Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,954 --> 00:00:42,129
Uno, uno, uno...
Dos, dos, dos... tres, tres...
2
00:00:42,176 --> 00:00:44,389
Doctor Hess Green...
3
00:00:44,455 --> 00:00:47,355
Doctor en antropología.
Doctor en geología...
4
00:00:47,522 --> 00:00:51,432
Mientras estudiaba la antigua
Civilización Negra de Myrthia...
5
00:00:51,487 --> 00:00:54,387
fue apuñalado tres veces por un extraño...
6
00:00:54,555 --> 00:00:58,255
una vez por el Padre Nuestro,
otra por el Hijo...
7
00:00:58,493 --> 00:01:01,259
y otra por el Espíritu Santo...
8
00:01:01,483 --> 00:01:05,441
Apuñalado por una daga, perteneciente
a esa antigua cultura...
9
00:01:05,517 --> 00:01:08,917
Por ello se volvió adicto
y no pudo morir...
10
00:01:09,011 --> 00:01:12,362
ni tampoco ser asesinado.
11
00:02:08,074 --> 00:02:10,884
¡Jesús! ¡Jesús!
12
00:02:18,954 --> 00:02:21,161
Sí, sí... Está bien.
13
00:02:22,074 --> 00:02:23,644
Está bien.
14
00:02:23,754 --> 00:02:25,961
Te voy a decir algo...
15
00:02:26,994 --> 00:02:29,520
- Jesús está aquí hoy.
- ¡Si!
16
00:02:29,634 --> 00:02:32,558
Si no lo sentís no hace falta
que estéis aquí.
17
00:02:32,674 --> 00:02:36,520
- ¿No es verdad? ¿Eh?
- ¡Amén!
18
00:02:36,634 --> 00:02:42,323
Verá, he sido ministro
durante mucho tiempo.
19
00:02:42,434 --> 00:02:44,163
Me gusta.
20
00:02:44,994 --> 00:02:49,955
Y he estado en esta iglesia...
Quiero decir, esta iglesia genial.
21
00:02:50,074 --> 00:02:55,001
De hecho, la gente es muy
cariñosa conmigo y me ama.
22
00:02:55,114 --> 00:02:57,845
Me quieren mucho,
lo cual es muy bueno.
23
00:02:58,954 --> 00:03:03,562
Porque eso saca algo fuera de mí,
y es lo que les estoy dando a ellos.
24
00:03:06,714 --> 00:03:10,719
Quiero conseguir una nota un poco más alta.
¡Quiero ir ahí arriba!
25
00:03:10,834 --> 00:03:14,361
Mi nombre oficial es el de
reverendo Luther Williams.
26
00:03:16,274 --> 00:03:18,880
También trabajo como
chófer y mozo de cuadra
27
00:03:18,994 --> 00:03:22,077
a tiempo parcial para ayudar
a mantener a mi familia.
28
00:03:24,394 --> 00:03:27,238
Trabajo para el Dr. Hess Green.
29
00:03:27,354 --> 00:03:29,436
Y es un adicto.
30
00:03:29,554 --> 00:03:33,001
No es un criminal.
Es una víctima.
31
00:03:41,154 --> 00:03:43,475
Es adicto a la sangre.
32
00:04:17,274 --> 00:04:19,276
¿Por qué no lo aparcas ahí?
33
00:04:30,794 --> 00:04:35,004
- Dr. Green, soy Jack Sargent.
- Encantado de conocerle, Sr. Sargent.
34
00:04:35,154 --> 00:04:36,565
Venga por aquí.
35
00:04:36,674 --> 00:04:39,757
Y Jesús les dijo:
36
00:04:39,874 --> 00:04:44,118
"Quien come mi carne
y bebe mi sangre,
37
00:04:44,234 --> 00:04:47,238
tiene vida eterna".
38
00:04:47,354 --> 00:04:50,005
"Y Yo lo resucitaré
en el último día".
39
00:04:51,274 --> 00:04:54,278
"Porque mi carne es verdadera comida,
40
00:04:54,394 --> 00:04:57,637
y mi sangre es verdadera bebida".
41
00:04:57,754 --> 00:05:02,715
"El que come mi carne
y bebe mi sangre
42
00:05:02,834 --> 00:05:06,919
habita en mí y yo en él".
43
00:05:17,794 --> 00:05:22,163
Dr. Green, quiero que conozca a su
nuevo asistente, el señor George Meda.
44
00:05:26,914 --> 00:05:30,839
Dr. Green, sé que es
mejor no decir estas cosas,
45
00:05:30,954 --> 00:05:36,438
pero, eh... solo quiero que sepa que
estoy muy orgulloso de ser su empleado.
46
00:05:37,994 --> 00:05:40,759
No es una ciudad que conozca bien
pero siempre me ha gustado ese museo.
47
00:05:40,874 --> 00:05:44,924
Bueno, es una tontería,
pero si vienes de las afueras
48
00:05:45,034 --> 00:05:46,843
el museo es
simplemente fantástico.
49
00:05:46,954 --> 00:05:50,276
Algunas de esas piezas de terracota
son realmente bonitas.
50
00:05:57,434 --> 00:05:58,640
Este es el nuestro.
51
00:08:26,154 --> 00:08:29,158
¿Podría llevar las cosas del Sr.Meda
al dormitorio sur, por favor?
52
00:08:29,274 --> 00:08:30,958
Muy bien, señor.
53
00:08:31,074 --> 00:08:32,963
¿Cómo está, señor?
54
00:08:33,074 --> 00:08:35,156
Por cierto, ¿cómo prefiere
que le diga, Meda o George?
55
00:08:35,314 --> 00:08:37,282
Creí haber oído al
Sr. Woods llamarle Meda.
56
00:08:37,394 --> 00:08:40,955
- Odio George.
- Entonces es Meda. Nos vemos dentro.
57
00:08:45,834 --> 00:08:49,475
Luther, ¿qué le ocurre a esto?
Parece estar decolorando.
58
00:08:49,594 --> 00:08:52,040
Lo más probable es que sea el calor.
59
00:08:57,194 --> 00:09:01,483
Tengo que contarte la
historia sobre este buen amigo mío.
60
00:09:01,594 --> 00:09:04,803
Gracias. Fue una comida
deliciosa, me gustó mucho.
61
00:09:04,914 --> 00:09:06,643
Muchas gracias.
62
00:09:09,114 --> 00:09:12,755
¿Qué estaba diciendo?
Te iba a contar la historia...
63
00:09:12,874 --> 00:09:16,720
Este amigo mío es director
y estábamos en...
64
00:09:16,834 --> 00:09:18,723
¡Ay Dios mío!
65
00:09:20,394 --> 00:09:22,203
¡Fantástico! Se ve fantástico.
66
00:09:22,314 --> 00:09:24,885
Realmente aprecio mucho esto.
Es realmente...
67
00:09:24,994 --> 00:09:28,123
Es la primera vez que como
algo en condiciones en días, ¿sabes?
68
00:09:28,234 --> 00:09:32,284
- He estado fuera... mucho tiempo.
- Me alegro de que le guste, Sr. Meda.
69
00:09:32,394 --> 00:09:35,716
En cualquier caso, mi amigo estaba
dirigiendo una película en Holanda,
70
00:09:35,874 --> 00:09:37,956
y lo que te quiero decir es que
71
00:09:38,074 --> 00:09:41,396
en holandés, "Corten"
significa "coño".
72
00:09:41,514 --> 00:09:44,484
Muchas gracias.
Muy amable de tu parte.
73
00:09:44,634 --> 00:09:49,435
Estaba dirigiendo una escena
con mucha gente en la calle, y...
74
00:09:50,874 --> 00:09:53,195
De repente grita: "¡Coño... Corta!"
75
00:09:56,594 --> 00:09:59,723
Y toda esta gente se
cabrea mucho con él,
76
00:09:59,834 --> 00:10:04,283
y comienzan a tirarle cosas por
decir esa palabra.
77
00:10:04,394 --> 00:10:08,160
Bueno, pues el tipo que se supone que es
el intérprete está en su habitación del hotel,
78
00:10:08,274 --> 00:10:10,720
estaba destrozado porque estuvo
en una fiesta la noche anterior.
79
00:10:10,834 --> 00:10:14,281
Lo sé porque estuve allí
y fue realmente fantástico.
80
00:10:15,754 --> 00:10:19,440
De todas formas...
Dios mío. No me lo creo.
81
00:10:19,554 --> 00:10:21,318
Esto es realmente fantástico.
82
00:10:22,234 --> 00:10:24,475
No sabes cuánto aprecio esto.
83
00:10:24,594 --> 00:10:27,279
Ha pasado mucho tiempo
desde que tuve una buena comida.
84
00:10:27,394 --> 00:10:33,561
Eh... Pues eso... El
intérprete baja las escaleras
85
00:10:35,554 --> 00:10:41,516
y les dice que no se puede
decir "Corten" en Holanda,
86
00:10:41,634 --> 00:10:43,602
porque si lo haces te meterás
en muchos problemas.
87
00:10:43,714 --> 00:10:48,675
Así que volvemos al final de la
escena y el chico grita: "¡Coño!"
88
00:10:54,354 --> 00:10:56,356
¿Lo pillas?
¿Entiendes lo que quiero decir?
89
00:10:56,474 --> 00:11:00,115
Fue fantástico.
Realmente increíble.
90
00:11:00,234 --> 00:11:02,316
Quiero decir, absolutamente magnífico.
91
00:11:02,434 --> 00:11:04,436
Sí.
92
00:11:07,554 --> 00:11:09,921
De todos modos, no sé si yo...
93
00:11:11,594 --> 00:11:14,484
Si realmente creyera en un deseo...
94
00:11:16,754 --> 00:11:19,803
No creo que me asustara
tanto, ¿sabes?
95
00:11:19,914 --> 00:11:22,520
Creo que sé lo que quiere decir.
96
00:11:23,794 --> 00:11:27,515
La idea del deseo es una parte importante
de nuestra cultura.
97
00:11:28,554 --> 00:11:32,843
Después de todo, los Myrthianos pensaron que tenían
un deseo de sangre, no una necesidad.
98
00:11:32,954 --> 00:11:34,365
Pero era una necesidad.
99
00:11:34,474 --> 00:11:36,317
Caramba.
100
00:11:38,274 --> 00:11:42,996
Creo que de lo que estamos hablando
es de hambre.
101
00:11:43,114 --> 00:11:45,401
¿Sabes lo que es el hambre?
Yo no lo sé.
102
00:11:45,514 --> 00:11:48,802
Me siento aquí, como...
pero no sé lo que es el hambre.
103
00:12:25,194 --> 00:12:31,281
Dr. Green ... Soy Jack Sargent.
Me alegra verle. Acompáñeme...
104
00:12:34,994 --> 00:12:37,122
Soy Jack Sargent. Me alegra verle.
105
00:14:09,794 --> 00:14:11,956
¿Meda?
106
00:14:13,474 --> 00:14:15,078
¡Meda!
107
00:14:45,954 --> 00:14:48,400
Estoy borracho, ¿vale?
108
00:14:50,794 --> 00:14:54,799
No lo suficiente como
para bajar de ahí.
109
00:14:54,914 --> 00:14:59,602
Mira, ¿me haces un favor?
No intentes impresionarme, ¿vale?
110
00:15:00,674 --> 00:15:02,836
- De acuerdo.
- Vale.
111
00:15:02,994 --> 00:15:04,723
¿Algo que pueda hacer?
112
00:15:04,834 --> 00:15:08,600
Si, puedes hacer algo.
No me jodas.
113
00:15:12,114 --> 00:15:13,843
Claro.
114
00:15:18,154 --> 00:15:20,998
¿Puedes hacerme un favor y
alargarme mi vaso?
115
00:15:21,114 --> 00:15:23,401
- ¿Dónde está?
- No, ahí, a tus pies.
116
00:15:23,554 --> 00:15:25,636
Justo ahí.
117
00:15:25,754 --> 00:15:27,119
Eso es.
118
00:15:27,234 --> 00:15:28,759
Gracias.
119
00:15:34,114 --> 00:15:37,641
¿Qué haces?
¿Qué estás...?
120
00:15:37,754 --> 00:15:39,756
Has puesto algo en mi bebida.
121
00:15:39,874 --> 00:15:42,923
Me has echado algo en la puta
bebida, ¡te he visto!
122
00:15:43,074 --> 00:15:45,156
¿Qué era?
123
00:15:46,994 --> 00:15:50,362
He quitado algunas hormigas muertas.
¿Te quedas más tranquilo?
124
00:15:53,154 --> 00:15:55,316
Soy neurótico, ¿vale?
125
00:15:55,434 --> 00:15:57,516
¿Cómo que eres neurótico?
126
00:15:57,674 --> 00:16:01,315
Pues que en realidad esto
no tiene nada que ver con usted.
127
00:16:01,434 --> 00:16:04,961
¿Me lo das? Lo necesito.
128
00:16:09,794 --> 00:16:12,161
- ¿No tiene nada que ver conmigo?
- No.
129
00:16:12,274 --> 00:16:14,959
Excepto que es mi árbol y mi cuerda.
130
00:16:16,154 --> 00:16:19,442
Eso le daría a las autoridades
el derecho a invadir mi privacidad
131
00:16:19,554 --> 00:16:22,603
con un montón de
preguntas molestas.
132
00:16:22,714 --> 00:16:27,880
Dr. Green, en realidad pensaba en
tirarme en alguno de sus lagos.
133
00:16:28,034 --> 00:16:31,481
Pero tengo pánico a ahogarme.
134
00:16:31,594 --> 00:16:35,121
Entonces sus miedos superan sus modales.
135
00:16:37,714 --> 00:16:41,036
No quería involucrarle.
136
00:16:44,234 --> 00:16:48,284
Sr Meda... Esto usted no lo sabe,
137
00:16:48,394 --> 00:16:50,362
pero soy la única persona
de color de la zona.
138
00:16:51,994 --> 00:16:55,396
Y si otro hombre negro
aparece tirado por aquí,
139
00:16:55,514 --> 00:16:59,644
las autoridades me van a arrestar
para interrogarme.
140
00:17:01,634 --> 00:17:04,285
¿Puede bajar del árbol?
141
00:17:18,314 --> 00:17:23,480
He tenido ideas constantes de suicidio.
142
00:17:23,634 --> 00:17:27,480
Y ya lo intenté una vez,
pero fue hace mucho tiempo.
143
00:17:27,634 --> 00:17:32,720
Estaba sentado en el suelo de
la cocina, donde estaba viviendo.
144
00:17:34,114 --> 00:17:36,401
En New York.
145
00:17:36,514 --> 00:17:40,235
Y... Y se me ocurrió...
146
00:17:41,874 --> 00:17:45,674
Fue una idea muy esquizofrénica,
porque... bueno...
147
00:17:47,594 --> 00:17:48,925
Que...
148
00:17:51,634 --> 00:17:55,195
Que por un lado yo era la víctima,
149
00:17:55,314 --> 00:17:58,636
y por el otro era...
el asesino.
150
00:18:01,034 --> 00:18:04,925
¿Entiende? Era complicado,
pero eso es por lo que estaba pasando.
151
00:18:05,034 --> 00:18:08,163
Y era como si el asesino...
152
00:18:11,194 --> 00:18:14,164
No puedo empezar con el asesino,
tengo que empezar con la víctima.
153
00:18:14,274 --> 00:18:16,083
La víctima no quería morir.
154
00:18:16,194 --> 00:18:19,994
No sabía por qué, todo estaba bien,
pero yo no quería morir.
155
00:18:20,114 --> 00:18:23,596
Y luego el asesino...
156
00:18:23,714 --> 00:18:27,719
Estaba en la cocina y cogí un cuchillo
y lo puse directamente en mi cuello.
157
00:18:32,034 --> 00:18:33,718
No pude hacerlo.
158
00:18:34,834 --> 00:18:36,802
Simplemente no pude.
159
00:18:38,074 --> 00:18:40,918
Era como... ¿Qué estaba diciendo?
160
00:18:41,034 --> 00:18:45,278
Era como si el asesino dejara
que la víctima se cortase.
161
00:18:45,394 --> 00:18:49,160
Como el juego del gato y el ratón, ¿sabe?
162
00:18:49,274 --> 00:18:51,356
¿Sabe lo que es eso?
163
00:20:44,834 --> 00:20:47,121
"Para los niños negros..."
164
00:20:48,634 --> 00:20:51,524
"La Filosofía es una cárcel."
165
00:20:51,674 --> 00:20:55,395
"Huye de los estereotipos sobre ti."
166
00:20:56,514 --> 00:21:01,645
"El resultado del pensamiento individual
es aplicable solamente sobre sí mismo."
167
00:21:02,714 --> 00:21:05,957
"El Hombre tiene una espantosa
necesidad de enseñar."
168
00:21:06,074 --> 00:21:10,079
"Esto destruye el instinto de aprender."
169
00:21:10,234 --> 00:21:13,317
"El navegante aprende de las estrellas."
170
00:21:13,434 --> 00:21:16,085
"Las estrellas no enseñan nada."
171
00:21:16,194 --> 00:21:21,837
"El sol abre la mente y
arroja luz sobre las flores."
172
00:21:21,994 --> 00:21:25,885
"Los ojos avergüenzan las páginas
de cualquier libro."
173
00:21:26,914 --> 00:21:30,157
"El gesto destruye el concepto."
174
00:21:30,274 --> 00:21:33,835
"La participación mortifica
la vanidad."
175
00:21:34,754 --> 00:21:40,204
"Eres el desprecio de la Tierra."
176
00:21:41,074 --> 00:21:45,079
"Como si fueras agua en el desierto."
177
00:21:45,194 --> 00:21:50,644
"En este planeta, ser adorado
es símbolo de éxito."
178
00:21:50,754 --> 00:21:55,237
"Y no triunfarás de ninguna manera,"
179
00:21:55,354 --> 00:21:58,642
"pues la vida es infinita."
180
00:21:59,754 --> 00:22:03,725
"Eres tan anónimo como la flor."
181
00:22:05,114 --> 00:22:07,560
"Eres el niño de Venus,"
182
00:22:08,874 --> 00:22:11,923
"y su natural afecto es la lujuria."
183
00:22:12,994 --> 00:22:16,282
"Ella tocará tu ombligo
con su lengua,"
184
00:22:16,394 --> 00:22:19,318
"pero no debes sufrir por ello,"
185
00:22:19,434 --> 00:22:22,085
"pues es amor todo lo que hay."
186
00:22:22,194 --> 00:22:26,756
"Y, en su defensa, tú eres
carne de cañón."
187
00:26:09,234 --> 00:26:10,724
Y, oh, Señor...
188
00:26:12,234 --> 00:26:17,604
que cuando somos bautizados
en la muerte de tu bendito hijo,
189
00:26:19,194 --> 00:26:22,357
nuestro salvador, Jesucristo,
190
00:26:22,474 --> 00:26:27,082
y continuamente mortificando
nuestros afectos corruptos
191
00:26:29,874 --> 00:26:33,481
podemos ser enterrados con Él.
192
00:26:38,314 --> 00:26:42,558
A través de la tumba
y de la puerta de la muerte
193
00:26:43,914 --> 00:26:47,396
obtendremos nuestra gloriosa resurrección.
194
00:26:49,354 --> 00:26:51,118
Gracias a Él...
195
00:26:52,834 --> 00:26:56,077
que murió del mismo modo...
196
00:27:54,034 --> 00:27:57,083
¡Dios mío!
197
00:28:52,594 --> 00:28:54,722
Una musa permanece en la habitación
198
00:28:54,834 --> 00:28:59,203
y lanza una melodía al aire
como el aroma de la breva.
199
00:28:59,314 --> 00:29:02,796
Y comemos nuestra sopa veraniega
sentados en la gran mesa,
200
00:29:02,954 --> 00:29:06,845
tarareando alguna frase cortés,
201
00:29:06,954 --> 00:29:09,082
deteniéndonos entonces unos segundos,
202
00:29:09,194 --> 00:29:13,085
hasta que un pájaro en la
ventana canta con claridad
203
00:29:13,194 --> 00:29:15,925
y se aleja hacia el río.
204
00:29:17,314 --> 00:29:19,203
- Ahí está tu padre.
- ¡Papá!
205
00:29:20,194 --> 00:29:24,882
¡Enrico! ¡Qué sorpresa!
Nadie me dijo que venías.
206
00:29:24,994 --> 00:29:26,803
- Hijo, ¿cómo estás?
- Bien.
207
00:29:26,914 --> 00:29:28,996
- ¿Cómo va el colegio?
- Bien. Mejor que nunca.
208
00:29:29,114 --> 00:29:32,084
- ¿Sí? ¿Y el francés?
- Ça va bien.
209
00:29:32,234 --> 00:29:34,202
Ça va bien? Formidable...
210
00:30:21,314 --> 00:30:23,681
- ¿Tienes algo para beber?
- No.
211
00:30:23,794 --> 00:30:26,525
- ¿Qué te gustaría?
- Cualquier cosa.
212
00:30:26,634 --> 00:30:29,080
- Ginger ale, ¿por ejemplo?
- Sí.
213
00:30:32,234 --> 00:30:33,998
- ¿Archie?
- ¿Sí?
214
00:30:34,114 --> 00:30:37,357
- ¿Podría ponerme un ginger ale?
- Por supuesto, señor.
215
00:32:23,474 --> 00:32:27,445
Está bien, lo haré.
¿Cuándo, muñeca?
216
00:32:28,554 --> 00:32:29,635
Hoy.
217
00:32:29,754 --> 00:32:31,882
¿Hoy, cuándo?
Quiero decir, ¿ahora mismo?
218
00:32:31,994 --> 00:32:35,237
Te prometí que hoy haríamos una buena.
219
00:32:36,594 --> 00:32:40,724
Sí, una muy buena. Puedo sentirlo.
220
00:32:40,834 --> 00:32:45,362
¡Este es el movimiento del
amor, tío! ¿De dónde vienes?
221
00:32:45,514 --> 00:32:47,198
Tómatelo con calma, colega. Con calma.
222
00:32:59,314 --> 00:33:02,716
- Voy a ayudarte.
- ¿Cuándo, cariño?
223
00:33:02,834 --> 00:33:04,359
Hoy.
224
00:33:04,474 --> 00:33:07,284
¿Hoy cuándo? Es lo que quiero
saber. Verás, mi tiempo es oro.
225
00:33:07,394 --> 00:33:09,601
¡Pronto! Ya te lo he dicho.
226
00:33:09,714 --> 00:33:12,365
Calma, calma, calma...
Hey, mira a los demás.
227
00:33:12,474 --> 00:33:16,479
- Aquí solo veo a un hermano engominado...
- ¿Cómo lo sabes, tío?
228
00:33:20,834 --> 00:33:22,279
Es ese tipo de cosas...
229
00:33:22,394 --> 00:33:24,681
Si vamos a ir al Derby vamos
a necesitar algo de dinero.
230
00:33:24,794 --> 00:33:26,159
¡Vale!
231
00:33:28,074 --> 00:33:29,599
Pues eso.
232
00:33:29,714 --> 00:33:33,605
Bueno, me encargaré de eso.
233
00:33:33,714 --> 00:33:37,161
Eso lo llevas diciendo
desde hace una hora.
234
00:33:37,314 --> 00:33:41,444
Bueno, pero si no hay nadie aquí...
235
00:33:43,194 --> 00:33:45,003
Vamos, levanta.
236
00:34:09,754 --> 00:34:12,678
¿Conoces a una chica llamada
Dolores Kincaid?
237
00:34:12,794 --> 00:34:14,000
¿Quién?
238
00:34:15,434 --> 00:34:17,118
¿Dolores Kincaid?
239
00:34:17,234 --> 00:34:18,520
No.
240
00:34:19,754 --> 00:34:22,837
Bueno, es que te pareces al novio que tenía
241
00:34:22,954 --> 00:34:25,924
antes de mudarse a Seattle.
242
00:34:26,034 --> 00:34:27,274
¿En serio?
243
00:34:27,394 --> 00:34:31,683
Sí. Le vi una vez con ella en el Apollo.
244
00:34:31,794 --> 00:34:35,276
- Y eres igualito que él.
- Ya veo.
245
00:34:35,394 --> 00:34:40,241
Había un crío drogata que vivía
en el piso de abajo suyo, ¿sabes?
246
00:34:40,354 --> 00:34:42,834
Y ella sólo gritaba y gritaba,
247
00:34:42,954 --> 00:34:46,197
y yo no sabia
qué diablos hacer.
248
00:34:46,314 --> 00:34:50,717
Así que le dije: "Nena,
tenemos que solucionar esto".
249
00:34:50,834 --> 00:34:54,361
Así que decidí llamar a la policía.
250
00:34:54,514 --> 00:34:58,519
Les llamé, vinieron y se la llevaron...
251
00:34:58,634 --> 00:35:00,398
Siéntate, mujer.
252
00:35:03,594 --> 00:35:05,483
He dicho que te sientes.
253
00:35:09,154 --> 00:35:11,839
Ya sé lo que voy a hacer...
254
00:35:20,794 --> 00:35:22,284
Genial.
255
00:36:39,274 --> 00:36:41,754
¡Socorro! ¡Mátale!
256
00:39:27,194 --> 00:39:29,322
- ¿Diga?
- Hola, ¿está mi marido ahí?
257
00:39:29,434 --> 00:39:33,155
No tengo la menor idea de
quién es su marido, señora.
258
00:39:33,274 --> 00:39:36,194
George Meda es mi marido y quiero
hablar con él. ¡Póngale al teléfono!
259
00:39:37,634 --> 00:39:39,921
¿Me escuchas?
260
00:39:41,394 --> 00:39:43,237
No está aquí en estos momentos.
261
00:40:06,954 --> 00:40:08,922
¿Diga?
262
00:40:10,234 --> 00:40:13,841
He llamado al museo y me
han dicho que George estaba allí.
263
00:40:13,954 --> 00:40:18,357
Así que dile que coja el teléfono.
No quiero oír ninguna idiotez más.
264
00:40:18,474 --> 00:40:22,195
Verá, señora Meda, he tenido
una mañana muy complicada y si...
265
00:40:22,314 --> 00:40:25,284
¡Pues yo he tenido unos 6
putos meses complicados!
266
00:40:25,394 --> 00:40:29,285
- Ahora no es posible hablar con el sr. Meda.
- ¿Qué quiere decir que no es posible?
267
00:40:29,434 --> 00:40:33,075
- Ha desaparecido.
- ¿Desaparecido?
268
00:40:33,194 --> 00:40:35,322
¿George se ha asustado de ti?
269
00:40:36,354 --> 00:40:38,641
No ha desaparecido. Ya aparecerá.
270
00:40:38,754 --> 00:40:42,201
Se está volviendo loco otra vez,
eso es lo que ha pasado. Volverá.
271
00:40:43,594 --> 00:40:46,279
Está bien, señor, hablaré sin rodeos.
272
00:40:46,394 --> 00:40:51,036
Acabo de llegar de Ámsterdam y no tengo
bastante dinero para un hotel decente.
273
00:40:51,154 --> 00:40:53,555
Ahora que ya tiene una habitación allí,
274
00:40:53,674 --> 00:40:56,280
si pudiera ir a su
casa y quedarme allí...
275
00:40:56,394 --> 00:41:00,001
solo por unos días y esperarle...
276
00:41:00,114 --> 00:41:02,082
¿Dónde se encuentra, señora Meda?
277
00:41:02,194 --> 00:41:04,640
En el maldito aeropuerto,
ahí es donde estoy.
278
00:41:04,754 --> 00:41:08,554
Dígame exactamente dónde está
y mandaré una limusina a buscarle.
279
00:41:09,434 --> 00:41:13,917
Estoy frente a Pan American
y el chófer sabrá reconocerme...
280
00:41:14,034 --> 00:41:16,116
Así de bruja soy.
281
00:42:22,274 --> 00:42:25,005
Dile a tu jefe que estoy aquí.
282
00:42:26,794 --> 00:42:29,274
Yo soy el doctor Green.
283
00:42:55,274 --> 00:42:57,880
¿Puede decirme dónde
puedo cambiarme?
284
00:42:57,994 --> 00:43:02,044
No me he cambiado desde que salí
de Ámsterdam. Estoy muy cansada.
285
00:44:17,394 --> 00:44:20,398
Tengo un amigo que es bailarín de ballet.
286
00:44:21,514 --> 00:44:26,520
Y fue a México a bailar
al Palacio de Bellas Artes.
287
00:44:26,634 --> 00:44:29,399
Ahí es donde anotó estas cosas.
288
00:44:30,634 --> 00:44:32,318
Y...
289
00:44:33,434 --> 00:44:39,282
Creo que volvió con una ingeniosa
y fantástica cosa que hacer.
290
00:44:39,434 --> 00:44:42,119
Metió la hierba en un preservativo,
291
00:44:42,234 --> 00:44:48,719
y la enrolló como si fuera
un supositorio, ¿sabes?
292
00:44:48,834 --> 00:44:51,565
Y entonces él... ya sabes.
293
00:44:52,674 --> 00:44:57,316
Y entonces él se pone todos
esos pantalones cortos, ¿no?
294
00:44:57,434 --> 00:45:00,199
Como cuatro pares, se puso todos encima.
295
00:45:00,314 --> 00:45:03,443
Porque tienen esos perros en la
aduana, ya sabes, cuando pasas por ahí.
296
00:45:03,554 --> 00:45:06,205
Y pueden oler todo.
297
00:45:07,354 --> 00:45:10,278
Bueno, ¡casi todo!
298
00:45:11,114 --> 00:45:13,481
Y... oye, tío,
299
00:45:13,634 --> 00:45:18,640
hacen falta un par de pelotas
para intentar hacer eso.
300
00:45:18,754 --> 00:45:20,597
¿No crees?
301
00:46:32,394 --> 00:46:34,237
Ven...
302
00:48:14,714 --> 00:48:17,035
¿Hess? ¡Hess!
303
00:48:18,314 --> 00:48:19,475
¡Hess!
304
00:48:21,234 --> 00:48:22,520
¿Hess?
305
00:52:05,714 --> 00:52:07,443
Gracias.
306
00:52:15,234 --> 00:52:18,204
¿Por qué vives solo en
una casa de este tamaño?
307
00:52:20,194 --> 00:52:22,595
Es de mala educación preguntar eso.
308
00:52:22,714 --> 00:52:25,923
Ah... son las únicas preguntas
que merece la pena hacer.
309
00:52:37,114 --> 00:52:41,403
- ¿Qué quieres hacer ahora?
- ¿Inmediatamente? ¿O ahora?
310
00:52:42,914 --> 00:52:44,075
Ahora.
311
00:52:45,314 --> 00:52:46,804
Dinero.
312
00:52:49,474 --> 00:52:51,476
¿Es que existe otra cosa?
313
00:52:56,594 --> 00:52:59,325
¿Puedo ofrecerle un café?
314
00:53:00,914 --> 00:53:02,916
No, gracias.
315
00:53:03,034 --> 00:53:05,116
Yo sí quiero, Archie.
316
00:53:34,674 --> 00:53:37,803
¿No te sientes saturado
de trabajo a veces, Archie?
317
00:53:37,914 --> 00:53:40,804
Gracias al cielo, no, señora.
No, nunca.
318
00:53:42,234 --> 00:53:44,236
Otra pregunta de mala educación.
319
00:53:44,329 --> 00:53:46,556
Ya he dicho que mi especialidad son
las preguntas de mala educación...
320
00:53:46,674 --> 00:53:48,563
Son las únicas preguntas
que merecen la pena, sí.
321
00:53:48,674 --> 00:53:50,005
Lo son.
322
00:53:50,114 --> 00:53:54,324
Cuando la gente las responde, sé
más sobre ellos que antes de hacerlas.
323
00:53:54,434 --> 00:53:56,721
- ¿Qué saben ellos sobre ti?
- Nada.
324
00:53:56,834 --> 00:53:58,836
Lo único que saben es que
haces preguntas de mala educación.
325
00:53:58,994 --> 00:54:00,200
Sí.
326
00:54:01,554 --> 00:54:04,842
¿Qué hay que saber sobre Ganja?
327
00:54:07,874 --> 00:54:09,956
Archie, cuando traigas
la gelatina de uva...
328
00:54:10,074 --> 00:54:12,839
Porque vas a traer la
gelatina de uva, ¿verdad?
329
00:54:12,954 --> 00:54:14,718
Por supuesto, señora.
330
00:54:14,834 --> 00:54:17,201
Bien, entonces, ¿por
qué no traes las gachas...
331
00:54:18,314 --> 00:54:20,920
...al mismo tiempo?
332
00:54:21,034 --> 00:54:22,763
¿Las gachas?
333
00:54:22,874 --> 00:54:27,323
Gachas, sí. Sabes lo que es, ¿no?
334
00:54:27,434 --> 00:54:29,402
- ¿Gachas?
- Gachas, sí.
335
00:54:29,514 --> 00:54:32,961
La otra cosa que quería comentarte es que,
336
00:54:33,074 --> 00:54:35,361
necesito una alargadera.
337
00:54:35,474 --> 00:54:38,717
Tengo un tocadiscos que quiero poner abajo.
338
00:54:38,834 --> 00:54:40,757
¿Para un tocadiscos?
339
00:54:40,874 --> 00:54:44,595
Para un tocadiscos, sí.
¿Entiendes lo que es un tocadiscos?
340
00:54:45,874 --> 00:54:47,876
¿Y sabes lo que es una alargadera?
341
00:54:47,994 --> 00:54:49,678
Así que van tres cosas:
342
00:54:49,834 --> 00:54:54,317
La mermelada de uva, las gachas
y una alargadera.
343
00:54:54,434 --> 00:54:56,596
- ¿Verdad?
- Sí, señora.
344
00:54:56,714 --> 00:55:00,685
- Muchísimas gracias.
- Por supuesto, señora.
345
00:55:09,234 --> 00:55:11,885
Archie, ¿cuánto llevas viviendo aquí?
346
00:55:11,994 --> 00:55:14,645
Yo nací con la casa.
347
00:55:14,754 --> 00:55:16,836
- ¿Naciste con la casa?
- Sí, señora.
348
00:55:16,921 --> 00:55:19,998
¿Quieres decir que vinieron a poner
las tuberías y también te pusieron a ti?
349
00:55:23,274 --> 00:55:25,925
- ¿Dónde lo quiere?
- Justo aquí.
350
00:55:28,994 --> 00:55:31,804
- Vaya por dios.
- Se te han caído las pelotas.
351
00:55:35,594 --> 00:55:38,200
- Archie...
- Eso ha sido muy gracioso, señora.
352
00:55:45,874 --> 00:55:47,956
¿Es el rojo unos de sus colores favoritos?
353
00:55:48,074 --> 00:55:51,920
Voy de blanco porque iba de negro
cuando llegué. Pensé que te gustaría.
354
00:55:52,034 --> 00:55:54,560
Pero si te gusta el rojo iré de rojo.
355
00:55:54,674 --> 00:55:56,403
Me gusta el rojo.
356
00:56:02,954 --> 00:56:05,002
Mira.
357
00:56:05,114 --> 00:56:07,196
¡Parece sangre!
358
00:56:34,954 --> 00:56:38,322
No tengo la menor idea.
359
00:56:38,434 --> 00:56:42,120
Ah, ya recuerdo.
De todas maneras, no importa.
360
00:56:47,234 --> 00:56:50,522
- Es una silla muy bonita, Luther.
- Me alegro de que te guste.
361
00:56:50,634 --> 00:56:53,080
Es de buena piel y muy cómoda.
362
00:56:54,874 --> 00:56:56,444
Buenos días.
363
00:56:57,554 --> 00:56:59,363
Nos vemos.
364
00:57:08,994 --> 00:57:11,679
¿Qué te apetece para comer?
365
00:57:12,674 --> 00:57:15,041
Lo que mejor sepas hacer.
366
00:57:16,034 --> 00:57:18,401
¿Qué me sugieres?
367
00:57:18,514 --> 00:57:22,280
No importa mientras lo que hagas
no tenga mucha grasa.
368
00:57:28,394 --> 00:57:30,476
- ¿Hess?
- ¿Sí?
369
00:57:31,714 --> 00:57:35,685
¿Es cierto que has dicho
que no crees en el matrimonio?
370
00:57:39,354 --> 00:57:41,675
No, yo nunca he dicho eso.
371
01:00:17,994 --> 01:00:20,201
Archie, te has olvidado el vino.
372
01:00:20,314 --> 01:00:24,797
Oh, Señora, el doctor Green tiene
una estupenda bodega.
373
01:00:24,914 --> 01:00:26,996
Genial. ¿Dónde está?
374
01:00:29,274 --> 01:00:33,040
Yo creo que deberíamos esperar
hasta que vuelva el doctor.
375
01:00:34,194 --> 01:00:36,561
Él no permite que nadie entre en su bodega.
376
01:00:37,514 --> 01:00:41,678
Las únicas veces que he ido han sido con él.
377
01:00:41,794 --> 01:00:45,116
Archie, necesito el vino.
378
01:00:46,434 --> 01:00:49,085
Muy bien, te diré lo que haremos.
379
01:00:49,234 --> 01:00:52,920
Dime dónde está la bodega
y yo iré a por él.
380
01:00:53,074 --> 01:00:56,442
No le diré al doctor Green
que me lo has dicho.
381
01:00:56,554 --> 01:00:58,397
- Pero, señora Meda...
- Archie...
382
01:00:59,314 --> 01:01:02,557
Te he dicho que necesito el vino.
383
01:01:03,514 --> 01:01:05,915
¿Ha quedado claro?
384
01:01:09,034 --> 01:01:11,401
Muy claro, señora.
385
01:01:14,034 --> 01:01:15,320
Gracias.
386
01:01:15,434 --> 01:01:17,038
Un placer.
387
01:03:27,074 --> 01:03:28,599
Lo siento.
388
01:03:29,914 --> 01:03:33,236
Te has esforzado de más
para hacer todo esto, ¿verdad?
389
01:03:33,354 --> 01:03:35,243
Lo ha hecho Archie.
390
01:03:35,354 --> 01:03:37,721
No he podido hacerlo sola.
391
01:03:37,834 --> 01:03:39,404
¿Estás bien?
392
01:03:40,274 --> 01:03:43,084
No he podido preparar la cena.
393
01:04:07,274 --> 01:04:09,481
La sopa está muy buena.
394
01:04:12,954 --> 01:04:15,161
Sé que tú mataste a mi marido.
395
01:04:15,314 --> 01:04:17,396
¿Puede repetirlo?
396
01:04:17,514 --> 01:04:21,439
Tienes su cuerpo en
el congelador del sótano.
397
01:04:32,594 --> 01:04:36,918
¿Puedes llevarte los platos, Archie?
No tenemos mucha hambre.
398
01:06:31,674 --> 01:06:35,201
Cuando tenía 10 o 12 años,
399
01:06:35,314 --> 01:06:40,559
mi época favorita del año era el invierno
porque me encanta la nieve.
400
01:06:40,714 --> 01:06:44,082
Y hacía las mejores bolas de nieve
de todo Boston.
401
01:06:45,234 --> 01:06:49,444
Estuve en las mejores peleas
de bolas de nieve, y siempre ganaba.
402
01:06:50,914 --> 01:06:52,564
Hubo un día
403
01:06:53,834 --> 01:06:56,883
en el que todo lo que podías ver
eran bolas de nieve volando.
404
01:06:56,994 --> 01:06:58,484
Era todo lo que podías sentir.
405
01:06:58,594 --> 01:07:03,555
Algunas se lanzaban con fuerza, otras
iban suaves y se te colaban en la ropa.
406
01:07:04,674 --> 01:07:06,961
Las podías sentir en tu bufanda.
407
01:07:08,394 --> 01:07:12,956
Ese día llegué a casa sobre las 6:30 o 7:00,
408
01:07:13,074 --> 01:07:17,124
porque habíamos estado peleando
desde las tres de la tarde.
409
01:07:18,994 --> 01:07:23,124
Y mi madre me decía:
"¿Dónde has estado?"
410
01:07:24,714 --> 01:07:28,719
Yo le respondía: "Hemos tenido una gran pelea
de bolas de nieve, ha sido genial."
411
01:07:29,954 --> 01:07:34,994
"Los he machacado a todos,
y todos me han machacado a mí."
412
01:07:37,194 --> 01:07:41,279
Y ella me dio una bofetada y me dijo:
"¿Dónde has estado?"
413
01:07:43,514 --> 01:07:48,600
"Alguien me dijo que te
estaba persiguiendo un chico."
414
01:07:50,514 --> 01:07:53,404
Le dije: "Todos estábamos
corriendo detrás de los demás,
415
01:07:53,514 --> 01:07:56,199
era una pelea de bolas de nieve."
416
01:07:57,434 --> 01:08:02,042
Y me dijo:
"Eres una mentirosa... y una puta."
417
01:08:04,914 --> 01:08:11,035
Y le contesté: "Te juro que estaba
en una pelea de bolas de nieve."
418
01:08:13,194 --> 01:08:15,196
Y ella no me creyó.
419
01:08:16,434 --> 01:08:18,516
Nunca me creyó.
420
01:08:19,754 --> 01:08:23,440
Era como si yo fuera una enfermedad.
421
01:08:24,354 --> 01:08:28,916
Tengo un hermano que es diez años mayor
que yo y una hermana que es ocho años...
422
01:08:29,034 --> 01:08:30,798
mayor que yo.
423
01:08:30,914 --> 01:08:34,043
Así que, obviamente,
mi nacimiento fue un accidente.
424
01:08:35,554 --> 01:08:40,879
Y fue como, "Ganja, se me ha ocurrido
ponerle Ganja", ¿sabes?
425
01:08:42,114 --> 01:08:46,836
Y creo que ese día me di cuenta
426
01:08:46,954 --> 01:08:49,434
de que yo era una enfermedad.
427
01:08:49,554 --> 01:08:53,559
He iba a demostrárselo
con pelos y señales.
428
01:08:54,834 --> 01:08:58,839
Que fuera lo que fuese,
se iba a arrepentir.
429
01:09:01,114 --> 01:09:03,845
Tal vez porque me hizo mucho daño.
430
01:09:05,794 --> 01:09:10,083
Todo ese tiempo hasta entonces,
me habría bastado con oírle
431
01:09:10,234 --> 01:09:13,317
decir, "te quiero".
432
01:09:15,794 --> 01:09:18,274
"Eres una chica maravillosa, Ganja".
433
01:09:21,714 --> 01:09:24,923
Pero nunca lo dijo.
434
01:09:27,074 --> 01:09:31,796
Lo único que llegó a decir
fue que yo era hermosa.
435
01:09:31,914 --> 01:09:35,123
Detestaba mi propia belleza por eso...
436
01:09:37,314 --> 01:09:39,715
Porque a ella le parecía atractiva.
437
01:09:42,834 --> 01:09:46,316
Pero ese fue un día
muy importante en mi vida,
438
01:09:46,434 --> 01:09:49,324
porque ese día decidí
439
01:09:49,434 --> 01:09:52,881
que siempre miraría por Ganja.
440
01:09:55,114 --> 01:09:57,560
Haciendo lo que fuera preciso.
441
01:09:57,674 --> 01:10:00,803
Tomar las medidas que haya que tomar.
442
01:10:00,954 --> 01:10:04,003
Pero siempre cuidar de Ganja.
443
01:11:28,154 --> 01:11:32,079
Queridos hermanos, estamos aquí
reunidos en presencia de Dios
444
01:11:32,194 --> 01:11:35,243
para unir a este hombre y a esta mujer
en santo matrimonio,
445
01:11:35,354 --> 01:11:39,120
instituido por Dios,
regulado por sus mandamientos,
446
01:11:39,234 --> 01:11:41,680
y bendecido por nuestro
señor, Jesucristo,
447
01:11:41,794 --> 01:11:44,240
para ser tenido en honor
entre todos los hombres...
448
01:12:07,754 --> 01:12:11,395
...con todo el amor y honor,
con todo el deber y servicio,
449
01:12:11,514 --> 01:12:13,596
con toda la fe y ternura,
450
01:12:13,754 --> 01:12:16,724
para vivir con ella y apreciarla,
451
01:12:16,834 --> 01:12:20,395
según la ordenanza de Dios y
el sagrado vínculo del matrimonio.
452
01:12:20,514 --> 01:12:23,757
- Por favor, di: "Sí, quiero".
- Si, quiero.
453
01:12:23,874 --> 01:12:27,879
Ganja, ¿quieres que este hombre
sea tu marido
454
01:12:27,994 --> 01:12:32,363
y le prometes tu fidelidad
con todo el amor y el honor,
455
01:12:32,474 --> 01:12:36,399
con todo el deber y servicio,
con toda la fe y ternura,
456
01:12:36,514 --> 01:12:39,358
para vivir con él y apreciarlo,
457
01:12:39,474 --> 01:12:43,081
según la ordenanza de Dios y
el sagrado vínculo del matrimonio?
458
01:12:43,194 --> 01:12:46,084
- Por favor, di: "Sí, quiero".
- Si, quiero.
459
01:12:54,994 --> 01:12:57,520
¿Sigues pensando que estoy loco?
460
01:12:58,594 --> 01:13:00,403
Por supuesto.
461
01:13:00,514 --> 01:13:02,323
¿Por supuesto?
462
01:13:05,634 --> 01:13:09,684
¿Y el hecho de que pienses que
estoy loco no te asusta?
463
01:13:09,794 --> 01:13:11,603
Oye...
464
01:13:12,714 --> 01:13:15,001
Todo el mundo tiene su punto de locura.
465
01:13:16,514 --> 01:13:19,324
Todo el mundo que conozco
tiene alguna afición extraña.
466
01:13:20,914 --> 01:13:22,518
¿Sabes?
467
01:13:23,474 --> 01:13:26,637
Puedo entender que te
apasionen las películas de terror.
468
01:13:28,754 --> 01:13:34,397
Cuando sea demasiado para mí y no pueda
soportarlo, serás el primero en saberlo.
469
01:13:36,394 --> 01:13:37,839
Mientras tanto...
470
01:13:39,034 --> 01:13:41,685
...celebremos el arte divino...
471
01:13:44,994 --> 01:13:47,076
...y sigamos a la Naturaleza...
472
01:13:47,194 --> 01:13:51,279
O sigamos a la Naturaleza y
celebremos el arte divino.
473
01:13:52,514 --> 01:13:55,916
¿En todas sus 69 posiciones?
474
01:13:57,034 --> 01:13:59,435
Eso se llama "ocuparse de todo".
475
01:13:59,554 --> 01:14:01,636
¿Se llama así?
476
01:14:02,634 --> 01:14:04,636
¿Por qué no me besas?
477
01:14:28,914 --> 01:14:31,645
¿Sabes que quiero que
vivas para siempre?
478
01:14:36,714 --> 01:14:40,605
Por la forma en que actúas crees que
voy a vivir para siempre.
479
01:14:43,474 --> 01:14:47,399
No, me refiero a que realmente
quiero que vivas para siempre.
480
01:17:40,354 --> 01:17:43,437
Anoche tuve un sueño extraño.
481
01:17:47,354 --> 01:17:50,597
Soñé que me asesinabas.
482
01:18:20,394 --> 01:18:23,159
Las únicas perversiones que se
pueden condenar sin tapujos
483
01:18:23,274 --> 01:18:25,641
son las de otros.
484
01:18:27,074 --> 01:18:31,955
Persistiré y sobreviviré sin la
sanción de Dios o de la sociedad.
485
01:18:33,514 --> 01:18:35,755
No me torturarán,
486
01:18:35,874 --> 01:18:39,765
no me castigarán, no seré culpable.
487
01:18:43,154 --> 01:18:46,761
Que la sangre de nuestro señor,
Jesucristo, derramada por ti,
488
01:18:46,874 --> 01:18:50,003
conserve tu cuerpo y tu
alma para la vida eterna.
489
01:18:51,554 --> 01:18:56,924
Bebe esto en recuerdo del
derramamiento de la sangre de Cristo.
490
01:18:57,754 --> 01:19:00,325
Y sé agradecida.
491
01:20:06,834 --> 01:20:08,245
Ganja...
492
01:20:09,274 --> 01:20:10,355
Ten.
493
01:20:11,794 --> 01:20:14,365
Tómate esto, te ayudará a dormir.
494
01:21:09,354 --> 01:21:10,879
Estoy enferma.
495
01:21:12,154 --> 01:21:16,204
Estaré fuera un tiempo.
Estarás bien hasta esta noche.
496
01:21:16,314 --> 01:21:20,000
Vamos a tener un invitado para la cena.
Necesitas un poco de distracción.
497
01:21:23,434 --> 01:21:27,405
Tienes que entender que no
dejaré que te pase nada.
498
01:21:41,074 --> 01:21:43,156
¿Cómo conociste a Hess?
499
01:21:44,354 --> 01:21:47,085
Era voluntario en mi centro.
500
01:21:48,274 --> 01:21:52,165
- ¿Qué tipo de centro?
- Un centro de reconocimiento.
501
01:21:52,954 --> 01:21:54,843
¿Para gente de todas las edades?
502
01:21:54,954 --> 01:21:58,083
Para gente de todas las edades.
Todas ellas.
503
01:21:58,194 --> 01:22:01,641
¿Qué hacíais?
¿Clases de baile o algo así?
504
01:22:01,754 --> 01:22:05,964
Clases de baile, natación,
de todo...
505
01:28:22,354 --> 01:28:23,958
- ¡Está vivo!
- ¡No!
506
01:28:24,074 --> 01:28:27,157
- ¡Hess, no! ¡Está vivo!
- ¡No!
507
01:28:27,274 --> 01:28:29,276
- ¡Está vivo!
- ¡No!
508
01:29:28,274 --> 01:29:30,800
¿Por qué siempre tengo frío?
509
01:29:31,754 --> 01:29:33,324
No lo sé.
510
01:29:33,434 --> 01:29:35,801
¿A ti no te pasa?
511
01:29:35,914 --> 01:29:37,643
¿Y qué haces?
512
01:29:37,794 --> 01:29:39,683
Me he acostumbrado.
513
01:29:41,474 --> 01:29:43,875
¿Qué estás leyendo?
514
01:29:43,994 --> 01:29:46,440
Es una guía para nuestra destrucción.
515
01:29:47,554 --> 01:29:49,477
Una solución.
516
01:29:49,594 --> 01:29:52,120
Helgda, cuarta reina de Myrthia.
517
01:29:53,394 --> 01:29:56,284
"Si adoras a algún Dios,"
518
01:29:56,394 --> 01:29:58,761
"y crees que ese Dios es bueno,"
519
01:29:59,674 --> 01:30:01,915
"y si ese Dios en el que confías es destruido"
520
01:30:02,034 --> 01:30:05,083
"por fuerzas peligrosas
para la supervivencia del amor,"
521
01:30:06,514 --> 01:30:10,405
"y es el instrumento por el cual
ese Dios fue destruido,"
522
01:30:13,674 --> 01:30:16,996
"pues ese es el símbolo
de la destrucción de la vida,"
523
01:30:17,114 --> 01:30:19,765
"que proyecta una sombra en el corazón,"
524
01:30:19,874 --> 01:30:22,764
"entonces será liberado
en el seno de su creador,"
525
01:30:22,874 --> 01:30:27,323
"habiendo sufrido y probado la sangre
del vientre de la naturaleza."
526
01:30:28,394 --> 01:30:31,637
"Puede dormir en su regazo para siempre."
527
01:30:33,234 --> 01:30:34,918
"Amén."
528
01:30:49,154 --> 01:30:55,082
Si la sombra de la cruz
está en contra de nuestro corazón,
529
01:30:55,194 --> 01:30:56,639
nos destruirá.
530
01:30:56,754 --> 01:30:59,234
La cruz es simplemente
un instrumento de tortura.
531
01:30:59,354 --> 01:31:02,358
Su sombra es la oscuridad
que proyecta, ¿sabes?
532
01:31:03,554 --> 01:31:06,285
Nada puede sobrevivir las sombras.
533
01:32:44,154 --> 01:32:47,158
Tenemos que aprender a soltarlo.
534
01:32:53,794 --> 01:32:56,035
- ¡Aleluya!
- Sí...
535
01:32:57,354 --> 01:32:58,640
Amén...
536
01:33:01,634 --> 01:33:03,921
Ahora mismo estoy colocado.
537
01:33:04,034 --> 01:33:07,197
- Pero estoy drogado con el Señor.
- ¡Gracias, Jesús!
538
01:33:07,314 --> 01:33:08,440
Sí...
539
01:33:08,554 --> 01:33:11,922
Cuanto te colocas con Jesús
estás en las nubes.
540
01:33:12,034 --> 01:33:16,915
Solo una cosa puede derribarte,
y ese eres tú mismo, el diablo.
541
01:33:17,034 --> 01:33:19,958
Pero el diablo no va a venir aquí,
os lo aseguro.
542
01:33:20,074 --> 01:33:23,203
No voy a dejar que el mal entre aquí.
543
01:33:23,354 --> 01:33:26,244
El mal no va a venir de esas
puertas de ahí atrás.
544
01:34:31,754 --> 01:34:34,325
- Di, "Gracias, Jesús."
- ¡Gracias, Jesús!
545
01:34:34,434 --> 01:34:37,358
Levanta tus manos a Dios y di,
"Gracias, Jesús."
546
01:34:37,514 --> 01:34:40,563
- ¡Gracias, Jesús!
- Di, "Gracias, Jesús."
547
01:34:40,674 --> 01:34:43,041
Di, "Gracias, Jesús."
548
01:34:44,434 --> 01:34:47,483
- Di, "Gracias, Jesús."
- Gracias, Jesús.
549
01:34:50,994 --> 01:34:52,803
Ahora...
550
01:34:55,674 --> 01:34:57,517
¿Hay alguien...
551
01:35:00,074 --> 01:35:01,724
...al que le gustaría...
552
01:35:02,994 --> 01:35:04,917
...rezar por algo?
553
01:35:10,594 --> 01:35:12,403
Si hay alguien...
554
01:35:14,114 --> 01:35:17,243
...al que le gustaría rezar
por algo, ¿podría venir?
555
01:35:19,034 --> 01:35:21,640
No estamos jugando aquí,
¡hablo en serio!
556
01:35:21,754 --> 01:35:25,236
Podéis pensar que lo digo en broma,
pero hablo enserio.
557
01:35:25,394 --> 01:35:29,604
- Porque vengo del mismo lugar que vosotros.
- ¡Amén!
558
01:35:29,714 --> 01:35:33,435
Vengo del mismo sitio, no soy
diferente a nadie de aquí.
559
01:35:36,154 --> 01:35:38,395
¡Así es!
560
01:37:33,514 --> 01:37:37,644
Hoy es el día en que
entregas tu vida a Jesús.
561
01:37:38,834 --> 01:37:42,520
Hoy es el día en que
entregas tu vida a Jesús.
562
01:39:05,314 --> 01:39:08,523
Él nos guiará. Dios Padre.
563
01:39:09,594 --> 01:39:12,245
¡En el nombre de Jesús!
564
01:39:12,354 --> 01:39:14,675
¡En el nombre de Jesús!
565
01:39:15,874 --> 01:39:18,195
¡En el nombre de Jesús!
566
01:39:44,474 --> 01:39:46,317
¿Qué sientes, hermano?
567
01:39:46,434 --> 01:39:48,436
¿Qué sientes, hermano?
568
01:39:48,554 --> 01:39:50,682
¿Qué sientes, hermano?
569
01:43:02,794 --> 01:43:04,603
Ven conmigo.
570
01:43:06,994 --> 01:43:09,884
Por favor, por favor, ven conmigo.
571
01:46:31,954 --> 01:46:34,685
- ¿Cuál es su nombre?
- Dr. Hess.
572
01:46:34,794 --> 01:46:37,274
- ¿Qué edad tiene?
- 38.
573
01:46:37,394 --> 01:46:40,398
- ¿Llamaste al médico cuando se puso enfermo?
- Sí.
574
01:46:40,514 --> 01:46:43,996
- ¿Y vio que había fallecido?
- Sí, lo hizo.
575
01:46:44,154 --> 01:46:45,838
Vale. Bien. Gracias.
576
01:50:07,510 --> 01:50:18,510
Traducido por Hausu.
42931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.