Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,596 --> 00:01:01,852
Tous les personnages de cette
fiction sont imaginaires.
2
00:01:56,699 --> 00:02:03,038
Scénario d'apre s le roman de Stephen
Crane "La marque rouge des braves"
3
00:02:05,250 --> 00:02:07,334
Dramaturgie
4
00:02:12,757 --> 00:02:14,842
Producteur
5
00:02:19,597 --> 00:02:21,723
Coproducteurs
6
00:02:24,853 --> 00:02:26,937
Costumes
7
00:02:30,191 --> 00:02:32,276
Maquillage
8
00:02:36,322 --> 00:02:38,407
Son
9
00:02:41,703 --> 00:02:43,787
Décors
10
00:02:48,418 --> 00:02:50,502
Musique
11
00:02:54,465 --> 00:02:56,633
Montage
12
00:03:01,931 --> 00:03:04,099
Image
13
00:03:08,563 --> 00:03:10,981
Un film de
14
00:04:22,804 --> 00:04:27,599
Garde a vous! Aux tentes,
pas de gymnastique-marche!
15
00:04:30,853 --> 00:04:33,689
Encore des recrues lieutenant.
16
00:04:35,024 --> 00:04:37,150
- Soldat Lieberman?
- Présent.
17
00:04:37,485 --> 00:04:40,320
Soldat Pospichal, lieutenant!
18
00:04:42,323 --> 00:04:45,701
Vous e tes affectés au 1 er groupe
de combat de la 2e me section.
19
00:04:46,035 --> 00:04:49,997
Votre commandant est le caporal-chef
Borny. Le caporal Kohak: son second.
20
00:04:50,331 --> 00:04:52,207
Des questions?
21
00:04:52,875 --> 00:04:54,751
Caporal?
22
00:04:56,296 --> 00:04:57,879
Soldats, garde a vous!
23
00:04:58,298 --> 00:05:02,175
Au camp - direction droit devant,
distance de cinquante metres.
24
00:05:02,510 --> 00:05:04,386
En avant marche!
25
00:05:42,717 --> 00:05:46,428
Vous deux! Vous n'avez pas entendu
le rassemblement pour le dîner?
26
00:05:46,763 --> 00:05:48,388
Pospichal-ici!
27
00:05:48,723 --> 00:05:50,599
Le youpin-la.
28
00:06:11,954 --> 00:06:13,830
On y va.
29
00:06:51,119 --> 00:06:54,663
Ils pensent qu'on va manger tout?
C'est de la merde cette bouffe.
30
00:06:54,997 --> 00:06:57,165
Mais qu'est-ce que ça
veut dire, les gars?
31
00:06:57,500 --> 00:07:00,919
- Que t'es pas obligé de le manger.
- Non, qu'on pourrit ici.
32
00:07:01,254 --> 00:07:03,922
Mais non, tout le bataillon
va bientôt partir au front.
33
00:07:04,257 --> 00:07:07,634
Non, ils nous gaveraient
de côtelettes.
34
00:07:07,969 --> 00:07:09,553
Ça c'est de la blague.
35
00:07:09,887 --> 00:07:13,432
Matez, voila nos bleus... Bienvenue
dans le premier groupe de combat.
36
00:07:13,766 --> 00:07:16,560
Le meilleu r groupe de l'Euphrate
jusqu'a Benghazi.
37
00:07:16,894 --> 00:07:20,522
- Moi j'm'appelle Ruzicka: Ruza.
- Pospichal. Jiri. - Jan Lieberman.
38
00:07:20,857 --> 00:07:22,274
Messieurs...
39
00:07:22,608 --> 00:07:25,819
C'est l'autre comptable boutonneux
de l'état-major qui me l'a dit.
40
00:07:26,154 --> 00:07:28,780
- C'est des conneries. Comme d'hab.
- Une invention.
41
00:07:29,115 --> 00:07:31,616
Le comptable ne trouverait pas
du sable ici.
42
00:07:31,951 --> 00:07:34,661
Je serais me me pas étonné
que la guerre soit finie
43
00:07:34,996 --> 00:07:37,706
et qu'ils aient oublié
de nous le dire.
44
00:07:50,928 --> 00:07:52,804
Présentez armes!
45
00:08:55,243 --> 00:08:57,327
Premier groupe debout!
46
00:08:58,454 --> 00:09:00,330
Allez, allez, allez!
47
00:09:01,791 --> 00:09:03,792
Y'a quelque chose
qui te plaît pas Lieberman?
48
00:09:04,126 --> 00:09:06,002
Debout!
49
00:09:14,303 --> 00:09:16,179
Soldat Kutina!
50
00:09:17,515 --> 00:09:22,018
Aucun soldat de notre l'armée ne va
se comporter de cette façon! Vu?
51
00:09:50,298 --> 00:09:54,134
On peut vous le porter
jusqu'en haut! Suffit de demander!
52
00:09:54,468 --> 00:09:57,053
Occupez-vous de vos affaires,
bande de nuls!
53
00:09:57,388 --> 00:09:59,764
II nous manquait plus que
celui-la... sale juif.
54
00:10:00,099 --> 00:10:01,641
Ferme ta gueule, bordel.
55
00:10:01,976 --> 00:10:03,852
En avant!
56
00:10:39,680 --> 00:10:41,848
Je donnerais n'importe quoi,
pour me doucher
57
00:10:42,183 --> 00:10:46,353
avec une bonne petite nana.
Je la tripoterais comme ça...
58
00:10:46,687 --> 00:10:49,022
Tu t'intéresses
a autre chose qu'aux filles?
59
00:10:49,357 --> 00:10:53,360
Et quelqu'un a déja trouvé
quelque chose de mieux?
60
00:10:56,572 --> 00:11:01,576
Qu'est-ce que t'en penses,
Lieberman? T'as déja baisé?
61
00:11:07,625 --> 00:11:09,876
T'aurais du me voir
avant la guerre.
62
00:11:10,211 --> 00:11:11,961
Je travaillais dans un hôtel.
63
00:11:12,296 --> 00:11:14,464
Tu sais combien
il y avait de bonnes femmes?
64
00:11:14,799 --> 00:11:16,633
Arre te...
65
00:11:17,051 --> 00:11:20,804
Les messieurs étaient en réunion et
leur femme dans la chambre avec moi.
66
00:11:21,138 --> 00:11:23,890
C'est dur quand un homme reste
sans bonne femme...
67
00:11:24,225 --> 00:11:27,977
Ça commence par attaquer le cerveau,
et ensuite les cordes vocales.
68
00:11:28,312 --> 00:11:30,355
Alors ils blablate...
blablate... blablate...
69
00:11:30,690 --> 00:11:34,359
Vous savez quoi?
Allez vous faire foutre!
70
00:12:01,554 --> 00:12:05,682
Vous savez ce que
les Arabes disent, paraît-il?
71
00:12:06,642 --> 00:12:10,645
Que quand la tempe te de sable
dure plus de cinq jours,
72
00:12:10,980 --> 00:12:12,856
tu peux tuer ta femme.
73
00:12:14,316 --> 00:12:18,486
C'est-a -dire que
t'as le droit de devenir fou.
74
00:12:19,947 --> 00:12:21,823
C'est pas mal, hein?
75
00:12:25,995 --> 00:12:29,539
Ils sont pas si cons
qu'ils en ont l'air.
76
00:12:37,381 --> 00:12:39,257
En position!
77
00:12:40,342 --> 00:12:41,801
Chargez!
78
00:12:42,136 --> 00:12:44,012
Feu!
79
00:13:11,957 --> 00:13:14,250
Tu le fais peut-etre expre s,
Lieberman.
80
00:13:14,585 --> 00:13:16,711
Les gens de ta sorte
ont cette habitude.
81
00:13:17,046 --> 00:13:22,675
Tu préfe rerais sans doute rester
derriere une machine a écrire.
82
00:13:25,054 --> 00:13:26,846
Ici, t'es au front imbécile.
83
00:13:27,181 --> 00:13:30,308
Et au front on enle ve
jamais son casque.
84
00:13:30,643 --> 00:13:33,561
Il arrive de la légion étrange re.
85
00:13:34,146 --> 00:13:38,942
Je te donne un bon conseil.
Fais gaffe a lui. C'est un salaud.
86
00:13:53,707 --> 00:13:57,210
De l'herbe verte et des fleurs,
87
00:13:57,795 --> 00:14:01,256
Ma douce et tendre, je dois partir,
88
00:14:02,049 --> 00:14:04,008
L'écho fait trembler les montagnes,
89
00:14:04,343 --> 00:14:06,302
La trompette appelle « au
bataillon! »
90
00:14:06,637 --> 00:14:10,223
Et je dois y etre de s aujourd'hui.
91
00:14:18,148 --> 00:14:21,401
Qu'est-ce que c'est?
Une bosse de chameau cuite?
92
00:14:21,735 --> 00:14:25,363
- Heureusement que demain c'est repos
- T'as oublié la journée de sport?
93
00:14:25,698 --> 00:14:27,907
Moi j'ai une permission.
Je l'emmerde la journée de sport.
94
00:14:28,242 --> 00:14:32,036
Moi aussi j'en ai une. Seulement
il me reste plus rien de mon solde.
95
00:14:32,371 --> 00:14:35,373
Si tu attrapes quelque chose
dans un bordel privé,
96
00:14:35,708 --> 00:14:37,917
tu dois payer
ton traitement toi-me me.
97
00:14:38,252 --> 00:14:40,420
- C'est au camp qu'on est le mieux.
- Ils devraient augmenter le solde.
98
00:14:40,754 --> 00:14:43,214
Je peux vous dépanner.
Il suffit de demander.
99
00:14:43,549 --> 00:14:47,176
- A qui il cassera la gueule demain?
- Qui? - Kohak.
100
00:14:47,511 --> 00:14:51,306
Demain y'a de la boxe. Il choisit
toujours quelqu'un pour le tabasser.
101
00:14:51,640 --> 00:14:54,726
- C'est un salaud.
- Écoutez moi bien bande de nuls...
102
00:14:55,060 --> 00:14:57,186
si quelqu'un réussit a lui en
mettre plein la gueule...
103
00:14:57,605 --> 00:15:00,732
Je lui cirerai moi-me me les pompes.
104
00:17:13,073 --> 00:17:14,949
Je m'en occuperai.
105
00:17:57,201 --> 00:18:00,953
Alors la, il a
vraiment exagéré ce salaud!
106
00:18:44,915 --> 00:18:48,793
Puisqu'il s'est attaché e moi,
je le délivrerai;
107
00:18:49,086 --> 00:18:52,964
je le prote gerai
puisqu'il connaît mon nom.
108
00:18:53,298 --> 00:18:55,716
Il m'invoquera et je l'exaucerai;
109
00:18:56,051 --> 00:19:01,139
je serai avec lui dans la détresse.
Je le délivrerai et le glorifierai.
110
00:19:01,473 --> 00:19:06,060
Je le rassasierai de longs jours,
et je lui ferai voir mon salut.
111
00:19:07,437 --> 00:19:11,023
Les intestins humains,
c'est compliqué comme matos.
112
00:19:11,358 --> 00:19:15,903
Quand on y plante une bai onnette
et qu'on la retourne plusieurs fois
113
00:19:16,238 --> 00:19:18,322
ça y fout un joli bordel.
114
00:19:19,074 --> 00:19:22,535
Ce n'est qu'apre s
que vous la retirez.
115
00:19:28,500 --> 00:19:30,501
Vous e tes des merdeux.
116
00:19:34,464 --> 00:19:36,757
Des merdeux de tarlouses.
117
00:19:42,139 --> 00:19:46,225
Groupe! A mon commandement!
Par deux!
118
00:19:46,560 --> 00:19:49,812
Ne gâche pas tout sinon c'est
foutu pour la permission de demain.
119
00:19:50,147 --> 00:19:53,232
Charge a la baionnette!
120
00:19:53,734 --> 00:19:55,109
En avant!
121
00:19:55,569 --> 00:19:57,445
En avant...!
122
00:20:50,832 --> 00:20:53,876
- Tu crois que ça lui plaît?
- A qui?
123
00:20:54,711 --> 00:20:57,838
A Borny?
J'en sais rien, mon vieux.
124
00:20:59,258 --> 00:21:03,219
Mais je crois bien
qu'il est né pour faire ça.
125
00:21:04,054 --> 00:21:08,516
Ecoute... Il paraît qu'il était
policier avant la guerre.
126
00:21:08,850 --> 00:21:10,518
Ici il nous en met plein le cul,
127
00:21:10,852 --> 00:21:13,437
et a la maison sa femme
va voir ailleurs.
128
00:21:13,772 --> 00:21:18,025
Comment tu peux le savoir? Y'a
aucun courrier qui arrive jusqu'ici.
129
00:21:18,360 --> 00:21:22,196
Qu'est-ce que je donnerais pas pour
ça. Pour une seule petite lettre.
130
00:21:22,531 --> 00:21:24,907
Histoire de savoir ce qui
se passe a la maison... et autre.
131
00:21:25,242 --> 00:21:28,369
Hier soir, quelques gars
se sont enfuit de la 3e me section.
132
00:21:28,704 --> 00:21:31,455
Qu'ils fuient.
Et qu'ils aillent se faire foutre.
133
00:21:31,790 --> 00:21:35,001
Ou mieux - au tribunal militaire. Et
juste apres une balle dans la te te.
134
00:21:35,335 --> 00:21:39,714
Si on est fait prisonnier, ils nous
liquideront immédiatement aussi.
135
00:21:40,132 --> 00:21:41,882
Qu'est-ce que tu baragouines?
136
00:21:42,217 --> 00:21:44,635
On est tous des citoyens
de leur Reich, non?
137
00:21:44,970 --> 00:21:48,055
- Chacun d'entre nous est un traître.
- T'as raison.
138
00:21:48,390 --> 00:21:52,643
Et la convention de Gene ve,
vous pouvez vous torcher avec.
139
00:25:32,739 --> 00:25:37,243
Pauvre petit, tu crois
que je vais supporter ça?
140
00:25:37,577 --> 00:25:40,246
J'ai fait une erreur au Brésil!
141
00:25:44,292 --> 00:25:48,754
Je ne veux pas le savoir! Alors
ça, tu vas me le payer, salaud!
142
00:25:49,089 --> 00:25:53,509
C'est me me pas la peine d'essayer,
je ne veux pas le savoir!
143
00:25:53,843 --> 00:25:56,637
Ou tu vas? Reviens ici!
Tu ne partiras pas d'ici!
144
00:26:12,445 --> 00:26:14,321
C'est une ordure.
145
00:26:14,656 --> 00:26:16,532
Une ordure humaine.
146
00:26:17,242 --> 00:26:20,077
Et moi je croyais qu'il le ferait
bouffer a tout le groupe.
147
00:26:20,412 --> 00:26:24,623
Il nous laisse planter
notre bai onnette dans des sacs.
148
00:26:24,958 --> 00:26:28,085
On aura au moins planté
quelque chose...
149
00:26:35,010 --> 00:26:39,388
Quand tout sera fini,
j'ouvrirai une librairie.
150
00:26:43,184 --> 00:26:47,938
Avec des livres magnifiques.
Et ensuite, une imprimerie.
151
00:26:48,273 --> 00:26:50,149
Nous on a une usine.
152
00:26:54,112 --> 00:26:58,282
Et tu sais ce que mon vieux
il y fait maintenant?
153
00:27:00,160 --> 00:27:02,995
II travaille pour la Wehrmacht.
154
00:27:10,337 --> 00:27:12,087
Je m'en fout de lui...
155
00:27:12,422 --> 00:27:17,426
De toute façon la nation est
pleine de sales collabos...
156
00:27:19,763 --> 00:27:21,639
J'vais pisser.
157
00:27:32,067 --> 00:27:34,777
La seule chose que je regrette,
158
00:27:35,278 --> 00:27:38,364
c'est de pas avoir dit
au revoir a ma me re.
159
00:27:39,324 --> 00:27:42,701
Je lui ai seulement
écrit une lettre...
160
00:27:43,787 --> 00:27:47,122
elle m'aurait jamais
laissé partir.
161
00:29:17,547 --> 00:29:20,007
Ordre opérationnel de la
70e me division d'infanterie.
162
00:29:20,341 --> 00:29:23,051
Le corps d'armée se déplacera
dans le camp militaire d'Amiriya.
163
00:29:23,386 --> 00:29:25,512
Il y comple tera les forces
principales du bataillon,
164
00:29:25,847 --> 00:29:27,931
qui se déplacera
au lieu dit depuis la Syrie.
165
00:29:28,266 --> 00:29:30,893
Tout le bataillon sera ensuite
transporté par la mer
166
00:29:31,227 --> 00:29:36,273
d'Alexandrie jusqu'a Tobruk, qui est
assiégée par l'Afrikakorps allemand
167
00:29:36,608 --> 00:29:39,860
et par quatre divisions italiennes.
168
00:29:44,324 --> 00:29:47,409
- Putain, quelle puanteur...
- Ne te plains pas.
169
00:29:47,744 --> 00:29:50,037
On aurait pu e tre au trou
a l'heure qu'il est.
170
00:29:50,371 --> 00:29:53,499
Le bataillon est incorporé a la
brigade indépendante polonaise,
171
00:29:53,833 --> 00:29:56,627
et prendra place
dans treize casemates
172
00:29:56,961 --> 00:30:00,464
dans le secteur de défense ouest,
sur une distance de 6 kilome tres...
173
00:30:00,799 --> 00:30:04,301
Les casemates sont a diverses
distances les unes des autres.
174
00:30:04,636 --> 00:30:07,179
Chacune d'elle abritera
un nombre défini de soldats...
175
00:30:07,514 --> 00:30:10,557
On ne peut reculer nulle part.
Derrie re, il n'y aura que la mer.
176
00:30:10,892 --> 00:30:14,186
J'espere qu'ils savent tous nager...
177
00:30:21,236 --> 00:30:24,238
Encore quelques jours d'entraînement
de plus et je serais devenu fou.
178
00:30:24,572 --> 00:30:28,200
Je pensais que ça faisait déja
longtemps que t'étais devenu fou.
179
00:30:28,535 --> 00:30:31,829
J'ai pas remarqué
les côtelettes a midi...
180
00:30:32,163 --> 00:30:34,164
Ben ouais, dommage...
181
00:30:39,629 --> 00:30:41,296
Allons bon...
182
00:30:47,762 --> 00:30:50,347
Anna, Anna, Anna, Hanna,
183
00:30:51,641 --> 00:30:54,893
t'as forniqué jusqu'au petit matin,
184
00:30:55,228 --> 00:30:58,355
ton homme t'a promis... Quoi?
185
00:30:58,690 --> 00:31:01,191
que tu deviendrais sa femme.
186
00:31:02,318 --> 00:31:04,820
T'as forniqué toute la nuit,
187
00:31:05,780 --> 00:31:08,949
tu pensais que
ce n'était qu'un re ve,
188
00:31:09,284 --> 00:31:11,618
ton minou ne faisait que rire,
189
00:31:12,829 --> 00:31:16,582
quand tu es rentrée,
le jour se levait déja.
190
00:31:16,916 --> 00:31:20,252
Anca tu es pleine de courage,
191
00:31:21,838 --> 00:31:24,882
tous les dards chantent ton éloge,
192
00:31:25,967 --> 00:31:28,802
ton minou leur donne du plaisir,
193
00:31:29,387 --> 00:31:33,557
ils se souviennent de leur
coucherie avec toi.
194
00:32:11,346 --> 00:32:13,221
Dernie res volontés.
195
00:32:13,932 --> 00:32:16,099
Je, soussigné Josef Kutina, né le...
196
00:32:16,434 --> 00:32:18,769
Occupe-toi de tes affaires, tu veux!
197
00:32:19,103 --> 00:32:24,441
Mon Dieu, et moi alors! A qui je
pourrais bien léguer ma mine?
198
00:32:24,817 --> 00:32:27,319
J'avais oublié! J'en ai pas!
199
00:32:28,571 --> 00:32:31,281
Vous savez quoi? Le jour
ou on arrivera a Berlin,
200
00:32:31,616 --> 00:32:34,576
la bai onnette, je la planterai
directement dans le cul d'Hitler.
201
00:32:34,911 --> 00:32:38,121
Puisqu'on parle de cul, messieurs...
Le cul, c'est compliqué comme matos.
202
00:32:38,456 --> 00:32:41,333
Vous y plantez votre bai onnette et
puis vous la retourner quelque fois
203
00:32:41,668 --> 00:32:44,419
pour y faire un jolie bordel. C'est
qu'apre s que vous la retirez!
204
00:32:44,754 --> 00:32:48,507
Est-ce que c'est clair,
bande de merdeux?
205
00:32:49,008 --> 00:32:52,427
Et toi donc, Jan?
Qu'est-ce que tu vas léguer?
206
00:32:52,762 --> 00:32:54,638
Rien.
207
00:32:55,264 --> 00:32:57,474
Je ne vais pas mourir ici.
208
00:35:18,783 --> 00:35:23,578
Nous devons rester ici pour la nuit.
Couchez-vous et essayez de dormir.
209
00:35:23,913 --> 00:35:29,042
Le matin nous nous déplacerons
sur nos positions. Venez.
210
00:35:33,089 --> 00:35:36,842
D'abord vite vite,
et apre s on glande dur.
211
00:35:37,301 --> 00:35:39,970
Un soldat ne doit penser
qu'une heure a l'avance.
212
00:35:40,304 --> 00:35:42,889
- Ou alors, ne pas penser du tout.
- Passe-moi ta gamelle.
213
00:35:43,224 --> 00:35:45,225
Pas de questions et grouille...
214
00:35:45,560 --> 00:35:51,064
Attendez ici les enfants. Tonton
Ruza va vous apporter une surprise.
215
00:35:56,988 --> 00:35:58,864
Bonjour les garçons.
216
00:36:07,748 --> 00:36:09,624
Du thé matinal?
217
00:36:14,297 --> 00:36:17,757
Voila, Epicerie « Ruzicka » -
produits de toutes sortes.
218
00:36:18,092 --> 00:36:20,844
C'est un vrai régal! Alors?
Qu'est-ce qu'on dit?
219
00:36:21,137 --> 00:36:23,722
- Ou t'as pris ce chapeau?
- Pas mal, hein?
220
00:36:24,056 --> 00:36:27,893
- Tu veux l'acheter apr es la guerre?
- Qu'est-ce que c'est que cette merde
221
00:36:28,227 --> 00:36:31,229
De l'eau salée. Il n'y a rien
d'autre ici disent les Australiens.
222
00:36:31,564 --> 00:36:36,401
Y'a pas que l'eau... meme les bonnes
femmes elles sont inexistantes ici.
223
00:36:40,781 --> 00:36:44,492
Ils devraient nous laisser
un petit bout de désert.
224
00:36:44,827 --> 00:36:48,288
Ben ouais,
on sera obligé d'y habiter.
225
00:37:58,651 --> 00:38:01,820
Y'a pas un jour
ou ils nous foutent la paix.
226
00:38:02,154 --> 00:38:05,824
Et ils pensent quoi?
Qu'on fait sur nous?
227
00:38:10,037 --> 00:38:12,914
He! Doucement avec l'eau.
228
00:38:16,877 --> 00:38:19,087
Tout va bien les garçons?
229
00:38:24,176 --> 00:38:26,052
Bien.
230
00:38:32,601 --> 00:38:36,146
Tout va bien commandant...
nous trois.
231
00:41:13,846 --> 00:41:15,472
Halte! Le mot de passe!
232
00:41:15,806 --> 00:41:17,682
James.
233
00:41:24,482 --> 00:41:26,774
Qu'est-ce que tu fous ici?
234
00:42:04,522 --> 00:42:09,317
Laisse ce coq, tu m'entends!
Mais enfin, tu vas le lâcher, oui?
235
00:42:09,652 --> 00:42:12,570
Laisse le, laisse le tranquille!
236
00:42:15,324 --> 00:42:18,743
II veut nous voler Maria!
237
00:42:25,125 --> 00:42:27,335
Ils sont a nous ces oeufs!
238
00:43:13,924 --> 00:43:17,218
Tu crois que je suis
un froussard, hein?
239
00:43:25,019 --> 00:43:29,522
J'espere qu'il cre vera ici
cet enfoiré de flic...
240
00:43:31,233 --> 00:43:34,777
De toute façon
j'me taillerai d'ici...
241
00:43:35,654 --> 00:43:40,783
J'vois pas pourquoi je dois
me battre ici pour du sable...
242
00:43:41,243 --> 00:43:44,454
J'pourrai me tirer
une balle dans l'orteil...
243
00:43:44,788 --> 00:43:49,334
Si tu fais ça..., j'te les
explose toutes les deux tes mains.
244
00:43:49,668 --> 00:43:54,672
Bien comme il faut, au niveau
des épaules. Tu comprends?
245
00:44:35,589 --> 00:44:39,092
Du cornbeef.
On en a pas encore eu.
246
00:44:39,426 --> 00:44:41,094
Tres drô le...
247
00:44:41,428 --> 00:44:47,183
Des qu'on voit quelqu'un de bien en
chaire, on pense qu'il est cuisinier!
248
00:46:53,101 --> 00:46:56,729
Mon cour exulte,
mon âme est en fete,
249
00:46:57,564 --> 00:47:01,275
ma chair elle-meme repose
en confiance:
250
00:47:01,610 --> 00:47:03,820
Tu ne peux m'abandonner a la mort
251
00:47:04,154 --> 00:47:08,783
ni laisser
ton ami voir la corruption.
252
00:47:09,952 --> 00:47:12,119
Tu m'apprends le chemin de la vie,
253
00:47:12,454 --> 00:47:14,664
Tu me rempliras de joie
par ta présence,
254
00:47:14,998 --> 00:47:18,000
Des délices éternelles a ta droite.
255
00:47:18,335 --> 00:47:21,379
Gloire au Pere, au Fils
et au Saint Esprit,
256
00:47:21,713 --> 00:47:26,592
Au Dieu qui est, qui était et qui
vient pour les siecles des siecles.
257
00:47:26,927 --> 00:47:28,261
Amen.
258
00:48:17,519 --> 00:48:19,812
Les Polonais vous enverront
un observateur d'artillerie.
259
00:48:20,147 --> 00:48:24,150
Vous y conduirez des câbles et vous
lui bâtirez un poste d'observation.
260
00:48:24,484 --> 00:48:26,777
C'est de la qu'il va
diriger les tirs?
261
00:48:27,112 --> 00:48:30,615
II va les attirer comme des mouches.
Et sur nous aussi.
262
00:48:30,949 --> 00:48:33,743
Ecoutez les garçons,
ce n'est pas mon idée.
263
00:48:34,077 --> 00:48:37,538
Il faut le faire
pour obéir aux ordres.
264
00:48:42,085 --> 00:48:46,255
A combien tu vendrais
un tonneau d'eau en plus?
265
00:48:57,851 --> 00:49:00,019
Caporal-chef,
voila le sous-lieutenant.
266
00:49:00,354 --> 00:49:02,104
Bien Sajda.
267
00:49:02,814 --> 00:49:04,690
Rompez.
268
00:49:07,402 --> 00:49:09,570
Le sous-lieutenant Swieżawski.
269
00:49:09,905 --> 00:49:13,366
Caporal-chef Borny.
Asseyez-vous, sous-lieutenant.
270
00:49:32,511 --> 00:49:36,263
Le point d'observation
sera pret a temps?
271
00:49:40,894 --> 00:49:42,770
Oui.
272
00:49:55,242 --> 00:49:59,954
Le meilleur contre la déprime
c'est l'alcool.
273
00:50:06,712 --> 00:50:09,630
A la mort de tous les nazis...
274
00:50:11,383 --> 00:50:12,925
A leur mort.
275
00:50:21,184 --> 00:50:23,060
Courte trois cents.
276
00:50:25,397 --> 00:50:27,606
A gauche zéro vingt.
277
00:50:36,742 --> 00:50:38,617
Longue deux cents.
278
00:50:40,162 --> 00:50:41,912
A droite zéro douze.
279
00:51:28,877 --> 00:51:30,961
Ils vont passer a l'attaque
maintenant.
280
00:51:31,296 --> 00:51:35,091
Surtout restez calme
et tirez raisonnablement.
281
00:51:53,026 --> 00:51:55,444
Allez, venez les ténors...
282
00:52:00,450 --> 00:52:02,701
Putain de merde...
283
00:52:03,078 --> 00:52:04,703
Tu ne devrais pas...
284
00:52:05,038 --> 00:52:07,706
- Quoi?
- Jurer avant la bataille.
285
00:52:08,041 --> 00:52:09,333
Quoi?
286
00:52:09,668 --> 00:52:11,544
Ça porte malheur.
287
00:52:13,797 --> 00:52:15,881
- Quel truffe...
- T'es vraiment une truffe!
288
00:52:16,216 --> 00:52:18,300
Espece de truffe! Allez bouge!
289
00:53:02,053 --> 00:53:05,681
Que tout le monde
se partage mes affaires.
290
00:53:06,016 --> 00:53:09,602
Mais mon carnet...,
c'est toi qui le garderas.
291
00:53:09,936 --> 00:53:12,396
Attends, mais
qu'est-ce que tu racontes?
292
00:53:12,731 --> 00:53:14,815
T'es devenu fou ou quoi?
293
00:55:18,023 --> 00:55:21,483
Mon Dieu! Ça vient droit sur nous!
Cinq cents! Tire!
294
00:55:21,818 --> 00:55:23,694
Tire!
295
00:56:35,183 --> 00:56:38,310
Ne tirez pas! Arretez les tirs!
296
00:56:38,853 --> 00:56:41,146
Arretez! Ne tire plus!
297
00:56:42,065 --> 00:56:44,608
Arrete! Ne tire plus!
298
00:56:45,860 --> 00:56:47,736
Merde! Merde!
299
00:57:30,780 --> 00:57:34,408
Je dirais qu'on a la paix
pour au moins une semaine.
300
00:57:34,784 --> 00:57:37,035
Je n'ai plus aucune cartouche.
301
00:57:37,370 --> 00:57:39,788
Est-ce que c'est possible?
302
00:57:44,294 --> 00:57:45,878
Bon.
303
00:57:49,007 --> 00:57:50,883
Je vais en chercher.
304
00:58:40,475 --> 00:58:42,351
Honza!
305
00:59:53,590 --> 00:59:55,257
Sauvez-vous!
306
01:08:16,258 --> 01:08:21,387
Merde, t'as perdu
ton bataillon, hein?
307
01:08:24,683 --> 01:08:27,060
Espece de bâtard.
308
01:08:27,478 --> 01:08:29,729
Avance, tu ne peux pas rester la.
309
01:08:30,064 --> 01:08:32,774
Avance espece d'idiot. Allez.
310
01:08:37,530 --> 01:08:41,282
Bouge ton cul, connard!
Allez! Leve-toi!
311
01:09:02,263 --> 01:09:06,558
Je me souviens de toi
au camp d'entraînement...
312
01:09:09,687 --> 01:09:13,314
Je disais, que tu viens
de chez nous, c'est ça?
313
01:09:13,858 --> 01:09:15,733
Pas vrai?
314
01:09:20,698 --> 01:09:22,782
T'aurais pas une clope?
315
01:09:32,835 --> 01:09:35,044
Quelle bastonnade, hein?
316
01:09:37,798 --> 01:09:39,674
Mais on a tenu le coup.
317
01:09:41,594 --> 01:09:45,054
- On ne se replie pas?
- Bien sur que non!
318
01:09:49,977 --> 01:09:51,978
T'es blessé ou, vieux?
319
01:09:57,776 --> 01:10:00,820
Je te demande
ou tu l'as reçu, toi?
320
01:10:06,160 --> 01:10:08,036
Mon Dieu, Tonda!
321
01:10:09,496 --> 01:10:11,706
Tonda, Tonda...
322
01:10:18,214 --> 01:10:20,089
T'étais ou Jirka?
323
01:10:20,424 --> 01:10:23,384
Ça va?
324
01:10:24,803 --> 01:10:26,679
Je suis la Tonda!
325
01:10:28,182 --> 01:10:31,517
Tu sais quoi?
Je vais m'occuper de toi maintenant!
326
01:10:31,852 --> 01:10:33,853
Je le jure devant Dieu!
327
01:10:38,192 --> 01:10:41,736
Je jure devant Dieu que
je m'occuperai de toi...
328
01:10:52,623 --> 01:10:56,584
Merde, on a crevé.
Sortez, bande de bâtards!
329
01:10:56,919 --> 01:11:01,464
J'ai besoin d'aide! Allez, bougez ça!
J'ai besoin de la roue de secours!
330
01:11:02,174 --> 01:11:06,219
Poussez, allez, mettez-moi
cette putain de roue...
331
01:11:06,553 --> 01:11:11,349
Allez, placez-la la, ici,
vers la gauche, juste la...
332
01:11:18,649 --> 01:11:21,901
Tonda... Qu'est-ce que tu fais?
333
01:11:22,236 --> 01:11:23,653
Ou tu vas?
334
01:11:23,988 --> 01:11:25,989
II ne peut pas rester ici.
335
01:11:27,283 --> 01:11:31,369
Tu devrais le ramener
sur la route, mon vieux.
336
01:11:51,640 --> 01:11:53,850
Tonda! Viens avec moi...
337
01:11:54,393 --> 01:11:57,228
On doit repartir! S'il te plaît!
338
01:11:58,105 --> 01:11:59,564
Tonda...
339
01:11:59,982 --> 01:12:04,360
Qu'est-ce qui se passe?
Qu'est-ce qui t'arrive?
340
01:12:34,224 --> 01:12:37,143
Ou est-ce qu'il a pris autant
de force, mon Dieu?
341
01:12:37,478 --> 01:12:41,230
De ma vie, je n'ai encore
rien vu de pareil.
342
01:12:45,903 --> 01:12:47,820
Qu'est-ce que tu fais?
343
01:12:48,155 --> 01:12:50,031
II sera bien ici.
344
01:12:51,241 --> 01:12:54,660
- II aura la paix au moins.
- Qu'est-ce que tu fous?
345
01:12:54,995 --> 01:12:58,039
II est en train de crever, non?
II n'aura plus besoin de tout ça.
346
01:12:58,582 --> 01:13:00,458
Espece de salaud!
347
01:13:02,086 --> 01:13:03,961
Salaud...
348
01:13:04,838 --> 01:13:06,964
salaud, salaud...
349
01:15:22,643 --> 01:15:26,187
L'important,
c'est qu'il soit revenu.
350
01:15:26,688 --> 01:15:28,814
Je commençais a penser
qu'il était mort.
351
01:15:29,149 --> 01:15:31,025
La ferme.
352
01:15:31,818 --> 01:15:34,070
Ou est-ce qu'il a bien
pu s'égarer?
353
01:15:34,404 --> 01:15:37,907
II a vraiment l'air mal.
Donne-lui encore a boire.
354
01:15:56,969 --> 01:15:59,053
Retournez a vos postes.
355
01:15:59,680 --> 01:16:01,556
Tous.
356
01:16:02,266 --> 01:16:04,267
Vous aussi Lieberman.
357
01:16:29,835 --> 01:16:33,796
Qu'est-ce que tu vas
mettre dans le rapport?
358
01:16:35,340 --> 01:16:37,216
C'est a moi de voir.
359
01:16:40,637 --> 01:16:43,514
Lieutenant! Je voudrais signaler...
360
01:16:43,849 --> 01:16:47,518
Fermez-la et foutez le camp,
bon sang...
361
01:16:59,740 --> 01:17:05,786
Demain tu auras l'impression que
ton casque est dix fois trop petit.
362
01:17:17,841 --> 01:17:19,717
Caporal-chef...
363
01:17:21,053 --> 01:17:22,928
je...
364
01:17:32,773 --> 01:17:35,066
D'abord essaie de dormir.
365
01:17:37,861 --> 01:17:40,154
C'est un ordre, Pospichal.
366
01:18:17,734 --> 01:18:22,029
C'est du rhum puant.
Ça va te remettre d'aplomb.
367
01:18:22,781 --> 01:18:25,282
Kohak t'as inscrit de garde.
368
01:18:25,826 --> 01:18:29,495
Le caporal-chef a été appelé
a l'état major de la compagnie.
369
01:18:36,253 --> 01:18:37,837
Halt! Le mot de passe.
370
01:18:38,171 --> 01:18:40,047
Pepper!
371
01:19:17,586 --> 01:19:19,462
Merci.
372
01:19:44,321 --> 01:19:49,700
On est trois pelés et un tondu et
vous, vous ramenez un prisonnier...
373
01:19:54,748 --> 01:19:58,709
Heureusement qu'il est
de notre côté, hein?
374
01:20:30,450 --> 01:20:33,577
Putain, t'aurais pas pu la rater
encore plus la bouffe!
375
01:20:33,912 --> 01:20:35,788
Va te faire.
376
01:21:06,236 --> 01:21:07,653
Honza...
377
01:21:08,029 --> 01:21:11,073
tu sais ce qui
est arrivé ce matin?
378
01:21:11,992 --> 01:21:13,826
II faut le signaler.
379
01:21:14,828 --> 01:21:17,913
Quand le caporal-chef
sera de retour.
380
01:21:18,248 --> 01:21:20,124
Ça m'est égal.
381
01:21:21,835 --> 01:21:24,211
Ces salauds ne méritent
rien d'autre!
382
01:21:24,546 --> 01:21:29,466
II ne faut jamais rien
leur pardonner... tu comprends?
383
01:22:27,484 --> 01:22:32,947
Une fois rentré a la maison, je vais
rayé le mot sable du dictionnaire.
384
01:22:46,127 --> 01:22:48,879
Il paraît qu'il y a un ordre
de notre général de Jérusalem
385
01:22:49,214 --> 01:22:51,173
qui est arrivé au commandement.
386
01:22:51,508 --> 01:22:54,259
Il dit qu' on enfreint le
reglement sur la tenue militaire...
387
01:22:54,594 --> 01:22:59,598
- Mais c'est un vieux con.
- II dit qu'il faut punir les fautifs
388
01:22:59,933 --> 01:23:02,893
II veut faire venir tout
le bataillon devant les tranchées
389
01:23:03,228 --> 01:23:05,312
et lui faire séverement la morale.
390
01:23:05,647 --> 01:23:07,523
Tu déconnes?
391
01:24:29,564 --> 01:24:33,650
C'est trop tard pour te
rattraper, mon petit.
392
01:24:37,489 --> 01:24:39,239
Laissez-le tranquille.
393
01:24:39,574 --> 01:24:41,450
C'est ça, youpin.
394
01:24:52,045 --> 01:24:53,921
Espece de salaud!
395
01:24:54,756 --> 01:24:56,632
Salaud!
396
01:25:18,238 --> 01:25:20,447
T'es devenu fou, ou quoi?
397
01:25:28,164 --> 01:25:31,291
Qu'est-ce qui se passe ici, bordel?
398
01:25:48,893 --> 01:25:53,647
Est-ce que quelqu'un va enfin
me dire ce qui se passe ici?
399
01:26:11,958 --> 01:26:14,084
Tiens ta langue. Compris?
400
01:26:20,884 --> 01:26:23,802
Tres bien, comme vous voulez.
401
01:26:25,471 --> 01:26:27,181
- Caporal Kohak!
- Présent.
402
01:26:27,515 --> 01:26:31,226
Ordre pressant du commandement.
Prospection du périmetre 67.
403
01:26:31,561 --> 01:26:34,104
Heure de commandement 09: 15.
404
01:26:34,439 --> 01:26:38,650
Choisissez deux hommes. Vous avez
30 minutes avant le départ. Compris?
405
01:26:39,152 --> 01:26:41,028
Compris?
406
01:26:43,323 --> 01:26:45,199
A vos ordres.
407
01:28:20,503 --> 01:28:22,587
Fais gaffe aux mines, Lieberman.
408
01:28:22,922 --> 01:28:25,757
Ça m'emmerderait de te balayer.
409
01:30:07,485 --> 01:30:12,489
On va traverser cette part et on ira
jusqu'au sommet de cette falaise.
410
01:30:14,575 --> 01:30:18,870
Derriere elle, il y a
les positions italiennes.
411
01:30:19,414 --> 01:30:21,289
Vous irez devant moi.
412
01:30:27,380 --> 01:30:29,256
Qu'est-ce qu'il y a?
413
01:30:31,134 --> 01:30:33,009
Allez!
414
01:31:40,578 --> 01:31:43,497
On peut pas le laisser la comme ça.
415
01:31:47,001 --> 01:31:48,877
On ne peut pas.
416
01:32:56,779 --> 01:33:00,448
Mais qu'est-ce que tu fais
espece de fou?
417
01:33:39,905 --> 01:33:41,781
Tu vas me couvrir.
418
01:37:04,318 --> 01:37:09,155
Dans le désert
J'ai vu une créature, nu, bestiale,
419
01:37:09,490 --> 01:37:14,202
Qui, s'accroupissant sur la terre,
A tenu son coeur dans des ses mains,
420
01:37:14,537 --> 01:37:17,455
Et l'a mangé.
J'ai dit, « est il bon, ami? »
421
01:37:17,790 --> 01:37:19,874
« II est amer-amer, » il a répondu;
422
01:37:20,209 --> 01:37:23,086
« Mais je l'aime
Puisqu'il est amer,
423
01:37:23,420 --> 01:37:26,047
Et parce que c'est mon coeur. »
424
01:37:27,925 --> 01:37:30,718
Ce film est dédié
avec le plus profond respect
425
01:37:31,053 --> 01:37:33,471
aux vétérans de la
seconde guerre mondiale,
426
01:37:33,806 --> 01:37:37,058
ainsi qu'a tous les membres de la
résistance tcheque et slovaque.
427
01:37:37,393 --> 01:37:39,686
Avant tout aux 779 soldats
428
01:37:40,020 --> 01:37:43,022
du 11 eme bataillon d'infanterie
tchécoslovaque - dit Oriental,
429
01:37:43,357 --> 01:37:46,109
qui sous les ordres du
Lieutenant-colonel Karel Klapalek,
430
01:37:46,443 --> 01:37:49,028
a l'automne 1941, ont défendu
avec succes leurs positions
33743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.