Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,316 --> 00:00:27,419
SATAN'S NAKED SLAVEGIRL
(aka "The Head")
2
00:03:01,473 --> 00:03:02,833
Who's there?
3
00:03:02,933 --> 00:03:04,889
It's me. Sister Irene.
4
00:03:18,907 --> 00:03:21,774
Good evening, Walter.
- Good evening, Irene.
5
00:03:21,952 --> 00:03:25,160
Here are the X-ray photos that
Professor Abel asked for.
6
00:03:30,794 --> 00:03:33,285
You look completely worn out.
7
00:03:36,425 --> 00:03:40,464
What's wrong with you?
The Professor seems to be a tyrant.
8
00:03:40,637 --> 00:03:44,541
No. He's a genius and it's really
a pleasure to work with him.
9
00:03:44,641 --> 00:03:47,878
But he's now beginning some experiments
that, in my opinion...
10
00:03:47,978 --> 00:03:50,531
...exceed certain ethical limits.
- What do you mean by that?
11
00:03:50,731 --> 00:03:55,851
Irene, you know me. You know that I'm not
what you might call a very religious man.
12
00:03:56,027 --> 00:03:57,688
Not religious, no.
13
00:03:57,863 --> 00:04:00,182
But now I'm starting to
question certain things.
14
00:04:00,282 --> 00:04:04,821
Does man have the right to
reveal certain secrets of nature?
15
00:04:05,162 --> 00:04:08,825
I don't know.
I am completely in despair.
16
00:04:11,209 --> 00:04:13,996
Walter, has the Professor
spoken to you?
17
00:04:14,171 --> 00:04:16,503
About what?
- About me.
18
00:04:16,673 --> 00:04:19,076
He examined me two weeks
ago, and don't know
19
00:04:19,176 --> 00:04:22,794
Oh, I'm sorry! I really don't know
what's wrong with me.
20
00:04:23,054 --> 00:04:26,458
Yes, yes. He's very satisfied
with his findings...
21
00:04:26,558 --> 00:04:29,174
...and he is convinced an
operation can be successful.
22
00:04:29,394 --> 00:04:33,228
But, Irene, you know my concerns.
23
00:04:33,523 --> 00:04:36,310
I have full confidence in the Professor.
24
00:04:37,068 --> 00:04:39,554
My God, I'm so happy!
25
00:04:39,654 --> 00:04:43,522
Just the thought of walking
through the city again...
26
00:04:43,700 --> 00:04:45,440
...and nobody's going to stare at me.
27
00:04:45,619 --> 00:04:49,203
On the contrary, I think that men are
certainly going to look at you.
28
00:04:49,915 --> 00:04:52,201
Walter, where are you then? I need you.
29
00:04:52,375 --> 00:04:56,414
The Professor's calling me. I'll be over
to see you soon, we'll talk about it then.
30
00:04:56,630 --> 00:04:59,246
Goodbye, Irene.
- Goodbye, Walter.
31
00:05:02,260 --> 00:05:04,125
Excuse me, Sister.
32
00:05:05,972 --> 00:05:08,213
I'm looking for the house of
Professor Abel.
33
00:05:08,558 --> 00:05:11,425
Yes, that's here.
34
00:05:30,205 --> 00:05:31,911
Who's there?
35
00:05:33,750 --> 00:05:37,242
Dr Ood, at the recommendation
from Professor Hartmann.
36
00:05:58,358 --> 00:06:01,896
Good day, Dr. Ood.
- Good day, Professor.
37
00:06:02,279 --> 00:06:05,237
Allow me to introduce Dr. Burke,
my assistant.
38
00:06:05,407 --> 00:06:08,023
A first class surgeon and
an excellent architect.
39
00:06:08,201 --> 00:06:11,034
He was responsible for the
alterations of the house.
40
00:06:11,204 --> 00:06:13,741
That is Bert Jaeger,
an engineer of genius.
41
00:06:13,957 --> 00:06:17,027
He built all my special
operating machines.
42
00:06:17,127 --> 00:06:20,210
It permits me to work
without assistants.
43
00:06:20,422 --> 00:06:23,539
He's a little bit strange.
The result of a brain operation.
44
00:06:23,884 --> 00:06:27,376
But he's a good and faithful colleague.
45
00:06:28,138 --> 00:06:30,220
Yes, that's how we live here
46
00:06:32,976 --> 00:06:35,262
Where do you actually come from?
47
00:06:35,729 --> 00:06:39,257
I don't know, Professor.
I was found alone...
48
00:06:39,357 --> 00:06:43,020
...in a shipwreck in the Mediterranean.
I was a few months old.
49
00:06:43,194 --> 00:06:45,347
Where does your name come from then?
50
00:06:45,447 --> 00:06:48,063
That was the name of
the wrecked ship, Ood.
51
00:06:48,450 --> 00:06:52,521
Dr. Hartmann has recommended you
highly. Why do you wish to work with me?
52
00:06:52,621 --> 00:06:57,035
| have followed your recent
experiments with special interest.
53
00:06:57,208 --> 00:06:59,745
Especially that in which you
succeeded in removing the head...
54
00:06:59,920 --> 00:07:02,739
...from a dog's body and keeping it
alive for 4 months.
55
00:07:02,839 --> 00:07:05,672
But the Russians performed that
experiment months before I did.
56
00:07:05,842 --> 00:07:08,328
We base all our experiments essentially...
57
00:07:08,428 --> 00:07:11,386
...on the hypothermia of the
temperature of the living being.
58
00:07:11,806 --> 00:07:14,459
I'm particularly interested
in the crafting...
59
00:07:14,559 --> 00:07:16,605
...of healthy organs
to replace diseased ones.
60
00:07:16,895 --> 00:07:19,011
That is a field in which
I'm extremely interested.
61
00:07:19,189 --> 00:07:22,647
So then you are exactly right here.
62
00:07:23,818 --> 00:07:25,683
This is my operating room.
63
00:07:34,663 --> 00:07:36,699
Here you will find everything you need.
64
00:07:36,873 --> 00:07:40,457
Electrocardiograph, electrocephalograph.
65
00:07:40,835 --> 00:07:45,579
And these these are my silent
assistants, controlled by Bert Jaeger.
66
00:07:46,341 --> 00:07:50,209
And up there that is my Serum Z.
67
00:07:50,387 --> 00:07:54,457
With this serum I'm able to keep an organ
alive after separating it from its body.
68
00:07:54,557 --> 00:07:56,172
Fantastic!
69
00:07:56,810 --> 00:08:00,723
Why did you keep this sensational
discovery secret until now, Professor?
70
00:08:01,648 --> 00:08:03,639
Do you think it's so important?
71
00:08:04,776 --> 00:08:08,680
I'm not an ambitious man. What's important
for me is the progress of science.
72
00:08:08,780 --> 00:08:11,442
Yes, that was the device
for the dog's head.
73
00:08:14,077 --> 00:08:18,446
Theoretically, one should be able to
repeat the experiment with a man's head.
74
00:08:18,790 --> 00:08:23,204
But that's absurd, I would never
have thought of such a thing.
75
00:08:23,420 --> 00:08:26,127
I said "theoretically", Professor.
76
00:08:27,549 --> 00:08:30,712
Yes, you're perfectly right.
Theoretically everything's possible.
77
00:08:33,179 --> 00:08:37,798
Thanks to the advances of modern surgery
and my development of Serum Z it's...
78
00:08:38,184 --> 00:08:43,554
...possible to consider operations which
would until recently have been unthinkable.
79
00:08:45,108 --> 00:08:49,262
When you can move in with us?
- If you wish, Professor, already tomorrow.
80
00:08:49,362 --> 00:08:53,275
Good.
Walter, leave us alone.
81
00:09:03,501 --> 00:09:06,493
Bert.
- Yes?
82
00:09:07,922 --> 00:09:10,083
What do you think of the new man?
83
00:09:12,469 --> 00:09:16,462
I don't know.
But the Professor needs him.
84
00:09:25,315 --> 00:09:27,146
Dr. Ood.
85
00:09:31,154 --> 00:09:34,808
Do forgive me, but I must call your
attention to a most important fact.
86
00:09:34,908 --> 00:09:38,776
The Professor has a weak heart.
A very weak heart.
87
00:09:39,496 --> 00:09:43,400
I value him very much. Any
excitement could be life threatening
88
00:09:43,500 --> 00:09:47,664
I have come here to work!
Good evening.
89
00:10:26,376 --> 00:10:30,289
Apparently you enjoy undressing
in front of those lowlifes.
90
00:10:31,714 --> 00:10:34,367
Maybe you can offer
me something better than...
91
00:10:34,467 --> 00:10:37,228
...standing around naked and
freezing for hours as your model.
92
00:10:37,428 --> 00:10:39,539
I am not forcing you to do it.
93
00:10:39,639 --> 00:10:41,942
I just don't like seeing you
undressed in front of others.
94
00:10:42,142 --> 00:10:45,760
Aha! His nibs is just jealous.
95
00:10:48,398 --> 00:10:50,889
We could live like millionaires!
96
00:10:51,067 --> 00:10:55,513
If your father, councillor Lerner
would finally insist that...
97
00:10:55,613 --> 00:10:58,855
...you finish your law exams
and give up sculpting.
98
00:10:59,492 --> 00:11:04,105
Your pictures
Nobody will buy them anyway.
99
00:11:04,205 --> 00:11:07,493
Shut your mouth!
You make me sick.
100
00:11:08,710 --> 00:11:10,746
I make you sick?
101
00:11:12,422 --> 00:11:14,538
You think I need you?
102
00:11:15,383 --> 00:11:18,500
Miss Lilly, you're on.
- Yes, I'm coming now.
103
00:11:20,388 --> 00:11:23,551
I make you sick?
- Quickly, Miss Lilly, come quickly.
104
00:11:23,850 --> 00:11:25,932
Just wait.
105
00:11:31,566 --> 00:11:33,557
THE NUDE AND SATAN
106
00:14:01,466 --> 00:14:03,076
A Martini, please, Franz.
107
00:14:03,176 --> 00:14:05,883
One very special Martini for Miss Lilly.
108
00:14:09,474 --> 00:14:12,210
And a whiskey for you, Paul, right?
109
00:14:12,310 --> 00:14:14,096
Come on, let's make up again, Lilly.
110
00:14:14,437 --> 00:14:16,348
Oh, leave me alone!
111
00:14:18,483 --> 00:14:20,519
I thought I made you sick?
112
00:14:21,944 --> 00:14:24,514
We say a lot of things when we're mad.
113
00:14:24,614 --> 00:14:26,696
Another Martini, please, Franz.
114
00:14:26,949 --> 00:14:30,441
Lilly, don't drink so much.
- Another one, Franz, please.
115
00:14:32,372 --> 00:14:34,315
Don't be angry.
116
00:14:34,415 --> 00:14:38,249
Get off me.
Always your same old tricks.
117
00:14:48,054 --> 00:14:49,965
I'm sorry.
118
00:15:05,279 --> 00:15:08,112
Will you please examine
these two X-ray plates.
119
00:15:09,909 --> 00:15:12,061
They come from two different patients.
120
00:15:12,161 --> 00:15:15,745
One photo is of an old man's heart, the
other the spinal column of a young man.
121
00:15:16,749 --> 00:15:20,708
Fracture of the vertebral column, with
partial rupture of the spinal cord.
122
00:15:21,045 --> 00:15:23,865
I see no possibility
of a surgical intervention.
123
00:15:23,965 --> 00:15:26,868
Who is the man?
- Unidentified.
124
00:15:26,968 --> 00:15:29,801
Traffic accident.
He hasn't long to live.
125
00:15:30,012 --> 00:15:32,253
And you, Dr. Ood?
126
00:15:32,723 --> 00:15:35,001
Cardiac aneurysm at an advanced stage.
127
00:15:35,101 --> 00:15:37,420
Possible rupture of the
artery in a very short time.
128
00:15:38,229 --> 00:15:40,140
Incurable?
129
00:15:41,065 --> 00:15:43,968
We could try...
130
00:15:44,068 --> 00:15:46,980
...to give this man here a new heart.
131
00:15:47,405 --> 00:15:50,808
For example the heart of that man.
132
00:15:50,908 --> 00:15:54,651
Exactly. We're going to
perform this operation.
133
00:15:55,705 --> 00:15:59,108
Because this is a photo of my own heart.
134
00:15:59,208 --> 00:16:02,325
But Professor!
I'm so sorry, but
135
00:16:02,545 --> 00:16:04,627
but you can't do that so easily.
136
00:16:07,091 --> 00:16:11,004
No discussion, gentlemen. I have
no time to wait, and neither does he.
137
00:16:12,013 --> 00:16:16,632
Come over here. I've worked out
exactly how we shall proceed.
138
00:16:17,560 --> 00:16:19,391
The first phase
139
00:16:53,721 --> 00:16:54,927
Walter.
140
00:16:58,267 --> 00:17:01,680
Here's the medical record.
I'm afraid he is a hopeless case.
141
00:17:01,979 --> 00:17:06,268
I know, but we're going to try anyway.
- Is something the matter with you?
142
00:17:06,526 --> 00:17:09,893
Nothing. See you later, Irene.
- See you later.
143
00:17:28,839 --> 00:17:32,201
Burke, have you examined his heart?
144
00:17:32,301 --> 00:17:34,745
Yes, I did, Professor, it is all right.
145
00:17:34,845 --> 00:17:36,801
Good.
Bert!
146
00:17:37,807 --> 00:17:40,293
Listen very carefully to what I say.
We will now begin with...
147
00:17:40,393 --> 00:17:44,672
...a very important operation.
And it will be very complicated.
148
00:17:44,772 --> 00:17:47,800
You must do whatever
Dr. Ood tells you, understand?
149
00:17:47,900 --> 00:17:51,392
Even if what you do seems very
strange. Promise me that.
150
00:17:51,654 --> 00:17:54,646
Yes, I promise.
- Good, my boy.
151
00:17:55,157 --> 00:17:57,614
So, gentlemen, shall we begin?
152
00:18:08,004 --> 00:18:12,623
It's now 9:47.
We operate in 12 hours.
153
00:18:13,175 --> 00:18:15,912
Two hours from now we shall
examine both again.
154
00:18:16,012 --> 00:18:17,673
I'll do that.
155
00:18:19,557 --> 00:18:21,673
Dr. Ood!
156
00:18:21,851 --> 00:18:25,469
Dr. Ood!
Come, quickly!
157
00:18:27,273 --> 00:18:29,389
Quick!
The man is dead!
158
00:18:33,321 --> 00:18:35,473
What are you doing?
- I'm going to cover the body.
159
00:18:35,573 --> 00:18:37,558
Why?
- Because the operation is impossible now!
160
00:18:37,658 --> 00:18:41,395
I've told you that the man's already dead.
161
00:18:41,495 --> 00:18:43,673
What are you doing there?
- We'll operate anyway.
162
00:18:43,873 --> 00:18:45,858
But how?
Are you out of your mind?
163
00:18:45,958 --> 00:18:49,746
We have one chance to save the Professor's
life, and we will definitely try it!
164
00:18:50,004 --> 00:18:53,032
You mean giving the Professor the dead
man's heart? I won't let you do it!
165
00:18:53,132 --> 00:18:54,325
Get out!
166
00:18:54,425 --> 00:18:57,132
I will now call the hospital,
so they can pick up the body.
167
00:22:00,277 --> 00:22:03,360
Good morning.
- Dr. Burke has disappeared!
168
00:22:04,073 --> 00:22:06,392
All his things are gone too.
- I know.
169
00:22:06,492 --> 00:22:09,108
He left last night,
he had a nervous breakdown.
170
00:22:09,411 --> 00:22:13,029
We shall have to go ahead without him.
Bert
171
00:22:14,291 --> 00:22:16,998
We must save the Professor's life.
172
00:22:56,667 --> 00:22:58,407
Ready?
173
00:23:02,798 --> 00:23:04,254
Scalpel.
174
00:23:07,469 --> 00:23:09,050
Tampon.
175
00:23:10,890 --> 00:23:12,755
Clamps.
176
00:23:20,441 --> 00:23:21,977
Clamps.
177
00:23:27,323 --> 00:23:29,234
Ventricular fibrillation!
178
00:23:33,162 --> 00:23:36,905
Respiration weakening.
Respiration has stopped!
179
00:23:41,921 --> 00:23:43,536
Death.
180
00:23:50,846 --> 00:23:52,757
Serum Z!
181
00:25:46,420 --> 00:25:48,081
Oh, no!
182
00:26:01,143 --> 00:26:05,477
You should not get upset.
183
00:26:06,273 --> 00:26:09,231
Can you understand me?
- Yes.
184
00:26:12,696 --> 00:26:14,527
I'll give you the facts first.
185
00:26:15,491 --> 00:26:18,602
The man whose heart we'd planned to
use died before we could operate.
186
00:26:18,702 --> 00:26:21,409
Dr. Burke lost his nerve
and ran out on us.
187
00:26:22,831 --> 00:26:27,120
I took the heart of the dead man
and grafted it in place of yours.
188
00:26:27,586 --> 00:26:32,250
Nevertheless your death was inevitable.
That left me only one last chance!
189
00:26:33,509 --> 00:26:37,252
And that was to repeat the experiment
with the dog's head with you!
190
00:26:41,809 --> 00:26:43,765
And it succeeded.
191
00:26:45,979 --> 00:26:48,095
You have survived your own death.
192
00:26:48,899 --> 00:26:52,312
What kind of devil are you, Ood?
193
00:26:53,612 --> 00:26:57,196
Do you want to present me
as a freak at the fair?
194
00:26:57,783 --> 00:27:01,617
You're capable of it.
Kill me!
195
00:27:05,374 --> 00:27:09,653
No, Professor, you will live.
You are a great scientist.
196
00:27:09,753 --> 00:27:12,614
And you have to admit
that I have succeeded...
197
00:27:12,714 --> 00:27:16,002
...in preserving the only valuable
thing about man, the brain.
198
00:27:18,053 --> 00:27:19,918
Your brain.
199
00:27:20,764 --> 00:27:23,834
So you will continue
to be useful for science.
200
00:27:23,934 --> 00:27:25,970
You're not human.
201
00:27:26,562 --> 00:27:30,851
Are you insane to demand that?
202
00:27:31,942 --> 00:27:36,055
Did you have permission from me
for this operation?
203
00:27:36,155 --> 00:27:39,099
Did you ask the dog's permission
before you operated?
204
00:27:39,199 --> 00:27:44,730
But I had to make this experiment
after all, you know that as well as I do.
205
00:27:44,830 --> 00:27:47,071
Kill me, Ood.
206
00:27:47,541 --> 00:27:49,953
Do you want to call that life?
207
00:27:51,461 --> 00:27:55,500
You think!
And so, you will live.
208
00:27:57,926 --> 00:28:02,135
Yes, perhaps that's right.
I don't know anymore.
209
00:28:02,556 --> 00:28:06,595
Everything becomes blurred.
I'm tired.
210
00:28:08,145 --> 00:28:12,132
Let me sleep
Must sleep
211
00:28:12,232 --> 00:28:14,314
I shall increase the oxygen supply.
212
00:28:25,913 --> 00:28:28,746
Is he still alive?
- Yes.
213
00:28:29,249 --> 00:28:31,365
You may see him.
214
00:29:19,049 --> 00:29:22,587
Yes?
No, Dr. Burke's not here.
215
00:29:23,178 --> 00:29:25,760
Hello?
Who's speaking please?
216
00:29:29,518 --> 00:29:32,476
No, Miss Sander, we still
haven't heard from him.
217
00:29:33,522 --> 00:29:36,559
Why do you care?
- I haven't heard from him for so long.
218
00:29:38,068 --> 00:29:41,856
Yes.
Have the police been notified?
219
00:29:42,030 --> 00:29:44,897
Yes, of course the police
have been notified.
220
00:29:46,660 --> 00:29:49,026
I know, at the Santa Maria Hospital.
221
00:29:50,539 --> 00:29:51,870
Goodbye.
222
00:30:07,306 --> 00:30:12,221
Police? Yes, I wish to
report a missing person.
223
00:30:12,477 --> 00:30:16,766
All right. Who's speaking please?
Dr. Ood.
224
00:30:18,108 --> 00:30:21,145
Dr. Walter Burke.
225
00:30:21,945 --> 00:30:27,781
Karlstrasse 1.
Around 40.
226
00:30:28,076 --> 00:30:32,115
One meter eighty-two.
Particular identifying marks?
227
00:30:32,622 --> 00:30:36,443
None.
Since two weeks.
228
00:30:36,543 --> 00:30:39,501
Good, we'll see what we can do.
One second, please.
229
00:30:39,713 --> 00:30:42,921
Hey, weren't you just talking about
a doctor? This is about a doctor who's...
230
00:30:43,091 --> 00:30:46,203
...disappeared for two weeks.
Maybe it is the same doctor?
231
00:30:46,303 --> 00:30:47,884
Give it to me.
232
00:30:48,513 --> 00:30:51,425
Hello, I'm Inspector Sturm.
Who's on the line?
233
00:30:52,267 --> 00:30:55,259
Dr. Ood?
Another doctor.
234
00:30:55,604 --> 00:30:59,341
No, I mean we have another doctor here...
235
00:30:59,441 --> 00:31:01,677
...who would like to talk to you.
236
00:31:01,777 --> 00:31:05,645
I understand.
I'll be there in an hour.
237
00:31:21,421 --> 00:31:23,865
As I said, he would like to talk to you...
238
00:31:23,965 --> 00:31:26,206
...but unfortunately
he is not able to do so.
239
00:31:26,802 --> 00:31:30,966
For a very simple reason.
He hasn't got a head anymore.
240
00:31:31,973 --> 00:31:34,055
Not a very pretty sight, huh?
241
00:31:34,768 --> 00:31:37,421
Looks like he might have
got caught in a ship's propeller.
242
00:31:37,521 --> 00:31:39,840
But you're a doctor, you must be
used to this sort of thing.
243
00:31:39,940 --> 00:31:43,774
Yes.
But that's not Dr. Burke.
244
00:31:44,027 --> 00:31:47,940
Dr. Burke is about 40 years old.
That is the body of an old man.
245
00:31:49,825 --> 00:31:54,615
Do you recognise that, maybe? That's
the only thing we found on the body.
246
00:31:55,205 --> 00:31:58,618
It was the only way we could tell
that he was a doctor.
247
00:31:59,042 --> 00:32:01,158
A medical school symbol.
248
00:32:03,797 --> 00:32:07,540
But I've never seen this ring.
I'm sorry.
249
00:32:31,241 --> 00:32:34,199
I put you in twilight sleep for a while.
250
00:32:36,121 --> 00:32:40,740
It's you again, Ood?
So it wasn't a dream.
251
00:32:41,626 --> 00:32:44,863
Tell me how you feel about
your new form of life.
252
00:32:44,963 --> 00:32:47,249
I want to evaluate it scientifically.
253
00:32:48,175 --> 00:32:50,917
Have you lost your human
emotions completely?
254
00:32:51,136 --> 00:32:54,720
Just like a heartless robot.
- Don't be so utterly childish, Abel!
255
00:32:56,308 --> 00:32:58,424
Concentrate hard now.
256
00:32:59,186 --> 00:33:02,547
You must tell me the formula for Serum Z.
257
00:33:02,647 --> 00:33:04,478
I can't find it in your papers anywhere.
258
00:33:05,317 --> 00:33:11,108
I won't give it to anyone.
It's here in my head.
259
00:33:12,240 --> 00:33:14,606
You will not get it.
260
00:33:29,341 --> 00:33:31,457
Irene Sander?
261
00:33:33,803 --> 00:33:38,638
I'd like to introduce myself. Dr. God,
the new assistant to the Professor.
262
00:33:40,560 --> 00:33:44,473
You you've come
because of your cousin.
263
00:33:45,524 --> 00:33:48,140
I'm very sorry, but we've
still had no news from him.
264
00:33:48,360 --> 00:33:51,523
Were you here when he left?
- Yes.
265
00:33:52,906 --> 00:33:56,768
During some recent experiments we were
conducting with Professor Abel...
266
00:33:56,868 --> 00:34:00,156
...his state of nervousness
has worsened more and more.
267
00:34:00,580 --> 00:34:04,901
He was particularly agitated
the day before his disappearance...
268
00:34:05,001 --> 00:34:09,290
...and he always spoke of his
moral dilemma and of God.
269
00:34:10,048 --> 00:34:13,381
He must have lost his
nerve and simply fled.
270
00:34:14,302 --> 00:34:16,418
That is possible.
271
00:34:16,763 --> 00:34:21,052
Yes, he talked to me a lot
about his scruples lately.
272
00:34:21,643 --> 00:34:23,759
My God!
273
00:34:27,732 --> 00:34:29,097
Irene.
274
00:34:31,403 --> 00:34:33,769
Everything will be fine.
275
00:34:36,408 --> 00:34:39,144
Dr. Burke told me about
the problem you have...
276
00:34:39,244 --> 00:34:41,688
...and Prof. Abel shares my opinion.
277
00:34:41,788 --> 00:34:45,280
I have often performed
such operations successfully.
278
00:34:45,834 --> 00:34:48,075
I will operate on you.
279
00:34:51,631 --> 00:34:53,292
No.
280
00:34:55,468 --> 00:34:57,675
No.
- Why are you afraid?
281
00:34:58,638 --> 00:35:01,550
Irene, you want an operation, don't you?
282
00:35:02,475 --> 00:35:05,933
Just think a minute how
wonderful it's going to be...
283
00:35:06,313 --> 00:35:12,650
...when your lovely face has a normal and
beautiful young body to go with it.
284
00:35:13,695 --> 00:35:15,401
No.
285
00:35:16,448 --> 00:35:19,440
Ng-
286
00:35:37,218 --> 00:35:39,788
You know what the man said to me?
287
00:35:39,888 --> 00:35:42,999
"Miss Lilly," he said,
"You are so lovely".
288
00:35:43,099 --> 00:35:47,263
"So lovely that you could perform
on the most famous stages in Europe."
289
00:35:47,520 --> 00:35:50,840
And he spoke about some very
interesting engagements.
290
00:35:50,940 --> 00:35:54,182
Yeah, I saw him.
Looks like he is a white slave trader.
291
00:35:54,361 --> 00:35:56,317
That's just exactly what you need.
292
00:35:56,488 --> 00:35:58,900
Do you think you're the
only man for me?
293
00:35:59,074 --> 00:36:00,333
Another whiskey, Franz.
- No!
294
00:36:00,533 --> 00:36:03,270
Another whiskey, Franz,
that man has nothing to say.
295
00:36:03,370 --> 00:36:05,313
A whiskey, or I'm gonna
wreck this joint!
296
00:36:05,413 --> 00:36:07,904
Lilly, you're drunk.
297
00:36:08,416 --> 00:36:12,375
Me, drunk?
I never get drunk.
298
00:36:12,712 --> 00:36:14,953
I can even stand with one leg on a chair.
299
00:36:15,173 --> 00:36:17,630
You want me to prove it?
300
00:36:24,057 --> 00:36:28,266
Sorry, Mister, I didn't mean to.
- Too bad.
301
00:36:29,104 --> 00:36:31,766
See, he's a gentleman, not like you.
302
00:36:32,190 --> 00:36:35,398
Would you dance with me?
— Sure, with pleasure.
303
00:36:47,038 --> 00:36:49,649
Are you an undertaker?
304
00:36:49,749 --> 00:36:52,456
Why?
- You hold me like I was dead.
305
00:36:54,921 --> 00:36:58,004
Is that better?
- Much better.
306
00:36:58,299 --> 00:37:00,368
Don't you think so?
307
00:37:00,468 --> 00:37:03,538
Did you know that I am
a professional dancer?
308
00:37:03,638 --> 00:37:06,471
Yes, I do know.
- How?
309
00:37:07,684 --> 00:37:09,845
Don't you recognise me, Stella?
310
00:37:10,603 --> 00:37:13,219
You impossible.
311
00:37:13,398 --> 00:37:16,343
Everything is possible.
- Dr. Brandt?
312
00:37:16,443 --> 00:37:20,777
Now, please, Dr. Ood.
Just as you are now Lilly.
313
00:37:21,072 --> 00:37:25,111
But I would never have recognized you,
you're so changed! The grey hair and
314
00:37:25,535 --> 00:37:27,562
Yes, my illness caused it.
315
00:37:27,662 --> 00:37:32,531
Blonde hair suits you very well.
I recognized you right away.
316
00:37:32,792 --> 00:37:34,828
I suppose you'll turn me in now.
317
00:37:37,964 --> 00:37:40,421
You poisoned your husband.
318
00:37:40,967 --> 00:37:44,505
And as a result of an experiment I
have a man's life on my conscience.
319
00:37:44,929 --> 00:37:46,956
They have enough evidence
against both of us.
320
00:37:47,056 --> 00:37:49,923
You mean you're still doing
those awful experiments?
321
00:37:50,351 --> 00:37:52,842
I'm legally a doctor here.
322
00:37:53,688 --> 00:37:56,145
And you're a striptease dancer.
323
00:37:56,316 --> 00:37:59,399
I only work here because
I earn money more easily.
324
00:37:59,819 --> 00:38:01,810
I've got to drink something.
325
00:38:03,656 --> 00:38:07,695
One Martini for Miss Lilly.
— Make it a double, Franz.
326
00:38:08,703 --> 00:38:09,909
Stirred?
327
00:38:10,830 --> 00:38:12,570
Exactly.
328
00:38:13,958 --> 00:38:16,165
Sadly, I must go now.
329
00:38:17,420 --> 00:38:19,581
But I'll be back.
330
00:38:29,849 --> 00:38:32,556
Concentrate very hard now, Professor.
331
00:38:33,311 --> 00:38:36,895
Can you recall all the details
of Nurse Sander's illness?
332
00:38:37,148 --> 00:38:39,434
The vertebral column.
- Correct.
333
00:38:39,859 --> 00:38:42,887
I have studied her case thoroughly
and decided to operate on her.
334
00:38:42,987 --> 00:38:45,273
My preparations are completed.
335
00:38:46,991 --> 00:38:52,702
I have come up with a brilliant solution.
- What do you want to do with her?
336
00:38:53,039 --> 00:38:56,657
I will give her a new,
perfectly formed body.
337
00:38:57,126 --> 00:38:59,117
Are you insane?
338
00:38:59,921 --> 00:39:04,381
You have already turned me
into a monster, isn't that enough?
339
00:39:05,468 --> 00:39:09,256
I will perform the same operation
which you had already planned.
340
00:39:10,306 --> 00:39:13,048
I want to operate on Irene tomorrow.
341
00:39:13,476 --> 00:39:16,546
Unfortunately she does not want to
be treated by me, she only trusts you.
342
00:39:16,646 --> 00:39:19,604
I need your help.
You must speak to her.
343
00:39:20,358 --> 00:39:23,052
I don't want the girl to see me like this.
344
00:39:23,152 --> 00:39:26,055
You must at least spare me that.
345
00:39:26,155 --> 00:39:29,898
She doesn't have to see you.
She need only hear your voice.
346
00:39:30,410 --> 00:39:34,073
Tell her you're very busy,
and that she can trust me.
347
00:39:36,124 --> 00:39:39,736
I will, if you give me
your word that you...
348
00:39:39,836 --> 00:39:43,615
...will not perform any
experiments on Irene.
349
00:39:43,715 --> 00:39:46,127
You have nothing to fear.
350
00:39:59,355 --> 00:40:01,892
Your cousin has written to us.
351
00:40:02,609 --> 00:40:04,600
May I please see the letter?
352
00:40:05,153 --> 00:40:08,737
Professor Abel has the letter,
but I've read it.
353
00:40:10,074 --> 00:40:12,736
Your cousin is somewhere in Austria.
354
00:40:12,994 --> 00:40:15,438
Unfortunately, he didn't
give his exact address...
355
00:40:15,538 --> 00:40:17,824
...but he seems to have
recovered very well.
356
00:40:18,041 --> 00:40:20,498
He expects to return within a few weeks.
357
00:40:20,919 --> 00:40:24,082
Is there any message for me?
- Yes.
358
00:40:25,298 --> 00:40:29,291
He asked Professor Abel to operate
on you as quickly as possible.
359
00:40:31,054 --> 00:40:33,540
But I don't understand, he was against
the operation the last time we spoke.
360
00:40:33,640 --> 00:40:36,552
And now all of a sudden
— Yes, certainly.
361
00:40:37,143 --> 00:40:39,587
He wrote me that after
careful consideration...
362
00:40:39,687 --> 00:40:41,894
...he agreed with the Professor's opinion.
363
00:40:43,107 --> 00:40:45,723
Can I talk to the Professor?
364
00:40:53,701 --> 00:40:57,285
Professor Abel, Irene Sander is here
and wishes to speak with you.
365
00:40:57,956 --> 00:41:00,413
Irene.
- Good evening, Professor.
366
00:41:00,750 --> 00:41:03,617
Irene, I can't see
you personally right now.
367
00:41:03,878 --> 00:41:07,917
If you agree to the operation,
it can be performed tonight.
368
00:41:08,341 --> 00:41:11,411
I have to leave soon on a long trip.
369
00:41:11,511 --> 00:41:14,344
You can arrange the details
with Dr. Ood.
370
00:41:14,806 --> 00:41:16,467
This evening?
371
00:41:16,683 --> 00:41:19,095
Professor Abel had a very precise plan.
372
00:41:19,352 --> 00:41:22,130
If you agree, Irene, I will immediately
start with the preparations.
373
00:41:22,230 --> 00:41:24,892
But I must tell my landlady,
and let the hospital know
374
00:41:25,149 --> 00:41:27,635
You can leave all that to me and Bert.
375
00:41:27,735 --> 00:41:30,442
Go and rest now, Bert's fixed your room.
376
00:41:30,655 --> 00:41:33,772
We've got a lot do do
before the operation.
377
00:41:54,387 --> 00:41:57,478
This evening there's nobody in the
place who wants his portrait done.
378
00:41:57,682 --> 00:41:59,798
We can still talk to the city councillor
379
00:41:59,976 --> 00:42:02,028
No, tomorrow I will meet
at least one customer...
380
00:42:02,228 --> 00:42:04,130
...who wants me to design
a tombstone for his wife.
381
00:42:04,230 --> 00:42:07,675
You see, someone always has
to die before you can live.
382
00:42:07,775 --> 00:42:10,845
Very good, Lilly. You really are
a born philosopher.
383
00:42:10,945 --> 00:42:13,482
Philosophy, my ass.
384
00:42:15,324 --> 00:42:19,854
What is it that's troubling you?
You're drinking entirely too much.
385
00:42:19,954 --> 00:42:23,742
Lately you've changed completely.
- I'm so sick of everything!
386
00:42:23,958 --> 00:42:27,701
This town, and these men out there
I hate this lousy life!
387
00:42:27,879 --> 00:42:29,915
I wanna get out of here!
388
00:42:30,798 --> 00:42:32,254
Who's there?
389
00:42:43,144 --> 00:42:45,797
Do you need me any longer?
390
00:42:45,897 --> 00:42:48,341
Why?
- Because I want to know.
391
00:42:48,441 --> 00:42:51,302
Am I interrupting?
- Yes, that's right.
392
00:42:51,402 --> 00:42:54,064
You mean I should leave you
with this fella, is that it?
393
00:42:54,238 --> 00:42:57,071
This is my dressing room,
now get out of here!
394
00:42:59,786 --> 00:43:01,947
All right I am leaving.
395
00:43:03,122 --> 00:43:04,828
But I'm sorry for you.
396
00:43:12,215 --> 00:43:14,456
What do you want from me?
397
00:43:16,677 --> 00:43:19,589
Why did you come back?
398
00:43:22,350 --> 00:43:24,466
I'm afraid of you.
399
00:43:25,561 --> 00:43:27,973
Why's that, Stella?
400
00:43:28,523 --> 00:43:33,938
Back then I changed your face through
an operation and saved your life.
401
00:43:34,487 --> 00:43:38,730
Why are you afraid of me now?
- I don't know, I don't know. It's
402
00:43:39,033 --> 00:43:41,866
It is as if the past has
suddenly come alive again!
403
00:43:42,120 --> 00:43:45,704
Forget that now.
Come on, we'll have some fun.
404
00:43:45,957 --> 00:43:49,569
That's a real good idea, this is
what I need now, I want to dance...
405
00:43:49,669 --> 00:43:52,706
...and I want excitement,
music and people around me.
406
00:43:52,964 --> 00:43:57,674
Stop! Don't move for a moment.
- Why?
407
00:43:59,804 --> 00:44:02,796
You still have a beautiful body.
408
00:44:24,078 --> 00:44:27,320
Gosh, it's really chic here!
409
00:44:27,707 --> 00:44:30,943
I never expected this from this old house.
410
00:44:31,043 --> 00:44:32,737
Did you adapt the house all by yourself?
411
00:44:32,837 --> 00:44:37,752
My predecessor had amused himself with it.
Dead things don't interest me.
412
00:44:38,217 --> 00:44:40,924
It's living things that fascinate me.
413
00:44:43,139 --> 00:44:45,755
Do you suddenly like me?
414
00:44:52,732 --> 00:44:55,348
I'd really like something to drink.
415
00:45:21,385 --> 00:45:24,172
So you inherited all this?
416
00:45:25,097 --> 00:45:26,883
Not yet.
417
00:45:28,392 --> 00:45:32,180
Are you alone in the house?
- Not exactly.
418
00:45:39,320 --> 00:45:42,983
What's that then?
— An invention of mine.
419
00:45:46,827 --> 00:45:51,321
It's not poisoned, I hope.
- That's not my specialty.
420
00:45:58,756 --> 00:46:01,247
Not bad!
- You will sleep well after that.
421
00:46:01,550 --> 00:46:04,758
But I'm not ready to go to sleep.
422
00:46:06,555 --> 00:46:08,921
I'm wide awake!
423
00:46:18,693 --> 00:46:22,481
Miss Sander? Please come to
the hall downstairs.
424
00:46:38,504 --> 00:46:41,824
Who is this woman?
- A patient.
425
00:46:41,924 --> 00:46:45,166
She had a nervous breakdown.
I've given her a sedative.
426
00:46:45,553 --> 00:46:47,509
She'll fall asleep soon.
427
00:46:49,849 --> 00:46:53,637
Sleep, that's a good idea.
428
00:47:01,193 --> 00:47:05,482
Undress myself
Also a good idea.
429
00:47:24,759 --> 00:47:27,171
She's a dancer.
430
00:47:28,220 --> 00:47:30,427
She has a fabulous body, doesn't she?
431
00:47:31,265 --> 00:47:33,551
Will you expose your left arm please, Irene?
432
00:47:45,988 --> 00:47:48,224
Don't be afraid.
433
00:47:48,324 --> 00:47:53,068
Think only of a body,
as beautiful as that woman's.
434
00:48:32,701 --> 00:48:35,534
I want you to follow
my operation, Abel.
435
00:48:56,142 --> 00:48:58,169
Scalpel.
- No.
436
00:48:58,269 --> 00:48:59,554
Scalpel!
437
00:50:44,917 --> 00:50:47,249
Come in here, Irene.
438
00:51:16,240 --> 00:51:20,574
I I'd like to see the Professor.
439
00:51:27,459 --> 00:51:31,498
I don't know I've
440
00:51:32,131 --> 00:51:36,090
I've a strange kind of feeling.
441
00:51:37,928 --> 00:51:40,795
As if my body did not belong to me.
442
00:51:43,642 --> 00:51:47,476
Like he's not doing what I want anymore.
443
00:51:49,815 --> 00:51:52,134
Why did you put this on me?
444
00:51:52,234 --> 00:51:54,345
This consolidates the
position of the spinal column.
445
00:51:54,445 --> 00:51:56,764
I think we'll be able to remove it
in a week or two.
446
00:51:59,825 --> 00:52:01,816
Sit down.
447
00:52:27,561 --> 00:52:30,394
The first cigarette tastes good,
doesn't it?
448
00:52:31,607 --> 00:52:34,644
But I've never smoked before.
449
00:52:36,153 --> 00:52:39,737
You'll find that many things
will be changed in your life.
450
00:52:44,745 --> 00:52:47,703
How is that ...?
My hands
451
00:52:48,832 --> 00:52:50,993
They are completely different.
452
00:52:52,836 --> 00:52:57,170
There, the nail
It was broken, and now
453
00:52:57,800 --> 00:53:00,041
Suddenly it's back there again.
— Irene.
454
00:53:01,970 --> 00:53:05,303
You've gone through
a huge transformation.
455
00:53:05,766 --> 00:53:08,382
Your glands were regenerated first.
456
00:53:10,104 --> 00:53:14,894
117 days you were kept
in a state of twilight sleep.
457
00:53:15,693 --> 00:53:21,279
And during that time, I changed many
organs and performed plastic operations.
458
00:53:24,618 --> 00:53:28,480
My feet now they're much smaller.
459
00:53:28,580 --> 00:53:31,287
My shoes will be too big for me now.
460
00:53:34,044 --> 00:53:36,251
You have very lovely legs, Irene.
461
00:53:41,719 --> 00:53:43,329
Can I have my clothes back, please?
462
00:53:43,429 --> 00:53:45,873
Don't worry about it, we'll
get you some new ones tomorrow.
463
00:53:45,973 --> 00:53:49,181
But I can't stay like this!
- Why not?
464
00:53:53,230 --> 00:53:55,266
Don't be afraid.
465
00:54:00,696 --> 00:54:02,937
I operated on you in such a way
466
00:54:04,241 --> 00:54:07,278
as to leave no marks
on your lovely body.
467
00:54:11,623 --> 00:54:13,864
You are so beautiful now.
468
00:54:16,795 --> 00:54:19,457
You don't need to hide from people.
469
00:54:24,470 --> 00:54:27,303
Why are you fighting your feelings?
470
00:54:28,682 --> 00:54:31,469
You can't run away from yourself!
471
00:55:06,261 --> 00:55:09,503
Irene, open up.
472
00:55:10,140 --> 00:55:12,381
Don't act like a child, you need rest.
473
00:55:39,920 --> 00:55:42,002
What's wrong?
474
00:56:04,278 --> 00:56:07,520
All right, I'll go away.
You can come out then.
475
00:56:48,697 --> 00:56:50,779
Miss Irene!
Come in, come in!
476
00:56:50,991 --> 00:56:54,102
Why did you disappear
without telling me a word?
477
00:56:54,202 --> 00:56:58,732
The hospital's called me many times to
ask for you, but I hadn't heard a word
478
00:56:58,832 --> 00:57:02,553
Oh, I forgot, some strange man called and
said you were going to leave for a trip...
479
00:57:02,753 --> 00:57:06,496
...and would be gone for 3 months.
I was going to call the police!
480
00:57:09,843 --> 00:57:13,330
What is that? That's amazing!
It's a miracle!
481
00:57:13,430 --> 00:57:17,417
What happened to you, Miss Irene?
You've got so beautiful.
482
00:57:17,517 --> 00:57:20,600
I was operated on.
It's wonderful.
483
00:57:20,854 --> 00:57:23,140
Wonderful! Come to my room,
and tell me all about it.
484
00:57:23,315 --> 00:57:27,719
No, no. I'm terribly tired,
I must get some rest.
485
00:57:27,819 --> 00:57:29,805
Yes, yes, of course, my clear, of course.
486
00:57:29,905 --> 00:57:31,770
Good night.
- Good night.
487
00:57:31,949 --> 00:57:33,485
Good night.
488
00:59:23,101 --> 00:59:25,558
I'm not a cripple anymore.
489
00:59:38,950 --> 00:59:40,406
But...
490
00:59:42,913 --> 00:59:45,279
What is wrong with me?
491
01:00:06,061 --> 01:00:07,972
Way too big!
492
01:00:59,573 --> 01:01:01,029
Lilly
493
01:01:04,077 --> 01:01:06,193
Is it that dancer?
494
01:02:34,584 --> 01:02:36,495
Excuse me.
495
01:02:37,754 --> 01:02:40,871
For a moment, I thought
you were someone I knew.
496
01:02:43,009 --> 01:02:45,546
Is this your first time here?
- Yes.
497
01:02:46,012 --> 01:02:49,666
Actually I'm looking for someone,
a dancer who, I was told, works here.
498
01:02:49,766 --> 01:02:52,223
Who, if I may ask?
- Lilly.
499
01:02:53,270 --> 01:02:57,263
You can't see her anymore.
She's been dead for three months.
500
01:02:59,150 --> 01:03:02,062
What?
But how did that happen?
501
01:03:02,612 --> 01:03:07,072
She was found on the railroad tracks,
her body mangled by the wheels of a train.
502
01:03:08,451 --> 01:03:12,535
Did you know her, then?
- I met her once, briefly.
503
01:03:14,374 --> 01:03:17,068
That's weird.
504
01:03:17,168 --> 01:03:20,706
The woman you remind me of is Lilly.
505
01:03:21,840 --> 01:03:26,300
How strange.
Same figure, the same dress.
506
01:03:28,179 --> 01:03:30,044
Did you know her well?
507
01:03:30,432 --> 01:03:34,266
She was my model for a while.
I'm a sculptor. My name is Paul Lerner.
508
01:03:34,853 --> 01:03:36,889
Was she really that pretty?
509
01:03:37,022 --> 01:03:39,138
Well, she did have a wonderful body.
510
01:03:40,317 --> 01:03:44,651
But she wasn't as lovely as you.
511
01:03:46,072 --> 01:03:50,532
A whiskey, please.
I meant a coffee, please.
512
01:03:51,161 --> 01:03:52,646
Shall we dance?
513
01:03:52,746 --> 01:03:57,035
I don't know.
I've never danced in my life.
514
01:03:57,292 --> 01:03:59,078
Please, come with me.
515
01:04:10,513 --> 01:04:13,880
You dance beautifully.
You must be a born dancer.
516
01:04:15,352 --> 01:04:20,642
It is odd. I wonder, where we could have
met. Your face is one no one would forget.
517
01:04:21,441 --> 01:04:24,808
But when I close my eyes and feel
your body moving...
518
01:04:25,195 --> 01:04:27,231
...I'm sure we've met before.
519
01:04:27,822 --> 01:04:29,562
Always it's Lilly.
- Yes.
520
01:04:29,783 --> 01:04:34,072
Do you have a picture of her?
- A few sketches and a bust I did.
521
01:04:34,287 --> 01:04:37,779
If you ever visit me,
then I will show you my work.
522
01:04:38,166 --> 01:04:40,282
And I'll make a bust of
you too, if you allow.
523
01:04:41,836 --> 01:04:43,701
Fine, I'd love to come.
524
01:04:58,520 --> 01:04:59,976
Come in.
525
01:05:09,155 --> 01:05:11,141
I was afraid you wouldn't come.
526
01:05:11,241 --> 01:05:14,153
I promised, didn't I?
- Take off your coat.
527
01:05:16,287 --> 01:05:19,029
Did you make all of these?
- Yes.
528
01:05:26,923 --> 01:05:29,585
That's Lilly?
- Yes.
529
01:05:36,516 --> 01:05:40,054
And who would that be?
- That is supposed to be you.
530
01:05:40,353 --> 01:05:42,881
I'd like you to model for me.
531
01:05:42,981 --> 01:05:46,064
I ask for nothing bad, I just want
you to open your blouse a little.
532
01:05:46,276 --> 01:05:48,983
I want to make a torso of you.
533
01:05:50,947 --> 01:05:54,360
Fine.
- Sit down over on the stool.
534
01:06:24,856 --> 01:06:27,393
That's curious
- What?
535
01:06:28,401 --> 01:06:31,609
That beauty mark.
- What beauty mark?
536
01:06:32,155 --> 01:06:36,569
There, it has a very particular shape.
Lilly had the same.
537
01:06:48,463 --> 01:06:50,624
Who's there?
- Irene.
538
01:07:00,099 --> 01:07:02,210
Just before my surgery, I saw a woman here.
539
01:07:02,310 --> 01:07:04,175
What have you done with her?
540
01:07:06,314 --> 01:07:08,675
A woman?
541
01:07:08,775 --> 01:07:11,812
Certainly a patient I have treated.
I haven't seen her since.
542
01:07:15,156 --> 01:07:18,899
The next day her body was discovered,
run over by a train.
543
01:07:19,118 --> 01:07:23,703
It was the dancer Lilly.
You killed her!
544
01:07:23,957 --> 01:07:28,278
And now you think I'm a murderer?
- Yes, I know what I'm saying!
545
01:07:28,378 --> 01:07:33,293
I found this woman's clothes
in the cellar. And her handbag!
546
01:07:35,760 --> 01:07:38,627
What kind of witchcraft
did you practice on me?
547
01:07:39,472 --> 01:07:42,714
You grafted her skin on my body!
548
01:07:42,976 --> 01:07:46,059
You don't have enough imagination.
549
01:07:47,605 --> 01:07:51,223
But if you really want
to know, I will tell you.
550
01:07:52,277 --> 01:07:56,270
I didn't just give you
the skin of that woman
551
01:07:56,948 --> 01:07:59,860
I gave you her entire body!
- No!
552
01:08:00,034 --> 01:08:02,228
No, that's impossible!
- Impossible?
553
01:08:02,328 --> 01:08:03,613
Come with me!
- Leave me alone!
554
01:08:03,788 --> 01:08:06,450
I just want to show you
that anything is possible!
555
01:08:20,763 --> 01:08:22,503
No...
556
01:08:24,809 --> 01:08:27,926
So he really did it.
557
01:08:29,564 --> 01:08:31,600
Fantastic.
558
01:08:33,359 --> 01:08:37,477
It's incredible. It's a miracle
that you are alive.
559
01:08:39,449 --> 01:08:42,816
I beg you, Irene, don't look at me.
560
01:08:45,121 --> 01:08:50,616
I'm happy about your success.
561
01:08:50,960 --> 01:08:55,875
You now have a normal body.
562
01:08:56,299 --> 01:09:00,633
So this body isn't my body?
- Now it is.
563
01:09:01,054 --> 01:09:04,967
But I can't live this way.
- You will live.
564
01:09:07,185 --> 01:09:10,052
You see, Abel, she's still headstrong.
565
01:09:10,688 --> 01:09:13,383
I am curious if this body will end up...
566
01:09:13,483 --> 01:09:15,769
...influencing her mind
with its desires after all.
567
01:09:16,069 --> 01:09:19,982
Don't listen to God!
Go, go away.
568
01:09:20,657 --> 01:09:23,023
And don't ever come back.
569
01:09:23,409 --> 01:09:26,993
But before you go,
I have something to tell you.
570
01:09:27,455 --> 01:09:29,662
Come closer.
571
01:09:29,832 --> 01:09:34,417
Tear off the tubes so I can die!
- Get back!
572
01:09:39,175 --> 01:09:42,008
You'll go on living, Abel,
as long as I want you to.
573
01:09:42,470 --> 01:09:46,383
I've had Serum Z analysed, and
I now know the formula.
574
01:10:20,049 --> 01:10:22,452
The first time I saw you...
575
01:10:22,552 --> 01:10:26,090
...the wonderful clarity
of your face fascinated me.
576
01:10:28,141 --> 01:10:30,835
It was then that I decided
to give you a new body.
577
01:10:30,935 --> 01:10:33,796
My operation on Professor Abel
convinced me that maybe...
578
01:10:33,896 --> 01:10:36,683
...I could repeat the experiment on you.
579
01:10:45,408 --> 01:10:47,524
You are my creation.
580
01:10:57,879 --> 01:11:02,339
Bert, is that you? Help me,
he has locked me in here.
581
01:11:18,149 --> 01:11:21,437
Come, quick!
He's in the laboratory.
582
01:11:22,111 --> 01:11:26,070
Thank God.
I knew you would help me, Bert.
583
01:11:40,671 --> 01:11:42,957
Taxi!
Taxi!
584
01:12:12,745 --> 01:12:14,897
Who's there?
- Irene!
585
01:12:14,997 --> 01:12:16,953
Open up quick!
586
01:12:17,416 --> 01:12:19,907
Paul, please, look it, quick!
587
01:12:20,086 --> 01:12:21,496
He's downstairs!
- Who?
588
01:12:21,671 --> 01:12:23,127
Dr. Ood!
589
01:12:32,723 --> 01:12:36,636
Calm down, Irene.
Come on.
590
01:12:38,771 --> 01:12:40,307
Drink this.
591
01:12:46,487 --> 01:12:48,318
This will do you good.
592
01:12:59,750 --> 01:13:04,244
There's no one out there.
Lie down for a while inside.
593
01:13:17,727 --> 01:13:22,715
Paul, you must help me.
I don't know what I should do.
594
01:13:22,815 --> 01:13:24,801
I. I think I'm losing my mind.
595
01:13:24,901 --> 01:13:27,811
Please try to be calm, Irene.
Everything will be all right again.
596
01:13:28,195 --> 01:13:31,358
Now, first of all, tell me
what the problem is.
597
01:13:33,242 --> 01:13:36,609
It's all so crazy, so incredible.
598
01:13:38,497 --> 01:13:41,113
I used to be a cripple
599
01:13:41,292 --> 01:13:45,112
I was hunchbacked.
That's true!
600
01:13:45,212 --> 01:13:48,454
Ask the hospital where I worked,
or the old woman I'm living with now.
601
01:13:48,674 --> 01:13:52,041
It's true, can you believe me?
- I believe it, yes.
602
01:13:54,263 --> 01:13:57,542
Then I was operated on, and
that was 3 months ago.
603
01:13:57,642 --> 01:14:01,212
When the operation was over, I hid
in the basement, I was so scared!
604
01:14:01,312 --> 01:14:05,897
Hid from whom?
- From Dr. Ood. He operated on me.
605
01:14:07,693 --> 01:14:12,357
And in the cellar, I found
Lilly's clothes and handbag.
606
01:14:15,242 --> 01:14:18,200
He has killed her!
And
607
01:14:19,080 --> 01:14:21,366
This is her body.
608
01:14:26,921 --> 01:14:29,949
My head and her body.
609
01:14:30,049 --> 01:14:33,911
But Irene, it's impossible, calm down.
- Yes, it's true!
610
01:14:34,011 --> 01:14:36,455
And it was my own body that they
found on the railroad tracks.
611
01:14:36,555 --> 01:14:38,624
It must seem completely implausible to you.
612
01:14:38,724 --> 01:14:41,306
I myself do not understand
how such a thing is possible.
613
01:14:42,853 --> 01:14:46,299
Today I went to Ood and told him to
his face that he had killed Lilly...
614
01:14:46,399 --> 01:14:48,435
...and he didn't even deny it.
615
01:14:48,651 --> 01:14:51,438
And then he showed me something horrible.
616
01:14:51,946 --> 01:14:56,360
I saw the head of Professor Abel.
Only the head!
617
01:14:57,660 --> 01:15:02,279
And this head was alive.
And it spoke to me.
618
01:15:04,291 --> 01:15:05,902
Irene.
- There.
619
01:15:06,002 --> 01:15:08,163
Paul, do you hear?
Don't let him in!
620
01:15:08,379 --> 01:15:11,337
Who's there?
— I wish to speak to Irene.
621
01:15:11,549 --> 01:15:13,756
Go away, or I'll call the police.
622
01:15:35,573 --> 01:15:36,813
He's gone.
623
01:15:41,162 --> 01:15:43,904
Tell me about Lilly.
- Why?
624
01:15:44,206 --> 01:15:48,110
You loved her.
- What does love mean?
625
01:15:48,210 --> 01:15:49,575
Love is something completely different.
626
01:15:49,754 --> 01:15:53,115
I think the sculptor in me loved her.
627
01:15:53,215 --> 01:15:55,547
And who loved especially her body.
628
01:15:56,469 --> 01:15:59,461
Which is my past anyway?
629
01:15:59,722 --> 01:16:03,931
The past of my body, or that of my head?
630
01:16:05,436 --> 01:16:07,267
Paul, I'm afraid!
631
01:16:10,733 --> 01:16:12,724
Have no fear.
632
01:16:12,902 --> 01:16:15,894
Now that your body is
normal and so beautiful...
633
01:16:16,072 --> 01:16:19,485
...all your natural feelings come out.
634
01:16:19,950 --> 01:16:22,937
You have no need to feel ashamed.
635
01:16:23,037 --> 01:16:27,371
Don't fight against it.
- You're so good to me.
636
01:16:29,168 --> 01:16:31,534
Your face is so immaculate.
637
01:16:32,296 --> 01:16:36,289
Your eyes your mouth.
638
01:18:05,806 --> 01:18:07,592
Irene, quick, call the neighbours!
639
01:18:40,549 --> 01:18:43,416
It's me. Bert.
640
01:18:49,225 --> 01:18:50,305
Bert
641
01:18:52,186 --> 01:18:56,145
Where's Ood?
- He's gone out.
642
01:18:59,693 --> 01:19:03,481
Bert, tear out the tubes.
643
01:19:04,907 --> 01:19:06,693
I want to die.
644
01:19:06,992 --> 01:19:10,530
He killed Burke, and then
he buried him out in the park.
645
01:19:11,914 --> 01:19:14,371
He's completely insane.
646
01:19:15,459 --> 01:19:17,996
You must undertake something.
647
01:19:19,880 --> 01:19:21,370
He's coming!
648
01:19:35,771 --> 01:19:39,059
You really prefer that
sculptor to me, do you?
649
01:19:39,441 --> 01:19:44,731
What an insanity.
Who is that man anyway?
650
01:19:48,409 --> 01:19:50,991
I know you've told him everything.
651
01:19:54,999 --> 01:19:56,864
But you can relax
652
01:19:59,920 --> 01:20:02,502
He will forget everything tonight.
653
01:20:20,649 --> 01:20:23,636
Yes, I am sick, I know.
654
01:20:23,736 --> 01:20:26,597
And you're the first to see it,
but I don't care.
655
01:20:26,697 --> 01:20:28,938
You belong to me, me, me alone!
656
01:20:32,161 --> 01:20:37,246
Professor Hartmann has
altered my glands.
657
01:20:40,836 --> 01:20:43,293
The results were fantastic.
658
01:20:45,883 --> 01:20:49,000
I became a genius.
659
01:20:54,141 --> 01:20:57,304
Yes!
A genius!
660
01:21:04,943 --> 01:21:08,401
I also have these seizures since that time.
661
01:21:08,989 --> 01:21:11,822
Again and again these attacks.
662
01:21:15,871 --> 01:21:18,032
Especially in such weather.
663
01:21:20,167 --> 01:21:24,160
That moon
And that wind.
664
01:21:26,298 --> 01:21:29,131
And that confounded dog!
665
01:21:34,681 --> 01:21:37,639
Three long months I have
sacrificed for you.
666
01:21:39,603 --> 01:21:41,594
For three months
667
01:21:41,772 --> 01:21:45,981
I didn't leave your side, day and night.
668
01:21:46,235 --> 01:21:50,472
I fought against death.
One operation followed the other.
669
01:21:50,572 --> 01:21:52,683
Thousands of blood vessels,
nerves, glands, muscles...
670
01:21:52,783 --> 01:21:56,150
...they all had to be treated and
made to function as they did before!
671
01:21:57,371 --> 01:22:02,331
I stood at the
operating table for 36 hours.
672
01:22:05,587 --> 01:22:07,794
And I have accomplished it.
673
01:22:12,594 --> 01:22:15,051
Now you are perfect.
674
01:22:15,889 --> 01:22:19,552
I'm not holding you here.
When you want, you can leave.
675
01:22:20,561 --> 01:22:23,894
You are free, but you can't go.
676
01:22:24,731 --> 01:22:27,518
You belong to me.
Only me.
677
01:22:55,512 --> 01:22:57,048
Irene!
678
01:23:10,110 --> 01:23:11,646
Irene!
679
01:23:31,673 --> 01:23:36,212
Franz, do you recall one night,
about three months back?
680
01:23:36,720 --> 01:23:40,304
I was here with Lilly.
- You were here every night with Lilly.
681
01:23:40,641 --> 01:23:45,010
Yes, but remember how she left one night
with a man with bushy eyebrows?
682
01:23:45,187 --> 01:23:49,716
Yes, I think I remember now.
Yes, he paid for her Martini.
683
01:23:49,816 --> 01:23:53,345
Do you remember seeing him again?
- No, I don't think so.
684
01:23:53,445 --> 01:23:57,233
Jeez, you mean that guy there?
- Yes, that's him.
685
01:23:59,284 --> 01:24:01,741
Good evening.
- Good evening. A Martini, please.
686
01:24:03,956 --> 01:24:07,323
Tell me, does Miss Lilly still work here?
687
01:24:07,876 --> 01:24:11,209
Miss Lilly?
Haven't you heard then?
688
01:24:11,964 --> 01:24:14,700
She was found dead,
more than three months ago.
689
01:24:14,800 --> 01:24:17,712
On the railway embankment outside the town.
- How awful.
690
01:24:18,428 --> 01:24:20,747
No, I'm afraid I hadn't heard.
I was away.
691
01:24:20,847 --> 01:24:22,207
Good evening, Doctor.
692
01:24:22,307 --> 01:24:24,514
Good evening.
I'm very sorry about her.
693
01:24:24,893 --> 01:24:27,430
May I buy you a drink?
- Whiskey.
694
01:24:28,564 --> 01:24:31,476
So you were away, you say?
Just when did you come back?
695
01:24:32,609 --> 01:24:35,646
I I've just gotten back.
696
01:24:39,825 --> 01:24:41,907
Oh, I'm sorry, this is your glass.
697
01:24:48,959 --> 01:24:51,826
Where is Irene?
— Who is Irene?
698
01:24:52,170 --> 01:24:55,824
You know quite well who I mean. Sister
Irene Sander, what have you done with her?
699
01:24:55,924 --> 01:24:57,159
I don't understand you.
700
01:24:57,259 --> 01:24:59,215
You are lying! You kidnapped
her tonight from my studio!
701
01:24:59,386 --> 01:25:01,872
Don't play games with me.
I know all about you.
702
01:25:01,972 --> 01:25:05,180
Perhaps you would be so good
as to tell me what you mean.
703
01:25:05,392 --> 01:25:07,544
I know that you killed Lilly!
704
01:25:07,644 --> 01:25:10,380
And I know you performed a
disgusting operation on a Professor!
705
01:25:10,480 --> 01:25:13,926
What kind of disgusting operation then?
- You cut his head off!
706
01:25:14,026 --> 01:25:16,438
Take it easy, you're sick.
707
01:25:16,695 --> 01:25:20,599
Murderer! You stay here,
you dirty dog! You murderer!
708
01:25:20,699 --> 01:25:24,157
Call the police!
You dirty dog! You murderer!
709
01:25:24,369 --> 01:25:26,075
Police!
710
01:25:32,461 --> 01:25:34,247
He's gone again.
711
01:25:35,964 --> 01:25:38,831
You're so afraid of him?
712
01:25:40,177 --> 01:25:41,587
Yes.
713
01:25:44,264 --> 01:25:47,051
I can't concentrate any longer.
714
01:25:52,481 --> 01:25:56,895
Bert...
Don't leave me alone.
715
01:26:38,193 --> 01:26:41,777
Here, drink this.
It's just water.
716
01:26:47,953 --> 01:26:50,786
All right then, Mr. Lerner.
717
01:26:51,790 --> 01:26:55,408
Haven't we met before?
Your face looks so familiar.
718
01:26:55,585 --> 01:27:00,204
Yes, we met once. It was about the
death of the striptease artist Lilly.
719
01:27:02,467 --> 01:27:06,288
But now I know who murdered her.
- What you don't say.
720
01:27:06,388 --> 01:27:08,845
And who is the mysterious murderer?
- Dr. Ood.
721
01:27:09,057 --> 01:27:11,514
Dr. Ood?
Another doctor?
722
01:27:12,561 --> 01:27:15,598
They are dangerous people, aren't they?
- Yes, especially this one.
723
01:27:15,856 --> 01:27:17,674
Do you know what he did?
- What?
724
01:27:17,774 --> 01:27:20,481
He cut off a Professor's head.
725
01:27:21,194 --> 01:27:23,401
What did he cut off?
- A head!
726
01:27:24,156 --> 01:27:25,974
There was already someone without a head.
- Who?
727
01:27:26,074 --> 01:27:28,736
The doctor. We have the body
here in the morgue.
728
01:27:30,370 --> 01:27:32,689
What
Now I'm completely confused.
729
01:27:32,789 --> 01:27:34,700
So am I.
730
01:27:35,959 --> 01:27:38,450
Anyway, who is this Dr. Ood?
731
01:27:38,837 --> 01:27:43,001
A maniac, believe me, a maniac!
He murdered the dancer.
732
01:27:43,175 --> 01:27:46,536
And last night he kidnapped Miss Sander,
and started a fire in my studio.
733
01:27:46,636 --> 01:27:50,273
I'm sure he's holding her prisoner in his
house! You've got to do something fast!
734
01:27:51,516 --> 01:27:53,427
That is the son of city councillor Lerner.
735
01:27:54,895 --> 01:27:57,511
Are you the son of city councillor Lerner?
736
01:27:57,731 --> 01:28:00,222
Why didn't you tell us this earlier?
737
01:28:06,448 --> 01:28:08,734
I have decided to go away.
738
01:28:11,161 --> 01:28:15,495
I will destroy everything.
I shall leave no clues behind.
739
01:28:19,586 --> 01:28:21,918
We'll go together, tomorrow morning.
740
01:28:28,512 --> 01:28:30,673
Call the police.
741
01:28:31,723 --> 01:28:35,591
But first get Irene to safety.
742
01:28:35,977 --> 01:28:39,060
There's a revolver in my desk, take it.
743
01:29:44,004 --> 01:29:47,872
Murderer!
Murderer!
744
01:29:53,305 --> 01:29:57,924
You have to ruthlessly eliminate
anyone who stands in your way.
745
01:29:58,685 --> 01:30:01,267
That's why I killed Burke.
746
01:30:05,400 --> 01:30:10,440
You killed me more than
four months ago.
747
01:30:10,697 --> 01:30:16,738
But you will not have to wait much
longer for your end either, Dr Ood.
748
01:30:16,912 --> 01:30:20,621
Mercilessly you have murdered.
749
01:30:22,042 --> 01:30:25,409
You are not a human being.
750
01:30:29,799 --> 01:30:35,294
Abel, you amuse me.
You you use such grand terms.
751
01:30:37,265 --> 01:30:39,381
Humanity.
752
01:30:40,268 --> 01:30:44,089
Can you show me a single scientist
who's working purely for humanity...
753
01:30:44,189 --> 01:30:47,852
...and not just to satisfy
his own curiosity?
754
01:30:49,027 --> 01:30:53,361
Without curiosity, there can be
neither science nor progress.
755
01:30:53,782 --> 01:30:57,310
But you, Dr. Ood...
756
01:30:57,410 --> 01:31:01,494
...you have misused your
genius for criminal purposes.
757
01:31:01,790 --> 01:31:06,159
You, you, you you always
talk about the others, but I
758
01:31:08,630 --> 01:31:14,626
I'm much greater than the others,
much greater!
759
01:31:25,146 --> 01:31:27,478
But you've disappointed me.
760
01:31:31,152 --> 01:31:34,389
I had hoped that the
separation of the head...
761
01:31:34,489 --> 01:31:37,447
...from the body
would lead to new insights for you.
762
01:31:41,621 --> 01:31:44,283
A great spiritual clarity.
763
01:31:50,005 --> 01:31:51,961
I have failed.
764
01:31:53,341 --> 01:31:58,677
I have achieved a scientific miracle,
but now the experiment is finished.
765
01:31:59,180 --> 01:32:02,013
You can die now.
766
01:32:02,892 --> 01:32:05,804
Whatever you start, Dr. Ood
767
01:32:06,688 --> 01:32:10,556
this will be your last experiment.
768
01:32:11,776 --> 01:32:17,817
I don't need a psychiatrist to tell me
that you're completely mad.
769
01:32:17,991 --> 01:32:20,073
Shut up!
770
01:32:21,828 --> 01:32:27,664
I'm not mad!
I am not mad!
771
01:32:28,418 --> 01:32:30,528
Yes, you are, Dr. Ood.
772
01:32:30,628 --> 01:32:32,994
You are mad.
- No!
773
01:32:33,381 --> 01:32:35,417
No, no, no!
774
01:32:49,939 --> 01:32:51,895
Open up, it's the police!
775
01:32:56,946 --> 01:32:58,686
Where's Irene?
776
01:33:01,034 --> 01:33:02,990
Take care of this man.
- Will do.
777
01:33:10,627 --> 01:33:12,208
Irene.
778
01:33:15,882 --> 01:33:17,747
Where's this Dr. Ood, then?
779
01:33:18,718 --> 01:33:20,254
I don't know.
780
01:33:22,222 --> 01:33:24,463
What's the matter, Irene?
781
01:33:25,975 --> 01:33:28,887
Nothing.
- Come on.
782
01:33:32,023 --> 01:33:35,356
It's senseless, I'll never
get away from him.
783
01:35:21,633 --> 01:35:25,376
Come, Irene.
Now you're free of him.
62176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.