All language subtitles for Butterflies.in.Berlin.2019.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ZTR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,670 --> 00:00:19,170 [Handel's "Fra l'ombre e gl'orrori" playing - Opera] 2 00:03:07,510 --> 00:03:09,680 [Hilde] I think it's only right 3 00:03:09,760 --> 00:03:12,510 that this diary arrives in your hands 4 00:03:12,600 --> 00:03:14,510 and you keep it properly. 5 00:03:16,430 --> 00:03:20,770 [Alex] For a long time, I searched for the white stone 6 00:03:20,850 --> 00:03:23,650 that purifies the soul from sins. 7 00:03:24,610 --> 00:03:26,650 A diary is a necessity 8 00:03:26,730 --> 00:03:30,280 to recount how you ceased to be true to yourself. 9 00:03:37,750 --> 00:03:40,330 [Lively swing music] 10 00:04:31,340 --> 00:04:35,720 My inner nakedness was my inner most secret. 11 00:04:36,640 --> 00:04:40,180 I arrived in Berlin in a cold winter's day 12 00:04:40,270 --> 00:04:43,770 and it seemed to me that everyone I met on my way 13 00:04:43,850 --> 00:04:45,230 knew it already. 14 00:04:47,110 --> 00:04:51,530 I abandoned my hometown to get away from those people 15 00:04:51,610 --> 00:04:55,070 who all my life have told me how to behave, 16 00:04:55,200 --> 00:04:57,990 what to think, who to be. 17 00:04:58,870 --> 00:05:03,540 Berlin seems like a great place to start looking for myself. 18 00:05:05,710 --> 00:05:10,250 I have my whole life ahead of me to answer that question, 19 00:05:10,340 --> 00:05:11,760 "Who am I?" 20 00:05:25,060 --> 00:05:29,650 Finally I meet the Wise Man of Berlin, as he's called. 21 00:05:30,070 --> 00:05:33,690 He has full, fleshy lips and clever eyes. 22 00:05:33,780 --> 00:05:37,780 He offered me his chubby hand and introduced himself 23 00:05:37,870 --> 00:05:39,740 as Doctor Hirschfeld. 24 00:05:39,830 --> 00:05:43,000 He was one of the nicest people I've ever met. 25 00:05:43,080 --> 00:05:47,670 [Dr] Prof. Fromm told me about you and your soul in torment. 26 00:05:47,750 --> 00:05:50,630 He tells me that you are a brilliant writer, 27 00:05:50,710 --> 00:05:53,880 but you've abandoned your talent to teach. 28 00:05:53,960 --> 00:05:57,010 But who are you really, Alex? 29 00:05:57,680 --> 00:06:00,430 I don't know. I have the body of a man 30 00:06:00,510 --> 00:06:04,640 but there is a slight doubt about the appearance of things. 31 00:06:05,020 --> 00:06:07,730 After all, I don't even know who I am. 32 00:06:07,810 --> 00:06:10,730 [chuckling] You are transsexual. 33 00:06:10,980 --> 00:06:14,820 Transsexual? New to me! What does it mean? 34 00:06:15,030 --> 00:06:17,200 I coined the term. 35 00:06:17,280 --> 00:06:19,780 Well, I don't know what it means, 36 00:06:19,870 --> 00:06:23,410 but I hope that being transsexual does not imply 37 00:06:23,490 --> 00:06:26,080 I am a lesser sort of a human being. 38 00:06:26,290 --> 00:06:27,790 And why should that be so? 39 00:06:27,870 --> 00:06:31,380 This sexual orientation can be found at all levels of society 40 00:06:31,460 --> 00:06:33,460 and among respectable people. 41 00:06:33,550 --> 00:06:37,590 Those who say otherwise speak from pure ignorance and bigotry. 42 00:06:37,930 --> 00:06:42,760 Being transsexual doesn't mean I have to deny my real self 43 00:06:42,850 --> 00:06:46,060 in order to make someone else feel comfortable? 44 00:06:46,180 --> 00:06:49,560 [Dr] We all have the right to express our authenticity 45 00:06:49,650 --> 00:06:51,770 in the respect of diversity! 46 00:06:53,520 --> 00:06:54,940 It's true. 47 00:06:55,030 --> 00:06:57,780 For too long I've betrayed myself. 48 00:06:57,860 --> 00:07:00,200 Find the courage to be yourself. 49 00:07:00,280 --> 00:07:03,410 Your only risk is learning something about yourself. 50 00:07:03,490 --> 00:07:07,250 You have no idea of the number of sexual orientations, 51 00:07:07,330 --> 00:07:08,710 it's almost infinite! 52 00:07:08,790 --> 00:07:13,290 In all individuals there's a mix of male and female elements. 53 00:07:14,960 --> 00:07:19,010 Take my advice, go and visit the Kurfürstendamm district, 54 00:07:19,090 --> 00:07:21,050 then come back and see us. 55 00:07:22,550 --> 00:07:26,020 [Upbeat jazz music] 56 00:08:51,020 --> 00:08:54,650 [Alex] Rudolf came into my life in March 1933 57 00:08:54,730 --> 00:08:56,400 and never left it again. 58 00:08:57,020 --> 00:09:01,900 I remember the day and the hour I first sat eyes on this boy 59 00:09:02,240 --> 00:09:05,450 who was to be the source of my greatest happiness 60 00:09:05,530 --> 00:09:07,660 and of my greatest despair. 61 00:09:11,000 --> 00:09:14,250 [Piano music] 62 00:09:43,030 --> 00:09:46,610 I thought about my conversation with Dr Hirschfeld. 63 00:09:47,200 --> 00:09:49,870 "Find the courage to be yourself." 64 00:09:50,620 --> 00:09:52,950 The moment had arrived. 65 00:09:55,620 --> 00:09:56,830 In that moment, 66 00:09:56,920 --> 00:10:00,210 when I found the courage not to lower my eyes, 67 00:10:00,290 --> 00:10:03,670 but hold his gaze as transparent as crystal, 68 00:10:03,920 --> 00:10:05,720 I discovered freedom. 69 00:10:07,510 --> 00:10:10,640 [Piano music] 70 00:10:44,590 --> 00:10:46,630 And so we stood together, 71 00:10:46,720 --> 00:10:50,720 just holding each other without saying a word 72 00:10:50,970 --> 00:10:52,680 and time stood still. 73 00:10:53,220 --> 00:10:54,560 It was all we could do 74 00:10:54,640 --> 00:10:57,690 to stop us from being swept away into the night. 75 00:10:59,230 --> 00:11:03,650 Rudolf, just imagine we can go anywhere we want to. 76 00:11:14,620 --> 00:11:16,500 I've always aspired to love, 77 00:11:16,580 --> 00:11:19,460 but in fact I never knew what it really was 78 00:11:19,540 --> 00:11:22,670 because I always felt foreign within my body. 79 00:11:22,790 --> 00:11:27,800 You have to keep living! Live to change the prejudices! 80 00:11:27,880 --> 00:11:32,010 To be, simply to just be, is a challenge. 81 00:11:32,510 --> 00:11:35,310 I haven't been so brave until today. 82 00:11:35,890 --> 00:11:39,180 I've understood that I have to take care of my soul. 83 00:11:39,640 --> 00:11:42,650 I'm really not afraid of physical pain. 84 00:11:42,730 --> 00:11:46,230 It's the irrationality of it all... it terrifies me. 85 00:11:46,900 --> 00:11:49,820 Our value depends on the values we create, 86 00:11:49,900 --> 00:11:52,780 both material and spiritual. 87 00:11:52,870 --> 00:11:57,410 If love mostly serves to enhance the happiness for all people, 88 00:11:57,490 --> 00:12:00,040 then it's perfectly comprehensible: 89 00:12:00,120 --> 00:12:03,290 it should also include persons of the same sex 90 00:12:03,380 --> 00:12:04,710 or transsexuals. 91 00:12:05,590 --> 00:12:07,760 Love frees mankind... 92 00:12:08,210 --> 00:12:10,720 and action makes it great. 93 00:12:12,130 --> 00:12:16,100 The time has come to open my body up to desire. 94 00:12:21,600 --> 00:12:24,560 The patient is prepared, we are ready to begin. 95 00:12:25,940 --> 00:12:31,150 [Opera music] 96 00:12:46,670 --> 00:12:49,050 And so, I shall go out. 97 00:12:49,550 --> 00:12:51,470 It's time to be born again. 98 00:12:52,300 --> 00:12:54,720 I'm not actually going to change. 99 00:12:54,840 --> 00:12:58,390 I will simply return to myself to the time 100 00:12:58,470 --> 00:13:02,060 before the lines of my hand drew my destiny. 101 00:13:31,550 --> 00:13:34,970 I have taken off the bandages around my chest, 102 00:13:35,050 --> 00:13:37,510 I have stroked myself at length. 103 00:13:37,970 --> 00:13:39,930 It didn't give me pleasure, 104 00:13:40,180 --> 00:13:44,350 but I had violent sensations like electrical shocks. 105 00:13:44,810 --> 00:13:48,060 I knew that the return to myself would take time, 106 00:13:48,150 --> 00:13:51,230 that I have to re-educate my emotions. 107 00:14:26,270 --> 00:14:29,190 On the 6th of May, 1933 108 00:14:29,360 --> 00:14:32,690 the German Student Union made an organised attack 109 00:14:32,780 --> 00:14:35,030 on the Institute of sex research. 110 00:14:35,110 --> 00:14:40,160 20,000 books and journals and 5,000 images were destroyed. 111 00:14:40,240 --> 00:14:44,080 They seized the Institute's list of names and addresses. 112 00:14:44,700 --> 00:14:48,540 Last time I saw Dr Hirschfeld was during my operation. 113 00:14:48,620 --> 00:14:51,590 He remained an exile during one of his travels 114 00:14:51,670 --> 00:14:54,340 and since then I have not had any news. 115 00:14:54,510 --> 00:14:56,880 Nothing has remained in the Institute. 116 00:14:56,970 --> 00:14:58,470 We don't exist anymore. 117 00:14:58,550 --> 00:15:02,300 From today I have no identity, I've lost it definitively. 118 00:15:05,720 --> 00:15:08,480 I knew that night was going to be the moment 119 00:15:08,560 --> 00:15:11,480 when the sky would be stained with blood. 120 00:15:16,150 --> 00:15:21,070 [Pompous classical music] 121 00:15:31,130 --> 00:15:33,460 I can truthfully say I am a new person, 122 00:15:33,540 --> 00:15:35,170 at least I believe it. 123 00:15:35,250 --> 00:15:37,970 But in the meantime the world has changed. 124 00:15:38,050 --> 00:15:40,720 The city seems to be assailed by monsters 125 00:15:40,800 --> 00:15:43,430 that I've only ever seen in paintings. 126 00:15:43,510 --> 00:15:46,640 But hell is not an image, it's a feeling. 127 00:15:47,020 --> 00:15:49,350 Hell is deep within us. 128 00:16:06,200 --> 00:16:08,950 Is there still room in this world for me? 129 00:16:56,540 --> 00:16:57,800 The sun shines 130 00:16:57,880 --> 00:17:00,880 and Hitler has become the king of the city. 131 00:17:17,820 --> 00:17:20,730 Every day I go to the hospital in vain. 132 00:17:21,400 --> 00:17:25,410 It's the only place left where Jews can still take refuge. 133 00:17:26,070 --> 00:17:29,370 I always hope to find names of friends and Rudolf 134 00:17:29,450 --> 00:17:33,120 among the list of patients, but it never seems to happen. 135 00:17:49,010 --> 00:17:51,350 My presence did not pass unnoticed 136 00:17:51,430 --> 00:17:53,730 and today the director, Dr Lustig, 137 00:17:53,810 --> 00:17:56,980 unexpectedly offered me employment as secretary 138 00:17:57,060 --> 00:17:59,900 for a special program within the hospital. 139 00:17:59,980 --> 00:18:01,860 I decided to accept. 140 00:18:02,030 --> 00:18:03,320 It seemed to me 141 00:18:03,400 --> 00:18:07,450 the only way to make sense of the days of my new life. 142 00:18:09,530 --> 00:18:12,240 I compile lists to choose those 143 00:18:12,330 --> 00:18:15,660 who receive certificates of exemption from work. 144 00:18:15,750 --> 00:18:18,330 A medical commission chaired by Lustig 145 00:18:18,420 --> 00:18:21,050 visits dozens of patients every day. 146 00:18:21,130 --> 00:18:24,420 Many ambulances take the sick and crippled to a clinic 147 00:18:24,510 --> 00:18:28,010 where they will stay until they're healed. 148 00:18:28,090 --> 00:18:31,260 Now, all the older people and the infirm 149 00:18:31,350 --> 00:18:34,020 clinch to the hope of these exams. 150 00:18:34,680 --> 00:18:38,060 [Officer] At the behest of Eichmann, you'll have to 151 00:18:38,150 --> 00:18:41,690 participate actively in the program "Aktion T4". 152 00:18:41,770 --> 00:18:45,240 [Lustig] Let me know how we can help our nation. 153 00:18:45,320 --> 00:18:48,740 [Officer] You'll offer medical examinations to patients 154 00:18:48,820 --> 00:18:51,160 to prove their inability to work. 155 00:18:51,240 --> 00:18:54,580 Those who pass it will be part of a special list, 156 00:18:54,660 --> 00:18:57,790 from which we'll select guinea pigs for our program of 157 00:18:57,870 --> 00:19:01,290 the suppression of those suffering from genetic diseases. 158 00:19:01,380 --> 00:19:04,880 We plan to use the others in the work camps in the East. 159 00:19:05,300 --> 00:19:09,510 [Lustig] We'll do our best to satisfy Colonel Eichmann. 160 00:19:11,180 --> 00:19:15,930 [Melancholic classical music] 161 00:20:16,540 --> 00:20:24,040 [People screaming] 162 00:20:48,400 --> 00:20:52,110 Good morning, Miss. A list of a new category of people 163 00:20:52,200 --> 00:20:54,030 indicated by the Police. 164 00:20:54,320 --> 00:20:58,240 They come from prisons for violating Article 175. 165 00:20:58,370 --> 00:21:02,040 They'll also participate in a rehabilitation treatment 166 00:21:02,120 --> 00:21:05,170 and we'll visit them before their departure. 167 00:22:00,720 --> 00:22:04,690 [People screaming] 168 00:22:22,240 --> 00:22:24,540 I have nothing more to lose 169 00:22:24,660 --> 00:22:27,370 and I have so much damage to repair. 170 00:22:55,740 --> 00:22:59,700 [Meryl] Hello, I'm calling to have more information 171 00:22:59,780 --> 00:23:01,410 about the diary I received. 172 00:23:01,580 --> 00:23:04,200 Is there a telephone number? 173 00:23:04,450 --> 00:23:07,750 ...Is it possible to have some information? 174 00:23:07,830 --> 00:23:09,290 ...Thanks a lot. 175 00:23:53,880 --> 00:23:55,170 Is it you? 176 00:23:55,250 --> 00:23:58,260 I recognise you. Why are you here? 177 00:23:58,510 --> 00:24:01,840 I'm sorry to disturb you. The diary is interrupted, 178 00:24:01,930 --> 00:24:05,350 I wanted to find out how Alexandra's story ended. 179 00:24:05,430 --> 00:24:08,140 So I followed the address on the envelope. 180 00:24:09,230 --> 00:24:12,690 Come with me. You must see a place. 181 00:24:15,570 --> 00:24:18,240 [Hilde] I personally met Alexandra 182 00:24:18,320 --> 00:24:22,410 when she gave me her diary while working at the Jewish Hospital. 183 00:24:23,030 --> 00:24:27,040 After she discovered that Rudolf and others were destined 184 00:24:27,120 --> 00:24:29,830 for Dachau concentration camp, 185 00:24:29,910 --> 00:24:32,540 she could not remain indifferent. 186 00:24:33,960 --> 00:24:38,210 [Hilde] Alexandra was passing the English Consulate 187 00:24:38,300 --> 00:24:40,300 and saw a long line of Jews. 188 00:24:40,380 --> 00:24:43,720 They were trying to get a visa to escape from Germany. 189 00:24:43,800 --> 00:24:46,470 She then came into contact with Frank Foley. 190 00:24:46,560 --> 00:24:48,390 He was responsible for visas, 191 00:24:48,470 --> 00:24:53,100 he helped thousands of Jews to flee, granting them visas. 192 00:24:53,190 --> 00:24:55,270 Alexandra starts to help him. 193 00:24:55,360 --> 00:24:58,230 Along with Hubert Pollack, his collaborator, 194 00:24:58,320 --> 00:25:00,320 she provided them in advance 195 00:25:00,400 --> 00:25:03,490 with a list of Jewish patients in need of a visa. 196 00:25:03,570 --> 00:25:04,950 Working at the hospital 197 00:25:05,030 --> 00:25:08,830 she could get information about people who could still be saved 198 00:25:08,910 --> 00:25:12,870 while waiting to be transferred to the concentration camps. 199 00:25:12,960 --> 00:25:17,670 Foley once managed to enter the Sachsenhausen camp directly. 200 00:25:17,840 --> 00:25:20,340 He was able to take out Gunter Powitzer 201 00:25:20,420 --> 00:25:23,220 who'd violated the laws of Nuremberg: 202 00:25:23,300 --> 00:25:27,180 he had an intimate relationship with a non-Jewish woman. 203 00:25:27,350 --> 00:25:30,470 From this relationship, a child was born. 204 00:25:30,560 --> 00:25:32,640 And that little girl was me. 205 00:25:32,940 --> 00:25:37,440 I was 12 and with my mother we were at the Jewish Hospital 206 00:25:37,520 --> 00:25:39,360 as if in Limbo. 207 00:25:39,780 --> 00:25:42,440 We were waiting to be sent to the camp 208 00:25:42,530 --> 00:25:46,120 or waiting for a miracle: to see my father. 209 00:25:46,740 --> 00:25:49,030 And that miracle happened! 210 00:25:53,910 --> 00:25:56,290 Foley was sent back to England, 211 00:25:56,380 --> 00:26:00,550 but before he left, he could give us a visa for Palestine. 212 00:26:00,880 --> 00:26:03,720 The hospital was no longer safe for Jews. 213 00:26:03,800 --> 00:26:05,300 Only a few years ago 214 00:26:05,380 --> 00:26:08,390 I became aware that a few months after we left 215 00:26:08,470 --> 00:26:11,220 Alexandra was captured, interned 216 00:26:11,680 --> 00:26:13,270 and she died here. 217 00:26:15,520 --> 00:26:17,650 When Alexandra realised 218 00:26:17,730 --> 00:26:20,860 that the moment of her end was coming too, 219 00:26:20,940 --> 00:26:23,280 and knowing we would be saved, 220 00:26:23,570 --> 00:26:26,320 she entrusted her diary to me and said... 221 00:26:26,780 --> 00:26:30,620 "This diary is written with the tears of the heart," 222 00:26:30,700 --> 00:26:34,290 "invisible to the man who doesn't know how to listen." 223 00:26:34,370 --> 00:26:36,960 "It's no longer of any use to me." 224 00:26:37,040 --> 00:26:38,130 "Keep it." 17753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.