All language subtitles for [English] Legally Romance episode 1 - 1193168v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,760 --> 00:00:07,158 On this year's top ten elites list, 2 00:00:07,159 --> 00:00:09,078 not only are you the youngest winner, 3 00:00:09,079 --> 00:00:11,399 but you are also the only legal practitioner on the list. 4 00:00:11,400 --> 00:00:16,518 The herbal tea trademark infringement case last year drew a great deal of attention in the industry. 5 00:00:16,518 --> 00:00:18,718 This year, the plagiarism lawsuit between Ruo Mei and 6 00:00:18,719 --> 00:00:22,098 Morris, the game company you represent, are getting lots of attention, too. 7 00:00:22,098 --> 00:00:26,143 Can you share with me one of your most memorable wins? 8 00:00:26,143 --> 00:00:30,458 It's been 11 years since I chose to practice law. 9 00:00:30,458 --> 00:00:32,758 When I was still in school, 10 00:00:32,759 --> 00:00:35,639 I thought of lawyers as chivalrous heroes. 11 00:00:35,639 --> 00:00:39,938 I only realized later that, actually, we're just the gatekeepers of the law. 12 00:00:39,938 --> 00:00:45,019 It is because of the law that fairness and justice are upheld in society. 13 00:00:45,019 --> 00:00:48,654 So for me, the advancement of the rule of law 14 00:00:48,654 --> 00:00:52,559 is the biggest victory for us as lawyers. 15 00:00:52,559 --> 00:00:55,679 I heard that you've been single since you started your practice. 16 00:00:55,680 --> 00:00:58,479 When do you plan to get a win in your relationship status? 17 00:00:58,479 --> 00:01:01,858 Excuse me, but can you ask a different question? 18 00:01:01,858 --> 00:01:03,799 Why should she ask a different question? 19 00:01:08,480 --> 00:01:10,176 [Zhan Ying Law Firm] [Partner: Lu Xun] 20 00:01:10,680 --> 00:01:14,938 So... Mr. Lu, I went through the script and got the lighting right for you. 21 00:01:14,938 --> 00:01:16,279 I'll go upstairs and get the file. 22 00:01:16,279 --> 00:01:17,910 Excuse me. The sound isn't very clear. 23 00:01:17,910 --> 00:01:20,360 Can you hold the boom pole for us? 24 00:01:21,060 --> 00:01:23,418 I... I'm a lawyer, too. I'm very busy. 25 00:01:23,418 --> 00:01:25,360 A lawyer's... 26 00:01:26,919 --> 00:01:28,074 paralegal. 27 00:01:28,075 --> 00:01:29,439 [Qian Wei] [Legal Assistant] 28 00:01:29,440 --> 00:01:31,639 Who is your boss? 29 00:01:31,639 --> 00:01:32,760 You. 30 00:01:32,760 --> 00:01:34,720 Are you busier than me? 31 00:01:41,760 --> 00:01:44,260 So, let's get started. 32 00:01:44,859 --> 00:01:48,939 Mr. Lu, congratulations on entering the Top 10 Young Elites of the Year. 33 00:01:48,939 --> 00:01:53,098 On this year's top ten elites list, not only are you the youngest winner, 34 00:01:53,098 --> 00:01:56,000 but you are also the only legal practitioner on the list. 35 00:01:56,000 --> 00:02:00,458 The herbal tea trademark infringement case last year drew a great deal of attention in the industry. 36 00:02:00,458 --> 00:02:02,598 [Guanghua University Commencement Ceremony 2011] 37 00:02:02,599 --> 00:02:03,719 Good job! 38 00:02:03,720 --> 00:02:04,719 You're awesome! 39 00:02:04,720 --> 00:02:06,420 Good job! 40 00:02:06,920 --> 00:02:08,638 [First Prize Scholarship, ¥10,000] 41 00:02:08,639 --> 00:02:10,639 Get off the stage. 42 00:02:10,639 --> 00:02:13,279 I won the first prize. 43 00:02:14,700 --> 00:02:17,140 Congratulations to Lu Xun, a student from the School of Law 44 00:02:17,140 --> 00:02:20,709 for winning the Grand Prize Scholarship with the best grades in the city. [Grand Prize Scholarship, ¥30,000] 45 00:02:20,709 --> 00:02:22,409 Well done! 46 00:02:22,409 --> 00:02:24,060 This is just the start of the semester. 47 00:02:24,060 --> 00:02:24,939 Just you wait. 48 00:02:24,939 --> 00:02:27,219 Lu Xun, you're awesome! 49 00:02:44,479 --> 00:02:46,720 Just you wait. 50 00:02:47,919 --> 00:02:51,198 Back then, I had great ambitions for the future. 51 00:02:51,198 --> 00:02:52,519 According to my plan, in the first year, [Join the student council and debate team] 52 00:02:52,520 --> 00:02:54,678 I would join the student council and debate team. 53 00:02:54,679 --> 00:02:56,478 In the second, I'd be selected as an honor student. 54 00:02:56,479 --> 00:02:59,078 In the third, I'd publish my papers in international journals. [Publish papers in international journals] 55 00:02:59,078 --> 00:03:01,118 In the fourth, I'd intern in the most prestigious law firm. 56 00:03:01,119 --> 00:03:02,758 I'd finish my postgraduate study and rise through the ranks. [Become a secondary partner] 57 00:03:02,759 --> 00:03:05,219 11 years later, I'd become a secondary partner. 58 00:03:05,219 --> 00:03:08,359 The only thing I didn't expect is that 11 years later, I'd become his assistant. 59 00:03:08,359 --> 00:03:10,759 And my monthly salary is lower than his hourly rate. 60 00:03:10,759 --> 00:03:13,560 God, please open your eyes. 61 00:03:14,379 --> 00:03:16,179 Qian Wei? 62 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Qian Wei? 63 00:03:19,000 --> 00:03:21,439 What are you waiting for? 64 00:03:21,439 --> 00:03:22,960 Remove it. 65 00:03:22,960 --> 00:03:24,900 Okay. 66 00:03:24,900 --> 00:03:27,139 Remove what? 67 00:03:27,139 --> 00:03:29,060 Your ring interferes with the mic. 68 00:03:29,060 --> 00:03:30,999 Mr. Lu is asking you to remove it. 69 00:03:31,000 --> 00:03:33,420 You could've just said take it off. 70 00:04:12,600 --> 00:04:14,799 As long as I can go back to 11 years ago, 71 00:04:14,800 --> 00:04:19,079 I can change my life and start over. 72 00:04:34,000 --> 00:04:36,898 Sorry about that. Please... Please carry on. 73 00:04:38,279 --> 00:04:40,079 Let's carry on then. 74 00:04:40,079 --> 00:04:42,439 I heard that you've been single since you started your practice. 75 00:04:42,440 --> 00:04:46,198 Of course, that's never going to happen. 76 00:04:47,760 --> 00:04:54,360 [Episode 1: A Bad Start and An Instant Elimination] 77 00:04:54,970 --> 00:05:02,960 Timing and subtitles brought to you by The Legally in Love Team @Viki.com 78 00:05:48,360 --> 00:05:51,560 [Legally Romance] 79 00:05:56,020 --> 00:05:57,490 [Zhan Ying Law Firm] 80 00:05:57,490 --> 00:05:59,280 Mr. Wu. 81 00:05:59,280 --> 00:06:02,719 You haven't managed to get the representation for Tian Yi Factory's collective claim case. 82 00:06:02,719 --> 00:06:05,280 If I may suggest, let Lu Xin step in. 83 00:06:05,280 --> 00:06:06,680 Hold on. 84 00:06:06,680 --> 00:06:11,120 I don't recommend your suggestion, because I have a little problem with it. 85 00:06:11,120 --> 00:06:13,800 He's still inexperienced. 86 00:06:13,800 --> 00:06:18,220 The press is all over him because of Morris's plagiarism case. 87 00:06:18,220 --> 00:06:19,719 Whenever Lu Xun goes out now, 88 00:06:19,720 --> 00:06:23,220 he is blocked by a herd of journalists. 89 00:06:23,220 --> 00:06:27,119 Most of all, Mr. Wei from his team has just 90 00:06:27,119 --> 00:06:29,379 tendered his resignation. 91 00:06:29,379 --> 00:06:33,899 So my advice is he should finish settling his case at hand, 92 00:06:33,899 --> 00:06:35,879 before he takes on other cases. 93 00:06:35,880 --> 00:06:38,620 I hope everyone agrees with me. 94 00:06:38,620 --> 00:06:42,119 We've submitted the conclusive evidence to the court. 95 00:06:42,119 --> 00:06:45,879 I'll win the case, with or without Mr. Wei. 96 00:06:45,879 --> 00:06:48,879 But Mr. Wu, you'd better watch out, 97 00:06:48,879 --> 00:06:52,920 you may lose something you almost got. 98 00:06:54,019 --> 00:06:55,419 What does that mean? 99 00:06:55,419 --> 00:07:00,119 I heard that Tian Yi Factory has carried out an out-of-court settlement. 100 00:07:01,800 --> 00:07:04,179 Don't worry about it. Do your handicraft well. 101 00:07:04,179 --> 00:07:08,159 In case you quit law one day, at least you'll have a side job. 102 00:07:08,159 --> 00:07:10,340 Excuse me. You guys go on. 103 00:07:10,340 --> 00:07:12,460 I have something I need to take care of. 104 00:07:15,470 --> 00:07:18,138 Lu Xun, no offense, 105 00:07:18,138 --> 00:07:20,900 you reminded Mr. Wu as a favor, 106 00:07:20,900 --> 00:07:23,100 but why couldn't you say it with a better attitude? 107 00:07:23,100 --> 00:07:27,659 One day when I lose a case, maybe I'll consider to change my attitude. 108 00:07:27,659 --> 00:07:28,660 Forget about it then. 109 00:07:28,660 --> 00:07:31,259 I've never lost a patent infringement case. 110 00:07:31,259 --> 00:07:33,819 You don't have to worry about Morris's case. 111 00:07:33,819 --> 00:07:35,020 Leave it to me. 112 00:07:35,020 --> 00:07:38,299 The court will reply after identifying the evidence. 113 00:07:38,299 --> 00:07:39,899 All right. 114 00:07:39,899 --> 00:07:43,140 One more thing, this quarter's financial returns have dropped considerably 115 00:07:43,140 --> 00:07:45,419 from the previous quarter. 116 00:07:45,419 --> 00:07:49,039 Put aside all the aid targets in your hands for now. 117 00:07:49,039 --> 00:07:51,900 Focus on cases with high rates. 118 00:07:51,900 --> 00:07:54,160 Let's carry on with the meeting. Here. 119 00:07:58,300 --> 00:08:00,220 [Zhan Ying Law Firm] 120 00:08:04,479 --> 00:08:07,540 These projects add up to 500 million. 121 00:08:07,540 --> 00:08:10,640 If Lu Xun can be kind enough to let me participate, 122 00:08:10,640 --> 00:08:14,599 I'd be freed from the burden of taxi travel costs for the second half of the year. 123 00:08:19,140 --> 00:08:21,440 You want to be freed, is that it? 124 00:08:21,440 --> 00:08:25,758 No, no. Why would I want to be freed? Right? 125 00:08:25,758 --> 00:08:27,220 The boss's time is the assistant's time. 126 00:08:27,220 --> 00:08:28,780 The boss's happiness is the assistant's happiness. 127 00:08:28,780 --> 00:08:31,698 Boss, if you want to take the plane, I'll go learn to fly a plane. 128 00:08:31,698 --> 00:08:34,118 If you want to eat fried noodles, I'll go to New Oriental. 129 00:08:34,119 --> 00:08:38,338 Anyway, I should work as hard as I can to achieve your all-round freedom. 130 00:08:38,338 --> 00:08:40,360 Here's your breakfast. 131 00:08:51,440 --> 00:08:53,140 Enter. 132 00:09:02,480 --> 00:09:04,760 - Boss... - No. 133 00:09:04,760 --> 00:09:06,371 I haven't said anything yet. 134 00:09:06,371 --> 00:09:11,419 Nothing good happens when you start the conversation by calling me that. 135 00:09:14,485 --> 00:09:16,319 Listen to me first. 136 00:09:16,319 --> 00:09:19,426 For Morris's case, 137 00:09:19,426 --> 00:09:23,159 we've been working overtime, going back and forth to collect the evidence. 138 00:09:23,159 --> 00:09:25,637 Since we're about to win the case, 139 00:09:25,637 --> 00:09:30,079 and this happens to be my fourth year as your assistant at Zhan Ying, 140 00:09:30,079 --> 00:09:31,998 I just thought that on such a special day, 141 00:09:31,998 --> 00:09:36,100 we should celebrate it in a special way, don't you think? 142 00:09:36,100 --> 00:09:39,281 Such as a pay raise. 143 00:09:39,281 --> 00:09:44,759 So I was wondering, about the legal fees this time, could we... 144 00:09:45,760 --> 00:09:47,460 I got it. 145 00:09:50,958 --> 00:09:52,558 No. 146 00:09:54,900 --> 00:09:57,180 Wait! Don't you have any conscience? 147 00:09:57,180 --> 00:09:59,740 We were college friends for four years after all. 148 00:09:59,740 --> 00:10:03,558 Although I've been your assistant, my competency is widely acknowledged. 149 00:10:03,558 --> 00:10:07,059 In terms of my mental efforts, look where my hairline has receded to. 150 00:10:07,059 --> 00:10:08,459 I lost my hair by the handful. 151 00:10:08,459 --> 00:10:12,258 Those who joined the company after me, even those 2000's kids have got a raise and a promotion. 152 00:10:12,258 --> 00:10:14,579 Even those 2000's kids have got a practicing certificate. 153 00:10:14,579 --> 00:10:16,420 Look at you. 154 00:10:16,860 --> 00:10:18,319 Have you passed the National Judicial Examination? 155 00:10:18,320 --> 00:10:19,780 You failed the National Judicial Examination, 156 00:10:19,780 --> 00:10:22,960 and you have the audacity to come and ask me for a raise. 157 00:10:23,499 --> 00:10:26,639 No, I really... I was childish back then, but I've grown up now. 158 00:10:26,639 --> 00:10:27,718 I've really changed. 159 00:10:27,719 --> 00:10:29,319 Fine. 160 00:10:29,319 --> 00:10:33,999 Since you've grown up now, my fee is ¥5,000 per hour. 161 00:10:33,999 --> 00:10:35,800 Is there anything else? 162 00:10:37,810 --> 00:10:39,640 No. 163 00:10:40,420 --> 00:10:42,220 Bye, Boss. 164 00:10:50,920 --> 00:10:52,620 Put him through. 165 00:10:53,160 --> 00:10:54,860 Hello. 166 00:10:56,059 --> 00:10:57,479 All you ever do is bully me. 167 00:10:57,479 --> 00:10:59,179 You're a heartless boss. 168 00:10:59,179 --> 00:11:02,020 The tables will turn one day. 169 00:11:02,020 --> 00:11:05,938 And I'll throw that darn timer on your face one day. 170 00:11:06,900 --> 00:11:11,400 Qian Wei, come to court with me. Now. 171 00:11:18,239 --> 00:11:19,820 How's that possible? 172 00:11:19,820 --> 00:11:23,339 Morris's design draft was personally picked up and sent to test by me on March 1. 173 00:11:23,339 --> 00:11:25,399 And I handed the identification report to you. 174 00:11:25,400 --> 00:11:26,860 How can it be fake? 175 00:11:26,860 --> 00:11:29,540 After you submitted the new evidence in court, 176 00:11:29,540 --> 00:11:33,579 this is the new forensic identification report they applied for. 177 00:11:35,980 --> 00:11:40,078 The submitted character design doesn't match the original identification report. 178 00:11:40,078 --> 00:11:42,639 I don't know how you keep the evidence safe. 179 00:11:42,640 --> 00:11:44,780 You're an experienced lawyer. 180 00:11:44,780 --> 00:11:47,259 Why would you make such a rookie mistake? 181 00:11:47,259 --> 00:11:50,500 I'll also inform Ruo Mei's lawyer of the results. 182 00:11:50,500 --> 00:11:53,479 If you are unable to submit additional evidence, 183 00:11:53,479 --> 00:11:57,018 you'll have to bear the consequences for failure on the burden of proof. 184 00:11:57,018 --> 00:12:00,059 This is impossible. The briefcase never left me that day. 185 00:12:00,059 --> 00:12:01,238 You were present, too. 186 00:12:01,239 --> 00:12:04,259 Calm down. We'll go back and think about it. 187 00:12:04,259 --> 00:12:06,399 We understand. Thank you. 188 00:12:14,980 --> 00:12:18,306 Ms. Qian, your delivery is at the door. 189 00:12:22,499 --> 00:12:24,619 I finally finished unpacking it. 190 00:12:29,740 --> 00:12:33,040 [The three years Li Chongwen owes Qian Wei] 191 00:12:53,660 --> 00:12:55,260 What's wrong? 192 00:12:57,100 --> 00:13:03,439 During autumn, this road is covered with fallen leaves. 193 00:13:07,100 --> 00:13:09,900 We were so busy fighting at that time 194 00:13:09,900 --> 00:13:13,019 that we never stopped to take a look at it. 195 00:13:14,139 --> 00:13:17,100 Chong Wei is gone, 196 00:13:17,100 --> 00:13:19,359 you're leaving too. 197 00:13:19,359 --> 00:13:21,240 Don't be sad. 198 00:13:21,819 --> 00:13:24,519 I'll be gone for three or four years at most. 199 00:13:24,519 --> 00:13:27,859 When I come back, I'll make lots and lots of money. 200 00:13:27,859 --> 00:13:30,080 Everything will be fine. 201 00:14:05,720 --> 00:14:10,730 [The three years Li Chongwen owes Qian Wei] 202 00:14:21,139 --> 00:14:24,039 Tonight at 8:00 p.m. Don't forget. 203 00:14:27,670 --> 00:14:29,760 [Reunion] 204 00:14:45,040 --> 00:14:46,027 [Lu Xun] 205 00:14:47,580 --> 00:14:48,900 Hello, Boss. 206 00:14:48,900 --> 00:14:52,638 Qian Wei, you have tons of field assignments today. 207 00:14:52,638 --> 00:14:55,211 If you don't show up on the subway now, 208 00:14:55,211 --> 00:14:58,811 30 minutes later, I'll start docking your hourly pay. 209 00:14:58,811 --> 00:15:00,670 Boss, have you forgotten? 210 00:15:00,670 --> 00:15:01,970 I took the day off a month in advance. 211 00:15:01,970 --> 00:15:04,148 I have some personal stuff to take care of today. 212 00:15:04,148 --> 00:15:05,548 Really? 213 00:15:05,548 --> 00:15:10,840 Maybe I should send another trainee lawyer to get Morris's evidence. 214 00:15:10,840 --> 00:15:12,860 And the share of the legal fees... 215 00:15:12,860 --> 00:15:16,903 There's nothing you can say to change my mind. 216 00:15:16,903 --> 00:15:19,359 I'm not that kind of person. 217 00:15:19,359 --> 00:15:22,339 Money is important, but love is more precious. 218 00:15:22,339 --> 00:15:23,459 How precious? 219 00:15:23,459 --> 00:15:29,259 I was just thinking I would reimburse your taxi fare from today onward. 220 00:15:29,259 --> 00:15:30,780 Sorry, Boss. I'm heading out now. 221 00:15:30,780 --> 00:15:32,280 See you later. 222 00:15:34,660 --> 00:15:38,950 Go to Morris and get the original draft of the character design and identification. [Downstairs of Morris, 9:15 a.m.] 223 00:15:40,020 --> 00:15:43,259 There is a phone patent infringement hearing in the morning. [Haizhu District People's Court, 11:05 a.m.] 224 00:15:43,259 --> 00:15:47,539 It has reference value for the strategy and countersuit of Morris's case. 225 00:15:47,539 --> 00:15:51,359 Go sit in and take the minutes of the hearing. 226 00:15:52,240 --> 00:15:54,580 Compare the two cases. [Cafe in CBD district, 3:30 p.m.] 227 00:15:54,580 --> 00:15:56,479 Send me the evidence after organizing them. 228 00:15:56,479 --> 00:16:00,199 - Sorry, sorry. - And there are three contracts that need amendments. 229 00:16:00,199 --> 00:16:03,220 Finish them by the end of the day. 230 00:16:33,480 --> 00:16:34,699 [Zhongshan Road, Haizhou District, 6:21 p.m.] 231 00:16:34,699 --> 00:16:38,079 Lu Xun, when can I stop working overtime? 232 00:16:38,079 --> 00:16:41,379 When I have a girlfriend. 233 00:16:41,379 --> 00:16:43,059 Fine. Fine. 234 00:16:43,059 --> 00:16:45,158 I've sent you the contract, the court records, 235 00:16:45,159 --> 00:16:46,919 as well as the comparison of the cases. 236 00:16:46,919 --> 00:16:48,860 And I've got the evidence. 237 00:16:48,860 --> 00:16:51,180 According to the original draft of the character design, 238 00:16:51,180 --> 00:16:56,319 the report shows that these characters were created eight years ago. 239 00:16:56,319 --> 00:16:58,600 It should be no problem. 240 00:16:58,600 --> 00:17:00,399 Let's stick with the plan. 241 00:17:00,400 --> 00:17:03,000 We'll submit it in court by then. 242 00:17:03,000 --> 00:17:05,060 Catch Ruo Mei off guard. 243 00:17:05,060 --> 00:17:07,019 It'll turn out fine. 244 00:17:07,019 --> 00:17:11,279 So, Boss, I want to... 245 00:17:11,279 --> 00:17:13,059 Speak properly. 246 00:17:13,800 --> 00:17:15,399 I need work-life balance. 247 00:17:15,400 --> 00:17:17,718 I applied for today's leave a month ago. 248 00:17:17,719 --> 00:17:20,459 How about this? Let me take care of my personal stuff first. 249 00:17:20,459 --> 00:17:24,019 Once I'm done, I'll go back to the law firm immediately with the evidence. 250 00:17:24,019 --> 00:17:26,358 Then, I'll throw myself into work. 251 00:17:26,358 --> 00:17:30,858 I can feel the thrill to work hard running in my veins now. Okay? 252 00:17:30,859 --> 00:17:32,820 Okay. 253 00:17:32,820 --> 00:17:34,400 What has gotten into him? 254 00:17:34,400 --> 00:17:36,900 Has he been possessed? Has he gone mad? 255 00:17:36,900 --> 00:17:39,947 He's not normally this easy. 256 00:17:39,947 --> 00:17:43,060 Li Chongwen has returned to China as AES's legal director. 257 00:17:43,060 --> 00:17:44,990 AES has invited a lot of famous people 258 00:17:44,990 --> 00:17:47,230 in the business industry for his sake. 259 00:17:47,239 --> 00:17:49,358 While you're handling your personal business, 260 00:17:49,359 --> 00:17:52,438 I'd advise you to bring a few blank contracts with you. 261 00:17:52,438 --> 00:17:55,539 After all, you got the lowest number of cases again this year. 262 00:17:55,539 --> 00:17:57,779 Good luck. 263 00:17:57,779 --> 00:17:59,700 You're right. I'm going there now. 264 00:17:59,700 --> 00:18:01,719 Bye-bye. 265 00:18:02,540 --> 00:18:04,040 As I expected, 266 00:18:04,040 --> 00:18:07,299 a character-like villain doesn't deserve to have a conscience. 267 00:18:08,520 --> 00:18:10,399 [AES Jubian Dinner, 7:55 p.m.] 268 00:18:10,400 --> 00:18:11,598 Just make an exception. 269 00:18:11,599 --> 00:18:13,879 I just need to see someone in there. I'll be quick. 270 00:18:13,880 --> 00:18:15,358 If I go back and change my shoes now, I can't make it back in time. 271 00:18:15,359 --> 00:18:16,300 It's a rule. 272 00:18:16,300 --> 00:18:17,639 Is this your first time attending a formal event? 273 00:18:17,640 --> 00:18:19,759 I know this is a formal event. 274 00:18:19,760 --> 00:18:22,498 But I... I really need to get in now to see someone. 275 00:18:22,498 --> 00:18:23,439 It's a rule. 276 00:18:23,440 --> 00:18:24,940 Qian Wei. 277 00:18:30,619 --> 00:18:32,540 It's been a long time. 278 00:18:33,060 --> 00:18:34,760 Indeed. 279 00:18:37,900 --> 00:18:39,900 Hi. 280 00:18:39,900 --> 00:18:42,000 This is my... 281 00:18:45,099 --> 00:18:46,060 Guest. 282 00:18:46,060 --> 00:18:49,220 She has to wear formal attire. I told her; this is our rule. 283 00:18:50,959 --> 00:18:53,278 It's fine. How about this? You go in first. 284 00:18:53,278 --> 00:18:56,060 - I'll visit a mall nearby and... - Never mind. 285 00:18:56,060 --> 00:18:57,920 It's your rule, right? 286 00:18:57,920 --> 00:18:59,359 Fine. 287 00:19:03,622 --> 00:19:04,979 Kevin. 288 00:19:04,979 --> 00:19:08,160 Chongwen, you're still not here yet? Mr. Lan is waiting for you. 289 00:19:08,160 --> 00:19:12,490 I'm here. I'm at the door, but I have a little problem. 290 00:19:13,099 --> 00:19:15,479 Okay. Here. 291 00:19:18,450 --> 00:19:20,470 Hello. 292 00:19:20,470 --> 00:19:21,718 Okay, okay. 293 00:19:21,719 --> 00:19:23,580 Understood. 294 00:19:24,259 --> 00:19:27,838 Mr. Li, I'm sorry. Please come in. 295 00:19:27,838 --> 00:19:29,520 Not like this. 296 00:19:29,520 --> 00:19:32,119 This doesn't seem proper. 297 00:19:36,300 --> 00:19:38,719 I'll only attend this party once. 298 00:19:38,719 --> 00:19:43,659 You really didn't have to spend so much on a pair of shoes just for it. 299 00:19:43,659 --> 00:19:45,599 You haven't changed at all. 300 00:19:45,600 --> 00:19:48,240 You still don't like to wear high heels. 301 00:19:48,240 --> 00:19:51,220 You sure have changed a lot. 302 00:19:51,920 --> 00:19:53,620 Have I? 303 00:19:55,139 --> 00:19:56,670 Chongwen. 304 00:19:57,639 --> 00:20:00,740 Why aren't you backstage yet? Ms. Lan is urging you. 305 00:20:00,740 --> 00:20:02,339 Can't you see I'm with someone? 306 00:20:02,339 --> 00:20:05,179 If she wants anything, just announce it on stage. 307 00:20:06,139 --> 00:20:08,978 It's fine. You should go. I can manage on my own. 308 00:20:08,978 --> 00:20:10,880 Don't make it difficult for me. 309 00:20:10,880 --> 00:20:13,720 She is a lawyer of Lu Xun's Zhan Ying Law Firm? 310 00:20:13,720 --> 00:20:15,639 Hi. I'm Qian Wei. 311 00:20:15,640 --> 00:20:17,399 I mostly work on civil lawsuits. 312 00:20:17,400 --> 00:20:21,118 Are you having a marital dispute, or a property dispute? 313 00:20:21,119 --> 00:20:25,318 Or... Or did you have a car accident? 314 00:20:25,318 --> 00:20:28,819 Li Chongwen, what are you thinking? 315 00:20:28,819 --> 00:20:32,119 There are so many investors and shareholders of the group here tonight. 316 00:20:32,119 --> 00:20:34,959 How will Ms. Lan feel about you bringing Zhan Ying's staff here? 317 00:20:38,880 --> 00:20:41,540 She's just my date tonight. 318 00:20:41,540 --> 00:20:43,626 If Ms. Lan has anything to say, 319 00:20:43,626 --> 00:20:46,459 it can wait until the party is over. 320 00:20:46,459 --> 00:20:48,579 Explain it to Ms. Lan yourself then. 321 00:20:49,800 --> 00:20:51,059 Who is this Ms. Lan? 322 00:20:51,059 --> 00:20:53,139 I've never heard you mention her before. 323 00:20:53,139 --> 00:20:57,018 Does she have any dispute with Zhan Ying? 324 00:20:57,018 --> 00:20:59,179 She's my superior. 325 00:21:00,900 --> 00:21:03,441 The heels look perfect on you. 326 00:21:06,240 --> 00:21:08,958 You should attend more dinners like this with me. 327 00:21:08,958 --> 00:21:11,660 You'll get used to the heels the more you wear them. 328 00:21:11,660 --> 00:21:15,899 Do they come here to socialize because they can solicit clients? 329 00:21:15,899 --> 00:21:18,647 If you want, I can introduce you to some people. 330 00:21:23,699 --> 00:21:24,979 Let me carry it for you. 331 00:21:24,979 --> 00:21:26,360 Take some food. I'll carry it for you. 332 00:21:26,360 --> 00:21:27,679 It's okay. I can carry it myself. 333 00:21:27,679 --> 00:21:29,280 Just give it to me. 334 00:21:29,280 --> 00:21:32,119 - Actually that bag... - There's evidence in there. 335 00:21:35,400 --> 00:21:39,858 You're not our client, nor our lawyer. 336 00:21:39,858 --> 00:21:41,921 It doesn't feel proper. 337 00:21:42,337 --> 00:21:47,180 Lu Xun, I haven't congratulated you on your promotion as the secondary partner of Zhan Ying. 338 00:21:47,180 --> 00:21:49,059 And here you are. 339 00:21:49,059 --> 00:21:53,400 I heard that the plaintiff, Ruo Mei, is also here at this dinner. 340 00:21:53,400 --> 00:21:55,238 I should come here, shouldn't I? 341 00:21:55,238 --> 00:21:56,738 Or I shouldn't come? 342 00:21:56,738 --> 00:21:59,319 No, no. I can carry my own bag. 343 00:21:59,319 --> 00:22:01,239 How can I let my boss carry it for me? 344 00:22:01,239 --> 00:22:03,099 You guys talk. 345 00:22:03,099 --> 00:22:05,700 All right. Your tie. 346 00:22:05,700 --> 00:22:10,841 As you know, my assistant usually ties my ties for me. 347 00:22:10,841 --> 00:22:14,418 From this morning to evening, my assistant has been so busy that 348 00:22:14,418 --> 00:22:16,980 she didn't even set foot in the law firm. 349 00:22:16,980 --> 00:22:19,559 Can you imagine how helpless I am? 350 00:22:26,019 --> 00:22:30,059 I heard that the first trial of Morris and Ruo Mei's case is coming soon. 351 00:22:30,059 --> 00:22:32,400 You seem so relaxed and calm. 352 00:22:32,400 --> 00:22:34,919 Looks like you're pretty sure that you're winning. 353 00:22:35,480 --> 00:22:37,340 That's for sure. 354 00:22:37,340 --> 00:22:40,458 I've got a full grasp of the facts 355 00:22:40,458 --> 00:22:44,000 and the chain of evidence of this case. 356 00:22:44,000 --> 00:22:46,180 I take on cases with conditions. 357 00:22:46,180 --> 00:22:48,820 I'm different from you. 358 00:22:48,820 --> 00:22:51,460 I know how to pick my client. 359 00:22:51,460 --> 00:22:54,640 Right. Regardless of who is right or wrong, 360 00:22:54,640 --> 00:22:58,899 both parties have the right to use the law to protect their legal interests. 361 00:22:58,899 --> 00:23:01,139 This is the first lesson our lecturer taught us when we started practicing. 362 00:23:01,139 --> 00:23:04,018 Every lawyer wants to be a knight of justice, 363 00:23:04,018 --> 00:23:10,799 who cares about being legal directors like us? Am I right? 364 00:23:10,799 --> 00:23:13,179 So, Boss, are you hungry? 365 00:23:13,179 --> 00:23:16,419 I heard that when people are hungry, their emotions can be unstable. 366 00:23:16,419 --> 00:23:17,919 Why don't you take a break? 367 00:23:17,920 --> 00:23:20,339 Have... Have something to eat first. 368 00:23:24,680 --> 00:23:27,879 That's the daughter of the founder of AES Group. 369 00:23:27,880 --> 00:23:29,980 The group's current CEO, Lan He. 370 00:23:29,980 --> 00:23:34,398 She just returned to China with Li Chongwen. 371 00:23:37,340 --> 00:23:40,939 I've been away from my homeland for four years. I'm finally back. 372 00:23:40,939 --> 00:23:44,310 All of the guests here tonight are old friends of AES, 373 00:23:44,310 --> 00:23:47,600 so I'd like to thank you all for being here. 374 00:23:51,560 --> 00:23:54,379 I have a good news to share today. 375 00:23:54,379 --> 00:24:01,999 AES Group has acquired an emerging game company, Ruo Mei. 376 00:24:01,999 --> 00:24:08,239 This acquisition has helped our group bridge the gap in the game industry. 377 00:24:08,239 --> 00:24:10,178 You may have some questions now, 378 00:24:10,178 --> 00:24:15,079 about how Ruo Mei has just filed a lawsuit against 379 00:24:15,079 --> 00:24:17,900 Morris for plagiarism. 380 00:24:17,900 --> 00:24:21,740 And I've found the best strategist for Ruo Mei. 381 00:24:21,740 --> 00:24:27,439 AES's new legal director, Mr. Li Chongwen. 382 00:24:37,680 --> 00:24:40,241 Nice to meet you all. 383 00:24:45,260 --> 00:24:47,820 For those unaware, 384 00:24:47,820 --> 00:24:51,738 the lawyers Morris hired, 385 00:24:51,738 --> 00:24:56,039 who are also Chongwen's juniors, are here tonight. 386 00:24:56,039 --> 00:24:59,180 This is probably a gesture of goodwill. 387 00:24:59,180 --> 00:25:01,898 If Morris is willing to apologize publicly 388 00:25:01,898 --> 00:25:05,460 and give us two percent of their shares, 389 00:25:05,460 --> 00:25:07,820 I suppose that'll save us from going to court. Right? 390 00:25:07,820 --> 00:25:10,121 What do you think? 391 00:25:10,121 --> 00:25:12,739 AES hardly ever loses a lawsuit. 392 00:25:12,739 --> 00:25:14,500 That's right. 393 00:25:14,500 --> 00:25:16,799 What are Zhan Ying's lawyers doing here? 394 00:25:16,800 --> 00:25:19,400 Exactly. What are they doing here? 395 00:25:24,700 --> 00:25:26,780 I'm your boss. 396 00:25:26,780 --> 00:25:28,559 I got this. 397 00:25:34,020 --> 00:25:35,150 Hi, everyone. 398 00:25:35,150 --> 00:25:40,319 I'm the lead lawyer of Morris's case, Lu Xun. 399 00:25:40,319 --> 00:25:43,419 Five years ago, Ruo Mei launched its first game. 400 00:25:43,419 --> 00:25:45,399 Due to its excessive replication, 401 00:25:45,399 --> 00:25:48,159 it was accused of plagiarism by a foreign company. 402 00:25:48,160 --> 00:25:52,518 During this five-year period, Ruo Mei was sued again and again. 403 00:25:52,518 --> 00:25:54,239 Yet their reputation continued to grow 404 00:25:54,239 --> 00:25:57,399 and they have been releasing more games more quickly. 405 00:25:59,620 --> 00:26:03,821 But this time, Ruo Mei has turned the tables around. 406 00:26:03,821 --> 00:26:05,576 And I wasn't surprised. 407 00:26:05,576 --> 00:26:09,539 Because Ruo Mei's founding shareholder once said this. 408 00:26:09,539 --> 00:26:13,727 "To draw on is to go beyond." 409 00:26:13,727 --> 00:26:17,189 What a shameless thing to say! 410 00:26:18,100 --> 00:26:21,600 Lu Xun, this is defamation. 411 00:26:21,600 --> 00:26:25,596 You're welcome to send a lawyer's letter to a lawyer. 412 00:26:25,596 --> 00:26:30,738 Every case I, Lu Xun, take on is justifiable. 413 00:26:30,738 --> 00:26:36,515 I've never lost a case I've taken on. 414 00:26:36,539 --> 00:26:38,411 I won't lose... 415 00:26:39,425 --> 00:26:41,225 this one either. 416 00:27:00,222 --> 00:27:03,319 You said my interests always come first. 417 00:27:03,319 --> 00:27:08,652 I also said that, whatever you do, keep her out of it. 418 00:27:10,200 --> 00:27:12,059 [Outside AES Jubian Dinner, 9:05 p.m.] 419 00:27:12,059 --> 00:27:13,859 Qian Wei! 420 00:27:16,968 --> 00:27:19,167 This is between me and Qian Wei. 421 00:27:19,167 --> 00:27:21,319 Please let go of her. 422 00:27:23,623 --> 00:27:25,684 I'm her boss. 423 00:27:30,765 --> 00:27:32,724 Give me two minutes. 424 00:27:44,100 --> 00:27:46,487 What happened this evening was purely accidental. 425 00:27:46,487 --> 00:27:49,548 I was going to ask you to celebrate my promotion with me. 426 00:27:49,548 --> 00:27:51,808 I didn't expect Lu Xun to show up. 427 00:27:51,808 --> 00:27:56,259 And he provoked Ian He. That's why Lan He revealed all those things. 428 00:27:56,278 --> 00:27:59,326 Ian He and I really are just colleagues. 429 00:28:01,027 --> 00:28:03,743 At Ruo Mei's valuation, 430 00:28:03,743 --> 00:28:09,579 AES's acquisition plans must have been underway two years ago. 431 00:28:13,519 --> 00:28:16,639 We talked on the phone every week. 432 00:28:16,639 --> 00:28:19,400 You knew that I took on Morris's case. 433 00:28:19,400 --> 00:28:24,260 But you never told me you were providing advice to Ruo Mei. 434 00:28:27,220 --> 00:28:30,799 I thought you were like me, missing our relationship in the past. 435 00:28:31,520 --> 00:28:35,659 So frankly, you were just trying to get information out of me. 436 00:28:35,659 --> 00:28:38,219 That explains it. 437 00:28:38,219 --> 00:28:40,939 Every tactic we used, every chain of evidence we used, 438 00:28:40,939 --> 00:28:44,019 they always figured it out. 439 00:28:46,400 --> 00:28:51,160 By we, do you mean you and Lu Xun? 440 00:28:59,905 --> 00:29:02,765 You and I are we. 441 00:29:02,765 --> 00:29:05,826 All these years, what do you think I've been working so hard for? 442 00:29:05,826 --> 00:29:07,936 I'm trying to come back to you. 443 00:29:07,936 --> 00:29:09,359 I did it now. 444 00:29:09,359 --> 00:29:12,038 I came back to you. Isn't this enough? 445 00:29:15,255 --> 00:29:17,118 You've taken advantage of me to this extent. 446 00:29:17,119 --> 00:29:20,618 And you still want to talk about "we"? 447 00:29:21,313 --> 00:29:23,698 Mr. Li, I have to ask. 448 00:29:23,698 --> 00:29:25,666 If this evidence in my hand 449 00:29:25,666 --> 00:29:29,919 helps you win the case, what will Ms. Lan give you? 450 00:29:29,919 --> 00:29:32,640 Give you fortune and fame? 451 00:29:32,640 --> 00:29:35,080 Fulfill your so-called dreams? 452 00:29:36,630 --> 00:29:38,560 Say something! 453 00:29:39,398 --> 00:29:42,019 I'm the legal director of AES. 454 00:29:42,019 --> 00:29:45,660 It is not up to me which company AES acquires. 455 00:29:45,660 --> 00:29:48,199 In my head now, all I can think about now 456 00:29:48,199 --> 00:29:52,978 is how I can give you a better life, how I can be with you forever. 457 00:29:58,020 --> 00:30:01,879 You said that you wanted to be a good lawyer before. 458 00:30:01,879 --> 00:30:03,825 Okay. 459 00:30:03,825 --> 00:30:06,159 After graduation, I didn't pursue a postgraduate degree. 460 00:30:06,160 --> 00:30:08,513 I took on cases with you, and we started Chong Wei. 461 00:30:08,513 --> 00:30:13,359 By saying that it's not up to you, you're asking me to give up my own career? 462 00:30:16,789 --> 00:30:22,089 Qian Wei, let's keep these two matters separate. Okay? 463 00:30:22,089 --> 00:30:25,379 It's not as serious as you think. 464 00:30:25,379 --> 00:30:27,159 If you can't pass the National Judicial Examination, 465 00:30:27,159 --> 00:30:30,040 you won't have a chance to advance in your firm. 466 00:30:30,040 --> 00:30:33,518 You have a chance to trade your job with a monthly salary ¥6,000 for shares that are worth millions, 467 00:30:33,518 --> 00:30:35,420 why wouldn't you take it? 468 00:30:36,420 --> 00:30:38,700 Why wouldn't you? 469 00:30:38,700 --> 00:30:42,880 This is meant to be ours! It's meant for you and me! 470 00:30:42,880 --> 00:30:45,140 You're just a mere assistant of this case. 471 00:30:45,140 --> 00:30:48,480 What's wrong with being an assistant? I'll become a lawyer too in the future! 472 00:30:56,259 --> 00:30:59,118 Two minutes are up. Time out. 473 00:30:59,739 --> 00:31:01,799 If you'd like to continue the conversation with my assistant, 474 00:31:01,800 --> 00:31:04,240 please make an appointment with me first next time, 475 00:31:04,240 --> 00:31:07,440 but preferably after we win Morris's case. 476 00:31:09,979 --> 00:31:12,659 And let me get this straight for you today. 477 00:31:12,659 --> 00:31:16,918 From now on, "we" is you and Lan He, 478 00:31:16,918 --> 00:31:19,263 me and Lu Xun. 479 00:31:24,540 --> 00:31:26,139 How come I'm unaware of this? 480 00:31:26,139 --> 00:31:28,299 I mean a work relationship. 481 00:31:29,619 --> 00:31:31,539 Oh, work relationship. 482 00:31:34,160 --> 00:31:36,439 You're exerting power over others? 483 00:31:36,439 --> 00:31:39,398 You think you're so cool when you bought shoes back there? 484 00:31:39,398 --> 00:31:41,119 You like buying shoes? 485 00:31:41,119 --> 00:31:43,920 I hate high heels! 486 00:32:18,160 --> 00:32:20,140 It was for you to wipe your bag. 487 00:32:20,140 --> 00:32:22,239 There's evidence in there. 488 00:32:22,239 --> 00:32:24,460 Are you a human being? I've worked for you for four years. 489 00:32:24,460 --> 00:32:27,878 You couldn't be a human being for a second in front of my ex-boyfriend? 490 00:32:27,878 --> 00:32:29,040 You'd rather save the evidence than me. 491 00:32:29,040 --> 00:32:31,999 I'm telling you! If I had drowned there or electrocuted, 492 00:32:31,999 --> 00:32:34,218 I would have come back to haunt you. 493 00:32:34,218 --> 00:32:36,718 I'm your boss, not your boyfriend. 494 00:32:36,718 --> 00:32:38,720 It's not my place to save you. 495 00:32:45,520 --> 00:32:48,620 Is the fire of getting back together burning high? 496 00:32:52,119 --> 00:32:53,578 There is no more fire. 497 00:32:53,578 --> 00:32:56,219 I'll work overtime with Lu Xun until I die. 498 00:32:58,189 --> 00:32:59,889 Let it go. 499 00:32:59,889 --> 00:33:03,840 Don't take it too hard. 500 00:33:05,620 --> 00:33:09,519 You still have to work overtime tomorrow, after all. 501 00:33:09,519 --> 00:33:11,178 I'm not sad at all. 502 00:33:11,178 --> 00:33:14,680 After all these years with you, I've become hard-hearted. 503 00:33:48,035 --> 00:33:52,351 [Downstairs of Zhan Ying Law Firm, 10:55 p.m.] 504 00:33:58,020 --> 00:34:00,099 Are you a human being? I'm already so miserable. 505 00:34:00,099 --> 00:34:03,020 And you still want me to wash your shoes? 506 00:34:03,020 --> 00:34:05,069 It's for you to put it on. 507 00:34:06,140 --> 00:34:08,398 It's fine, I'll go up there... 508 00:34:08,398 --> 00:34:10,220 I just bought them. 509 00:34:13,959 --> 00:34:16,239 Why are you being kind? 510 00:34:16,239 --> 00:34:17,684 Don't get the wrong idea. 511 00:34:17,685 --> 00:34:20,995 What if you step on something and get infected? It's considered work-related injuries. 512 00:34:20,995 --> 00:34:24,499 I'm just reducing the risk of compensation. 513 00:34:28,000 --> 00:34:29,780 Thanks, Boss. 514 00:34:39,100 --> 00:34:41,900 [Zhan Ying Law Firm's office, 11:00 p.m.] 515 00:34:58,239 --> 00:35:02,000 Mr. Wei, want to leave together? We can share a taxi. 516 00:35:02,000 --> 00:35:03,379 I still have some documents to sort out. 517 00:35:03,379 --> 00:35:06,680 I guess I'll be sleeping here tonight. 518 00:35:06,680 --> 00:35:09,099 All right, I'm off. Good night. 519 00:35:09,099 --> 00:35:10,759 Good night. 520 00:35:22,919 --> 00:35:24,657 When I found out Li Chongwen had taken on Ruo Mei's case, 521 00:35:24,657 --> 00:35:28,198 I already told you to remove Qian Wei from the case. 522 00:35:28,856 --> 00:35:31,959 How can you expect me not to consider the possibilities? 523 00:35:33,280 --> 00:35:34,878 I know Qian Wei very well. 524 00:35:34,879 --> 00:35:37,839 There is no way she would betray me at work. 525 00:35:37,840 --> 00:35:40,260 The expired security footage in the law firm has been erased. 526 00:35:40,261 --> 00:35:42,988 Without evidence, how can you believe her? 527 00:35:42,988 --> 00:35:44,854 Can you prove that Mr. Wei 528 00:35:44,854 --> 00:35:47,238 stole it from the safe before he resigned? 529 00:35:47,239 --> 00:35:49,799 Mr. Wei has been gone from the firm for two weeks now. 530 00:35:49,799 --> 00:35:52,640 Where are you going to find him? 531 00:35:52,640 --> 00:35:58,618 Tell me. What was once a winnable case is now a sure loser. 532 00:35:58,618 --> 00:36:03,260 Listen. There are multiple solutions to everything. 533 00:36:03,260 --> 00:36:06,583 You can't get around it no matter what method you use! 534 00:36:06,583 --> 00:36:09,639 The proof of originality of the game page and character designs. 535 00:36:09,639 --> 00:36:11,279 I'll find new evidence then. 536 00:36:11,280 --> 00:36:13,398 I'll find it in the end. I guarantee it. 537 00:36:13,399 --> 00:36:16,560 Lu Xun, why are you being so stubborn? 538 00:36:16,560 --> 00:36:17,880 Tell me then! 539 00:36:17,880 --> 00:36:21,018 What year, month and day exactly is the end? 540 00:36:21,018 --> 00:36:22,630 Tell me! 541 00:36:23,659 --> 00:36:26,279 As a lawyer, you should know that the court is likely 542 00:36:26,279 --> 00:36:31,898 to freeze all of Morris's assets once the trial enters a second hearing. 543 00:36:31,898 --> 00:36:34,627 You can fight a lawsuit for three years, 544 00:36:34,627 --> 00:36:37,355 but can the client afford to wait for three years? 545 00:36:37,355 --> 00:36:39,379 We lost the key evidence. 546 00:36:39,379 --> 00:36:43,018 How is Zhan Ying going to explain this to the client and the bar association? 547 00:36:43,018 --> 00:36:44,878 No need to say anything. 548 00:36:44,879 --> 00:36:46,599 I'm the lead lawyer. 549 00:36:46,600 --> 00:36:49,758 I'll bear all the responsibility, all the consequences. 550 00:36:49,758 --> 00:36:54,085 Lu Xun, even if you are willing to take the blame, 551 00:36:54,085 --> 00:36:56,590 but can you afford the consequences? 552 00:36:57,426 --> 00:37:01,778 Zhan Ying can't afford to accept a partner who loses the trust of his clients. 553 00:37:06,755 --> 00:37:08,355 Come in! 554 00:37:18,285 --> 00:37:22,925 It's my fault for failing to secure and revise the evidence before the trial. 555 00:37:22,925 --> 00:37:24,963 It's only right for me to resign. 556 00:37:24,963 --> 00:37:27,035 But, Mr. Tao, 557 00:37:27,035 --> 00:37:30,510 I swear I didn't do anything that goes against the ethics of lawyers. 558 00:37:33,520 --> 00:37:35,740 I'm your boss. 559 00:37:35,740 --> 00:37:38,445 I didn't ask you to quit. So you can't leave. 560 00:37:41,440 --> 00:37:45,738 I'm just a legal assistant who failed her National Judicial Examination. 561 00:37:45,739 --> 00:37:48,520 Choose the lesser of two evils. 562 00:37:53,719 --> 00:37:55,719 I'm sorry. 563 00:37:55,719 --> 00:37:58,939 You should get a better assistant. 564 00:38:16,560 --> 00:38:18,360 Why did you have to yell? 565 00:38:18,360 --> 00:38:21,618 You can yell at me, but how would she feel when she heard that? 566 00:38:21,618 --> 00:38:23,839 Why didn't you consider her feelings? This office isn't that big. 567 00:38:23,839 --> 00:38:25,459 Did you think she wouldn't hear it? 568 00:38:25,459 --> 00:38:27,165 How would I know she was right outside? 569 00:38:27,166 --> 00:38:29,099 You were yelling, how could she not hear you? 570 00:38:29,099 --> 00:38:32,159 Fine, fine. I'll stop talking to you. I'll get out of here. 571 00:38:32,159 --> 00:38:33,699 Where are you going? This is your office. 572 00:38:33,699 --> 00:38:35,659 - Oh, yes. - I'll leave. 573 00:39:07,360 --> 00:39:10,159 This was recommended to me by the guide 574 00:39:10,159 --> 00:39:12,238 when I was traveling in Tibet. 575 00:39:12,239 --> 00:39:14,840 I spent quite a fortune on it. 576 00:39:14,840 --> 00:39:18,778 He said that when your life doesn't go the way you want, 577 00:39:18,778 --> 00:39:20,774 turn this little wheel, 578 00:39:20,774 --> 00:39:23,718 and you'll turn the tide. 579 00:39:23,719 --> 00:39:25,419 You lied to me. 580 00:39:25,419 --> 00:39:28,190 There is no such thing as turning the tide. 581 00:39:29,139 --> 00:39:31,299 I wouldn't be so sure about that. 582 00:39:40,066 --> 00:39:42,879 The ring may be fake, 583 00:39:42,879 --> 00:39:45,527 but I've always been there for you, 584 00:39:45,527 --> 00:39:47,577 and that's true. 585 00:39:56,919 --> 00:39:58,980 I missed you so much. 586 00:40:02,499 --> 00:40:07,239 I wanted to be a successful lawyer so much when I was little, 587 00:40:07,239 --> 00:40:09,159 but look at me now. 588 00:40:11,560 --> 00:40:13,599 I still want to help people out, 589 00:40:13,600 --> 00:40:17,501 but I ended up getting caught in this mess. 590 00:40:21,067 --> 00:40:22,958 No one can help me. 591 00:40:22,959 --> 00:40:26,479 My daughter is so strong, she doesn't need any help. 592 00:40:26,479 --> 00:40:29,959 So you lost your job, go get another one. 593 00:40:29,959 --> 00:40:32,331 So you broke up with your boyfriend, 594 00:40:32,331 --> 00:40:35,039 go find yourself a new one. 595 00:40:35,039 --> 00:40:36,659 It's no big deal. 596 00:40:36,659 --> 00:40:38,900 You can start all over again. 597 00:40:44,379 --> 00:40:47,280 How can I start over again? 598 00:40:48,800 --> 00:40:50,379 I'm 28 years old. 599 00:40:50,379 --> 00:40:52,319 How can I turn my life around? 600 00:40:52,319 --> 00:40:54,299 I don't... 601 00:40:54,299 --> 00:40:55,818 I don't even have a lawyer's license. 602 00:40:55,818 --> 00:41:00,659 And as a legal assistant, I lost my client's evidence. 603 00:41:00,659 --> 00:41:03,498 I'm thinking that if I had focused on my studies, 604 00:41:03,498 --> 00:41:06,279 if I had stayed away from Lu Xun, 605 00:41:06,279 --> 00:41:10,119 if I had spent more time with you, would I... 606 00:41:25,010 --> 00:41:33,020 Timing and subtitles brought to you by The Legally in Love Team @ Viki.com 607 00:41:39,890 --> 00:41:43,010 ♫ You are the rest of my life ♫ 608 00:41:43,010 --> 00:41:46,140 ♫ My love for you is more than a billion stars ♫ 609 00:41:46,140 --> 00:41:49,230 ♫ Even if we live in another world ♫ 610 00:41:49,230 --> 00:41:52,350 ♫ I'm still all about you... ♫ 611 00:41:52,350 --> 00:41:55,240 ♫ You are the rest of my life ♫ 612 00:41:55,240 --> 00:41:58,350 ♫ My love for you is more than a billion stars ♫ 613 00:41:58,350 --> 00:42:01,660 ♫ Even if we live in another world ♫ 614 00:42:01,660 --> 00:42:04,940 ♫ I'm still all about you ♫ 615 00:42:04,940 --> 00:42:07,720 ♫ You are the rest of my life ♫ 616 00:42:07,720 --> 00:42:10,850 ♫ My love for you is more than a billion stars ♫ 617 00:42:10,850 --> 00:42:14,160 ♫ Even if we live in another world ♫ 618 00:42:14,160 --> 00:42:17,460 ♫ I'm still all about you... ♫ 619 00:42:17,460 --> 00:42:19,670 ♫ There are countless things I have to do ♫ 620 00:42:19,670 --> 00:42:23,030 ♫ No matter how it is, I'll force myself to do it ♫ 621 00:42:23,030 --> 00:42:25,970 ♫ But I'm glad to have you with me to do it together ♫ 622 00:42:25,970 --> 00:42:28,410 ♫ I'm not afraid to lose millions of things ♫ 623 00:42:28,410 --> 00:42:31,440 ♫ but I can't do without you ♫ 624 00:42:31,440 --> 00:42:34,730 ♫ Seven billion souls and you're the one I cherish ♫ 625 00:42:34,730 --> 00:42:37,680 ♫ Girl, I promise to give all of my heart to you, please be my only one ♫ 626 00:42:37,680 --> 00:42:40,250 ♫ You will be my only one, the most beautiful memory ♫ 627 00:42:40,250 --> 00:42:41,940 ♫ And the most special meaning in my life ♫ 628 00:42:41,940 --> 00:42:44,720 ♫ Yeah, baby, I will rise up against the world for you ♫ 629 00:42:44,720 --> 00:42:47,800 ♫ Till death do us part, hand-in-hand to travel around the world ♫ 630 00:42:47,800 --> 00:42:51,030 ♫ Everywhere you are, that's my world ♫ 631 00:42:51,030 --> 00:42:53,850 ♫ I will be an umbrella to protect you ♫ 632 00:42:53,850 --> 00:42:56,910 ♫ We go around every corner under my protection ♫ 633 00:42:56,910 --> 00:42:59,790 ♫ The strong bond between us will never allow us to say goodbye ♫ 634 00:42:59,790 --> 00:43:02,300 ♫ We are destined! Yeah.. ♫ 635 00:43:02,300 --> 00:43:07,110 ♫ Lying down to enjoy the starry night sky, I pull you into my embrace ♫ 636 00:43:07,110 --> 00:43:10,080 ♫ You are the rest of my life ♫ 637 00:43:10,080 --> 00:43:13,200 ♫ My love for you is more than a billion stars ♫ 638 00:43:13,200 --> 00:43:16,490 ♫ Even if we live in another world ♫ 639 00:43:16,490 --> 00:43:19,710 ♫ I'm still all about you... ♫ 640 00:43:19,710 --> 00:43:22,140 ♫ I got a crush on you, babe ♫ 641 00:43:22,140 --> 00:43:24,370 ♫ I can't hide all my feelings ♫ 642 00:43:24,370 --> 00:43:26,170 ♫ Do I still need to prove it? ♫ 643 00:43:26,170 --> 00:43:29,660 ♫ You know how much I love you ♫ 644 00:43:29,660 --> 00:43:32,030 ♫ All the rest of my life is about you ♫ 645 00:43:32,030 --> 00:43:33,810 ♫ I got a crush on you, babe ♫ 646 00:43:33,810 --> 00:43:35,430 ♫ I can't hide all my feelings ♫ 647 00:43:35,430 --> 00:43:39,590 ♫ In the rest of your life, I will fulfill all promises for you ♫ 648 00:43:39,590 --> 00:43:42,820 ♫ There are still many unfulfilled predictions ♫ 649 00:43:42,820 --> 00:43:48,560 ♫ But I'm sure the rest of my life is destined to be with you ♫ 48984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.