00:10:19,396
أيها العميل (راينز)؟
159
00:10:28,780 --> 00:10:31,864
هذا شقيق (أفونسو)، (مانويل)
160
00:10:33,602 --> 00:10:36,470
أنا (أندريه راينز)، المكتب الفدرالي
161
00:10:38,337 --> 00:10:39,945
آسف على خسارتك
162
00:10:41,032 --> 00:10:44,116
جاءت الشرطة إلى شقتنا
قالوا إنهم حصلوا على ما يحتاجون إليه
163
00:10:44,246 --> 00:10:46,376
أنا هنا لأخذ ملابسه من خزانته وحسب
164
00:10:47,418 --> 00:10:49,807
(مانويل)، كيف كان أخوك؟
165
00:10:50,025 --> 00:10:53,935
ورجاء، كن صادقاً، حتى لو كان في ورطة
166
00:10:54,022 --> 00:10:58,758
- نريد معرفة من فعل ذلك به وحسب
- ليس أخي، لا، لا مشاكل
167
00:10:59,452 --> 00:11:01,104
كان شجاعاً
168
00:11:01,581 --> 00:11:03,753
كان دائماً يقاتل لشيء أفضل
169
00:11:04,405 --> 00:11:09,793
- هل ذكر أخوك من قبل (أليكسيس بريسكوت)؟
- سألتني الشرطة عن ذلك أيضاً
170
00:11:09,923 --> 00:11:12,269
لا أتذكر هذا الاسم على وجه التحديد
171
00:11:13,007 --> 00:11:16,528
- لكنه كثيراً ما كان يتحدث عن الأميركيين
- ماذا عنهم؟
172
00:11:16,658 --> 00:11:18,309
كم كانوا محظوظين
173
00:11:19,438 --> 00:11:21,393
لكنهم لم يقدروا ذلك حتى
174
00:11:25,042 --> 00:11:28,562
حسناً، تم انتشال جثة الضحية من هنا
175
00:11:32,557 --> 00:11:38,207
- من أي اتجاه يأتي المد والجزر؟
- أعتقد أن الريح تهب غرباً
176
00:11:38,813 --> 00:11:40,422
(سكوت)، تحقق من هذا
177
00:11:42,334 --> 00:11:44,332
لا بد من أن هذا هو المكان الذي تم فيه
إطلاق النار على (مينديز)
178
00:11:44,550 --> 00:11:48,764
ثم جر القاتل جسده ودفعه في الماء
179
00:11:55,802 --> 00:11:59,887
تسافرين كل هذه المسافة
وتتحملين الهراء من الغرباء طوال اليوم
180
00:12:00,364 --> 00:12:02,580
لإرسال الأموال إلى الوطن وحسب
181
00:12:03,319 --> 00:12:04,926
وهذه هي الطريقة التي ينتهي بها الأمر
182
00:12:14,353 --> 00:12:17,352
رأيت أنك عملت لدى آل (بريسكوت)
لمدة ١٥ عاماً
183
00:12:18,308 --> 00:12:19,524
كيف صمدت؟
184
00:12:21,436 --> 00:12:25,346
وصلت إلى ما أنا عليه
مع القليل من الحظ والكثير من العمل الشاق
185
00:12:26,606 --> 00:12:27,821
والتكتم؟
186
00:12:28,735 --> 00:12:29,822
عند الحاجة
187
00:12:34,077 --> 00:12:36,121
تم العثور على هذه على جثة الضحية
188
00:12:41,074 --> 00:12:43,941
نجت من الجر لمسافة ٠٠٠،١٠ فرسخ
تحت سطح البحر؟
189
00:12:44,766 --> 00:12:48,156
لب من البولي كربونات، غلاف سيليكون
إنها درجة عسكرية
190
00:12:48,416 --> 00:12:50,761
ما زلت أنتظر سجلات الهاتف
من مزود الخدمة الخاص به
191
00:12:50,892 --> 00:12:53,195
لكن الأمور لا تتحرك هنا
بالسرعة التي اعتدنا عليها
192
00:12:53,325 --> 00:12:57,148
سأقوم بتنبيه شركة الهاتف
لكننا نبحث في ٤٨ ساعة، بأحسن الأحوال
193
00:13:01,103 --> 00:13:04,360
حسناً، قال (سكوت) إنك كنت بارعاً
لكن لا أحد بارع إلى هذه الدرجة
194
00:13:04,708 --> 00:13:07,531
راسلني (راينز)
حصل على رمز المرور من شقيق (مينديز)
195
00:13:09,965 --> 00:13:12,745
اتصل (مينديز) بهذا الرقم ثماني مرات
ليلة إطلاق النار عليه
196
00:13:14,874 --> 00:13:16,351
فلنر من لدينا
197
00:13:39,768 --> 00:13:40,810
مرحباً؟
198
00:13:42,072 --> 00:13:43,115
(راينز)؟
199
00:13:43,810 --> 00:13:46,329
(باول)؟ كيف حصلت على هذا الرقم؟
200
00:13:46,634 --> 00:13:51,325
هذا هاتف (مينديز)، سأضعك على مكبر الصوت
أنا أتصفح بعض الرسائل هنا
201
00:13:51,456 --> 00:13:52,977
"رقم مشفّر"
202
00:13:54,801 --> 00:13:58,190
(أليكسيس) أخبرت (كيليت) و(فورستر)
بأنها بالكاد تعرف الرجل، صحيح؟
203
00:13:58,624 --> 00:14:01,276
- صحيح
- كانت تقيم علاقة معه
204
00:14:05,403 --> 00:14:06,619
- أريد أبي!
- لا
205
00:14:06,750 --> 00:14:08,357
- ابحث عن والدي!
- لا، تعالي
206
00:14:09,660 --> 00:14:10,790
أوشكت على الوصول
207
00:14:11,180 --> 00:14:15,525
إلى أين تأخذني؟ قف!
أين... إلى أين أنا ذاهبة؟
208
00:14:15,830 --> 00:14:17,305
- دعني أذهب!
- فلنذهب
209
00:14:17,393 --> 00:14:21,304
- لو سمحت! رجاءً ابحثوا عن والدي!
- لم يتم إخبارنا بأنه سيتم نقلها
210
00:14:21,434 --> 00:14:25,431
عادت نتائج الحمض النووي على الفستان
إنها مطابقة لـ(مينديز)
211
00:14:44,587 --> 00:14:48,975
كان قد تم افتتاح المنتجع تواً
وكان يعتني بالحانة
212
00:14:49,061 --> 00:14:52,060
أخبرته بأنه صنع (ماي تاي) لذيذاً جداً
213
00:14:52,537 --> 00:14:55,316
كنت رئيسته
قلت ذلك لأكون لطيفة وحسب
214
00:14:55,404 --> 00:15:01,140
(أفونسو)، فهم الأمر بالطريقة الأخرى
الطريقة الخطأ
215
00:15:01,270 --> 00:15:03,745
بدأ في الاتصال بالفيلا الخاصة بي
216
00:15:04,094 --> 00:15:07,440
وبعد ذلك بطريقة ما
حصل على رقم هاتفي الخلوي
217
00:15:08,395 --> 00:15:11,436
قلت له إنني غير مهتمة
218
00:15:11,741 --> 00:15:13,957
ولكن بعد ذلك بدأ في إرسال
رسائل نصية إليّ...
219
00:15:14,956 --> 00:15:16,824
- أشياء
- أي نوع من الأشياء؟
220
00:15:16,997 --> 00:15:21,081
- سأدع خيالك يقرر
- هل نبهت أي أحد عن سلوكه؟
221
00:15:21,212 --> 00:15:23,775
مديره؟ والدك ربما؟
222
00:15:23,905 --> 00:15:27,077
أبلغت عنه إلى (فرانسيس كراين)
وفقاً لسياسة الشركة
223
00:15:27,207 --> 00:15:29,726
- (كراين)؟
- رئيس علاقات العمل
224
00:15:29,813 --> 00:15:31,942
- في (البرتغال)؟
- كل ملكيات (فرايم وورك)
225
00:15:32,073 --> 00:15:34,593
- في جميع أنحاء العالم
- قال إنه سيتعامل مع الأمر
226
00:15:34,723 --> 00:15:38,067
واعتقدت أنه فعل
لأنني لم أسمع من (أفونسو) منذ أسبوع
227
00:15:38,155 --> 00:15:40,545
- نعم، حذفت جميع النصوص منه
- لأنها كانت مهينة
228
00:15:40,676 --> 00:15:43,282
لم يحذف (أفونسو) رسائلك
لدينا نسخة كاملة هنا
229
00:15:46,496 --> 00:15:48,539
هل تريدينني أن أقرأ لك بعضها؟
230
00:15:49,453 --> 00:15:52,319
"مرحباً، رمز النار التعبيري
رأيتك بجوار حوض السباحة اليوم"
231
00:15:52,449 --> 00:15:54,622
"رمز تعبيري يغمز الوجه
كنت تبدو..."
232
00:15:54,751 --> 00:15:58,271
حسناً، توقفي
فقط... توقفي وحسب
233
00:16:01,573 --> 00:16:03,354
(أليكسيس)، أفهمك
234
00:16:04,135 --> 00:16:06,395
انتهيت تواً من عمل كبير هنا
235
00:16:06,526 --> 00:16:08,567
أنت على بعد أسابيع من الزواج
236
00:16:08,785 --> 00:16:10,957
لذا أقمت و(أفونسو) علاقة عابرة
237
00:16:11,088 --> 00:16:15,605
لست أول فتاة تحت الضغط تنفّس عن غضبها
ولن تكوني الأخيرة
238
00:16:15,910 --> 00:16:20,429
ولكن بعد ذلك أراد أن يستمر، ولم تفعلي
239
00:16:21,210 --> 00:16:23,946
كيف وصل دمه إلى ثوبك؟
240
00:16:26,207 --> 00:16:30,899
جاء بعد أن غادر الجميع
241
00:16:31,725 --> 00:16:35,244
كان في حالة ثمالة، عدوانياً
242
00:16:35,635 --> 00:16:41,760
وكانت مفاصل أصابعه ملطخة بالدماء
كما لو أنه لكم جداراً أو ما شابه
243
00:16:42,064 --> 00:16:43,716
لذا لا بد من أنه...
244
00:16:44,801 --> 00:16:46,887
أمسك بثوبي
245
00:16:50,406 --> 00:16:52,405
تعلمين، توسلت إليه أن يغادر
246
00:16:57,967 --> 00:17:03,919
لكان كل شيء أسهل بكثير
لو أنه تركني وحدي وحسب
247
00:17:07,221 --> 00:17:11,348
إذا لم يكن والدها هو الرئيس لكانت
في بدلة برتقالية الآن في انتظار المحاكمة
248
00:17:11,478 --> 00:17:14,302
ما زلنا نفتقد سلاحاً
لا يمكننا ربطها بمسرح الجريمة
249
00:17:14,432 --> 00:17:15,779
والآن لدينا دافع للخطيب
250
00:17:15,910 --> 00:17:18,516
الذي ربما اكتشف أن (أليكسيس)
كان يقيم علاقة مع الميت
251
00:17:18,647 --> 00:17:20,819
بحقك! يمشي مثل البطة
يزعق مثل البطة...
252
00:17:20,949 --> 00:17:22,904
هل هذا رأي استقصائي
أم تحيز شخصي؟
253
00:17:23,035 --> 00:17:25,858
حسناً، سأطلب من الطب الشرعي
فحص التمزقات في مفاصل (مينديز)
254
00:17:25,990 --> 00:17:28,336
إذا كان هذا هو المكان الذي جاء منه الدم
يجب أن تكون متضررة
255
00:17:28,466 --> 00:17:30,117
(دي سوزا) تقابل مع عمال المنتجع
256
00:17:30,247 --> 00:17:33,808
تحقق ما إذا كان يمكنك الحصول على دليل
يضع (مينديز) خارج فيلا (أليكسيس)
257
00:17:33,895 --> 00:17:37,111
- عُلم
- أود أن أحقق بأمر (فرانسيس كراين)
258
00:17:37,241 --> 00:17:40,064
- (باول)، أنا وأنت؟
- نعم، أعطيني ثانية واحدة
259
00:17:52,796 --> 00:17:55,446
انظري، لا داعي للقلق
بشأن تعثري في العمل
260
00:17:55,705 --> 00:17:59,095
انتظرت وقتاً طويلاً لأكون جزءاً
من فريق مثل هذا وأعلم أنك فعلت أيضاً
261
00:17:59,225 --> 00:18:00,660
لذا نحن بخير
262
00:18:03,483 --> 00:18:06,568
وإذا الليلة الماضية كانت كل شيء
263
00:18:07,871 --> 00:18:11,217
فلا بأس، لأنني سأتذكرها لوقت طويل
264
00:18:24,512 --> 00:18:28,508
المدير التنفيذي لعلاقات العمل والموظفين
لشركة فنادق (فرايم وورك)
265
00:18:28,639 --> 00:18:30,114
إذاً تزعج الاتحاد؟
266
00:18:31,115 --> 00:18:34,547
يعني الكثير من الأشياء
يغطي الكثير من الأقسام
267
00:18:35,025 --> 00:18:39,890
جئت أنا والعميل (باول) تواً
من مركز الشرطة حيث يوجد ملف بهذه السماكة
268
00:18:40,022 --> 00:18:42,107
ممتلئ بالشكاوى ضدك
269
00:18:42,455 --> 00:18:46,278
يبدو أن طرقك في تسوية النزاع
عدوانية بعض الشيء
270
00:18:46,408 --> 00:18:49,623
كل ما فعلته كان ضمن قيود القانون
271
00:18:49,841 --> 00:18:54,880
(أفونسو مينديز)، تظهر سجلات هاتفه
عدة مكالمات بينكما
272
00:18:55,011 --> 00:18:59,572
- ٧ منها في اليومين السابقين على وفاته
- لأن هذه آخر مرة رأيته فيها
273
00:18:59,920 --> 00:19:02,830
كل ما أعرفه هو ما قالته لي (أليكسيس)
كان (مينديز) تضايقها
274
00:19:03,048 --> 00:19:06,132
- وطلبت مني أن أجعله يتوقف
- هل هددته؟
275
00:19:07,045 --> 00:19:12,823
أنا نصحت السيد (مينديز) بأن مستقبله
ربما لم يكن موجوداً في قصر (بريسكوت)
276
00:19:12,910 --> 00:19:16,517
- إذاً، أخرجته إلى الماء، وضربته قليلاً؟
- لا
277
00:19:17,081 --> 00:19:20,556
جاءت (أليكسيس) إليّ بمشكلة
قمت بعملي
278
00:19:20,687 --> 00:19:23,772
اعترفت بأنها كانت على علاقة غرامية
مع (مينديز)
279
00:19:23,902 --> 00:19:27,335
- حسناً، هذه أخبار بالنسبة إليّ
- عندما لم يستمع إليك (مينديز)
280
00:19:27,463 --> 00:19:32,374
هل تعتقد أن (أليكسيس)
كان بإمكانها أن تستسلم زمام الأمور؟
281
00:19:35,067 --> 00:19:39,499
بعد فترة وجيزة من انتقالها إلى هنا
اتصلت (أليكسيس)، صوتها يرتجف
282
00:19:39,717 --> 00:19:42,280
أذهب إلى غرفتها
معتقداً أن الأسوأ قد حدث
283
00:19:42,410 --> 00:19:47,493
تبين أن هناك سحلية في فنائها
بحجم إبهامي
284
00:19:48,101 --> 00:19:52,229
هل أعتقد أنها يمكن أن تقتل رجلاً؟ بحقكما
285
00:19:53,011 --> 00:19:55,488
ماذا عن خطيبها (بيتر كاتمول)؟
286
00:19:57,051 --> 00:19:59,875
يأكل البيتزا بسكين وشوكة
287
00:20:00,441 --> 00:20:01,917
أتعرف ما أعنيه؟
288
00:20:03,134 --> 00:20:04,307
هل انتهينا؟
289
00:20:09,695 --> 00:20:12,431
- كم مرة؟
- عذراً؟
290
00:20:12,779 --> 00:20:15,472
كم مرة مارسا الجنس؟
291
00:20:17,688 --> 00:20:20,557
مثل المجموع؟
292
00:20:21,946 --> 00:20:24,466
هل كانت صفقة لمرة واحدة؟
293
00:20:25,508 --> 00:20:26,551
لا
294
00:20:27,073 --> 00:20:31,287
هل سمعت مشادة تلك الليلة في الردهة
بين (أليكسيس) و(مينديز)؟
295
00:20:32,286 --> 00:20:36,197
من الواضح أنكما تعرفان عن خطيبتي
أكثر مما أعرف
296
00:20:36,892 --> 00:20:38,933
مهلاً، إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟
297
00:20:39,108 --> 00:20:43,235
كان من المفترض أن ننظر إلى تنسيقات
الأزهار عند الساعة ٥:٠٠ اليوم
298
00:20:43,365 --> 00:20:47,839
من الواضح أن هذا لم يعد يحدث
عملاً أن خطيبتي في السجن
299
00:20:47,971 --> 00:20:52,707
- ولن يكون هناك حفل زفاف
- أنت محتجز لتورطك المحتمل في قضية قتل
300
00:20:52,837 --> 00:20:55,921
لذا لو كنت مكانك
سأكون سريعاً جداً مع حجة غيابي
301
00:20:56,052 --> 00:20:58,919
أنا أعرف حقوقي
لا أحتاج إلى أن أخبركما بأي شيء
302
00:20:59,049 --> 00:21:02,525
ستقوم المحاكم البرتغالية بتعيين محام لك
حتى تقوم بتأمين محام بنفسك
303
00:21:02,655 --> 00:21:06,131
في غضون ذلك
سيكون هناك ضابط خارج غرفتك
304
00:21:12,735 --> 00:21:14,255
متفاخر مزعج
305
00:21:14,603 --> 00:21:17,601
نعم، في كل مرة أتمنى أن أكون فيها
أكثر ثراءً، أقابل رجلاً ثرياً
306
00:21:17,732 --> 00:21:19,903
وأقول، نعم
أنا بخير في المكان الذي أنا فيه
307
00:21:20,425 --> 00:21:23,291
إذاً، كيف حالك مع الفريق؟
هل يعاملك الجميع بشكل جيد؟
308
00:21:23,683 --> 00:21:24,726
نعم
309
00:21:25,595 --> 00:21:27,028
نعم، كان الجميع رائعاً
310
00:21:28,028 --> 00:21:29,071
ممتاز
311
00:21:29,983 --> 00:21:32,546
- لن يتحدث أحد
- لماذا؟
312
00:21:32,980 --> 00:21:35,544
يتم تناوب الموظفين الأجانب
دخولاً وخروجاً
313
00:21:35,761 --> 00:21:37,933
ساعات طويلة وعقود قصيرة...
314
00:21:38,368 --> 00:21:41,800
ثلاثة أشهر هي المعيار
إنهم خائفون إذا...
315
00:21:42,060 --> 00:21:46,362
عطسوا بصوت عال وسمع الشخص الخطأ
سيتم إرسالهم إلى الوطن
316
00:21:46,493 --> 00:21:48,925
وأين سيكون الوطن بالنسبة إلى معظمهم؟
317
00:21:49,925 --> 00:21:52,618
شمال (إفريقيا)، (الرأس الأخضر)
318
00:21:52,749 --> 00:21:56,312
(أنغولا)، (المغرب) مثلي
319
00:21:56,832 --> 00:22:01,221
إذا سمحت لي، أحتاج إلى الإشراف
على دوران نوبة العمل في الردهة
320
00:22:03,653 --> 00:22:08,476
بمجرد ظهور الشرطة، ينسى الجميع فجأة
في أي يوم ووقت يذهبون إلى العمل
321
00:22:08,650 --> 00:22:11,213
- أي لقطات أمنية؟
- لا شيء له أي أهمية
322
00:22:11,343 --> 00:22:14,602
ومنطقة الشاطئ خارج نطاق الكاميرات
323
00:22:15,688 --> 00:22:18,816
ماذا عن المنطقة المحيطة
بفيلا (أليكسيس بريسكوت)؟
324
00:22:18,947 --> 00:22:23,509
عندما أعادت تصميم الأرضية، استثنت مسكنها
من المراقبة لأسباب تتعلق بالخصوصية
325
00:22:23,639 --> 00:22:27,071
يمكنني أن أريك ما لدينا
ربما سيحالفك الحظ أكثر
326
00:22:28,201 --> 00:22:29,244
من هنا
327
00:22:30,503 --> 00:22:33,110
تحقق من بيانات اعتماد المستخدم المسجل
328
00:22:35,891 --> 00:22:40,105
ها هو، البريد الإلكتروني لـ(مينديز)
تحقق من مجلد المسودات
329
00:22:44,058 --> 00:22:46,404
كان هذا سيذهب إلى الكثير من الناس
330
00:22:46,536 --> 00:22:48,706
بما في ذلك (أليكسيس) و(كراين)
331
00:22:49,316 --> 00:22:51,749
- و(مايلز بريسكوت)
- هات، دعني أتحكم
332
00:22:52,878 --> 00:22:57,047
(سي إن إن)، (بي بي سي)
(نيويورك تايمز)، (ذا غارديان)
333
00:22:57,135 --> 00:22:59,569
كان سيرسل هذا
إلى كل منفذ إخباري موجود
334
00:22:59,699 --> 00:23:03,653
يقول إن عائلة (بريسكوت) رشوا المفتشين
لتفادي فحوصات السلامة
335
00:23:03,783 --> 00:23:09,691
"لم تؤد ظروف العمل الخطرة هذه
إلى إصابة العمال فحسب، بل إلى الوفاة"
336
00:23:10,040 --> 00:23:11,646
إذا كان لدى (مينديز) دليل
337
00:23:11,777 --> 00:23:15,816
فإن أمر محكمة واحد من شأنه
أن يجبر (بريسكوت) على إغلاق كل فنادقهم
338
00:23:17,860 --> 00:23:21,683
تضخمت قائمة الأشخاص
الذين يريدون قتل (مينديز) تواً
339
00:23:26,462 --> 00:23:29,590
- لم تري هذا البريد الإلكتروني من قبل؟
- لا
340
00:23:29,763 --> 00:23:33,153
- (مينديز) لم يرك إياه قط؟
- لا
341
00:23:33,284 --> 00:23:37,713
- هل تحدث أحد مع والدي؟
- حصلت على شيء
342
00:23:39,626 --> 00:23:42,928
راجعت اللقطات الأمنية
ووجدت حجة غياب الخطيب
343
00:23:43,058 --> 00:23:46,100
ذهب هو وأصدقاؤه للسباحة عراة
بعد ساعات مع بعض الراقصات المحليات
344
00:23:46,230 --> 00:23:48,489
وأغمي على (كاتمول) على كرسي الاستلقاء
حتى الصباح
345
00:23:48,620 --> 00:23:50,879
ربما محرج جداً من إخباري و(سميتي)
346
00:23:51,660 --> 00:23:55,180
- ماذا لدينا عن (كراين)؟
- إنه رجل أكثر إثارة للاهتمام
347
00:23:55,311 --> 00:23:57,569
أظهرت قاعدة البيانات عدة نتائج
348
00:23:57,700 --> 00:24:01,740
تلقت شركة فنادق (فرايم وورك)
عدة دعاوى قضائية مع (كراين) في المركز
349
00:24:01,914 --> 00:24:05,866
يقوم المدعون دائماً إما بتسوية
أو سحب مطالباتهم
350
00:24:05,954 --> 00:24:10,256
هذا المسار... إما أن يدفعوا مئات الآلاف
من أتعاب المحامين أو يأخذون مبلغاً مالياً
351
00:24:10,386 --> 00:24:12,949
معظم الشكاوى تتعلق بالأجور العادلة
أو ساعات العمل
352
00:24:13,081 --> 00:24:18,163
لكن قبل شهرين، توفي عامل في حادث بناء
هناك مباشرة في ملكية (كاشكايس)
353
00:24:18,380 --> 00:24:22,377
قال شقيق (أفونسو) إنه كان شجاعاً
إنه كان دائماً يقاتل من أجل شيء ما
354
00:24:22,942 --> 00:24:26,679
نعم، وجدت مكالمات بين (كراين)
ووالديّ العامل الذي توفي في الحادث
355
00:24:26,765 --> 00:24:30,936
- بعد أسابيع، اشتروا شقة في المدينة
- رشوة
356
00:24:31,110 --> 00:24:34,064
لذا مات زميل (مينديز) في العمل
في ظروف مريبة
357
00:24:34,194 --> 00:24:37,019
حصل (مينديز) على فكرة
أن الشركة بأكملها ستدفع الثمن
358
00:24:44,405 --> 00:24:46,533
مرحباً، العميل الخاص (سكوت فورستر)
359
00:24:46,663 --> 00:24:48,966
(جين فيلدينغ)، المستشارة الرئيسية
في فريق الآنسة (بريسكوت) القانوني
360
00:24:49,097 --> 00:24:52,095
- سيكون رائعاً إذا تمكنت من إيجازنا...
- انتهت موكلتي من التحدث مع السلطات
361
00:24:52,225 --> 00:24:53,962
البرتغالية والأميركية
362
00:24:57,046 --> 00:24:59,610
وصل (مايلز بريسكوت) معه
يريد التحدث
363
00:24:59,741 --> 00:25:02,652
- حسناً، أحضره
- يمكنكم مقابلته على يخته
364
00:25:03,912 --> 00:25:05,388
مرحباً بكم في (البرتغال)
365
00:25:20,701 --> 00:25:21,830
لحظة واحدة
366
00:25:42,380 --> 00:25:45,291
- العميلة الخاصة (جيمي كيليت)، هذا...
- مهلاً
367
00:25:45,422 --> 00:25:48,722
- من الواضح أنه تم تلفيق الأمر بها
- حسناً
368
00:25:49,201 --> 00:25:51,330
- من قِبل من؟
- هذا عملكم
369
00:25:51,461 --> 00:25:54,763
نعم، نقوم بعملنا بتزويد الأشخاص
المعلومات لنا
370
00:25:54,979 --> 00:25:57,803
بالتأكيد، حسناً
371
00:25:58,803 --> 00:26:01,888
عندما كانت (أليكسيس) في الـ٢٢ من عمرها
اتصلت بي من (فيغاس)
372
00:26:02,018 --> 00:26:05,450
منتشية على... لا يهم
373
00:26:05,580 --> 00:26:09,317
أخبرتني بأنها قابلت حب حياتها
وتريد مني أن أسير معها إلى المحراب
374
00:26:09,447 --> 00:26:10,619
لذا سافرت إلى هناك
375
00:26:10,924 --> 00:26:14,921
وأخبرت المسكين الذي التقته قبل ليلتين
بأن علاقة حبهما انتهت
376
00:26:15,052 --> 00:26:18,310
كتبت له شيكاً
وأعدت ابنتي إلى المنزل
377
00:26:18,961 --> 00:26:23,959
- ابنتي لم تكن ذلك الشخص منذ سنوات
- ما سبب التغيير؟
378
00:26:24,087 --> 00:26:29,345
تعلمين، استيقظت ذات يوم
أدركت أنها لم تعد تبلغ من العمر ٢٢ عاماً
379
00:26:29,519 --> 00:26:33,430
مثلما نفعل جميعاً
أصبحت رزينة، قابلت (بيتر)
380
00:26:33,821 --> 00:26:40,251
لماذا تهدر كل ذلك
وتطلق النار على موظف ما؟ هذا جنون
381
00:26:40,381 --> 00:26:44,899
هل كنت تعلم أن ابنتك
كانت على علاقة غرامية بالضحية؟
382
00:26:45,812 --> 00:26:47,158
لم أعلم
383
00:26:47,419 --> 00:26:52,459
هل تعتقد أن (مينديز) هو أول رجل ينفطر
قلبه ولا يرضى بالرفض؟
384
00:26:52,589 --> 00:26:54,718
هل سبق لك أن تلقيت أي مراسلات
من الضحية؟
385
00:26:54,849 --> 00:26:59,931
أتلقى ما معدله ٥٠٠،١ بريد إلكتروني يومياً
386
00:27:01,148 --> 00:27:03,582
هذا من ملف المسودات الخاص به
387
00:27:08,142 --> 00:27:10,967
هذا ابتزاز
388
00:27:11,228 --> 00:27:16,050
ربما أدرك كم كان واهياً
ولهذا السبب لم يرسله قط
389
00:27:16,222 --> 00:27:21,090
- كان (مينديز) خاسراً يائساً
- هل واجهت مشكلة مع (فرانسيس كراين)؟
390
00:27:21,611 --> 00:27:24,045
- موظف نموذجي
- الشرطة في جميع أنحاء (أوروبا)
391
00:27:24,175 --> 00:27:26,955
في كل مكان لديك عقارات
تلقت شكاوى ضده
392
00:27:27,085 --> 00:27:29,779
- لم يتم لفت انتباهي إلى أي من هذا
- هل سبق له أن أصبح مارقاً
393
00:27:29,909 --> 00:27:34,515
أم أنه نوع من "لا تسأل، لا تخبر" بينكما؟
394
00:27:34,992 --> 00:27:37,947
حسناً، اتهمت بأنني صارم جداً
395
00:27:38,077 --> 00:27:44,855
بحياة أطفالي، لن أطلب أبداً
قتل موظف، ولن أغط ذلك
396
00:27:44,985 --> 00:27:50,069
وإذا كان (كراين)، أو أي موظف
وراء هذه الجريمة، فلن أحميهم
397
00:27:50,199 --> 00:27:53,761
- حتى لو كانت ابنتك
- نعم، بالطبع
398
00:28:00,017 --> 00:28:03,189
- مرحباً يا (كام)
- عاد الطب الشرعي على مفاصل (مينديز)
399
00:28:03,319 --> 00:28:07,056
كان التقرير غير حاسم
لكنهم استعادوا الرصاصة من جثة (مينديز)
400
00:28:07,187 --> 00:28:11,487
إنها (بارابيلوم) ٩ ملم
في ١٤٧ حبة مع نقطة مجوفة
401
00:28:11,617 --> 00:28:15,962
أطلقت من مسدس نصف أوتوماتيكي
الذخيرة أميركية
402
00:28:16,484 --> 00:28:19,047
نعم، خمني من اشترى
(سبرينغفيلد إكس دي إس) بحجم ٩ ملم
403
00:28:19,177 --> 00:28:22,262
وعلبة من حبوب ذخيرة ١٤٧ لمطابقته؟
404
00:28:24,130 --> 00:28:27,302
هل قمت مؤخراً بشراء مسدس (سبرينغفيلد)
في (أورورا، إلينوي)؟
405
00:28:27,432 --> 00:28:29,692
- أجل، إذاً؟
- أين هو؟
406
00:28:30,256 --> 00:28:34,687
- لم يعد لدي بعد الآن
- (فرانسيس كراين)، افتح خزنتك
407
00:28:35,643 --> 00:28:37,554
افتح الخزنة، سيد (كراين)
408
00:28:37,641 --> 00:28:39,511
لن أفتح شيئاً
اخرجوا من غرفتي!
409
00:28:39,639 --> 00:28:42,030
كل غرفة في هذا الفندق مملوكة
من (مايلز بريسكوت)
410
00:28:42,160 --> 00:28:44,289
الذي قدم لنا تعاونه الكامل
411
00:28:45,158 --> 00:28:48,200
- الآن افتح الخزنة
- لا
412
00:28:49,199 --> 00:28:50,632
(فاطمة)؟
413
00:29:12,268 --> 00:29:15,657
(فرانسيس كراين)
نعتقلك للاشتباه بارتكاب جريمة قتل
414
00:29:15,788 --> 00:29:17,048
من بلغ عن هذا؟
415
00:29:17,438 --> 00:29:19,307
- الآن يديك خلف رأسك
- مستحيل
416
00:29:20,654 --> 00:29:22,044
ابتعد عني!
417
00:29:31,700 --> 00:29:34,828
لا فكرة، ليس لدي أي فكرة
على كيفية دخول هذا المسدس إلى تلك الخزنة
418
00:29:34,958 --> 00:29:37,088
ألا ترون؟ إنهم يتلاعبون بي
إنهم يتلاعبون بكم!
419
00:29:37,218 --> 00:29:39,781
سلاح القتل في خزنته، لا حجة غياب
420
00:29:39,911 --> 00:29:43,039
بالبرتغالية، نقول
"آ منتيرا تيم بيرناش كورتاش"
421
00:29:43,214 --> 00:29:47,601
- تعني أن الكذب قصير الساقين
- ما زلنا نرغب في سماعه
422
00:29:47,732 --> 00:29:52,380
(فرانسيس كراين) يرهب الناس بالقدر
عينه من التعاطف ككتلة من الرصاص
423
00:29:52,510 --> 00:29:54,422
كيف عرفت أن تتفقد خزنته؟
424
00:29:55,638 --> 00:29:57,985
اتصل شخص ما بالمحطة مع معلومة
425
00:30:00,027 --> 00:30:02,721
من الواضح أن (كراين) يعرف شيئاً
أو شيئين عن التستر على مساراته
426
00:30:02,851 --> 00:30:06,891
محال أن يفعل شيئاً غبياً كالاحتفاظ
بسلاح جريمة قتل في خزنته بالفندق
427
00:30:07,022 --> 00:30:08,499
حققا معه مرة أخرى
428
00:30:11,453 --> 00:30:13,408
المقذوفات ستعود لهذا السلاح الناري
429
00:30:13,539 --> 00:30:16,145
وسأراهن بألفين على أنها مطابقة
لسلاح الجريمة
430
00:30:16,276 --> 00:30:17,884
تريد قصتي؟
431
00:30:18,535 --> 00:30:19,578
بالتأكيد
432
00:30:20,403 --> 00:30:22,314
لن تغير شيئاً بئساً
433
00:30:23,226 --> 00:30:26,051
لفق (مايلز بريسكوت) التهمة بي
434
00:30:26,182 --> 00:30:28,355
هذه فرصتك لتغيير كل ذلك
435
00:30:32,741 --> 00:30:34,740
كل ما قلته لكم صحيح
436
00:30:35,131 --> 00:30:38,259
قالت (أليكسيس) إنها تعرضت للمضايقة
وطلبت مني الاهتمام بالأمر
437
00:30:38,390 --> 00:30:41,561
من الواضح أنها كذبت
لكنني لم أكن أعرف ذلك حتى أخبرتماني
438
00:30:42,865 --> 00:30:45,123
ماذا أخبرت (مينديز) حقاً؟
439
00:30:46,427 --> 00:30:49,642
أعطيته ٥٠٠ يورو
وقلت له أن يغادر المدينة
440
00:30:49,773 --> 00:30:51,250
وماذا عن المسدس؟
441
00:30:53,683 --> 00:30:58,245
قبل شهرين، عانت تجربة (أليكسيس) سيئة
مع سائق سيارة مشاركة
442
00:30:58,678 --> 00:31:01,677
توقف في مكان ما
وحاول الجلوس في المقعد الخلفي
443
00:31:01,893 --> 00:31:06,500
خرجت (أليكسيس)
كانت بخير، مضطربة بالطبع
444
00:31:06,761 --> 00:31:10,366
لذا أتت إليّ
قالت إنها بحاجة إلى الحماية
445
00:31:10,497 --> 00:31:11,800
وبدلا من الحارس الشخصي
446
00:31:11,930 --> 00:31:15,580
اعتقدت أنها ستكون فكرة جيدة أن تضع مسدساً
في يد شخص لم يلمس واحداً من قبل؟
447
00:31:15,710 --> 00:31:17,491
هي أتت إليّ
448
00:31:17,752 --> 00:31:20,662
قالت إنها ستشعر بالأمان أكثر
إذا كان لديها شيء لتحمله
449
00:31:20,880 --> 00:31:23,834
ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟
إنها رئيستي
450
00:31:24,312 --> 00:31:26,398
كيف أوصلت المسدس إلى (البرتغال)؟
451
00:31:27,006 --> 00:31:28,440
نفاثة خاصة
452
00:31:28,744 --> 00:31:30,351
لم يتم توثيق أي شيء
453
00:31:31,177 --> 00:31:33,218
حرص (مايلز) على ذلك
454
00:31:33,392 --> 00:31:36,477
- عرف (مايلز) عن المسدس؟
- بالطبع
455
00:31:36,607 --> 00:31:40,214
أراد مني أن أراقب كل شيء
تفعله ابنته هنا
456
00:31:40,344 --> 00:31:42,387
ودائماً ما كنت أفعل ما يطلبه
457
00:31:42,733 --> 00:31:45,427
لطالما اهتممت به وبالشركة
458
00:31:46,296 --> 00:31:48,381
لمدة ٣٠ عاماً
459
00:31:50,120 --> 00:31:52,466
والآن يتم إطعامي لأسماك القرش
460
00:31:54,595 --> 00:31:57,940
حسناً، ها هي قراءتي
(أليكسيس) تطلق النار على (مينديز)
461
00:31:58,070 --> 00:31:59,939
تعتمد على أبيها
لإحضار طاقم التنظيف
462
00:32:00,069 --> 00:32:01,546
تماطل بنا حتى يهبطوا
463
00:32:01,676 --> 00:32:04,413
بمجرد وصول المحامين
تخبرهم أين خبأت المسدس
464
00:32:04,543 --> 00:32:07,455
يرسلون هذه المعلومات إلى والدها
يطلق وظيفة التلفيق
465
00:32:07,541 --> 00:32:09,757
هذا الرجل الذي يشبه القاتل المأجور
على اليخت
466
00:32:09,887 --> 00:32:13,797
أراهن أن (بريسكوت) أرسله
لاستعادة المسدس ودسه في خزنة (كراين)
467
00:32:13,928 --> 00:32:17,316
لهذا طلب (بريسكوت) مقابلتنا
للتأكد من أننا لم نكن في الفندق
468
00:32:17,577 --> 00:32:19,358
أجل، لكن ماذا عن (كراين)؟
ماذا لو ظهر؟
469
00:32:19,489 --> 00:32:22,052
حسناً، كان في طريقه إلى غرفته
عندما وجدته أنا و(سكوت)
470
00:32:22,139 --> 00:32:23,877
أراهن أن (بريسكوت) استدعاه أيضاً
471
00:32:24,008 --> 00:32:28,004
عندما تم كل ذلك، طلب (بريسكوت)
من شخص أن يتصل بالمحطة ويبلغ (دي سوزا)
472
00:32:30,308 --> 00:32:32,219
يتم إطلاق سراح (أليكسيس)
473
00:32:32,437 --> 00:32:36,041
أدخلت رقم طائرة والدها الـ(غالف ستريم)
في سجل إدارة الطيران الفدرالية
474
00:32:36,173 --> 00:32:40,170
يتم تزويدها بالوقود ومن المقرر أن تقلع
من مهبط طائرات خاص في غضون ٤٥ دقيقة
475
00:32:40,300 --> 00:32:42,646
مهلاً، أعتقد أنني حصلت على شيء
476
00:32:42,993 --> 00:32:46,035
إنه مستبعد، لكنني سأتواصل معكم
إذا تحول إلى شيء آخر
477
00:32:53,334 --> 00:32:55,723
هذا من البث الأمني الليلة الماضية
478
00:32:56,201 --> 00:33:00,155
في الردهة وخليج المصعد
خارج جناح (فرانسيس كراين)
479
00:33:02,501 --> 00:33:05,803
- أترين ذلك؟
- ما الذي أنظر إليه؟
480
00:33:07,106 --> 00:33:09,191
شاهدي الطابع الزمني
481
00:33:11,928 --> 00:33:13,883
قفزة دقيقتين
482
00:33:15,664 --> 00:33:19,097
الاتصال بالإنترنت هنا
ليس موثوقاً دائماً
483
00:33:19,227 --> 00:33:20,748
لكننا نبذل قصارى جهدنا
484
00:33:20,878 --> 00:33:23,833
كلانا يعرف أن هذا لم يكن انقطاع
اتصال عرضي
485
00:33:29,958 --> 00:33:32,522
(فاطمة)، أعلم أنك خائفة
486
00:33:32,652 --> 00:33:35,042
أعرف مدى صعوبة عملك
وإلى أي مدى وصلت
487
00:33:35,129 --> 00:33:37,257
لكنك تعرفين كيف هم هؤلاء الناس
488
00:33:37,388 --> 00:33:41,428
رأيت تواً شخصاً قام بتنظيف قذارة (بريسكوت)
لمدة ٣٠ عاماً
489
00:33:41,559 --> 00:33:44,252
يتم جره إلى مركز الشرطة بالأصفاد
490
00:33:45,511 --> 00:33:46,554
يمكنني سحب اللقطات المفقودة
491
00:33:46,641 --> 00:33:49,683
لكن الأمر سيستغرق بعض الوقت
حتى يتم تنفيذ أوامر الاستدعاء للمحكمة
492
00:33:49,813 --> 00:33:52,551
بحلول ذلك الوقت، سيكون الطرف المذنب
قد اختفى منذ وقت طويل
493
00:33:52,682 --> 00:33:55,505
وسيُسجن (كراين) لقتله (مينديز)
494
00:33:56,548 --> 00:34:00,284
أعلم أنه ليس قديساً، لكنه ليس قاتلاً
495
00:34:11,347 --> 00:34:14,694
إذا كنت أعرف شيئاً...
وأنا أقول "إذا"
496
00:34:16,214 --> 00:34:20,647
- سأفقد كل شيء
- ستعتني بك السفارة الأميركية
497
00:34:20,732 --> 00:34:22,340
أعرف كيف هو الحال
498
00:34:23,904 --> 00:34:27,814
أن تشعري بأن كل شيء عليك
499
00:34:27,946 --> 00:34:32,029
أن تعتمد عائلتك عليك
مع العلم أنه...
500
00:34:32,506 --> 00:34:33,984
إذا فشلت...
501
00:34:35,939 --> 00:34:40,240
اختُطفت أختي الصغيرة قبل عام
502
00:34:40,587 --> 00:34:45,975
للعثور عليها، كان عليّ أن أضع ثقتي
في شخص ما، شخص كان...
503
00:34:47,104 --> 00:34:48,712
غريباً تماماً
504
00:34:49,538 --> 00:34:52,100
- هل وجدتها؟
- نعم
505
00:34:52,622 --> 00:34:56,011
لأن ذلك الغريب نفذ وعده
506
00:34:56,445 --> 00:34:59,311
الآن يا (فاطمة)، انظري
507
00:34:59,747 --> 00:35:01,616
سأنفذ وعدي لأجلك
508
00:35:10,782 --> 00:35:14,693
لا أعرف من لمس هذا الملف
لكن...
509
00:35:15,518 --> 00:35:18,734
يجب أن يكون الأصل
في نظام النسخ الاحتياطي الخاص بنا
510
00:35:34,200 --> 00:35:35,547
هل هذا كافٍ؟
511
00:35:38,241 --> 00:35:41,586
إنها بداية رائعة، شكراً لك
512
00:35:45,452 --> 00:35:47,972
هناك المزيد، أليس كذلك؟
513
00:35:52,100 --> 00:35:53,577
ذلك الصباح...
514
00:35:54,575 --> 00:35:59,747
رأيت (أفونسو) يسير مع (أليكسيس)
ارتفع صوتاهما
515
00:36:01,311 --> 00:36:05,916
- حينها رأيتها تسحب مسدساً من حقيبتها
- هل رأيتها تطلق النار منه؟
516
00:36:10,216 --> 00:36:12,346
كان يجب أن... أنا...
517
00:36:12,867 --> 00:36:16,256
أردت أن أقول شيئاً
لكنني لم أعرف كيف
518
00:36:16,821 --> 00:36:18,124
لا يهم
519
00:36:25,857 --> 00:36:27,941
إنها محظوظة بوجودك
520
00:36:31,289 --> 00:36:33,200
هل وافقت (فاطمة)
على الإدلاء ببيان محلف؟
521
00:36:33,765 --> 00:36:35,720
اصطحبها إلى المحطة
وتأكد من أنها محمية
522
00:36:35,850 --> 00:36:37,980
نحن بحاجة إلى منع (أليكسيس)
من ركوب تلك الطائرة
523
00:36:46,103 --> 00:36:48,754
مهلاً، اعترفت (فاطمة)
بأنها لم تر (أليكسيس) تسحب الزناد
524
00:36:48,840 --> 00:36:51,491
نعم، (أليكسيس) لا تعرف ذلك
ولا والدها كذلك
525
00:36:51,621 --> 00:36:52,966
(ماكينا)، كم من الوقت لدينا؟
526
00:36:53,054 --> 00:36:55,966
كاميرا القمر الصناعي تظهر أن موكبهم
يبعد خمس دقائق
527
00:36:58,008 --> 00:37:01,396
- نحن نبعد عشر دقائق!
- هناك طريق منفعة
528
00:37:01,527 --> 00:37:05,610
- خمس ثوان، اسلك اليمين
- ذلك هو، ها نحن ذا
529
00:37:14,387 --> 00:37:16,081
مهبط الطائرات إلى الأمام
530
00:37:17,689 --> 00:37:20,904
- هل هذه مستأجرة؟
- أساساً، اقتحمها
531
00:37:21,120 --> 00:37:22,250
تشبثي
532
00:37:29,420 --> 00:37:30,549
هناك
533
00:37:46,885 --> 00:37:48,102
لا تتحركوا!
534
00:37:51,012 --> 00:37:54,184
(أليكسيس بريسكوت)، أنت رهن الاعتقال
بتهمة قتل (أفونسو مينديز)
535
00:37:54,314 --> 00:37:55,617
ماذا؟
536
00:37:56,052 --> 00:37:57,573
انتظر، إلى أين تأخذني؟
537
00:37:59,528 --> 00:38:02,916
أبي؟ لا! أبي! أبي؟
538
00:38:03,047 --> 00:38:07,086
- قيل لي إنكم احتجزت القاتل
- نحن نفعل الآن
539
00:38:07,218 --> 00:38:09,650
لا... أبي، أبي!
540
00:38:13,821 --> 00:38:18,427
دم على ثوبها، لا حجة غياب
والآن شهادة شاهد عيان
541
00:38:19,209 --> 00:38:20,773
ستدخل (أليكسيس) السجن
542
00:38:20,903 --> 00:38:24,466
إذا اعترفت، فمن المرجح أن تكون المحاكم
البرتغالية أكثر لطفاً مع إصدار الحكم
543
00:38:24,597 --> 00:38:27,202
والمحاكم تتحرك بوتيرة بطيئة هنا
544
00:38:27,334 --> 00:38:28,897
حتى لو أرادت ابنتك المثول للمحاكمة
545
00:38:29,027 --> 00:38:31,373
قد يستغرق الأمر ما يصل إلى عامين
حتى تحدث تلك المحاكمة
546
00:38:31,504 --> 00:38:35,501
وكلما طالت مدة محاربة عائلتك لهذا
سيخرج المزيد عن شركتك
547
00:38:35,632 --> 00:38:39,410
ستبحث الصحافة في كيفية تعريض موظفيك
للخطر للحفاظ على تدفق الأرباح وحسب
548
00:38:39,542 --> 00:38:41,757
لذا فإن الخيار "أ"
عرض إمبراطوريتك للخطر
549
00:38:41,888 --> 00:38:48,707
الخيار "ب"، تخرج ابنتك كإنسان نادم
ارتكب خطأ فادحاً
550
00:38:51,054 --> 00:38:55,704
أين السفير (بندل)؟
لا، أنا بحاجة للتحدث معه الآن
551
00:38:55,834 --> 00:38:57,268
إنه غير متوفر
552
00:39:04,653 --> 00:39:06,782
هل تستطيع أن تعطيني خمس دقائق؟
553
00:39:24,159 --> 00:39:27,287
جاء بعد أن غادر أصدقائي
554
00:39:30,200 --> 00:39:32,588
كان سيرسل هذا البريد الإلكتروني
555
00:39:33,067 --> 00:39:37,282
ويطيح بالشركة ويطيح بوالدي
556
00:39:40,105 --> 00:39:41,583
يطيح بي
557
00:39:44,711 --> 00:39:46,056
أنا فقط...
558
00:39:47,100 --> 00:39:52,140
رأيت عالمي ينهار من ثم...
559
00:39:52,662 --> 00:39:57,831
تذكرت أنني كنت أمتلك ذلك المسدس
في حقيبتي
560
00:39:58,005 --> 00:40:02,350
كل ما أردته هو أن يتركني وحدي
561
00:40:03,480 --> 00:40:06,086
وماذا فعلت بالمسدس
بعد أن أطلقت عليه النار؟
562
00:40:08,737 --> 00:40:12,951
خبأته في أحد أواني التراكوتا
في الطرف البعيد من الأرض
563
00:40:14,471 --> 00:40:17,253
إذاً كيف انتهى في خزنة (كراين)؟
564
00:40:22,248 --> 00:40:25,637
لا أعرف
لا أعرف أي شيء عن ذلك
565
00:40:30,025 --> 00:40:33,849
- أي دليل على الرجل الذي زرع المسدس؟
- سنواصل البحث
566
00:40:33,979 --> 00:40:37,107
لكن الرجال الذين يقومون بهذا النوع
من العمل يحصلون على أجر جيد ليختفوا
567
00:40:37,194 --> 00:40:38,845
بالحديث عن ذلك...
568
00:40:42,886 --> 00:40:45,014
يمكنني إحالتك إلى محام هنا
569
00:40:45,144 --> 00:40:48,968
- إذا كنت تريد توجيه اتهامات
- لا حاجة، تم الاعتناء بذلك
570
00:40:49,706 --> 00:40:52,270
- تمت روشتك
- ومن ثم المزيد
571
00:40:52,661 --> 00:40:53,920
رشوة
572
00:40:54,833 --> 00:40:58,003
أفضل أن أسميها مكافأة أداء
573
00:40:58,743 --> 00:41:00,220
أنا ذاهب إلى (كابو)
574
00:41:00,350 --> 00:41:03,696
إذا احتاج إليّ أحد
سأكون في حانة المسبح في (لاس فينتاناس)
575
00:41:04,217 --> 00:41:05,738
وداعاً
576
00:41:08,388 --> 00:41:10,083
حسناً، ها أنت ذا
577
00:41:10,515 --> 00:41:13,688
حسناً، عمل جيد للجميع
يوفر المنتجع غرفاً، فاستمتعوا بها
578
00:41:13,863 --> 00:41:15,252
سنسافر غداً
579
00:41:27,983 --> 00:41:30,414
تعلم، ظننت أنني قد اكتشفت الأمور
580
00:41:31,285 --> 00:41:34,499
تخيلي هدفك، التزمي بالخطة
581
00:41:36,281 --> 00:41:39,453
لكن الحياة فوضوية
582
00:41:39,670 --> 00:41:43,754
وبدأت أعتقد أنه ربما لا بأس بذلك
583
00:41:45,535 --> 00:41:47,576
(كام)، ليس لدي أجندة
584
00:41:49,488 --> 00:41:51,312
أحب أن أكون معك وحسب
585
00:41:53,094 --> 00:41:54,919
كنت سأقول الشيء عينه
66979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.