All language subtitles for Asterix.and.Obelix.The.Middle.Kingdom.2023.DUBBED.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 2 00:00:23,164 --> 00:00:25,206 [military brass music playing] 3 00:01:01,122 --> 00:01:03,122 ASTÉRIX & OBÉLIX THE MIDDLE KINGDOM 4 00:01:06,289 --> 00:01:08,807 [narrator] The year is 50 B.C. 5 00:01:08,831 --> 00:01:11,473 Gaul is entirely occupied by the Romans. 6 00:01:11,497 --> 00:01:12,515 Well, 7 00:01:12,539 --> 00:01:14,223 not entirely. 8 00:01:14,247 --> 00:01:16,598 One small village of indomitable Gauls 9 00:01:16,622 --> 00:01:19,331 still holds out against the invaders. 10 00:01:19,831 --> 00:01:22,598 And life isn't easy for the Roman legionaries 11 00:01:22,622 --> 00:01:26,057 who garrison the fortified camps of Totorum, Aquarium, 12 00:01:26,081 --> 00:01:28,206 Laudanum and Compendium. 13 00:01:31,539 --> 00:01:34,348 [man 1] ♪ Favourite thing that I like ♪ 14 00:01:34,372 --> 00:01:38,807 ♪ Is to go on a hike in the forest ♪ 15 00:01:38,831 --> 00:01:43,307 ♪ I like to go With my buddy, with my... bro ♪ 16 00:01:43,331 --> 00:01:44,932 Hey, that rhymes. Ha! 17 00:01:44,956 --> 00:01:47,640 [man 2] You know what, Obélix? This life isn't healthy. 18 00:01:47,664 --> 00:01:49,390 - [Obélix] Huh? - Too much meat. 19 00:01:49,414 --> 00:01:51,723 - Oof! Too much meat? - Yeah. 20 00:01:51,747 --> 00:01:55,473 Wild boars for breakfast, lunch and dinner, and then midnight snacks. 21 00:01:55,497 --> 00:01:57,348 And all that barley beer! 22 00:01:57,372 --> 00:01:59,098 I don't think it's all that good for us. 23 00:01:59,122 --> 00:02:02,140 - What else would we eat then? - I don't know. 24 00:02:02,164 --> 00:02:06,372 We could balance it out a bit, with, uh... vegetables. 25 00:02:08,206 --> 00:02:10,872 - Vegetables? Vegetables? - Uh-huh. 26 00:02:12,164 --> 00:02:14,581 [Obélix laughs] 27 00:02:15,247 --> 00:02:18,206 Oh, you're so funny, Astérix! 28 00:02:19,289 --> 00:02:20,807 - You hear that, Dogmatix? - [whining] 29 00:02:20,831 --> 00:02:22,390 Do you picture yourself chewing celery 30 00:02:22,414 --> 00:02:24,390 instead of a bone? Like, "Hello, vegetables"? 31 00:02:24,414 --> 00:02:25,349 [laughs] 32 00:02:25,373 --> 00:02:27,057 Yeah, go ahead and laugh. 33 00:02:27,081 --> 00:02:30,598 Honestly, what is the point of wrecking our health like this? 34 00:02:30,622 --> 00:02:32,581 And that magic potion... 35 00:02:33,122 --> 00:02:35,390 Where's the evidence that it's safe to use? 36 00:02:35,414 --> 00:02:37,622 We don't have perspective. We just don't. 37 00:02:38,122 --> 00:02:40,414 And plus, do we even need it, you know? 38 00:02:42,914 --> 00:02:44,973 - You alright? - No, I'm not. 39 00:02:44,997 --> 00:02:46,390 Look, it's not a huge deal, 40 00:02:46,414 --> 00:02:49,182 maybe a mixed salad now and then, or mushrooms. Chestnuts? 41 00:02:49,206 --> 00:02:52,307 - Well, they're out of season... - Shush. 42 00:02:52,331 --> 00:02:53,706 [sniffs vigorously] 43 00:02:54,622 --> 00:02:56,640 - [Astérix sighs] - [comical music playing] 44 00:02:56,664 --> 00:02:59,473 You're carrying one already, can't you leave the poor beasts alone? 45 00:02:59,497 --> 00:03:02,557 [growling] 46 00:03:02,581 --> 00:03:05,598 [metal tinkling] 47 00:03:05,622 --> 00:03:07,515 [quivering] 48 00:03:07,539 --> 00:03:10,557 Peekaboo, you ickle-wickle Romie-pomies! 49 00:03:10,581 --> 00:03:12,640 [barking] 50 00:03:12,664 --> 00:03:14,473 - Hail, Caesar. - [soldier 1] Sorry, we're lost. 51 00:03:14,497 --> 00:03:16,557 We didn't know we were so close to your village. 52 00:03:16,581 --> 00:03:18,789 Oh please, I must've told you twenty times. 53 00:03:19,414 --> 00:03:20,432 - Did not. - Did too. 54 00:03:20,456 --> 00:03:24,182 [soldier 2] You kept saying, "I'm sick to death of these stupid Gauls." 55 00:03:24,206 --> 00:03:25,223 "They can kiss my scutum." 56 00:03:25,247 --> 00:03:27,557 - Oh! - [soldier 1] What's wrong with you? 57 00:03:27,581 --> 00:03:29,265 - [indistinct arguing] - [Obélix] Wait here. 58 00:03:29,289 --> 00:03:30,598 No, no, no. 59 00:03:30,622 --> 00:03:32,247 Leave it to me. 60 00:03:32,997 --> 00:03:35,039 Let me demonstrate just how much I need this. 61 00:03:37,789 --> 00:03:38,973 True power is here, 62 00:03:38,997 --> 00:03:40,706 and here. 63 00:03:41,206 --> 00:03:42,265 So you just sit over there, 64 00:03:42,289 --> 00:03:44,848 relax, and watch and learn. 65 00:03:44,872 --> 00:03:47,081 [tense music playing] 66 00:03:47,664 --> 00:03:48,706 [soldier 1] Hiya. 67 00:03:49,872 --> 00:03:51,890 [cry of pain] 68 00:03:51,914 --> 00:03:53,640 [Obélix giggles] 69 00:03:53,664 --> 00:03:55,848 They got these helmets... 70 00:03:55,872 --> 00:03:57,307 I'm sorry, are you in or out? 71 00:03:57,331 --> 00:03:58,914 I've been told to stay out. 72 00:04:00,747 --> 00:04:02,265 No! 73 00:04:02,289 --> 00:04:04,331 [Astérix screams in pain] 74 00:04:08,164 --> 00:04:10,404 - Come and help, don't be silly! - Go on, pound him hard. 75 00:04:13,122 --> 00:04:14,206 [grunts] 76 00:04:15,372 --> 00:04:17,039 - Oh! - [Obélix] Hey! 77 00:04:20,789 --> 00:04:23,015 [squeaking and peeping] 78 00:04:23,039 --> 00:04:24,081 [roars] 79 00:04:24,664 --> 00:04:25,664 Oh! 80 00:04:26,289 --> 00:04:28,432 [whistling] 81 00:04:28,456 --> 00:04:29,789 Come on, be a sport, would... 82 00:04:30,622 --> 00:04:32,122 - [Astérix sighs] - Cheater! 83 00:04:32,747 --> 00:04:34,015 Dunno what you're on about. 84 00:04:34,039 --> 00:04:35,848 I was doing fine without the potion. 85 00:04:35,872 --> 00:04:37,497 [tutting] 86 00:04:42,581 --> 00:04:43,932 We don't have to do this. 87 00:04:43,956 --> 00:04:45,973 But... we do. 88 00:04:45,997 --> 00:04:47,914 [screams] 89 00:04:50,956 --> 00:04:53,331 {\an8}ASTÉRIX & OBÉLIX THE MIDDLE KINGDOM 90 00:04:54,414 --> 00:04:56,747 {\an8}- [light-hearted music playing] - [distant screaming] 91 00:04:59,372 --> 00:05:01,289 {\an8}[indistinct chatter] 92 00:05:16,039 --> 00:05:19,039 {\an8}[indistinct chatter continues] 93 00:05:22,039 --> 00:05:24,581 {\an8}♪ I love my big belt ♪ 94 00:05:25,372 --> 00:05:27,414 {\an8}♪ To keep my lovely britches up! ♪ 95 00:05:28,039 --> 00:05:29,640 {\an8}Why no customers? 96 00:05:29,664 --> 00:05:31,348 {\an8}- Product's not that fresh. - [flies buzzing] 97 00:05:31,372 --> 00:05:32,973 {\an8}- Are you fresh? - What? 98 00:05:32,997 --> 00:05:34,890 {\an8}- Uh, nothing. - [Obélix] Can you imagine, 99 00:05:34,914 --> 00:05:37,223 {\an8}Get a fix, I can't even smoke my own boars inside! 100 00:05:37,247 --> 00:05:40,182 {\an8}Just because mister Astérix has decided to quit eating them, 101 00:05:40,206 --> 00:05:41,973 - doesn't mean I have to. - [laughs] 102 00:05:41,997 --> 00:05:43,807 [kid] Panacea! 103 00:05:43,831 --> 00:05:45,598 Panacea! 104 00:05:45,622 --> 00:05:47,932 - Panacea! - [Panacea] Hi, girls. 105 00:05:47,956 --> 00:05:49,914 - Shall we go to the market? - [girl] Yes! 106 00:05:52,081 --> 00:05:54,765 - [clears throat] Morning, Panacea. - Morning, Obélix. 107 00:05:54,789 --> 00:05:55,997 Um, Panacea... 108 00:05:57,247 --> 00:05:58,932 [Obélix] I wanted to tell you... 109 00:05:58,956 --> 00:05:59,891 Mm-hmm? 110 00:05:59,915 --> 00:06:03,598 When I carved this menhir, I was thinking of you, so I want you to have it. 111 00:06:03,622 --> 00:06:06,039 That's really nice of you, but what would I do with it? 112 00:06:10,414 --> 00:06:11,539 Goodbye then. 113 00:06:13,539 --> 00:06:15,206 - She didn't take it. - Hum? 114 00:06:15,914 --> 00:06:19,390 - The menhir, she didn't want it. - What did you expect? It weighs a ton! 115 00:06:19,414 --> 00:06:21,807 What would she use it for? An ankle bracelet? 116 00:06:21,831 --> 00:06:24,515 - Get a fix, your sickle's ready. - Thanks, Fulliautomatix. 117 00:06:24,539 --> 00:06:25,682 Oh, enough of that. 118 00:06:25,706 --> 00:06:27,289 And let me tell you... I'll tell you... 119 00:06:28,497 --> 00:06:29,581 Come here. 120 00:06:30,081 --> 00:06:32,557 {\an8}♪ I'm on fire ♪ 121 00:06:32,581 --> 00:06:36,182 {\an8}There's no reason for Astérix not to have a varied diet as long as 122 00:06:36,206 --> 00:06:37,664 {\an8}he doesn't impose it on others. 123 00:06:38,747 --> 00:06:39,890 Get a fix, what are you doing? 124 00:06:39,914 --> 00:06:41,307 Huh? 125 00:06:41,331 --> 00:06:43,348 [comical music playing] 126 00:06:43,372 --> 00:06:44,390 Sinking, I believe. 127 00:06:44,414 --> 00:06:45,515 What're you doing that for? 128 00:06:45,539 --> 00:06:47,098 It's quicksand, obviously. 129 00:06:47,122 --> 00:06:49,789 Nobody's ever reported quicksand around here before. 130 00:06:50,581 --> 00:06:52,539 Perhaps it's because they'd already sunk! 131 00:06:53,122 --> 00:06:54,622 {\an8}[Cacofonix] Wagon in sight! 132 00:06:55,247 --> 00:06:58,331 {\an8}♪ Wagon in sight ♪ 133 00:07:00,039 --> 00:07:00,891 {\an8}Excuse me a second. 134 00:07:00,915 --> 00:07:02,098 {\an8}♪ But I'm never hoarse ♪ 135 00:07:02,122 --> 00:07:05,765 {\an8}♪ Because my heart yearns to sing ♪ 136 00:07:05,789 --> 00:07:10,015 {\an8}- Was it too hard for you to shut up? - [Cacofonix holds the note] 137 00:07:10,039 --> 00:07:13,557 {\an8}[grunts] 138 00:07:13,581 --> 00:07:15,723 {\an8}First customer I'd had in days! 139 00:07:15,747 --> 00:07:17,557 {\an8}That's how long your fish's been rotting there. 140 00:07:17,581 --> 00:07:20,015 {\an8}What? You saying my fish is rotten? 141 00:07:20,039 --> 00:07:22,247 {\an8}[serious music playing] 142 00:07:27,081 --> 00:07:28,706 {\an8}Let's go see who it is, huh? 143 00:07:51,289 --> 00:07:54,456 {\an8}FOR LOUISE AND MARCEL 144 00:07:54,956 --> 00:07:56,973 - Stay put, horsies. - Bankruptis, what you doing here? 145 00:07:56,997 --> 00:07:58,807 - [Bankruptis] Shh! - It's summertime. 146 00:07:58,831 --> 00:07:59,724 Were you ambushed? 147 00:07:59,748 --> 00:08:02,973 - [Astérix] And where's your uncle? - Will you shut up, I mean it, not a word. 148 00:08:02,997 --> 00:08:04,723 [whispering] Listen to me! Okay? 149 00:08:04,747 --> 00:08:08,039 Friends, I just came from China. I need your help with this. 150 00:08:08,706 --> 00:08:10,932 - You've got to see this. - Why are you blonde? 151 00:08:10,956 --> 00:08:13,973 Now that's what I need to tell you. I'm a Gaul. I've always been a Gaul. 152 00:08:13,997 --> 00:08:16,182 - Pff! - So please, play along. 153 00:08:16,206 --> 00:08:18,307 Just play along with it, would you, please? 154 00:08:18,331 --> 00:08:19,432 I will explain. This way. 155 00:08:19,456 --> 00:08:22,747 - [mysterious music playing] - [indistinct chatter] 156 00:08:26,164 --> 00:08:28,581 [crowd gasps] 157 00:08:29,289 --> 00:08:30,390 They're strange. 158 00:08:30,414 --> 00:08:33,598 [Bankruptis] Now this magnificent young woman asleep on the shoulder, 159 00:08:33,622 --> 00:08:34,890 she's a princess. 160 00:08:34,914 --> 00:08:38,057 Name of Sa See. The very daughter of the Empress of China. 161 00:08:38,081 --> 00:08:40,432 [crowd gasps] 162 00:08:40,456 --> 00:08:42,098 You do know where China is, right? 163 00:08:42,122 --> 00:08:43,265 - Absolutely. - [scattered murmurs] 164 00:08:43,289 --> 00:08:44,598 Right. 165 00:08:44,622 --> 00:08:46,390 - Is she a princess too? - [Bankruptis] No. 166 00:08:46,414 --> 00:08:48,890 She's her bodyguard, her name's Ka Ra Tay. 167 00:08:48,914 --> 00:08:52,390 Let me tell you she's a right fury. She beat up everybody we met. 168 00:08:52,414 --> 00:08:55,247 She beat the Scythians. And she beat the Parthians, she beat the Huns. 169 00:08:56,039 --> 00:08:57,390 She's a beautiful woman. 170 00:08:57,414 --> 00:09:00,182 A woman bodyguard? [laughs] That's pretty funny. 171 00:09:00,206 --> 00:09:01,848 That's it, laugh then, go on. 172 00:09:01,872 --> 00:09:04,807 Since you're such an alpha male, we'd all love a demonstration. 173 00:09:04,831 --> 00:09:06,140 - Huh? - Alright. 174 00:09:06,164 --> 00:09:08,223 Yeah, see if you can grab her hand, alpha male. 175 00:09:08,247 --> 00:09:10,247 - [Bankruptis] Go ahead. Be my guest. - Alright. 176 00:09:12,914 --> 00:09:13,723 [cracking] 177 00:09:13,747 --> 00:09:14,683 [groans] 178 00:09:14,707 --> 00:09:16,348 [all laugh] 179 00:09:16,372 --> 00:09:17,497 Voilà. 180 00:09:20,997 --> 00:09:23,956 ["Say You, Say Me" playing] 181 00:09:28,247 --> 00:09:31,372 ♪ Say you, say me ♪ 182 00:09:34,081 --> 00:09:35,807 ♪ Say it for always ♪ 183 00:09:35,831 --> 00:09:37,473 [wings chittering] 184 00:09:37,497 --> 00:09:39,747 ♪ That's the way it should be ♪ 185 00:09:42,206 --> 00:09:43,706 You been drinking potion? 186 00:09:44,206 --> 00:09:46,223 - No. - Mm-hmm. 187 00:09:46,247 --> 00:09:49,331 - What's happening? - What's happening is quite obvious. 188 00:09:49,914 --> 00:09:52,265 I'll tell you this, do not go there. 189 00:09:52,289 --> 00:09:53,723 The princess and I... 190 00:09:53,747 --> 00:09:56,015 We're a bit more than friends, know what I'm saying? 191 00:09:56,039 --> 00:09:57,247 - You are? - Yeah. 192 00:09:57,789 --> 00:09:58,789 Princess? 193 00:10:01,831 --> 00:10:03,539 We have arrived. 194 00:10:05,206 --> 00:10:06,348 [crowd] Oh! 195 00:10:06,372 --> 00:10:08,640 [Vitalstatistix] What's the meaning of this? 196 00:10:08,664 --> 00:10:10,307 [boy] Oh no, here comes the chief! 197 00:10:10,331 --> 00:10:12,057 Now this is Vitalstatistix, 198 00:10:12,081 --> 00:10:13,932 he's the chief of us Gauls, he's the boss. 199 00:10:13,956 --> 00:10:15,682 [grunts] 200 00:10:15,706 --> 00:10:17,557 In the name of Toutatis, you've got some nerve. 201 00:10:17,581 --> 00:10:21,348 Where's your uncle Ekonomikrisis? He swindled me on a silk chiffon. 202 00:10:21,372 --> 00:10:22,640 - How incredible. - [Impedimenta] Yeah. 203 00:10:22,664 --> 00:10:25,015 He said, "Relax, it'll stretch." Do I look relaxed? 204 00:10:25,039 --> 00:10:26,348 - Clearly not. - Where's the swindler? 205 00:10:26,372 --> 00:10:29,372 Ow! No! He sent me, all right? Can I tell you the story? 206 00:10:29,956 --> 00:10:32,390 Let me introduce Princess Sa See. 207 00:10:32,414 --> 00:10:35,390 The daughter of the Empress of China! 208 00:10:35,414 --> 00:10:36,890 [crowd] Oh! 209 00:10:36,914 --> 00:10:38,390 Who's the girl? 210 00:10:38,414 --> 00:10:40,682 - Thank you, Bankruptix. - Welcome. 211 00:10:40,706 --> 00:10:44,390 Chief Vitalstatistix. Allow me to explain why I have come to you. 212 00:10:44,414 --> 00:10:47,057 - Get a fix, how far's China? - Very far! 213 00:10:47,081 --> 00:10:49,372 It is where the sun comes up, over yonder. 214 00:10:50,581 --> 00:10:51,581 Ah. 215 00:10:55,414 --> 00:10:58,015 [narrator] As the tale of the Princess is likely to be rather long, 216 00:10:58,039 --> 00:10:59,765 and fraught with emotion, 217 00:10:59,789 --> 00:11:03,390 let's have a somewhat condensed account instead. 218 00:11:03,414 --> 00:11:06,057 The Princess lives with her mother, the Empress. 219 00:11:06,081 --> 00:11:07,973 Ever since the Emperor died, 220 00:11:07,997 --> 00:11:11,473 the Empress has struggled to keep control over the Six Kingdoms. 221 00:11:11,497 --> 00:11:13,890 Even as beloved as she is by her people, 222 00:11:13,914 --> 00:11:17,015 the Empress must face the ambitions of some of the princes, 223 00:11:17,039 --> 00:11:19,122 who secretly covet her throne. 224 00:11:19,706 --> 00:11:22,848 The troubles began on Princess Sa See's birthday, 225 00:11:22,872 --> 00:11:25,640 the girl you saw earlier, in the village. 226 00:11:25,664 --> 00:11:27,831 This is what we call a flashback. 227 00:11:30,747 --> 00:11:31,558 [sighs] 228 00:11:31,582 --> 00:11:33,206 Another vase? 229 00:11:33,831 --> 00:11:34,641 [grunts] 230 00:11:34,665 --> 00:11:36,140 [Sa See] Every year is the same. 231 00:11:36,164 --> 00:11:38,098 Who'd be interested in a collection of vases? 232 00:11:38,122 --> 00:11:40,723 I'm twenty now, and I've never been out of this palace. 233 00:11:40,747 --> 00:11:42,223 I'm tired of these gardens and guards! 234 00:11:42,247 --> 00:11:44,390 Your security is at stake. You know this well... 235 00:11:44,414 --> 00:11:49,140 Father promised me I would visit Lutetia all its boutiques, small taverns... 236 00:11:49,164 --> 00:11:50,848 I yearn to travel to Gaul! 237 00:11:50,872 --> 00:11:54,348 We have spoken about this. Such a journey is too dangerous. 238 00:11:54,372 --> 00:11:56,289 The answer is no. 239 00:11:56,997 --> 00:11:58,581 Here. Open this one. 240 00:12:00,372 --> 00:12:02,223 A gold coin stamped with your likeness. 241 00:12:02,247 --> 00:12:03,497 The first ever minted. 242 00:12:04,122 --> 00:12:06,432 Will it buy a dress in the capital of Gaul? 243 00:12:06,456 --> 00:12:07,456 Sa See... 244 00:12:14,706 --> 00:12:16,497 [Empress] Prince Deng Tsin Qin! 245 00:12:16,997 --> 00:12:19,081 [mysterious music playing] 246 00:12:19,664 --> 00:12:20,807 I'm told you have levied 247 00:12:20,831 --> 00:12:22,390 a new tax over your kingdom, 248 00:12:22,414 --> 00:12:24,182 whilst your people suffer famine? 249 00:12:24,206 --> 00:12:26,057 If I may be so bold, your Majesty... 250 00:12:26,081 --> 00:12:28,057 Julius Caesar's been taxing the heck out 251 00:12:28,081 --> 00:12:30,140 of his own empire and nobody's complaining. 252 00:12:30,164 --> 00:12:32,640 Plus, where's the pleasure without pain, as my countrymen say. 253 00:12:32,664 --> 00:12:33,973 Who is this man? 254 00:12:33,997 --> 00:12:37,057 This is Scar Dee Kat. My new strategic counsellor. 255 00:12:37,081 --> 00:12:40,223 He's from Rome, where he held very high station. 256 00:12:40,247 --> 00:12:42,057 Put the people of China 257 00:12:42,081 --> 00:12:43,956 before the twisted schemes of a Roman. 258 00:12:44,622 --> 00:12:46,914 Of course, your Imperial Majesty. 259 00:12:47,664 --> 00:12:48,932 Before I withdraw, 260 00:12:48,956 --> 00:12:51,723 have you given any thought to my proposal of marriage? 261 00:12:51,747 --> 00:12:53,432 Yes. The Princess and I discussed it. 262 00:12:53,456 --> 00:12:54,581 And...? 263 00:12:55,456 --> 00:12:56,515 We had a good laugh. 264 00:12:56,539 --> 00:12:58,557 [laughter] 265 00:12:58,581 --> 00:13:01,622 [Scar Dee Kat] Ah! "He who makes woman laugh..." [laughs] 266 00:13:02,456 --> 00:13:04,289 Apologies. 267 00:13:04,872 --> 00:13:06,914 If your Majesty and her daughter find it amusing, 268 00:13:07,706 --> 00:13:09,223 then let it be so. 269 00:13:09,247 --> 00:13:10,664 [mysterious music playing] 270 00:13:15,081 --> 00:13:16,081 [Empress] Ka Ra Tay. 271 00:13:19,622 --> 00:13:20,956 My faithful warrior. 272 00:13:21,622 --> 00:13:23,039 Summon my daughter. 273 00:13:23,789 --> 00:13:25,956 [lively music playing] 274 00:13:46,622 --> 00:13:48,307 [Ekonomikrisis] Look, we are in China. 275 00:13:48,331 --> 00:13:50,557 The Chinese love all things Gaul, therefore we are Gauls, 276 00:13:50,581 --> 00:13:51,598 I can't be any clearer. 277 00:13:51,622 --> 00:13:54,164 To a native Phoenician, it's humiliating, Ekonomikrisis. 278 00:13:55,372 --> 00:13:57,223 The name's Ekonomikrisix! 279 00:13:57,247 --> 00:13:58,640 Get it through your thick skulls! 280 00:13:58,664 --> 00:14:01,473 You're Over mix, and you're Premix! Right? 281 00:14:01,497 --> 00:14:03,956 And all three of us are Gauls. "Comprendix"? 282 00:14:04,539 --> 00:14:07,456 - It's always us making the effort. - [Ekonomikrisis] Always you, huh? 283 00:14:09,789 --> 00:14:11,307 - [both laughing] - Is that funny to you? 284 00:14:11,331 --> 00:14:13,348 Think that's funny? Think I'm amused? 285 00:14:13,372 --> 00:14:14,598 - Being blonde? - [Over mix] No. 286 00:14:14,622 --> 00:14:17,765 So grab these papyrus sheets, and go hand them out in town. Stat! 287 00:14:17,789 --> 00:14:19,890 Go on. Yallah, I mean, get on with it. 288 00:14:19,914 --> 00:14:21,890 Put your helmets on! Go! 289 00:14:21,914 --> 00:14:23,723 On your way now. 290 00:14:23,747 --> 00:14:25,206 China is ours, yeah? 291 00:14:25,706 --> 00:14:27,622 Hey, hey, hey. What you snooping at? 292 00:14:28,414 --> 00:14:31,206 What you think you're doing? You touch, you pay. That's the rule. 293 00:14:32,122 --> 00:14:33,390 Are these real Louboutix? 294 00:14:33,414 --> 00:14:35,182 "Are those real Louboutix?" 295 00:14:35,206 --> 00:14:37,807 Of course they're real, have you ever seen soles like this before? 296 00:14:37,831 --> 00:14:40,432 They're red-hot, and so are my prices, so if it's too much, 297 00:14:40,456 --> 00:14:42,664 go check out Cheaptrix next door. 298 00:14:43,414 --> 00:14:44,973 Right, get outta my store now. 299 00:14:44,997 --> 00:14:47,223 - Go on, give us some air. - [Ekonomikrisis] Whoa! 300 00:14:47,247 --> 00:14:49,223 That's a booboo. Mother of all booboos. 301 00:14:49,247 --> 00:14:51,307 Please forgive him, Majesty. Forgive him. 302 00:14:51,331 --> 00:14:55,098 He's my nephew. He has the same temper as his mama. 303 00:14:55,122 --> 00:14:56,640 - Right. - That's what everybody says. 304 00:14:56,664 --> 00:14:58,807 And of course, the sandals are yours. 305 00:14:58,831 --> 00:15:00,848 There's no charge, I'll take it... 306 00:15:00,872 --> 00:15:02,015 - Ow! - ...out of his wages. 307 00:15:02,039 --> 00:15:04,098 - I felt pain. - You did have it coming. 308 00:15:04,122 --> 00:15:06,164 Ekonomikrisix, I'm at your service. 309 00:15:06,747 --> 00:15:08,598 [whispering] Nobody shakes. Put the hand away. 310 00:15:08,622 --> 00:15:10,223 - Nobody shakes. - Nobody shakes. 311 00:15:10,247 --> 00:15:13,223 This is all a terrible mistake, Princess. 312 00:15:13,247 --> 00:15:17,265 Whoa. You're sublime. Um. Um... um. 313 00:15:17,289 --> 00:15:18,973 I'm Bankruptix. I'm the nephew. 314 00:15:18,997 --> 00:15:21,140 With my Mama's temper. 315 00:15:21,164 --> 00:15:24,015 And also... her eyes. 316 00:15:24,039 --> 00:15:26,890 [swooshing] 317 00:15:26,914 --> 00:15:28,598 I would've loved to have blonde hair like you. 318 00:15:28,622 --> 00:15:32,557 It was never really my choice, Princess. I was always this way. 319 00:15:32,581 --> 00:15:34,265 Nature only is to blame. 320 00:15:34,289 --> 00:15:36,182 [clears throat] If your imperial Majesty, 321 00:15:36,206 --> 00:15:38,307 uh, could put all this behind us, 322 00:15:38,331 --> 00:15:41,890 if you would consent to sample some of our famous Gallic wines, 323 00:15:41,914 --> 00:15:43,932 it would hon our us greatly. 324 00:15:43,956 --> 00:15:45,081 [Ekonomikrisis] Do come in. 325 00:15:46,081 --> 00:15:50,206 Let's start with a superior vintage, to hon our your majestic imperiosity. 326 00:15:51,456 --> 00:15:54,098 [sniffs] Its nose is fruity. 327 00:15:54,122 --> 00:15:56,140 Full of sunshine. 328 00:15:56,164 --> 00:15:57,640 Notes of pine and cool shade. 329 00:15:57,664 --> 00:15:59,973 With a tinge of chestnut. [Sniffs] 330 00:15:59,997 --> 00:16:01,057 Banana too. 331 00:16:01,081 --> 00:16:02,848 Dried dates, perhaps. 332 00:16:02,872 --> 00:16:05,848 It's more of a fruit salad than a... a wine, really. 333 00:16:05,872 --> 00:16:06,849 WINE TASTING 334 00:16:06,873 --> 00:16:09,372 [lively music playing] 335 00:16:10,164 --> 00:16:11,456 I LOVE GAUL 336 00:16:21,289 --> 00:16:22,099 I'll buy it all. 337 00:16:22,123 --> 00:16:24,206 - Ah! - [ding] 338 00:16:25,539 --> 00:16:28,682 - [Sa See] Are these Gallic perfumes? - Absolutely, they are indeed. 339 00:16:28,706 --> 00:16:30,765 All our perfumes come from Gaul. 340 00:16:30,789 --> 00:16:32,664 Like myself and my staff. 341 00:16:33,581 --> 00:16:35,307 This is the latest fragrance 342 00:16:35,331 --> 00:16:38,223 the ladies are crazy for in Gaul. Amphora. 343 00:16:38,247 --> 00:16:40,265 Amphora. 344 00:16:40,289 --> 00:16:41,348 I adore-a. 345 00:16:41,372 --> 00:16:42,682 And I'm all for-a. 346 00:16:42,706 --> 00:16:45,140 - [Deng Tsin Qin] Archers, fire! - Hey, watch out! 347 00:16:45,164 --> 00:16:47,432 [screaming] 348 00:16:47,456 --> 00:16:49,372 - [tense music playing] - [screaming] 349 00:16:53,122 --> 00:16:54,515 Sa See, are you hurt? 350 00:16:54,539 --> 00:16:55,932 No, Mother, I'm fine. 351 00:16:55,956 --> 00:16:58,640 - Bankruptis, everything okay? - Yeah, I'm all good. 352 00:16:58,664 --> 00:17:00,015 I'm asking about the goods! 353 00:17:00,039 --> 00:17:01,098 Cheers, mate. 354 00:17:01,122 --> 00:17:02,515 [Deng Tsin Qin] Hey, Empress? 355 00:17:02,539 --> 00:17:03,848 Come out with your hands up. 356 00:17:03,872 --> 00:17:06,598 We wouldn't want to hurt anybody. 357 00:17:06,622 --> 00:17:07,682 We got eyes on you! 358 00:17:07,706 --> 00:17:09,122 Yeah, both kinds. 359 00:17:11,372 --> 00:17:14,098 Yeah because... my eyes are more like, round, 360 00:17:14,122 --> 00:17:15,664 and you guys are, like uh... 361 00:17:16,456 --> 00:17:17,456 Forget it. 362 00:17:20,081 --> 00:17:20,974 Is there another exit? 363 00:17:20,998 --> 00:17:22,640 Yes. I have a secret passage 364 00:17:22,664 --> 00:17:25,473 in case of customs checks. I mean in case of check... 365 00:17:25,497 --> 00:17:28,081 checking for fires. In case of fire. A fire exit. 366 00:17:28,872 --> 00:17:31,265 Ka Ra Tay, I entrust you my daughter. Save her! 367 00:17:31,289 --> 00:17:32,973 Mother, no! You have to escape too. 368 00:17:32,997 --> 00:17:35,098 The Empress does not flee. Save yourself. 369 00:17:35,122 --> 00:17:37,140 The scoundrel is after you. 370 00:17:37,164 --> 00:17:38,164 Let's go. 371 00:17:39,914 --> 00:17:42,432 - [Bankruptis] Bye, Princess. - Quit that. I'm gonna stay here. 372 00:17:42,456 --> 00:17:44,307 A good merchant never abandons his stock. 373 00:17:44,331 --> 00:17:46,765 Captain of the ship kinda thing, right? 374 00:17:46,789 --> 00:17:47,766 Well, yeah. 375 00:17:47,790 --> 00:17:49,223 You get to home-base, and bring back the guys. 376 00:17:49,247 --> 00:17:50,598 What? Uncle Mahmood? 377 00:17:50,622 --> 00:17:52,432 Not him, not Uncle Mahmood, this home base. 378 00:17:52,456 --> 00:17:53,682 This home base? 379 00:17:53,706 --> 00:17:55,973 - That's the other end of the planet! - You should be on your way. 380 00:17:55,997 --> 00:17:57,997 - [inhales, grunts] - Hey, wait! 381 00:17:58,706 --> 00:18:01,973 Keep your eyes on the Princess. We won't lose our biggest sale ever. 382 00:18:01,997 --> 00:18:05,723 Imagine. If you save the Princess of China... 383 00:18:05,747 --> 00:18:07,456 [soft music playing] 384 00:18:09,664 --> 00:18:12,098 - Ah. - Ah, yeah. 385 00:18:12,122 --> 00:18:14,432 - Yeah... I'll understand on the way. - [Ekonomikrisis] Go! 386 00:18:14,456 --> 00:18:16,039 [Bankruptis] Take care, unkie. 387 00:18:16,706 --> 00:18:17,706 [grunts] 388 00:18:18,122 --> 00:18:19,247 [sighs] 389 00:18:20,622 --> 00:18:22,890 I happen to be an amateur pugilist. 390 00:18:22,914 --> 00:18:23,891 Let me deal with this. 391 00:18:23,915 --> 00:18:25,765 - [lively music playing] - So, fellas? 392 00:18:25,789 --> 00:18:27,872 - Hassling ladies, are we? - [punch landing] 393 00:18:28,664 --> 00:18:29,914 [groans] 394 00:18:31,122 --> 00:18:32,122 [sighs] 395 00:18:32,706 --> 00:18:34,706 So I left the room, and then... 396 00:18:35,747 --> 00:18:36,683 What happened? 397 00:18:36,707 --> 00:18:39,890 - You got kicked in the head. - Ah, of course! 398 00:18:39,914 --> 00:18:41,015 That's what happened. 399 00:18:41,039 --> 00:18:43,098 So, are we having fun yet, Empress? 400 00:18:43,122 --> 00:18:44,265 Excuse me just one second, 401 00:18:44,289 --> 00:18:46,765 but who on earth are you? Because none of this makes much sense. 402 00:18:46,789 --> 00:18:48,664 I'm totally lost, I'm baffled here. 403 00:18:49,789 --> 00:18:51,765 - So then? - The princess is still missing. 404 00:18:51,789 --> 00:18:54,057 And if she's hiding, she's smart. 405 00:18:54,081 --> 00:18:56,581 Dodging us like a sly little fishy... 406 00:18:57,789 --> 00:19:00,348 Find her, offer a reward! Tell the whole kingdom! 407 00:19:00,372 --> 00:19:03,432 I want her alive! For our beautiful forced wedding! 408 00:19:03,456 --> 00:19:06,390 [laughs] 409 00:19:06,414 --> 00:19:08,015 I know my daughter. 410 00:19:08,039 --> 00:19:09,348 She will seek her revenge. 411 00:19:09,372 --> 00:19:11,557 Now that's a scary thought. Spoiled princess, 412 00:19:11,581 --> 00:19:12,640 who's never been outside! 413 00:19:12,664 --> 00:19:14,765 - That's my bride you're talking about. - Sorry, Master. 414 00:19:14,789 --> 00:19:16,807 Yeah I'm sorry too, but tell us what's going on, 415 00:19:16,831 --> 00:19:18,765 I'm so puzzled, as in totally perplexed. 416 00:19:18,789 --> 00:19:20,765 I'll have you decapitated, Empress. 417 00:19:20,789 --> 00:19:22,057 You'll decapitate no one. 418 00:19:22,081 --> 00:19:23,765 Where's your manners? You don't do that. 419 00:19:23,789 --> 00:19:26,557 He's not wrong, you can't be the one to kill the Empress. 420 00:19:26,581 --> 00:19:27,932 [Deng Tsin Qin] Why not? 421 00:19:27,956 --> 00:19:31,432 It's not that simple, because the Princes in the other kingdoms hate your guts. 422 00:19:31,456 --> 00:19:33,140 They claim you're not Emperor material, 423 00:19:33,164 --> 00:19:35,432 and also, their words not mine, you're physically ugly, 424 00:19:35,456 --> 00:19:36,973 and you've got an itty-bitty little... 425 00:19:36,997 --> 00:19:40,182 - Don't you dare. - I meant army. You have a small army. 426 00:19:40,206 --> 00:19:41,515 It's the smallest one out there. 427 00:19:41,539 --> 00:19:43,432 If you try to beat them, you've got zero chance. 428 00:19:43,456 --> 00:19:46,182 [Deng Tsin Qin] I'm assuming you wouldn't say this unless you had a plan? 429 00:19:46,206 --> 00:19:47,622 Well assumed. 430 00:19:48,539 --> 00:19:50,122 - And my idea... - Hush! 431 00:19:50,956 --> 00:19:53,390 - Right, haul them in! Let's go! - No. 432 00:19:53,414 --> 00:19:54,765 - Take it easy. - [Deng Tsin Qin] Move! 433 00:19:54,789 --> 00:19:57,473 Easy, there's an Empress here, and the jars are breakable. 434 00:19:57,497 --> 00:19:59,473 [Deng Tsin Qin] China is ours! 435 00:19:59,497 --> 00:20:02,622 - [evil laughter] - [emotional music playing] 436 00:20:22,539 --> 00:20:23,956 [sobbing] 437 00:20:31,456 --> 00:20:32,932 [Bankruptis] It's gonna be fine, Princess. 438 00:20:32,956 --> 00:20:35,723 And you can count on me. Okay? You and me. 439 00:20:35,747 --> 00:20:38,223 - [mutters in pain] - [bones cracking] 440 00:20:38,247 --> 00:20:39,848 [Bankruptis] Don't worry. We'll help you! 441 00:20:39,872 --> 00:20:41,515 Because it's a known fact, 442 00:20:41,539 --> 00:20:43,557 us Gauls, we just love helping others. 443 00:20:43,581 --> 00:20:45,015 No! 444 00:20:45,039 --> 00:20:46,890 No, no, no and no! 445 00:20:46,914 --> 00:20:48,515 [Vitalstatistix] Out of the question! 446 00:20:48,539 --> 00:20:51,515 Dunno about you, but I found this story extremely long-winded. 447 00:20:51,539 --> 00:20:56,348 And frankly, by Belen us, why does everyone always have to come to us for support? 448 00:20:56,372 --> 00:20:58,348 Hold on now, Vitalstatistix, 449 00:20:58,372 --> 00:20:59,723 it's a tradition. 450 00:20:59,747 --> 00:21:02,432 We provide assistance to those who need it. 451 00:21:02,456 --> 00:21:04,515 Including our good friend Bank... 452 00:21:04,539 --> 00:21:06,140 - Ruptis. - ...Ruptis. 453 00:21:06,164 --> 00:21:09,473 - Ruptix. - Right, well... it's a no, that's it. 454 00:21:09,497 --> 00:21:11,956 It's often been yes. But this time, it's no. 455 00:21:12,581 --> 00:21:15,515 [Vitalstatistix] I've got a bad feeling. China's far away, we've never been! 456 00:21:15,539 --> 00:21:17,265 Nor our forefathers! Where it is, we don't know. 457 00:21:17,289 --> 00:21:18,224 Sure we do, come on. 458 00:21:18,248 --> 00:21:19,723 Yeah, even I know where it is. 459 00:21:19,747 --> 00:21:22,497 It's over yonder. Where the sun rises, huh? 460 00:21:23,247 --> 00:21:24,890 [Obélix] He doesn't even know that? [laughs] 461 00:21:24,914 --> 00:21:26,682 I'm not sure where it is and I'm the boss. 462 00:21:26,706 --> 00:21:28,807 Oh Chief, I respect your decision. 463 00:21:28,831 --> 00:21:31,265 I will take my leave now to save my mother and homeland. 464 00:21:31,289 --> 00:21:33,372 - [Bankruptis] No, no, no. - Please wait, Princess... 465 00:21:35,414 --> 00:21:36,414 Well, I could go. 466 00:21:36,997 --> 00:21:39,831 As it happens, I'm free at the moment. 467 00:21:40,831 --> 00:21:44,057 Well, I'm free too, at the moment. I wouldn't mind going. 468 00:21:44,081 --> 00:21:46,247 Hey, you two! Who's on the chair here? 469 00:21:47,539 --> 00:21:49,390 Are you village chief now? 470 00:21:49,414 --> 00:21:51,348 Alright, I've heard enough of this. 471 00:21:51,372 --> 00:21:53,973 - Still no! - Have you completely lost your mind? 472 00:21:53,997 --> 00:21:56,140 Fine chief you are! 473 00:21:56,164 --> 00:21:58,015 Ignoring the anguish of an innocent girl. 474 00:21:58,039 --> 00:22:00,015 - Oh no, Mimenta... - Don't Mimenta me! 475 00:22:00,039 --> 00:22:02,914 - This how you welcome friends from China? - Seriously. 476 00:22:03,497 --> 00:22:06,973 [Impedimenta] Your Gaul's not pretty! All because China is too far away? 477 00:22:06,997 --> 00:22:09,223 It's not you making the trip, so what do you care? 478 00:22:09,247 --> 00:22:10,581 - [sighs] - Am I wrong? 479 00:22:11,081 --> 00:22:12,432 It's Astérix and Obélix, as usual. 480 00:22:12,456 --> 00:22:13,932 [laughter] 481 00:22:13,956 --> 00:22:16,432 Get this, if some idiots ever write the story of our village, 482 00:22:16,456 --> 00:22:19,890 rest assured no one'll be calling it Adventures of Vitalstatistix the Gaul. 483 00:22:19,914 --> 00:22:21,598 Even Dogmatix travels more than you! 484 00:22:21,622 --> 00:22:23,557 - [laughter] - Do you hear that, Dogmatix? 485 00:22:23,581 --> 00:22:25,057 [barking] 486 00:22:25,081 --> 00:22:26,432 [laughter] 487 00:22:26,456 --> 00:22:27,640 Oh man. That's brutal. 488 00:22:27,664 --> 00:22:30,057 Sure, when it's all about magic potion and moustaches, 489 00:22:30,081 --> 00:22:31,140 then you're on board, 490 00:22:31,164 --> 00:22:33,456 but when things become delicate, you disappear! 491 00:22:35,414 --> 00:22:36,414 [grunts] 492 00:22:37,456 --> 00:22:39,331 [grunt] 493 00:22:42,664 --> 00:22:43,641 Okay, go ahead, go on. 494 00:22:43,665 --> 00:22:46,057 - Hurray! - [sigh of relief] 495 00:22:46,081 --> 00:22:48,473 - [joyful babbling] - Thank you. I can't thank you enough. 496 00:22:48,497 --> 00:22:51,372 - [lyre] - ♪ My dear companions as you leave ♪ 497 00:22:52,331 --> 00:22:53,557 [sighs] 498 00:22:53,581 --> 00:22:55,872 ♪ My heart must come to realise ♪ 499 00:22:57,414 --> 00:22:59,182 ♪ It must be worn upon my sleeve... ♪ 500 00:22:59,206 --> 00:23:01,164 [yelps] 501 00:23:01,872 --> 00:23:04,831 [epic music playing] 502 00:23:08,581 --> 00:23:12,098 [narrator] Meanwhile, in the eternal, and well-irrigated city of Rome, 503 00:23:12,122 --> 00:23:15,432 we join Julius Caesar in his magnificent palace, 504 00:23:15,456 --> 00:23:18,973 revelling in domestic bliss with the powerful Queen of Egypt, 505 00:23:18,997 --> 00:23:22,057 the gorgeous, mild-mannered Cleopatra. 506 00:23:22,081 --> 00:23:26,581 [Cleopatra] I have had it! You hear me? I have had it! 507 00:23:31,956 --> 00:23:33,307 Pray tell what all this is about? 508 00:23:33,331 --> 00:23:36,015 I'm packing all my things and going back home. 509 00:23:36,039 --> 00:23:37,747 I should have listened to Mummy. 510 00:23:39,164 --> 00:23:41,057 Now that we're over, I can say it. 511 00:23:41,081 --> 00:23:43,348 - There is someone else. - Someone else? 512 00:23:43,372 --> 00:23:44,890 [gasps] 513 00:23:44,914 --> 00:23:46,539 [Caesar] You can't be serious! 514 00:23:47,831 --> 00:23:49,747 What do you mean, there's someone else? 515 00:23:50,622 --> 00:23:53,223 What do you mean? Is this about Infidelitatis? 516 00:23:53,247 --> 00:23:54,622 That is right. 517 00:23:56,414 --> 00:23:57,497 And... 518 00:23:58,831 --> 00:24:01,664 and for whom would you leave the Great Caesar? 519 00:24:03,039 --> 00:24:04,223 Tabascos! 520 00:24:04,247 --> 00:24:06,390 - [Greek music playing] - [Caesar] Tabascos? 521 00:24:06,414 --> 00:24:07,598 The Greek guy? 522 00:24:07,622 --> 00:24:11,057 [laughter] 523 00:24:11,081 --> 00:24:13,223 Tabascos, the Greek. 524 00:24:13,247 --> 00:24:16,206 So you would be prepared to leave the Great Caesar... 525 00:24:17,789 --> 00:24:19,747 for the pecs of a common gym teacher? 526 00:24:21,497 --> 00:24:24,497 Very well, we'll see about that after the lions. 527 00:24:25,164 --> 00:24:27,622 Don't you dare whack my Tabascos! 528 00:24:28,247 --> 00:24:29,723 I love him, you understand? 529 00:24:29,747 --> 00:24:31,456 What... What's that, you love him? 530 00:24:32,872 --> 00:24:34,112 What do you mean, you love him? 531 00:24:35,122 --> 00:24:37,390 What could he possibly have that I don't, huh? 532 00:24:37,414 --> 00:24:39,307 He is a world-famous athlete. 533 00:24:39,331 --> 00:24:41,807 As for you, outside of Rome and Gaul, nobody knows you. 534 00:24:41,831 --> 00:24:42,808 Oof. 535 00:24:42,832 --> 00:24:43,890 [laughs] 536 00:24:43,914 --> 00:24:46,557 Priceless! Nobody knows Julius Caesar? 537 00:24:46,581 --> 00:24:47,581 Well, go ahead. 538 00:24:48,122 --> 00:24:50,432 Follow your international ambitions with your athlete. 539 00:24:50,456 --> 00:24:53,098 {\an8}- [in Greek] Let the Greek tsat your ziki! - [gasps] 540 00:24:53,122 --> 00:24:54,807 - [clears throat] - [Caesar in English] Yes... 541 00:24:54,831 --> 00:24:56,598 Uh, if I may, oh Caesar? 542 00:24:56,622 --> 00:24:59,581 Minor marital strife, but it's settled. 543 00:25:00,206 --> 00:25:04,182 So speak, Slius Foxxus, devious, homely advisor of mine. 544 00:25:04,206 --> 00:25:07,789 [Slius Foxxus] Hail, Caesar! You are quite observant, you've nailed me. 545 00:25:16,206 --> 00:25:21,015 May I introduce Scar Dee Kat the ambassador of Prince Deng Tsin Qin, 546 00:25:21,039 --> 00:25:22,515 the new master of China. 547 00:25:22,539 --> 00:25:26,182 How is it that an empire so large has a representative so puny? 548 00:25:26,206 --> 00:25:29,473 Yeah, well, because it's not the size that counts but the know-how, oh Caesar. 549 00:25:29,497 --> 00:25:31,098 And some men have neither! 550 00:25:31,122 --> 00:25:34,390 [she laughs] 551 00:25:34,414 --> 00:25:36,057 [whispering] She's a beaut! 552 00:25:36,081 --> 00:25:37,515 What brings you, puny? 553 00:25:37,539 --> 00:25:39,723 Oh Caesar, I have come to offer you the great riches 554 00:25:39,747 --> 00:25:41,140 of my adopted homeland 555 00:25:41,164 --> 00:25:43,557 in exchange for modest military aid. 556 00:25:43,581 --> 00:25:47,182 [scoffs] Even the great Alexander gave up on conquering China. 557 00:25:47,206 --> 00:25:49,932 It's the perfect chance to expand my empire... 558 00:25:49,956 --> 00:25:51,765 Your empire, oh Caesar. 559 00:25:51,789 --> 00:25:53,557 But I've had it with conquering, 560 00:25:53,581 --> 00:25:56,848 and my name in history has already been forever immortalised. 561 00:25:56,872 --> 00:25:59,598 I love it when you talk like that. I adore it! 562 00:25:59,622 --> 00:26:00,622 So well spoken. 563 00:26:01,289 --> 00:26:04,015 - Well spoken, eh? - Biopix, my biographer from Galicia. 564 00:26:04,039 --> 00:26:06,557 [Slius Foxxus] The stupendous accomplishments of mighty Caesar, 565 00:26:06,581 --> 00:26:08,140 what better story to tell? 566 00:26:08,164 --> 00:26:09,598 Enough. Begone, the two of you. 567 00:26:09,622 --> 00:26:13,432 Oh Caesar, since you wish to go down in history, you must be aware 568 00:26:13,456 --> 00:26:15,640 that in China, you are less than a star. 569 00:26:15,664 --> 00:26:18,515 What did I say? [Laughs] 570 00:26:18,539 --> 00:26:20,497 I'm getting good and fed up now! 571 00:26:21,414 --> 00:26:24,390 I, Caesar, man of a thousand conquests, 572 00:26:24,414 --> 00:26:25,765 and no one even knows me? 573 00:26:25,789 --> 00:26:28,289 - Alas. - [laughs] 574 00:26:29,831 --> 00:26:32,164 ["Le Diro Parole Blu" playing] 575 00:26:38,747 --> 00:26:40,348 [Scar Dee Kat] He speaks the truth. 576 00:26:40,372 --> 00:26:41,473 In China, at least. 577 00:26:41,497 --> 00:26:44,307 Go to your happy place, okay? Happy. 578 00:26:44,331 --> 00:26:45,932 Very well, Scar Dee Kat, 579 00:26:45,956 --> 00:26:48,307 step forward and describe this alliance 580 00:26:48,331 --> 00:26:49,473 - and this empire... - [door slams] 581 00:26:49,497 --> 00:26:52,390 ...that's about to see how great I am! 582 00:26:52,414 --> 00:26:54,015 [Cleopatra laughs] 583 00:26:54,039 --> 00:26:57,598 Explain your plan to me, and remember, this Caesar's seasoned. 584 00:26:57,622 --> 00:26:58,706 [laughs] 585 00:26:59,497 --> 00:27:01,057 [light-hearted music playing] 586 00:27:01,081 --> 00:27:04,557 Alright, so I replaced your buggy 'cause you need something sturdy, right? 587 00:27:04,581 --> 00:27:07,723 This here's a ride. The best around, on loan from Cousin Turbo. 588 00:27:07,747 --> 00:27:10,057 - I pimped it with boar bellies. - Wow. 589 00:27:10,081 --> 00:27:12,890 That's right. Shock-absorbing air cushions, like. 590 00:27:12,914 --> 00:27:13,914 And... 591 00:27:14,581 --> 00:27:15,558 the sun roof. 592 00:27:15,582 --> 00:27:16,848 Awesome. [Exhales] 593 00:27:16,872 --> 00:27:19,581 Let me tell you. It's the perfect chariot. 594 00:27:20,081 --> 00:27:21,081 It's magnificent. 595 00:27:25,414 --> 00:27:26,414 Right, let's go. 596 00:27:27,497 --> 00:27:30,497 [Astérix] Down you get. Princess, care to board the chariot? 597 00:27:33,289 --> 00:27:34,997 [sighs] Ah, tough bananas, thank you. 598 00:27:35,831 --> 00:27:38,247 Ah... We're in for a great trip, Princess. 599 00:27:40,081 --> 00:27:43,640 Astérix, I've prepared you some magic potion. 600 00:27:43,664 --> 00:27:47,390 But since Obélix mentioned you didn't want it, I wasn't so sure. 601 00:27:47,414 --> 00:27:48,706 No, I'm just... I'm just fine. 602 00:27:49,914 --> 00:27:51,598 I... Well... 603 00:27:51,622 --> 00:27:54,223 No harm having it just in case, I guess, but... 604 00:27:54,247 --> 00:27:55,640 I'd like to cut down some. 605 00:27:55,664 --> 00:27:57,973 Alright, then be careful because I beefed it up good. 606 00:27:57,997 --> 00:27:59,872 [sneezes] 607 00:28:00,456 --> 00:28:02,432 [whizzing, sizzling] 608 00:28:02,456 --> 00:28:03,664 [crowd laughing] 609 00:28:04,372 --> 00:28:05,308 You sampled it? 610 00:28:05,332 --> 00:28:09,598 No, I, uh, took a sip, a tiny sip. Had to taste. 611 00:28:09,622 --> 00:28:11,789 - You know, it's... - [Astérix] Yeah, right. 612 00:28:12,372 --> 00:28:13,872 Good luck, Princess! 613 00:28:14,372 --> 00:28:15,598 As for you two, 614 00:28:15,622 --> 00:28:17,598 be brave, be reckless, 615 00:28:17,622 --> 00:28:21,265 and completely disingenuous. In short, just be Gauls. 616 00:28:21,289 --> 00:28:23,640 [cheering] 617 00:28:23,664 --> 00:28:25,164 Hang on tight, you lot! 618 00:28:25,956 --> 00:28:28,057 Oh, we didn't tell you, it's a much faster return trip. 619 00:28:28,081 --> 00:28:30,723 [Bankruptis mocks him] "Faster return trip"... [sighs] 620 00:28:30,747 --> 00:28:33,973 Excuse me, but, uh, I wish to point out 621 00:28:33,997 --> 00:28:39,182 that the role of a bard is to celebrate our heroes and their exploits... Right? 622 00:28:39,206 --> 00:28:41,515 So what is my purpose, if I don't ever get to travel, eh? 623 00:28:41,539 --> 00:28:43,390 - He's got a point. - Go on, go on, go on. 624 00:28:43,414 --> 00:28:45,348 - Excellent idea. - No, no, no, go. Fast. 625 00:28:45,372 --> 00:28:46,789 Cacophonix will travel with you... 626 00:28:48,956 --> 00:28:50,515 - [coughing] - [Cacofonix sighs] 627 00:28:50,539 --> 00:28:52,598 Oh no. They forgot me! 628 00:28:52,622 --> 00:28:53,723 [all] Oh. 629 00:28:53,747 --> 00:28:56,765 - ♪ They forgot me! ♪ - [lyre] 630 00:28:56,789 --> 00:28:58,122 [sings high-pitched note] 631 00:28:58,706 --> 00:28:59,831 [moans] 632 00:29:00,872 --> 00:29:02,348 ARMORICA 633 00:29:02,372 --> 00:29:05,765 [narrator] And so our friends set off at high speed toward the South, 634 00:29:05,789 --> 00:29:09,098 favouring the maritime course which, according to Get a fix, 635 00:29:09,122 --> 00:29:11,372 is faster than the Silk Road. 636 00:29:11,997 --> 00:29:15,598 After rowing across the Mediterranean, thanks to Obélix, 637 00:29:15,622 --> 00:29:17,664 they reach northern Africa. 638 00:29:24,914 --> 00:29:26,390 Friction and wring. 639 00:29:26,414 --> 00:29:28,872 I don't know how. I was supposed to learn Kung Fu. 640 00:29:31,789 --> 00:29:33,039 Friction. 641 00:29:33,997 --> 00:29:35,372 And wring. 642 00:29:36,289 --> 00:29:37,706 [Astérix sighs] 643 00:29:41,164 --> 00:29:43,348 Oh, uh, It's happening again. 644 00:29:43,372 --> 00:29:44,848 [breathes erratically] 645 00:29:44,872 --> 00:29:46,807 Astérix? Enjoying the view? 646 00:29:46,831 --> 00:29:48,265 Want some barley beer? A chair? 647 00:29:48,289 --> 00:29:50,122 Be right back! Coming right up. 648 00:29:50,622 --> 00:29:53,223 Nothing's coming right up! What are you playing at? 649 00:29:53,247 --> 00:29:54,390 The same thing as you. 650 00:29:54,414 --> 00:29:57,831 Does she know that you spy on her? Well, maybe I'll tell her. 651 00:30:01,331 --> 00:30:02,331 She's magnificent. 652 00:30:02,872 --> 00:30:04,848 [Astérix] She's learning to launder 'cause she knows 653 00:30:04,872 --> 00:30:06,848 her routine will be rougher in Gaul with me, hmm? 654 00:30:06,872 --> 00:30:09,390 - She's preparing for her new life. - [laughs] 655 00:30:09,414 --> 00:30:11,765 The Princess of China, in Gaul? Living with peasants? 656 00:30:11,789 --> 00:30:13,723 [scoffs] Really? 657 00:30:13,747 --> 00:30:16,807 What part of, "Sa See and I are an item," do you not get the meaning of? 658 00:30:16,831 --> 00:30:18,890 - You're not an item. - We are so an item. 659 00:30:18,914 --> 00:30:20,265 Going on six months. 660 00:30:20,289 --> 00:30:23,140 - You are? - Oh, gimme a break! 661 00:30:23,164 --> 00:30:25,140 I'll make this really simple for you. 662 00:30:25,164 --> 00:30:27,932 Sa See and I are together. We're in love, we're getting married. 663 00:30:27,956 --> 00:30:30,557 Oh! Congratulations, Bankruptis. 664 00:30:30,581 --> 00:30:32,348 - Many thanks, Obélix. - I just love weddings. 665 00:30:32,372 --> 00:30:33,973 I do. With a banquet? 666 00:30:33,997 --> 00:30:37,432 With a banquet, and you know what Obélix? You'll be best man. 667 00:30:37,456 --> 00:30:40,557 Oh! Gee, thank you! I've never been a best man before. 668 00:30:40,581 --> 00:30:43,640 Now, Obélix, would you, please, not swallow any old story, 669 00:30:43,664 --> 00:30:44,848 it's intensely aggravating. 670 00:30:44,872 --> 00:30:46,890 If they're in love, they're in love, it's not my fault. 671 00:30:46,914 --> 00:30:49,140 - It's so obvious. - They are not in love. 672 00:30:49,164 --> 00:30:51,557 And until she's with somebody, she's not with anyone. 673 00:30:51,581 --> 00:30:52,765 [Astérix] May the best man win. 674 00:30:52,789 --> 00:30:56,164 I just can't wait to see her face when I'm gonna tell her, 675 00:30:56,872 --> 00:30:58,973 you're just posing as a Gaul. And you're a fake blonde. 676 00:30:58,997 --> 00:31:01,932 Oh yeah? Well, I also can't wait to see her face, 677 00:31:01,956 --> 00:31:03,390 when I tell her your moustache is all... 678 00:31:03,414 --> 00:31:04,890 Yeah, well, what about my moustache? 679 00:31:04,914 --> 00:31:06,664 - Your moustache. - Yeah? Yeah? 680 00:31:07,372 --> 00:31:08,349 It's really horrible. 681 00:31:08,373 --> 00:31:09,706 Oh no. 682 00:31:11,622 --> 00:31:13,015 So rude. 683 00:31:13,039 --> 00:31:14,581 Yeah. So there. 684 00:31:15,456 --> 00:31:17,515 - That was uncalled for. - Not the moustache. Come on. 685 00:31:17,539 --> 00:31:19,182 I shouldn't have, but he shouldn't have pushed it. 686 00:31:19,206 --> 00:31:20,682 [Obélix] Moustache is off limits. 687 00:31:20,706 --> 00:31:22,890 - [indistinct chatter] - [Bankruptis] What's he doing? 688 00:31:22,914 --> 00:31:25,890 - Might be. - Dobbing us in. He's spilling the beans! 689 00:31:25,914 --> 00:31:28,015 And he's supposed to be your friend? 690 00:31:28,039 --> 00:31:29,473 Oh, let's leave. Let's go. 691 00:31:29,497 --> 00:31:32,682 - [both scream] - What are you doing? 692 00:31:32,706 --> 00:31:37,015 We're doing nothing. Actually, yes, we were looking for a... a date! Is all. 693 00:31:37,039 --> 00:31:39,932 - For the wedding. - Yeah. No. We want to eat the fruit. 694 00:31:39,956 --> 00:31:41,140 - To eat the fruit. - At the wedding. 695 00:31:41,164 --> 00:31:42,515 [Bankruptis] No. To eat it here. 696 00:31:42,539 --> 00:31:44,914 - I'm the best man. - Ah... This is impossible. 697 00:31:45,622 --> 00:31:47,206 This guy's on a loop. 698 00:31:48,206 --> 00:31:50,581 - Right, we're off. Pardon me. - [comical music playing] 699 00:31:51,497 --> 00:31:53,914 [whispering] Did you not get the "shut up" memo? 700 00:31:59,706 --> 00:32:01,206 Goodnight, Mr. Know-It-All! 701 00:32:02,706 --> 00:32:04,331 Goodnight, Mr. I-Got-A-New-Best-Friend. 702 00:32:05,831 --> 00:32:07,098 Goodnight, Mr. Vegetables! 703 00:32:07,122 --> 00:32:10,348 [mocking] Oh, love those vegetables! Yummy! 704 00:32:10,372 --> 00:32:12,057 Goodnight, Mr. Wannabe-A-Blonde. 705 00:32:12,081 --> 00:32:13,058 Goodnight, Mr... 706 00:32:13,082 --> 00:32:14,557 [Ka Ra Tay] Just say goodnight and be done! 707 00:32:14,581 --> 00:32:15,516 Mm. 708 00:32:15,540 --> 00:32:16,640 He started it. He did. 709 00:32:16,664 --> 00:32:17,997 [Obélix] Good night, Ka Ra Tay. 710 00:32:19,164 --> 00:32:20,497 [sighs] 711 00:32:22,206 --> 00:32:23,414 [whispering] Ka Ra Tay. 712 00:32:24,247 --> 00:32:26,348 Do you believe that my mother's still alive? 713 00:32:26,372 --> 00:32:29,872 The Empress is heir to the Heavens, Princess. 714 00:32:30,372 --> 00:32:31,956 Nothing bad can become of her. 715 00:32:35,331 --> 00:32:37,723 Goodnight, Mr. "I'm in love with someone and I can't even tell her." 716 00:32:37,747 --> 00:32:41,515 Goodnight, Mr. "I make no sense and I'm so huge no one can see past my belly." 717 00:32:41,539 --> 00:32:45,098 Goodnight, Mr. "I sleep alone like I'm an itsy-bitsy insect, like this big." 718 00:32:45,122 --> 00:32:46,598 - Oh! - That's enough! 719 00:32:46,622 --> 00:32:48,497 [Obélix] Yep. [Astérix] Got it. Sorry. 720 00:32:50,039 --> 00:32:52,039 [mysterious music playing] 721 00:33:08,997 --> 00:33:10,390 Well, hello! 722 00:33:10,414 --> 00:33:12,872 How you feeling? Did you have a good trip? 723 00:33:28,539 --> 00:33:30,348 Your daughter remains missing. We've searched too long, 724 00:33:30,372 --> 00:33:31,598 and the country is too vast. 725 00:33:31,622 --> 00:33:34,223 And good morning. There's two of us in the room. 726 00:33:34,247 --> 00:33:36,390 - Who are you again? - The minute my allies are here, 727 00:33:36,414 --> 00:33:37,682 I'll have you decapitated. 728 00:33:37,706 --> 00:33:40,182 There you go, I'm good. You had me at decapitated. 729 00:33:40,206 --> 00:33:42,098 You're the guy who enjoys decapitations. 730 00:33:42,122 --> 00:33:43,206 And you too, merchant. 731 00:33:43,831 --> 00:33:45,557 Not me, I've got nothing to do with this. 732 00:33:45,581 --> 00:33:48,261 - I'll give you some advice, though... - Your balls are on the line. 733 00:33:51,622 --> 00:33:52,765 [dramatic music playing] 734 00:33:52,789 --> 00:33:54,247 Day one. 735 00:33:54,747 --> 00:33:57,706 At the end of the abacus, if the Princess hasn't been captured, 736 00:33:58,956 --> 00:34:00,206 the two of you... 737 00:34:03,081 --> 00:34:04,182 We have two lives. 738 00:34:04,206 --> 00:34:07,331 The second one begins when we realise we have only one. 739 00:34:08,997 --> 00:34:09,997 I thank you for that. 740 00:34:11,789 --> 00:34:13,414 Wow! 741 00:34:13,914 --> 00:34:17,140 Ah, now, there is a real Empress. That's so good. 742 00:34:17,164 --> 00:34:19,807 "We have two lives, and it's finished when you..." 743 00:34:19,831 --> 00:34:23,057 And your second one begins when the first, uh... the first life... 744 00:34:23,081 --> 00:34:25,057 of which we only have two. 745 00:34:25,081 --> 00:34:28,598 And only when they begin do we... Thank you for that. 746 00:34:28,622 --> 00:34:30,622 The first life begins... 747 00:34:35,039 --> 00:34:38,265 [narrator] Meanwhile, Caesar, his powerful army, and Scar Dee Kat 748 00:34:38,289 --> 00:34:39,640 have taken the Silk Road, 749 00:34:39,664 --> 00:34:42,848 and are hurtling towards China at breakneck speed. 750 00:34:42,872 --> 00:34:43,808 Well, sort of. 751 00:34:43,832 --> 00:34:45,098 [shouting] 752 00:34:45,122 --> 00:34:46,765 [soldier 1] Silk Road, Schmilk Road! 753 00:34:46,789 --> 00:34:49,206 You got us good and lost! You just won't admit it. 754 00:34:49,956 --> 00:34:51,890 [soldier 2] Woopsus! Where are you taking us? 755 00:34:51,914 --> 00:34:54,682 At least nine thousand men have wandered North! 756 00:34:54,706 --> 00:34:56,348 I'm not gonna take it anymore! 757 00:34:56,372 --> 00:34:58,081 I can't work like this! 758 00:34:58,706 --> 00:35:00,456 [soldier 1] Join the Army, they said. 759 00:35:01,664 --> 00:35:04,557 - [military snare playing] - [thunder rumbling] 760 00:35:04,581 --> 00:35:06,723 [Caesar] Woopsus, do we go around left or right? 761 00:35:06,747 --> 00:35:09,015 [Woopsus] That's a no-brain us, we should go left. 762 00:35:09,039 --> 00:35:10,807 Ergo, we will go right. 763 00:35:10,831 --> 00:35:11,808 Excuse me, 764 00:35:11,832 --> 00:35:13,890 how long's all this left-right-left stuff gonna last? 765 00:35:13,914 --> 00:35:16,473 'Cause at this rate, we'll never get to China. 766 00:35:16,497 --> 00:35:17,932 Who does this man think he is? 767 00:35:17,956 --> 00:35:20,473 [Risklus] Hail, Caesar. Risklus, secret service. 768 00:35:20,497 --> 00:35:24,473 Hail, Caesar. Risklus, secret service. 769 00:35:24,497 --> 00:35:27,848 Yes, we know. Everyone knows you. Why are you here? And where is Antivirus? 770 00:35:27,872 --> 00:35:32,039 Still on the front line in Milan. I don't think he's opening my pigeons. 771 00:35:32,622 --> 00:35:33,599 [sighs] 772 00:35:33,623 --> 00:35:34,956 But, Caesar, I am here. 773 00:35:35,789 --> 00:35:36,599 Not as impressive. 774 00:35:36,623 --> 00:35:38,682 Not as impressive at all. 775 00:35:38,706 --> 00:35:40,265 [Caesar] Right. What do you want? 776 00:35:40,289 --> 00:35:44,015 Oh mighty Caesar, Carioca, your chief dancer, requests a hearing. 777 00:35:44,039 --> 00:35:47,015 Uh, she got all sorts of claims for respect and all that. 778 00:35:47,039 --> 00:35:48,473 Should I just slug her? 779 00:35:48,497 --> 00:35:49,497 What's wrong with you? 780 00:35:50,164 --> 00:35:52,414 - [Caesar] Show her in. - Huh! 781 00:35:53,497 --> 00:35:55,456 Oy! Uh, Tapioca! 782 00:35:56,372 --> 00:35:58,289 [off-key horn playing] 783 00:36:01,956 --> 00:36:04,057 So, Carioca. What can I do for you? 784 00:36:04,081 --> 00:36:08,015 Oh Caesar, we just received our new costumes. And guess what? 785 00:36:08,039 --> 00:36:10,206 Shorter than ever. I wonder why. 786 00:36:11,706 --> 00:36:13,182 If what you wanted was go-go taverns, 787 00:36:13,206 --> 00:36:14,932 you should've stayed in Rome, plenty there. 788 00:36:14,956 --> 00:36:16,973 Ooh, wouldn't know, I do apologise. 789 00:36:16,997 --> 00:36:19,640 Oh, you do! The Palladium, behind the market. 790 00:36:19,664 --> 00:36:21,515 By the Circus, between Sternum's and Scrotum's. 791 00:36:21,539 --> 00:36:22,747 Right. 792 00:36:23,706 --> 00:36:26,932 Is that what you want, Carioca? Knee-length costumes for your dancers? 793 00:36:26,956 --> 00:36:30,140 For a start. Plus, moving forward, we could discuss 794 00:36:30,164 --> 00:36:33,098 the issue of the place of women in our society, pretty long overdue. 795 00:36:33,122 --> 00:36:35,473 Look, it's all about the men, around here. Right? 796 00:36:35,497 --> 00:36:37,265 Gladiators? All men. 797 00:36:37,289 --> 00:36:40,348 Senators? All of them, men. Your legions, of course, are all male. 798 00:36:40,372 --> 00:36:41,390 And Caesars? 799 00:36:41,414 --> 00:36:43,932 - [Carioca] Nothing but males! - So a Juliet Caesar'd be better? 800 00:36:43,956 --> 00:36:46,372 [laughter] 801 00:36:47,956 --> 00:36:49,682 You want Rome to be ruled over by a female? 802 00:36:49,706 --> 00:36:50,914 [all laughing] 803 00:36:52,164 --> 00:36:53,164 That's right. 804 00:37:01,414 --> 00:37:03,098 [narrator] Back to our friends, 805 00:37:03,122 --> 00:37:05,765 who have crossed the vast Egyptian deserts, 806 00:37:05,789 --> 00:37:08,057 under the scorching sun, 807 00:37:08,081 --> 00:37:11,890 finally reaching the Red Sea, and the city of Clysma, 808 00:37:11,914 --> 00:37:15,557 a small Egyptian harbour later to be known as Suez. 809 00:37:15,581 --> 00:37:17,539 Yeah, as in the Suez Canal. 810 00:37:23,706 --> 00:37:25,598 [Bankruptis] If it's a captain we're after, 811 00:37:25,622 --> 00:37:27,390 I guarantee we'll find one here. 812 00:37:27,414 --> 00:37:30,807 [Obélix] Oh, look Astérix, the tavern's named after Lutetia, in Gaul! 813 00:37:30,831 --> 00:37:37,664 [Tipsy in French] ♪ Dare to come And cast the first stone ♪ 814 00:37:40,581 --> 00:37:43,098 ♪ To fall for one head over heels ♪ 815 00:37:43,122 --> 00:37:45,182 ♪ Leaves a wound that never heals ♪ 816 00:37:45,206 --> 00:37:49,247 ♪ But the love you feel is the real deal ♪ 817 00:37:51,747 --> 00:37:55,598 - ♪ So don't be harsh or disapprove ♪ - [Astérix and Bankruptis sing] 818 00:37:55,622 --> 00:37:56,765 ♪ When a woman ♪ 819 00:37:56,789 --> 00:37:58,497 - ♪ Falls in love ♪ - No. 820 00:37:59,956 --> 00:38:01,140 Nope. You don't know it. 821 00:38:01,164 --> 00:38:02,807 I do know it, pal. 822 00:38:02,831 --> 00:38:05,348 [Tipsy, Bankruptis, Astérix] ♪ With a man who sweeps her off her feet ♪ 823 00:38:05,372 --> 00:38:06,515 Wow! 824 00:38:06,539 --> 00:38:08,539 - [cheering] - [Bankruptis in English] Wow, bravo! 825 00:38:11,914 --> 00:38:13,598 See that? That's Gaul right there. 826 00:38:13,622 --> 00:38:15,098 I just love it here! 827 00:38:15,122 --> 00:38:17,598 That's exactly my idea of what Lutetia'd be like! 828 00:38:17,622 --> 00:38:19,473 [man] Tipsy! Tipsy! 829 00:38:19,497 --> 00:38:20,539 Mine too. 830 00:38:21,122 --> 00:38:23,039 [Obélix gasps] 831 00:38:25,456 --> 00:38:27,890 Oh, this is good. So good! I bet you're a Gaul. 832 00:38:27,914 --> 00:38:30,182 Oh, yeah, big boy. Born and bred. 833 00:38:30,206 --> 00:38:33,057 - Have you been here a long time? - Been a while, I'd say. 834 00:38:33,081 --> 00:38:36,973 Used to run a small cabaret in Lutetia. Turned a good profit, packed every night. 835 00:38:36,997 --> 00:38:39,098 But I fell for the wrong sort of guy. 836 00:38:39,122 --> 00:38:41,265 Some little punk wanted me to hustle for him. 837 00:38:41,289 --> 00:38:43,473 What he really wanted was to gouge me outta my business. 838 00:38:43,497 --> 00:38:47,057 So who took her loot and flew the coop all the way out here? 839 00:38:47,081 --> 00:38:49,331 Tipsy, baby! That's right! 840 00:38:49,914 --> 00:38:51,932 What about you blondies? What brought you here? 841 00:38:51,956 --> 00:38:54,140 We're after the best captain in town. 842 00:38:54,164 --> 00:38:56,581 Oh! That guy over there, that's Titanix. 843 00:38:58,664 --> 00:38:59,932 Is he tough? 844 00:38:59,956 --> 00:39:02,831 Titanix? The guy's a champ, hook, line and sinker! 845 00:39:03,372 --> 00:39:06,497 - Hmm. Thanks for the tip, Tipsy. - From one Gaul to another! 846 00:39:07,497 --> 00:39:09,140 Normally we keep mutts outside. 847 00:39:09,164 --> 00:39:10,914 But I like the look of you. 848 00:39:11,747 --> 00:39:13,747 [reggae music playing] 849 00:39:17,247 --> 00:39:19,598 We want to charter a boat to China. 850 00:39:19,622 --> 00:39:22,456 To China, on a boat? I can't be bothered with that. 851 00:39:23,414 --> 00:39:24,765 [Titanix] What I can offer is this. 852 00:39:24,789 --> 00:39:28,807 Day tour of the Creeks of Clysma. All the kebabs you can eat, beaches, 853 00:39:28,831 --> 00:39:30,515 - great sunsets... - [ding] 854 00:39:30,539 --> 00:39:32,164 Super package. 855 00:39:32,747 --> 00:39:34,932 Well, I mean not for now. For later. 856 00:39:34,956 --> 00:39:37,206 This gem is worth more than your boat. 857 00:39:38,206 --> 00:39:39,806 Perfect, why didn't you start with that? 858 00:39:40,331 --> 00:39:42,432 - Hey, what's... - [Tipsy] You out of your minds? 859 00:39:42,456 --> 00:39:44,515 Think I came this far for you to shake me down? 860 00:39:44,539 --> 00:39:47,348 Now take a hike before I get my whip! 861 00:39:47,372 --> 00:39:49,557 Looks like Tipsy's coming up to her tipping point. 862 00:39:49,581 --> 00:39:53,515 - What's the trouble, Tipsy? - These gentlemen wanna raid my pockets. 863 00:39:53,539 --> 00:39:55,515 I'm gonna give them a taste of their own medicine! 864 00:39:55,539 --> 00:39:58,206 - Nobody messes with Tipsy! - [tutting] 865 00:39:58,747 --> 00:40:01,015 Might you be a bit light-weight for all this? 866 00:40:01,039 --> 00:40:02,914 What do you want with the lady? 867 00:40:04,331 --> 00:40:05,331 Who's the lightweight? 868 00:40:05,789 --> 00:40:08,247 [laughing] 869 00:40:09,872 --> 00:40:11,015 [laughs] He's funny. 870 00:40:11,039 --> 00:40:12,890 You know, Princess, in Gaul, 871 00:40:12,914 --> 00:40:15,872 when three-hundred pound guys say certain things, 872 00:40:16,539 --> 00:40:18,973 the feather weights don't buy it! 873 00:40:18,997 --> 00:40:21,456 - [tense music playing] - [groans] 874 00:40:23,206 --> 00:40:25,265 [clears throat] Hmm... 875 00:40:25,289 --> 00:40:26,765 [tutting] 876 00:40:26,789 --> 00:40:27,789 Mm-hmm. Mm. 877 00:40:28,914 --> 00:40:30,664 - Mm. - [sighs] 878 00:40:34,456 --> 00:40:35,831 [gulping] 879 00:40:36,622 --> 00:40:37,558 [grunts] 880 00:40:37,582 --> 00:40:38,872 [lively music playing] 881 00:40:40,331 --> 00:40:44,682 [grunts, makes animal sounds] 882 00:40:44,706 --> 00:40:46,473 [shouts] 883 00:40:46,497 --> 00:40:47,581 Whoa, it's a lizard! 884 00:40:49,664 --> 00:40:51,122 [trumpeting] 885 00:40:52,956 --> 00:40:53,956 Whoa. 886 00:40:55,831 --> 00:40:57,164 What's happening here? 887 00:40:57,956 --> 00:40:59,956 [music intensifies] 888 00:41:03,497 --> 00:41:04,664 [shouts] 889 00:41:05,456 --> 00:41:06,706 [crowd gasps] 890 00:41:07,872 --> 00:41:10,723 This is potent stuff. He went overboard on this one. 891 00:41:10,747 --> 00:41:12,765 Hey, hey! Come on, give me a taste. 892 00:41:12,789 --> 00:41:14,723 - [Obélix] We won't tell anyone. - This one even less. 893 00:41:14,747 --> 00:41:17,914 [panting, coughing] 894 00:41:18,664 --> 00:41:20,331 [Astérix] You get one. Take your pick. 895 00:41:20,914 --> 00:41:22,372 I'll take the big one, then. 896 00:41:22,956 --> 00:41:25,390 - [comical music playing] - [sighs] 897 00:41:25,414 --> 00:41:26,456 Gentlemen. 898 00:41:27,456 --> 00:41:28,765 [laughs] 899 00:41:28,789 --> 00:41:32,372 [scattered gasps] 900 00:41:35,872 --> 00:41:39,723 I'm not allowed to drink any 'cause I fell in the cauldron when I was a kid. 901 00:41:39,747 --> 00:41:41,456 So this won't hurt as much. 902 00:41:42,289 --> 00:41:44,015 [screams] 903 00:41:44,039 --> 00:41:46,622 [epic music playing] 904 00:42:00,289 --> 00:42:03,640 [Bankruptis] So imagine this. A mini amphora with two little wings painted on. 905 00:42:03,664 --> 00:42:05,807 Inside, we put a tiny drop of magic potion, 906 00:42:05,831 --> 00:42:07,473 just enough to give you a good boost. 907 00:42:07,497 --> 00:42:10,015 We sell the beverage as a power drink... 908 00:42:10,039 --> 00:42:13,057 I'm still working on the concept but I will come up with a name. 909 00:42:13,081 --> 00:42:15,765 In Rome, with all the orgies, 910 00:42:15,789 --> 00:42:17,932 youngsters dancing till the break of dawn, 911 00:42:17,956 --> 00:42:19,057 we'd make a killing. 912 00:42:19,081 --> 00:42:22,247 [Titanix] Well, I'm your man for all things transport. 913 00:42:22,997 --> 00:42:25,890 - What's that you're doing? - It is Tai Chi. 914 00:42:25,914 --> 00:42:28,789 An ancient Chinese technique to recharge the body's energy. 915 00:42:29,789 --> 00:42:31,723 It's wild that we should meet now. 916 00:42:31,747 --> 00:42:35,122 My life's just taken a new direction that's totally in step with your culture. 917 00:42:35,747 --> 00:42:38,914 Balance, nutrition, energy, all that good stuff, you know. 918 00:42:39,747 --> 00:42:41,140 I can tell we're really connected. 919 00:42:41,164 --> 00:42:42,247 Hmm... 920 00:42:45,456 --> 00:42:46,848 [heavy breathing] 921 00:42:46,872 --> 00:42:48,807 - You finished? - Now we meditate. 922 00:42:48,831 --> 00:42:50,622 - Yeah! - No speaking. 923 00:42:56,872 --> 00:42:58,789 [whispering] That coin is something else. 924 00:43:00,872 --> 00:43:02,432 That's you? 925 00:43:02,456 --> 00:43:05,081 Yeah. A gift from my mother. 926 00:43:06,289 --> 00:43:07,890 She must love you so much. 927 00:43:07,914 --> 00:43:09,997 [sad music playing] 928 00:43:10,664 --> 00:43:13,789 When she gave it to me, I didn't even smile. 929 00:43:14,956 --> 00:43:16,807 You need not worry, Princess. 930 00:43:16,831 --> 00:43:18,664 I will free your mother, trust me. 931 00:43:19,789 --> 00:43:21,372 I am here for you. 932 00:43:21,872 --> 00:43:23,307 Excuse me, if I may, 933 00:43:23,331 --> 00:43:27,557 for starters, we are here for you! And some of us showed up, for you 934 00:43:27,581 --> 00:43:29,432 right at the beginning of the adventure. 935 00:43:29,456 --> 00:43:30,848 Sorry, excuse me. 936 00:43:30,872 --> 00:43:32,414 Princess... 937 00:43:33,289 --> 00:43:34,414 [vamping music playing] 938 00:43:38,206 --> 00:43:40,932 [Ekonomikrisis] What are you doing? No, you moved two balls. 939 00:43:40,956 --> 00:43:42,765 - No. - Put one back. Yeah, you did. 940 00:43:42,789 --> 00:43:45,515 You moved two balls, put one back. Don't you go pushing my balls. 941 00:43:45,539 --> 00:43:47,098 Not that I'm not loving this place. 942 00:43:47,122 --> 00:43:50,997 [laughs] I mean... Speaking of which, did you put any thought towards 943 00:43:52,122 --> 00:43:53,789 my proposition? 944 00:43:56,039 --> 00:43:57,914 This one is gonna be a toughie. 945 00:43:58,497 --> 00:44:00,890 Having said that, I'm used to tough negotiations! 946 00:44:00,914 --> 00:44:02,765 - Ekonomikrisis? - Yeah? 947 00:44:02,789 --> 00:44:04,456 If one day we get out, 948 00:44:04,956 --> 00:44:07,598 would you like to continue doing business in China? 949 00:44:07,622 --> 00:44:09,872 - Oh yes! Very much! - Then talk no more. 950 00:44:11,664 --> 00:44:13,914 You've been placed in my cell to torture me. 951 00:44:14,539 --> 00:44:15,831 Well that's putting it strongly. 952 00:44:16,956 --> 00:44:18,581 Maybe it's just... 953 00:44:19,081 --> 00:44:20,664 destiny that chose us. 954 00:44:21,164 --> 00:44:22,914 The "Maktub" as we say at home. 955 00:44:24,164 --> 00:44:26,557 You are beautiful when you're angry, you know. 956 00:44:26,581 --> 00:44:29,706 - [dramatic music playing] - [sighs] 957 00:44:32,581 --> 00:44:33,581 [panting] 958 00:44:36,622 --> 00:44:37,664 [captain] Ah! 959 00:44:38,289 --> 00:44:39,581 [grunts] 960 00:44:40,539 --> 00:44:42,581 Oh boy! 961 00:44:43,372 --> 00:44:44,581 [sighs] 962 00:44:45,622 --> 00:44:49,098 Gentlemen, here on the Red Sea, we're done with bad encounters. 963 00:44:49,122 --> 00:44:51,598 Who's the predator out here? Eh? 964 00:44:51,622 --> 00:44:53,348 - [all] We are! - [captain] That's right! 965 00:44:53,372 --> 00:44:54,807 - [laughs] - [crew member whistling] 966 00:44:54,831 --> 00:44:57,164 Ship ahoy! 967 00:44:58,456 --> 00:44:59,349 Many thanks, lookout! 968 00:44:59,373 --> 00:45:00,973 - Doing my job! - Lads, 969 00:45:00,997 --> 00:45:03,640 this lavish ship will not escape us. 970 00:45:03,664 --> 00:45:04,765 Tonight we sleep in silk. 971 00:45:04,789 --> 00:45:06,765 [cheering] 972 00:45:06,789 --> 00:45:08,081 [captain laughing] 973 00:45:15,581 --> 00:45:17,706 [stutters] It's the Gau... It's the Gau... 974 00:45:20,164 --> 00:45:24,473 - The Gauls are here? - It's the Gauls! 975 00:45:24,497 --> 00:45:25,932 [lively music playing] 976 00:45:25,956 --> 00:45:27,557 Yoo-hoo! 977 00:45:27,581 --> 00:45:29,664 Hello, little pirates! 978 00:45:30,372 --> 00:45:33,223 No, no, no, no... 979 00:45:33,247 --> 00:45:34,515 Not the Gauls! 980 00:45:34,539 --> 00:45:36,390 - [captain] Why's it always land on us? - [cries] 981 00:45:36,414 --> 00:45:38,289 We're not the only ones on the water! 982 00:45:38,914 --> 00:45:39,766 [captain] Morning. 983 00:45:39,790 --> 00:45:41,598 Would you consider pretending you never saw us? 984 00:45:41,622 --> 00:45:43,182 But we did see you, though. 985 00:45:43,206 --> 00:45:44,557 Can't argue with that. 986 00:45:44,581 --> 00:45:47,997 [sighs] Prepare our defences! Go, go, go! 987 00:45:52,206 --> 00:45:54,682 [captain] To think I just had the paint redone. 988 00:45:54,706 --> 00:45:56,932 Go easy, will you? 989 00:45:56,956 --> 00:45:58,956 [both chuckle] 990 00:46:00,872 --> 00:46:03,765 - It's not like I'm happy about it. - Pff, whatever. 991 00:46:03,789 --> 00:46:04,956 No, no, you wait! 992 00:46:05,914 --> 00:46:08,140 I'll show you how we rumble in my country. 993 00:46:08,164 --> 00:46:10,247 Hmm? 994 00:46:11,164 --> 00:46:12,789 [lively music playing] 995 00:46:25,789 --> 00:46:27,039 Uh, what should we do, Captain? 996 00:46:27,789 --> 00:46:29,640 - Well, uh... - Got a bad feeling personally. 997 00:46:29,664 --> 00:46:31,622 We're still doing this. Prepare to attack. 998 00:46:34,206 --> 00:46:36,640 No, stop that! No, back you go! 999 00:46:36,664 --> 00:46:39,973 Michael, get back there. Michael, no. Michael? 1000 00:46:39,997 --> 00:46:42,039 [grunting] 1001 00:46:50,914 --> 00:46:52,515 Ow, ow, ow! 1002 00:46:52,539 --> 00:46:54,057 Oh, that one's gotta really hurt. 1003 00:46:54,081 --> 00:46:56,497 [shouts] 1004 00:47:02,372 --> 00:47:03,664 She got how many feet? 1005 00:47:05,039 --> 00:47:07,206 Lads, let me through, please? 1006 00:47:10,164 --> 00:47:11,307 I'm really sorry, Captain. 1007 00:47:11,331 --> 00:47:14,307 - Where you goin'? - My heart will go on! 1008 00:47:14,331 --> 00:47:15,557 - [captain] No! - [screams] 1009 00:47:15,581 --> 00:47:17,164 Look out behind you! 1010 00:47:18,247 --> 00:47:19,331 [captain] Oh no! 1011 00:47:21,581 --> 00:47:23,372 Hey, calm yourself down, you psycho! 1012 00:47:28,831 --> 00:47:30,747 [water gurgling] 1013 00:47:36,081 --> 00:47:40,414 ♪ Say you, say me ♪ 1014 00:47:41,581 --> 00:47:43,872 ♪ Say it for always ♪ 1015 00:47:45,914 --> 00:47:48,497 ♪ That's the way it should be ♪ 1016 00:47:51,039 --> 00:47:54,747 ♪ Say you, say me ♪ 1017 00:47:56,622 --> 00:47:58,164 ♪ Say it together ♪ 1018 00:48:00,539 --> 00:48:02,872 ♪ Naturally ♪ 1019 00:48:03,997 --> 00:48:07,432 [captain] Comrades, the official version of the shipwreck is, 1020 00:48:07,456 --> 00:48:10,265 we ran into a Chinese tornado. [Sighs] 1021 00:48:10,289 --> 00:48:13,581 [melancholy music playing] 1022 00:48:19,581 --> 00:48:20,581 Uh, may I? 1023 00:48:21,164 --> 00:48:22,664 Yes. 1024 00:48:25,081 --> 00:48:27,414 [Obélix] Beautiful, isn't it? 1025 00:48:28,497 --> 00:48:29,956 I wanted to say, 1026 00:48:30,456 --> 00:48:32,206 you fight really well. 1027 00:48:32,914 --> 00:48:34,081 Thank you. 1028 00:48:35,081 --> 00:48:37,390 And why is it that you never drink any potion? 1029 00:48:37,414 --> 00:48:38,747 Well, I'm not allowed. 1030 00:48:40,539 --> 00:48:43,414 It might be dangerous. One does too many. 1031 00:48:45,956 --> 00:48:49,515 Must admit I would've loved to feel that rush just one more time. 1032 00:48:49,539 --> 00:48:51,706 - [sighs] - [soft music playing] 1033 00:49:08,706 --> 00:49:10,432 [mysterious music playing] 1034 00:49:10,456 --> 00:49:12,348 [fizzing, sizzling] 1035 00:49:12,372 --> 00:49:14,289 [wolf howling] 1036 00:49:15,914 --> 00:49:17,706 [soft music playing] 1037 00:49:21,372 --> 00:49:23,747 [laughs] 1038 00:49:24,497 --> 00:49:25,581 [Obélix] Wow! 1039 00:49:30,247 --> 00:49:32,372 [sighs] 1040 00:49:33,372 --> 00:49:35,872 - [yells] - [fizzing, sizzling] 1041 00:49:38,497 --> 00:49:39,308 Obélix? 1042 00:49:39,332 --> 00:49:40,831 [explosion booming] 1043 00:49:41,997 --> 00:49:43,372 Mama! 1044 00:49:48,414 --> 00:49:50,223 The feeling's extraordinary. 1045 00:49:50,247 --> 00:49:51,890 Like you're fizzy in the head, 1046 00:49:51,914 --> 00:49:54,973 then in your whole body. It's a bit like when you fall in love, or so they say. 1047 00:49:54,997 --> 00:49:56,456 [clears throat] 1048 00:50:02,206 --> 00:50:03,289 [soft music playing] 1049 00:50:05,789 --> 00:50:07,039 [laughs] 1050 00:50:15,539 --> 00:50:17,956 [military snare playing] 1051 00:50:21,122 --> 00:50:23,289 [narrator] Having at last found their way, 1052 00:50:24,122 --> 00:50:27,997 Caesar and his mighty legions have crossed Persia, 1053 00:50:28,497 --> 00:50:31,723 the mountains of India, the Mongolian steppes, 1054 00:50:31,747 --> 00:50:34,515 and have finally reached the gates of China, 1055 00:50:34,539 --> 00:50:38,640 where the despicable Deng Tsin Qin is honing his evil plan 1056 00:50:38,664 --> 00:50:41,039 to control the Six Kingdoms. 1057 00:50:44,997 --> 00:50:47,081 [off-key horn playing] 1058 00:50:47,747 --> 00:50:48,747 Hail, hail. 1059 00:50:49,206 --> 00:50:51,390 - So this here is the war? - Prince Deng Tsin Qin, 1060 00:50:51,414 --> 00:50:53,390 allow me to introduce... 1061 00:50:53,414 --> 00:50:55,098 Julius Caesar. Himself. 1062 00:50:55,122 --> 00:50:57,098 I know you're impressed, keep calm and breathe deeply. 1063 00:50:57,122 --> 00:51:00,098 Everything's gonna be fine. So where are these rebels? 1064 00:51:00,122 --> 00:51:02,223 I'm told you're having a tough time keeping them in line? 1065 00:51:02,247 --> 00:51:03,390 War isn't a hobby, you know. 1066 00:51:03,414 --> 00:51:06,039 You're well advised to bring in the pros. 1067 00:51:07,497 --> 00:51:09,182 Bit of a mess, this is, don't you think? 1068 00:51:09,206 --> 00:51:13,557 Oh no. We follow the precepts of Sun Tzu, the great Chinese strategist. 1069 00:51:13,581 --> 00:51:15,247 He wrote the Art of War, you know. 1070 00:51:15,997 --> 00:51:17,140 Fart of war, more like. 1071 00:51:17,164 --> 00:51:18,765 [Caesar and Biopix laugh] 1072 00:51:18,789 --> 00:51:20,348 All right, kiddos, keep your eyes open, 1073 00:51:20,372 --> 00:51:22,789 'cause this is gonna be over in a heartbeat. Huh? 1074 00:51:23,414 --> 00:51:24,224 Here goes. 1075 00:51:24,248 --> 00:51:26,140 {\an8}- [in Latin] If you want peace... - Prepare for war. 1076 00:51:26,164 --> 00:51:28,473 {\an8}- [Caesar in English] Exactly. - [scribe tapping] 1077 00:51:28,497 --> 00:51:30,848 - He's insufferable. - He's deeply ill. 1078 00:51:30,872 --> 00:51:33,515 And pretentious, first decan cancers, heads are up their butts. 1079 00:51:33,539 --> 00:51:34,640 Huh? 1080 00:51:34,664 --> 00:51:37,206 I'm disappointed. I'm going to bed, I'm jet lagged. 1081 00:51:37,831 --> 00:51:38,641 [sighs] 1082 00:51:38,665 --> 00:51:41,557 [dramatic music playing] 1083 00:51:41,581 --> 00:51:42,765 - [Caesar] Biopix! - Mm? 1084 00:51:42,789 --> 00:51:46,557 New chapter. After "Caesar The Seducer,". 1085 00:51:46,581 --> 00:51:47,973 "Caesar The Strategist." 1086 00:51:47,997 --> 00:51:51,098 Hold on, I change the scrolls and I'm right with you. 1087 00:51:51,122 --> 00:51:52,348 - [Caesar] Helmet. - Gallopus! 1088 00:51:52,372 --> 00:51:55,973 [hooves sounds] 1089 00:51:55,997 --> 00:51:57,706 [music builds] 1090 00:52:04,081 --> 00:52:05,081 Gladius. 1091 00:52:06,997 --> 00:52:08,122 [music stops] 1092 00:52:08,622 --> 00:52:09,433 The heck is this? 1093 00:52:09,457 --> 00:52:12,831 - Last time, you did hurt yourself with... - Right, I get it, I get it! 1094 00:52:13,331 --> 00:52:14,973 Has anyone heard from Antivirus? 1095 00:52:14,997 --> 00:52:17,223 He's here, and ready, mighty Caesar. 1096 00:52:17,247 --> 00:52:18,390 [Caesar] Let's do this. 1097 00:52:18,414 --> 00:52:22,289 [to the rhythm of "We Will Rock You"] 1098 00:52:23,497 --> 00:52:24,349 Everyone! 1099 00:52:24,373 --> 00:52:27,890 [all] ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1100 00:52:27,914 --> 00:52:29,140 Ooh, goosebumps. 1101 00:52:29,164 --> 00:52:30,432 And me. 1102 00:52:30,456 --> 00:52:33,682 [all] ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1103 00:52:33,706 --> 00:52:35,515 [battle cries] 1104 00:52:35,539 --> 00:52:38,581 ["Anti, Antivirus" to the rhythm of "We Will Rock You"] 1105 00:52:56,789 --> 00:52:58,372 [grunts] 1106 00:53:03,872 --> 00:53:05,497 [clanging] 1107 00:53:14,039 --> 00:53:15,372 [battle cries] 1108 00:53:22,372 --> 00:53:24,039 {\an8}CHINA SEA 1109 00:53:36,289 --> 00:53:37,348 [groans] 1110 00:53:37,372 --> 00:53:39,747 [shouts] 1111 00:53:40,247 --> 00:53:43,956 [all] ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1112 00:53:45,997 --> 00:53:49,890 [all] ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1113 00:53:49,914 --> 00:53:51,289 Antivirus, I love you! 1114 00:53:51,914 --> 00:53:55,872 ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1115 00:53:56,414 --> 00:53:57,414 [screams] 1116 00:53:57,872 --> 00:54:02,456 ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1117 00:54:03,081 --> 00:54:04,348 [moans] 1118 00:54:04,372 --> 00:54:07,515 Antivirus, you wanna go viral, 1119 00:54:07,539 --> 00:54:09,390 but don't push it, that was hard on my back. 1120 00:54:09,414 --> 00:54:11,473 You wanted Antivirus, 1121 00:54:11,497 --> 00:54:13,348 I gave you Antivirus. 1122 00:54:13,372 --> 00:54:17,015 And now, go back to your circus games. 1123 00:54:17,039 --> 00:54:18,765 [cheering] 1124 00:54:18,789 --> 00:54:21,289 Why speak words, when you can fly? 1125 00:54:21,914 --> 00:54:24,057 [mystical music playing] 1126 00:54:24,081 --> 00:54:26,122 [cheering] 1127 00:54:45,747 --> 00:54:47,414 [Caesar] A walk in the park! 1128 00:54:49,914 --> 00:54:53,331 In a matter of days, I shall be the master of China. 1129 00:54:54,164 --> 00:54:57,265 I'm almost envious of you guys, experiencing for the first time 1130 00:54:57,289 --> 00:54:58,807 the power of Rome. 1131 00:54:58,831 --> 00:55:01,098 Veni, vidi, vici. 1132 00:55:01,122 --> 00:55:04,390 - [Caesar laughs] - This is such great stuff, Caesar! 1133 00:55:04,414 --> 00:55:06,390 I write it down as is, no changes. 1134 00:55:06,414 --> 00:55:09,057 - Seating sucks. We gonna eat like this? - Yeah. 1135 00:55:09,081 --> 00:55:10,640 - Terrible hosts. - Right. 1136 00:55:10,664 --> 00:55:11,932 [grunts] 1137 00:55:11,956 --> 00:55:13,723 And Antivirus? He's not coming? 1138 00:55:13,747 --> 00:55:15,098 He's asleep. 1139 00:55:15,122 --> 00:55:17,265 - What do you mean, he's asleep? - I'm here, oh Caesar. 1140 00:55:17,289 --> 00:55:19,640 - Not as impressive. - Nowhere as impressive. 1141 00:55:19,664 --> 00:55:24,182 Oh Caesar, you have one last kingdom to conquer. 1142 00:55:24,206 --> 00:55:26,557 Likely more complicated. 1143 00:55:26,581 --> 00:55:28,307 Our victories have had an impact. 1144 00:55:28,331 --> 00:55:30,098 The Ku Koos are tough negotiators. 1145 00:55:30,122 --> 00:55:31,515 Very well. 1146 00:55:31,539 --> 00:55:33,348 We'll see who is the Ku Kooest. 1147 00:55:33,372 --> 00:55:34,973 [laughter] 1148 00:55:34,997 --> 00:55:38,081 Yeah, well, sorry not to join the fun, but old man So Ku Koo died last winter. 1149 00:55:38,706 --> 00:55:41,598 Leaving his only son and heir, Prince Ku Koo, twenty years old 1150 00:55:41,622 --> 00:55:44,515 concealed under a bamboo mask due to a horrible birth defect. 1151 00:55:44,539 --> 00:55:46,765 - The Ku Koo Behind the Bamboo. - [dramatic music playing] 1152 00:55:46,789 --> 00:55:47,683 So he gets orphaned, 1153 00:55:47,707 --> 00:55:51,015 gets his butt handed to him by Caesar, not a good year for the Ku Koos. 1154 00:55:51,039 --> 00:55:52,914 - [laughter] - [Caesar] Come to think of it... 1155 00:55:54,956 --> 00:55:56,539 you seem Ku Koo yourself, don't you? 1156 00:55:57,206 --> 00:55:59,515 No, I'm a Deng. Of the Deng-Bhat clan. 1157 00:55:59,539 --> 00:56:00,831 Yes, but... 1158 00:56:03,372 --> 00:56:05,039 you could be Deng' erous, couldn't you? 1159 00:56:05,622 --> 00:56:07,289 - Huh? - [hand clatters] 1160 00:56:09,622 --> 00:56:11,307 [tense music playing] 1161 00:56:11,331 --> 00:56:14,307 I never really picked up on why you would ask me to help 1162 00:56:14,331 --> 00:56:16,140 evict you from your own kingdom, 1163 00:56:16,164 --> 00:56:18,307 so what's in it for you... 1164 00:56:18,331 --> 00:56:20,456 Deng Tsin Qin? 1165 00:56:21,622 --> 00:56:23,848 You wouldn't be thinking about a Caesarian section, 1166 00:56:23,872 --> 00:56:25,890 to cut me out of my end of the spoils? 1167 00:56:25,914 --> 00:56:29,039 Not at all. Never even crossed my mind. 1168 00:56:29,664 --> 00:56:30,664 Really? 1169 00:56:31,956 --> 00:56:35,098 It would've crossed mine. [Laughs] Wouldn't bother me in the least! 1170 00:56:35,122 --> 00:56:37,557 - [laughter] - He's on a roll. 1171 00:56:37,581 --> 00:56:39,598 [Caesar sighs] 1172 00:56:39,622 --> 00:56:41,973 - Tell me, oh Caesar. - Mm-hmm. 1173 00:56:41,997 --> 00:56:42,933 Are you aware that 1174 00:56:42,957 --> 00:56:45,747 the great Cleopatra is highly respected here in China? 1175 00:56:46,539 --> 00:56:47,433 [Scar Dee Kat] True. 1176 00:56:47,457 --> 00:56:50,831 She's done so much for the defence and preservation of pandas that now... 1177 00:56:51,456 --> 00:56:53,581 So how is she in real life? Fun to be with? 1178 00:56:59,831 --> 00:57:01,456 [soft music playing] 1179 00:57:08,706 --> 00:57:10,456 At last, I'm back home. 1180 00:57:11,664 --> 00:57:14,414 Do you smell the fragrance of bamboo, ginger and eucalypt? 1181 00:57:15,956 --> 00:57:17,973 Don't bother with these guys, they wouldn't know. 1182 00:57:17,997 --> 00:57:21,914 But I can smell it just fine, and... so aromatic! 1183 00:57:22,497 --> 00:57:23,433 [Bankruptis] Titanix! 1184 00:57:23,457 --> 00:57:25,598 Will you be going straight back to Egypt? 1185 00:57:25,622 --> 00:57:28,432 Nope. I'll keep sailing till I return to my starting point, 1186 00:57:28,456 --> 00:57:30,057 so I can prove the Earth is round. 1187 00:57:30,081 --> 00:57:32,539 [laughter] 1188 00:57:39,956 --> 00:57:42,331 - [mysterious music playing] - [chattering] 1189 00:57:59,247 --> 00:58:00,598 [Bankruptis] So? 1190 00:58:00,622 --> 00:58:03,247 - Told you we'd make it back, didn't I? - Shh. 1191 00:58:04,247 --> 00:58:06,622 WANTED 1192 00:58:08,164 --> 00:58:10,973 Ka Ra Tay, how will we hope to find your master here? 1193 00:58:10,997 --> 00:58:12,872 He'll be the one to find us. 1194 00:58:30,539 --> 00:58:32,539 - What was the message? - Nothing. 1195 00:58:33,872 --> 00:58:35,164 Friend of yours? The bald guy? 1196 00:58:36,539 --> 00:58:38,699 Well, if it's nothing why can't you tell me what it is? 1197 00:58:40,497 --> 00:58:44,265 My master, Sill Lee, awaits us tonight in an inn where we will spend the night. 1198 00:58:44,289 --> 00:58:47,723 There you go. Just say it, instead of acting all mysterious. 1199 00:58:47,747 --> 00:58:49,122 I'm not even hungry anymore! 1200 00:58:49,747 --> 00:58:50,890 [whines] 1201 00:58:50,914 --> 00:58:52,057 [Astérix] What the... 1202 00:58:52,081 --> 00:58:54,039 Never seen him like that. 1203 00:58:55,081 --> 00:58:56,973 He's probably just tired, that's all. 1204 00:58:56,997 --> 00:58:59,098 There's a culture shock, it's a lot to take in. 1205 00:58:59,122 --> 00:59:01,515 - Do you mind if I speak candidly? - Mm. 1206 00:59:01,539 --> 00:59:05,182 You and me, we're not the best of friends. I hate you, I believe you hate me too. 1207 00:59:05,206 --> 00:59:06,390 Mm-hmm. 1208 00:59:06,414 --> 00:59:08,932 But the two of you, things are getting very tense. 1209 00:59:08,956 --> 00:59:11,223 The tension's spreading through the whole group. 1210 00:59:11,247 --> 00:59:12,789 - That bad? - Yeah. 1211 00:59:13,581 --> 00:59:14,932 But I got something for both of you 1212 00:59:14,956 --> 00:59:19,456 and I'm sure it can bring some changes, for the better. 1213 00:59:21,747 --> 00:59:23,789 [Astérix] Obélix. We need to talk. 1214 00:59:24,289 --> 00:59:25,307 [Obélix] I'm listening. 1215 00:59:25,331 --> 00:59:29,223 There's a beautiful story starting between the Princess and me. 1216 00:59:29,247 --> 00:59:30,456 Oh? 1217 00:59:31,247 --> 00:59:32,247 Well, yeah. 1218 00:59:33,789 --> 00:59:36,372 And I believe it'd be simpler if, like... 1219 00:59:36,956 --> 00:59:38,932 if she were to live with us, in the village. 1220 00:59:38,956 --> 00:59:40,081 Okay. 1221 00:59:40,956 --> 00:59:44,372 Of course, you and I have been housemates for a long time. 1222 00:59:44,872 --> 00:59:47,581 Uh, but we never said it'd be forever. 1223 00:59:48,581 --> 00:59:50,140 And as it happens, 1224 00:59:50,164 --> 00:59:52,247 the hut belonged to my parents. 1225 00:59:52,747 --> 00:59:53,831 So, uh... 1226 00:59:56,206 --> 00:59:57,997 You want me to move out then? 1227 00:59:59,039 --> 01:00:00,497 - Yes. - [sighs] 1228 01:00:02,706 --> 01:00:05,515 Oh, Astérix! I can't tell you how relieved I am. 1229 01:00:05,539 --> 01:00:09,432 I wanted to leave too, but I didn't know how to tell you, I just couldn't tell you. 1230 01:00:09,456 --> 01:00:10,456 - You did? - Mm-hmm. 1231 01:00:12,914 --> 01:00:14,414 I've fallen in love too. 1232 01:00:15,997 --> 01:00:17,307 You're in love? 1233 01:00:17,331 --> 01:00:19,515 [whispering] With the beautiful Ka Ra Tay. 1234 01:00:19,539 --> 01:00:20,997 [laughs] 1235 01:00:22,747 --> 01:00:23,747 With Ka Ra Tay? 1236 01:00:24,497 --> 01:00:27,122 Our Ka Ra Tay? You gotta be joking? 1237 01:00:27,872 --> 01:00:29,098 Obélix? Ka Ra Tay? 1238 01:00:29,122 --> 01:00:31,247 - [laughing] - Why are you laughing? 1239 01:00:32,122 --> 01:00:34,664 - Because I'm surprised. - You're surprised 'cause I'm in love? 1240 01:00:35,414 --> 01:00:36,515 Come on, Oby... 1241 01:00:36,539 --> 01:00:39,164 Don't Oby me. There's no more Oby! 1242 01:00:40,789 --> 01:00:41,599 What's so funny? 1243 01:00:41,623 --> 01:00:45,057 I'm not allowed to fall in love? I'm not allowed anything! 1244 01:00:45,081 --> 01:00:46,973 What a joke! It's all about you anyway! 1245 01:00:46,997 --> 01:00:48,932 - It is not all about me! - It is about you! 1246 01:00:48,956 --> 01:00:50,473 - No! - [barking] 1247 01:00:50,497 --> 01:00:53,432 Obélix can't have any magic potion. Obélix better not fall in love... 1248 01:00:53,456 --> 01:00:56,723 Oh, poor Obélix, who's been deprived of magic potion. 1249 01:00:56,747 --> 01:00:58,265 Oh, poor Obélix! 1250 01:00:58,289 --> 01:01:03,057 I don't even get the privilege of roasting my wild boars in my own fireplace! 1251 01:01:03,081 --> 01:01:06,432 Except it's not my own fireplace 'cause Astérix's parents built it! 1252 01:01:06,456 --> 01:01:09,432 - Which they did. - Astérix wants me to eat fruit and veg! 1253 01:01:09,456 --> 01:01:12,057 And why do I want us to eat fruits and vegetables? 1254 01:01:12,081 --> 01:01:14,390 For you! For you to eat better. 1255 01:01:14,414 --> 01:01:16,557 Do not say the word. Don't say that word! 1256 01:01:16,581 --> 01:01:18,831 - Because you are so fat! - No! 1257 01:01:19,497 --> 01:01:22,914 I am simply voluptuous! 1258 01:01:23,539 --> 01:01:26,265 But there is more. I'm strong. 1259 01:01:26,289 --> 01:01:28,473 There we are! You said it! 1260 01:01:28,497 --> 01:01:31,598 You think it's easy for me to be so feeble? 1261 01:01:31,622 --> 01:01:33,015 To rely on a flask all the time? 1262 01:01:33,039 --> 01:01:34,682 Serves you right! There! 1263 01:01:34,706 --> 01:01:36,057 I've said it. Done. 1264 01:01:36,081 --> 01:01:37,414 [clinking] 1265 01:01:38,081 --> 01:01:41,973 Needles performing so well, releasing tension! 1266 01:01:41,997 --> 01:01:44,682 They make words come out, good! 1267 01:01:44,706 --> 01:01:45,831 [laughs] 1268 01:01:47,872 --> 01:01:49,914 [indistinct chatter] 1269 01:01:56,456 --> 01:01:58,265 - Oh, Romans! - No, Obélix. 1270 01:01:58,289 --> 01:01:59,557 [sighs] What now? 1271 01:01:59,581 --> 01:02:02,081 We cannot compromise the Princess. 1272 01:02:02,997 --> 01:02:04,390 [Astérix] What's Caesar doing in China? 1273 01:02:04,414 --> 01:02:07,539 Deng Tsin Qin the treacherous sold us to the Romans. 1274 01:02:09,872 --> 01:02:11,747 [mercenary] Informative news break! 1275 01:02:12,331 --> 01:02:13,682 People of China! 1276 01:02:13,706 --> 01:02:16,307 Prince Deng Tsin Qin and Julius Caesar 1277 01:02:16,331 --> 01:02:18,848 are delighted to announce that the former Empress 1278 01:02:18,872 --> 01:02:20,140 will be publicly executed. 1279 01:02:20,164 --> 01:02:21,223 [ominous music playing] 1280 01:02:21,247 --> 01:02:24,997 The decapitation is scheduled seven days from now at dusk. 1281 01:02:25,872 --> 01:02:27,515 An all-you-can-eat wok will follow. 1282 01:02:27,539 --> 01:02:29,807 Due to limited seating, advance booking is advised. 1283 01:02:29,831 --> 01:02:30,848 I wasn't briefed, were you? 1284 01:02:30,872 --> 01:02:32,057 - You missed the memo? - Must've. 1285 01:02:32,081 --> 01:02:34,765 - You're not on the forum? - I'm never included, Carl it us. 1286 01:02:34,789 --> 01:02:39,140 I am Princess Sa See! No one touches the heir to the Heavens, 1287 01:02:39,164 --> 01:02:41,557 Her Majesty the Empress, my mother! 1288 01:02:41,581 --> 01:02:43,706 - After them! - [panicked cries] 1289 01:02:49,747 --> 01:02:50,872 Good doggie. 1290 01:02:51,497 --> 01:02:52,308 Let's get to it. 1291 01:02:52,332 --> 01:02:55,890 Whoever touches a hair of my beloved fiancée, 1292 01:02:55,914 --> 01:02:58,164 I will treat very badly. 1293 01:02:59,539 --> 01:03:00,747 Did I really just say that? 1294 01:03:01,622 --> 01:03:02,956 [swords being drawn] 1295 01:03:07,622 --> 01:03:09,848 Ah, hold on. Time out. Just a second. 1296 01:03:09,872 --> 01:03:12,664 I'll be right back. Just give me a second. 1297 01:03:13,456 --> 01:03:15,265 [sighs] Getting painful. 1298 01:03:15,289 --> 01:03:18,039 - [mysterious music playing] - [animal sounds] 1299 01:03:21,747 --> 01:03:22,558 Sorry. 1300 01:03:22,582 --> 01:03:24,890 - Can we get on with it now? - Yeah, just went to the toilet. 1301 01:03:24,914 --> 01:03:27,098 - Yeah, right. - We know what you were doing. Yeah. 1302 01:03:27,122 --> 01:03:28,914 [tense music playing] 1303 01:03:34,664 --> 01:03:36,289 [battle cries] 1304 01:03:38,747 --> 01:03:39,747 [Obélix] Romie! 1305 01:03:41,289 --> 01:03:42,183 [crashing] 1306 01:03:42,207 --> 01:03:43,789 [battle cries] 1307 01:03:57,331 --> 01:03:58,372 And wring! 1308 01:04:02,456 --> 01:04:04,247 [epic music playing] 1309 01:04:10,497 --> 01:04:12,557 [tense music playing] 1310 01:04:12,581 --> 01:04:14,081 [grunts] 1311 01:04:21,539 --> 01:04:22,747 Now that's strange. 1312 01:04:23,997 --> 01:04:25,848 - [battle cries] - ["Kung Fu Fighting" playing] 1313 01:04:25,872 --> 01:04:27,372 [screams] 1314 01:04:28,456 --> 01:04:31,098 And my acupuncturist told me to take it easy for two days. 1315 01:04:31,122 --> 01:04:32,581 Considering what they pay us... 1316 01:04:34,414 --> 01:04:36,831 - Can we pretend we didn't see each other? - Mum's the word. 1317 01:04:38,956 --> 01:04:42,598 ♪ There were funky China men From funky Chinatown ♪ 1318 01:04:42,622 --> 01:04:44,140 [shouts] 1319 01:04:44,164 --> 01:04:47,747 ♪ They were chopping them up They were chopping them down ♪ 1320 01:04:48,747 --> 01:04:51,098 ♪ It's an ancient Chinese art ♪ 1321 01:04:51,122 --> 01:04:52,932 ♪ And everybody knew their part ♪ 1322 01:04:52,956 --> 01:04:55,206 ♪ From a feint into a slip ♪ 1323 01:04:55,747 --> 01:04:57,765 ♪ And a kicking from the hip ♪ 1324 01:04:57,789 --> 01:05:00,539 ♪ Everybody was kung fu fighting ♪ 1325 01:05:02,497 --> 01:05:04,956 ♪ Those cats were fast as lightning ♪ 1326 01:05:07,081 --> 01:05:09,914 ♪ In fact It was a little bit frightening ♪ 1327 01:05:12,122 --> 01:05:14,789 ♪ But they fought with expert timing ♪ 1328 01:05:16,706 --> 01:05:21,098 ♪ There was funky Billy Chin And little Sammy Chung ♪ 1329 01:05:21,122 --> 01:05:23,057 [music stops] 1330 01:05:23,081 --> 01:05:25,039 [whistling] 1331 01:05:28,247 --> 01:05:31,331 [shouting] 1332 01:05:31,956 --> 01:05:34,348 Hey, see how far I flung that one? 1333 01:05:34,372 --> 01:05:37,557 That was so cool! What can I say? You're the best, Obélix. 1334 01:05:37,581 --> 01:05:39,682 - Oh! - [Bankruptis] What's that? 1335 01:05:39,706 --> 01:05:43,015 [both] Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! 1336 01:05:43,039 --> 01:05:45,765 - We're so tight, aren't we! - Let's go, it's not safe to stick around. 1337 01:05:45,789 --> 01:05:49,247 [mocking] Let's go Princess, it's not safe to stick around. Pff. 1338 01:05:49,831 --> 01:05:50,848 - Something wrong? - Mm. 1339 01:05:50,872 --> 01:05:53,973 You tell me. You still feeling the potion? 1340 01:05:53,997 --> 01:05:56,122 Dunno, wanna find out, do you? 1341 01:05:57,539 --> 01:06:00,372 - We'll see about that later. - Sure, anytime. 1342 01:06:00,956 --> 01:06:03,557 - Boo! - Eh! 1343 01:06:03,581 --> 01:06:05,789 [military music playing] 1344 01:06:19,372 --> 01:06:20,432 Halt! 1345 01:06:20,456 --> 01:06:23,164 [repetitive grunting] 1346 01:06:25,247 --> 01:06:27,081 THE ORIGINAL 2CV HORSEPOWER 1347 01:06:31,122 --> 01:06:34,057 SOAPS BY CLEO 1348 01:06:34,081 --> 01:06:36,432 [cat calling] 1349 01:06:36,456 --> 01:06:38,307 Who dares to whistle? 1350 01:06:38,331 --> 01:06:40,223 [tense music playing] 1351 01:06:40,247 --> 01:06:41,831 [whispering] Hard to swallow. 1352 01:06:45,164 --> 01:06:47,622 [military music playing] 1353 01:06:49,414 --> 01:06:50,414 [Caesar] I go off to war, 1354 01:06:51,247 --> 01:06:53,331 risk my life, nothing from her. 1355 01:06:53,914 --> 01:06:57,307 No messenger, no news, no papyrus-card, not even a pigeon. 1356 01:06:57,331 --> 01:06:59,390 Ah, you need to get a hold of yourself. 1357 01:06:59,414 --> 01:07:02,307 You were being so strong, bristling with rage, 1358 01:07:02,331 --> 01:07:03,640 but now I see nothing. 1359 01:07:03,664 --> 01:07:04,682 [Risklus] He's right. 1360 01:07:04,706 --> 01:07:06,307 Did you send her a message? 1361 01:07:06,331 --> 01:07:08,265 No! We said, enough of the messages. 1362 01:07:08,289 --> 01:07:10,307 We're stone-wall marble, we give her nothing. 1363 01:07:10,331 --> 01:07:12,223 We let her soak in her marinade, like octopus. 1364 01:07:12,247 --> 01:07:14,348 Hey, Dainty, better tone it down. 1365 01:07:14,372 --> 01:07:16,307 What's that you say, Señor Grunt? 1366 01:07:16,331 --> 01:07:19,723 Infamous Risklus, how about "Witless," with a head like an aqueduct? 1367 01:07:19,747 --> 01:07:22,848 You think you're Antivirus, don't you? You couldn't even shine his sandals. 1368 01:07:22,872 --> 01:07:24,622 Así que call ate la boca! 1369 01:07:27,122 --> 01:07:28,223 [Biopix] Caesar. 1370 01:07:28,247 --> 01:07:31,289 Tell me who wears the toga in the palace. Eh? Who's the boss? 1371 01:07:31,914 --> 01:07:33,872 - I am. - Anyone hear that? 1372 01:07:35,039 --> 01:07:36,598 Who's the boss at home? 1373 01:07:36,622 --> 01:07:38,473 [sighs] I'm the boss. 1374 01:07:38,497 --> 01:07:39,433 There you are. 1375 01:07:39,457 --> 01:07:43,039 Now you're talking. That is our Caesar. That's our champion. Numero uno! 1376 01:07:43,956 --> 01:07:45,640 So if there's a message you gotta send, 1377 01:07:45,664 --> 01:07:47,723 just tell her to pack her bags and all that, 1378 01:07:47,747 --> 01:07:51,664 and take herself right back to Egypt, show her profile or whatever, she is out. 1379 01:07:55,622 --> 01:07:56,890 Fair enough. Write. 1380 01:07:56,914 --> 01:07:58,997 - Ah! - [soft music playing] 1381 01:08:01,456 --> 01:08:02,581 [sighs] 1382 01:08:05,747 --> 01:08:08,223 "Cleo..." No. "Cleopatra." 1383 01:08:08,247 --> 01:08:09,682 I like that. 1384 01:08:09,706 --> 01:08:10,848 "When I get to Rome, 1385 01:08:10,872 --> 01:08:14,140 I want to find my palace free of your sarcophago-whatchamacallit." 1386 01:08:14,164 --> 01:08:17,307 "Starting from today, you'll know who wears the toga at home." 1387 01:08:17,331 --> 01:08:18,308 [Biopix] There you go. 1388 01:08:18,332 --> 01:08:19,640 "You've been told. Hail me." 1389 01:08:19,664 --> 01:08:21,057 [Biopix] That's better. 1390 01:08:21,081 --> 01:08:23,932 That's my sizzling Caesar, that was masterly. 1391 01:08:23,956 --> 01:08:25,682 Ah! Queen of Egypt. 1392 01:08:25,706 --> 01:08:28,432 - Queen of Doofus-land. - [lively music playing] 1393 01:08:28,456 --> 01:08:30,557 [laughs] ♪ And where did they go... ♪ 1394 01:08:30,581 --> 01:08:33,432 ♪ Where did they go, down to Egypt land ♪ 1395 01:08:33,456 --> 01:08:35,289 - Hit Send. - Sí. 1396 01:08:37,039 --> 01:08:39,098 [cooing] 1397 01:08:39,122 --> 01:08:40,497 Pigeon... Pidgie-widgie... 1398 01:08:42,081 --> 01:08:44,223 Oh! [Laughs] 1399 01:08:44,247 --> 01:08:47,473 [in Galician] A bunny! 1400 01:08:47,497 --> 01:08:48,932 [in English] Oh, there's a big one. 1401 01:08:48,956 --> 01:08:50,581 [in Galician] A raccoon. 1402 01:08:51,206 --> 01:08:52,640 - [comical music playing] - [bleating] 1403 01:08:52,664 --> 01:08:54,182 [laughs] 1404 01:08:54,206 --> 01:08:57,223 A goat! [Cooing] 1405 01:08:57,247 --> 01:08:59,872 [cooing] 1406 01:09:03,372 --> 01:09:05,390 Come on, sweetie. 1407 01:09:05,414 --> 01:09:06,664 [swooshing] 1408 01:09:09,122 --> 01:09:10,914 [notification chimes] 1409 01:09:11,622 --> 01:09:13,765 [cooing, vibrating] 1410 01:09:13,789 --> 01:09:15,265 [in English] Huh, it's Cleopatra. 1411 01:09:15,289 --> 01:09:17,497 - Already? - [pigeon coos and vibrates] 1412 01:09:17,997 --> 01:09:19,539 - Well, get to it! - Huh? 1413 01:09:27,122 --> 01:09:29,039 [mumbles] 1414 01:09:30,414 --> 01:09:31,640 [Caesar] I don't understand. 1415 01:09:31,664 --> 01:09:32,932 - Eh? - What did she say? 1416 01:09:32,956 --> 01:09:33,997 Uh... 1417 01:09:35,247 --> 01:09:39,015 "I would like to apologise for the attitude I had." 1418 01:09:39,039 --> 01:09:40,390 "I went too far." 1419 01:09:40,414 --> 01:09:42,515 You can say that again. Uh... 1420 01:09:42,539 --> 01:09:47,265 "Four long months have passed, and all I dream of is to see your face." 1421 01:09:47,289 --> 01:09:49,872 "I'm waiting in Rome. Come back as soon as you can." 1422 01:09:50,789 --> 01:09:51,997 "Your loving Cleo-babe." 1423 01:09:53,372 --> 01:09:55,057 Hey. You gotta stop that pigeon. The pigeon! 1424 01:09:55,081 --> 01:09:58,390 - [Caesar] Cancel the pigeon. Quick! - There's no cancelling a homing pigeon. 1425 01:09:58,414 --> 01:10:01,432 Once you sent it, it's sent. Should I slug him? 1426 01:10:01,456 --> 01:10:02,914 Everybody out! 1427 01:10:07,664 --> 01:10:09,206 I said everybody. 1428 01:10:10,331 --> 01:10:13,122 - ["Le Diro Parole Blu" playing] - [gasps] 1429 01:10:19,289 --> 01:10:22,747 [cooing] 1430 01:10:51,164 --> 01:10:53,414 [Cleopatra laughs] 1431 01:11:09,039 --> 01:11:10,581 [pigeon farts] 1432 01:11:11,331 --> 01:11:12,706 [grunts] 1433 01:11:13,956 --> 01:11:15,223 [sobs] 1434 01:11:15,247 --> 01:11:16,497 Cleo... 1435 01:11:22,081 --> 01:11:23,331 [door creaking] 1436 01:11:26,289 --> 01:11:28,682 Hey! Anyone peckish? They left some fruit. 1437 01:11:28,706 --> 01:11:29,932 - What are you doing? - Huh? 1438 01:11:29,956 --> 01:11:31,497 Those are offerings. 1439 01:11:31,997 --> 01:11:33,877 - Oh, pardon me. Wasn't aware. - [knock on door] 1440 01:11:35,289 --> 01:11:37,372 - Shh. - [tense music playing] 1441 01:11:41,372 --> 01:11:44,348 I got this. Sir, you shouldn't stay here. Here you go, good night, 1442 01:11:44,372 --> 01:11:46,247 and good luck. 1443 01:11:46,831 --> 01:11:48,497 Never mind, just a beggar. 1444 01:11:49,914 --> 01:11:52,682 [mystical music playing] 1445 01:11:52,706 --> 01:11:53,831 Master Sill Lee. 1446 01:11:55,289 --> 01:11:56,372 Oh, I'm so sorry. 1447 01:11:56,872 --> 01:11:58,223 Whoa, I am so terribly sorry, 1448 01:11:58,247 --> 01:11:59,973 Mr. Master, I thought... 1449 01:11:59,997 --> 01:12:03,765 Master Sill Lee is a hermit who devoted his life to meditation. 1450 01:12:03,789 --> 01:12:05,581 He took a vow of absolute poverty. 1451 01:12:06,289 --> 01:12:08,890 Oh wow, bravo for your sacrifice, it's mind-blowing. 1452 01:12:08,914 --> 01:12:11,932 If it was me, I would cave on day one. So, could you... 1453 01:12:11,956 --> 01:12:13,848 If you'd be so kind, I'll just get my coin. 1454 01:12:13,872 --> 01:12:16,848 Try to take the coin back out of my hand, 1455 01:12:16,872 --> 01:12:18,372 my little grasshopper. 1456 01:12:20,872 --> 01:12:22,640 [Bankruptis] Well, um... 1457 01:12:22,664 --> 01:12:24,598 That's far too easy, seeing as you can't see. 1458 01:12:24,622 --> 01:12:28,831 Never assume that a man is blind because of his lack of... 1459 01:12:29,747 --> 01:12:31,432 - [gasps] - Didn't see that one coming, did you? 1460 01:12:31,456 --> 01:12:32,872 [laughs] 1461 01:12:33,497 --> 01:12:34,706 Voilà! 1462 01:12:35,331 --> 01:12:37,331 - It's him, he made me do it. - Let him be! 1463 01:12:37,872 --> 01:12:39,640 Little grasshopper. 1464 01:12:39,664 --> 01:12:41,206 No, sir, I'm right here, just... 1465 01:12:41,747 --> 01:12:44,140 You are swift as the cobra. 1466 01:12:44,164 --> 01:12:45,223 Yeah, that's me. 1467 01:12:45,247 --> 01:12:47,831 Could we please move on to more important things? 1468 01:12:48,497 --> 01:12:50,747 [mysterious music playing] 1469 01:12:53,831 --> 01:12:55,640 - [laughter] - Oh, by Toutatis. 1470 01:12:55,664 --> 01:12:59,432 [Sill Lee] Deng Tsin Qin is spreading terror throughout the country. 1471 01:12:59,456 --> 01:13:01,390 - [sizzling] - [Sill Lee] Do not touch. 1472 01:13:01,414 --> 01:13:03,414 Ah. Hard to resist. 1473 01:13:04,039 --> 01:13:07,206 I spy an abandoned temple in the forest. 1474 01:13:07,914 --> 01:13:09,515 [Sill Lee] The Xuan temple. 1475 01:13:09,539 --> 01:13:14,331 Her Majesty the Empress is held prisoner there. 1476 01:13:15,039 --> 01:13:19,557 After she is released, you will have to hightail it as fast as you can 1477 01:13:19,581 --> 01:13:21,432 to the Ku Koo palace 1478 01:13:21,456 --> 01:13:25,664 before Caesar is able to take possession of the last kingdom. 1479 01:13:26,206 --> 01:13:28,581 You are going to encounter 1480 01:13:29,081 --> 01:13:32,015 the hideous, the unsightly, 1481 01:13:32,039 --> 01:13:36,140 the monstrous crown Prince Ku Koo. 1482 01:13:36,164 --> 01:13:40,848 You will meet him, he's masked in bamboo. 1483 01:13:40,872 --> 01:13:41,765 [barks] 1484 01:13:41,789 --> 01:13:42,724 [mumbles] 1485 01:13:42,748 --> 01:13:44,622 Hey, buddy, it's not for real. 1486 01:13:45,206 --> 01:13:46,706 Good luck. 1487 01:13:47,206 --> 01:13:49,539 This is where our paths must part. 1488 01:13:50,164 --> 01:13:53,622 Grand Master, uh, are you finished with the magic ball? 1489 01:13:55,414 --> 01:13:56,515 Yes. 1490 01:13:56,539 --> 01:13:58,348 [sizzling] 1491 01:13:58,372 --> 01:13:59,348 No! 1492 01:13:59,372 --> 01:14:00,308 [explosion booming] 1493 01:14:00,332 --> 01:14:01,914 [Bankruptis] Holy cow! 1494 01:14:04,581 --> 01:14:06,515 Are you happy now? You broke it. 1495 01:14:06,539 --> 01:14:08,265 [Astérix] He told you not to touch. 1496 01:14:08,289 --> 01:14:09,456 [door opens] 1497 01:14:10,331 --> 01:14:11,348 That is true. 1498 01:14:11,372 --> 01:14:14,831 - Hey! - I told you keep your hands to yourselves! 1499 01:14:16,581 --> 01:14:18,289 [explosion booming] 1500 01:14:20,081 --> 01:14:22,098 - Why'd you touch the magic ball? - Hmm. 1501 01:14:22,122 --> 01:14:24,622 [mysterious music playing] 1502 01:14:26,997 --> 01:14:29,598 [soldier] Have you seen Princess Sa See? She's with two warriors and... 1503 01:14:29,622 --> 01:14:33,164 - [arm our clattering] - [laughter] 1504 01:14:33,872 --> 01:14:35,223 Princess Sa See. 1505 01:14:35,247 --> 01:14:38,581 Seen her? With two foreign warriors with superhuman strength. 1506 01:14:39,247 --> 01:14:40,058 And a little pooch. 1507 01:14:40,082 --> 01:14:41,206 [barking] 1508 01:14:53,372 --> 01:14:55,348 I don't know what's going on. [Yelps] 1509 01:14:55,372 --> 01:14:58,640 [centurion] What are you waiting for? Room service? Get them! 1510 01:14:58,664 --> 01:15:00,890 - [Obélix] Astérix! - What? Just run! 1511 01:15:00,914 --> 01:15:02,223 - Astérix! - What? 1512 01:15:02,247 --> 01:15:04,182 - Why are we running? - Why are we running? 1513 01:15:04,206 --> 01:15:06,015 - Because I don't wanna fight. - But, why not? 1514 01:15:06,039 --> 01:15:08,140 I don't want to take the potion in front of the Princess. 1515 01:15:08,164 --> 01:15:09,682 I'm sick of using a crutch! 1516 01:15:09,706 --> 01:15:10,683 Pfff! 1517 01:15:10,707 --> 01:15:12,723 Let's go, boys! Move it, I borrowed a rickshaw. 1518 01:15:12,747 --> 01:15:13,914 Come on! 1519 01:15:15,622 --> 01:15:16,622 Speed it up! 1520 01:15:17,289 --> 01:15:19,640 - [Astérix] Will you hurry! - Alright! I know! 1521 01:15:19,664 --> 01:15:21,331 - [Dogmatix whines] - [sighs] 1522 01:15:21,872 --> 01:15:22,973 Princess... 1523 01:15:22,997 --> 01:15:24,307 Dawdling on purpose. 1524 01:15:24,331 --> 01:15:25,872 [inhales deeply] 1525 01:15:51,581 --> 01:15:54,598 [Dogmatix whines] 1526 01:15:54,622 --> 01:15:56,581 [mysterious music playing] 1527 01:16:05,539 --> 01:16:06,581 Ka Ra Tay. 1528 01:16:08,622 --> 01:16:09,622 Oh... 1529 01:16:16,539 --> 01:16:18,914 - Yeah. - Can't argue with that. 1530 01:16:22,622 --> 01:16:23,516 [Ekonomikrisis] So... 1531 01:16:23,540 --> 01:16:27,039 In one more ball, I officially consider us to be dead meat. 1532 01:16:27,997 --> 01:16:29,848 Which means that it's our last night... 1533 01:16:29,872 --> 01:16:31,765 and I was thinking that, uh, 1534 01:16:31,789 --> 01:16:33,973 perhaps... maybe as a memento... 1535 01:16:33,997 --> 01:16:36,081 - Your Majesty! - Ah! Oh! Whoa! 1536 01:16:36,831 --> 01:16:37,724 She freaked me out. 1537 01:16:37,748 --> 01:16:39,890 Your Majesty, we're going to get you out of here. 1538 01:16:39,914 --> 01:16:41,164 Who is she? 1539 01:16:42,539 --> 01:16:43,956 - Stand back! - Okay, stand back. 1540 01:16:46,122 --> 01:16:47,122 [Obélix] Ka Ra Tay! 1541 01:16:54,747 --> 01:16:56,372 [Astérix] Are you done? 1542 01:17:03,997 --> 01:17:04,997 Forgive me. 1543 01:17:06,747 --> 01:17:08,247 [rumbling] 1544 01:17:11,331 --> 01:17:13,664 [dramatic music playing] 1545 01:17:17,664 --> 01:17:18,664 You may rise. 1546 01:17:20,247 --> 01:17:21,099 We must go. 1547 01:17:21,123 --> 01:17:22,598 Jump. They'll catch you at the bottom. 1548 01:17:22,622 --> 01:17:25,682 What? Jump? Are you bonkers? No way am I leaving now. 1549 01:17:25,706 --> 01:17:28,414 You want me to quit a negotiation? I've never done that in my life. 1550 01:17:29,039 --> 01:17:31,015 I'm about two balls away from breaking the guy. 1551 01:17:31,039 --> 01:17:33,497 So you go on without me, I'll just, uh, join you later. 1552 01:17:34,081 --> 01:17:35,372 Are you sure? 1553 01:17:35,956 --> 01:17:37,348 - Yeah. - Very well. 1554 01:17:37,372 --> 01:17:38,914 As you wish. 1555 01:17:42,414 --> 01:17:43,747 Take care of yourself. 1556 01:17:44,331 --> 01:17:45,473 And don't lose your head. 1557 01:17:45,497 --> 01:17:49,206 Ah! Look who's worried about me now! 1558 01:17:50,539 --> 01:17:51,622 You know what? 1559 01:17:52,247 --> 01:17:54,807 You're even more beautiful when you smile than when you're upset. 1560 01:18:01,581 --> 01:18:03,956 Whoa, she's impressive, yeah. 1561 01:18:04,747 --> 01:18:05,747 - [grunts] - Thank you. 1562 01:18:08,039 --> 01:18:09,390 Mother. 1563 01:18:09,414 --> 01:18:11,539 What joy to see you. 1564 01:18:15,581 --> 01:18:17,039 - Wow. - I'm right... 1565 01:18:17,581 --> 01:18:18,581 here. 1566 01:18:21,581 --> 01:18:24,098 - [guard] Alert! Prisoners have escaped! - Quick, let's go! 1567 01:18:24,122 --> 01:18:26,206 [arrows whistling] 1568 01:18:28,206 --> 01:18:30,164 [heavy breathing] 1569 01:18:35,081 --> 01:18:36,515 [Bankruptis] Where do I go? 1570 01:18:36,539 --> 01:18:38,015 [Astérix] Shh! 1571 01:18:38,039 --> 01:18:39,164 Wait a sec. 1572 01:18:40,081 --> 01:18:44,473 - We lost them. I think we're safe. - Gaulish friends, thank you for your help. 1573 01:18:44,497 --> 01:18:47,140 - It's our pleasure, Your Majesty. - Majesty. [Clears throat] 1574 01:18:47,164 --> 01:18:49,539 Okay, I guess I'll just do this myself. 1575 01:18:51,039 --> 01:18:52,473 Bankruptis. 1576 01:18:52,497 --> 01:18:55,598 You may remember that we met at the market. 1577 01:18:55,622 --> 01:18:57,348 That's right. [Laughs] 1578 01:18:57,372 --> 01:18:59,206 Life is just a barrel of surprises. 1579 01:19:01,539 --> 01:19:03,307 Not the best attention span in the world. 1580 01:19:03,331 --> 01:19:07,622 Sa See, you must leave with our friends, join the Ku Koos and secure their support. 1581 01:19:08,206 --> 01:19:11,456 I will attempt to rally our own army and our followers. 1582 01:19:11,997 --> 01:19:13,223 Ka Ra Tay, come with me. 1583 01:19:13,247 --> 01:19:16,831 I will strive to be worthy, Mother. I'll make you proud of me. 1584 01:19:18,622 --> 01:19:20,372 You've already made me proud. 1585 01:19:21,956 --> 01:19:23,247 [Empress] Let us go, Ka Ra Tay. 1586 01:19:36,914 --> 01:19:40,598 [both giggling] 1587 01:19:40,622 --> 01:19:42,182 That won't end well. 1588 01:19:42,206 --> 01:19:43,914 - [laughs] - [grunts] 1589 01:19:47,539 --> 01:19:49,723 [soft music playing] 1590 01:19:49,747 --> 01:19:50,872 Ka Ra Tay. 1591 01:20:04,956 --> 01:20:06,997 Ka Ra Tay has fallen for Obélix. 1592 01:20:08,872 --> 01:20:09,872 And Obélix for her. 1593 01:20:12,664 --> 01:20:15,664 There's a bit too much falling, don't you think, in this adventure. 1594 01:20:16,789 --> 01:20:17,789 Right, let's get moving. 1595 01:20:19,331 --> 01:20:20,914 Obélix, are you coming? 1596 01:20:24,414 --> 01:20:26,622 [soft music playing] 1597 01:20:29,331 --> 01:20:32,932 - [Caesar] What kind of booze is this? - [Deng Tsin Qin] It's rice wine. 1598 01:20:32,956 --> 01:20:35,372 You're not the most refined people in the world, hmm? 1599 01:20:39,872 --> 01:20:42,557 It's not for the weak, but it does grow on you. 1600 01:20:42,581 --> 01:20:43,807 It's relaxing. 1601 01:20:43,831 --> 01:20:44,914 Rice is nice. 1602 01:20:45,539 --> 01:20:46,557 I should bring some home, 1603 01:20:46,581 --> 01:20:48,664 it'd make arguing with the missus more fun. 1604 01:20:51,372 --> 01:20:52,308 You know, 1605 01:20:52,332 --> 01:20:54,497 it's in moments like this one... 1606 01:20:56,289 --> 01:20:57,390 [sighs] 1607 01:20:57,414 --> 01:20:58,848 ...that I most miss her. 1608 01:20:58,872 --> 01:21:00,723 What's that music? 1609 01:21:00,747 --> 01:21:01,724 Is that a band? 1610 01:21:01,748 --> 01:21:03,557 Four guys and a singer. 1611 01:21:03,581 --> 01:21:05,515 - You take musicians wherever you go? - Yeah. 1612 01:21:05,539 --> 01:21:06,914 It's convenient. 1613 01:21:07,706 --> 01:21:10,372 I play all my favourite tunes on the move. 1614 01:21:11,664 --> 01:21:14,081 - Do you know this one? - Everyone knows this one. 1615 01:21:14,831 --> 01:21:17,456 That... That's music, right there. 1616 01:21:18,414 --> 01:21:21,581 A step up from your, "Ting-tong-tong, tipiting-Tong-Tong." 1617 01:21:25,789 --> 01:21:27,539 [sighs] 1618 01:21:34,039 --> 01:21:35,223 A more. 1619 01:21:35,247 --> 01:21:37,622 Whoa! Hey, what's that for? 1620 01:21:39,164 --> 01:21:41,581 - I thought you were my wife. - No, I'm nobody's wife. 1621 01:21:43,372 --> 01:21:44,266 [Caesar] You know what? 1622 01:21:44,290 --> 01:21:47,206 That booze of yours made me feel alive again. 1623 01:21:49,706 --> 01:21:52,581 I'm feeling like... the new emperor of China. 1624 01:21:53,164 --> 01:21:56,831 When she sees that, your friend Cleo, it's gonna blow her little mind. 1625 01:21:57,747 --> 01:22:00,432 Tomorrow at dawn, the Ku Koos' clocks will be wound! 1626 01:22:00,456 --> 01:22:01,706 [sighs] 1627 01:22:07,956 --> 01:22:09,039 Wow... 1628 01:22:12,372 --> 01:22:14,497 [epic music playing] 1629 01:22:17,914 --> 01:22:20,265 [Astérix] Obélix, slow down, we're getting off soon. 1630 01:22:20,289 --> 01:22:23,473 - [Sa See] Yes, it's the next exit. - [tyres screeching] 1631 01:22:23,497 --> 01:22:25,223 [narrator] Once again, thanks to Obélix, 1632 01:22:25,247 --> 01:22:29,432 our friends beat Caesar's legions to the Palace of Prince Ku Koo, 1633 01:22:29,456 --> 01:22:31,223 the Man in the Bamboo Mask, 1634 01:22:31,247 --> 01:22:32,706 if you've been following. 1635 01:22:36,747 --> 01:22:38,331 I am To Fu, 1636 01:22:38,914 --> 01:22:41,956 advisor to the prince-regent Ku Koo. 1637 01:22:42,539 --> 01:22:43,706 Can you now prove 1638 01:22:44,664 --> 01:22:47,765 you are not trying to impersonate the princess of China? 1639 01:22:47,789 --> 01:22:50,557 You have my word. I'm the daughter of the Empress. 1640 01:22:50,581 --> 01:22:54,289 I'm sorry, but just your word means nothing to me. 1641 01:22:54,872 --> 01:22:57,765 - [heavy breathing] - You could be a spy, 1642 01:22:57,789 --> 01:23:00,581 bought and paid for by Deng Tsin Qin! 1643 01:23:01,414 --> 01:23:02,414 [both] Uh? No. 1644 01:23:03,247 --> 01:23:05,182 Show him the coin. 1645 01:23:05,206 --> 01:23:07,289 [dramatic music playing] 1646 01:23:09,956 --> 01:23:13,348 Will this coin finally make you kneel before your Empress's daughter? 1647 01:23:13,372 --> 01:23:14,497 Oh. 1648 01:23:15,497 --> 01:23:17,473 [To Fu] My grovelling apologies, Princess Sa See. 1649 01:23:17,497 --> 01:23:19,039 We had to be cautious. 1650 01:23:19,872 --> 01:23:23,414 His Highness, the Prince Ku Koo! 1651 01:23:23,914 --> 01:23:25,223 [groaning] 1652 01:23:25,247 --> 01:23:27,539 [tense music playing] 1653 01:23:30,581 --> 01:23:31,789 [Obélix mumbles] 1654 01:23:35,914 --> 01:23:37,307 [Bankruptis] What you doing? Obélix! 1655 01:23:37,331 --> 01:23:38,932 Turn around and look at him. 1656 01:23:38,956 --> 01:23:40,890 You're being rude, this is his place. 1657 01:23:40,914 --> 01:23:42,039 [Obélix trembles] 1658 01:23:48,622 --> 01:23:52,206 ♪ Say you, say me ♪ 1659 01:23:54,164 --> 01:23:56,456 ♪ Say it for always ♪ 1660 01:23:58,581 --> 01:24:00,664 ♪ That's the way it should be ♪ 1661 01:24:03,331 --> 01:24:04,266 Princess Sa See, 1662 01:24:04,290 --> 01:24:07,015 I am Prince Ku Koo, my army is at your service. 1663 01:24:07,039 --> 01:24:09,307 We rally behind your mother, our Empress. 1664 01:24:09,331 --> 01:24:11,182 Uh... I, um... 1665 01:24:11,206 --> 01:24:14,081 Thank you, um, I'm sorry, I'm at a loss for words. 1666 01:24:14,706 --> 01:24:17,026 [Ku Koo] That's my fault. My cursed hair must frighten you. 1667 01:24:17,789 --> 01:24:19,539 Oh no, not at all. It suits you beautifully. 1668 01:24:21,122 --> 01:24:22,557 You're the first person who's ever said that. 1669 01:24:22,581 --> 01:24:24,515 You're the first person I've wanted to say it to. 1670 01:24:24,539 --> 01:24:27,831 ♪ When you feel you lost your way ♪ 1671 01:24:28,372 --> 01:24:30,789 ♪ You got someone there to say ♪ 1672 01:24:32,289 --> 01:24:34,456 ♪ I'll show you ♪ 1673 01:24:37,372 --> 01:24:40,015 ♪ Say you, say me... ♪ 1674 01:24:40,039 --> 01:24:42,223 Somebody's wigging out. 1675 01:24:42,247 --> 01:24:44,581 All those months of effort, for nothing. 1676 01:24:47,247 --> 01:24:49,331 And just like that. Dumped into the friend zone. 1677 01:24:49,914 --> 01:24:51,664 Princess, can we go now? 1678 01:24:53,081 --> 01:24:54,789 Is there a Kingdom to save or not? 1679 01:24:57,914 --> 01:25:00,122 ♪ Say it together ♪ 1680 01:25:01,872 --> 01:25:03,765 ♪ Naturally ♪ 1681 01:25:03,789 --> 01:25:06,581 [dramatic music playing] 1682 01:25:08,122 --> 01:25:11,140 Typically Ku Koo to build your palace in a basin. 1683 01:25:11,164 --> 01:25:12,497 Oh, cornered! 1684 01:25:13,081 --> 01:25:15,122 Surrounded by Caesar. Shouldn't take long. 1685 01:25:18,914 --> 01:25:21,956 Surrender unto Caesar. Here goes nothing then. 1686 01:25:33,539 --> 01:25:35,390 I am Princess Sa See. 1687 01:25:35,414 --> 01:25:37,664 Submit to the power of the One Empress of China. 1688 01:25:38,289 --> 01:25:39,331 [laughter] 1689 01:25:39,956 --> 01:25:42,473 Sa See, my darling, now we can get married! 1690 01:25:42,497 --> 01:25:45,997 Over my dead body. You'll regret your actions, Deng Tsin Qin. 1691 01:25:46,914 --> 01:25:48,265 Seems a difficult sell. 1692 01:25:48,289 --> 01:25:49,682 Pretty unlikely, I won't lie. 1693 01:25:49,706 --> 01:25:52,914 - I have a question for you, Princess. - There you go. 1694 01:25:53,539 --> 01:25:54,932 How many troops you got? 1695 01:25:54,956 --> 01:25:56,182 Ten thousand. 1696 01:25:56,206 --> 01:25:59,807 No, I'm just saying, 'cause... I've come with eighty thousand men here! 1697 01:25:59,831 --> 01:26:01,539 [cheering] 1698 01:26:05,997 --> 01:26:08,973 The power of experience, simply put. Can't help it. I've never lost. 1699 01:26:08,997 --> 01:26:10,265 Ha, you're marvellous. 1700 01:26:10,289 --> 01:26:13,598 It would seem you've miscounted. It's ten thousand, plus two. 1701 01:26:13,622 --> 01:26:14,932 If you still need me, obviously. 1702 01:26:14,956 --> 01:26:16,182 Hello, Julius! 1703 01:26:16,206 --> 01:26:18,307 - [Obélix] It's us! - The weirdos. 1704 01:26:18,331 --> 01:26:19,598 [Ku Koo] Not plus two, 1705 01:26:19,622 --> 01:26:21,331 plus three! 1706 01:26:21,914 --> 01:26:23,122 The Man Behind the Bamboo! 1707 01:26:25,122 --> 01:26:26,622 [Deng Tsin Qin] How awful. Poor boy. 1708 01:26:27,206 --> 01:26:28,848 - He's a blonde. - It's not such a bad look. 1709 01:26:28,872 --> 01:26:30,497 [Bankruptis] Not plus three, plus four! 1710 01:26:31,372 --> 01:26:34,223 I am the Man in the Blue Plumage. 1711 01:26:34,247 --> 01:26:35,539 What is that? 1712 01:26:38,789 --> 01:26:40,622 That's enough talk. 1713 01:26:42,206 --> 01:26:44,765 Why be talking, when you can be running? 1714 01:26:44,789 --> 01:26:45,766 Ah! 1715 01:26:45,790 --> 01:26:47,456 - [rock music playing] - [cheering] 1716 01:26:51,039 --> 01:26:52,473 [grunts] 1717 01:26:52,497 --> 01:26:54,473 [Antivirus] Mamma mia. 1718 01:26:54,497 --> 01:26:55,747 [crowd sighs] 1719 01:26:56,831 --> 01:26:59,057 The man starts off cold! Silly boy. 1720 01:26:59,081 --> 01:27:00,872 - Did I give the order? - No, you didn't. 1721 01:27:02,872 --> 01:27:03,766 [sighs] 1722 01:27:03,790 --> 01:27:04,848 All right. Rotate. 1723 01:27:04,872 --> 01:27:07,706 - Rotatio! - [off-key horn playing] 1724 01:27:09,081 --> 01:27:10,432 [soldiers chanting] Antivirus! 1725 01:27:10,456 --> 01:27:11,848 Antivirus! 1726 01:27:11,872 --> 01:27:16,598 - Antivirus! Antivirus! - [horn hooting] 1727 01:27:16,622 --> 01:27:18,664 [chanting continues] 1728 01:27:25,081 --> 01:27:26,973 [shouting] 1729 01:27:26,997 --> 01:27:28,223 [cork popping] 1730 01:27:28,247 --> 01:27:30,164 [bagpipes playing] 1731 01:27:34,956 --> 01:27:36,914 - [sighs] - Ah! 1732 01:27:42,664 --> 01:27:43,664 [exhales] 1733 01:27:47,289 --> 01:27:49,182 Hey, Astérix. Gimme some, will you? 1734 01:27:49,206 --> 01:27:52,081 - Nah. Not enough to go around. - [mocking] Not enough to go around. 1735 01:27:55,789 --> 01:27:57,140 What a bunch of cheaters! 1736 01:27:57,164 --> 01:27:58,331 Won't save 'em, though. 1737 01:27:59,872 --> 01:28:01,723 Attack! 1738 01:28:01,747 --> 01:28:03,706 [soldiers cheer] 1739 01:28:04,997 --> 01:28:05,974 Wah! 1740 01:28:05,998 --> 01:28:08,206 - [battle cries] - [barking] 1741 01:28:18,289 --> 01:28:19,747 - Yo! - What? 1742 01:28:20,664 --> 01:28:21,664 Yes sir. 1743 01:28:43,164 --> 01:28:44,099 [barking] 1744 01:28:44,123 --> 01:28:45,581 [shouts] 1745 01:29:00,872 --> 01:29:01,872 [groans] 1746 01:29:03,247 --> 01:29:04,706 [screaming] 1747 01:29:11,206 --> 01:29:12,141 Help me. 1748 01:29:12,165 --> 01:29:13,848 Shh! Shut up, by golly. 1749 01:29:13,872 --> 01:29:15,473 You'll get us caught. 1750 01:29:15,497 --> 01:29:17,914 Golly. As in Gauls. 1751 01:29:30,289 --> 01:29:31,598 So, is it my turn? 1752 01:29:31,622 --> 01:29:32,932 Yeah, sure, if you want. 1753 01:29:32,956 --> 01:29:34,039 Archers! 1754 01:29:35,039 --> 01:29:36,348 Aim! 1755 01:29:36,372 --> 01:29:37,890 Draw! 1756 01:29:37,914 --> 01:29:39,414 Fire! 1757 01:29:40,456 --> 01:29:44,098 Deng Tsin Qin, Emperor of China! [laughs] 1758 01:29:44,122 --> 01:29:45,682 [mysterious music playing] 1759 01:29:45,706 --> 01:29:46,997 Arrows! 1760 01:29:54,747 --> 01:29:56,747 [screams] 1761 01:30:01,247 --> 01:30:02,682 Come on. Seriously? 1762 01:30:02,706 --> 01:30:05,372 Don't judge. Ah! 1763 01:30:06,747 --> 01:30:07,789 I can feel it. 1764 01:30:08,997 --> 01:30:11,265 The kick is a monster. Ah! 1765 01:30:11,289 --> 01:30:13,515 [yelling] 1766 01:30:13,539 --> 01:30:14,640 Crazy force! 1767 01:30:14,664 --> 01:30:16,015 Oh... 1768 01:30:16,039 --> 01:30:19,348 Is that all? Is this all? Argh! 1769 01:30:19,372 --> 01:30:22,331 No! I can't believe it. This is pathetic! 1770 01:30:24,206 --> 01:30:26,164 [soldier yelling] 1771 01:30:32,247 --> 01:30:34,640 - I smell victory. - Ah, smells of victory. 1772 01:30:34,664 --> 01:30:36,414 A specific smell, would you say? 1773 01:30:37,664 --> 01:30:39,723 Readers care about that sort of detail? 1774 01:30:39,747 --> 01:30:41,164 It flavours the experience. 1775 01:30:42,914 --> 01:30:44,598 It reeks of laurel then. 1776 01:30:44,622 --> 01:30:47,807 Excellent. Excellent! 1777 01:30:47,831 --> 01:30:49,747 [dramatic music playing] 1778 01:30:53,206 --> 01:30:54,307 [grunts] 1779 01:30:54,331 --> 01:30:55,831 [laughs] 1780 01:30:59,206 --> 01:31:01,039 [laughs] 1781 01:31:01,956 --> 01:31:04,723 [screams] 1782 01:31:04,747 --> 01:31:07,914 [emotional music playing] 1783 01:31:09,581 --> 01:31:10,516 Thank you. 1784 01:31:10,540 --> 01:31:11,765 You're welcome. 1785 01:31:11,789 --> 01:31:13,039 [screams] 1786 01:31:15,122 --> 01:31:17,039 I won't not help you just 'cause we've argued. 1787 01:31:17,622 --> 01:31:18,433 I know. 1788 01:31:18,457 --> 01:31:20,539 - I've always said I'd defend you. - [screams] 1789 01:31:21,206 --> 01:31:22,206 I know. 1790 01:31:23,497 --> 01:31:25,622 Because you'll always be my best mate. 1791 01:31:28,331 --> 01:31:29,331 I know. 1792 01:31:30,372 --> 01:31:31,706 Sorry, Obélix. 1793 01:31:34,581 --> 01:31:36,706 [Sa See] Astérix! Obélix! 1794 01:31:44,164 --> 01:31:46,706 [Obélix grunts] 1795 01:31:55,456 --> 01:31:57,622 Obélix! Don't! 1796 01:31:58,206 --> 01:31:59,372 Don't. 1797 01:32:09,664 --> 01:32:11,932 [laughs] 1798 01:32:11,956 --> 01:32:16,598 Before we die, I need to tell you something, Princess. 1799 01:32:16,622 --> 01:32:18,542 - [soft music playing] - [hoof steps approaching] 1800 01:32:22,581 --> 01:32:25,622 [epic music playing] 1801 01:32:42,664 --> 01:32:43,664 Look there! 1802 01:32:45,331 --> 01:32:47,039 [narrator] And just when all seemed lost, 1803 01:32:47,872 --> 01:32:49,223 the Empress appeared, 1804 01:32:49,247 --> 01:32:52,265 followed by her army and all of her people. 1805 01:32:52,289 --> 01:32:53,723 Everyone came. 1806 01:32:53,747 --> 01:32:55,682 They followed her across the Middle Kingdom, 1807 01:32:55,706 --> 01:32:59,831 marching all the way to the ultimate battle scene. 1808 01:33:12,372 --> 01:33:13,183 Oh? 1809 01:33:13,207 --> 01:33:14,956 [soft music playing] 1810 01:33:16,872 --> 01:33:18,765 - What the heck is that? - I'm not sure. 1811 01:33:18,789 --> 01:33:21,497 But I don't smell a lot of laurel right now. 1812 01:33:21,997 --> 01:33:24,515 More like pine caskets. 1813 01:33:24,539 --> 01:33:25,789 [sighs] 1814 01:33:27,206 --> 01:33:28,414 [horn hoots] 1815 01:33:30,039 --> 01:33:31,515 Caesar! 1816 01:33:31,539 --> 01:33:33,723 I am the Empress of China. 1817 01:33:33,747 --> 01:33:36,348 You will leave my empire forthwith. I order you. 1818 01:33:36,372 --> 01:33:38,890 - [laughs] - Never! 1819 01:33:38,914 --> 01:33:41,140 Woman of character. Reminds me of someone. 1820 01:33:41,164 --> 01:33:42,289 Ooh... 1821 01:33:43,164 --> 01:33:44,581 Your Majesty, 1822 01:33:45,247 --> 01:33:47,432 rather than lose our temper and ruin everything, 1823 01:33:47,456 --> 01:33:50,140 perhaps we could consider some sort of alliance? 1824 01:33:50,164 --> 01:33:53,057 When the clouds pass in front of the sun, 1825 01:33:53,081 --> 01:33:55,497 my army will trample you to dust. 1826 01:33:56,372 --> 01:33:58,973 What's that now, another proverb of yours? 1827 01:33:58,997 --> 01:34:01,789 Oh no, it's literal. And it's happening now. 1828 01:34:03,081 --> 01:34:04,747 [dramatic music playing] 1829 01:34:07,497 --> 01:34:09,997 - How many of you are there? - [gasps] Watch him do his thing! 1830 01:34:10,622 --> 01:34:12,807 One million. 1831 01:34:12,831 --> 01:34:15,057 [music distorts and fades out] 1832 01:34:15,081 --> 01:34:17,682 Ah. The maths don't work as well. 1833 01:34:17,706 --> 01:34:18,641 [sighs] 1834 01:34:18,665 --> 01:34:21,098 Boys, I'm gonna hit the road. It's not like I'm from here. 1835 01:34:21,122 --> 01:34:22,890 I'm returning to Rome, so keep in touch. 1836 01:34:22,914 --> 01:34:26,747 But Caesar, you can't just bail on us! There's a million of them! 1837 01:34:27,539 --> 01:34:28,956 It's not my war. 1838 01:34:29,622 --> 01:34:30,956 [off-key horn playing] 1839 01:34:34,289 --> 01:34:36,039 I can't just trot off. 1840 01:34:38,081 --> 01:34:39,664 [whistles] Hi-ho, Equus! 1841 01:34:40,997 --> 01:34:42,414 Hi-ho. Now. [Snaps fingers] 1842 01:34:45,581 --> 01:34:46,956 [coos and vibrates] 1843 01:34:51,247 --> 01:34:52,348 GOT YOUR MESSAGE! 1844 01:34:52,372 --> 01:34:56,432 SAY GOODBYE TO MY LITTLE PYRAMID! CLEOPATRA 1845 01:34:56,456 --> 01:34:58,456 [sighs] That's one rough day. 1846 01:34:59,081 --> 01:35:00,081 A rough one. 1847 01:35:00,831 --> 01:35:01,872 Right. 1848 01:35:05,706 --> 01:35:07,348 Hurray! 1849 01:35:07,372 --> 01:35:09,212 - [majestic music playing] - [cries of victory] 1850 01:35:11,622 --> 01:35:16,039 [scattered cheering] 1851 01:35:19,539 --> 01:35:22,539 [Sa See yells indistinctly] 1852 01:35:31,289 --> 01:35:32,289 [laughs] 1853 01:35:37,122 --> 01:35:39,598 Hurray! 1854 01:35:39,622 --> 01:35:41,098 [narrator] Now that's more like it. 1855 01:35:41,122 --> 01:35:44,182 - [light-hearted music playing] - And here we are, back in Gaul. 1856 01:35:44,206 --> 01:35:47,348 Not only for our friends' usual banquet, 1857 01:35:47,372 --> 01:35:53,414 but also to hold a celebration in hon our of Gaul and China. 1858 01:35:55,289 --> 01:35:58,747 Your attention, the Empress will be speaking now. 1859 01:35:59,997 --> 01:36:01,039 Valiant warriors, 1860 01:36:02,122 --> 01:36:03,997 my gratitude is eternal. 1861 01:36:04,664 --> 01:36:06,348 [Vitalstatistix] Our hon our, Your Majesty. 1862 01:36:06,372 --> 01:36:09,206 In fact, I'm the one who insisted we rush to your aid. 1863 01:36:10,622 --> 01:36:12,432 We have come all this way today 1864 01:36:12,456 --> 01:36:14,473 to celebrate a beautiful union. 1865 01:36:14,497 --> 01:36:16,706 [soft music playing] 1866 01:36:23,206 --> 01:36:25,932 That's my cousin. Remix's the name. 1867 01:36:25,956 --> 01:36:27,807 He's a specialist of world music! 1868 01:36:27,831 --> 01:36:31,432 He's my cousin, he's mine, all mine. He is not, at all, your cousin, he's my... 1869 01:36:31,456 --> 01:36:32,622 - Shush! - [scoffs] 1870 01:37:05,206 --> 01:37:06,872 [muffled protest] 1871 01:37:18,081 --> 01:37:20,557 [Vitalstatistix] You know, we're a bit alike, me and you. 1872 01:37:20,581 --> 01:37:21,765 We're chiefs. 1873 01:37:21,789 --> 01:37:24,473 I believe wielding power gets pretty lonely. 1874 01:37:24,497 --> 01:37:25,831 Wouldn't you say so? 1875 01:37:28,122 --> 01:37:30,098 And... I'm not done. 1876 01:37:30,122 --> 01:37:33,515 And what's more, behind every great man, there's a great woman. 1877 01:37:33,539 --> 01:37:36,598 Without Impedimenta, I'm lost. At home, she's wearing the moustache. 1878 01:37:36,622 --> 01:37:39,348 Not interrupting, am I? Having a nice day? 1879 01:37:39,372 --> 01:37:41,682 [Impedimenta] Huh? We'll settle this at home. 1880 01:37:41,706 --> 01:37:44,289 - [tutting] - Hey, Mimenta! 1881 01:37:44,956 --> 01:37:47,497 Excuse me. Just some minor marital strife to settle. 1882 01:37:48,081 --> 01:37:50,098 Mimenta! Mimenta! 1883 01:37:50,122 --> 01:37:52,289 [sighs] I thought he would never leave. 1884 01:37:54,497 --> 01:37:57,581 You know what? When you left the cell, I recovered my head. 1885 01:37:58,164 --> 01:37:59,016 Mm. 1886 01:37:59,040 --> 01:38:01,997 What I lost, though, was my poor little heart. 1887 01:38:02,581 --> 01:38:04,223 - Oh, don't be silly. - [both giggle] 1888 01:38:04,247 --> 01:38:06,997 And so, what have you done with it? 1889 01:38:09,372 --> 01:38:10,640 See that, Bankruptis? 1890 01:38:10,664 --> 01:38:12,973 Huh? Prison didn't stop your unkie's oo-la-la! 1891 01:38:12,997 --> 01:38:14,997 [laughs] High class. 1892 01:38:15,997 --> 01:38:17,164 [barking] 1893 01:38:21,289 --> 01:38:22,765 Hey. Bring another plate. 1894 01:38:22,789 --> 01:38:24,890 Or even better, a big dish, okay? Wanna share? 1895 01:38:24,914 --> 01:38:27,706 - No. I'm not gonna give in now. - Right, sorry. 1896 01:38:29,081 --> 01:38:31,057 So you still don't miss it? 1897 01:38:31,081 --> 01:38:32,723 Why would I miss it? 1898 01:38:32,747 --> 01:38:35,456 I tell you, I can't even stand the smell now. 1899 01:38:36,789 --> 01:38:39,372 What I might miss sometimes is the midnight snack, you know? 1900 01:38:39,997 --> 01:38:41,877 After a barley beer or two, it gets complicated. 1901 01:38:43,331 --> 01:38:44,331 Obélix? 1902 01:38:45,206 --> 01:38:46,456 Panacea. 1903 01:38:46,997 --> 01:38:47,808 Am I in the way? 1904 01:38:47,832 --> 01:38:49,265 - No. - [Panacea] I am. 1905 01:38:49,289 --> 01:38:51,956 I can tell. Since you're back, I'm invisible. 1906 01:38:53,372 --> 01:38:56,039 Are the rumours true, about you and her? 1907 01:38:56,831 --> 01:38:57,932 This is ridiculous. 1908 01:38:57,956 --> 01:39:00,098 Long distance relationships don't work. 1909 01:39:00,122 --> 01:39:03,039 Think about the situation. 'Cause I'm here. 1910 01:39:03,956 --> 01:39:06,307 Been waiting for months, worried to death, 1911 01:39:06,331 --> 01:39:08,081 while you were chasing another woman? 1912 01:39:08,872 --> 01:39:09,890 Do you not love me? 1913 01:39:09,914 --> 01:39:12,182 - Huh? - [Panacea] Well do you or don't you? 1914 01:39:12,206 --> 01:39:15,265 You used to love me. So is it a yes or a no? 1915 01:39:15,289 --> 01:39:17,307 - [Panacea] Do I have to forget you? - Tell her yes. 1916 01:39:17,331 --> 01:39:18,664 Listen, Panacea... Pff... 1917 01:39:19,747 --> 01:39:20,747 it's not happening. 1918 01:39:21,206 --> 01:39:23,831 This village goes from one adventure to another. 1919 01:39:25,081 --> 01:39:28,414 And it's time I did as well. That's all. Nothing personal. 1920 01:39:29,497 --> 01:39:31,307 Now if you'll excuse me... 1921 01:39:31,331 --> 01:39:32,331 You're a fool. 1922 01:39:34,122 --> 01:39:36,497 But, uh, I'm still... 1923 01:39:40,456 --> 01:39:42,348 [soft konghou playing] 1924 01:39:42,372 --> 01:39:46,289 [singing "(I've Had) The Time of My Life" in Chinese] 1925 01:41:03,414 --> 01:41:05,581 [mouthing] 1926 01:41:09,872 --> 01:41:13,414 [mysterious music playing] 1927 01:41:14,122 --> 01:41:16,997 ["(I've Had) The Time of My Life" continues] 1928 01:41:22,622 --> 01:41:24,206 [cheering] 1929 01:41:27,706 --> 01:41:29,247 [muffled protest] 1930 01:41:59,122 --> 01:42:00,557 Nice party, huh? 1931 01:42:00,581 --> 01:42:02,706 I thought everyone had a good time. 1932 01:42:04,081 --> 01:42:05,706 It was a good party. 1933 01:42:08,456 --> 01:42:10,557 So Ka Ra Tay, she... she left, didn't she? 1934 01:42:10,581 --> 01:42:12,581 Well, yeah, long ride home. 1935 01:42:14,539 --> 01:42:16,140 She called me her sweetheart. 1936 01:42:16,164 --> 01:42:17,348 [soft music playing] 1937 01:42:17,372 --> 01:42:18,664 She did? 1938 01:42:19,206 --> 01:42:20,973 That's amazing, Oby. 1939 01:42:20,997 --> 01:42:23,640 And so, she didn't... she didn't feel like staying? 1940 01:42:23,664 --> 01:42:25,497 Well, she wanted to, of course, but... 1941 01:42:26,122 --> 01:42:29,247 she's got work in China, big responsibilities in the palace. 1942 01:42:30,206 --> 01:42:33,081 No big deal, it'll happen. When we grow up. 1943 01:42:34,206 --> 01:42:35,016 When you grow up? 1944 01:42:35,040 --> 01:42:36,872 Well... yeah. 1945 01:42:37,581 --> 01:42:38,581 Well... 1946 01:42:39,081 --> 01:42:41,247 I'm tired, I'm gonna go to bed. 1947 01:42:41,831 --> 01:42:42,872 [Obélix yawns] 1948 01:42:43,997 --> 01:42:45,539 - Hey, Oby? - Hmm? 1949 01:42:46,122 --> 01:42:47,432 One more for the road, then? 1950 01:42:47,456 --> 01:42:49,622 - Oh, don't mind if I do! - [chuckles] 1951 01:42:51,206 --> 01:42:52,914 [Obélix laughs] 1952 01:42:56,831 --> 01:42:58,515 Oh, Oby... 1953 01:42:58,539 --> 01:42:59,723 Aw, mate. 1954 01:42:59,747 --> 01:43:01,872 [both laugh] 1955 01:43:02,497 --> 01:43:03,433 Oby! 1956 01:43:03,457 --> 01:43:04,557 Oh, Astérix! 1957 01:43:04,581 --> 01:43:05,997 Obélix! 1958 01:43:06,831 --> 01:43:08,515 [muffled laughter] 1959 01:43:08,539 --> 01:43:10,622 [Astérix!] I can't breathe. 1960 01:43:15,747 --> 01:43:16,848 {\an8}THE END 1961 01:43:16,872 --> 01:43:19,265 {\an8}TO RENÉ GOSCINNY & ALBERT UDERZO 1962 01:43:19,289 --> 01:43:21,372 [upbeat adventure music playing] 1963 01:44:14,747 --> 01:44:15,932 [music stops] 1964 01:44:15,956 --> 01:44:17,872 - [rock music playing] - [Cacofonix] Cou cou! 1965 01:44:18,622 --> 01:44:21,997 [in French] ♪ You don't want me to sing? ♪ [Laughs] 1966 01:44:25,247 --> 01:44:26,497 ♪ I'm gonna sing anyway ♪ 1967 01:44:28,581 --> 01:44:31,706 ♪ You don't want me to sing? Hmm? ♪ 1968 01:44:32,622 --> 01:44:34,057 - ♪ You don't want me to sing ♪ - Oh! 1969 01:44:34,081 --> 01:44:36,473 - I forgot the surprise. - What surprise? 1970 01:44:36,497 --> 01:44:37,706 Wait here. 1971 01:44:39,789 --> 01:44:42,640 {\an8}♪ So what is it, my voice or just me? ♪ 1972 01:44:42,664 --> 01:44:45,289 {\an8}♪ So is it me or my voice? ♪ 1973 01:44:46,289 --> 01:44:49,182 {\an8}♪ So is my voice not right? It's what you don't like? ♪ 1974 01:44:49,206 --> 01:44:50,956 ♪ Or is it just me? ♪ 1975 01:44:51,706 --> 01:44:54,390 ♪ Tell me what's wrong Always something wrong ♪ 1976 01:44:54,414 --> 01:44:57,432 ♪ Don't do this, don't do that ♪ 1977 01:44:57,456 --> 01:45:00,265 ♪ Is it my lyrics or my voice I don't get it ♪ 1978 01:45:00,289 --> 01:45:03,206 ♪ Don't call me paranoid You're all against me ♪ 1979 01:45:05,122 --> 01:45:06,831 ♪ You don't want me to sing? ♪ 1980 01:45:07,664 --> 01:45:10,515 - ♪ Hmm? ♪ - [Obélix laughs] 1981 01:45:10,539 --> 01:45:12,557 ♪ I'm gonna sing anyway ♪ 1982 01:45:12,581 --> 01:45:15,372 [Astérix, Obélix] Oh! 1983 01:45:16,247 --> 01:45:18,372 ♪ You don't want me to sing? ♪ 1984 01:45:21,914 --> 01:45:24,539 ♪ I'm gonna sing anyway ♪ 1985 01:45:26,789 --> 01:45:27,932 [Cacofonix sings] 1986 01:45:27,956 --> 01:45:29,807 [Biopix] What did Caesar say about his palace? 1987 01:45:29,831 --> 01:45:32,164 "When I get back, I want it shiny." 1988 01:45:32,789 --> 01:45:34,081 So get it shiny! 1989 01:45:34,706 --> 01:45:35,932 Shine, shine, shine... 1990 01:45:35,956 --> 01:45:39,914 - Shine, you fools. - There you go, that's the spirit. 1991 01:45:42,956 --> 01:45:44,432 You get the whole Gaulish market. 1992 01:45:44,456 --> 01:45:46,557 All I want is China, and the rest of the world. 1993 01:45:46,581 --> 01:45:48,807 It's a mega deal! Take it or leave it. 1994 01:45:48,831 --> 01:45:50,515 I demand you give me an answer. 1995 01:45:50,539 --> 01:45:52,140 What's this mega deal you're making? 1996 01:45:52,164 --> 01:45:54,015 - I never said mega deal... - Yes, you did, 1997 01:45:54,039 --> 01:45:55,848 you miserable Kh'mar. An accomplished merchant 1998 01:45:55,872 --> 01:45:58,557 such as myself can read lips three miles away? 1999 01:45:58,581 --> 01:46:01,098 - So why'd you say that? - I didn't! 2000 01:46:01,122 --> 01:46:02,831 [both argue] 2001 01:46:04,997 --> 01:46:07,848 I'm telling you, honey, you'll get your Julius back for sure. 2002 01:46:07,872 --> 01:46:10,348 All you gotta do is send him a message saying, 2003 01:46:10,372 --> 01:46:13,515 "I'll cross oceans and ponds, even dye my hair blonde..." 2004 01:46:13,539 --> 01:46:16,098 And voilà, he'll be at your doorstep before you know it. 2005 01:46:16,122 --> 01:46:17,932 [sighs] I guess so. 2006 01:46:17,956 --> 01:46:20,122 Don't know why I get so embalmed about it. 2007 01:46:21,956 --> 01:46:25,848 Aw. Oh no, it's flat. You wouldn't have a poultry charger? 2008 01:46:25,872 --> 01:46:28,539 Ah! Don't move. I'll get you one. 2009 01:46:29,622 --> 01:46:31,539 With an Egyptian plug? 2010 01:46:32,372 --> 01:46:33,622 [Caesar] Why not a Roman one? 2011 01:46:34,789 --> 01:46:36,206 [Cleo laughs] 2012 01:46:38,539 --> 01:46:40,640 [Cacofonix] ♪ I'm gonna sing anyway ♪ 2013 01:46:40,664 --> 01:46:42,789 - [laughter] - He just sang anyway. 2014 01:46:44,706 --> 01:46:47,807 [man 1] Hey, you about done with the noise? 2015 01:46:47,831 --> 01:46:49,997 [man 2] We wanna get some sleep around here! 2016 01:46:51,664 --> 01:46:53,372 [both laughing] 2017 01:46:55,081 --> 01:46:56,081 I'm sorry! 2018 01:47:00,497 --> 01:47:01,682 [Astérix] Good night! 2019 01:47:01,706 --> 01:47:04,081 [Obélix] Good night you goody-goody-Gauls! 2020 01:47:05,747 --> 01:47:08,414 {\an8}["Ils Sont Fous, Ces Humains" playing] 2020 01:47:09,305 --> 01:48:09,535 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 149854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.