All language subtitles for To Catch A Killer 2023 1080p AMZN WEBRip DDP5.1 x264-CM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,400 --> 00:00:13,344 La cuenta regresiva para el Año Nuevo ha comenzado. 2 00:00:13,445 --> 00:00:15,805 Enciendan las parrillas y enfríen el champagne... 3 00:00:15,906 --> 00:00:18,974 porque llegó el momento de festejar la partida de este año... 4 00:00:19,075 --> 00:00:20,684 y darle la bienvenida al nuevo. 5 00:00:20,785 --> 00:00:23,270 ¡Estoy muy emocionada! Creo que será un gran año. 6 00:00:23,371 --> 00:00:26,649 Claro que habrá una gran fiesta en el centro, mientras los fuegos artificiales... 7 00:00:26,750 --> 00:00:28,567 iluminan el cielo nocturno sobre el puerto. 8 00:00:28,668 --> 00:00:31,445 Y la seguridad, una vez más, es prioridad absoluta. 9 00:00:31,546 --> 00:00:33,906 En todo el país, los departamentos de Policía... 10 00:00:34,007 --> 00:00:36,819 Justo cuando el reloj marque la medianoche, tenemos preparada una gran fiesta. 11 00:00:36,843 --> 00:00:38,869 Hay una relativa calma antes de la tormenta. 12 00:00:38,970 --> 00:00:40,996 Quiero mostrarles cómo se ve detrás de mí. 13 00:00:41,097 --> 00:00:43,916 Hemos hecho pruebas con el confeti, con los fuegos artificiales. 14 00:00:44,017 --> 00:00:46,752 Y créanme, no sólo van a verlos, van a sentirlos... 15 00:00:46,853 --> 00:00:48,460 en sus pechos. 16 00:02:15,610 --> 00:02:17,469 Bien, ¿cuál es el problema? 17 00:02:17,570 --> 00:02:19,888 Ella es el problema, ¿sí? 18 00:02:19,989 --> 00:02:24,768 Esta mujer está estresando a mis clientes y se niega a retirarse. 19 00:02:24,869 --> 00:02:28,438 - Oye, listo. Se acabó. Fuera. - No me toques, pedazo de mierda. 20 00:02:28,539 --> 00:02:30,440 - ¿Escuchó eso? - Oye, amigo. 21 00:02:30,541 --> 00:02:32,359 Tú eres quien estresa a los clientes. 22 00:02:32,460 --> 00:02:35,320 La señora pagó por su comida, tiene derecho a terminarla. 23 00:02:35,421 --> 00:02:37,489 - Es Año Nuevo, amigo. - ¡Sí, sé que es Año Nuevo! 24 00:02:37,590 --> 00:02:39,989 Estoy trabajando, amigo. 25 00:02:40,384 --> 00:02:42,200 Qué bien. 26 00:02:43,054 --> 00:02:45,872 Señora, no puede traer alcohol aquí. 27 00:02:45,973 --> 00:02:49,251 - Prueba esta comida sin él. - Gracias. 28 00:02:49,352 --> 00:02:52,462 Claramente tiene un problema. ¿Por qué no deja que termine y que se vaya? 29 00:02:52,563 --> 00:02:56,633 Porque lleva aquí tres malditas horas, ¿sí? 30 00:02:56,734 --> 00:02:59,261 Escuche, no quiero ser un cretino, pero necesito esa mesa. 31 00:02:59,362 --> 00:03:00,887 - ¿En serio? - Sí, en serio. 32 00:03:00,988 --> 00:03:04,182 Necesito la mesa, y quiero que se vaya. Así que, haga su trabajo. 33 00:03:04,283 --> 00:03:08,103 G25, Código 3. Todas las unidades que no manejan tareas críticas... 34 00:03:08,204 --> 00:03:12,607 repórtense de inmediato a Hopkins Plaza. Repito, G25, Código 3. 35 00:03:12,708 --> 00:03:15,483 ¿Qué es un "G25"? 36 00:03:17,922 --> 00:03:19,571 Ella se queda. 37 00:03:38,443 --> 00:03:40,762 Tirador activo. Veinticinco víctimas reportadas. 38 00:03:40,863 --> 00:03:42,928 Diecisiete muertos confirmados. 39 00:03:47,286 --> 00:03:50,021 Tenemos reportes de un tirador en el puerto, ¿alguien vio algo? 40 00:03:50,122 --> 00:03:51,937 Por favor, confirmen. 41 00:04:10,476 --> 00:04:13,544 Calle West Fayette 305, apartamento 9B. 42 00:04:13,645 --> 00:04:15,380 Adolescente muerto, Jonah Miller. 43 00:04:15,481 --> 00:04:18,422 Balística necesita la habitación despejada de inmediato. 44 00:04:45,719 --> 00:04:47,954 No puedo verte morir. 45 00:04:48,055 --> 00:04:50,331 ¡No puedo verte morir! 46 00:04:50,432 --> 00:04:54,377 West Fayette 305, 14-09, ¿puede confirmar el deceso de la víctima? 47 00:04:54,478 --> 00:04:57,171 Sra. Miller, necesitaré que lo recueste. 48 00:04:57,272 --> 00:04:59,424 Lo lamento, sólo hago mi trabajo. 49 00:04:59,525 --> 00:05:03,509 Su trabajo era mantenerlo con vida. 50 00:05:05,489 --> 00:05:11,018 A todos los residentes, apaguen las luces y aléjense de las ventanas. 51 00:05:11,119 --> 00:05:14,522 No salgan de su edificio. Esto no es un simulacro. 52 00:05:14,623 --> 00:05:18,109 A todos los residentes, apaguen las luces... 53 00:05:18,210 --> 00:05:19,900 Hola. 54 00:05:20,087 --> 00:05:21,988 Me llamo Eleanor. ¿Y tú? 55 00:05:22,089 --> 00:05:23,863 Haley. 56 00:05:25,008 --> 00:05:28,786 ¿Señora Miller? Su hija la necesita. Ahora. 57 00:05:28,887 --> 00:05:31,996 Por favor, déjeme llevarlas a su habitación. 58 00:05:32,391 --> 00:05:35,793 Una única bala atravesó la ventana norte perforando la cabeza de la víctima. 59 00:05:35,894 --> 00:05:39,587 Luego, impactó la pared con una trayectoria descendente de... 60 00:05:42,192 --> 00:05:43,342 veintitrés grados. 61 00:05:43,443 --> 00:05:46,093 Atención, todas las unidades listas. 62 00:05:46,196 --> 00:05:48,471 ¿Quieres quedarte ciega? 63 00:06:12,516 --> 00:06:17,293 Bien. Lo tenemos. Calle Redwood 12, piso 17. 64 00:06:19,607 --> 00:06:22,048 ¡Por Dios! Joder. 65 00:06:43,380 --> 00:06:44,614 ¡Váyanse, váyanse! 66 00:06:44,715 --> 00:06:48,199 ¡Vamos, evacúen lo antes posible! ¡Por aquí! 67 00:06:48,928 --> 00:06:51,621 ¡Deténganse! ¡No abandonen la zona! 68 00:06:51,722 --> 00:06:54,290 ¿Estás loca? ¡El edificio está en llamas! ¡Sácalos de aquí! 69 00:06:54,391 --> 00:06:55,619 ¿Y si alguno de ellos es el tirador? 70 00:06:55,643 --> 00:06:57,627 ¿Y si tiene todo listo para hacer volar el lugar? 71 00:06:57,728 --> 00:06:59,585 ¡Evacúenlos, ya! 72 00:07:02,191 --> 00:07:03,967 - ¡Empieza a grabar! - ¿Qué? 73 00:07:04,068 --> 00:07:08,719 Que cada rostro quede registrado. Graba todas las caras. Con tu teléfono. 74 00:07:32,137 --> 00:07:34,122 CIUDAD DE BALTIMORE 75 00:07:34,223 --> 00:07:37,165 - ¡Vamos! ¡Vamos! - ¡Entren! 76 00:07:38,060 --> 00:07:41,753 ¡Fuera del edifico, ya! ¡Rápido! ¡Rápido! 77 00:07:43,357 --> 00:07:45,173 ¡Sigue grabando! 78 00:07:53,117 --> 00:07:55,391 ¡Muévanse! ¡Rápido! ¡Rápido! 79 00:07:58,706 --> 00:08:00,980 ¡Por la derecha! ¡Por la derecha! 80 00:09:09,735 --> 00:09:11,509 ¡Despejado! 81 00:09:11,695 --> 00:09:13,761 ¡Todo está despejado! 82 00:09:16,200 --> 00:09:18,224 ¡Despejado! 83 00:09:22,373 --> 00:09:25,314 Nadie murió aquí. No hay ni un dedo... 84 00:10:13,300 --> 00:10:15,200 Eso es. 85 00:10:15,428 --> 00:10:17,035 Estás bien. 86 00:10:17,138 --> 00:10:19,412 ¿Sí? ¿Estás bien? 87 00:10:20,183 --> 00:10:21,625 Sujétalo por mí. 88 00:10:21,726 --> 00:10:23,333 ¡Aquí! 89 00:10:25,563 --> 00:10:27,172 - Hola. - Hola. 90 00:10:27,273 --> 00:10:31,174 Está bien. Sólo se desmayó. A veces provoco ese efecto. 91 00:10:32,653 --> 00:10:35,095 Voy a cambiar tu máscara, ¿entendido? 92 00:10:41,412 --> 00:10:44,521 Estoy bien. Gracias. Lo siento. 93 00:10:44,999 --> 00:10:47,192 ¿Cuánto tiempo estuve desmayada? 94 00:10:47,293 --> 00:10:49,533 - Estoy bien. - No bajarás diecisiete pisos de escaleras. 95 00:10:49,587 --> 00:10:51,903 - Llevémosla allí. - Sí. 96 00:10:53,341 --> 00:10:55,532 Siéntala. 97 00:10:57,094 --> 00:11:00,453 - Despacio. - Muy bien, sigue mi dedo. 98 00:11:01,140 --> 00:11:02,872 Eso es. 99 00:11:03,935 --> 00:11:05,877 Muy bien. Así. 100 00:11:05,978 --> 00:11:08,171 Tres inspecciones completas, señor. Ni una señal. 101 00:11:08,272 --> 00:11:10,674 Estacionamientos, bodegas, elevadores. 102 00:11:10,775 --> 00:11:12,975 Sí, todos sabemos de qué consta un edificio, comandante. 103 00:11:13,069 --> 00:11:18,179 Dejen de pensar, "¿dónde no he buscado?". Comiencen a pensar, "¿dónde me escondería?". 104 00:11:18,991 --> 00:11:20,225 Dame tu brazo. 105 00:11:20,326 --> 00:11:22,644 Mac, ¿qué tienes? 106 00:11:22,745 --> 00:11:26,606 El dueño es noruego, asesor financiero. Ahora mismo está en Oslo. 107 00:11:26,707 --> 00:11:29,353 Dice que jamás ha pisado el apartamento. Lo obtuvo como pago de una deuda. 108 00:11:29,377 --> 00:11:32,819 - Ha intentado venderlo desde entonces. - Buena suerte con eso. 109 00:11:33,714 --> 00:11:35,989 ¡Qué pasa, joder! 110 00:11:36,759 --> 00:11:40,910 Lo siento, chicos, estaban preprogramados. Estamos desactivando los otros. 111 00:11:41,722 --> 00:11:43,788 ¡Joder! 112 00:11:44,600 --> 00:11:46,418 Asegúrense de desactivarlos todos. 113 00:11:46,519 --> 00:11:50,628 En serio creí que nos estaban disparando. 114 00:12:02,702 --> 00:12:05,810 Muchachos, deberíamos llevarnos ese retrete de inmediato. 115 00:12:07,790 --> 00:12:10,690 Antes de que se contamine aún más. 116 00:12:15,214 --> 00:12:16,782 No, muchachos. 117 00:12:16,883 --> 00:12:19,741 Todo. Completo. Sáquenlo. 118 00:12:20,428 --> 00:12:23,953 - Sigue respirando, ¿sí? Por la nariz. - Disculpe. ¿Señora? 119 00:12:24,098 --> 00:12:27,292 ¿Este sitio le parece una sala de urgencias? 120 00:12:27,393 --> 00:12:29,209 No. 121 00:12:30,104 --> 00:12:33,088 Lo siento. Ya me voy. 122 00:12:35,067 --> 00:12:38,802 ¿La explosión fue activada remotamente? 123 00:12:52,376 --> 00:12:57,195 Está intacta. Quienquiera que estaba adentro tenía copia de la llave. 124 00:12:57,757 --> 00:12:59,866 Mantendremos a los residentes en el campamento base. 125 00:12:59,967 --> 00:13:01,660 Al menos a los que podamos retener. 126 00:13:01,761 --> 00:13:03,906 Mis primeros oficiales en responder tienen a los otros grabados. 127 00:13:03,930 --> 00:13:05,997 Bien pensado. ¿Y si registramos los apartamentos? 128 00:13:06,098 --> 00:13:07,541 Puedo conseguir órdenes federales. 129 00:13:07,642 --> 00:13:09,918 Me enteré. ¿Diecisiete pisos sin máscara? 130 00:13:10,019 --> 00:13:12,629 Estás malgastando tiempo valioso de los médicos, Falco. 131 00:13:12,730 --> 00:13:15,215 En medio de una emergencia médica en toda la ciudad. 132 00:13:15,316 --> 00:13:18,009 - No volverá a ocurrir, señor. - Olvídese de las órdenes. 133 00:13:18,110 --> 00:13:22,220 Sólo pediremos permiso. Si alguien se pone nervioso, ese es a quien buscamos. 134 00:13:30,707 --> 00:13:32,857 ¡Muy bien, señores, escuchen! 135 00:13:33,210 --> 00:13:37,822 Nos acompaña el Agente Especial Lammark, de la oficina regional del FBI. 136 00:13:37,923 --> 00:13:40,992 El FBI nos ayudará con la investigación. 137 00:13:41,093 --> 00:13:42,783 Gracias. 138 00:13:42,886 --> 00:13:44,537 Muy bien. 139 00:13:44,638 --> 00:13:49,957 Durante las próximas horas, sus escritorios se inundarán de datos. 140 00:13:50,477 --> 00:13:54,170 La mayoría, inevitablemente, falsos. 141 00:13:54,273 --> 00:13:57,467 También escucharan muchas opiniones. 142 00:13:57,568 --> 00:14:00,344 Pero las opiniones nunca han atrapado a nadie, 143 00:14:00,445 --> 00:14:04,265 así que es importante mantener ciertos prejuicios en mente... 144 00:14:04,366 --> 00:14:07,477 mientras clasifican la evidencia. 145 00:14:07,578 --> 00:14:12,021 Uno. "Los asesinos en masa desean ser atrapados". 146 00:14:12,249 --> 00:14:14,150 Pues este no. 147 00:14:14,251 --> 00:14:16,319 Veintinueve víctimas. 148 00:14:16,420 --> 00:14:19,238 Cada disparo encontró su blanco. 149 00:14:19,339 --> 00:14:21,197 No hay casquillos. 150 00:14:21,425 --> 00:14:22,992 No hay rastros. 151 00:14:23,093 --> 00:14:27,080 Ni un cabello suelto o huella dactilar. 152 00:14:27,181 --> 00:14:28,915 Este tipo es meticuloso. 153 00:14:29,016 --> 00:14:33,918 No vino aquí a morir y no quiere ser encontrado. 154 00:14:35,272 --> 00:14:37,463 Vamos a decepcionarlo. 155 00:14:43,655 --> 00:14:45,181 Dos. 156 00:14:45,282 --> 00:14:49,560 Escucharán que llaman a este sujeto "terrorista". 157 00:14:49,661 --> 00:14:54,188 Pero cualquier organización terrorista capaz de dar semejante golpe... 158 00:14:54,791 --> 00:14:59,278 se habría apresurado a acreditárselo. Hasta ahora, ninguna lo ha hecho. 159 00:14:59,379 --> 00:15:01,070 Tres. 160 00:15:01,173 --> 00:15:04,534 Escucharán que llaman a este hombre "trastornado". 161 00:15:04,635 --> 00:15:07,076 Mierda, estoy de acuerdo. 162 00:15:07,429 --> 00:15:12,125 Excepto que el rango de trastornos de la personalidad es tan amplio... 163 00:15:12,226 --> 00:15:15,169 que nos incluye a todos aquí. 164 00:15:15,270 --> 00:15:19,630 Depresión, ansiedad, esquizofrenia. 165 00:15:20,943 --> 00:15:22,675 Pero... 166 00:15:23,028 --> 00:15:26,723 trastorno de personalidad paranoica, trastorno de personalidad narcisista, 167 00:15:26,824 --> 00:15:28,850 trastorno de estrés postraumático. 168 00:15:28,951 --> 00:15:31,686 Si sacamos a todos los "locos" de la calle... 169 00:15:31,787 --> 00:15:34,562 no quedaría nadie para vigilarlos. 170 00:15:35,541 --> 00:15:36,983 Así que, 171 00:15:37,084 --> 00:15:41,904 para tener éxito, tendremos que mantener nuestras mentes abiertas. 172 00:15:42,005 --> 00:15:47,785 No empiecen imaginando un racista o un Nazi. 173 00:15:47,886 --> 00:15:49,704 No es una categoría. 174 00:15:49,805 --> 00:15:51,664 Es una persona. 175 00:15:51,765 --> 00:15:53,789 Alguien lo amó. 176 00:15:54,476 --> 00:15:58,461 Alguien lo entrenó. Alguien le vendió esa arma. 177 00:15:59,273 --> 00:16:01,672 Si los encontramos... 178 00:16:02,192 --> 00:16:04,467 encontraremos a nuestro hombre. 179 00:16:05,070 --> 00:16:06,846 Cuatro. 180 00:16:06,947 --> 00:16:09,390 El Gobernador te está dando todos los recursos que tiene. 181 00:16:09,491 --> 00:16:11,893 - No puedo hacer nada más. - Soy un Agente Federal. 182 00:16:11,994 --> 00:16:14,228 Las autopistas no son federales, lo siento. 183 00:16:14,329 --> 00:16:16,731 Cerrarlas sólo generaría pánico masivo. 184 00:16:16,832 --> 00:16:18,941 No. Un tirador genera pánico masivo. 185 00:16:19,042 --> 00:16:21,861 Cerrar una autopista genera jaquecas. 186 00:16:21,962 --> 00:16:24,403 Jaquecas que mi Gobernador no necesita ahora. 187 00:16:27,384 --> 00:16:30,201 "No es una categoría. Es una persona". 188 00:16:30,512 --> 00:16:33,664 Vaya charlatán. No me sorprende que lo hayan echado de Washington D.C. 189 00:16:33,765 --> 00:16:36,959 Esta gente, simplemente nace malvada. 190 00:16:37,060 --> 00:16:39,962 Maldad es cortarle un ala a un pájaro sólo para ver qué pasa. 191 00:16:40,063 --> 00:16:43,049 - Este tipo está aplastando mosquitos. - Lo que sea. 192 00:16:43,150 --> 00:16:46,344 Deberíamos colgarlo de las pelotas de lo alto de un mástil. 193 00:16:46,445 --> 00:16:48,388 Eso disuadiría a todos los demás dementes. 194 00:16:48,489 --> 00:16:51,808 Oficial, ¿por qué no le deja la sentencia al juez? 195 00:16:51,909 --> 00:16:54,892 Nuestro trabajo ahora es atraparlo. 196 00:16:55,829 --> 00:16:57,940 - Lo siento, señor. - No, está bien. 197 00:16:58,041 --> 00:17:01,610 Es bueno saber cómo seré recordado. ¿Habrá café recién hecho? 198 00:17:01,711 --> 00:17:05,531 - Este sabe a líquido para frenos. - Enseguida. 199 00:17:05,632 --> 00:17:07,324 Yo lo preparo. 200 00:17:07,425 --> 00:17:08,909 Está bien. 201 00:17:09,010 --> 00:17:10,700 Con permiso. 202 00:17:16,770 --> 00:17:19,544 ¿Por qué dijiste eso de los mosquitos? 203 00:17:22,818 --> 00:17:26,135 - Fue sólo una sensación. - ¿Basada en qué? 204 00:17:27,155 --> 00:17:32,101 No creo que este tipo busque destrucción. Creo que busca alivio. 205 00:17:32,202 --> 00:17:36,603 ¿Y tienes la sensación de que lo hará de nuevo? 206 00:17:37,624 --> 00:17:39,940 - Sí. - ¿Por qué? 207 00:17:40,502 --> 00:17:43,569 - Porque le gustó. - ¿Cómo lo sabes? 208 00:17:44,381 --> 00:17:46,824 Mató a veintinueve personas. De lo contrario, 209 00:17:46,925 --> 00:17:48,868 se habría detenido después de dos. 210 00:17:48,969 --> 00:17:50,911 ¿Entonces, por qué dejó de disparar? 211 00:17:51,012 --> 00:17:54,039 Digo, ¿por qué no matar a cincuenta o sesenta? 212 00:17:54,140 --> 00:17:56,709 ¿Fue porque se detuvieron los fuegos artificiales? 213 00:17:56,810 --> 00:17:59,837 ¿Y el ruido ya no escondería los disparos? 214 00:17:59,938 --> 00:18:01,630 - Sí, tal vez. - Mentira. 215 00:18:01,731 --> 00:18:05,174 No seas condescendiente conmigo. Dime lo que piensas. 216 00:18:05,569 --> 00:18:08,010 Creo que se sintió satisfecho. 217 00:18:08,280 --> 00:18:10,261 No importa que tan bien sepa la comida, 218 00:18:10,362 --> 00:18:12,598 dejas de comer cuando has tenido suficiente. 219 00:18:13,577 --> 00:18:15,809 Hasta que vuelves a tener hambre. 220 00:18:16,955 --> 00:18:18,522 ¿Cómo te llamas? 221 00:18:18,623 --> 00:18:20,522 Eleanor Falco, señor. 222 00:18:21,293 --> 00:18:22,900 Lammark. 223 00:18:25,130 --> 00:18:26,947 La cifra de muertes por arma de fuego... 224 00:18:27,048 --> 00:18:28,818 ¿Tal vez porque arrasamos Irak con una mentira? 225 00:18:28,842 --> 00:18:30,659 No existe la Segunda Enmienda en China. 226 00:18:30,760 --> 00:18:34,330 - ¿Estás justificando el asesinato en masa? - ¡No, intento comprenderlo! 227 00:18:34,431 --> 00:18:38,334 - ¡No hay ambigüedad moral al respecto! - La tasa de muerte por suicidio o... 228 00:18:38,435 --> 00:18:42,294 construyen narrativas elaboradas en las que ellos son el héroe. 229 00:19:00,665 --> 00:19:02,356 Hola. 230 00:19:09,841 --> 00:19:12,785 Los pseudocomandos son terroristas sin una causa conocida. 231 00:19:12,886 --> 00:19:15,413 Se obsesionan con las armas y con símbolos de la realeza... 232 00:19:15,514 --> 00:19:18,416 para compensar su sentimiento de impotencia y fracaso. 233 00:19:18,517 --> 00:19:21,627 A menudo son víctimas de agresiones durante su desarrollo infantil... 234 00:19:21,728 --> 00:19:26,213 especialmente de las personas que deberían quererlos y protegerlos. 235 00:20:22,497 --> 00:20:25,232 - ¿Señor? - ¿Algún problema con Lammark, Falco? 236 00:20:25,333 --> 00:20:25,834 ¿Problema? 237 00:20:25,935 --> 00:20:27,860 Reúnete con él en Lindenblatt's a las seis. 238 00:20:27,961 --> 00:20:31,028 - Quiere verte. No dijo por qué. - ¡Joder! 239 00:20:37,679 --> 00:20:40,581 - Exponemos a más gente a más riesgos. - De ningún modo. 240 00:20:40,682 --> 00:20:44,376 - Olvídate de eso. - Jesse, ¿no has visto "Tiburón"? 241 00:20:44,477 --> 00:20:48,130 En este momento, eres el imbécil que intenta mantener la playa abierta. 242 00:20:48,231 --> 00:20:49,340 Veintinueve muertos. 243 00:20:49,441 --> 00:20:51,092 Hubo cincuenta y ocho en Las Vegas. 244 00:20:51,193 --> 00:20:52,927 Al día siguiente Céline Dion se presentó... 245 00:20:53,028 --> 00:20:55,638 en el Caesar's Palace. El espectáculo debe continuar. 246 00:20:55,739 --> 00:20:58,224 ¿De qué hablas? Ese tipo estaba muerto. 247 00:20:58,325 --> 00:21:01,477 Tenemos un francotirador de clase olímpica por ahí suelto. 248 00:21:01,578 --> 00:21:04,773 El Gobernador no va a cerrar Hospitales, ni escuelas. 249 00:21:04,874 --> 00:21:06,858 Bien. Podemos ocuparnos de eso. 250 00:21:06,959 --> 00:21:09,486 Pero, ¿parques de atracciones, centros comerciales, estadios? 251 00:21:09,587 --> 00:21:13,240 No impondremos un toque de queda sin una sola pista. 252 00:21:13,341 --> 00:21:16,493 ¿Cuál es la estrategia? ¿"Hasta que Lammark lo encuentre"? 253 00:21:16,594 --> 00:21:18,829 Ahora mismo el tipo podría estar en Minnesota. 254 00:21:18,930 --> 00:21:20,163 No van a cerrar Minnesota. 255 00:21:20,264 --> 00:21:23,458 El 11 de septiembre, Nueva York, no la cerraron. 256 00:21:23,559 --> 00:21:27,295 Si no puedes cumplir lo que prometiste sin cerrar toda la maldita ciudad, 257 00:21:27,396 --> 00:21:28,922 - Jesse. - Olvídalo. 258 00:21:29,023 --> 00:21:30,755 Cálmate. 259 00:21:30,900 --> 00:21:33,049 Puedo encontrarlo. 260 00:21:33,194 --> 00:21:36,678 Lo que necesito saber es si estás de mi lado. 261 00:21:37,824 --> 00:21:39,722 Debo irme. 262 00:21:42,537 --> 00:21:45,021 El alcalde seguía siendo alcalde en la secuela. 263 00:21:45,122 --> 00:21:47,023 Esa es la lección de "Tiburón". 264 00:21:47,124 --> 00:21:50,984 - Revirtamos más tarde hoy. - Ni siquiera sé qué significa eso. 265 00:21:56,425 --> 00:21:58,032 ¡Por Dios! 266 00:21:59,262 --> 00:22:00,869 Señor. 267 00:22:03,015 --> 00:22:06,833 - ¿Es un buen momento? - Por favor, por favor, adelante. 268 00:22:07,353 --> 00:22:09,794 Esta maldita gente. 269 00:22:13,484 --> 00:22:16,303 Es casi como si hubieran diseñado un sistema específicamente... 270 00:22:16,404 --> 00:22:18,972 para drenar mi energía. 271 00:22:19,073 --> 00:22:22,809 - No entiendo. ¿No quieren que lo atrape? - Claro que sí, para ayer. 272 00:22:22,910 --> 00:22:25,187 El problema es que creen saber cómo hacerlo. 273 00:22:25,288 --> 00:22:28,855 En fin, hablemos de ti. ¿Café? 274 00:22:29,500 --> 00:22:31,026 Claro. 275 00:22:31,127 --> 00:22:33,862 Se me ocurren dos razones por las que podrías estar... 276 00:22:33,963 --> 00:22:35,697 leyendo correctamente a este tipo. 277 00:22:35,798 --> 00:22:39,326 Uno. Eres potencialmente una buena Detective. 278 00:22:39,427 --> 00:22:43,205 Dos. Estás tan jodida de la cabeza como él. 279 00:22:43,306 --> 00:22:45,707 Como sea, le hago un favor a todos... 280 00:22:45,808 --> 00:22:48,291 manteniéndote fuera de las calles. 281 00:22:50,229 --> 00:22:51,421 ¡Hola! 282 00:22:51,522 --> 00:22:53,381 Mírate. ¿Cómo adelgazaste tanto? 283 00:22:53,482 --> 00:22:56,134 - Deja el gluten. Es mágico. - ¿El gluten? 284 00:22:56,235 --> 00:22:58,178 - ¿El filete y los huevos tienen gluten? - No. 285 00:22:58,279 --> 00:23:01,056 Creo que ya conoces a Jack McKenzie. 286 00:23:01,157 --> 00:23:05,644 Como investigador, francamente, es mediocre, a lo mucho. 287 00:23:05,745 --> 00:23:07,270 Pero... 288 00:23:07,371 --> 00:23:09,815 cuando nos acerquemos a ese asesino... 289 00:23:09,916 --> 00:23:11,149 créeme... 290 00:23:11,250 --> 00:23:13,691 todos queremos a Mac cerca. 291 00:23:14,629 --> 00:23:15,987 Me halagas. 292 00:23:16,088 --> 00:23:17,531 ¿Se va a quedar? 293 00:23:17,632 --> 00:23:19,991 Tendría que pedir tu traspaso. 294 00:23:20,092 --> 00:23:21,952 ¿Trabajaría para el FBI? 295 00:23:22,053 --> 00:23:26,289 No, serías un enlace entre la Policía de Baltimore y yo, básicamente. 296 00:23:26,390 --> 00:23:29,584 Asegurándote de que reciba la información que necesito, cuando la necesito. 297 00:23:29,685 --> 00:23:32,963 Estoy rodeado de chacales y payasos. Krupp y Marquand son capaces, 298 00:23:33,064 --> 00:23:34,923 pero informarán todo a Washington D.C. 299 00:23:35,024 --> 00:23:38,051 Necesito gente a mi alrededor que sea inteligente y confiable. 300 00:23:38,152 --> 00:23:42,138 En este momento, lo crean o no, son ustedes dos. 301 00:23:42,825 --> 00:23:44,974 Así que no lo arruinen. 302 00:23:50,082 --> 00:23:52,150 Sé un artista, no un Policía. 303 00:23:52,251 --> 00:23:53,568 Usa tu intuición. 304 00:23:53,669 --> 00:23:55,945 Este tipo entró en una espiral de destrucción, 305 00:23:56,046 --> 00:23:57,822 y espero que te arrojes detrás de él. 306 00:23:57,923 --> 00:24:00,199 Estoy aquí para atraparte. Lo sabes. 307 00:24:00,300 --> 00:24:03,828 - Aléjate de esta chica. - Gracias, señor, pero puedo protegerme. 308 00:24:03,929 --> 00:24:06,579 Él es quien me preocupa. 309 00:24:07,140 --> 00:24:08,791 Muy bien, señores. 310 00:24:08,892 --> 00:24:10,918 Vamos a atraparlo. 311 00:24:11,019 --> 00:24:12,670 La calle tiene doce cámaras de seguridad. 312 00:24:12,771 --> 00:24:14,630 Pero los discos se sobrescriben cada 72 horas. 313 00:24:14,731 --> 00:24:16,841 Si nuestro hombre entró antes, lo perdimos. 314 00:24:16,942 --> 00:24:19,587 También hay puntos ciegos relevantes, incluyendo el área de servicio... 315 00:24:19,611 --> 00:24:21,679 y la ventana del vestíbulo del segundo piso. 316 00:24:21,780 --> 00:24:24,008 Samantha está cotejando todas las imágenes del incidente. 317 00:24:24,032 --> 00:24:26,886 Móviles, drones, cámaras de vigilancia. Son casi trescientas horas de video. 318 00:24:26,910 --> 00:24:30,480 Deberíamos tenerlas depuradas y editadas en secuencia a la 1 p.m. 319 00:24:30,581 --> 00:24:32,774 - ¿Puedo ver un primer corte a las once? - Claro. 320 00:24:32,875 --> 00:24:36,020 El agente inmobiliario está revisando todas las visitas de los últimos seis meses. 321 00:24:36,044 --> 00:24:39,149 Él y su equipo estarán disponibles para ser interrogados mañana a primera hora. 322 00:24:39,173 --> 00:24:41,276 Bien. Pintores, cerrajeros, compañía telefónica, vamos... 323 00:24:41,300 --> 00:24:44,118 No había teléfono fijo, ni cable, ni Wi-Fi. Nadie vivía allí. 324 00:24:44,219 --> 00:24:46,339 El dueño mandó a pintar el lugar antes de la pandemia. 325 00:24:46,388 --> 00:24:49,314 Encontramos a la empresa. Estamos rastreando a los hombres. 326 00:24:50,559 --> 00:24:55,005 ¿Eleanor? Recibirás copias de todos estos informes, ¿sí? 327 00:24:55,106 --> 00:24:56,797 Sí. 328 00:24:57,942 --> 00:24:59,927 - Por favor. - El Sr. Ortega... 329 00:25:00,028 --> 00:25:02,596 ha sido conserje del edificio desde que se inauguró. 330 00:25:02,697 --> 00:25:05,046 54 años, cubano, rastros de pólvora negativo. 331 00:25:05,147 --> 00:25:06,642 Sin armas, ni antecedentes. 332 00:25:06,743 --> 00:25:08,542 Asegura que nunca tuvo copia de las llaves. 333 00:25:08,643 --> 00:25:09,144 Bien. 334 00:25:09,245 --> 00:25:12,106 Hay otro conserje, Barraza, que trabaja en el turno de la noche. 335 00:25:12,207 --> 00:25:14,691 Se fue de vacaciones, no se ha podido localizar. 336 00:25:14,792 --> 00:25:17,027 - ¿Dónde está Barraza? - No está en el área. 337 00:25:17,128 --> 00:25:19,113 No pregunté dónde no está, pregunté dónde está. 338 00:25:19,214 --> 00:25:21,990 No encaja en nuestro perfil. Es amistoso, divertido. 339 00:25:22,091 --> 00:25:24,618 La mitad de los vecinos lo acusan de fumar hierba en el pasillo. 340 00:25:24,719 --> 00:25:27,246 - ¿Y la otra mitad? - Se la compran. 341 00:25:27,347 --> 00:25:29,498 Muchas risas. ¿Krupp? 342 00:25:29,599 --> 00:25:32,334 Identificamos a los residentes y verificamos sus antecedentes. 343 00:25:32,435 --> 00:25:34,622 Contraterrorismo está procesando los perfiles justo ahora. 344 00:25:34,646 --> 00:25:36,503 ¿Contraterrorismo? 345 00:25:37,106 --> 00:25:39,214 Frank Graber lo solicitó. 346 00:25:39,651 --> 00:25:41,635 Yo dirijo la operación. 347 00:25:41,736 --> 00:25:43,095 No Frank Graber. 348 00:25:43,196 --> 00:25:46,181 No Washington D.C. Y ciertamente no tú. 349 00:25:46,282 --> 00:25:48,677 Tienen el doble de nuestros recursos, creí que estaría de acuerdo. 350 00:25:48,701 --> 00:25:52,062 - Sólo intento acelerar las cosas. - Puedo acelerar tu trasero por la puerta. 351 00:25:52,163 --> 00:25:54,565 Si Frank Graber solicita resucitación, 352 00:25:54,666 --> 00:25:57,816 necesitas mi autorización primero, ¿entendido? 353 00:25:58,002 --> 00:25:59,901 Eso va para todos. 354 00:26:03,091 --> 00:26:04,698 ¿Ahora qué? 355 00:26:05,134 --> 00:26:08,120 La confirmación de que "no" está solicitando un toque de queda. 356 00:26:08,221 --> 00:26:10,122 Jesse Capleton pidió que lo firmara. 357 00:26:10,223 --> 00:26:14,626 ¿Por qué firmaría algo que es exactamente lo contrario de lo que pedí? 358 00:26:14,727 --> 00:26:19,045 Dijo que usted lo acordó en la reunión. Ahora lo necesita por escrito. 359 00:26:22,902 --> 00:26:24,926 Maldito imbécil. 360 00:26:26,406 --> 00:26:27,598 Bien. 361 00:26:27,699 --> 00:26:29,308 - Marquand. - Sí, señor. 362 00:26:29,409 --> 00:26:32,311 Sé sincero conmigo. ¿Has estado hablando con Contraterrorismo? 363 00:26:32,412 --> 00:26:33,437 No, señor. 364 00:26:33,538 --> 00:26:36,521 - ¿Vas a seguir así? - Sí, señor. 365 00:26:37,083 --> 00:26:38,484 Entonces, ¿qué tienes? 366 00:26:38,585 --> 00:26:42,988 El análisis de el rollo expansiva confirmó el uso de una granada de mano. Es una M14. 367 00:26:43,089 --> 00:26:46,909 Abrió el gas, jaló el seguro, salió y cerró la puerta tras de sí. 368 00:26:47,010 --> 00:26:50,579 Hay muchos raspones bajo la cerradura, como si tuviera un montón de llaves. 369 00:26:50,680 --> 00:26:54,291 Balística apuesta a un rifle de precisión XM21. 370 00:26:54,392 --> 00:26:56,752 Utilizado desde Vietnam hasta la Guerra del Golfo Pérsico. 371 00:26:56,853 --> 00:27:01,507 Actualizaron la mira en 1975, pero creemos que es uno de los originales. 372 00:27:01,608 --> 00:27:04,343 En ese caso, tenemos un problema. 373 00:27:04,444 --> 00:27:05,444 ¿Cuál? 374 00:27:05,487 --> 00:27:07,429 El arma es más vieja que la base de datos. 375 00:27:07,530 --> 00:27:10,557 Hay que hacerlo a la antigua, cotejar manualmente cada pieza de evidencia... 376 00:27:10,658 --> 00:27:13,060 con los archivos militares, estado por estado. 377 00:27:13,161 --> 00:27:14,395 Es un pedo en un huracán. 378 00:27:14,496 --> 00:27:17,773 - Es muy poético. - Eso dice mi esposa. 379 00:27:17,874 --> 00:27:20,442 ¿Qué hace el Ejército con las armas que ya no están en uso? 380 00:27:20,543 --> 00:27:23,654 Si están en condiciones decentes, se entregan a Policías locales. 381 00:27:23,755 --> 00:27:24,446 Unas se desmantelan, 382 00:27:24,547 --> 00:27:27,109 otras se redistribuyen a fuerzas armadas aliadas alrededor del mundo. 383 00:27:27,133 --> 00:27:29,118 ¿Quién las desmantela? 384 00:27:29,219 --> 00:27:32,327 Los custodios de armería. Cada base tiene uno. 385 00:27:33,056 --> 00:27:36,790 Pero, ¿quién verifica que efectivamente hayan sido destruidas? 386 00:27:37,143 --> 00:27:39,378 ¿Saben qué? Consigan los expedientes de los custodios. 387 00:27:39,479 --> 00:27:42,965 Servicio activo, acusaciones, armas desaparecidas, 388 00:27:43,066 --> 00:27:45,217 - traumas psiquiátricos, TEPT. - Entendido. 389 00:27:45,318 --> 00:27:47,219 Toda ayuda es bienvenida, Nathan, 390 00:27:47,320 --> 00:27:50,139 pero necesito colaboración, no competencia. 391 00:27:50,240 --> 00:27:52,558 Debe haber una cadena de mando clara. 392 00:27:52,659 --> 00:27:54,435 Pregunta personal. 393 00:27:54,536 --> 00:27:58,105 ¿No crees que Lammark está algo paranoico respecto a que otros equipos se involucren? 394 00:27:58,206 --> 00:28:00,649 En realidad, no. Todos buscan el crédito. 395 00:28:00,750 --> 00:28:04,609 He visto demasiados casos descarrilarse por fuego amigo. 396 00:28:21,187 --> 00:28:23,044 Dios mío... 397 00:28:30,446 --> 00:28:33,263 Dime que tienes algo. 398 00:28:34,951 --> 00:28:38,226 Estatura, peso, lo que sea. 399 00:28:38,538 --> 00:28:42,274 ¿A esa distancia? Ni siquiera puedo empezar a especular. 400 00:28:42,460 --> 00:28:46,155 Entrada pequeña, salida grande en todos. Un disparo por víctima. 401 00:28:46,256 --> 00:28:49,615 Cabeza, pecho, cuello. Muertos. 402 00:28:52,554 --> 00:28:54,163 - Todo tuyo, amigo. - Sí. 403 00:28:54,264 --> 00:28:56,957 ¿Habías visto algo así, Mac? 404 00:28:57,058 --> 00:28:59,333 Nunca fuera del Ejército. 405 00:28:59,519 --> 00:29:00,628 Muy pocas veces dentro. 406 00:29:00,729 --> 00:29:03,798 Digo, tienes viento, fuegos artificiales distrayéndote. 407 00:29:03,899 --> 00:29:05,714 Es perfecto. 408 00:29:06,568 --> 00:29:09,386 Alguien sabe lo bueno que es este tipo. 409 00:29:09,487 --> 00:29:13,806 Entrenamiento militar o deportivo de alto nivel. 410 00:29:14,034 --> 00:29:16,058 Como haya sido... 411 00:29:16,536 --> 00:29:19,436 ha ganado medallas. 412 00:29:19,915 --> 00:29:21,732 ¿El tirador es un hombre? 413 00:29:21,833 --> 00:29:23,524 - Sí. - Sí. 414 00:29:23,710 --> 00:29:25,400 ¿Por qué? 415 00:29:25,712 --> 00:29:27,653 ¿A esta escala? 416 00:29:27,756 --> 00:29:29,530 Sin precedentes. 417 00:29:29,674 --> 00:29:31,367 ¿Planeado o espontáneo? 418 00:29:31,468 --> 00:29:33,408 - Planeado. - Espontáneo. 419 00:29:35,263 --> 00:29:37,454 ¿Entonces por qué tenía un arma? 420 00:29:38,808 --> 00:29:43,127 Estaba invadiendo propiedad privada. Quizá esperaba a la Policía. 421 00:29:43,396 --> 00:29:46,630 ¿Con un rifle de precisión de hace cuarenta años? 422 00:29:47,901 --> 00:29:50,636 Diferentes géneros, diferentes razas. 423 00:29:50,737 --> 00:29:52,678 Algunos viejos... 424 00:29:53,114 --> 00:29:55,347 otros bastante jóvenes. 425 00:29:55,534 --> 00:29:57,474 No hay patrón. 426 00:29:58,745 --> 00:29:59,770 ¿Por qué? 427 00:29:59,871 --> 00:30:00,980 Bueno... 428 00:30:01,081 --> 00:30:03,397 Podemos especular. 429 00:30:03,500 --> 00:30:05,693 Porque no culpa a la naturaleza. 430 00:30:05,794 --> 00:30:07,526 Culpa a la cultura. 431 00:30:08,213 --> 00:30:12,448 Todos somos diferentes, pero actuamos igual. 432 00:30:12,801 --> 00:30:15,327 Hora pico, hora del almuerzo, 433 00:30:15,428 --> 00:30:18,620 Black Friday, víspera de Año Nuevo. 434 00:30:19,140 --> 00:30:22,586 Seguimos ciegamente los mismos patrones. 435 00:30:22,687 --> 00:30:24,129 No está... 436 00:30:24,230 --> 00:30:28,133 castigando a la gente. Está atacando su comportamiento. 437 00:30:28,234 --> 00:30:33,636 No hay tortura, no se deleita con su sufrimiento, tan sólo... 438 00:30:34,699 --> 00:30:37,515 Un pasaje de ida en el expreso a Narnia. 439 00:30:37,827 --> 00:30:39,517 ¡Señor! 440 00:30:39,620 --> 00:30:41,855 - Lo tienen. - ¿Cómo que "lo tienen"? 441 00:30:41,956 --> 00:30:43,897 ¿Quién lo tiene? 442 00:31:01,475 --> 00:31:03,082 ¡Frank! 443 00:31:04,937 --> 00:31:07,177 Estoy a cargo de esto hasta que Nathan diga lo contrario. 444 00:31:07,231 --> 00:31:10,217 Oye, que no te dé un infarto. No estoy aquí para destituirte. 445 00:31:10,318 --> 00:31:12,052 Sólo tuvimos que actuar rápido. 446 00:31:12,153 --> 00:31:16,264 Estábamos inspeccionando a los residentes y este chico hace sonar todas las alarmas. 447 00:31:16,365 --> 00:31:18,975 Intentamos interrogarlo, se encierra en su habitación... 448 00:31:19,076 --> 00:31:22,562 y amenaza con matar a todos. ¡Lo que nunca es una buena señal! 449 00:31:22,663 --> 00:31:25,440 Equipo Alfa en posición. Equipo Beta, desalojen el piso. 450 00:31:25,541 --> 00:31:27,442 ¿Tenemos visión del arma? 451 00:31:27,543 --> 00:31:30,235 Repito, ¿el arma está confirmada? 452 00:31:30,338 --> 00:31:34,114 Qué lindo gesto de haber invitado a todos antes de llamarme. 453 00:31:35,760 --> 00:31:37,285 Encaja en el perfil. 454 00:31:37,386 --> 00:31:39,830 Déficit de atención, falta a clase porque sufre de acoso, 455 00:31:39,931 --> 00:31:43,875 pasa toda la noche viendo vídeos del ISIS y volando cabezas en sus videojuegos, 456 00:31:43,976 --> 00:31:47,170 y su tío Aziz lo llevó al club de tiro el verano pasado. 457 00:31:47,271 --> 00:31:50,424 Aquí es donde los residentes de la calle Redwood 12... 458 00:31:50,525 --> 00:31:52,300 se hospedan con sus impuestos. 459 00:31:52,401 --> 00:31:55,345 Ahora, parece que el asesino está entre ellos. 460 00:31:55,446 --> 00:31:58,557 - ¿Cómo accedió al apartamento? - Los Rahmani, viven justo arriba. 461 00:31:58,658 --> 00:32:01,309 Pudo haber descendido por la cornisa. Conoce la zona. 462 00:32:01,410 --> 00:32:02,728 Probablemente planeó todo. 463 00:32:02,829 --> 00:32:05,311 - Veinte segundos. - Enterado. 464 00:32:12,088 --> 00:32:13,736 ¡Vamos! 465 00:32:15,341 --> 00:32:17,782 Equipo Alfa, vamos a entrar. 466 00:32:18,553 --> 00:32:20,996 ¿Sabemos con certeza que está armado? 467 00:32:21,097 --> 00:32:23,290 ¡Dijo que mataría a todos! 468 00:32:23,391 --> 00:32:26,084 ¡Pregunté si estaba armado, no qué dijo! 469 00:32:26,185 --> 00:32:30,214 Había un colchón en el apartamento. ¿Por qué habría uno si vivía arriba? 470 00:32:30,315 --> 00:32:33,050 ¿Quién es ella? ¿Por qué está aquí? 471 00:32:33,151 --> 00:32:35,136 Está bien, Eleanor. 472 00:32:35,237 --> 00:32:37,764 En tres, dos, uno. 473 00:32:37,865 --> 00:32:39,140 ¡Vamos, rápido, vamos! 474 00:32:39,241 --> 00:32:42,808 - ¿Diste la orden? - ¡Vete de aquí, Lammark! 475 00:32:44,371 --> 00:32:47,106 ¡Al suelo! ¡No te muevas! ¿Dónde está tu arma? 476 00:32:47,207 --> 00:32:51,358 - ¡Quédate dónde estás! - ¿Qué coño haces? 477 00:32:53,255 --> 00:32:56,282 - ¡Traigan la red! - ¡Va hacia la ventana! 478 00:32:56,383 --> 00:32:59,909 - ¡Va hacia la maldita ventana! - ¡Coloquen la red! 479 00:33:24,953 --> 00:33:27,228 ¿Dónde está el arma, Frank? 480 00:33:28,957 --> 00:33:31,150 Hasta ahora no han encontrado ni una resortera. 481 00:33:31,251 --> 00:33:33,694 Pudo haberla escondido en cualquier sitio. 482 00:33:33,795 --> 00:33:35,196 A. 483 00:33:35,297 --> 00:33:37,240 No tienes un arma de fuego. 484 00:33:37,341 --> 00:33:38,574 B. 485 00:33:38,675 --> 00:33:43,037 Estás a océanos de distancia de establecer cualquier conexión... 486 00:33:43,138 --> 00:33:47,542 con un viejo rifle XM21, en particular. 487 00:33:47,643 --> 00:33:53,589 C. No te conviertes en un francotirador de primera clase jugando videojuegos. 488 00:33:53,690 --> 00:33:57,176 Así que, o encuentras alguna evidencia aquí... 489 00:33:57,277 --> 00:34:00,054 y le das algún sentido; O admites... 490 00:34:00,155 --> 00:34:05,143 que esto ha sido ¡una equivocación colosal! 491 00:34:05,244 --> 00:34:07,103 Vamos, Lammark. 492 00:34:07,204 --> 00:34:09,981 Si no fue él, ¿por qué saltó? 493 00:34:10,082 --> 00:34:13,568 No lo sé. Tal vez porque ese parásito de Jimmy Kittridge... 494 00:34:13,669 --> 00:34:15,403 lo llamó terrorista en televisión en vivo. 495 00:34:15,504 --> 00:34:17,384 Un chico árabe, en un bachillerato de Baltimore. 496 00:34:17,464 --> 00:34:20,157 ¿Crees que imaginó que sería el Rey del baile después de eso? 497 00:34:20,258 --> 00:34:23,536 Está bien, pero por ahora, pudo haber sido él, ¿verdad? 498 00:34:23,637 --> 00:34:27,123 - Digo, hasta que se pruebe su inocencia. - Jesse, se supone que es al revés. 499 00:34:27,224 --> 00:34:29,160 No cuando estamos compitiendo con otros seis estados... 500 00:34:29,184 --> 00:34:31,961 por una planta de gas de $9 billones de dólares. 501 00:34:32,062 --> 00:34:35,256 Necesito que la gente se sienta segura, Lammark. 502 00:34:35,357 --> 00:34:39,175 Esto demuestra que estamos actuando. Nos hace ganar más tiempo. 503 00:34:39,444 --> 00:34:41,720 ¿Le dirás esa mierda a los Rahmani? 504 00:34:41,821 --> 00:34:46,014 ¡Adelante, díselos, porque yo tengo maldito trabajo por hacer! 505 00:34:50,122 --> 00:34:52,398 Tres pintores trabajaron en el apartamento. 506 00:34:52,499 --> 00:34:56,442 Tenemos a Rodney Lang, Abraham Haynes y Dmitri Bovrov. 507 00:35:01,091 --> 00:35:03,159 Sr. Lang, esto debería ser rápido. 508 00:35:03,260 --> 00:35:06,410 Espero que no le moleste que haya traído refuerzos. 509 00:35:07,472 --> 00:35:09,082 Mi esposa tiene doble turno, así que, 510 00:35:09,183 --> 00:35:11,375 ¿adivine quién está a cargo del pequeño Desmond? 511 00:35:11,476 --> 00:35:12,668 ¿Desmond? 512 00:35:12,769 --> 00:35:14,962 Tuve un tío que se llamaba Desmond. 513 00:35:15,063 --> 00:35:21,091 Solía escribir novelas eróticas bajo el pseudónimo de "Melody Bangs". 514 00:35:21,403 --> 00:35:24,097 - Está bien. - Supongo que recuerda dónde estuvo anoche. 515 00:35:24,198 --> 00:35:25,765 Sí. 516 00:35:25,866 --> 00:35:28,976 De hecho, fuimos al puerto a ver los fuegos artificiales. 517 00:35:29,077 --> 00:35:31,519 Estuvimos allí. Fue aterrorizante. 518 00:35:34,124 --> 00:35:37,024 - ¿Tiene pruebas? - ¿Pruebas? 519 00:35:37,211 --> 00:35:40,822 Tenemos pruebas, sí. Como un millón de fotografías. 520 00:35:40,923 --> 00:35:43,197 En casa de mi suegra. 521 00:35:43,425 --> 00:35:45,076 Creí que habían atrapado al tipo. 522 00:35:45,177 --> 00:35:46,577 Quizás. 523 00:35:46,678 --> 00:35:48,452 ¿No tiene fotos? 524 00:35:49,681 --> 00:35:51,664 ¿De mi suegra? 525 00:35:52,184 --> 00:35:56,210 Muchas fotos. Fue una fiesta grande. Primos, sobrinos. 526 00:35:58,190 --> 00:36:01,132 ¿Qué hago aquí? ¿Soy un sospechoso? 527 00:36:02,027 --> 00:36:04,804 ¡Sólo desmonté el maldito lugar! ¡Hace dos años! 528 00:36:04,905 --> 00:36:06,806 ¡Oiga, cálmese! 529 00:36:06,907 --> 00:36:10,182 Todo está bien. Sólo le hace preguntas. 530 00:36:11,787 --> 00:36:13,980 Estaba en mi apartamento, sólo. 531 00:36:14,081 --> 00:36:18,400 Relájese, Dmitri. Sigue siendo legal pasar la noche sólo en este país. 532 00:36:18,711 --> 00:36:21,736 - ¿Puede probarlo? - Mi vecino. 533 00:36:22,215 --> 00:36:23,866 Quizá me vio entrar. 534 00:36:23,967 --> 00:36:26,410 Y llamé a mi padre en Rusia. 535 00:36:26,511 --> 00:36:28,912 ¿Quizá pueda verificarlo con la compañía telefónica? 536 00:36:29,013 --> 00:36:33,039 Pero recibió entrenamiento militar en Rusia, ¿cierto? 537 00:36:33,893 --> 00:36:36,044 ¿Hizo algunas prácticas de tiro? 538 00:36:36,145 --> 00:36:39,171 Señor, yo no maté a esas personas. 539 00:36:41,109 --> 00:36:44,511 Me parece vergonzoso tener que explicarles eso. 540 00:36:44,612 --> 00:36:48,265 Soy un hombre honesto y trabajo duro por lo que tengo. 541 00:36:48,366 --> 00:36:50,684 Sí, hice prácticas de tiro, dos semanas. 542 00:36:50,785 --> 00:36:54,227 Luego me rompí el brazo, ya no me servía para disparar. 543 00:36:54,581 --> 00:36:58,356 Me mandaron a limpiar cobertizos, así que barrí. 544 00:36:58,501 --> 00:37:01,945 Lavé ventanas. Y así fue como serví a mi país. 545 00:37:02,046 --> 00:37:06,367 Sr. Haynes, ¿por qué dejó de trabajar en Pinturas y Reparaciones DeLuxe? 546 00:37:06,468 --> 00:37:10,580 Quizá no fui lo suficientemente rápido. Tendría que preguntarles a ellos. 547 00:37:10,681 --> 00:37:14,042 ¿Así que desmontó el lugar? 548 00:37:14,143 --> 00:37:16,584 - ¿Sólo? - Sí. 549 00:37:17,771 --> 00:37:19,837 ¿Qué más recuerda? 550 00:37:20,065 --> 00:37:21,798 Esa luz. 551 00:37:21,984 --> 00:37:23,009 La vista. 552 00:37:23,110 --> 00:37:24,719 Trabajamos juntos en el salón. 553 00:37:24,820 --> 00:37:27,680 Después Dmitri se quedó más tiempo pintando los dormitorios. 554 00:37:27,781 --> 00:37:29,224 Creo. 555 00:37:29,325 --> 00:37:32,308 No, yo pinté los dormitorios. Estoy seguro. 556 00:37:35,456 --> 00:37:39,317 Eleanor, ¿me considerarías sexista sí te pidiera... 557 00:37:39,418 --> 00:37:42,610 que te llevaras al pequeño Desmond y lo durmieras? 558 00:37:47,468 --> 00:37:49,158 Gracias, cariño. 559 00:37:58,729 --> 00:38:02,632 Sr. Lang, le va bastante bien pintando paredes, ¿no? 560 00:38:02,733 --> 00:38:06,344 Trabaja regularmente para DeLuxe, ¿y trabaja a menudo para Ultraviolet también? 561 00:38:06,445 --> 00:38:09,220 Bueno, los hijos no son baratos. 562 00:38:47,736 --> 00:38:49,510 ¡Vámonos de aquí! 563 00:39:00,875 --> 00:39:02,565 Disculpe. 564 00:39:02,751 --> 00:39:05,737 Informe preliminar del laboratorio. ¿Podría firmarlo? 565 00:39:05,838 --> 00:39:07,445 Claro. 566 00:39:10,301 --> 00:39:12,784 Genial. Gracias. 567 00:39:20,477 --> 00:39:22,545 ¡Señores! ¡Señores! 568 00:39:22,646 --> 00:39:24,798 ¿Quieren una investigación... 569 00:39:24,899 --> 00:39:28,174 o quieren un espectáculo? 570 00:39:34,200 --> 00:39:37,519 Oye, Eleanor, ¿recibiste un sobre del laboratorio? 571 00:39:37,620 --> 00:39:40,688 Sí, señor. Lo incluí en mi reporte. 572 00:39:40,789 --> 00:39:42,434 Las muestras de orina y heces eran escasas, 573 00:39:42,458 --> 00:39:44,644 pero suficientes para detectar una deficiencia de hierro. 574 00:39:44,668 --> 00:39:47,779 Lo investigué y es común entre la gente que no come carne. 575 00:39:47,880 --> 00:39:50,071 ¿A qué hora llegó? 576 00:39:50,257 --> 00:39:53,074 - No lo sé, ¿hace veinte minutos? - Cuarenta y cinco. 577 00:39:53,260 --> 00:39:57,622 No lo tenía, así que llamé al laboratorio, lo verifiqué con el mensajero. 578 00:39:57,723 --> 00:40:01,126 Lo siento, señor. Sólo intentaba ayudar. Usted estaba al teléfono, y... 579 00:40:01,227 --> 00:40:04,293 Esto es especializado, urgente. 580 00:40:04,899 --> 00:40:07,924 Información confidencial. 581 00:40:10,196 --> 00:40:12,722 Eres el enlace con la Policía de Baltimore, 582 00:40:12,823 --> 00:40:15,225 una Policía de vecindario, sin título universitario. 583 00:40:15,326 --> 00:40:19,477 Pero decidiste que debía esperar por tu veredicto. 584 00:40:46,941 --> 00:40:48,967 Eleanor, lamento haberme exaltado. 585 00:40:49,068 --> 00:40:52,304 Tuve una conversación telefónica ridículamente estresante. 586 00:40:52,405 --> 00:40:53,430 Me desquité contigo. 587 00:40:53,531 --> 00:40:54,598 No se preocupe. 588 00:40:54,699 --> 00:40:58,518 Oye, sé que es tarde, pero tengo material nuevo para revisar... 589 00:40:58,619 --> 00:41:00,645 y me vendría bien tu inteligencia. 590 00:41:00,746 --> 00:41:05,523 ¿Quieres venir a cenar y hablarlo con una buena copa de vino? 591 00:41:06,836 --> 00:41:10,113 Señor, si me contrató para follarme... 592 00:41:10,214 --> 00:41:13,116 puede tomar este trabajo y metérselo por el trasero. 593 00:41:13,217 --> 00:41:15,702 Eleanor, estoy casado. 594 00:41:15,803 --> 00:41:17,871 Ven a cenar con nosotros. 595 00:41:17,972 --> 00:41:20,997 Parece que te vendría bien una buena comida. 596 00:41:27,815 --> 00:41:32,801 También cree que sucederá de nuevo. ¿Por qué firmó ese memorándum? 597 00:41:33,029 --> 00:41:37,307 No puedes pelear todas las batallas. Debes elegir las que puedes ganar. 598 00:41:37,408 --> 00:41:39,351 Sí, pero cuando firma, es parte del juego. 599 00:41:39,452 --> 00:41:42,145 Y cuando no lo haces, te reemplazan. 600 00:41:42,246 --> 00:41:47,023 La única decisión que tomas es si te entierran o te incineran. 601 00:41:56,010 --> 00:41:59,994 Jesse Capleton no puede despedirlo. No es su jefe. 602 00:42:00,598 --> 00:42:05,001 Jesse Capleton opera a mi jefe, que a su vez lo opera a él. 603 00:42:05,102 --> 00:42:08,795 Tipos como ellos, siempre están de acuerdo entre sí. 604 00:42:09,190 --> 00:42:11,967 Sólo basta una llamada. 605 00:42:12,068 --> 00:42:14,594 "¿No crees que Lammark está un poco desconcentrado?" 606 00:42:14,695 --> 00:42:20,348 "Pues soy su mayor admirador, pero tenemos que pensar en su corazón". 607 00:42:21,285 --> 00:42:23,478 Cada uno dice lo que el otro quiere oír. 608 00:42:23,579 --> 00:42:28,148 Y antes de que te des cuenta, estás empacando tu escritorio en una caja. 609 00:42:29,085 --> 00:42:31,359 ¿Mi humilde opinión? 610 00:42:31,963 --> 00:42:35,073 No es porque teman que no lo atrape. 611 00:42:35,174 --> 00:42:37,367 Es porque temen que lo hará. 612 00:42:37,468 --> 00:42:39,661 Si lo resuelve, estará bajo los reflectores. 613 00:42:39,762 --> 00:42:42,412 Y alguna gente no puede soportar las sombras. 614 00:42:45,685 --> 00:42:48,877 Hay algo raro acerca de Lang. 615 00:42:50,439 --> 00:42:53,756 El reloj, el calzado. 616 00:42:53,985 --> 00:42:55,343 Llevar al bebé... 617 00:42:55,444 --> 00:42:57,387 No es Lang. Su coartada es sólida. 618 00:42:57,488 --> 00:43:01,931 Pero llamaré a Tracy por la mañana si quieres monitorear sus comunicaciones. 619 00:43:05,413 --> 00:43:07,604 ¿Cuánto tiempo lleva casado? 620 00:43:08,791 --> 00:43:11,191 Desde que nos lo permitieron. 621 00:43:16,340 --> 00:43:18,865 Ese es el gran dilema. 622 00:43:18,968 --> 00:43:22,913 Cómo las personas dan forma a los sistemas y cómo los sistemas nos dan forma. 623 00:43:23,014 --> 00:43:26,289 - ¿Te sirvo un poco? - Sólo agua. Gracias. 624 00:43:26,475 --> 00:43:28,794 Hoy todo es cuestión de estatus. 625 00:43:28,895 --> 00:43:31,296 Quienes lo tienen, matarían por protegerlo. 626 00:43:31,397 --> 00:43:34,299 Quienes lo desean, matarían por conseguirlo. 627 00:43:34,400 --> 00:43:36,968 Y todos los demás quedan aplastados en el medio. 628 00:43:37,069 --> 00:43:40,845 Gobiernos, corporaciones y escuelas. 629 00:43:41,365 --> 00:43:43,725 - El patrón parece ser el mismo. - ¿Cómo cambiamos eso? 630 00:43:43,826 --> 00:43:46,854 Necesitas empatía, conexión. 631 00:43:46,955 --> 00:43:49,524 Si realmente nos viéramos reflejados en los demás... 632 00:43:49,625 --> 00:43:51,442 trataríamos de enaltecerlos, no de hundirlos. 633 00:43:51,543 --> 00:43:56,404 Si alguna vez nos quedamos sin dinero, escribirás imanes para la nevera. 634 00:43:57,550 --> 00:44:00,742 Lo digo en serio. Serías fantástico. 635 00:44:05,975 --> 00:44:08,125 ¿Qué están diciendo? 636 00:44:08,811 --> 00:44:10,710 No quieres saberlo. 637 00:44:12,941 --> 00:44:14,591 Gavin, sí quiero saberlo. 638 00:44:14,692 --> 00:44:16,427 Por eso pregunto. 639 00:44:16,528 --> 00:44:19,555 Ya sabes cómo es. Las primeras veinticuatro horas es, "¿quién lo hizo?" 640 00:44:19,656 --> 00:44:21,763 Inmediatamente después es... 641 00:44:22,700 --> 00:44:25,433 "¿quién es el idiota que no lo puede atrapar?" 642 00:44:26,204 --> 00:44:28,564 No, me refería a la teoría. 643 00:44:28,665 --> 00:44:30,774 - ¿Cuál es la teoría? - Correcto. 644 00:44:30,875 --> 00:44:33,819 Células terroristas latentes en cada ciudad de los Estados Unidos. 645 00:44:33,920 --> 00:44:36,947 Una conspiración diseñada para abolir las leyes de libertades civiles, 646 00:44:37,048 --> 00:44:38,608 un complot Judío. Elige la que quieras. 647 00:44:38,675 --> 00:44:40,826 - ¿Y tú cuál eliges? - Qué buena pregunta. 648 00:44:40,927 --> 00:44:42,578 - Déjame ver. - Mala jugada. 649 00:44:42,679 --> 00:44:44,494 Ella preguntó. 650 00:44:44,806 --> 00:44:48,290 Creo que su hombre no nació aquí. 651 00:44:49,519 --> 00:44:52,379 Creo que siente que el lugar en el que creció... 652 00:44:52,480 --> 00:44:54,715 se ha convertido en un sitio muy espantoso, 653 00:44:54,816 --> 00:44:57,382 junto con una buena porción del mundo. 654 00:44:58,152 --> 00:45:01,513 Y creo que él cree que esta nación es responsable... 655 00:45:01,614 --> 00:45:04,975 de al menos el 50% de ese desastre. 656 00:45:05,076 --> 00:45:10,064 Mierda, si no le temieras a las alturas, te registraría como sospechoso. 657 00:45:10,165 --> 00:45:13,150 Lo que me asusta es que una buena parte de ti... 658 00:45:13,251 --> 00:45:17,112 cree que este hombre tiene razón. Sobre el país que detuvo a los Nazis, 659 00:45:17,213 --> 00:45:21,283 pisó la Luna, mapeó el genoma humano completo, 660 00:45:21,384 --> 00:45:23,994 y aterrizó una nave espacial en Marte... 661 00:45:24,095 --> 00:45:27,539 a 225 millones de kilómetros de tu ubicación actual. 662 00:45:27,640 --> 00:45:32,544 ¡Mientras desembarcamos nuestras marcas, nuestro plástico, nuestra distorsión, 663 00:45:32,645 --> 00:45:35,714 nuestra exageración en todos los demás sitios! 664 00:45:35,815 --> 00:45:39,384 Fui a Bogotá a dar una conferencia. El mejor maldito café del mundo, ¿verdad? 665 00:45:39,485 --> 00:45:42,179 ¿Sabes a dónde me llevaron? A Starbucks. 666 00:45:42,280 --> 00:45:45,766 Tomamos lo mejor de cada lugar y lo devolvemos peor para obtener ganancias. 667 00:45:45,867 --> 00:45:47,893 Y eso es lo que le hacemos a nuestros amigos. 668 00:45:47,994 --> 00:45:51,814 Las ganancias pagan impuestos que financian la investigación y el desarrollo. 669 00:45:51,915 --> 00:45:53,273 - Eleanor... - ¡Gavin! 670 00:45:53,374 --> 00:45:56,985 Ve a la cama o te arrestaré por acosar a dos funcionarios públicos. 671 00:45:57,086 --> 00:45:58,944 Me rindo. Me rindo. 672 00:46:06,763 --> 00:46:10,664 - Dime, Eleanor, ¿por qué me mentiste? - ¿Señor? 673 00:46:12,101 --> 00:46:15,629 Fuiste rechazada por el FBI, ¿y decidiste no decírmelo? 674 00:46:15,730 --> 00:46:18,617 Eso es lo que me enfureció, no el informe del laboratorio. 675 00:46:18,858 --> 00:46:22,008 Fue hace ocho años. No pensé que importaría. 676 00:46:23,321 --> 00:46:25,804 Estamos bajo el microscopio. 677 00:46:26,908 --> 00:46:28,890 Todo importa. 678 00:46:32,497 --> 00:46:36,440 Pensé que podría probar mi valor antes de que me descubrieran. 679 00:46:37,919 --> 00:46:39,361 Debí decírselo. Lo siento. 680 00:46:39,462 --> 00:46:41,989 Sobresaliste en observación y conocimiento. 681 00:46:42,090 --> 00:46:44,450 Fue tu evaluación psicológica la que te dejó afuera. 682 00:46:44,551 --> 00:46:47,703 "Agresiva, adictiva, antisocial". 683 00:46:47,804 --> 00:46:51,746 Es el perfil de las personas que arrestamos, no las que contratamos. 684 00:46:52,225 --> 00:46:55,085 ¿Sabes? Cuando te piden que dibujes un árbol, 685 00:46:55,186 --> 00:46:57,796 el tronco representa tu vida hasta el presente. 686 00:46:57,897 --> 00:46:58,505 Sí. 687 00:46:58,606 --> 00:47:03,343 Y por el dibujo, el Dr. Katz concluyó que algo te jodió, 688 00:47:03,444 --> 00:47:06,430 y severamente, alrededor de los doce años. 689 00:47:06,531 --> 00:47:10,017 No hay suelo. Tu árbol no tiene raíces, ni frutos. 690 00:47:10,118 --> 00:47:12,227 ¿Te pasó algo en ese entonces? 691 00:47:12,328 --> 00:47:15,397 - ¿Esto es necesario? - No es obligatorio. 692 00:47:15,498 --> 00:47:18,025 Sólo quiero saber si deberíamos despedir al Dr. Katz... 693 00:47:18,126 --> 00:47:21,485 porque creo que tienes talento. 694 00:47:21,754 --> 00:47:25,032 "¿Has probado alguna sustancia ilegal?". "Sí". 695 00:47:25,133 --> 00:47:26,617 "¿Cuáles?". "Todas". 696 00:47:26,718 --> 00:47:30,702 Eso tampoco ayudó a tu aplicación. ¿En qué estabas pensando? 697 00:47:31,097 --> 00:47:32,913 En Kurt Cobain. 698 00:47:33,600 --> 00:47:36,460 "Prefiero ser odiado por lo que soy, que amado por lo que no soy". 699 00:47:36,561 --> 00:47:41,132 Sí. Él no es exactamente un modelo a seguir según el FBI. 700 00:47:41,233 --> 00:47:43,712 Trabajaste en una tintorería, en un centro de atención telefónica. 701 00:47:43,736 --> 00:47:45,947 ¿Por qué no buscaste algo con mejor porvenir? 702 00:47:46,048 --> 00:47:47,555 Eres inteligente, articulada. 703 00:47:47,656 --> 00:47:50,391 Eso no cuenta mucho cuando no fuiste a la Universidad. 704 00:47:50,492 --> 00:47:52,435 ¿Y por qué no fuiste? 705 00:47:52,536 --> 00:47:54,687 Porque no había nadie que la pagara. 706 00:47:54,788 --> 00:47:56,933 Y cuando trabajas todo el día para tratar de pagar la renta... 707 00:47:56,957 --> 00:48:00,066 no te dan ganas de estudiar, sino de dormir. 708 00:48:00,211 --> 00:48:02,445 ¿Qué te atrajo a la fuerza pública? 709 00:48:02,546 --> 00:48:04,906 Buscaba protección. 710 00:48:05,007 --> 00:48:07,115 ¿De quién? 711 00:48:09,345 --> 00:48:11,369 De mí misma. 712 00:48:11,722 --> 00:48:13,621 ¿Ya le parece suficiente? 713 00:48:13,807 --> 00:48:16,707 No. Eleanor. 714 00:48:18,395 --> 00:48:22,880 Lo único que será suficiente para mí es una pista sólida. 715 00:48:23,150 --> 00:48:28,388 El odio que impulsa a nuestro tirador no es tan diferente del tuyo. 716 00:48:28,489 --> 00:48:33,810 En lugar de salir a masacrar a todos, lo usas contra ti misma. 717 00:48:33,911 --> 00:48:39,272 Necesito que lo uses como combustible para traerme algo nuevo, ahora. 718 00:48:39,792 --> 00:48:43,486 Si atrapamos a este tipo, todo lo demás desaparecerá. 719 00:48:43,587 --> 00:48:47,572 Y ambos podremos hacer el trabajo para el que estamos destinados. 720 00:49:23,794 --> 00:49:26,439 ¿Le gustaría blanquear sus dientes, señora? Podemos hacerlo aquí mismo. 721 00:49:26,463 --> 00:49:26,964 Hoy no. 722 00:49:27,065 --> 00:49:29,032 Notará la diferencia en sólo cinco minutos. 723 00:49:29,133 --> 00:49:30,617 Gracias, linda. 724 00:49:30,718 --> 00:49:32,408 Blanqueamos sus... 725 00:49:56,577 --> 00:50:00,772 Chicas, si anhelan que llegue el verano, es hora de empezar a ponerse en forma. 726 00:50:00,873 --> 00:50:05,024 Vengan a una consulta gratuita en el Beauty Bar del segundo piso. 727 00:50:07,463 --> 00:50:09,948 Por favor, no deje ningún bolso sin vigilar. 728 00:50:10,049 --> 00:50:13,118 Si nota algo sospechoso, sólo avise a nuestro equipo de seguridad. 729 00:50:13,219 --> 00:50:14,909 Disculpe. 730 00:50:15,137 --> 00:50:18,081 Creo que tomó mis cosas por error. 731 00:50:18,182 --> 00:50:19,831 La ropa que traía. 732 00:50:31,112 --> 00:50:33,095 ¿Qué diablos te pasa, amigo? 733 00:50:46,711 --> 00:50:48,237 Disculpe. 734 00:50:48,338 --> 00:50:52,074 Hay un tipo lavándose el cuerpo en el lavamanos de allá atrás. 735 00:50:52,175 --> 00:50:54,785 Me parece que tiene problemas. Pero, en serio. No es agradable. 736 00:50:54,886 --> 00:50:56,618 Sí. Entiendo. 737 00:50:57,722 --> 00:50:59,373 ¿Puede ir alguien al tercer nivel? 738 00:50:59,474 --> 00:51:03,375 Tengo a un sujeto aquí, alguien huyó con su ropa. 739 00:51:12,946 --> 00:51:16,597 Llamemos a la central. No hay nadie aquí. 740 00:51:25,250 --> 00:51:27,608 ¡Dios mío! ¿Qué está haciendo? 741 00:51:28,255 --> 00:51:31,407 ¡Oye! ¿Dónde está el respeto por ti mismo? 742 00:51:31,508 --> 00:51:33,616 No eres un animal. 743 00:51:33,802 --> 00:51:35,244 Ignóralo. 744 00:51:35,345 --> 00:51:36,952 ¡Oiga! 745 00:51:37,139 --> 00:51:38,788 ¡Señor! 746 00:51:41,185 --> 00:51:42,668 Señor, deténgase. 747 00:51:42,769 --> 00:51:44,418 ¡Quieto! 748 00:51:45,189 --> 00:51:47,922 Tendré que revisar la maleta, señor. 749 00:51:48,525 --> 00:51:51,052 No nos haga pedirlo dos veces. Abra la maleta, señor. 750 00:51:51,153 --> 00:51:53,429 - Sólo quiero ir a casa. - Sé que quiere irse. 751 00:51:53,530 --> 00:51:56,849 Sólo necesitamos ver el contenido de la maleta. Por favor, ¿puede abrirla? 752 00:51:56,950 --> 00:51:58,684 - Sólo quiero irme. - Lo dejaremos ir. 753 00:51:58,785 --> 00:52:01,354 Sólo necesitamos que abra la maleta. Ábrala ya, por favor. 754 00:52:01,455 --> 00:52:03,981 - Ábrala. - No me haga pedirlo de nuevo. ¡Ábrala! 755 00:52:04,082 --> 00:52:05,149 ¡Abra la maleta! 756 00:52:05,250 --> 00:52:06,857 ¡Joder! 757 00:52:10,631 --> 00:52:13,783 No he visto un rifle XM21 en años. 758 00:52:13,884 --> 00:52:15,896 Pero aún hay por ahí, si sabes dónde buscar. 759 00:52:15,997 --> 00:52:17,120 ¿Dónde lo buscaría? 760 00:52:17,221 --> 00:52:20,039 El Departamento de Defensa es el único que ha fallado... 761 00:52:20,140 --> 00:52:22,417 cada auditoria en los últimos veinticinco años. 762 00:52:22,518 --> 00:52:25,128 Perdieron el rastro a un billón de dólares en armas... 763 00:52:25,229 --> 00:52:27,213 solamente en Irak y Kuwait. 764 00:52:27,314 --> 00:52:29,465 Sr. Lassky, ¿por qué compraría un arma antigua... 765 00:52:29,566 --> 00:52:31,592 cuando hay más modernas disponibles? 766 00:52:31,693 --> 00:52:34,011 Pues, a menudo, son mejores. 767 00:52:34,112 --> 00:52:37,640 Fáciles de cargar, fáciles de limpiar, usan municiones estándar. 768 00:52:37,741 --> 00:52:40,391 ¿Como ese Enfield de 1853? 769 00:52:40,661 --> 00:52:42,937 Sí. Es un clásico. 770 00:52:43,038 --> 00:52:47,273 - Usado por las fuerzas Confederadas. - Y el Ku Klux Klan. 771 00:52:49,878 --> 00:52:54,323 Escuche, no estoy haciendo nada ilegal. La historia de los Estados Unidos... 772 00:52:54,424 --> 00:52:57,493 ¿Una Milkor BXP? ¿En Maryland? 773 00:52:57,594 --> 00:52:59,702 Es bastante ilegal. 774 00:53:00,389 --> 00:53:03,750 Mire, Sr. Lassky, necesitaré una lista de todos sus clientes. 775 00:53:03,851 --> 00:53:07,501 Si este tipo es uno de ellos y usted retuvo esa información... 776 00:54:05,037 --> 00:54:09,398 Tenemos a un hombre de color, 35 años, 1.77 m, 100 kg, una Magnum 357... 777 00:54:09,499 --> 00:54:12,985 ¿Acaso escucharon? El tipo mide más de 1.80 m, es blanco como mi trasero. 778 00:54:13,086 --> 00:54:15,736 Sí. Iré a aclarárselos. 779 00:54:19,384 --> 00:54:23,121 Repito. Hombre de color, 35 años, 1.77 m, 100 kilos... 780 00:54:23,222 --> 00:54:24,330 Bien. 781 00:54:24,431 --> 00:54:28,207 - Con una Magnum 357 en el maletero. - LLÁMAME 782 00:54:29,937 --> 00:54:32,169 VOY EN CAMINO 783 00:54:34,316 --> 00:54:36,841 ¿IDENTIFICARON AL SOSPECHOSO? 784 00:54:50,332 --> 00:54:53,025 Esto es lo más raro que he visto en mi vida. 785 00:54:53,126 --> 00:54:56,487 Hablen con Sam. Reflejos en las ventanas, cámaras en las tiendas. 786 00:54:56,588 --> 00:55:00,030 Deberíamos poder obtener una impresión 3D de este tipo. 787 00:55:07,057 --> 00:55:10,916 - Lo siento, no hay cámaras en el baño. - Aún no. 788 00:55:12,104 --> 00:55:14,336 Espera. Retrocede. 789 00:55:19,028 --> 00:55:20,679 ¡Esa es su camisa! 790 00:55:20,780 --> 00:55:23,305 - Llévame a esos sanitarios. - Claro. 791 00:55:37,338 --> 00:55:39,613 No vino a matar. 792 00:55:40,216 --> 00:55:42,407 Vino a comer. 793 00:55:42,886 --> 00:55:44,743 A buscar ropa nueva. 794 00:55:45,930 --> 00:55:47,746 A asearse. 795 00:55:48,349 --> 00:55:50,751 Un perro que sabe dónde están las sobras. 796 00:55:50,852 --> 00:55:54,127 Lo suficientemente listo para no dejar huellas dactilares. 797 00:55:56,524 --> 00:55:59,343 - ¿Sólo está tomando los vegetales? - Sí. 798 00:55:59,444 --> 00:56:03,845 Ahí tienes tu deficiencia de hierro. Nuestro perro es herbívoro. 799 00:56:15,502 --> 00:56:17,275 ¡Por Dios! 800 00:56:17,462 --> 00:56:19,611 La precisión. 801 00:56:23,176 --> 00:56:25,909 Frío como un maldito pepino. 802 00:56:32,143 --> 00:56:34,417 No quiere confrontarlos. 803 00:56:39,901 --> 00:56:42,175 Es como el maldito Pac-Man. 804 00:56:46,324 --> 00:56:48,267 ¿Quién lo entrenó? 805 00:56:48,368 --> 00:56:50,600 No fue el Ejército. 806 00:56:51,120 --> 00:56:56,066 Las armas son una extensión de sí mismo, como el cabello o las uñas. 807 00:56:56,167 --> 00:56:58,567 Nació rodeado de ellas. 808 00:57:07,136 --> 00:57:09,077 Por Dios... 809 00:57:28,242 --> 00:57:30,266 Malas noticias por aquí. 810 00:57:31,829 --> 00:57:32,645 ¿Qué pasa? 811 00:57:32,746 --> 00:57:34,689 El equipo de limpieza pasó antes del tiroteo. 812 00:57:34,790 --> 00:57:37,525 - Los camiones recogen a las dos. - ¡No puede ser! 813 00:57:37,626 --> 00:57:39,442 ¿A dónde van? 814 00:57:44,133 --> 00:57:48,620 No sé qué me pasará primero. Si me dará un infarto o me despedirán. 815 00:57:48,721 --> 00:57:51,081 - Sí. - Bueno, gracias por el consuelo. 816 00:57:51,182 --> 00:57:53,206 Sólo se está poniendo paranoico. 817 00:57:55,728 --> 00:57:59,339 Escucha, en caso de que no, trabaja codo a codo con McKenzie. 818 00:57:59,440 --> 00:58:00,465 Detén ese camión. 819 00:58:00,566 --> 00:58:04,675 Si podemos conseguir su ADN... Mac, ¿dónde estás? 820 00:58:05,362 --> 00:58:07,055 - Llévala contigo. - Sí. 821 00:58:07,156 --> 00:58:10,181 Sólo le hago creer que está a cargo. 822 00:58:24,757 --> 00:58:26,447 Oiga, Lammark. 823 00:58:28,969 --> 00:58:33,412 Tome sus píldoras. Ignore a los payasos. Pelee contra los chacales. 824 00:58:34,558 --> 00:58:36,374 Largo de aquí. 825 00:58:57,957 --> 00:59:00,692 Se hace recolección en el edificio entero cuatro veces al día. 826 00:59:00,793 --> 00:59:05,112 La basura se mezcla y comprime en los camiones y luego se deposita aquí. 827 00:59:07,884 --> 00:59:10,327 - Gracias. - Gracias, caballeros. 828 00:59:10,428 --> 00:59:11,537 Gracias. 829 00:59:11,638 --> 00:59:13,664 Buscamos una camisa verde que alguien dejó... 830 00:59:13,765 --> 00:59:15,618 en los sanitarios del segundo piso. ¿Algún consejo? 831 00:59:15,642 --> 00:59:18,542 Sí, no se coman el sushi. 832 00:59:20,105 --> 00:59:24,508 ¿No se supone que los desechos orgánicos se separan del reciclaje? 833 00:59:24,609 --> 00:59:26,552 Sí, pero no hacemos eso aquí todavía. 834 00:59:26,653 --> 00:59:29,096 Supongo que aún le dicen a la gente que separe la basura... 835 00:59:29,197 --> 00:59:31,056 para crear conciencia o algo así. ¿Quién sabe? 836 00:59:31,157 --> 00:59:32,806 Entiendo. 837 00:59:33,159 --> 00:59:35,809 - Gracias, amigo. - Por nada. 838 01:00:23,376 --> 01:00:25,536 Uno de los ataques más grandes en la historia del país, 839 01:00:25,629 --> 01:00:27,356 ¿y lo único que podemos ofrecer es "por favor, quédense en casa"? 840 01:00:27,380 --> 01:00:30,658 Nathan, han pasado menos de setenta y dos horas del primer tiroteo. 841 01:00:30,759 --> 01:00:34,120 Y la gente ya piensa que perdiste el control. Necesitamos un giro drástico. 842 01:00:34,221 --> 01:00:35,454 Esto podría serlo. 843 01:00:35,555 --> 01:00:37,331 No, no. 844 01:00:37,432 --> 01:00:39,792 Todavía no tenemos un rostro. Mostremos cómo se mueve. 845 01:00:39,893 --> 01:00:43,295 Dos millones y medio de espectadores, alguien debe conocer a este tipo. 846 01:00:43,396 --> 01:00:46,090 Kittridge es un idiota. Los idiotas son impredecibles. 847 01:00:46,191 --> 01:00:47,883 ¡Es una maldita caja de Pandora! 848 01:00:47,984 --> 01:00:51,387 ¡Nos arriesgamos a desatar problemas que ni siquiera tenemos! 849 01:00:51,488 --> 01:00:54,300 Prefiero correr ese maldito riesgo a que la gente piense que no tenemos nada. 850 01:00:54,324 --> 01:00:58,225 Me refería al riesgo para la población, no para su administración. 851 01:01:06,002 --> 01:01:07,528 Esa es una pista. 852 01:01:07,629 --> 01:01:10,656 - Cabello, sudor. - ¿Y huellas? 853 01:01:10,757 --> 01:01:14,452 Improbable en la mayoría de las telas. Pero deje que mi equipo haga su trabajo... 854 01:01:14,553 --> 01:01:16,912 Creo que no estás escuchando, Lammark. 855 01:01:17,013 --> 01:01:18,497 La decisión está fuera de tus manos. 856 01:01:18,598 --> 01:01:21,000 Y si no cooperas, también la investigación. 857 01:01:21,101 --> 01:01:22,460 Eso no se ve muy bien. 858 01:01:22,561 --> 01:01:23,794 No, en lo absoluto. 859 01:01:23,895 --> 01:01:27,339 Advertencia, el material exclusivo que están a punto de ver... 860 01:01:27,440 --> 01:01:30,259 contiene imágenes extremadamente perturbadoras. 861 01:01:30,360 --> 01:01:33,721 Si están con niños o son sensibles a la violencia... 862 01:01:33,822 --> 01:01:36,722 entonces, por favor, no mire. 863 01:01:37,325 --> 01:01:41,395 Estos actos son terroríficos, pero no son producto de un monstruo. 864 01:01:41,496 --> 01:01:43,522 Son producto de un hombre. 865 01:01:43,623 --> 01:01:47,858 Un hombre peligroso, seguro. Pero también dañado. 866 01:01:49,045 --> 01:01:52,156 Por eso hago esta súplica. 867 01:01:52,257 --> 01:01:56,450 Si usted conoce a este hombre, si usted ama a este hombre, 868 01:01:56,887 --> 01:01:59,955 si usted es este hombre, por favor llame a este número. 869 01:02:00,056 --> 01:02:04,166 Bueno, ahí está el Nobel a la "Peor Maldita Idea". 870 01:02:06,605 --> 01:02:08,631 Trabaja en equipo y tu sueño se cumplirá. 871 01:02:08,732 --> 01:02:11,089 Que te jodan, Frank. 872 01:02:11,318 --> 01:02:13,636 Esta noche me acompaña Martha Curry, Profesora de... 873 01:02:13,737 --> 01:02:18,015 Pistola semiautomática de la Segunda Guerra Mundial. La preferida de la OSS. 874 01:02:18,116 --> 01:02:20,636 Difícil de encontrar fuera del inventario de las Fuerzas Especiales. 875 01:02:20,660 --> 01:02:23,562 Cuando se trata de trastornos mentales, la violencia comúnmente es... 876 01:02:23,663 --> 01:02:25,356 más reactiva que planificada, provocada... 877 01:02:25,457 --> 01:02:28,901 Bueno, tengo que interrumpirte. Tenemos una llamada. ¿Hola? 878 01:02:29,002 --> 01:02:33,197 Tengo miedo de mi marido. Ha estado actuando raro últimamente. 879 01:02:33,298 --> 01:02:36,492 ¿Este hombre se parece a su marido? ¿Podría ser él? 880 01:02:36,593 --> 01:02:39,203 - En realidad no, pero... - Bueno, lo siento. 881 01:02:39,304 --> 01:02:43,582 No ofrecemos ayuda matrimonial. Tratamos de identificar a un asesino en masa. 882 01:02:43,683 --> 01:02:44,683 CONFIDENCIAL 883 01:02:44,768 --> 01:02:47,545 Los custodios de armería de los últimos cincuenta años. 884 01:02:47,646 --> 01:02:50,423 Verde significa coartada sólida, azul aún por confirmar. 885 01:02:50,524 --> 01:02:54,303 Nos enfocaremos en los de color rosa. Fueron dados de baja de las fuerzas armadas. 886 01:02:54,404 --> 01:02:56,848 - ¿Y los amarillos? - Están muertos. 887 01:02:56,949 --> 01:02:58,641 Una coartada bastante sólida. 888 01:02:58,742 --> 01:03:04,522 Sí, creo que podemos asumir con certeza que el tirador se encuentra entre los vivos. 889 01:03:04,623 --> 01:03:08,484 ¿Municiones así de viejas? Podrían ser una buena herencia, señor. 890 01:03:08,585 --> 01:03:10,901 Es un muy buen punto, joder. 891 01:03:11,672 --> 01:03:13,737 Muy buen punto. 892 01:03:20,347 --> 01:03:22,832 Bien. Análisis de las pisadas del centro comercial. 893 01:03:22,933 --> 01:03:26,419 Botas de trabajo CAT, de hace seis años. No es el primer dueño. 894 01:03:26,520 --> 01:03:29,088 Suelas gastadas en el lado izquierdo, favorece la derecha. 895 01:03:29,189 --> 01:03:32,631 También hay aserrín, astillas de madera y rastros de pintura. 896 01:03:33,110 --> 01:03:35,511 Sé quién mató a mil personas el año pasado, la Policía. 897 01:03:35,612 --> 01:03:39,724 Señor, veinticuatro oficiales acaban de morir en ese centro comercial. 898 01:03:39,825 --> 01:03:42,268 La Policía arriesga su vida para protegerlo. 899 01:03:42,369 --> 01:03:46,479 Andre Hill. Breonna Taylor. ¿Quiere que siga? 900 01:03:50,210 --> 01:03:52,527 TIROTEO EN BALTIMORE 901 01:03:58,511 --> 01:04:01,121 "No matarás". 902 01:04:01,222 --> 01:04:03,082 Leí eso en el aula de una escuela. 903 01:04:03,183 --> 01:04:07,419 ¿Cuándo fue la última vez que vieron "No matarás"? 904 01:04:07,520 --> 01:04:09,213 ¿Cuándo lo vieron por última vez? 905 01:04:09,314 --> 01:04:13,092 Mi objetivo hoy es tratar de calmar las cosas, 906 01:04:13,193 --> 01:04:15,926 no empeorarlas. 907 01:04:28,041 --> 01:04:29,149 IMPRIMIR INFORME BANCARIO 908 01:04:29,250 --> 01:04:31,652 - Debe intentarlo. - Trate de dialogar. 909 01:04:31,753 --> 01:04:36,573 Señor, hizo una declaración tonta que salió de su corazón prejuicioso. 910 01:04:36,674 --> 01:04:38,992 ¡Suecia fue fundada por vikingos! 911 01:04:39,093 --> 01:04:41,286 - Los resultados de la camisa llegaron. - ¡Bien! 912 01:04:41,387 --> 01:04:43,991 "Sin huellas dactilares, pero encontraron cabello y partículas de piel. 913 01:04:44,015 --> 01:04:45,541 Cabello quebradizo en los extremos... 914 01:04:45,642 --> 01:04:48,502 que al caer también desprende fragmentos de piel". 915 01:04:48,603 --> 01:04:51,422 ¿Qué pretenden hacer? ¿Venderme champú anticaspa? 916 01:04:51,523 --> 01:04:54,842 No, es común entre la gente que sufrió traumatismo craneal grave. 917 01:04:54,943 --> 01:04:58,554 La mayoría de estos últimos tiroteos han estado relacionados con jóvenes... 918 01:04:58,655 --> 01:05:01,223 PATOLOGÍAS FISIOLÓGICAS QUE LIMITAN LA INHIBICIÓN 919 01:05:01,324 --> 01:05:04,852 MALFORMACIONES, TUMORES CEREBRALES Y TRAUMATISMOS CRANEALES... 920 01:05:04,953 --> 01:05:08,230 Está en vivo en The Kittridge Show. No sea tímido. 921 01:05:08,331 --> 01:05:11,606 No soy tímido. Estoy orgulloso. 922 01:05:12,460 --> 01:05:14,361 ¿Orgulloso? ¿De qué? 923 01:05:14,462 --> 01:05:17,656 Orgulloso de mi gente. Orgulloso de nuestros soldados. 924 01:05:17,757 --> 01:05:20,325 ¿Son un ejército? ¿Está al mando de estos sujetos? 925 01:05:20,426 --> 01:05:21,987 ¿Qué es lo que quieren? ¿Descuentos en ropa deportiva? 926 01:05:22,011 --> 01:05:24,246 - Lo estamos rastreando. - Porque no se han librado... 927 01:05:24,347 --> 01:05:26,347 muchas batallas importantes en centros comerciales. 928 01:05:26,391 --> 01:05:31,420 Esto no es un juego, es un reinicio. La promesa de nuestra nación restaurada. 929 01:05:31,521 --> 01:05:35,507 Usó una línea de prepago de AT&T y marcó ♪67 para ocultar el número. 930 01:05:35,608 --> 01:05:38,051 - ¿Eso funciona? - ¿Cómo sé que no eres sólo un chico... 931 01:05:38,152 --> 01:05:42,598 con una aplicación de distorsión de voz, masturbándose sobre una bandera esvástica? 932 01:05:42,699 --> 01:05:45,476 ¿Una pistola HDM? ¿Una ametralladora Ingram MAC-10? 933 01:05:45,577 --> 01:05:47,102 No son juguetes para niños. 934 01:05:47,203 --> 01:05:49,438 Puedes burlarte de mí desde tu castillo de marfil... 935 01:05:49,539 --> 01:05:51,523 pero tú hora también está llegando, amigo. 936 01:05:51,624 --> 01:05:54,562 El teléfono fue comprado en el Walmart de Montgomery hace veinticinco minutos. 937 01:05:54,586 --> 01:05:55,652 Tiemblo de miedo. ¿Sabes? 938 01:05:55,753 --> 01:05:58,405 Espero que seas lo suficientemente tonto para venir tras de mí. 939 01:05:58,506 --> 01:06:01,658 Creo que verás que mi castillo está muy bien custodiado. 940 01:06:01,759 --> 01:06:03,154 El dormitorio de Universidad de tu hija no. 941 01:06:03,178 --> 01:06:04,822 Pagó con efectivo, no hay información de tarjeta. 942 01:06:04,846 --> 01:06:08,457 300 millones de estadounidenses. 400 millones de armas. 943 01:06:08,558 --> 01:06:11,585 Estoy seguro de que alguien allá afuera querría ayudar. 944 01:06:11,686 --> 01:06:14,922 - Eso basta para encarcelarte. - La peor maldita idea, sin duda. 945 01:06:15,023 --> 01:06:17,674 Sabes que te encontrarán, ¿verdad? Sólo es cuestión de tiempo. 946 01:06:17,775 --> 01:06:19,426 No estoy tan seguro. 947 01:06:19,527 --> 01:06:22,137 La mitad de los crímenes en este país nunca se resuelven. 948 01:06:22,238 --> 01:06:25,057 Tus impuestos van a los contratistas de Defensa. 949 01:06:25,158 --> 01:06:27,059 - ¿Qué? - Drones, misiles, armas nucleares. 950 01:06:27,160 --> 01:06:29,853 - ¿Qué? - Pero no pueden protegerte de nosotros. 951 01:06:29,954 --> 01:06:32,641 - ¿No simpatizas con nuestros militares? - Mi hermana está embarazada. 952 01:06:32,665 --> 01:06:35,150 - Por Dios, Mac. - Lo siento, amigos. 953 01:06:35,251 --> 01:06:37,236 El verdadero enemigo está entre nosotros. 954 01:06:37,337 --> 01:06:40,990 Tomando nuestros trabajos, nuestra tierra, nuestras mujeres. 955 01:06:41,091 --> 01:06:43,952 Mientras están al otro lado del océano matando jinetes de camellos... 956 01:06:44,053 --> 01:06:46,334 nosotros podemos encargarnos de los negros, los amarillos, 957 01:06:46,430 --> 01:06:48,750 y de los Judíos amantes de los negros y del dinero también. 958 01:06:48,849 --> 01:06:50,911 - Maldito enfermo. - Si nuestros presuntos líderes... 959 01:06:50,935 --> 01:06:52,961 no hablan por nosotros, nuestros rifles lo harán. 960 01:06:53,062 --> 01:06:55,999 Localizaron la caja registradora y están revisando las cámaras de seguridad. 961 01:06:56,023 --> 01:06:58,716 Si en realidad estás detrás de estos ataques... 962 01:06:58,817 --> 01:07:01,845 hablaré en nombre de las familias que has destruido. 963 01:07:01,946 --> 01:07:04,889 Eres un cobarde, un charlatán que busca atención. 964 01:07:04,990 --> 01:07:07,267 El ejército invisible está listo para luchar. 965 01:07:07,368 --> 01:07:09,018 No se suiciden, chicos. 966 01:07:09,119 --> 01:07:12,147 Su dolor no es una debilidad, es un arma. 967 01:07:12,248 --> 01:07:14,147 Hora de utilizarla. 968 01:07:14,625 --> 01:07:15,650 ¿Hola? 969 01:07:15,751 --> 01:07:17,650 Bien, lo tienen. 970 01:07:22,550 --> 01:07:25,285 La llamada comenzó a las 8:21 p.m. en Somerset... 971 01:07:25,386 --> 01:07:27,996 y terminó a las 8:29 p.m., ocho kilómetros al suroeste. 972 01:07:28,097 --> 01:07:31,875 Un minuto después, el chip murió, pero el GPS del teléfono coincide... 973 01:07:31,976 --> 01:07:35,128 con el de un Chevy Silverado, matrícula Alfa, Lima, X-rayo, 974 01:07:35,229 --> 01:07:38,965 ocho, cero, ocho. Registrado a nombre de David Lee Hicks. 975 01:07:39,066 --> 01:07:42,343 Es miembro de la ANR y propietario legal de un AR-15, 976 01:07:42,444 --> 01:07:44,971 una AK-47 y un montón de rifles de caza. 977 01:07:45,072 --> 01:07:47,592 También es miembro de la filial local de los "Three Percenters". 978 01:07:47,616 --> 01:07:49,684 Odia al Gobierno, a los liberales y a los Judíos. 979 01:07:49,785 --> 01:07:53,229 Habla el comandante de Somerset. Tenemos una camioneta de comunicaciones... 980 01:07:53,330 --> 01:07:57,482 y equipo táctico esperando en la pista. Avisen su tiempo estimado de llegada. 981 01:08:02,715 --> 01:08:06,576 - ¿Qué pasa, Eleanor? - ¿La ANR? ¿Los "Three Percent"? 982 01:08:06,677 --> 01:08:08,810 Nuestro sujeto es solitario, no es sociable. 983 01:08:08,911 --> 01:08:09,412 Bien. 984 01:08:09,513 --> 01:08:11,790 Tu objeción queda debidamente asentada. 985 01:08:11,891 --> 01:08:14,375 Un hombre en una misión no se detiene a comer. 986 01:08:14,476 --> 01:08:17,538 No es nuestro asesino. No es nuestro caso. Deje que alguien más se encargue de esto. 987 01:08:17,562 --> 01:08:20,590 No puedo. Estoy siguiendo órdenes. 988 01:08:20,691 --> 01:08:23,341 ¿Aun cuando sabe que están equivocadas? 989 01:08:26,571 --> 01:08:31,559 El poder se disputa entre la gente que lo merece y la que lo adora. 990 01:08:31,660 --> 01:08:35,604 Es una lucha eterna. No puedo decir que estemos ganando. 991 01:08:35,705 --> 01:08:38,774 Ahora tenemos que mantenernos en la pelea. 992 01:08:38,875 --> 01:08:41,986 - Señor, con el debido respeto... - ¡Maldita sea, Eleanor! 993 01:08:42,087 --> 01:08:44,654 ¡Tú también sigues órdenes! 994 01:08:50,513 --> 01:08:52,162 Se dirigen por la Av. Wisconsin. 995 01:08:52,263 --> 01:08:54,749 Patrulla 17, intercepte en Friendship Heights. 996 01:08:54,850 --> 01:08:56,624 Enterado. 997 01:09:22,335 --> 01:09:27,488 MIKE Y LOS MECÁNICOS ¿NECESITAS VOLTAJE? 998 01:09:33,430 --> 01:09:36,164 Joder, está helando. 999 01:09:43,732 --> 01:09:45,506 De acuerdo. 1000 01:09:45,776 --> 01:09:48,176 O.K. Corral. 1001 01:09:54,493 --> 01:09:57,228 Pusiste en su lugar a ese imbécil, amigo. 1002 01:09:57,329 --> 01:10:00,563 Algo sucederá después de esto. 1003 01:10:06,297 --> 01:10:10,448 Oigan, ahora está agradeciendo a los Policías por proteger a su hija. 1004 01:10:11,218 --> 01:10:14,662 Esos malditos, nunca arriesgan nada... 1005 01:10:14,763 --> 01:10:18,414 y piensan que el mundo gira a su alrededor. 1006 01:10:22,855 --> 01:10:26,299 Claro, porque cuando sales en televisión, todos los cerdos corren para protegerte. 1007 01:10:26,400 --> 01:10:29,218 ¿Pero quién coño protege a nuestros hijos? 1008 01:10:29,362 --> 01:10:32,264 ¿Quién mierda protege a nuestros hijos? 1009 01:10:32,365 --> 01:10:35,308 Nosotros los protegemos, imbécil. 1010 01:10:44,795 --> 01:10:46,988 Vaya fuerza Policíaca, custodiando un dormitorio... 1011 01:10:47,089 --> 01:10:49,908 mientras los cadáveres se amontonan en las calles. 1012 01:10:50,009 --> 01:10:52,951 No sabe lo que le espera. 1013 01:10:53,429 --> 01:10:55,789 "Ejército Invisible" es tendencia. 1014 01:10:55,890 --> 01:11:00,166 Esto cambia las cosas, muchachos. Algo tiene que pasar. 1015 01:11:04,106 --> 01:11:06,466 Muy bien, ¿champú? 1016 01:11:06,567 --> 01:11:09,300 Sí, y blanqueador de dientes. 1017 01:11:11,656 --> 01:11:13,346 ¡Golosinas! 1018 01:11:18,204 --> 01:11:20,728 Sé quién pagará. 1019 01:11:25,002 --> 01:11:28,738 ¿Qué es esto? Cerveza light. Cerveza light. Cerveza light. 1020 01:11:28,839 --> 01:11:31,865 ¿Quiénes son dueños de este lugar? ¿Los mormones? 1021 01:11:32,260 --> 01:11:33,952 OPERACIÓN DEL FBI SALGAN CON CALMA 1022 01:11:34,053 --> 01:11:35,912 Dame eso. 1023 01:11:36,013 --> 01:11:38,955 Todo incendio comienza con una llama. 1024 01:11:43,521 --> 01:11:44,796 Vayamos a un maldito bar. 1025 01:11:44,897 --> 01:11:49,048 No, te emborracharás y comenzarás a alardear. 1026 01:11:49,151 --> 01:11:50,719 ¿Te espero en el auto, cariño? 1027 01:11:50,820 --> 01:11:53,636 ¿Conseguiste las píldoras para tu papá? 1028 01:11:55,324 --> 01:11:57,098 Ya vuelvo. 1029 01:12:03,040 --> 01:12:04,399 ¿Señor? 1030 01:12:04,500 --> 01:12:06,107 Hola. 1031 01:12:06,210 --> 01:12:07,817 ¿Qué es eso? 1032 01:12:08,296 --> 01:12:10,653 Bueno... ¿Podría...? 1033 01:12:11,257 --> 01:12:14,242 - No es tu noche, ¿verdad? - Señor, ¿podría venir conmigo, por favor? 1034 01:12:14,343 --> 01:12:18,246 - ¡Habla fuerte, niña! ¡No te oigo! - Venga conmigo, señor. 1035 01:12:18,347 --> 01:12:21,666 - ¿Es una encuesta? - No, no es una encuesta, señor. 1036 01:12:21,767 --> 01:12:24,461 Sólo... ¿Podría venir conmigo rápido, por favor? 1037 01:12:24,562 --> 01:12:27,547 Tengo prisa. Debo ir a casa. Mi mujer... 1038 01:12:27,648 --> 01:12:31,426 - Está bien. No pasa nada. - Mi esposa está enferma. Tengo prisa. 1039 01:12:31,527 --> 01:12:33,804 - Sí, sólo necesito que venga conmigo. - No puedo. 1040 01:12:33,905 --> 01:12:35,985 - Señor, necesito que venga ahora. - No tengo tiempo. 1041 01:12:36,073 --> 01:12:38,723 ¡Venga conmigo ahora! ¡Ya! 1042 01:12:49,003 --> 01:12:50,320 ¡FBI! 1043 01:12:50,421 --> 01:12:52,278 ¡Suelta tu arma! 1044 01:12:52,590 --> 01:12:54,948 - ¡Que te jodan! - ¡Suéltala ya! 1045 01:12:56,344 --> 01:12:58,034 ¡Suéltala! 1046 01:13:07,313 --> 01:13:09,504 - ¡Falco! - ¡Estamos bien! 1047 01:13:19,450 --> 01:13:21,057 ¡Dios! 1048 01:13:23,538 --> 01:13:24,938 ¡FBI! 1049 01:13:25,039 --> 01:13:27,105 ¡Mírame! 1050 01:13:28,584 --> 01:13:30,191 Joder. 1051 01:13:30,378 --> 01:13:32,487 - ¡Joder! - ¡Necesito que sueltes el arma... 1052 01:13:32,588 --> 01:13:34,364 y me muestres las manos! 1053 01:13:34,465 --> 01:13:37,117 - ¡Maldito negro! - ¡Eso no! ¡Necesito que sueltes el arma... 1054 01:13:37,218 --> 01:13:38,702 y levantes las manos! 1055 01:13:38,803 --> 01:13:40,412 ¡Lárgate de aquí! 1056 01:13:40,513 --> 01:13:43,999 - ¡Lárgate! - ¡Tira el arma y muéstrame las manos! 1057 01:13:44,100 --> 01:13:45,876 ¡Te volaré los malditos sesos! 1058 01:13:45,977 --> 01:13:48,420 ¡David! ¡Tira el arma y levanta las manos! 1059 01:13:48,521 --> 01:13:50,587 Ningún negro va a... 1060 01:14:04,412 --> 01:14:08,273 - Por última vez, que te jodan. - No me hables así. 1061 01:14:08,374 --> 01:14:12,277 Necesito saber qué hiciste. Necesito saber quién está involucrado. 1062 01:14:12,378 --> 01:14:16,323 Básicamente dice que fue una broma telefónica que salió mal. Tracy lo confirmó. 1063 01:14:16,968 --> 01:14:19,828 El ejército no es invisible, simplemente no existe. 1064 01:14:19,929 --> 01:14:22,871 No hay ninguna organización, ni red de comunicación. 1065 01:14:23,474 --> 01:14:25,494 Sólo una mierda conspirativa que copiaron y pegaron... 1066 01:14:25,518 --> 01:14:28,003 en una página de Facebook con veintitrés likes. 1067 01:14:28,104 --> 01:14:31,671 Y esa llamada a Kittridge provocó serios daños colaterales. 1068 01:14:33,860 --> 01:14:36,020 Sr. Lammark, ¿dio la orden de compartir las imágenes... 1069 01:14:36,112 --> 01:14:38,430 del centro comercial con el programa? 1070 01:14:38,531 --> 01:14:41,016 No fue mi estrategia. 1071 01:14:41,117 --> 01:14:45,020 Advertí que el plan era arriesgado y deficiente. 1072 01:14:45,121 --> 01:14:48,524 ¿Pero era su investigación? ¿Tenía control general? 1073 01:14:48,625 --> 01:14:49,625 Sí. 1074 01:14:49,667 --> 01:14:52,611 ¿Fue también bajo su mando que se alentó al público a llamar... 1075 01:14:52,712 --> 01:14:55,070 sin ningún tipo de filtro? 1076 01:14:57,675 --> 01:14:59,159 Sí, señora. 1077 01:14:59,260 --> 01:15:02,996 Media hora después de haber terminado el programa, dos adolescentes... 1078 01:15:03,097 --> 01:15:06,458 mataron a dos personas e hirieron a otras tres antes de suicidarse. 1079 01:15:06,559 --> 01:15:10,295 En Boston, arrojaron una bomba molotov por la ventana de un templo hebreo... 1080 01:15:10,396 --> 01:15:12,673 provocándole al conserje lesiones de por vida. 1081 01:15:12,774 --> 01:15:15,008 ¿Acepta la responsabilidad por estos crímenes? 1082 01:15:15,109 --> 01:15:17,803 Todos sabemos qué está pasando aquí. 1083 01:15:17,904 --> 01:15:20,347 Esto no se trata de la muerte de unos jóvenes. 1084 01:15:20,448 --> 01:15:23,344 - Se trata de las ambiciones de unos viejos. - ¿Sabe el nombre del asesino? 1085 01:15:23,368 --> 01:15:25,477 Sé que es alguien que ha vivido fuera del radar... 1086 01:15:25,578 --> 01:15:27,479 Sr. Lammark, por favor responda la pregunta. 1087 01:15:27,580 --> 01:15:30,732 ¿Conoce su profesión? ¿Su lugar de residencia? 1088 01:15:30,833 --> 01:15:32,443 Aún no. 1089 01:15:32,544 --> 01:15:35,988 Parece que, bajo su mando, la información no es cura para la ignorancia. 1090 01:15:36,089 --> 01:15:39,825 Quizás si hubiera puesto más atención a la gente calificada para ayudar. 1091 01:15:39,926 --> 01:15:44,121 Este reporte interno sugiere que ha estado guiándose por una oficial de Policía... 1092 01:15:44,222 --> 01:15:47,458 sin experiencia en investigación, rechazada por el FBI... 1093 01:15:47,559 --> 01:15:50,711 y con un largo y probado historial de adicciones. ¿Me equivoco? 1094 01:15:50,812 --> 01:15:53,213 Bueno, esa no fue mi lectura de su aplicación. 1095 01:15:53,314 --> 01:15:57,301 Vi a una persona ferozmente honesta y altamente motivada. 1096 01:15:57,402 --> 01:16:00,429 Mientras los demás ayudaban a los residentes a escapar del edificio... 1097 01:16:00,530 --> 01:16:04,224 la oficial Falco fue la única con la visión y la lucidez para grabarlos. 1098 01:16:04,325 --> 01:16:06,977 Si el perpetrador hubiese estado entre los que salían, 1099 01:16:07,078 --> 01:16:08,687 lo sabríamos sólo gracias a ella. 1100 01:16:08,788 --> 01:16:11,482 Reconozco el talento cuando lo veo, es parte esencial de mi trabajo. 1101 01:16:11,583 --> 01:16:14,651 Quizá deberíamos considerar sí su búsqueda de nuevo talento... 1102 01:16:14,752 --> 01:16:17,736 se debe a que sabe que el suyo está fallando. 1103 01:16:18,172 --> 01:16:20,901 Ha sido un buen servidor público, y lucha contra su enfermedad con valor... 1104 01:16:20,925 --> 01:16:23,158 Está bien, está bien. 1105 01:16:24,637 --> 01:16:26,787 Conozco a este hombre. 1106 01:16:27,182 --> 01:16:29,206 Sé cómo encontrarlo. 1107 01:16:30,143 --> 01:16:34,127 Puede despedirme, tendrán su sacrificio. 1108 01:16:34,480 --> 01:16:38,757 Si me retiene, tendrán a su asesino. 1109 01:16:40,612 --> 01:16:42,552 ¿Qué quieren? 1110 01:16:58,755 --> 01:17:02,364 Está en todos lados. ¿Cuánto ha pasado, cuarentaicinco minutos? 1111 01:17:02,675 --> 01:17:05,450 Tenían el comunicado de prensa listo. 1112 01:17:05,637 --> 01:17:07,869 "Lamma-sacrado". 1113 01:17:08,181 --> 01:17:11,792 "Lammark podría orinarse en sus pantalones y aun así no descubrir quién lo hizo". 1114 01:17:11,893 --> 01:17:14,002 - "Lammark..." - Oye, no leas esa basura. 1115 01:17:14,103 --> 01:17:17,922 Los comentarios atraen a los imbéciles como la mierda a las moscas. 1116 01:17:27,701 --> 01:17:29,185 ¿Quién? 1117 01:17:29,286 --> 01:17:31,060 ¿Qué? 1118 01:17:31,288 --> 01:17:32,979 Vamos. 1119 01:17:33,791 --> 01:17:35,565 Es Morales. 1120 01:17:36,544 --> 01:17:39,779 Debo reportarme a las 7 a.m., y solicita sus contraseñas. 1121 01:17:39,880 --> 01:17:41,614 Morales. 1122 01:17:41,715 --> 01:17:43,406 Es bueno. 1123 01:17:47,429 --> 01:17:49,745 Nos esforzamos mucho... 1124 01:17:50,307 --> 01:17:51,750 pero no conseguimos nada. 1125 01:17:51,851 --> 01:17:53,168 Señor, yo... 1126 01:17:53,269 --> 01:17:55,042 Eleanor. 1127 01:17:56,105 --> 01:17:58,754 Te usaron como la soga. 1128 01:17:58,858 --> 01:18:01,132 No eres el verdugo. 1129 01:18:04,614 --> 01:18:06,891 - De acuerdo. - ¡Mierda! 1130 01:18:06,992 --> 01:18:09,016 Hora de ir a casa. 1131 01:18:10,078 --> 01:18:12,229 Me alegra ver que lo estás tomando tan bien. 1132 01:18:12,330 --> 01:18:15,439 Vamos, no frente a los niños. 1133 01:18:15,625 --> 01:18:18,652 - Tengo que pagar. - No, no, no. Esto corre por su cuenta. 1134 01:18:18,753 --> 01:18:21,320 Gracias por las bebidas, chicos. 1135 01:18:24,551 --> 01:18:26,825 - ¿Estás bien? - Sí, sí. 1136 01:18:27,095 --> 01:18:30,162 Treinta años de servicio. Increíble, joder. 1137 01:20:57,913 --> 01:20:59,603 ¡Ya voy! 1138 01:21:00,874 --> 01:21:02,606 ¿Qué joder...? 1139 01:21:03,668 --> 01:21:07,530 Lo que no lograba entender era cómo podía estar en dos lugares a la vez. 1140 01:21:07,631 --> 01:21:11,156 Y entonces lo supe, está subcontratando. 1141 01:21:11,593 --> 01:21:13,786 - Démelo. - Oiga, tenga cuidado. 1142 01:21:13,887 --> 01:21:16,831 Pintó el salón con sus colegas de DeLuxe el 12 de marzo. 1143 01:21:16,932 --> 01:21:19,652 Y luego, los dos días siguientes, le dio las llaves a otra persona... 1144 01:21:19,726 --> 01:21:21,710 para que terminara los dormitorios. 1145 01:21:21,811 --> 01:21:25,756 Así es como tuvo tiempo para el trabajo de Ultraviolet el 13 y 14 de marzo. 1146 01:21:25,857 --> 01:21:28,592 Así que mi pregunta es, ¿a quién coño le dio las llaves? 1147 01:21:28,693 --> 01:21:32,346 ¿Soy sospechoso? Porque creo que necesito llamar a mi maldito abogado. 1148 01:21:32,447 --> 01:21:35,097 - No... - ¡Sólo dile la maldita verdad! 1149 01:22:04,272 --> 01:22:06,840 De acuerdo. He estado burlando al sistema. 1150 01:22:06,941 --> 01:22:08,925 Acepto más trabajos de los que puedo manejar. 1151 01:22:09,026 --> 01:22:13,180 Recluto a otros tipos. Armenios, mexicanos, polacos. 1152 01:22:13,281 --> 01:22:17,434 - Veo que das igualdad de oportunidades. - Bueno, todos reciben su parte justa. 1153 01:22:17,535 --> 01:22:21,271 Con las nuevas regulaciones y todo eso, hasta ellos se han vuelto caros. 1154 01:22:21,372 --> 01:22:23,688 Hasta que encontré esta lista. 1155 01:22:23,875 --> 01:22:28,445 Exconvictos, tipos con antecedentes que nadie contrataría. ¡Vete de aquí! 1156 01:22:28,546 --> 01:22:30,487 ¡El perro! ¡Por favor! 1157 01:22:30,882 --> 01:22:32,282 ¡Maldito perro! 1158 01:22:32,383 --> 01:22:35,327 Estos tipos, trabajan por casi nada... 1159 01:22:35,428 --> 01:22:37,412 siempre y cuando no hagas muchas preguntas. 1160 01:22:37,513 --> 01:22:39,289 Y créanme, no querrían charlar con ellos. 1161 01:22:39,390 --> 01:22:43,001 Siempre les llevaba el almuerzo. Así podían trabajar todo el día. 1162 01:22:43,102 --> 01:22:46,419 Y estaba este tipo. Muy peculiar. 1163 01:22:46,939 --> 01:22:51,051 No comía carne, ni lácteos. Era como una especie de maldito monje. 1164 01:22:51,152 --> 01:22:54,513 Así que un día le pregunté por qué. 1165 01:22:54,614 --> 01:22:57,390 Me dijo que había trabajado en un matadero al sur del estado. 1166 01:22:57,491 --> 01:23:00,892 Después de eso, nunca pudo comer carne otra vez. 1167 01:23:01,871 --> 01:23:03,855 Sólo lo conocía como Dean. 1168 01:23:03,956 --> 01:23:07,901 Alto, siempre usaba una gorra. Es él. 1169 01:23:08,002 --> 01:23:09,943 Dejó de contestar. 1170 01:23:10,171 --> 01:23:11,738 Dejé de llamar. 1171 01:23:11,839 --> 01:23:14,324 El teléfono es de prepago. Lleva meses apagado. 1172 01:23:14,425 --> 01:23:18,245 - Sólo hay tres mataderos al sur del estado. - Oigan, tenía miedo. 1173 01:23:18,346 --> 01:23:20,247 No quería que me arrestaran. 1174 01:23:20,348 --> 01:23:23,748 Temía que este tipo viniera tras de mí. ¡Tengo una maldita familia! 1175 01:23:34,612 --> 01:23:36,594 Está atrás. 1176 01:24:45,184 --> 01:24:47,750 ¿Puedo hacerles una pregunta? 1177 01:24:48,061 --> 01:24:51,170 ¿Este hombre les resulta familiar? 1178 01:25:07,706 --> 01:25:10,900 Disculpen. Caballeros, necesito un momento de su tiempo, por favor. 1179 01:25:11,001 --> 01:25:15,363 Soy del FBI. Este tipo es buscado en conexión a múltiples homicidios. 1180 01:25:15,464 --> 01:25:17,901 Me preguntaba si alguno de ustedes tal vez lo había visto antes. 1181 01:25:17,925 --> 01:25:20,910 Échenle un vistazo. Trabajó aquí hace una década o más. 1182 01:25:21,011 --> 01:25:23,204 ¿Tal vez? ¿No? Quizás aún trabaja aquí. 1183 01:25:23,305 --> 01:25:27,498 No. Pero empecé en la planta en 2014. 1184 01:25:27,976 --> 01:25:30,668 Tienen que hablar con... 1185 01:25:33,565 --> 01:25:35,174 ¡Oye, Ramona! 1186 01:25:35,275 --> 01:25:36,676 ¡Ramona! 1187 01:25:36,777 --> 01:25:38,384 ¡Ven aquí! 1188 01:25:41,951 --> 01:25:44,559 ¿Este tipo te resulta familiar? 1189 01:25:45,037 --> 01:25:48,354 ¿Familiar? Es el maldito Dean Possey. 1190 01:25:50,000 --> 01:25:52,402 Era discreto. No buscaba problemas. 1191 01:25:52,503 --> 01:25:54,237 No le gustaba socializar. 1192 01:25:54,338 --> 01:25:59,033 Pero Alonso, el supervisor en aquel entonces, siempre se burlaba de Dean. 1193 01:25:59,134 --> 01:26:02,203 Lo llamaba Quasimodo, porque su cabeza tenía una forma rara. 1194 01:26:02,304 --> 01:26:04,579 Agresiones repugnantes, estúpidas. 1195 01:26:04,932 --> 01:26:08,168 Y entonces una noche, allá por 1998... 1196 01:26:08,269 --> 01:26:11,463 compartieron el último turno en el sector de hamburguesas. 1197 01:26:11,564 --> 01:26:16,132 Llegamos a la mañana siguiente y Alonso estaba en el suelo triturado. 1198 01:26:16,902 --> 01:26:19,095 Dean dijo que tropezó y cayó en la picadora de carne, 1199 01:26:19,196 --> 01:26:21,514 pero todos sabíamos que había sido él. 1200 01:26:21,615 --> 01:26:25,516 De hecho, fue a la cárcel, pero salió después de dos años. 1201 01:26:28,038 --> 01:26:29,981 El caso fue reabierto en diciembre de 1999. 1202 01:26:30,082 --> 01:26:31,852 Fue puesto en libertad condicional con cartas de apoyo... 1203 01:26:31,876 --> 01:26:34,861 del Coronel Leopold Stamper y del general Benjamin Tusk. 1204 01:26:34,962 --> 01:26:37,238 Ambos sirvieron con el padre de Possey, 1205 01:26:37,339 --> 01:26:40,366 el Sargento Arthur Jules Possey, que fue instructor de tiro... 1206 01:26:40,467 --> 01:26:41,951 del 75º batallón de los Rangers. 1207 01:26:42,052 --> 01:26:44,823 Cuando dejó el cargo de instructor, permaneció como custodio de armería... 1208 01:26:44,847 --> 01:26:47,207 hasta que murió en 2003. 1209 01:26:47,308 --> 01:26:51,544 El psiquiatra de la cárcel escribió, "Joven huraño. De mirada abatida". 1210 01:26:51,645 --> 01:26:53,922 "Trauma craneal infantil. Disparos". 1211 01:26:54,023 --> 01:26:58,259 Tres meses después, "Extremadamente sensible al sonido y a la luz. Insomnio". 1212 01:26:58,360 --> 01:27:01,596 "Prefiere el confinamiento solitario que estar en el pabellón general. 1213 01:27:01,697 --> 01:27:04,349 Solicitud de traspaso permanente denegada". 1214 01:27:04,450 --> 01:27:06,559 No tiene tarjeta de crédito, ni dirección, 1215 01:27:06,660 --> 01:27:09,227 ni seguro social. Es un fantasma. 1216 01:27:27,598 --> 01:27:30,414 Ha llegado a su destino. 1217 01:27:32,645 --> 01:27:34,421 Tenemos que llamar a Mac. 1218 01:27:34,522 --> 01:27:37,424 Todavía no. Llamar a Mac es llamar al FBI. 1219 01:27:37,525 --> 01:27:41,344 Si envían al equipo táctico, arruinarán cualquier pista que pueda esperarnos allí. 1220 01:27:41,445 --> 01:27:42,445 ¿Y si está ahí adentro? 1221 01:27:42,530 --> 01:27:45,388 Entonces le daríamos una hora extra para escapar. 1222 01:27:45,908 --> 01:27:49,185 Es un asesino entrenado con un arsenal. Llamaré a Mac ahora mismo. 1223 01:27:49,286 --> 01:27:53,648 ¿Y qué nos saquen del caso otra vez? ¿Justo cuando lo resolvimos? 1224 01:27:53,749 --> 01:27:56,317 No, Eleanor. Me sacrificaron como a un perro. 1225 01:27:56,418 --> 01:28:00,196 Ahora entraré con la cabeza de ese tipo al edificio J. Edgar Hoover... 1226 01:28:00,297 --> 01:28:03,950 y escribiré un best seller sobre el caso. Adivina quién es la protagonista. 1227 01:28:04,051 --> 01:28:05,658 ¡Joder! 1228 01:28:07,221 --> 01:28:09,245 No. Tranquila. 1229 01:28:11,517 --> 01:28:13,124 ¡Joder! 1230 01:28:13,477 --> 01:28:15,918 Buena tarde, Sra. Possey. 1231 01:28:17,398 --> 01:28:21,382 - ¿Sabe quién soy? - Sé lo que significan esas placas. 1232 01:28:23,946 --> 01:28:27,390 No lo he visto en mucho tiempo. Lo siento. 1233 01:28:27,491 --> 01:28:31,019 Arrésteme o váyase. No le ayudaré a matar a mi hijo. 1234 01:28:31,120 --> 01:28:33,563 Puede ayudarnos a atraparlo con vida. 1235 01:28:33,664 --> 01:28:36,856 Nadie más tiene esa prioridad. 1236 01:28:41,922 --> 01:28:45,031 La última vez que pasó a verme fue... 1237 01:28:45,509 --> 01:28:47,867 durante la pandemia. 1238 01:28:49,096 --> 01:28:51,829 Todos encerrados en sus casas. 1239 01:28:52,266 --> 01:28:54,874 Dean vagaba libremente. 1240 01:28:55,394 --> 01:28:58,294 Un Rey nómada. 1241 01:28:58,522 --> 01:29:02,175 No lo había visto tan feliz desde que era un niño. 1242 01:29:02,276 --> 01:29:04,761 ¿Hay algún otro lugar donde podría estar escondido? 1243 01:29:04,862 --> 01:29:07,428 No hay ningún lugar donde no podría. 1244 01:29:08,574 --> 01:29:11,226 Solía quedarse en campamentos, luego en parques. 1245 01:29:11,327 --> 01:29:14,769 Después empezó a dormir en casas vacías. 1246 01:29:17,166 --> 01:29:19,398 Siempre supe que... 1247 01:29:19,835 --> 01:29:23,110 eventualmente se metería en problemas, pero... 1248 01:29:23,422 --> 01:29:25,782 nunca esperé algo así. 1249 01:29:25,883 --> 01:29:28,575 Sra. Possey, ¿quién le disparó? 1250 01:29:29,596 --> 01:29:31,370 Nosotros. 1251 01:29:34,476 --> 01:29:37,084 Dean era un niño genial. 1252 01:29:37,395 --> 01:29:40,087 Era divertido e inteligente. 1253 01:29:40,857 --> 01:29:44,427 Y siempre quería ayudar, así que Arthur solía enviarlo al bosque... 1254 01:29:44,528 --> 01:29:46,802 a recoger los blancos. 1255 01:29:47,072 --> 01:29:49,012 Ese día... 1256 01:29:50,325 --> 01:29:53,517 no se dio cuenta de que seguía allá afuera. 1257 01:29:59,125 --> 01:30:01,942 Dos perdigones le dieron en la cabeza. 1258 01:30:02,254 --> 01:30:04,947 Seis años, ¿se lo imaginan? 1259 01:30:05,048 --> 01:30:09,950 Estuvo en terapia intensiva casi un año. Por poco muere. 1260 01:30:10,053 --> 01:30:13,036 Ahora deseo que hubiera muerto. 1261 01:30:14,558 --> 01:30:16,292 Nunca nos perdonamos. 1262 01:30:16,393 --> 01:30:19,587 Lo culpaba por no haberse cerciorado. 1263 01:30:19,688 --> 01:30:23,046 Y me culpaba porque debía vigilarlo. 1264 01:30:24,776 --> 01:30:26,842 Ambos teníamos razón. 1265 01:30:28,154 --> 01:30:30,931 Dean nunca volvió a ser el mismo. 1266 01:30:31,032 --> 01:30:34,059 Seguía siendo inteligente, pero empezó a odiar la escuela... 1267 01:30:34,160 --> 01:30:37,728 y las fiestas de cumpleaños, que antes le encantaban. 1268 01:30:38,039 --> 01:30:40,522 Los niños pueden ser crueles, ¿saben? 1269 01:30:40,751 --> 01:30:43,236 ¿Así que su marido lo entrenó para defenderse? 1270 01:30:43,337 --> 01:30:47,780 No sólo para eso. Quería darle un futuro en el Ejército. 1271 01:30:47,884 --> 01:30:49,532 Y... 1272 01:30:50,469 --> 01:30:52,577 Dean tenía talento. 1273 01:30:53,264 --> 01:30:56,414 Sólo que no era violento. 1274 01:30:57,560 --> 01:30:59,294 No en aquel entonces. 1275 01:30:59,395 --> 01:31:03,840 Le gustaba mirar a través de la mira a los insectos y a las aves. 1276 01:31:03,941 --> 01:31:08,218 Pasaba horas tumbado en la hierba con su rifle, sólo mirando la luna. 1277 01:31:08,905 --> 01:31:12,013 Como era de esperar, lo rechazaron. 1278 01:31:13,492 --> 01:31:16,059 "No apto para el servicio". 1279 01:31:19,290 --> 01:31:21,689 Le rompió el corazón a Arthur. 1280 01:31:38,935 --> 01:31:40,583 Señor... 1281 01:31:45,274 --> 01:31:48,216 ¡No, no lo hagas! ¡Te disparará! 1282 01:31:48,444 --> 01:31:50,176 ¡No te muevas! 1283 01:31:51,197 --> 01:31:52,848 Te matará. 1284 01:31:52,949 --> 01:31:54,889 Te matará. 1285 01:31:57,828 --> 01:31:59,435 Dijiste... 1286 01:31:59,622 --> 01:32:01,813 que podías ayudar. 1287 01:32:02,041 --> 01:32:03,773 ¿Cómo? 1288 01:32:04,710 --> 01:32:06,359 ¿Cómo? 1289 01:32:06,671 --> 01:32:10,613 Dijiste que podías mantenerlo con vida. ¿Qué puedes hacer? 1290 01:32:15,596 --> 01:32:19,122 - ¿El claxon fue para él? - Sí. 1291 01:32:19,225 --> 01:32:22,000 - Significa que confía en usted. - Sí. 1292 01:32:23,437 --> 01:32:26,212 Esto es lo que hará. 1293 01:32:26,524 --> 01:32:30,091 Tome mi teléfono. Tome mi arma. 1294 01:32:38,119 --> 01:32:40,435 Tome los de él también. 1295 01:33:06,647 --> 01:33:08,379 ¡Dean! 1296 01:33:08,858 --> 01:33:11,299 ¡Vino a ayudar! 1297 01:33:12,153 --> 01:33:16,349 ¡Dice que está fuera del caso! ¡Nadie sabe que está aquí! 1298 01:33:16,450 --> 01:33:19,642 Le creo, y creo que tú deberías también. 1299 01:33:20,495 --> 01:33:24,816 ¡Con tu historial médico, puede mantenerte fuera de la cárcel! 1300 01:33:24,917 --> 01:33:29,068 ¡Irías a Dalloway! ¡Es una institución en el bosque! 1301 01:33:33,926 --> 01:33:36,911 Vamos, Dean. Esto tiene que parar. 1302 01:33:37,012 --> 01:33:39,161 Mira lo que has hecho. 1303 01:33:39,765 --> 01:33:42,039 Debes entregarte. 1304 01:33:56,198 --> 01:33:57,888 Hijo... 1305 01:33:58,659 --> 01:34:01,809 si no te vas a ir con ellos... 1306 01:34:02,955 --> 01:34:05,146 ¡ven conmigo! 1307 01:34:21,932 --> 01:34:22,957 Por Dios... 1308 01:34:23,058 --> 01:34:25,166 Joder... 1309 01:34:25,477 --> 01:34:27,251 Joder... 1310 01:35:58,529 --> 01:36:01,846 Siempre pensé que moriría antes que ella. 1311 01:36:03,700 --> 01:36:05,935 Escucha, Dean. 1312 01:36:06,036 --> 01:36:08,312 - Me llamo Eleanor. - No. 1313 01:36:08,413 --> 01:36:09,063 No hagas eso. 1314 01:36:09,164 --> 01:36:12,275 No uses las estúpidas tácticas que te enseñaron en la academia conmigo. 1315 01:36:12,376 --> 01:36:14,358 No soy ese tipo. 1316 01:36:15,170 --> 01:36:17,655 No soy un lunático drogado al que puedes manipular... 1317 01:36:17,756 --> 01:36:21,949 dándome la razón y llamándome por mi nombre como si fuéramos vecinos. 1318 01:36:22,427 --> 01:36:24,579 Viniste a matarme, no a pedirme una taza de azúcar. 1319 01:36:24,680 --> 01:36:28,247 Así que no digas que te importo, porque puedo ver que no es así. 1320 01:36:28,684 --> 01:36:33,002 Tu única oportunidad de morir sin dolor es no mentir como todos los demás. 1321 01:36:35,399 --> 01:36:37,214 Pues te equivocas. 1322 01:36:37,943 --> 01:36:41,552 Me trajeron porque pensaron que te entendería. 1323 01:36:41,780 --> 01:36:44,390 - Que podría empatizar. - Por fin. 1324 01:36:44,491 --> 01:36:48,478 ¿Matas a doscientas personas y es entonces que a alguien le importa una mierda? 1325 01:36:48,579 --> 01:36:50,563 ¿Has progresado? 1326 01:36:50,664 --> 01:36:52,771 Bueno, estoy aquí. 1327 01:36:54,251 --> 01:36:56,609 Y no tengo miedo de morir. 1328 01:36:56,753 --> 01:37:00,696 A veces me odio tanto que quiero morir. 1329 01:37:01,300 --> 01:37:05,246 Y a veces pienso que sería mucho más fácil quererme más... 1330 01:37:05,347 --> 01:37:08,456 sí el resto del mundo fuera eliminado del mapa. 1331 01:37:09,810 --> 01:37:11,876 Pero eso no sucederá. 1332 01:37:13,063 --> 01:37:16,088 Esto no duele, Dean. 1333 01:37:16,275 --> 01:37:19,469 Eres entretenimiento. Eres tiempo en la pantalla. 1334 01:37:19,570 --> 01:37:22,386 Te miden en clics. 1335 01:37:23,450 --> 01:37:25,017 Y quieren más. 1336 01:37:25,118 --> 01:37:27,351 Más acción. Más sangre. 1337 01:37:28,079 --> 01:37:30,564 Cambia la narrativa. Ve a la cárcel. 1338 01:37:30,665 --> 01:37:34,652 Si tan sólo pudieras explicar por qué tuvo sentido para ti... 1339 01:37:34,753 --> 01:37:38,656 - tomar un arma y dispararle a la gente. - ¿Qué de eso no tiene sentido? 1340 01:37:38,757 --> 01:37:41,158 La gente hace tanto ruido. 1341 01:37:41,259 --> 01:37:43,953 Año tras año, gritan ante los estúpidos fuegos artificiales... 1342 01:37:44,054 --> 01:37:46,747 como si el silencio y la oscuridad fueran enemigos a vencer. 1343 01:37:46,848 --> 01:37:49,706 ¡Vuelvan a sus malditas cuevas! 1344 01:37:51,645 --> 01:37:55,921 Por la noche, hay tantas luces encendidas que ni siquiera puedes ver las estrellas. 1345 01:37:57,025 --> 01:37:58,717 Quiero tiempo. 1346 01:37:58,818 --> 01:38:00,845 Quiero espacio. 1347 01:38:00,946 --> 01:38:03,139 Ellos quieren cosas. 1348 01:38:03,240 --> 01:38:05,597 ¡Qué se jodan! 1349 01:38:06,785 --> 01:38:08,936 Tienes que ser muy estúpido o estar muy adormecido... 1350 01:38:09,037 --> 01:38:11,272 para que este juego te parezca entretenido. 1351 01:38:11,373 --> 01:38:14,150 ¿Gente cepillando, limpiando la mierda de otros... 1352 01:38:14,251 --> 01:38:18,443 doce horas al día por un puñado de papeles verdes? Yo no. 1353 01:38:18,797 --> 01:38:20,529 Ya no. 1354 01:38:22,842 --> 01:38:26,869 Créeme... Sé de lo que estás hablando. 1355 01:38:29,015 --> 01:38:34,293 Ojalá hubiéramos tenido esta conversación antes de que cruzaras la línea. 1356 01:38:41,152 --> 01:38:43,844 Hoy fui al matadero. 1357 01:38:44,531 --> 01:38:47,306 Había una mujer, Ramona. 1358 01:38:47,534 --> 01:38:49,850 Sentí que te apreciaba. 1359 01:38:50,495 --> 01:38:51,896 Sí. 1360 01:38:51,997 --> 01:38:53,937 No era mala. 1361 01:38:54,082 --> 01:38:55,689 Ese lugar... 1362 01:38:57,961 --> 01:39:00,404 Una mañana, después de trabajar toda la noche... 1363 01:39:00,505 --> 01:39:03,989 seguí el camino de las vacas en reversa. 1364 01:39:04,092 --> 01:39:06,994 Empecé en el sector de hamburguesas, pasé por el de descuartizado. 1365 01:39:07,095 --> 01:39:10,704 Vi a las vacas siendo desolladas y cortadas en dos. 1366 01:39:11,266 --> 01:39:13,792 Luego las vacas recibiendo el perno en la cabeza. 1367 01:39:13,935 --> 01:39:17,544 Después seguí a un camión de vuelta a la granja. 1368 01:39:17,814 --> 01:39:20,005 Salté la cerca... 1369 01:39:20,567 --> 01:39:23,675 caminé alrededor del lago y allí estaban. 1370 01:39:24,446 --> 01:39:26,261 Magníficas. 1371 01:39:27,073 --> 01:39:30,808 Parecían, agradecidas por su existencia. 1372 01:39:31,953 --> 01:39:36,190 No querían cambiar. No querían evolucionar. 1373 01:39:36,291 --> 01:39:38,567 Sólo querían estar ahí. 1374 01:39:38,668 --> 01:39:40,526 Respirando. 1375 01:39:40,670 --> 01:39:42,738 Vivir y morir. 1376 01:39:42,839 --> 01:39:46,156 Y luego disiparse otra vez en la totalidad. 1377 01:39:47,093 --> 01:39:49,660 ¿No es eso lo que todos queremos? 1378 01:39:51,348 --> 01:39:53,831 ¿Por qué simplemente no huyes? 1379 01:39:54,768 --> 01:39:58,629 Estoy segura de que hay un lugar donde puedes vivir como las vacas de la granja. 1380 01:39:58,730 --> 01:40:00,379 No. 1381 01:40:01,733 --> 01:40:04,550 Cada lugar al que vas pertenece a alguien. 1382 01:40:05,237 --> 01:40:09,221 A donde vayas debes tener dinero. Todos quieren saber quién eres. 1383 01:40:10,575 --> 01:40:15,312 Siempre piden tus referencias. Siempre te están preguntando, vigilando. 1384 01:40:15,413 --> 01:40:17,815 Ahora tienen drones... 1385 01:40:17,916 --> 01:40:21,608 satélites espiando desde el espacio exterior. 1386 01:40:22,379 --> 01:40:24,987 El planeta entero es una maldita prisión. 1387 01:40:25,674 --> 01:40:28,534 ¿Por qué debo jugar bajo tus reglas? 1388 01:40:28,635 --> 01:40:30,911 No sé cómo ganar dinero. 1389 01:40:31,012 --> 01:40:33,954 No sé cómo ganar votos. 1390 01:40:34,474 --> 01:40:36,709 Pero, ¿quién tiene poder real? 1391 01:40:36,810 --> 01:40:40,169 Vida o muerte a trescientos metros de distancia. 1392 01:40:41,523 --> 01:40:44,300 Tal vez no encuentre paz... 1393 01:40:44,401 --> 01:40:47,176 pero puedo dar venganza. 1394 01:40:49,197 --> 01:40:51,892 Venganza no es lo que necesitas. 1395 01:40:51,993 --> 01:40:53,518 ¿Entonces qué? 1396 01:40:53,619 --> 01:40:55,310 ¿Amor? 1397 01:40:55,621 --> 01:40:57,353 Sí. 1398 01:40:57,874 --> 01:41:02,525 Algunos hemos sido tan maltratados, que ya ni sabemos lo que es sentirse bien. 1399 01:41:03,087 --> 01:41:06,154 Quemaron nuestros puentes al placer. 1400 01:41:06,424 --> 01:41:09,199 Pero pienso que se pueden reconstruir. 1401 01:41:09,302 --> 01:41:10,992 No. 1402 01:41:11,637 --> 01:41:13,495 Es demasiado tarde para mí. 1403 01:41:13,973 --> 01:41:16,080 Ese tren ya se fue. 1404 01:41:17,685 --> 01:41:19,959 Pero agradezco tu esfuerzo. 1405 01:41:20,271 --> 01:41:25,050 No te preocupes, esto termina aquí. Sigues viva por una razón. 1406 01:41:25,151 --> 01:41:28,426 ¿Dijiste que querías ayudarme? Así es cómo lo harás. 1407 01:41:28,571 --> 01:41:31,807 Quiero ir allá, y acostarme junto a ella. 1408 01:41:31,908 --> 01:41:34,643 Quiero abrazarla como cuando era niño. 1409 01:41:34,744 --> 01:41:38,480 Vas a esperar hasta que me duerma. Estoy muy cansado, será rápido. 1410 01:41:38,581 --> 01:41:40,897 Entonces me dispararás en la cabeza. 1411 01:41:41,292 --> 01:41:43,652 No quiero que mi cadáver salga en las noticias. 1412 01:41:43,753 --> 01:41:45,403 Así que tomas ese bidón de gasolina, 1413 01:41:45,504 --> 01:41:48,321 lo viertes sobre nosotros y nos prendes fuego. 1414 01:41:49,175 --> 01:41:53,743 Cuando las brasas se apaguen, llamas a tus amigos y recoges tu trofeo. 1415 01:41:54,388 --> 01:41:55,997 ¿Tenemos un trato? 1416 01:41:56,098 --> 01:41:57,789 ¿Eleanor? 1417 01:42:01,062 --> 01:42:02,961 Sí, Dean. 1418 01:42:03,648 --> 01:42:07,006 Te ejecutaré con amabilidad y respeto. 1419 01:42:12,156 --> 01:42:14,266 ¿Crees que soy estúpido? 1420 01:42:14,367 --> 01:42:16,391 ¡No! ¡Dean! 1421 01:43:10,089 --> 01:43:11,114 ¡No! 1422 01:43:11,215 --> 01:43:12,215 ¡Dean! 1423 01:43:12,258 --> 01:43:13,865 ¡No! 1424 01:43:16,470 --> 01:43:17,871 ¡Auxilio! 1425 01:43:17,972 --> 01:43:18,972 ¡Auxilio! 1426 01:43:19,015 --> 01:43:21,917 ¡Señora Possey, abra la puerta! 1427 01:43:22,018 --> 01:43:23,750 ¡Dean! 1428 01:43:24,061 --> 01:43:25,378 ¡Detente! 1429 01:43:25,479 --> 01:43:27,964 ¡Dean, no tengo micrófono! 1430 01:43:28,065 --> 01:43:31,466 Alguien debió oír los disparos. ¡No tengo micrófono! 1431 01:43:32,278 --> 01:43:34,596 ¡Señora Possey, es la Policía! 1432 01:43:34,697 --> 01:43:35,806 ¡Dean! 1433 01:43:35,907 --> 01:43:37,680 ¡Detente! 1434 01:43:38,034 --> 01:43:39,933 ¡Escúchame! 1435 01:43:57,094 --> 01:43:58,701 ¡Mierda! 1436 01:44:05,437 --> 01:44:08,379 ¡Tirador activo! ¡Disparos desde el cobertizo! 1437 01:44:08,815 --> 01:44:10,464 ¡Dean! 1438 01:44:10,734 --> 01:44:12,508 ¿Por qué? 1439 01:44:13,987 --> 01:44:17,972 Un niño acaba de perder a su padre, ¿sólo porque estás conflictuado? 1440 01:44:18,617 --> 01:44:19,767 Dean. 1441 01:44:19,868 --> 01:44:22,268 Tienes que detenerte. 1442 01:44:35,509 --> 01:44:37,326 ¡Esa gente tiene familias! 1443 01:44:37,427 --> 01:44:42,122 Les darás décadas de sufrimiento, mientras que todo lo que odias sigue igual. 1444 01:44:48,481 --> 01:44:50,213 ¡Joder! 1445 01:44:59,701 --> 01:45:03,852 Sé que me estás escuchando. Mátame si no es así. 1446 01:45:04,706 --> 01:45:07,691 Tú eres el que quiere detenerse. 1447 01:45:07,792 --> 01:45:11,612 Hace cinco minutos, me pediste que te disparara en la cabeza... 1448 01:45:11,713 --> 01:45:13,781 y que quemara tu cuerpo. 1449 01:45:13,882 --> 01:45:19,159 Eso prueba lo cansado que estás y lo innecesario que es todo esto. 1450 01:45:19,554 --> 01:45:21,286 ¡Mírame! 1451 01:45:23,474 --> 01:45:27,125 ¡Señor Possey, está rodeado! 1452 01:45:27,979 --> 01:45:31,924 ¡Salga del cobertizo ahora mismo con los brazos en alto! 1453 01:45:32,025 --> 01:45:36,053 Dijiste que se había acabado. Desátame y deja que me encargue de ellos. 1454 01:45:36,154 --> 01:45:38,514 Sabes que haré lo mejor para ti. 1455 01:45:38,615 --> 01:45:40,516 ¡Señor Possey! 1456 01:45:40,617 --> 01:45:43,894 Quiero que salga de ahí ahora mismo... 1457 01:45:43,995 --> 01:45:46,688 y quiero que lo haga despacio, ¿de acuerdo? 1458 01:45:46,789 --> 01:45:49,564 ¡Sal de una maldita vez, imbécil! 1459 01:45:50,627 --> 01:45:52,194 Dean. 1460 01:45:52,295 --> 01:45:54,113 Quédate conmigo. Quédate conmigo. 1461 01:45:54,214 --> 01:45:57,116 El auto de mi jefe. Ya deben saber que estoy aquí. 1462 01:45:57,217 --> 01:45:59,660 Si saben que estoy viva, no dispararán. 1463 01:45:59,761 --> 01:46:02,162 - ¡Sal de ahí, hijo de puta! - Dean. 1464 01:46:02,263 --> 01:46:03,263 ¡Dean! 1465 01:46:03,306 --> 01:46:06,208 Quédate conmigo. Quédate conmigo. 1466 01:46:06,309 --> 01:46:10,629 En cuanto quedes recluido, me encargaré de que recibas la ayuda que necesitas. 1467 01:46:10,730 --> 01:46:14,842 Medicamentos. Esa mierda funciona. Dormirás como un bebé. 1468 01:46:14,943 --> 01:46:18,720 Y cuando abras los ojos de nuevo, estaré ahí para ayudarte a lidiar con esto. 1469 01:46:18,821 --> 01:46:21,014 ¡Contaré hasta cinco! 1470 01:46:21,115 --> 01:46:24,935 Dean. Dean, no tienes que desatarme, pero quédate así. Quédate conmigo. 1471 01:46:25,036 --> 01:46:26,685 ¡Cuatro! 1472 01:46:28,122 --> 01:46:29,815 Suelta eso, por favor. 1473 01:46:29,916 --> 01:46:31,815 ¡Tres! 1474 01:46:34,337 --> 01:46:36,820 - ¡Váyanse! - ¡Dos! 1475 01:46:37,215 --> 01:46:38,490 Dean, suelta eso... 1476 01:46:38,591 --> 01:46:40,617 o tendrás que matarte. 1477 01:46:40,718 --> 01:46:43,370 - ¡Uno! - ¡Lo siento, pero tienes que hacerlo! 1478 01:46:43,471 --> 01:46:45,078 ¡Mátate! 1479 01:46:45,515 --> 01:46:48,248 ¡Se acabó el tiempo, imbécil! 1480 01:47:59,505 --> 01:48:02,449 ¡Quédate ahí! ¡Muéstrame las manos! ¡No te muevas, joder! 1481 01:48:02,550 --> 01:48:05,700 ¡Esperen, esperen, esperen! ¡Alto! ¡Alto! 1482 01:48:06,012 --> 01:48:07,788 - Está vivo. - ¡Eleanor! 1483 01:48:07,889 --> 01:48:10,247 Está herido, pero está vivo. 1484 01:48:12,644 --> 01:48:14,599 ¿Qué diablos pasó? ¿Por qué no me llamaste? 1485 01:48:14,700 --> 01:48:16,795 En verdad lo intenté. Lammark no quería. 1486 01:48:23,863 --> 01:48:27,266 Todas las unidades al este del ferrocarril. Necesitamos personal. 1487 01:48:33,083 --> 01:48:35,943 Policías estatales río abajo, distribuyan armas y chalecos. 1488 01:48:36,044 --> 01:48:37,818 Enterado. 1489 01:48:40,840 --> 01:48:43,073 Helicópteros, permanezcan en línea. 1490 01:49:05,699 --> 01:49:07,600 Unidad canina en el área. 1491 01:49:07,701 --> 01:49:09,685 Parece que detectamos un rastro. 1492 01:49:09,786 --> 01:49:11,520 Enterado. ¿Cuál es su ubicación? 1493 01:49:11,621 --> 01:49:14,396 Sector nueve. Dirigiéndose hacia el sur. 1494 01:50:50,137 --> 01:50:53,457 Eleanor, examinamos tu reporte y se nos ocurrió esta estrategia. 1495 01:50:53,558 --> 01:50:55,415 De forma colectiva. 1496 01:50:56,102 --> 01:50:58,793 Esperamos que estés feliz de firmarlo. 1497 01:50:59,564 --> 01:51:02,048 La operación en su totalidad se mantendrá confidencial. 1498 01:51:02,149 --> 01:51:05,802 En lo que respecta al registro, se trató de un plan autorizado. 1499 01:51:05,903 --> 01:51:08,680 La Policía de Baltimore y el FBI resolvieron el caso... 1500 01:51:08,781 --> 01:51:11,808 y atraparon al asesino con total apoyo del Gobierno estatal. Punto. 1501 01:51:11,909 --> 01:51:16,563 Ni una palabra de lo que pasó en esa casa, ni una palabra de tu historial de adicción. 1502 01:51:16,664 --> 01:51:19,649 No obstante, a pesar de tus antecedentes... 1503 01:51:19,750 --> 01:51:22,360 todos coincidimos en que has demostrado con creces tu valía. 1504 01:51:22,461 --> 01:51:25,864 Así que el FBI quisiera ofrecerte un puesto permanente... 1505 01:51:25,965 --> 01:51:28,531 cómo Analista de Inteligencia. 1506 01:51:33,431 --> 01:51:36,080 ¿Esta es su manera de comprar mi silencio? 1507 01:51:37,143 --> 01:51:40,045 ¿De verdad espera que le ayude a encubrir su incompetencia, 1508 01:51:40,146 --> 01:51:42,964 su falta de buen juicio, su predisposición para arriesgar vidas? 1509 01:51:43,065 --> 01:51:45,550 Intenta ayudarte, Eleanor. 1510 01:51:45,651 --> 01:51:48,970 Estabas suspendida. Lammark fue despedido. 1511 01:51:49,071 --> 01:51:54,226 Y aun así, contactaste ilegalmente a Lang, lo interrogaste sin un abogado... 1512 01:51:54,327 --> 01:51:58,772 y actuaron sin autorización, provocando directamente diecisiete muertes más. 1513 01:51:58,873 --> 01:52:02,192 Así que en vez de dejar que la prensa te haga una heroína por quince minutos... 1514 01:52:02,293 --> 01:52:07,195 y que luego destruya tu vida, te estamos ofreciendo un futuro. 1515 01:52:19,811 --> 01:52:23,629 Quiero que honren a Lammark con una Medalla al Valor póstuma. 1516 01:52:24,441 --> 01:52:27,675 Y quiero que transfieran su pensión completa a su esposo. 1517 01:52:29,404 --> 01:52:31,303 Podemos hacer eso. 1518 01:52:33,242 --> 01:52:35,683 No quiero ser analista. 1519 01:52:35,994 --> 01:52:39,019 Nómbrenme Agente Especial. Saben que lo merezco. 1520 01:52:41,458 --> 01:52:43,065 Hecho. 1521 01:52:43,460 --> 01:52:46,779 Cualquier engaño, ahora o más tarde, y me encargaré de que todos sepan... 1522 01:52:46,880 --> 01:52:49,530 que tienen las manos manchadas de sangre. 1523 01:53:01,770 --> 01:53:03,669 Gracias, Eleanor. 1524 01:53:04,648 --> 01:53:07,089 Me alegra que podamos entendernos. 1525 01:53:09,611 --> 01:53:11,677 No es así. 1526 01:53:23,208 --> 01:53:25,234 Buen trabajo, Falco. 1527 01:53:25,335 --> 01:53:27,359 Gracias, señor. 1528 01:54:04,875 --> 01:54:08,444 Si atrapamos a este tipo, todo lo demás desaparecerá. 1529 01:54:08,545 --> 01:54:12,738 Y ambos podremos hacer el trabajo para el que estamos destinados. 126663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.