Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,400 --> 00:00:13,344
La cuenta regresiva
para el Año Nuevo ha comenzado.
2
00:00:13,445 --> 00:00:15,805
Enciendan las parrillas
y enfríen el champagne...
3
00:00:15,906 --> 00:00:18,974
porque llegó el momento de festejar
la partida de este año...
4
00:00:19,075 --> 00:00:20,684
y darle la bienvenida al nuevo.
5
00:00:20,785 --> 00:00:23,270
¡Estoy muy emocionada!
Creo que será un gran año.
6
00:00:23,371 --> 00:00:26,649
Claro que habrá una gran fiesta en el
centro, mientras los fuegos artificiales...
7
00:00:26,750 --> 00:00:28,567
iluminan el cielo nocturno
sobre el puerto.
8
00:00:28,668 --> 00:00:31,445
Y la seguridad, una vez más,
es prioridad absoluta.
9
00:00:31,546 --> 00:00:33,906
En todo el país,
los departamentos de Policía...
10
00:00:34,007 --> 00:00:36,819
Justo cuando el reloj marque la medianoche,
tenemos preparada una gran fiesta.
11
00:00:36,843 --> 00:00:38,869
Hay una relativa calma
antes de la tormenta.
12
00:00:38,970 --> 00:00:40,996
Quiero mostrarles cómo
se ve detrás de mí.
13
00:00:41,097 --> 00:00:43,916
Hemos hecho pruebas con el confeti,
con los fuegos artificiales.
14
00:00:44,017 --> 00:00:46,752
Y créanme, no sólo van a verlos,
van a sentirlos...
15
00:00:46,853 --> 00:00:48,460
en sus pechos.
16
00:02:15,610 --> 00:02:17,469
Bien, ¿cuál es el problema?
17
00:02:17,570 --> 00:02:19,888
Ella es el problema, ¿sí?
18
00:02:19,989 --> 00:02:24,768
Esta mujer está estresando
a mis clientes y se niega a retirarse.
19
00:02:24,869 --> 00:02:28,438
- Oye, listo. Se acabó. Fuera.
- No me toques, pedazo de mierda.
20
00:02:28,539 --> 00:02:30,440
- ¿Escuchó eso?
- Oye, amigo.
21
00:02:30,541 --> 00:02:32,359
Tú eres quien estresa a los clientes.
22
00:02:32,460 --> 00:02:35,320
La señora pagó por su comida,
tiene derecho a terminarla.
23
00:02:35,421 --> 00:02:37,489
- Es Año Nuevo, amigo.
- ¡Sí, sé que es Año Nuevo!
24
00:02:37,590 --> 00:02:39,989
Estoy trabajando, amigo.
25
00:02:40,384 --> 00:02:42,200
Qué bien.
26
00:02:43,054 --> 00:02:45,872
Señora, no puede traer alcohol aquí.
27
00:02:45,973 --> 00:02:49,251
- Prueba esta comida sin él.
- Gracias.
28
00:02:49,352 --> 00:02:52,462
Claramente tiene un problema. ¿Por qué
no deja que termine y que se vaya?
29
00:02:52,563 --> 00:02:56,633
Porque lleva aquí
tres malditas horas, ¿sí?
30
00:02:56,734 --> 00:02:59,261
Escuche, no quiero ser un cretino,
pero necesito esa mesa.
31
00:02:59,362 --> 00:03:00,887
- ¿En serio?
- Sí, en serio.
32
00:03:00,988 --> 00:03:04,182
Necesito la mesa, y quiero que se vaya.
Así que, haga su trabajo.
33
00:03:04,283 --> 00:03:08,103
G25, Código 3. Todas las unidades
que no manejan tareas críticas...
34
00:03:08,204 --> 00:03:12,607
repórtense de inmediato a
Hopkins Plaza. Repito, G25, Código 3.
35
00:03:12,708 --> 00:03:15,483
¿Qué es un "G25"?
36
00:03:17,922 --> 00:03:19,571
Ella se queda.
37
00:03:38,443 --> 00:03:40,762
Tirador activo.
Veinticinco víctimas reportadas.
38
00:03:40,863 --> 00:03:42,928
Diecisiete muertos confirmados.
39
00:03:47,286 --> 00:03:50,021
Tenemos reportes de un tirador
en el puerto, ¿alguien vio algo?
40
00:03:50,122 --> 00:03:51,937
Por favor, confirmen.
41
00:04:10,476 --> 00:04:13,544
Calle West Fayette 305, apartamento 9B.
42
00:04:13,645 --> 00:04:15,380
Adolescente muerto, Jonah Miller.
43
00:04:15,481 --> 00:04:18,422
Balística necesita la habitación
despejada de inmediato.
44
00:04:45,719 --> 00:04:47,954
No puedo verte morir.
45
00:04:48,055 --> 00:04:50,331
¡No puedo verte morir!
46
00:04:50,432 --> 00:04:54,377
West Fayette 305, 14-09, ¿puede
confirmar el deceso de la víctima?
47
00:04:54,478 --> 00:04:57,171
Sra. Miller, necesitaré que lo recueste.
48
00:04:57,272 --> 00:04:59,424
Lo lamento, sólo hago mi trabajo.
49
00:04:59,525 --> 00:05:03,509
Su trabajo era mantenerlo con vida.
50
00:05:05,489 --> 00:05:11,018
A todos los residentes, apaguen las
luces y aléjense de las ventanas.
51
00:05:11,119 --> 00:05:14,522
No salgan de su edificio.
Esto no es un simulacro.
52
00:05:14,623 --> 00:05:18,109
A todos los residentes,
apaguen las luces...
53
00:05:18,210 --> 00:05:19,900
Hola.
54
00:05:20,087 --> 00:05:21,988
Me llamo Eleanor. ¿Y tú?
55
00:05:22,089 --> 00:05:23,863
Haley.
56
00:05:25,008 --> 00:05:28,786
¿Señora Miller?
Su hija la necesita. Ahora.
57
00:05:28,887 --> 00:05:31,996
Por favor,
déjeme llevarlas a su habitación.
58
00:05:32,391 --> 00:05:35,793
Una única bala atravesó la ventana norte
perforando la cabeza de la víctima.
59
00:05:35,894 --> 00:05:39,587
Luego, impactó la pared
con una trayectoria descendente de...
60
00:05:42,192 --> 00:05:43,342
veintitrés grados.
61
00:05:43,443 --> 00:05:46,093
Atención, todas las unidades listas.
62
00:05:46,196 --> 00:05:48,471
¿Quieres quedarte ciega?
63
00:06:12,516 --> 00:06:17,293
Bien. Lo tenemos.
Calle Redwood 12, piso 17.
64
00:06:19,607 --> 00:06:22,048
¡Por Dios! Joder.
65
00:06:43,380 --> 00:06:44,614
¡Váyanse, váyanse!
66
00:06:44,715 --> 00:06:48,199
¡Vamos, evacúen lo antes posible!
¡Por aquí!
67
00:06:48,928 --> 00:06:51,621
¡Deténganse! ¡No abandonen la zona!
68
00:06:51,722 --> 00:06:54,290
¿Estás loca? ¡El edificio está
en llamas! ¡Sácalos de aquí!
69
00:06:54,391 --> 00:06:55,619
¿Y si alguno de ellos es el tirador?
70
00:06:55,643 --> 00:06:57,627
¿Y si tiene todo listo
para hacer volar el lugar?
71
00:06:57,728 --> 00:06:59,585
¡Evacúenlos, ya!
72
00:07:02,191 --> 00:07:03,967
- ¡Empieza a grabar!
- ¿Qué?
73
00:07:04,068 --> 00:07:08,719
Que cada rostro quede registrado.
Graba todas las caras. Con tu teléfono.
74
00:07:32,137 --> 00:07:34,122
CIUDAD DE BALTIMORE
75
00:07:34,223 --> 00:07:37,165
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡Entren!
76
00:07:38,060 --> 00:07:41,753
¡Fuera del edifico, ya!
¡Rápido! ¡Rápido!
77
00:07:43,357 --> 00:07:45,173
¡Sigue grabando!
78
00:07:53,117 --> 00:07:55,391
¡Muévanse! ¡Rápido! ¡Rápido!
79
00:07:58,706 --> 00:08:00,980
¡Por la derecha! ¡Por la derecha!
80
00:09:09,735 --> 00:09:11,509
¡Despejado!
81
00:09:11,695 --> 00:09:13,761
¡Todo está despejado!
82
00:09:16,200 --> 00:09:18,224
¡Despejado!
83
00:09:22,373 --> 00:09:25,314
Nadie murió aquí.
No hay ni un dedo...
84
00:10:13,300 --> 00:10:15,200
Eso es.
85
00:10:15,428 --> 00:10:17,035
Estás bien.
86
00:10:17,138 --> 00:10:19,412
¿Sí? ¿Estás bien?
87
00:10:20,183 --> 00:10:21,625
Sujétalo por mí.
88
00:10:21,726 --> 00:10:23,333
¡Aquí!
89
00:10:25,563 --> 00:10:27,172
- Hola.
- Hola.
90
00:10:27,273 --> 00:10:31,174
Está bien. Sólo se desmayó.
A veces provoco ese efecto.
91
00:10:32,653 --> 00:10:35,095
Voy a cambiar tu máscara, ¿entendido?
92
00:10:41,412 --> 00:10:44,521
Estoy bien. Gracias. Lo siento.
93
00:10:44,999 --> 00:10:47,192
¿Cuánto tiempo estuve desmayada?
94
00:10:47,293 --> 00:10:49,533
- Estoy bien.
- No bajarás diecisiete pisos de escaleras.
95
00:10:49,587 --> 00:10:51,903
- Llevémosla allí.
- Sí.
96
00:10:53,341 --> 00:10:55,532
Siéntala.
97
00:10:57,094 --> 00:11:00,453
- Despacio.
- Muy bien, sigue mi dedo.
98
00:11:01,140 --> 00:11:02,872
Eso es.
99
00:11:03,935 --> 00:11:05,877
Muy bien. Así.
100
00:11:05,978 --> 00:11:08,171
Tres inspecciones completas, señor.
Ni una señal.
101
00:11:08,272 --> 00:11:10,674
Estacionamientos, bodegas, elevadores.
102
00:11:10,775 --> 00:11:12,975
Sí, todos sabemos de qué consta
un edificio, comandante.
103
00:11:13,069 --> 00:11:18,179
Dejen de pensar, "¿dónde no he buscado?".
Comiencen a pensar, "¿dónde me escondería?".
104
00:11:18,991 --> 00:11:20,225
Dame tu brazo.
105
00:11:20,326 --> 00:11:22,644
Mac, ¿qué tienes?
106
00:11:22,745 --> 00:11:26,606
El dueño es noruego, asesor financiero.
Ahora mismo está en Oslo.
107
00:11:26,707 --> 00:11:29,353
Dice que jamás ha pisado el apartamento.
Lo obtuvo como pago de una deuda.
108
00:11:29,377 --> 00:11:32,819
- Ha intentado venderlo desde entonces.
- Buena suerte con eso.
109
00:11:33,714 --> 00:11:35,989
¡Qué pasa, joder!
110
00:11:36,759 --> 00:11:40,910
Lo siento, chicos, estaban preprogramados.
Estamos desactivando los otros.
111
00:11:41,722 --> 00:11:43,788
¡Joder!
112
00:11:44,600 --> 00:11:46,418
Asegúrense de desactivarlos todos.
113
00:11:46,519 --> 00:11:50,628
En serio creí que nos
estaban disparando.
114
00:12:02,702 --> 00:12:05,810
Muchachos, deberíamos llevarnos
ese retrete de inmediato.
115
00:12:07,790 --> 00:12:10,690
Antes de que se contamine aún más.
116
00:12:15,214 --> 00:12:16,782
No, muchachos.
117
00:12:16,883 --> 00:12:19,741
Todo. Completo. Sáquenlo.
118
00:12:20,428 --> 00:12:23,953
- Sigue respirando, ¿sí? Por la nariz.
- Disculpe. ¿Señora?
119
00:12:24,098 --> 00:12:27,292
¿Este sitio le parece
una sala de urgencias?
120
00:12:27,393 --> 00:12:29,209
No.
121
00:12:30,104 --> 00:12:33,088
Lo siento. Ya me voy.
122
00:12:35,067 --> 00:12:38,802
¿La explosión fue activada remotamente?
123
00:12:52,376 --> 00:12:57,195
Está intacta. Quienquiera que estaba
adentro tenía copia de la llave.
124
00:12:57,757 --> 00:12:59,866
Mantendremos a los residentes en
el campamento base.
125
00:12:59,967 --> 00:13:01,660
Al menos a los que podamos retener.
126
00:13:01,761 --> 00:13:03,906
Mis primeros oficiales en responder
tienen a los otros grabados.
127
00:13:03,930 --> 00:13:05,997
Bien pensado.
¿Y si registramos los apartamentos?
128
00:13:06,098 --> 00:13:07,541
Puedo conseguir órdenes federales.
129
00:13:07,642 --> 00:13:09,918
Me enteré.
¿Diecisiete pisos sin máscara?
130
00:13:10,019 --> 00:13:12,629
Estás malgastando
tiempo valioso de los médicos, Falco.
131
00:13:12,730 --> 00:13:15,215
En medio de una emergencia médica
en toda la ciudad.
132
00:13:15,316 --> 00:13:18,009
- No volverá a ocurrir, señor.
- Olvídese de las órdenes.
133
00:13:18,110 --> 00:13:22,220
Sólo pediremos permiso. Si alguien se
pone nervioso, ese es a quien buscamos.
134
00:13:30,707 --> 00:13:32,857
¡Muy bien, señores, escuchen!
135
00:13:33,210 --> 00:13:37,822
Nos acompaña el Agente Especial Lammark,
de la oficina regional del FBI.
136
00:13:37,923 --> 00:13:40,992
El FBI nos ayudará con la investigación.
137
00:13:41,093 --> 00:13:42,783
Gracias.
138
00:13:42,886 --> 00:13:44,537
Muy bien.
139
00:13:44,638 --> 00:13:49,957
Durante las próximas horas,
sus escritorios se inundarán de datos.
140
00:13:50,477 --> 00:13:54,170
La mayoría, inevitablemente, falsos.
141
00:13:54,273 --> 00:13:57,467
También escucharan muchas opiniones.
142
00:13:57,568 --> 00:14:00,344
Pero las opiniones nunca
han atrapado a nadie,
143
00:14:00,445 --> 00:14:04,265
así que es importante mantener ciertos
prejuicios en mente...
144
00:14:04,366 --> 00:14:07,477
mientras clasifican la evidencia.
145
00:14:07,578 --> 00:14:12,021
Uno. "Los asesinos en masa
desean ser atrapados".
146
00:14:12,249 --> 00:14:14,150
Pues este no.
147
00:14:14,251 --> 00:14:16,319
Veintinueve víctimas.
148
00:14:16,420 --> 00:14:19,238
Cada disparo encontró su blanco.
149
00:14:19,339 --> 00:14:21,197
No hay casquillos.
150
00:14:21,425 --> 00:14:22,992
No hay rastros.
151
00:14:23,093 --> 00:14:27,080
Ni un cabello suelto o huella dactilar.
152
00:14:27,181 --> 00:14:28,915
Este tipo es meticuloso.
153
00:14:29,016 --> 00:14:33,918
No vino aquí a morir
y no quiere ser encontrado.
154
00:14:35,272 --> 00:14:37,463
Vamos a decepcionarlo.
155
00:14:43,655 --> 00:14:45,181
Dos.
156
00:14:45,282 --> 00:14:49,560
Escucharán que llaman
a este sujeto "terrorista".
157
00:14:49,661 --> 00:14:54,188
Pero cualquier organización terrorista
capaz de dar semejante golpe...
158
00:14:54,791 --> 00:14:59,278
se habría apresurado a acreditárselo.
Hasta ahora, ninguna lo ha hecho.
159
00:14:59,379 --> 00:15:01,070
Tres.
160
00:15:01,173 --> 00:15:04,534
Escucharán que llaman
a este hombre "trastornado".
161
00:15:04,635 --> 00:15:07,076
Mierda, estoy de acuerdo.
162
00:15:07,429 --> 00:15:12,125
Excepto que el rango de trastornos
de la personalidad es tan amplio...
163
00:15:12,226 --> 00:15:15,169
que nos incluye a todos aquí.
164
00:15:15,270 --> 00:15:19,630
Depresión, ansiedad, esquizofrenia.
165
00:15:20,943 --> 00:15:22,675
Pero...
166
00:15:23,028 --> 00:15:26,723
trastorno de personalidad paranoica,
trastorno de personalidad narcisista,
167
00:15:26,824 --> 00:15:28,850
trastorno de estrés postraumático.
168
00:15:28,951 --> 00:15:31,686
Si sacamos a todos
los "locos" de la calle...
169
00:15:31,787 --> 00:15:34,562
no quedaría nadie para vigilarlos.
170
00:15:35,541 --> 00:15:36,983
Así que,
171
00:15:37,084 --> 00:15:41,904
para tener éxito, tendremos que
mantener nuestras mentes abiertas.
172
00:15:42,005 --> 00:15:47,785
No empiecen imaginando
un racista o un Nazi.
173
00:15:47,886 --> 00:15:49,704
No es una categoría.
174
00:15:49,805 --> 00:15:51,664
Es una persona.
175
00:15:51,765 --> 00:15:53,789
Alguien lo amó.
176
00:15:54,476 --> 00:15:58,461
Alguien lo entrenó.
Alguien le vendió esa arma.
177
00:15:59,273 --> 00:16:01,672
Si los encontramos...
178
00:16:02,192 --> 00:16:04,467
encontraremos a nuestro hombre.
179
00:16:05,070 --> 00:16:06,846
Cuatro.
180
00:16:06,947 --> 00:16:09,390
El Gobernador te está dando
todos los recursos que tiene.
181
00:16:09,491 --> 00:16:11,893
- No puedo hacer nada más.
- Soy un Agente Federal.
182
00:16:11,994 --> 00:16:14,228
Las autopistas no son
federales, lo siento.
183
00:16:14,329 --> 00:16:16,731
Cerrarlas sólo generaría pánico masivo.
184
00:16:16,832 --> 00:16:18,941
No. Un tirador genera pánico masivo.
185
00:16:19,042 --> 00:16:21,861
Cerrar una autopista genera jaquecas.
186
00:16:21,962 --> 00:16:24,403
Jaquecas que mi Gobernador
no necesita ahora.
187
00:16:27,384 --> 00:16:30,201
"No es una categoría. Es una persona".
188
00:16:30,512 --> 00:16:33,664
Vaya charlatán. No me sorprende
que lo hayan echado de Washington D.C.
189
00:16:33,765 --> 00:16:36,959
Esta gente,
simplemente nace malvada.
190
00:16:37,060 --> 00:16:39,962
Maldad es cortarle un ala a un pájaro
sólo para ver qué pasa.
191
00:16:40,063 --> 00:16:43,049
- Este tipo está aplastando mosquitos.
- Lo que sea.
192
00:16:43,150 --> 00:16:46,344
Deberíamos colgarlo de las pelotas
de lo alto de un mástil.
193
00:16:46,445 --> 00:16:48,388
Eso disuadiría a todos
los demás dementes.
194
00:16:48,489 --> 00:16:51,808
Oficial, ¿por qué no le deja
la sentencia al juez?
195
00:16:51,909 --> 00:16:54,892
Nuestro trabajo ahora es atraparlo.
196
00:16:55,829 --> 00:16:57,940
- Lo siento, señor.
- No, está bien.
197
00:16:58,041 --> 00:17:01,610
Es bueno saber cómo seré recordado.
¿Habrá café recién hecho?
198
00:17:01,711 --> 00:17:05,531
- Este sabe a líquido para frenos.
- Enseguida.
199
00:17:05,632 --> 00:17:07,324
Yo lo preparo.
200
00:17:07,425 --> 00:17:08,909
Está bien.
201
00:17:09,010 --> 00:17:10,700
Con permiso.
202
00:17:16,770 --> 00:17:19,544
¿Por qué dijiste eso de los mosquitos?
203
00:17:22,818 --> 00:17:26,135
- Fue sólo una sensación.
- ¿Basada en qué?
204
00:17:27,155 --> 00:17:32,101
No creo que este tipo busque
destrucción. Creo que busca alivio.
205
00:17:32,202 --> 00:17:36,603
¿Y tienes la sensación
de que lo hará de nuevo?
206
00:17:37,624 --> 00:17:39,940
- Sí.
- ¿Por qué?
207
00:17:40,502 --> 00:17:43,569
- Porque le gustó.
- ¿Cómo lo sabes?
208
00:17:44,381 --> 00:17:46,824
Mató a veintinueve personas.
De lo contrario,
209
00:17:46,925 --> 00:17:48,868
se habría detenido después de dos.
210
00:17:48,969 --> 00:17:50,911
¿Entonces, por qué dejó de disparar?
211
00:17:51,012 --> 00:17:54,039
Digo, ¿por qué no matar
a cincuenta o sesenta?
212
00:17:54,140 --> 00:17:56,709
¿Fue porque se detuvieron
los fuegos artificiales?
213
00:17:56,810 --> 00:17:59,837
¿Y el ruido ya no escondería
los disparos?
214
00:17:59,938 --> 00:18:01,630
- Sí, tal vez.
- Mentira.
215
00:18:01,731 --> 00:18:05,174
No seas condescendiente conmigo.
Dime lo que piensas.
216
00:18:05,569 --> 00:18:08,010
Creo que se sintió satisfecho.
217
00:18:08,280 --> 00:18:10,261
No importa que tan bien sepa la comida,
218
00:18:10,362 --> 00:18:12,598
dejas de comer cuando
has tenido suficiente.
219
00:18:13,577 --> 00:18:15,809
Hasta que vuelves a tener hambre.
220
00:18:16,955 --> 00:18:18,522
¿Cómo te llamas?
221
00:18:18,623 --> 00:18:20,522
Eleanor Falco, señor.
222
00:18:21,293 --> 00:18:22,900
Lammark.
223
00:18:25,130 --> 00:18:26,947
La cifra de muertes
por arma de fuego...
224
00:18:27,048 --> 00:18:28,818
¿Tal vez porque arrasamos Irak
con una mentira?
225
00:18:28,842 --> 00:18:30,659
No existe la Segunda Enmienda en China.
226
00:18:30,760 --> 00:18:34,330
- ¿Estás justificando el asesinato en masa?
- ¡No, intento comprenderlo!
227
00:18:34,431 --> 00:18:38,334
- ¡No hay ambigüedad moral al respecto!
- La tasa de muerte por suicidio o...
228
00:18:38,435 --> 00:18:42,294
construyen narrativas elaboradas
en las que ellos son el héroe.
229
00:19:00,665 --> 00:19:02,356
Hola.
230
00:19:09,841 --> 00:19:12,785
Los pseudocomandos son terroristas
sin una causa conocida.
231
00:19:12,886 --> 00:19:15,413
Se obsesionan con las armas
y con símbolos de la realeza...
232
00:19:15,514 --> 00:19:18,416
para compensar su sentimiento
de impotencia y fracaso.
233
00:19:18,517 --> 00:19:21,627
A menudo son víctimas de agresiones
durante su desarrollo infantil...
234
00:19:21,728 --> 00:19:26,213
especialmente de las personas que
deberían quererlos y protegerlos.
235
00:20:22,497 --> 00:20:25,232
- ¿Señor?
- ¿Algún problema con Lammark, Falco?
236
00:20:25,333 --> 00:20:25,834
¿Problema?
237
00:20:25,935 --> 00:20:27,860
Reúnete con él en
Lindenblatt's a las seis.
238
00:20:27,961 --> 00:20:31,028
- Quiere verte. No dijo por qué.
- ¡Joder!
239
00:20:37,679 --> 00:20:40,581
- Exponemos a más gente a más riesgos.
- De ningún modo.
240
00:20:40,682 --> 00:20:44,376
- Olvídate de eso.
- Jesse, ¿no has visto "Tiburón"?
241
00:20:44,477 --> 00:20:48,130
En este momento, eres el imbécil que
intenta mantener la playa abierta.
242
00:20:48,231 --> 00:20:49,340
Veintinueve muertos.
243
00:20:49,441 --> 00:20:51,092
Hubo cincuenta y ocho en Las Vegas.
244
00:20:51,193 --> 00:20:52,927
Al día siguiente Céline Dion
se presentó...
245
00:20:53,028 --> 00:20:55,638
en el Caesar's Palace.
El espectáculo debe continuar.
246
00:20:55,739 --> 00:20:58,224
¿De qué hablas?
Ese tipo estaba muerto.
247
00:20:58,325 --> 00:21:01,477
Tenemos un francotirador
de clase olímpica por ahí suelto.
248
00:21:01,578 --> 00:21:04,773
El Gobernador no va a cerrar
Hospitales, ni escuelas.
249
00:21:04,874 --> 00:21:06,858
Bien. Podemos ocuparnos de eso.
250
00:21:06,959 --> 00:21:09,486
Pero, ¿parques de atracciones,
centros comerciales, estadios?
251
00:21:09,587 --> 00:21:13,240
No impondremos un toque de queda
sin una sola pista.
252
00:21:13,341 --> 00:21:16,493
¿Cuál es la estrategia?
¿"Hasta que Lammark lo encuentre"?
253
00:21:16,594 --> 00:21:18,829
Ahora mismo
el tipo podría estar en Minnesota.
254
00:21:18,930 --> 00:21:20,163
No van a cerrar Minnesota.
255
00:21:20,264 --> 00:21:23,458
El 11 de septiembre, Nueva York,
no la cerraron.
256
00:21:23,559 --> 00:21:27,295
Si no puedes cumplir lo que prometiste
sin cerrar toda la maldita ciudad,
257
00:21:27,396 --> 00:21:28,922
- Jesse.
- Olvídalo.
258
00:21:29,023 --> 00:21:30,755
Cálmate.
259
00:21:30,900 --> 00:21:33,049
Puedo encontrarlo.
260
00:21:33,194 --> 00:21:36,678
Lo que necesito saber
es si estás de mi lado.
261
00:21:37,824 --> 00:21:39,722
Debo irme.
262
00:21:42,537 --> 00:21:45,021
El alcalde seguía siendo alcalde
en la secuela.
263
00:21:45,122 --> 00:21:47,023
Esa es la lección de "Tiburón".
264
00:21:47,124 --> 00:21:50,984
- Revirtamos más tarde hoy.
- Ni siquiera sé qué significa eso.
265
00:21:56,425 --> 00:21:58,032
¡Por Dios!
266
00:21:59,262 --> 00:22:00,869
Señor.
267
00:22:03,015 --> 00:22:06,833
- ¿Es un buen momento?
- Por favor, por favor, adelante.
268
00:22:07,353 --> 00:22:09,794
Esta maldita gente.
269
00:22:13,484 --> 00:22:16,303
Es casi como si hubieran
diseñado un sistema específicamente...
270
00:22:16,404 --> 00:22:18,972
para drenar mi energía.
271
00:22:19,073 --> 00:22:22,809
- No entiendo. ¿No quieren que lo atrape?
- Claro que sí, para ayer.
272
00:22:22,910 --> 00:22:25,187
El problema es que creen
saber cómo hacerlo.
273
00:22:25,288 --> 00:22:28,855
En fin, hablemos de ti. ¿Café?
274
00:22:29,500 --> 00:22:31,026
Claro.
275
00:22:31,127 --> 00:22:33,862
Se me ocurren dos razones
por las que podrías estar...
276
00:22:33,963 --> 00:22:35,697
leyendo correctamente a este tipo.
277
00:22:35,798 --> 00:22:39,326
Uno. Eres potencialmente
una buena Detective.
278
00:22:39,427 --> 00:22:43,205
Dos. Estás tan jodida
de la cabeza como él.
279
00:22:43,306 --> 00:22:45,707
Como sea,
le hago un favor a todos...
280
00:22:45,808 --> 00:22:48,291
manteniéndote fuera de las calles.
281
00:22:50,229 --> 00:22:51,421
¡Hola!
282
00:22:51,522 --> 00:22:53,381
Mírate. ¿Cómo adelgazaste tanto?
283
00:22:53,482 --> 00:22:56,134
- Deja el gluten. Es mágico.
- ¿El gluten?
284
00:22:56,235 --> 00:22:58,178
- ¿El filete y los huevos tienen gluten?
- No.
285
00:22:58,279 --> 00:23:01,056
Creo que ya conoces a Jack McKenzie.
286
00:23:01,157 --> 00:23:05,644
Como investigador, francamente,
es mediocre, a lo mucho.
287
00:23:05,745 --> 00:23:07,270
Pero...
288
00:23:07,371 --> 00:23:09,815
cuando nos acerquemos a ese asesino...
289
00:23:09,916 --> 00:23:11,149
créeme...
290
00:23:11,250 --> 00:23:13,691
todos queremos a Mac cerca.
291
00:23:14,629 --> 00:23:15,987
Me halagas.
292
00:23:16,088 --> 00:23:17,531
¿Se va a quedar?
293
00:23:17,632 --> 00:23:19,991
Tendría que pedir tu traspaso.
294
00:23:20,092 --> 00:23:21,952
¿Trabajaría para el FBI?
295
00:23:22,053 --> 00:23:26,289
No, serías un enlace entre la Policía
de Baltimore y yo, básicamente.
296
00:23:26,390 --> 00:23:29,584
Asegurándote de que reciba la información
que necesito, cuando la necesito.
297
00:23:29,685 --> 00:23:32,963
Estoy rodeado de chacales y payasos.
Krupp y Marquand son capaces,
298
00:23:33,064 --> 00:23:34,923
pero informarán todo a Washington D.C.
299
00:23:35,024 --> 00:23:38,051
Necesito gente a mi alrededor
que sea inteligente y confiable.
300
00:23:38,152 --> 00:23:42,138
En este momento, lo crean o no,
son ustedes dos.
301
00:23:42,825 --> 00:23:44,974
Así que no lo arruinen.
302
00:23:50,082 --> 00:23:52,150
Sé un artista, no un Policía.
303
00:23:52,251 --> 00:23:53,568
Usa tu intuición.
304
00:23:53,669 --> 00:23:55,945
Este tipo entró
en una espiral de destrucción,
305
00:23:56,046 --> 00:23:57,822
y espero que te arrojes detrás de él.
306
00:23:57,923 --> 00:24:00,199
Estoy aquí para atraparte. Lo sabes.
307
00:24:00,300 --> 00:24:03,828
- Aléjate de esta chica.
- Gracias, señor, pero puedo protegerme.
308
00:24:03,929 --> 00:24:06,579
Él es quien me preocupa.
309
00:24:07,140 --> 00:24:08,791
Muy bien, señores.
310
00:24:08,892 --> 00:24:10,918
Vamos a atraparlo.
311
00:24:11,019 --> 00:24:12,670
La calle tiene
doce cámaras de seguridad.
312
00:24:12,771 --> 00:24:14,630
Pero los discos
se sobrescriben cada 72 horas.
313
00:24:14,731 --> 00:24:16,841
Si nuestro hombre entró antes,
lo perdimos.
314
00:24:16,942 --> 00:24:19,587
También hay puntos ciegos relevantes,
incluyendo el área de servicio...
315
00:24:19,611 --> 00:24:21,679
y la ventana del vestíbulo
del segundo piso.
316
00:24:21,780 --> 00:24:24,008
Samantha está cotejando todas
las imágenes del incidente.
317
00:24:24,032 --> 00:24:26,886
Móviles, drones, cámaras de vigilancia.
Son casi trescientas horas de video.
318
00:24:26,910 --> 00:24:30,480
Deberíamos tenerlas depuradas
y editadas en secuencia a la 1 p.m.
319
00:24:30,581 --> 00:24:32,774
- ¿Puedo ver un primer corte a las once?
- Claro.
320
00:24:32,875 --> 00:24:36,020
El agente inmobiliario está revisando todas
las visitas de los últimos seis meses.
321
00:24:36,044 --> 00:24:39,149
Él y su equipo estarán disponibles para
ser interrogados mañana a primera hora.
322
00:24:39,173 --> 00:24:41,276
Bien. Pintores, cerrajeros,
compañía telefónica, vamos...
323
00:24:41,300 --> 00:24:44,118
No había teléfono fijo,
ni cable, ni Wi-Fi. Nadie vivía allí.
324
00:24:44,219 --> 00:24:46,339
El dueño mandó a pintar el lugar
antes de la pandemia.
325
00:24:46,388 --> 00:24:49,314
Encontramos a la empresa.
Estamos rastreando a los hombres.
326
00:24:50,559 --> 00:24:55,005
¿Eleanor? Recibirás copias
de todos estos informes, ¿sí?
327
00:24:55,106 --> 00:24:56,797
Sí.
328
00:24:57,942 --> 00:24:59,927
- Por favor.
- El Sr. Ortega...
329
00:25:00,028 --> 00:25:02,596
ha sido conserje del edificio
desde que se inauguró.
330
00:25:02,697 --> 00:25:05,046
54 años, cubano, rastros
de pólvora negativo.
331
00:25:05,147 --> 00:25:06,642
Sin armas, ni antecedentes.
332
00:25:06,743 --> 00:25:08,542
Asegura que nunca tuvo
copia de las llaves.
333
00:25:08,643 --> 00:25:09,144
Bien.
334
00:25:09,245 --> 00:25:12,106
Hay otro conserje, Barraza,
que trabaja en el turno de la noche.
335
00:25:12,207 --> 00:25:14,691
Se fue de vacaciones,
no se ha podido localizar.
336
00:25:14,792 --> 00:25:17,027
- ¿Dónde está Barraza?
- No está en el área.
337
00:25:17,128 --> 00:25:19,113
No pregunté dónde no está,
pregunté dónde está.
338
00:25:19,214 --> 00:25:21,990
No encaja en nuestro perfil.
Es amistoso, divertido.
339
00:25:22,091 --> 00:25:24,618
La mitad de los vecinos lo acusan
de fumar hierba en el pasillo.
340
00:25:24,719 --> 00:25:27,246
- ¿Y la otra mitad?
- Se la compran.
341
00:25:27,347 --> 00:25:29,498
Muchas risas. ¿Krupp?
342
00:25:29,599 --> 00:25:32,334
Identificamos a los residentes
y verificamos sus antecedentes.
343
00:25:32,435 --> 00:25:34,622
Contraterrorismo está procesando
los perfiles justo ahora.
344
00:25:34,646 --> 00:25:36,503
¿Contraterrorismo?
345
00:25:37,106 --> 00:25:39,214
Frank Graber lo solicitó.
346
00:25:39,651 --> 00:25:41,635
Yo dirijo la operación.
347
00:25:41,736 --> 00:25:43,095
No Frank Graber.
348
00:25:43,196 --> 00:25:46,181
No Washington D.C.
Y ciertamente no tú.
349
00:25:46,282 --> 00:25:48,677
Tienen el doble de nuestros recursos,
creí que estaría de acuerdo.
350
00:25:48,701 --> 00:25:52,062
- Sólo intento acelerar las cosas.
- Puedo acelerar tu trasero por la puerta.
351
00:25:52,163 --> 00:25:54,565
Si Frank Graber solicita resucitación,
352
00:25:54,666 --> 00:25:57,816
necesitas mi autorización primero,
¿entendido?
353
00:25:58,002 --> 00:25:59,901
Eso va para todos.
354
00:26:03,091 --> 00:26:04,698
¿Ahora qué?
355
00:26:05,134 --> 00:26:08,120
La confirmación de que "no"
está solicitando un toque de queda.
356
00:26:08,221 --> 00:26:10,122
Jesse Capleton pidió que lo firmara.
357
00:26:10,223 --> 00:26:14,626
¿Por qué firmaría algo que es exactamente
lo contrario de lo que pedí?
358
00:26:14,727 --> 00:26:19,045
Dijo que usted lo acordó en la reunión.
Ahora lo necesita por escrito.
359
00:26:22,902 --> 00:26:24,926
Maldito imbécil.
360
00:26:26,406 --> 00:26:27,598
Bien.
361
00:26:27,699 --> 00:26:29,308
- Marquand.
- Sí, señor.
362
00:26:29,409 --> 00:26:32,311
Sé sincero conmigo. ¿Has estado
hablando con Contraterrorismo?
363
00:26:32,412 --> 00:26:33,437
No, señor.
364
00:26:33,538 --> 00:26:36,521
- ¿Vas a seguir así?
- Sí, señor.
365
00:26:37,083 --> 00:26:38,484
Entonces, ¿qué tienes?
366
00:26:38,585 --> 00:26:42,988
El análisis de el rollo expansiva confirmó
el uso de una granada de mano. Es una M14.
367
00:26:43,089 --> 00:26:46,909
Abrió el gas, jaló el seguro,
salió y cerró la puerta tras de sí.
368
00:26:47,010 --> 00:26:50,579
Hay muchos raspones bajo la cerradura,
como si tuviera un montón de llaves.
369
00:26:50,680 --> 00:26:54,291
Balística apuesta a un
rifle de precisión XM21.
370
00:26:54,392 --> 00:26:56,752
Utilizado desde Vietnam hasta
la Guerra del Golfo Pérsico.
371
00:26:56,853 --> 00:27:01,507
Actualizaron la mira en 1975, pero
creemos que es uno de los originales.
372
00:27:01,608 --> 00:27:04,343
En ese caso, tenemos un problema.
373
00:27:04,444 --> 00:27:05,444
¿Cuál?
374
00:27:05,487 --> 00:27:07,429
El arma es más vieja
que la base de datos.
375
00:27:07,530 --> 00:27:10,557
Hay que hacerlo a la antigua, cotejar
manualmente cada pieza de evidencia...
376
00:27:10,658 --> 00:27:13,060
con los archivos militares,
estado por estado.
377
00:27:13,161 --> 00:27:14,395
Es un pedo en un huracán.
378
00:27:14,496 --> 00:27:17,773
- Es muy poético.
- Eso dice mi esposa.
379
00:27:17,874 --> 00:27:20,442
¿Qué hace el Ejército con las armas
que ya no están en uso?
380
00:27:20,543 --> 00:27:23,654
Si están en condiciones decentes,
se entregan a Policías locales.
381
00:27:23,755 --> 00:27:24,446
Unas se desmantelan,
382
00:27:24,547 --> 00:27:27,109
otras se redistribuyen a fuerzas
armadas aliadas alrededor del mundo.
383
00:27:27,133 --> 00:27:29,118
¿Quién las desmantela?
384
00:27:29,219 --> 00:27:32,327
Los custodios de armería.
Cada base tiene uno.
385
00:27:33,056 --> 00:27:36,790
Pero, ¿quién verifica
que efectivamente hayan sido destruidas?
386
00:27:37,143 --> 00:27:39,378
¿Saben qué? Consigan los
expedientes de los custodios.
387
00:27:39,479 --> 00:27:42,965
Servicio activo, acusaciones,
armas desaparecidas,
388
00:27:43,066 --> 00:27:45,217
- traumas psiquiátricos, TEPT.
- Entendido.
389
00:27:45,318 --> 00:27:47,219
Toda ayuda es bienvenida, Nathan,
390
00:27:47,320 --> 00:27:50,139
pero necesito colaboración,
no competencia.
391
00:27:50,240 --> 00:27:52,558
Debe haber una cadena de mando clara.
392
00:27:52,659 --> 00:27:54,435
Pregunta personal.
393
00:27:54,536 --> 00:27:58,105
¿No crees que Lammark está algo paranoico
respecto a que otros equipos se involucren?
394
00:27:58,206 --> 00:28:00,649
En realidad, no.
Todos buscan el crédito.
395
00:28:00,750 --> 00:28:04,609
He visto demasiados casos
descarrilarse por fuego amigo.
396
00:28:21,187 --> 00:28:23,044
Dios mío...
397
00:28:30,446 --> 00:28:33,263
Dime que tienes algo.
398
00:28:34,951 --> 00:28:38,226
Estatura, peso, lo que sea.
399
00:28:38,538 --> 00:28:42,274
¿A esa distancia?
Ni siquiera puedo empezar a especular.
400
00:28:42,460 --> 00:28:46,155
Entrada pequeña, salida grande en todos.
Un disparo por víctima.
401
00:28:46,256 --> 00:28:49,615
Cabeza, pecho, cuello. Muertos.
402
00:28:52,554 --> 00:28:54,163
- Todo tuyo, amigo.
- Sí.
403
00:28:54,264 --> 00:28:56,957
¿Habías visto algo así, Mac?
404
00:28:57,058 --> 00:28:59,333
Nunca fuera del Ejército.
405
00:28:59,519 --> 00:29:00,628
Muy pocas veces dentro.
406
00:29:00,729 --> 00:29:03,798
Digo, tienes viento,
fuegos artificiales distrayéndote.
407
00:29:03,899 --> 00:29:05,714
Es perfecto.
408
00:29:06,568 --> 00:29:09,386
Alguien sabe lo bueno que es este tipo.
409
00:29:09,487 --> 00:29:13,806
Entrenamiento militar
o deportivo de alto nivel.
410
00:29:14,034 --> 00:29:16,058
Como haya sido...
411
00:29:16,536 --> 00:29:19,436
ha ganado medallas.
412
00:29:19,915 --> 00:29:21,732
¿El tirador es un hombre?
413
00:29:21,833 --> 00:29:23,524
- Sí.
- Sí.
414
00:29:23,710 --> 00:29:25,400
¿Por qué?
415
00:29:25,712 --> 00:29:27,653
¿A esta escala?
416
00:29:27,756 --> 00:29:29,530
Sin precedentes.
417
00:29:29,674 --> 00:29:31,367
¿Planeado o espontáneo?
418
00:29:31,468 --> 00:29:33,408
- Planeado.
- Espontáneo.
419
00:29:35,263 --> 00:29:37,454
¿Entonces por qué tenía un arma?
420
00:29:38,808 --> 00:29:43,127
Estaba invadiendo propiedad privada.
Quizá esperaba a la Policía.
421
00:29:43,396 --> 00:29:46,630
¿Con un rifle de precisión
de hace cuarenta años?
422
00:29:47,901 --> 00:29:50,636
Diferentes géneros, diferentes razas.
423
00:29:50,737 --> 00:29:52,678
Algunos viejos...
424
00:29:53,114 --> 00:29:55,347
otros bastante jóvenes.
425
00:29:55,534 --> 00:29:57,474
No hay patrón.
426
00:29:58,745 --> 00:29:59,770
¿Por qué?
427
00:29:59,871 --> 00:30:00,980
Bueno...
428
00:30:01,081 --> 00:30:03,397
Podemos especular.
429
00:30:03,500 --> 00:30:05,693
Porque no culpa a la naturaleza.
430
00:30:05,794 --> 00:30:07,526
Culpa a la cultura.
431
00:30:08,213 --> 00:30:12,448
Todos somos diferentes,
pero actuamos igual.
432
00:30:12,801 --> 00:30:15,327
Hora pico, hora del almuerzo,
433
00:30:15,428 --> 00:30:18,620
Black Friday, víspera de Año Nuevo.
434
00:30:19,140 --> 00:30:22,586
Seguimos ciegamente los mismos patrones.
435
00:30:22,687 --> 00:30:24,129
No está...
436
00:30:24,230 --> 00:30:28,133
castigando a la gente.
Está atacando su comportamiento.
437
00:30:28,234 --> 00:30:33,636
No hay tortura, no se deleita
con su sufrimiento, tan sólo...
438
00:30:34,699 --> 00:30:37,515
Un pasaje de ida en el expreso a Narnia.
439
00:30:37,827 --> 00:30:39,517
¡Señor!
440
00:30:39,620 --> 00:30:41,855
- Lo tienen.
- ¿Cómo que "lo tienen"?
441
00:30:41,956 --> 00:30:43,897
¿Quién lo tiene?
442
00:31:01,475 --> 00:31:03,082
¡Frank!
443
00:31:04,937 --> 00:31:07,177
Estoy a cargo de esto
hasta que Nathan diga lo contrario.
444
00:31:07,231 --> 00:31:10,217
Oye, que no te dé un infarto.
No estoy aquí para destituirte.
445
00:31:10,318 --> 00:31:12,052
Sólo tuvimos que actuar rápido.
446
00:31:12,153 --> 00:31:16,264
Estábamos inspeccionando a los residentes y
este chico hace sonar todas las alarmas.
447
00:31:16,365 --> 00:31:18,975
Intentamos interrogarlo,
se encierra en su habitación...
448
00:31:19,076 --> 00:31:22,562
y amenaza con matar a todos.
¡Lo que nunca es una buena señal!
449
00:31:22,663 --> 00:31:25,440
Equipo Alfa en posición.
Equipo Beta, desalojen el piso.
450
00:31:25,541 --> 00:31:27,442
¿Tenemos visión del arma?
451
00:31:27,543 --> 00:31:30,235
Repito, ¿el arma está confirmada?
452
00:31:30,338 --> 00:31:34,114
Qué lindo gesto de haber invitado
a todos antes de llamarme.
453
00:31:35,760 --> 00:31:37,285
Encaja en el perfil.
454
00:31:37,386 --> 00:31:39,830
Déficit de atención, falta a clase
porque sufre de acoso,
455
00:31:39,931 --> 00:31:43,875
pasa toda la noche viendo vídeos del ISIS
y volando cabezas en sus videojuegos,
456
00:31:43,976 --> 00:31:47,170
y su tío Aziz lo llevó al
club de tiro el verano pasado.
457
00:31:47,271 --> 00:31:50,424
Aquí es donde los residentes
de la calle Redwood 12...
458
00:31:50,525 --> 00:31:52,300
se hospedan con sus impuestos.
459
00:31:52,401 --> 00:31:55,345
Ahora, parece que el asesino
está entre ellos.
460
00:31:55,446 --> 00:31:58,557
- ¿Cómo accedió al apartamento?
- Los Rahmani, viven justo arriba.
461
00:31:58,658 --> 00:32:01,309
Pudo haber descendido por la cornisa.
Conoce la zona.
462
00:32:01,410 --> 00:32:02,728
Probablemente planeó todo.
463
00:32:02,829 --> 00:32:05,311
- Veinte segundos.
- Enterado.
464
00:32:12,088 --> 00:32:13,736
¡Vamos!
465
00:32:15,341 --> 00:32:17,782
Equipo Alfa, vamos a entrar.
466
00:32:18,553 --> 00:32:20,996
¿Sabemos con certeza que está armado?
467
00:32:21,097 --> 00:32:23,290
¡Dijo que mataría a todos!
468
00:32:23,391 --> 00:32:26,084
¡Pregunté si estaba armado,
no qué dijo!
469
00:32:26,185 --> 00:32:30,214
Había un colchón en el apartamento.
¿Por qué habría uno si vivía arriba?
470
00:32:30,315 --> 00:32:33,050
¿Quién es ella?
¿Por qué está aquí?
471
00:32:33,151 --> 00:32:35,136
Está bien, Eleanor.
472
00:32:35,237 --> 00:32:37,764
En tres, dos, uno.
473
00:32:37,865 --> 00:32:39,140
¡Vamos, rápido, vamos!
474
00:32:39,241 --> 00:32:42,808
- ¿Diste la orden?
- ¡Vete de aquí, Lammark!
475
00:32:44,371 --> 00:32:47,106
¡Al suelo! ¡No te muevas!
¿Dónde está tu arma?
476
00:32:47,207 --> 00:32:51,358
- ¡Quédate dónde estás!
- ¿Qué coño haces?
477
00:32:53,255 --> 00:32:56,282
- ¡Traigan la red!
- ¡Va hacia la ventana!
478
00:32:56,383 --> 00:32:59,909
- ¡Va hacia la maldita ventana!
- ¡Coloquen la red!
479
00:33:24,953 --> 00:33:27,228
¿Dónde está el arma, Frank?
480
00:33:28,957 --> 00:33:31,150
Hasta ahora no han encontrado
ni una resortera.
481
00:33:31,251 --> 00:33:33,694
Pudo haberla escondido
en cualquier sitio.
482
00:33:33,795 --> 00:33:35,196
A.
483
00:33:35,297 --> 00:33:37,240
No tienes un arma de fuego.
484
00:33:37,341 --> 00:33:38,574
B.
485
00:33:38,675 --> 00:33:43,037
Estás a océanos de distancia de
establecer cualquier conexión...
486
00:33:43,138 --> 00:33:47,542
con un viejo rifle XM21, en particular.
487
00:33:47,643 --> 00:33:53,589
C. No te conviertes en un francotirador
de primera clase jugando videojuegos.
488
00:33:53,690 --> 00:33:57,176
Así que, o encuentras
alguna evidencia aquí...
489
00:33:57,277 --> 00:34:00,054
y le das algún sentido; O admites...
490
00:34:00,155 --> 00:34:05,143
que esto ha sido
¡una equivocación colosal!
491
00:34:05,244 --> 00:34:07,103
Vamos, Lammark.
492
00:34:07,204 --> 00:34:09,981
Si no fue él, ¿por qué saltó?
493
00:34:10,082 --> 00:34:13,568
No lo sé. Tal vez porque ese parásito
de Jimmy Kittridge...
494
00:34:13,669 --> 00:34:15,403
lo llamó terrorista en
televisión en vivo.
495
00:34:15,504 --> 00:34:17,384
Un chico árabe,
en un bachillerato de Baltimore.
496
00:34:17,464 --> 00:34:20,157
¿Crees que imaginó que sería
el Rey del baile después de eso?
497
00:34:20,258 --> 00:34:23,536
Está bien, pero por ahora,
pudo haber sido él, ¿verdad?
498
00:34:23,637 --> 00:34:27,123
- Digo, hasta que se pruebe su inocencia.
- Jesse, se supone que es al revés.
499
00:34:27,224 --> 00:34:29,160
No cuando estamos compitiendo
con otros seis estados...
500
00:34:29,184 --> 00:34:31,961
por una planta de gas
de $9 billones de dólares.
501
00:34:32,062 --> 00:34:35,256
Necesito que la gente
se sienta segura, Lammark.
502
00:34:35,357 --> 00:34:39,175
Esto demuestra que estamos actuando.
Nos hace ganar más tiempo.
503
00:34:39,444 --> 00:34:41,720
¿Le dirás esa mierda a los Rahmani?
504
00:34:41,821 --> 00:34:46,014
¡Adelante, díselos, porque yo
tengo maldito trabajo por hacer!
505
00:34:50,122 --> 00:34:52,398
Tres pintores trabajaron
en el apartamento.
506
00:34:52,499 --> 00:34:56,442
Tenemos a Rodney Lang,
Abraham Haynes y Dmitri Bovrov.
507
00:35:01,091 --> 00:35:03,159
Sr. Lang, esto debería ser rápido.
508
00:35:03,260 --> 00:35:06,410
Espero que no le moleste
que haya traído refuerzos.
509
00:35:07,472 --> 00:35:09,082
Mi esposa tiene doble turno, así que,
510
00:35:09,183 --> 00:35:11,375
¿adivine quién está
a cargo del pequeño Desmond?
511
00:35:11,476 --> 00:35:12,668
¿Desmond?
512
00:35:12,769 --> 00:35:14,962
Tuve un tío que se llamaba Desmond.
513
00:35:15,063 --> 00:35:21,091
Solía escribir novelas eróticas
bajo el pseudónimo de "Melody Bangs".
514
00:35:21,403 --> 00:35:24,097
- Está bien.
- Supongo que recuerda dónde estuvo anoche.
515
00:35:24,198 --> 00:35:25,765
Sí.
516
00:35:25,866 --> 00:35:28,976
De hecho, fuimos al puerto
a ver los fuegos artificiales.
517
00:35:29,077 --> 00:35:31,519
Estuvimos allí. Fue aterrorizante.
518
00:35:34,124 --> 00:35:37,024
- ¿Tiene pruebas?
- ¿Pruebas?
519
00:35:37,211 --> 00:35:40,822
Tenemos pruebas, sí.
Como un millón de fotografías.
520
00:35:40,923 --> 00:35:43,197
En casa de mi suegra.
521
00:35:43,425 --> 00:35:45,076
Creí que habían atrapado al tipo.
522
00:35:45,177 --> 00:35:46,577
Quizás.
523
00:35:46,678 --> 00:35:48,452
¿No tiene fotos?
524
00:35:49,681 --> 00:35:51,664
¿De mi suegra?
525
00:35:52,184 --> 00:35:56,210
Muchas fotos.
Fue una fiesta grande. Primos, sobrinos.
526
00:35:58,190 --> 00:36:01,132
¿Qué hago aquí?
¿Soy un sospechoso?
527
00:36:02,027 --> 00:36:04,804
¡Sólo desmonté el maldito lugar!
¡Hace dos años!
528
00:36:04,905 --> 00:36:06,806
¡Oiga, cálmese!
529
00:36:06,907 --> 00:36:10,182
Todo está bien.
Sólo le hace preguntas.
530
00:36:11,787 --> 00:36:13,980
Estaba en mi apartamento, sólo.
531
00:36:14,081 --> 00:36:18,400
Relájese, Dmitri. Sigue siendo
legal pasar la noche sólo en este país.
532
00:36:18,711 --> 00:36:21,736
- ¿Puede probarlo?
- Mi vecino.
533
00:36:22,215 --> 00:36:23,866
Quizá me vio entrar.
534
00:36:23,967 --> 00:36:26,410
Y llamé a mi padre en Rusia.
535
00:36:26,511 --> 00:36:28,912
¿Quizá pueda verificarlo
con la compañía telefónica?
536
00:36:29,013 --> 00:36:33,039
Pero recibió entrenamiento militar
en Rusia, ¿cierto?
537
00:36:33,893 --> 00:36:36,044
¿Hizo algunas prácticas de tiro?
538
00:36:36,145 --> 00:36:39,171
Señor, yo no maté a esas personas.
539
00:36:41,109 --> 00:36:44,511
Me parece vergonzoso
tener que explicarles eso.
540
00:36:44,612 --> 00:36:48,265
Soy un hombre honesto
y trabajo duro por lo que tengo.
541
00:36:48,366 --> 00:36:50,684
Sí, hice prácticas de tiro, dos semanas.
542
00:36:50,785 --> 00:36:54,227
Luego me rompí el brazo,
ya no me servía para disparar.
543
00:36:54,581 --> 00:36:58,356
Me mandaron a limpiar cobertizos,
así que barrí.
544
00:36:58,501 --> 00:37:01,945
Lavé ventanas.
Y así fue como serví a mi país.
545
00:37:02,046 --> 00:37:06,367
Sr. Haynes, ¿por qué dejó de trabajar
en Pinturas y Reparaciones DeLuxe?
546
00:37:06,468 --> 00:37:10,580
Quizá no fui lo suficientemente rápido.
Tendría que preguntarles a ellos.
547
00:37:10,681 --> 00:37:14,042
¿Así que desmontó el lugar?
548
00:37:14,143 --> 00:37:16,584
- ¿Sólo?
- Sí.
549
00:37:17,771 --> 00:37:19,837
¿Qué más recuerda?
550
00:37:20,065 --> 00:37:21,798
Esa luz.
551
00:37:21,984 --> 00:37:23,009
La vista.
552
00:37:23,110 --> 00:37:24,719
Trabajamos juntos en el salón.
553
00:37:24,820 --> 00:37:27,680
Después Dmitri se quedó más tiempo
pintando los dormitorios.
554
00:37:27,781 --> 00:37:29,224
Creo.
555
00:37:29,325 --> 00:37:32,308
No, yo pinté los dormitorios.
Estoy seguro.
556
00:37:35,456 --> 00:37:39,317
Eleanor, ¿me considerarías sexista
sí te pidiera...
557
00:37:39,418 --> 00:37:42,610
que te llevaras al pequeño Desmond
y lo durmieras?
558
00:37:47,468 --> 00:37:49,158
Gracias, cariño.
559
00:37:58,729 --> 00:38:02,632
Sr. Lang, le va bastante bien
pintando paredes, ¿no?
560
00:38:02,733 --> 00:38:06,344
Trabaja regularmente para DeLuxe, ¿y
trabaja a menudo para Ultraviolet también?
561
00:38:06,445 --> 00:38:09,220
Bueno, los hijos no son baratos.
562
00:38:47,736 --> 00:38:49,510
¡Vámonos de aquí!
563
00:39:00,875 --> 00:39:02,565
Disculpe.
564
00:39:02,751 --> 00:39:05,737
Informe preliminar del laboratorio.
¿Podría firmarlo?
565
00:39:05,838 --> 00:39:07,445
Claro.
566
00:39:10,301 --> 00:39:12,784
Genial. Gracias.
567
00:39:20,477 --> 00:39:22,545
¡Señores! ¡Señores!
568
00:39:22,646 --> 00:39:24,798
¿Quieren una investigación...
569
00:39:24,899 --> 00:39:28,174
o quieren un espectáculo?
570
00:39:34,200 --> 00:39:37,519
Oye, Eleanor, ¿recibiste un sobre
del laboratorio?
571
00:39:37,620 --> 00:39:40,688
Sí, señor. Lo incluí en mi reporte.
572
00:39:40,789 --> 00:39:42,434
Las muestras de orina
y heces eran escasas,
573
00:39:42,458 --> 00:39:44,644
pero suficientes para detectar
una deficiencia de hierro.
574
00:39:44,668 --> 00:39:47,779
Lo investigué y es común entre
la gente que no come carne.
575
00:39:47,880 --> 00:39:50,071
¿A qué hora llegó?
576
00:39:50,257 --> 00:39:53,074
- No lo sé, ¿hace veinte minutos?
- Cuarenta y cinco.
577
00:39:53,260 --> 00:39:57,622
No lo tenía, así que llamé al laboratorio,
lo verifiqué con el mensajero.
578
00:39:57,723 --> 00:40:01,126
Lo siento, señor. Sólo intentaba ayudar.
Usted estaba al teléfono, y...
579
00:40:01,227 --> 00:40:04,293
Esto es especializado, urgente.
580
00:40:04,899 --> 00:40:07,924
Información confidencial.
581
00:40:10,196 --> 00:40:12,722
Eres el enlace con la
Policía de Baltimore,
582
00:40:12,823 --> 00:40:15,225
una Policía de vecindario,
sin título universitario.
583
00:40:15,326 --> 00:40:19,477
Pero decidiste
que debía esperar por tu veredicto.
584
00:40:46,941 --> 00:40:48,967
Eleanor, lamento haberme exaltado.
585
00:40:49,068 --> 00:40:52,304
Tuve una conversación telefónica
ridículamente estresante.
586
00:40:52,405 --> 00:40:53,430
Me desquité contigo.
587
00:40:53,531 --> 00:40:54,598
No se preocupe.
588
00:40:54,699 --> 00:40:58,518
Oye, sé que es tarde, pero tengo
material nuevo para revisar...
589
00:40:58,619 --> 00:41:00,645
y me vendría bien tu inteligencia.
590
00:41:00,746 --> 00:41:05,523
¿Quieres venir a cenar y hablarlo
con una buena copa de vino?
591
00:41:06,836 --> 00:41:10,113
Señor, si me contrató
para follarme...
592
00:41:10,214 --> 00:41:13,116
puede tomar este trabajo
y metérselo por el trasero.
593
00:41:13,217 --> 00:41:15,702
Eleanor, estoy casado.
594
00:41:15,803 --> 00:41:17,871
Ven a cenar con nosotros.
595
00:41:17,972 --> 00:41:20,997
Parece que te vendría bien
una buena comida.
596
00:41:27,815 --> 00:41:32,801
También cree que sucederá de nuevo.
¿Por qué firmó ese memorándum?
597
00:41:33,029 --> 00:41:37,307
No puedes pelear todas las batallas.
Debes elegir las que puedes ganar.
598
00:41:37,408 --> 00:41:39,351
Sí, pero cuando firma,
es parte del juego.
599
00:41:39,452 --> 00:41:42,145
Y cuando no lo haces, te reemplazan.
600
00:41:42,246 --> 00:41:47,023
La única decisión que tomas
es si te entierran o te incineran.
601
00:41:56,010 --> 00:41:59,994
Jesse Capleton no puede despedirlo.
No es su jefe.
602
00:42:00,598 --> 00:42:05,001
Jesse Capleton opera a mi jefe,
que a su vez lo opera a él.
603
00:42:05,102 --> 00:42:08,795
Tipos como ellos,
siempre están de acuerdo entre sí.
604
00:42:09,190 --> 00:42:11,967
Sólo basta una llamada.
605
00:42:12,068 --> 00:42:14,594
"¿No crees que Lammark
está un poco desconcentrado?"
606
00:42:14,695 --> 00:42:20,348
"Pues soy su mayor admirador, pero
tenemos que pensar en su corazón".
607
00:42:21,285 --> 00:42:23,478
Cada uno dice lo que el otro quiere oír.
608
00:42:23,579 --> 00:42:28,148
Y antes de que te des cuenta, estás
empacando tu escritorio en una caja.
609
00:42:29,085 --> 00:42:31,359
¿Mi humilde opinión?
610
00:42:31,963 --> 00:42:35,073
No es porque teman que no lo atrape.
611
00:42:35,174 --> 00:42:37,367
Es porque temen que lo hará.
612
00:42:37,468 --> 00:42:39,661
Si lo resuelve,
estará bajo los reflectores.
613
00:42:39,762 --> 00:42:42,412
Y alguna gente no puede
soportar las sombras.
614
00:42:45,685 --> 00:42:48,877
Hay algo raro acerca de Lang.
615
00:42:50,439 --> 00:42:53,756
El reloj, el calzado.
616
00:42:53,985 --> 00:42:55,343
Llevar al bebé...
617
00:42:55,444 --> 00:42:57,387
No es Lang. Su coartada es sólida.
618
00:42:57,488 --> 00:43:01,931
Pero llamaré a Tracy por la mañana si
quieres monitorear sus comunicaciones.
619
00:43:05,413 --> 00:43:07,604
¿Cuánto tiempo lleva casado?
620
00:43:08,791 --> 00:43:11,191
Desde que nos lo permitieron.
621
00:43:16,340 --> 00:43:18,865
Ese es el gran dilema.
622
00:43:18,968 --> 00:43:22,913
Cómo las personas dan forma a los sistemas
y cómo los sistemas nos dan forma.
623
00:43:23,014 --> 00:43:26,289
- ¿Te sirvo un poco?
- Sólo agua. Gracias.
624
00:43:26,475 --> 00:43:28,794
Hoy todo es cuestión de estatus.
625
00:43:28,895 --> 00:43:31,296
Quienes lo tienen,
matarían por protegerlo.
626
00:43:31,397 --> 00:43:34,299
Quienes lo desean,
matarían por conseguirlo.
627
00:43:34,400 --> 00:43:36,968
Y todos los demás quedan
aplastados en el medio.
628
00:43:37,069 --> 00:43:40,845
Gobiernos, corporaciones
y escuelas.
629
00:43:41,365 --> 00:43:43,725
- El patrón parece ser el mismo.
- ¿Cómo cambiamos eso?
630
00:43:43,826 --> 00:43:46,854
Necesitas empatía, conexión.
631
00:43:46,955 --> 00:43:49,524
Si realmente nos viéramos
reflejados en los demás...
632
00:43:49,625 --> 00:43:51,442
trataríamos de enaltecerlos,
no de hundirlos.
633
00:43:51,543 --> 00:43:56,404
Si alguna vez nos quedamos sin dinero,
escribirás imanes para la nevera.
634
00:43:57,550 --> 00:44:00,742
Lo digo en serio. Serías fantástico.
635
00:44:05,975 --> 00:44:08,125
¿Qué están diciendo?
636
00:44:08,811 --> 00:44:10,710
No quieres saberlo.
637
00:44:12,941 --> 00:44:14,591
Gavin, sí quiero saberlo.
638
00:44:14,692 --> 00:44:16,427
Por eso pregunto.
639
00:44:16,528 --> 00:44:19,555
Ya sabes cómo es. Las primeras
veinticuatro horas es, "¿quién lo hizo?"
640
00:44:19,656 --> 00:44:21,763
Inmediatamente después es...
641
00:44:22,700 --> 00:44:25,433
"¿quién es el idiota que
no lo puede atrapar?"
642
00:44:26,204 --> 00:44:28,564
No, me refería a la teoría.
643
00:44:28,665 --> 00:44:30,774
- ¿Cuál es la teoría?
- Correcto.
644
00:44:30,875 --> 00:44:33,819
Células terroristas latentes
en cada ciudad de los Estados Unidos.
645
00:44:33,920 --> 00:44:36,947
Una conspiración diseñada para
abolir las leyes de libertades civiles,
646
00:44:37,048 --> 00:44:38,608
un complot Judío. Elige la que quieras.
647
00:44:38,675 --> 00:44:40,826
- ¿Y tú cuál eliges?
- Qué buena pregunta.
648
00:44:40,927 --> 00:44:42,578
- Déjame ver.
- Mala jugada.
649
00:44:42,679 --> 00:44:44,494
Ella preguntó.
650
00:44:44,806 --> 00:44:48,290
Creo que su hombre no nació aquí.
651
00:44:49,519 --> 00:44:52,379
Creo que siente que el lugar
en el que creció...
652
00:44:52,480 --> 00:44:54,715
se ha convertido
en un sitio muy espantoso,
653
00:44:54,816 --> 00:44:57,382
junto con una buena porción del mundo.
654
00:44:58,152 --> 00:45:01,513
Y creo que él cree
que esta nación es responsable...
655
00:45:01,614 --> 00:45:04,975
de al menos el 50% de ese desastre.
656
00:45:05,076 --> 00:45:10,064
Mierda, si no le temieras a las alturas,
te registraría como sospechoso.
657
00:45:10,165 --> 00:45:13,150
Lo que me asusta es que
una buena parte de ti...
658
00:45:13,251 --> 00:45:17,112
cree que este hombre tiene razón.
Sobre el país que detuvo a los Nazis,
659
00:45:17,213 --> 00:45:21,283
pisó la Luna,
mapeó el genoma humano completo,
660
00:45:21,384 --> 00:45:23,994
y aterrizó
una nave espacial en Marte...
661
00:45:24,095 --> 00:45:27,539
a 225 millones de kilómetros
de tu ubicación actual.
662
00:45:27,640 --> 00:45:32,544
¡Mientras desembarcamos nuestras marcas,
nuestro plástico, nuestra distorsión,
663
00:45:32,645 --> 00:45:35,714
nuestra exageración
en todos los demás sitios!
664
00:45:35,815 --> 00:45:39,384
Fui a Bogotá a dar una conferencia.
El mejor maldito café del mundo, ¿verdad?
665
00:45:39,485 --> 00:45:42,179
¿Sabes a dónde me llevaron?
A Starbucks.
666
00:45:42,280 --> 00:45:45,766
Tomamos lo mejor de cada lugar y lo
devolvemos peor para obtener ganancias.
667
00:45:45,867 --> 00:45:47,893
Y eso es lo que le hacemos
a nuestros amigos.
668
00:45:47,994 --> 00:45:51,814
Las ganancias pagan impuestos que financian
la investigación y el desarrollo.
669
00:45:51,915 --> 00:45:53,273
- Eleanor...
- ¡Gavin!
670
00:45:53,374 --> 00:45:56,985
Ve a la cama o te arrestaré por acosar
a dos funcionarios públicos.
671
00:45:57,086 --> 00:45:58,944
Me rindo. Me rindo.
672
00:46:06,763 --> 00:46:10,664
- Dime, Eleanor, ¿por qué me mentiste?
- ¿Señor?
673
00:46:12,101 --> 00:46:15,629
Fuiste rechazada por el FBI,
¿y decidiste no decírmelo?
674
00:46:15,730 --> 00:46:18,617
Eso es lo que me enfureció,
no el informe del laboratorio.
675
00:46:18,858 --> 00:46:22,008
Fue hace ocho años.
No pensé que importaría.
676
00:46:23,321 --> 00:46:25,804
Estamos bajo el microscopio.
677
00:46:26,908 --> 00:46:28,890
Todo importa.
678
00:46:32,497 --> 00:46:36,440
Pensé que podría probar mi valor
antes de que me descubrieran.
679
00:46:37,919 --> 00:46:39,361
Debí decírselo. Lo siento.
680
00:46:39,462 --> 00:46:41,989
Sobresaliste en observación
y conocimiento.
681
00:46:42,090 --> 00:46:44,450
Fue tu evaluación psicológica
la que te dejó afuera.
682
00:46:44,551 --> 00:46:47,703
"Agresiva, adictiva, antisocial".
683
00:46:47,804 --> 00:46:51,746
Es el perfil de las personas
que arrestamos, no las que contratamos.
684
00:46:52,225 --> 00:46:55,085
¿Sabes?
Cuando te piden que dibujes un árbol,
685
00:46:55,186 --> 00:46:57,796
el tronco representa tu vida
hasta el presente.
686
00:46:57,897 --> 00:46:58,505
Sí.
687
00:46:58,606 --> 00:47:03,343
Y por el dibujo, el Dr. Katz concluyó
que algo te jodió,
688
00:47:03,444 --> 00:47:06,430
y severamente, alrededor
de los doce años.
689
00:47:06,531 --> 00:47:10,017
No hay suelo.
Tu árbol no tiene raíces, ni frutos.
690
00:47:10,118 --> 00:47:12,227
¿Te pasó algo en ese entonces?
691
00:47:12,328 --> 00:47:15,397
- ¿Esto es necesario?
- No es obligatorio.
692
00:47:15,498 --> 00:47:18,025
Sólo quiero saber si deberíamos
despedir al Dr. Katz...
693
00:47:18,126 --> 00:47:21,485
porque creo que tienes talento.
694
00:47:21,754 --> 00:47:25,032
"¿Has probado alguna sustancia ilegal?".
"Sí".
695
00:47:25,133 --> 00:47:26,617
"¿Cuáles?".
"Todas".
696
00:47:26,718 --> 00:47:30,702
Eso tampoco ayudó a tu aplicación.
¿En qué estabas pensando?
697
00:47:31,097 --> 00:47:32,913
En Kurt Cobain.
698
00:47:33,600 --> 00:47:36,460
"Prefiero ser odiado por lo que soy,
que amado por lo que no soy".
699
00:47:36,561 --> 00:47:41,132
Sí. Él no es exactamente un
modelo a seguir según el FBI.
700
00:47:41,233 --> 00:47:43,712
Trabajaste en una tintorería,
en un centro de atención telefónica.
701
00:47:43,736 --> 00:47:45,947
¿Por qué no buscaste
algo con mejor porvenir?
702
00:47:46,048 --> 00:47:47,555
Eres inteligente, articulada.
703
00:47:47,656 --> 00:47:50,391
Eso no cuenta mucho cuando
no fuiste a la Universidad.
704
00:47:50,492 --> 00:47:52,435
¿Y por qué no fuiste?
705
00:47:52,536 --> 00:47:54,687
Porque no había nadie que la pagara.
706
00:47:54,788 --> 00:47:56,933
Y cuando trabajas todo el día
para tratar de pagar la renta...
707
00:47:56,957 --> 00:48:00,066
no te dan ganas de estudiar,
sino de dormir.
708
00:48:00,211 --> 00:48:02,445
¿Qué te atrajo a la fuerza pública?
709
00:48:02,546 --> 00:48:04,906
Buscaba protección.
710
00:48:05,007 --> 00:48:07,115
¿De quién?
711
00:48:09,345 --> 00:48:11,369
De mí misma.
712
00:48:11,722 --> 00:48:13,621
¿Ya le parece suficiente?
713
00:48:13,807 --> 00:48:16,707
No. Eleanor.
714
00:48:18,395 --> 00:48:22,880
Lo único que será suficiente para mí
es una pista sólida.
715
00:48:23,150 --> 00:48:28,388
El odio que impulsa a nuestro tirador
no es tan diferente del tuyo.
716
00:48:28,489 --> 00:48:33,810
En lugar de salir a masacrar a todos,
lo usas contra ti misma.
717
00:48:33,911 --> 00:48:39,272
Necesito que lo uses como combustible
para traerme algo nuevo, ahora.
718
00:48:39,792 --> 00:48:43,486
Si atrapamos a este tipo,
todo lo demás desaparecerá.
719
00:48:43,587 --> 00:48:47,572
Y ambos podremos hacer el trabajo
para el que estamos destinados.
720
00:49:23,794 --> 00:49:26,439
¿Le gustaría blanquear sus dientes, señora?
Podemos hacerlo aquí mismo.
721
00:49:26,463 --> 00:49:26,964
Hoy no.
722
00:49:27,065 --> 00:49:29,032
Notará la diferencia
en sólo cinco minutos.
723
00:49:29,133 --> 00:49:30,617
Gracias, linda.
724
00:49:30,718 --> 00:49:32,408
Blanqueamos sus...
725
00:49:56,577 --> 00:50:00,772
Chicas, si anhelan que llegue el verano,
es hora de empezar a ponerse en forma.
726
00:50:00,873 --> 00:50:05,024
Vengan a una consulta gratuita
en el Beauty Bar del segundo piso.
727
00:50:07,463 --> 00:50:09,948
Por favor,
no deje ningún bolso sin vigilar.
728
00:50:10,049 --> 00:50:13,118
Si nota algo sospechoso, sólo
avise a nuestro equipo de seguridad.
729
00:50:13,219 --> 00:50:14,909
Disculpe.
730
00:50:15,137 --> 00:50:18,081
Creo que tomó mis cosas por error.
731
00:50:18,182 --> 00:50:19,831
La ropa que traía.
732
00:50:31,112 --> 00:50:33,095
¿Qué diablos te pasa, amigo?
733
00:50:46,711 --> 00:50:48,237
Disculpe.
734
00:50:48,338 --> 00:50:52,074
Hay un tipo lavándose el cuerpo
en el lavamanos de allá atrás.
735
00:50:52,175 --> 00:50:54,785
Me parece que tiene problemas.
Pero, en serio. No es agradable.
736
00:50:54,886 --> 00:50:56,618
Sí. Entiendo.
737
00:50:57,722 --> 00:50:59,373
¿Puede ir alguien al tercer nivel?
738
00:50:59,474 --> 00:51:03,375
Tengo a un sujeto aquí,
alguien huyó con su ropa.
739
00:51:12,946 --> 00:51:16,597
Llamemos a la central.
No hay nadie aquí.
740
00:51:25,250 --> 00:51:27,608
¡Dios mío! ¿Qué está haciendo?
741
00:51:28,255 --> 00:51:31,407
¡Oye! ¿Dónde está el
respeto por ti mismo?
742
00:51:31,508 --> 00:51:33,616
No eres un animal.
743
00:51:33,802 --> 00:51:35,244
Ignóralo.
744
00:51:35,345 --> 00:51:36,952
¡Oiga!
745
00:51:37,139 --> 00:51:38,788
¡Señor!
746
00:51:41,185 --> 00:51:42,668
Señor, deténgase.
747
00:51:42,769 --> 00:51:44,418
¡Quieto!
748
00:51:45,189 --> 00:51:47,922
Tendré que revisar la maleta, señor.
749
00:51:48,525 --> 00:51:51,052
No nos haga pedirlo dos veces.
Abra la maleta, señor.
750
00:51:51,153 --> 00:51:53,429
- Sólo quiero ir a casa.
- Sé que quiere irse.
751
00:51:53,530 --> 00:51:56,849
Sólo necesitamos ver el contenido
de la maleta. Por favor, ¿puede abrirla?
752
00:51:56,950 --> 00:51:58,684
- Sólo quiero irme.
- Lo dejaremos ir.
753
00:51:58,785 --> 00:52:01,354
Sólo necesitamos que abra la maleta.
Ábrala ya, por favor.
754
00:52:01,455 --> 00:52:03,981
- Ábrala.
- No me haga pedirlo de nuevo. ¡Ábrala!
755
00:52:04,082 --> 00:52:05,149
¡Abra la maleta!
756
00:52:05,250 --> 00:52:06,857
¡Joder!
757
00:52:10,631 --> 00:52:13,783
No he visto un rifle XM21 en años.
758
00:52:13,884 --> 00:52:15,896
Pero aún hay por ahí,
si sabes dónde buscar.
759
00:52:15,997 --> 00:52:17,120
¿Dónde lo buscaría?
760
00:52:17,221 --> 00:52:20,039
El Departamento de Defensa es
el único que ha fallado...
761
00:52:20,140 --> 00:52:22,417
cada auditoria
en los últimos veinticinco años.
762
00:52:22,518 --> 00:52:25,128
Perdieron el rastro a
un billón de dólares en armas...
763
00:52:25,229 --> 00:52:27,213
solamente en Irak y Kuwait.
764
00:52:27,314 --> 00:52:29,465
Sr. Lassky,
¿por qué compraría un arma antigua...
765
00:52:29,566 --> 00:52:31,592
cuando hay más modernas disponibles?
766
00:52:31,693 --> 00:52:34,011
Pues, a menudo, son mejores.
767
00:52:34,112 --> 00:52:37,640
Fáciles de cargar, fáciles de limpiar,
usan municiones estándar.
768
00:52:37,741 --> 00:52:40,391
¿Como ese Enfield de 1853?
769
00:52:40,661 --> 00:52:42,937
Sí. Es un clásico.
770
00:52:43,038 --> 00:52:47,273
- Usado por las fuerzas Confederadas.
- Y el Ku Klux Klan.
771
00:52:49,878 --> 00:52:54,323
Escuche, no estoy haciendo nada ilegal.
La historia de los Estados Unidos...
772
00:52:54,424 --> 00:52:57,493
¿Una Milkor BXP?
¿En Maryland?
773
00:52:57,594 --> 00:52:59,702
Es bastante ilegal.
774
00:53:00,389 --> 00:53:03,750
Mire, Sr. Lassky, necesitaré una lista
de todos sus clientes.
775
00:53:03,851 --> 00:53:07,501
Si este tipo es uno de ellos
y usted retuvo esa información...
776
00:54:05,037 --> 00:54:09,398
Tenemos a un hombre de color, 35 años,
1.77 m, 100 kg, una Magnum 357...
777
00:54:09,499 --> 00:54:12,985
¿Acaso escucharon? El tipo mide más
de 1.80 m, es blanco como mi trasero.
778
00:54:13,086 --> 00:54:15,736
Sí. Iré a aclarárselos.
779
00:54:19,384 --> 00:54:23,121
Repito. Hombre de color, 35 años,
1.77 m, 100 kilos...
780
00:54:23,222 --> 00:54:24,330
Bien.
781
00:54:24,431 --> 00:54:28,207
- Con una Magnum 357 en el maletero.
- LLÁMAME
782
00:54:29,937 --> 00:54:32,169
VOY EN CAMINO
783
00:54:34,316 --> 00:54:36,841
¿IDENTIFICARON AL SOSPECHOSO?
784
00:54:50,332 --> 00:54:53,025
Esto es lo más raro
que he visto en mi vida.
785
00:54:53,126 --> 00:54:56,487
Hablen con Sam. Reflejos en las
ventanas, cámaras en las tiendas.
786
00:54:56,588 --> 00:55:00,030
Deberíamos poder obtener
una impresión 3D de este tipo.
787
00:55:07,057 --> 00:55:10,916
- Lo siento, no hay cámaras en el baño.
- Aún no.
788
00:55:12,104 --> 00:55:14,336
Espera. Retrocede.
789
00:55:19,028 --> 00:55:20,679
¡Esa es su camisa!
790
00:55:20,780 --> 00:55:23,305
- Llévame a esos sanitarios.
- Claro.
791
00:55:37,338 --> 00:55:39,613
No vino a matar.
792
00:55:40,216 --> 00:55:42,407
Vino a comer.
793
00:55:42,886 --> 00:55:44,743
A buscar ropa nueva.
794
00:55:45,930 --> 00:55:47,746
A asearse.
795
00:55:48,349 --> 00:55:50,751
Un perro que sabe dónde
están las sobras.
796
00:55:50,852 --> 00:55:54,127
Lo suficientemente listo
para no dejar huellas dactilares.
797
00:55:56,524 --> 00:55:59,343
- ¿Sólo está tomando los vegetales?
- Sí.
798
00:55:59,444 --> 00:56:03,845
Ahí tienes tu deficiencia de hierro.
Nuestro perro es herbívoro.
799
00:56:15,502 --> 00:56:17,275
¡Por Dios!
800
00:56:17,462 --> 00:56:19,611
La precisión.
801
00:56:23,176 --> 00:56:25,909
Frío como un maldito pepino.
802
00:56:32,143 --> 00:56:34,417
No quiere confrontarlos.
803
00:56:39,901 --> 00:56:42,175
Es como el maldito Pac-Man.
804
00:56:46,324 --> 00:56:48,267
¿Quién lo entrenó?
805
00:56:48,368 --> 00:56:50,600
No fue el Ejército.
806
00:56:51,120 --> 00:56:56,066
Las armas son una extensión de sí mismo,
como el cabello o las uñas.
807
00:56:56,167 --> 00:56:58,567
Nació rodeado de ellas.
808
00:57:07,136 --> 00:57:09,077
Por Dios...
809
00:57:28,242 --> 00:57:30,266
Malas noticias por aquí.
810
00:57:31,829 --> 00:57:32,645
¿Qué pasa?
811
00:57:32,746 --> 00:57:34,689
El equipo de limpieza
pasó antes del tiroteo.
812
00:57:34,790 --> 00:57:37,525
- Los camiones recogen a las dos.
- ¡No puede ser!
813
00:57:37,626 --> 00:57:39,442
¿A dónde van?
814
00:57:44,133 --> 00:57:48,620
No sé qué me pasará primero.
Si me dará un infarto o me despedirán.
815
00:57:48,721 --> 00:57:51,081
- Sí.
- Bueno, gracias por el consuelo.
816
00:57:51,182 --> 00:57:53,206
Sólo se está poniendo paranoico.
817
00:57:55,728 --> 00:57:59,339
Escucha, en caso de que no,
trabaja codo a codo con McKenzie.
818
00:57:59,440 --> 00:58:00,465
Detén ese camión.
819
00:58:00,566 --> 00:58:04,675
Si podemos conseguir su ADN...
Mac, ¿dónde estás?
820
00:58:05,362 --> 00:58:07,055
- Llévala contigo.
- Sí.
821
00:58:07,156 --> 00:58:10,181
Sólo le hago creer que está a cargo.
822
00:58:24,757 --> 00:58:26,447
Oiga, Lammark.
823
00:58:28,969 --> 00:58:33,412
Tome sus píldoras. Ignore a los payasos.
Pelee contra los chacales.
824
00:58:34,558 --> 00:58:36,374
Largo de aquí.
825
00:58:57,957 --> 00:59:00,692
Se hace recolección en el edificio
entero cuatro veces al día.
826
00:59:00,793 --> 00:59:05,112
La basura se mezcla y comprime en los
camiones y luego se deposita aquí.
827
00:59:07,884 --> 00:59:10,327
- Gracias.
- Gracias, caballeros.
828
00:59:10,428 --> 00:59:11,537
Gracias.
829
00:59:11,638 --> 00:59:13,664
Buscamos una camisa verde
que alguien dejó...
830
00:59:13,765 --> 00:59:15,618
en los sanitarios del segundo piso.
¿Algún consejo?
831
00:59:15,642 --> 00:59:18,542
Sí, no se coman el sushi.
832
00:59:20,105 --> 00:59:24,508
¿No se supone que los desechos orgánicos
se separan del reciclaje?
833
00:59:24,609 --> 00:59:26,552
Sí, pero no hacemos eso aquí todavía.
834
00:59:26,653 --> 00:59:29,096
Supongo que aún le dicen
a la gente que separe la basura...
835
00:59:29,197 --> 00:59:31,056
para crear conciencia o algo así.
¿Quién sabe?
836
00:59:31,157 --> 00:59:32,806
Entiendo.
837
00:59:33,159 --> 00:59:35,809
- Gracias, amigo.
- Por nada.
838
01:00:23,376 --> 01:00:25,536
Uno de los ataques más grandes
en la historia del país,
839
01:00:25,629 --> 01:00:27,356
¿y lo único que podemos ofrecer es
"por favor, quédense en casa"?
840
01:00:27,380 --> 01:00:30,658
Nathan, han pasado menos de
setenta y dos horas del primer tiroteo.
841
01:00:30,759 --> 01:00:34,120
Y la gente ya piensa que perdiste
el control. Necesitamos un giro drástico.
842
01:00:34,221 --> 01:00:35,454
Esto podría serlo.
843
01:00:35,555 --> 01:00:37,331
No, no.
844
01:00:37,432 --> 01:00:39,792
Todavía no tenemos un rostro.
Mostremos cómo se mueve.
845
01:00:39,893 --> 01:00:43,295
Dos millones y medio de espectadores,
alguien debe conocer a este tipo.
846
01:00:43,396 --> 01:00:46,090
Kittridge es un idiota.
Los idiotas son impredecibles.
847
01:00:46,191 --> 01:00:47,883
¡Es una maldita caja de Pandora!
848
01:00:47,984 --> 01:00:51,387
¡Nos arriesgamos a desatar problemas
que ni siquiera tenemos!
849
01:00:51,488 --> 01:00:54,300
Prefiero correr ese maldito riesgo a que
la gente piense que no tenemos nada.
850
01:00:54,324 --> 01:00:58,225
Me refería al riesgo para la población,
no para su administración.
851
01:01:06,002 --> 01:01:07,528
Esa es una pista.
852
01:01:07,629 --> 01:01:10,656
- Cabello, sudor.
- ¿Y huellas?
853
01:01:10,757 --> 01:01:14,452
Improbable en la mayoría de las telas.
Pero deje que mi equipo haga su trabajo...
854
01:01:14,553 --> 01:01:16,912
Creo que no estás escuchando, Lammark.
855
01:01:17,013 --> 01:01:18,497
La decisión está fuera de tus manos.
856
01:01:18,598 --> 01:01:21,000
Y si no cooperas,
también la investigación.
857
01:01:21,101 --> 01:01:22,460
Eso no se ve muy bien.
858
01:01:22,561 --> 01:01:23,794
No, en lo absoluto.
859
01:01:23,895 --> 01:01:27,339
Advertencia, el material exclusivo
que están a punto de ver...
860
01:01:27,440 --> 01:01:30,259
contiene imágenes
extremadamente perturbadoras.
861
01:01:30,360 --> 01:01:33,721
Si están con niños
o son sensibles a la violencia...
862
01:01:33,822 --> 01:01:36,722
entonces, por favor, no mire.
863
01:01:37,325 --> 01:01:41,395
Estos actos son terroríficos,
pero no son producto de un monstruo.
864
01:01:41,496 --> 01:01:43,522
Son producto de un hombre.
865
01:01:43,623 --> 01:01:47,858
Un hombre peligroso, seguro.
Pero también dañado.
866
01:01:49,045 --> 01:01:52,156
Por eso hago esta súplica.
867
01:01:52,257 --> 01:01:56,450
Si usted conoce a este hombre,
si usted ama a este hombre,
868
01:01:56,887 --> 01:01:59,955
si usted es este hombre,
por favor llame a este número.
869
01:02:00,056 --> 01:02:04,166
Bueno, ahí está el Nobel
a la "Peor Maldita Idea".
870
01:02:06,605 --> 01:02:08,631
Trabaja en equipo y tu sueño
se cumplirá.
871
01:02:08,732 --> 01:02:11,089
Que te jodan, Frank.
872
01:02:11,318 --> 01:02:13,636
Esta noche me acompaña Martha Curry,
Profesora de...
873
01:02:13,737 --> 01:02:18,015
Pistola semiautomática de la Segunda
Guerra Mundial. La preferida de la OSS.
874
01:02:18,116 --> 01:02:20,636
Difícil de encontrar fuera del
inventario de las Fuerzas Especiales.
875
01:02:20,660 --> 01:02:23,562
Cuando se trata de trastornos mentales,
la violencia comúnmente es...
876
01:02:23,663 --> 01:02:25,356
más reactiva que planificada,
provocada...
877
01:02:25,457 --> 01:02:28,901
Bueno, tengo que interrumpirte.
Tenemos una llamada. ¿Hola?
878
01:02:29,002 --> 01:02:33,197
Tengo miedo de mi marido.
Ha estado actuando raro últimamente.
879
01:02:33,298 --> 01:02:36,492
¿Este hombre se parece a su marido?
¿Podría ser él?
880
01:02:36,593 --> 01:02:39,203
- En realidad no, pero...
- Bueno, lo siento.
881
01:02:39,304 --> 01:02:43,582
No ofrecemos ayuda matrimonial. Tratamos
de identificar a un asesino en masa.
882
01:02:43,683 --> 01:02:44,683
CONFIDENCIAL
883
01:02:44,768 --> 01:02:47,545
Los custodios de armería
de los últimos cincuenta años.
884
01:02:47,646 --> 01:02:50,423
Verde significa coartada sólida,
azul aún por confirmar.
885
01:02:50,524 --> 01:02:54,303
Nos enfocaremos en los de color rosa.
Fueron dados de baja de las fuerzas armadas.
886
01:02:54,404 --> 01:02:56,848
- ¿Y los amarillos?
- Están muertos.
887
01:02:56,949 --> 01:02:58,641
Una coartada bastante sólida.
888
01:02:58,742 --> 01:03:04,522
Sí, creo que podemos asumir con certeza que
el tirador se encuentra entre los vivos.
889
01:03:04,623 --> 01:03:08,484
¿Municiones así de viejas?
Podrían ser una buena herencia, señor.
890
01:03:08,585 --> 01:03:10,901
Es un muy buen punto, joder.
891
01:03:11,672 --> 01:03:13,737
Muy buen punto.
892
01:03:20,347 --> 01:03:22,832
Bien. Análisis de las pisadas
del centro comercial.
893
01:03:22,933 --> 01:03:26,419
Botas de trabajo CAT, de hace seis años.
No es el primer dueño.
894
01:03:26,520 --> 01:03:29,088
Suelas gastadas en el lado izquierdo,
favorece la derecha.
895
01:03:29,189 --> 01:03:32,631
También hay aserrín, astillas de madera
y rastros de pintura.
896
01:03:33,110 --> 01:03:35,511
Sé quién mató a mil personas
el año pasado, la Policía.
897
01:03:35,612 --> 01:03:39,724
Señor, veinticuatro oficiales
acaban de morir en ese centro comercial.
898
01:03:39,825 --> 01:03:42,268
La Policía arriesga su vida
para protegerlo.
899
01:03:42,369 --> 01:03:46,479
Andre Hill. Breonna Taylor.
¿Quiere que siga?
900
01:03:50,210 --> 01:03:52,527
TIROTEO EN BALTIMORE
901
01:03:58,511 --> 01:04:01,121
"No matarás".
902
01:04:01,222 --> 01:04:03,082
Leí eso en el aula de una escuela.
903
01:04:03,183 --> 01:04:07,419
¿Cuándo fue la última vez que vieron
"No matarás"?
904
01:04:07,520 --> 01:04:09,213
¿Cuándo lo vieron por última vez?
905
01:04:09,314 --> 01:04:13,092
Mi objetivo hoy
es tratar de calmar las cosas,
906
01:04:13,193 --> 01:04:15,926
no empeorarlas.
907
01:04:28,041 --> 01:04:29,149
IMPRIMIR INFORME BANCARIO
908
01:04:29,250 --> 01:04:31,652
- Debe intentarlo.
- Trate de dialogar.
909
01:04:31,753 --> 01:04:36,573
Señor, hizo una declaración tonta
que salió de su corazón prejuicioso.
910
01:04:36,674 --> 01:04:38,992
¡Suecia fue fundada por vikingos!
911
01:04:39,093 --> 01:04:41,286
- Los resultados de la camisa llegaron.
- ¡Bien!
912
01:04:41,387 --> 01:04:43,991
"Sin huellas dactilares, pero encontraron
cabello y partículas de piel.
913
01:04:44,015 --> 01:04:45,541
Cabello quebradizo en los extremos...
914
01:04:45,642 --> 01:04:48,502
que al caer también desprende
fragmentos de piel".
915
01:04:48,603 --> 01:04:51,422
¿Qué pretenden hacer?
¿Venderme champú anticaspa?
916
01:04:51,523 --> 01:04:54,842
No, es común entre la gente
que sufrió traumatismo craneal grave.
917
01:04:54,943 --> 01:04:58,554
La mayoría de estos últimos tiroteos
han estado relacionados con jóvenes...
918
01:04:58,655 --> 01:05:01,223
PATOLOGÍAS FISIOLÓGICAS
QUE LIMITAN LA INHIBICIÓN
919
01:05:01,324 --> 01:05:04,852
MALFORMACIONES, TUMORES CEREBRALES
Y TRAUMATISMOS CRANEALES...
920
01:05:04,953 --> 01:05:08,230
Está en vivo en The Kittridge Show.
No sea tímido.
921
01:05:08,331 --> 01:05:11,606
No soy tímido. Estoy orgulloso.
922
01:05:12,460 --> 01:05:14,361
¿Orgulloso? ¿De qué?
923
01:05:14,462 --> 01:05:17,656
Orgulloso de mi gente.
Orgulloso de nuestros soldados.
924
01:05:17,757 --> 01:05:20,325
¿Son un ejército?
¿Está al mando de estos sujetos?
925
01:05:20,426 --> 01:05:21,987
¿Qué es lo que quieren?
¿Descuentos en ropa deportiva?
926
01:05:22,011 --> 01:05:24,246
- Lo estamos rastreando.
- Porque no se han librado...
927
01:05:24,347 --> 01:05:26,347
muchas batallas importantes
en centros comerciales.
928
01:05:26,391 --> 01:05:31,420
Esto no es un juego, es un reinicio.
La promesa de nuestra nación restaurada.
929
01:05:31,521 --> 01:05:35,507
Usó una línea de prepago de AT&T
y marcó ♪67 para ocultar el número.
930
01:05:35,608 --> 01:05:38,051
- ¿Eso funciona?
- ¿Cómo sé que no eres sólo un chico...
931
01:05:38,152 --> 01:05:42,598
con una aplicación de distorsión de voz,
masturbándose sobre una bandera esvástica?
932
01:05:42,699 --> 01:05:45,476
¿Una pistola HDM?
¿Una ametralladora Ingram MAC-10?
933
01:05:45,577 --> 01:05:47,102
No son juguetes para niños.
934
01:05:47,203 --> 01:05:49,438
Puedes burlarte de mí
desde tu castillo de marfil...
935
01:05:49,539 --> 01:05:51,523
pero tú hora
también está llegando, amigo.
936
01:05:51,624 --> 01:05:54,562
El teléfono fue comprado en el Walmart
de Montgomery hace veinticinco minutos.
937
01:05:54,586 --> 01:05:55,652
Tiemblo de miedo. ¿Sabes?
938
01:05:55,753 --> 01:05:58,405
Espero que seas lo suficientemente tonto
para venir tras de mí.
939
01:05:58,506 --> 01:06:01,658
Creo que verás que mi castillo
está muy bien custodiado.
940
01:06:01,759 --> 01:06:03,154
El dormitorio
de Universidad de tu hija no.
941
01:06:03,178 --> 01:06:04,822
Pagó con efectivo,
no hay información de tarjeta.
942
01:06:04,846 --> 01:06:08,457
300 millones de estadounidenses.
400 millones de armas.
943
01:06:08,558 --> 01:06:11,585
Estoy seguro de que alguien allá afuera
querría ayudar.
944
01:06:11,686 --> 01:06:14,922
- Eso basta para encarcelarte.
- La peor maldita idea, sin duda.
945
01:06:15,023 --> 01:06:17,674
Sabes que te encontrarán, ¿verdad?
Sólo es cuestión de tiempo.
946
01:06:17,775 --> 01:06:19,426
No estoy tan seguro.
947
01:06:19,527 --> 01:06:22,137
La mitad de los crímenes en este país
nunca se resuelven.
948
01:06:22,238 --> 01:06:25,057
Tus impuestos van a los contratistas
de Defensa.
949
01:06:25,158 --> 01:06:27,059
- ¿Qué?
- Drones, misiles, armas nucleares.
950
01:06:27,160 --> 01:06:29,853
- ¿Qué?
- Pero no pueden protegerte de nosotros.
951
01:06:29,954 --> 01:06:32,641
- ¿No simpatizas con nuestros militares?
- Mi hermana está embarazada.
952
01:06:32,665 --> 01:06:35,150
- Por Dios, Mac.
- Lo siento, amigos.
953
01:06:35,251 --> 01:06:37,236
El verdadero enemigo
está entre nosotros.
954
01:06:37,337 --> 01:06:40,990
Tomando nuestros trabajos,
nuestra tierra, nuestras mujeres.
955
01:06:41,091 --> 01:06:43,952
Mientras están al otro lado del océano
matando jinetes de camellos...
956
01:06:44,053 --> 01:06:46,334
nosotros podemos encargarnos
de los negros, los amarillos,
957
01:06:46,430 --> 01:06:48,750
y de los Judíos amantes de los negros
y del dinero también.
958
01:06:48,849 --> 01:06:50,911
- Maldito enfermo.
- Si nuestros presuntos líderes...
959
01:06:50,935 --> 01:06:52,961
no hablan por nosotros,
nuestros rifles lo harán.
960
01:06:53,062 --> 01:06:55,999
Localizaron la caja registradora y están
revisando las cámaras de seguridad.
961
01:06:56,023 --> 01:06:58,716
Si en realidad estás detrás
de estos ataques...
962
01:06:58,817 --> 01:07:01,845
hablaré en nombre
de las familias que has destruido.
963
01:07:01,946 --> 01:07:04,889
Eres un cobarde,
un charlatán que busca atención.
964
01:07:04,990 --> 01:07:07,267
El ejército invisible
está listo para luchar.
965
01:07:07,368 --> 01:07:09,018
No se suiciden, chicos.
966
01:07:09,119 --> 01:07:12,147
Su dolor no es una
debilidad, es un arma.
967
01:07:12,248 --> 01:07:14,147
Hora de utilizarla.
968
01:07:14,625 --> 01:07:15,650
¿Hola?
969
01:07:15,751 --> 01:07:17,650
Bien, lo tienen.
970
01:07:22,550 --> 01:07:25,285
La llamada comenzó
a las 8:21 p.m. en Somerset...
971
01:07:25,386 --> 01:07:27,996
y terminó a las 8:29 p.m.,
ocho kilómetros al suroeste.
972
01:07:28,097 --> 01:07:31,875
Un minuto después, el chip murió,
pero el GPS del teléfono coincide...
973
01:07:31,976 --> 01:07:35,128
con el de un Chevy Silverado,
matrícula Alfa, Lima, X-rayo,
974
01:07:35,229 --> 01:07:38,965
ocho, cero, ocho. Registrado
a nombre de David Lee Hicks.
975
01:07:39,066 --> 01:07:42,343
Es miembro de la ANR y
propietario legal de un AR-15,
976
01:07:42,444 --> 01:07:44,971
una AK-47 y un montón de rifles de caza.
977
01:07:45,072 --> 01:07:47,592
También es miembro de la filial local
de los "Three Percenters".
978
01:07:47,616 --> 01:07:49,684
Odia al Gobierno,
a los liberales y a los Judíos.
979
01:07:49,785 --> 01:07:53,229
Habla el comandante de Somerset. Tenemos
una camioneta de comunicaciones...
980
01:07:53,330 --> 01:07:57,482
y equipo táctico esperando en la pista.
Avisen su tiempo estimado de llegada.
981
01:08:02,715 --> 01:08:06,576
- ¿Qué pasa, Eleanor?
- ¿La ANR? ¿Los "Three Percent"?
982
01:08:06,677 --> 01:08:08,810
Nuestro sujeto es solitario,
no es sociable.
983
01:08:08,911 --> 01:08:09,412
Bien.
984
01:08:09,513 --> 01:08:11,790
Tu objeción queda
debidamente asentada.
985
01:08:11,891 --> 01:08:14,375
Un hombre en una misión
no se detiene a comer.
986
01:08:14,476 --> 01:08:17,538
No es nuestro asesino. No es nuestro caso.
Deje que alguien más se encargue de esto.
987
01:08:17,562 --> 01:08:20,590
No puedo. Estoy siguiendo órdenes.
988
01:08:20,691 --> 01:08:23,341
¿Aun cuando sabe que están equivocadas?
989
01:08:26,571 --> 01:08:31,559
El poder se disputa entre la gente
que lo merece y la que lo adora.
990
01:08:31,660 --> 01:08:35,604
Es una lucha eterna.
No puedo decir que estemos ganando.
991
01:08:35,705 --> 01:08:38,774
Ahora tenemos que
mantenernos en la pelea.
992
01:08:38,875 --> 01:08:41,986
- Señor, con el debido respeto...
- ¡Maldita sea, Eleanor!
993
01:08:42,087 --> 01:08:44,654
¡Tú también sigues órdenes!
994
01:08:50,513 --> 01:08:52,162
Se dirigen por la Av. Wisconsin.
995
01:08:52,263 --> 01:08:54,749
Patrulla 17,
intercepte en Friendship Heights.
996
01:08:54,850 --> 01:08:56,624
Enterado.
997
01:09:22,335 --> 01:09:27,488
MIKE Y LOS MECÁNICOS
¿NECESITAS VOLTAJE?
998
01:09:33,430 --> 01:09:36,164
Joder, está helando.
999
01:09:43,732 --> 01:09:45,506
De acuerdo.
1000
01:09:45,776 --> 01:09:48,176
O.K. Corral.
1001
01:09:54,493 --> 01:09:57,228
Pusiste en su lugar a
ese imbécil, amigo.
1002
01:09:57,329 --> 01:10:00,563
Algo sucederá después de esto.
1003
01:10:06,297 --> 01:10:10,448
Oigan, ahora está agradeciendo
a los Policías por proteger a su hija.
1004
01:10:11,218 --> 01:10:14,662
Esos malditos, nunca arriesgan nada...
1005
01:10:14,763 --> 01:10:18,414
y piensan que el mundo
gira a su alrededor.
1006
01:10:22,855 --> 01:10:26,299
Claro, porque cuando sales en televisión,
todos los cerdos corren para protegerte.
1007
01:10:26,400 --> 01:10:29,218
¿Pero quién coño protege
a nuestros hijos?
1008
01:10:29,362 --> 01:10:32,264
¿Quién mierda protege
a nuestros hijos?
1009
01:10:32,365 --> 01:10:35,308
Nosotros los protegemos, imbécil.
1010
01:10:44,795 --> 01:10:46,988
Vaya fuerza Policíaca,
custodiando un dormitorio...
1011
01:10:47,089 --> 01:10:49,908
mientras los cadáveres
se amontonan en las calles.
1012
01:10:50,009 --> 01:10:52,951
No sabe lo que le espera.
1013
01:10:53,429 --> 01:10:55,789
"Ejército Invisible" es tendencia.
1014
01:10:55,890 --> 01:11:00,166
Esto cambia las cosas, muchachos.
Algo tiene que pasar.
1015
01:11:04,106 --> 01:11:06,466
Muy bien, ¿champú?
1016
01:11:06,567 --> 01:11:09,300
Sí, y blanqueador de dientes.
1017
01:11:11,656 --> 01:11:13,346
¡Golosinas!
1018
01:11:18,204 --> 01:11:20,728
Sé quién pagará.
1019
01:11:25,002 --> 01:11:28,738
¿Qué es esto? Cerveza light.
Cerveza light. Cerveza light.
1020
01:11:28,839 --> 01:11:31,865
¿Quiénes son dueños de este lugar?
¿Los mormones?
1021
01:11:32,260 --> 01:11:33,952
OPERACIÓN DEL FBI
SALGAN CON CALMA
1022
01:11:34,053 --> 01:11:35,912
Dame eso.
1023
01:11:36,013 --> 01:11:38,955
Todo incendio comienza con una llama.
1024
01:11:43,521 --> 01:11:44,796
Vayamos a un maldito bar.
1025
01:11:44,897 --> 01:11:49,048
No, te emborracharás y
comenzarás a alardear.
1026
01:11:49,151 --> 01:11:50,719
¿Te espero en el auto, cariño?
1027
01:11:50,820 --> 01:11:53,636
¿Conseguiste las píldoras para tu papá?
1028
01:11:55,324 --> 01:11:57,098
Ya vuelvo.
1029
01:12:03,040 --> 01:12:04,399
¿Señor?
1030
01:12:04,500 --> 01:12:06,107
Hola.
1031
01:12:06,210 --> 01:12:07,817
¿Qué es eso?
1032
01:12:08,296 --> 01:12:10,653
Bueno... ¿Podría...?
1033
01:12:11,257 --> 01:12:14,242
- No es tu noche, ¿verdad?
- Señor, ¿podría venir conmigo, por favor?
1034
01:12:14,343 --> 01:12:18,246
- ¡Habla fuerte, niña! ¡No te oigo!
- Venga conmigo, señor.
1035
01:12:18,347 --> 01:12:21,666
- ¿Es una encuesta?
- No, no es una encuesta, señor.
1036
01:12:21,767 --> 01:12:24,461
Sólo...
¿Podría venir conmigo rápido, por favor?
1037
01:12:24,562 --> 01:12:27,547
Tengo prisa. Debo ir a casa. Mi mujer...
1038
01:12:27,648 --> 01:12:31,426
- Está bien. No pasa nada.
- Mi esposa está enferma. Tengo prisa.
1039
01:12:31,527 --> 01:12:33,804
- Sí, sólo necesito que venga conmigo.
- No puedo.
1040
01:12:33,905 --> 01:12:35,985
- Señor, necesito que venga ahora.
- No tengo tiempo.
1041
01:12:36,073 --> 01:12:38,723
¡Venga conmigo ahora! ¡Ya!
1042
01:12:49,003 --> 01:12:50,320
¡FBI!
1043
01:12:50,421 --> 01:12:52,278
¡Suelta tu arma!
1044
01:12:52,590 --> 01:12:54,948
- ¡Que te jodan!
- ¡Suéltala ya!
1045
01:12:56,344 --> 01:12:58,034
¡Suéltala!
1046
01:13:07,313 --> 01:13:09,504
- ¡Falco!
- ¡Estamos bien!
1047
01:13:19,450 --> 01:13:21,057
¡Dios!
1048
01:13:23,538 --> 01:13:24,938
¡FBI!
1049
01:13:25,039 --> 01:13:27,105
¡Mírame!
1050
01:13:28,584 --> 01:13:30,191
Joder.
1051
01:13:30,378 --> 01:13:32,487
- ¡Joder!
- ¡Necesito que sueltes el arma...
1052
01:13:32,588 --> 01:13:34,364
y me muestres las manos!
1053
01:13:34,465 --> 01:13:37,117
- ¡Maldito negro!
- ¡Eso no! ¡Necesito que sueltes el arma...
1054
01:13:37,218 --> 01:13:38,702
y levantes las manos!
1055
01:13:38,803 --> 01:13:40,412
¡Lárgate de aquí!
1056
01:13:40,513 --> 01:13:43,999
- ¡Lárgate!
- ¡Tira el arma y muéstrame las manos!
1057
01:13:44,100 --> 01:13:45,876
¡Te volaré los malditos sesos!
1058
01:13:45,977 --> 01:13:48,420
¡David!
¡Tira el arma y levanta las manos!
1059
01:13:48,521 --> 01:13:50,587
Ningún negro va a...
1060
01:14:04,412 --> 01:14:08,273
- Por última vez, que te jodan.
- No me hables así.
1061
01:14:08,374 --> 01:14:12,277
Necesito saber qué hiciste.
Necesito saber quién está involucrado.
1062
01:14:12,378 --> 01:14:16,323
Básicamente dice que fue una broma
telefónica que salió mal. Tracy lo confirmó.
1063
01:14:16,968 --> 01:14:19,828
El ejército no es invisible,
simplemente no existe.
1064
01:14:19,929 --> 01:14:22,871
No hay ninguna organización,
ni red de comunicación.
1065
01:14:23,474 --> 01:14:25,494
Sólo una mierda conspirativa
que copiaron y pegaron...
1066
01:14:25,518 --> 01:14:28,003
en una página de Facebook
con veintitrés likes.
1067
01:14:28,104 --> 01:14:31,671
Y esa llamada a Kittridge
provocó serios daños colaterales.
1068
01:14:33,860 --> 01:14:36,020
Sr. Lammark, ¿dio la orden
de compartir las imágenes...
1069
01:14:36,112 --> 01:14:38,430
del centro comercial con el programa?
1070
01:14:38,531 --> 01:14:41,016
No fue mi estrategia.
1071
01:14:41,117 --> 01:14:45,020
Advertí que el plan era arriesgado
y deficiente.
1072
01:14:45,121 --> 01:14:48,524
¿Pero era su investigación?
¿Tenía control general?
1073
01:14:48,625 --> 01:14:49,625
Sí.
1074
01:14:49,667 --> 01:14:52,611
¿Fue también bajo su mando
que se alentó al público a llamar...
1075
01:14:52,712 --> 01:14:55,070
sin ningún tipo de filtro?
1076
01:14:57,675 --> 01:14:59,159
Sí, señora.
1077
01:14:59,260 --> 01:15:02,996
Media hora después de haber terminado
el programa, dos adolescentes...
1078
01:15:03,097 --> 01:15:06,458
mataron a dos personas e hirieron
a otras tres antes de suicidarse.
1079
01:15:06,559 --> 01:15:10,295
En Boston, arrojaron una bomba molotov
por la ventana de un templo hebreo...
1080
01:15:10,396 --> 01:15:12,673
provocándole al conserje
lesiones de por vida.
1081
01:15:12,774 --> 01:15:15,008
¿Acepta la responsabilidad
por estos crímenes?
1082
01:15:15,109 --> 01:15:17,803
Todos sabemos qué está pasando aquí.
1083
01:15:17,904 --> 01:15:20,347
Esto no se trata de la muerte
de unos jóvenes.
1084
01:15:20,448 --> 01:15:23,344
- Se trata de las ambiciones de unos viejos.
- ¿Sabe el nombre del asesino?
1085
01:15:23,368 --> 01:15:25,477
Sé que es alguien
que ha vivido fuera del radar...
1086
01:15:25,578 --> 01:15:27,479
Sr. Lammark, por favor
responda la pregunta.
1087
01:15:27,580 --> 01:15:30,732
¿Conoce su profesión?
¿Su lugar de residencia?
1088
01:15:30,833 --> 01:15:32,443
Aún no.
1089
01:15:32,544 --> 01:15:35,988
Parece que, bajo su mando, la información
no es cura para la ignorancia.
1090
01:15:36,089 --> 01:15:39,825
Quizás si hubiera puesto más atención
a la gente calificada para ayudar.
1091
01:15:39,926 --> 01:15:44,121
Este reporte interno sugiere que ha estado
guiándose por una oficial de Policía...
1092
01:15:44,222 --> 01:15:47,458
sin experiencia en investigación,
rechazada por el FBI...
1093
01:15:47,559 --> 01:15:50,711
y con un largo y probado historial
de adicciones. ¿Me equivoco?
1094
01:15:50,812 --> 01:15:53,213
Bueno, esa no fue
mi lectura de su aplicación.
1095
01:15:53,314 --> 01:15:57,301
Vi a una persona ferozmente honesta
y altamente motivada.
1096
01:15:57,402 --> 01:16:00,429
Mientras los demás ayudaban a los
residentes a escapar del edificio...
1097
01:16:00,530 --> 01:16:04,224
la oficial Falco fue la única con la
visión y la lucidez para grabarlos.
1098
01:16:04,325 --> 01:16:06,977
Si el perpetrador hubiese estado
entre los que salían,
1099
01:16:07,078 --> 01:16:08,687
lo sabríamos sólo gracias a ella.
1100
01:16:08,788 --> 01:16:11,482
Reconozco el talento cuando lo veo,
es parte esencial de mi trabajo.
1101
01:16:11,583 --> 01:16:14,651
Quizá deberíamos considerar
sí su búsqueda de nuevo talento...
1102
01:16:14,752 --> 01:16:17,736
se debe a que sabe
que el suyo está fallando.
1103
01:16:18,172 --> 01:16:20,901
Ha sido un buen servidor público, y
lucha contra su enfermedad con valor...
1104
01:16:20,925 --> 01:16:23,158
Está bien, está bien.
1105
01:16:24,637 --> 01:16:26,787
Conozco a este hombre.
1106
01:16:27,182 --> 01:16:29,206
Sé cómo encontrarlo.
1107
01:16:30,143 --> 01:16:34,127
Puede despedirme,
tendrán su sacrificio.
1108
01:16:34,480 --> 01:16:38,757
Si me retiene, tendrán a su asesino.
1109
01:16:40,612 --> 01:16:42,552
¿Qué quieren?
1110
01:16:58,755 --> 01:17:02,364
Está en todos lados. ¿Cuánto ha
pasado, cuarentaicinco minutos?
1111
01:17:02,675 --> 01:17:05,450
Tenían el comunicado de prensa listo.
1112
01:17:05,637 --> 01:17:07,869
"Lamma-sacrado".
1113
01:17:08,181 --> 01:17:11,792
"Lammark podría orinarse en sus pantalones
y aun así no descubrir quién lo hizo".
1114
01:17:11,893 --> 01:17:14,002
- "Lammark..."
- Oye, no leas esa basura.
1115
01:17:14,103 --> 01:17:17,922
Los comentarios atraen a los imbéciles
como la mierda a las moscas.
1116
01:17:27,701 --> 01:17:29,185
¿Quién?
1117
01:17:29,286 --> 01:17:31,060
¿Qué?
1118
01:17:31,288 --> 01:17:32,979
Vamos.
1119
01:17:33,791 --> 01:17:35,565
Es Morales.
1120
01:17:36,544 --> 01:17:39,779
Debo reportarme a las 7 a.m.,
y solicita sus contraseñas.
1121
01:17:39,880 --> 01:17:41,614
Morales.
1122
01:17:41,715 --> 01:17:43,406
Es bueno.
1123
01:17:47,429 --> 01:17:49,745
Nos esforzamos mucho...
1124
01:17:50,307 --> 01:17:51,750
pero no conseguimos nada.
1125
01:17:51,851 --> 01:17:53,168
Señor, yo...
1126
01:17:53,269 --> 01:17:55,042
Eleanor.
1127
01:17:56,105 --> 01:17:58,754
Te usaron como la soga.
1128
01:17:58,858 --> 01:18:01,132
No eres el verdugo.
1129
01:18:04,614 --> 01:18:06,891
- De acuerdo.
- ¡Mierda!
1130
01:18:06,992 --> 01:18:09,016
Hora de ir a casa.
1131
01:18:10,078 --> 01:18:12,229
Me alegra ver
que lo estás tomando tan bien.
1132
01:18:12,330 --> 01:18:15,439
Vamos, no frente a los niños.
1133
01:18:15,625 --> 01:18:18,652
- Tengo que pagar.
- No, no, no. Esto corre por su cuenta.
1134
01:18:18,753 --> 01:18:21,320
Gracias por las bebidas, chicos.
1135
01:18:24,551 --> 01:18:26,825
- ¿Estás bien?
- Sí, sí.
1136
01:18:27,095 --> 01:18:30,162
Treinta años de servicio.
Increíble, joder.
1137
01:20:57,913 --> 01:20:59,603
¡Ya voy!
1138
01:21:00,874 --> 01:21:02,606
¿Qué joder...?
1139
01:21:03,668 --> 01:21:07,530
Lo que no lograba entender era cómo
podía estar en dos lugares a la vez.
1140
01:21:07,631 --> 01:21:11,156
Y entonces lo supe,
está subcontratando.
1141
01:21:11,593 --> 01:21:13,786
- Démelo.
- Oiga, tenga cuidado.
1142
01:21:13,887 --> 01:21:16,831
Pintó el salón con sus colegas
de DeLuxe el 12 de marzo.
1143
01:21:16,932 --> 01:21:19,652
Y luego, los dos días siguientes,
le dio las llaves a otra persona...
1144
01:21:19,726 --> 01:21:21,710
para que terminara los dormitorios.
1145
01:21:21,811 --> 01:21:25,756
Así es como tuvo tiempo para el trabajo
de Ultraviolet el 13 y 14 de marzo.
1146
01:21:25,857 --> 01:21:28,592
Así que mi pregunta es,
¿a quién coño le dio las llaves?
1147
01:21:28,693 --> 01:21:32,346
¿Soy sospechoso? Porque creo que
necesito llamar a mi maldito abogado.
1148
01:21:32,447 --> 01:21:35,097
- No...
- ¡Sólo dile la maldita verdad!
1149
01:22:04,272 --> 01:22:06,840
De acuerdo.
He estado burlando al sistema.
1150
01:22:06,941 --> 01:22:08,925
Acepto más trabajos
de los que puedo manejar.
1151
01:22:09,026 --> 01:22:13,180
Recluto a otros tipos.
Armenios, mexicanos, polacos.
1152
01:22:13,281 --> 01:22:17,434
- Veo que das igualdad de oportunidades.
- Bueno, todos reciben su parte justa.
1153
01:22:17,535 --> 01:22:21,271
Con las nuevas regulaciones y todo eso,
hasta ellos se han vuelto caros.
1154
01:22:21,372 --> 01:22:23,688
Hasta que encontré esta lista.
1155
01:22:23,875 --> 01:22:28,445
Exconvictos, tipos con antecedentes
que nadie contrataría. ¡Vete de aquí!
1156
01:22:28,546 --> 01:22:30,487
¡El perro! ¡Por favor!
1157
01:22:30,882 --> 01:22:32,282
¡Maldito perro!
1158
01:22:32,383 --> 01:22:35,327
Estos tipos, trabajan por casi nada...
1159
01:22:35,428 --> 01:22:37,412
siempre y cuando no hagas
muchas preguntas.
1160
01:22:37,513 --> 01:22:39,289
Y créanme, no querrían
charlar con ellos.
1161
01:22:39,390 --> 01:22:43,001
Siempre les llevaba el almuerzo.
Así podían trabajar todo el día.
1162
01:22:43,102 --> 01:22:46,419
Y estaba este tipo.
Muy peculiar.
1163
01:22:46,939 --> 01:22:51,051
No comía carne, ni lácteos.
Era como una especie de maldito monje.
1164
01:22:51,152 --> 01:22:54,513
Así que un día le pregunté por qué.
1165
01:22:54,614 --> 01:22:57,390
Me dijo que había trabajado
en un matadero al sur del estado.
1166
01:22:57,491 --> 01:23:00,892
Después de eso,
nunca pudo comer carne otra vez.
1167
01:23:01,871 --> 01:23:03,855
Sólo lo conocía como Dean.
1168
01:23:03,956 --> 01:23:07,901
Alto, siempre usaba una gorra.
Es él.
1169
01:23:08,002 --> 01:23:09,943
Dejó de contestar.
1170
01:23:10,171 --> 01:23:11,738
Dejé de llamar.
1171
01:23:11,839 --> 01:23:14,324
El teléfono es de prepago.
Lleva meses apagado.
1172
01:23:14,425 --> 01:23:18,245
- Sólo hay tres mataderos al sur del estado.
- Oigan, tenía miedo.
1173
01:23:18,346 --> 01:23:20,247
No quería que me arrestaran.
1174
01:23:20,348 --> 01:23:23,748
Temía que este tipo viniera tras de mí.
¡Tengo una maldita familia!
1175
01:23:34,612 --> 01:23:36,594
Está atrás.
1176
01:24:45,184 --> 01:24:47,750
¿Puedo hacerles una pregunta?
1177
01:24:48,061 --> 01:24:51,170
¿Este hombre les resulta familiar?
1178
01:25:07,706 --> 01:25:10,900
Disculpen. Caballeros, necesito
un momento de su tiempo, por favor.
1179
01:25:11,001 --> 01:25:15,363
Soy del FBI. Este tipo es buscado
en conexión a múltiples homicidios.
1180
01:25:15,464 --> 01:25:17,901
Me preguntaba si alguno de ustedes
tal vez lo había visto antes.
1181
01:25:17,925 --> 01:25:20,910
Échenle un vistazo.
Trabajó aquí hace una década o más.
1182
01:25:21,011 --> 01:25:23,204
¿Tal vez? ¿No? Quizás aún trabaja aquí.
1183
01:25:23,305 --> 01:25:27,498
No. Pero empecé
en la planta en 2014.
1184
01:25:27,976 --> 01:25:30,668
Tienen que hablar con...
1185
01:25:33,565 --> 01:25:35,174
¡Oye, Ramona!
1186
01:25:35,275 --> 01:25:36,676
¡Ramona!
1187
01:25:36,777 --> 01:25:38,384
¡Ven aquí!
1188
01:25:41,951 --> 01:25:44,559
¿Este tipo te resulta familiar?
1189
01:25:45,037 --> 01:25:48,354
¿Familiar?
Es el maldito Dean Possey.
1190
01:25:50,000 --> 01:25:52,402
Era discreto.
No buscaba problemas.
1191
01:25:52,503 --> 01:25:54,237
No le gustaba socializar.
1192
01:25:54,338 --> 01:25:59,033
Pero Alonso, el supervisor en aquel
entonces, siempre se burlaba de Dean.
1193
01:25:59,134 --> 01:26:02,203
Lo llamaba Quasimodo,
porque su cabeza tenía una forma rara.
1194
01:26:02,304 --> 01:26:04,579
Agresiones repugnantes, estúpidas.
1195
01:26:04,932 --> 01:26:08,168
Y entonces una noche, allá por 1998...
1196
01:26:08,269 --> 01:26:11,463
compartieron el último turno
en el sector de hamburguesas.
1197
01:26:11,564 --> 01:26:16,132
Llegamos a la mañana siguiente
y Alonso estaba en el suelo triturado.
1198
01:26:16,902 --> 01:26:19,095
Dean dijo que tropezó
y cayó en la picadora de carne,
1199
01:26:19,196 --> 01:26:21,514
pero todos sabíamos que había sido él.
1200
01:26:21,615 --> 01:26:25,516
De hecho, fue a la cárcel,
pero salió después de dos años.
1201
01:26:28,038 --> 01:26:29,981
El caso fue reabierto
en diciembre de 1999.
1202
01:26:30,082 --> 01:26:31,852
Fue puesto en libertad condicional
con cartas de apoyo...
1203
01:26:31,876 --> 01:26:34,861
del Coronel Leopold Stamper
y del general Benjamin Tusk.
1204
01:26:34,962 --> 01:26:37,238
Ambos sirvieron
con el padre de Possey,
1205
01:26:37,339 --> 01:26:40,366
el Sargento Arthur Jules Possey,
que fue instructor de tiro...
1206
01:26:40,467 --> 01:26:41,951
del 75º batallón de los Rangers.
1207
01:26:42,052 --> 01:26:44,823
Cuando dejó el cargo de instructor,
permaneció como custodio de armería...
1208
01:26:44,847 --> 01:26:47,207
hasta que murió en 2003.
1209
01:26:47,308 --> 01:26:51,544
El psiquiatra de la cárcel escribió,
"Joven huraño. De mirada abatida".
1210
01:26:51,645 --> 01:26:53,922
"Trauma craneal infantil. Disparos".
1211
01:26:54,023 --> 01:26:58,259
Tres meses después, "Extremadamente
sensible al sonido y a la luz. Insomnio".
1212
01:26:58,360 --> 01:27:01,596
"Prefiere el confinamiento solitario
que estar en el pabellón general.
1213
01:27:01,697 --> 01:27:04,349
Solicitud de traspaso permanente
denegada".
1214
01:27:04,450 --> 01:27:06,559
No tiene tarjeta de
crédito, ni dirección,
1215
01:27:06,660 --> 01:27:09,227
ni seguro social. Es un fantasma.
1216
01:27:27,598 --> 01:27:30,414
Ha llegado a su destino.
1217
01:27:32,645 --> 01:27:34,421
Tenemos que llamar a Mac.
1218
01:27:34,522 --> 01:27:37,424
Todavía no.
Llamar a Mac es llamar al FBI.
1219
01:27:37,525 --> 01:27:41,344
Si envían al equipo táctico, arruinarán
cualquier pista que pueda esperarnos allí.
1220
01:27:41,445 --> 01:27:42,445
¿Y si está ahí adentro?
1221
01:27:42,530 --> 01:27:45,388
Entonces le daríamos una hora extra
para escapar.
1222
01:27:45,908 --> 01:27:49,185
Es un asesino entrenado con un arsenal.
Llamaré a Mac ahora mismo.
1223
01:27:49,286 --> 01:27:53,648
¿Y qué nos saquen del caso otra vez?
¿Justo cuando lo resolvimos?
1224
01:27:53,749 --> 01:27:56,317
No, Eleanor.
Me sacrificaron como a un perro.
1225
01:27:56,418 --> 01:28:00,196
Ahora entraré con la cabeza de ese tipo
al edificio J. Edgar Hoover...
1226
01:28:00,297 --> 01:28:03,950
y escribiré un best seller sobre el caso.
Adivina quién es la protagonista.
1227
01:28:04,051 --> 01:28:05,658
¡Joder!
1228
01:28:07,221 --> 01:28:09,245
No. Tranquila.
1229
01:28:11,517 --> 01:28:13,124
¡Joder!
1230
01:28:13,477 --> 01:28:15,918
Buena tarde, Sra. Possey.
1231
01:28:17,398 --> 01:28:21,382
- ¿Sabe quién soy?
- Sé lo que significan esas placas.
1232
01:28:23,946 --> 01:28:27,390
No lo he visto en mucho tiempo.
Lo siento.
1233
01:28:27,491 --> 01:28:31,019
Arrésteme o váyase.
No le ayudaré a matar a mi hijo.
1234
01:28:31,120 --> 01:28:33,563
Puede ayudarnos a atraparlo con vida.
1235
01:28:33,664 --> 01:28:36,856
Nadie más tiene esa prioridad.
1236
01:28:41,922 --> 01:28:45,031
La última vez que pasó a verme fue...
1237
01:28:45,509 --> 01:28:47,867
durante la pandemia.
1238
01:28:49,096 --> 01:28:51,829
Todos encerrados en sus casas.
1239
01:28:52,266 --> 01:28:54,874
Dean vagaba libremente.
1240
01:28:55,394 --> 01:28:58,294
Un Rey nómada.
1241
01:28:58,522 --> 01:29:02,175
No lo había visto tan feliz
desde que era un niño.
1242
01:29:02,276 --> 01:29:04,761
¿Hay algún otro lugar
donde podría estar escondido?
1243
01:29:04,862 --> 01:29:07,428
No hay ningún lugar donde no podría.
1244
01:29:08,574 --> 01:29:11,226
Solía quedarse en campamentos,
luego en parques.
1245
01:29:11,327 --> 01:29:14,769
Después empezó a dormir en casas vacías.
1246
01:29:17,166 --> 01:29:19,398
Siempre supe que...
1247
01:29:19,835 --> 01:29:23,110
eventualmente
se metería en problemas, pero...
1248
01:29:23,422 --> 01:29:25,782
nunca esperé algo así.
1249
01:29:25,883 --> 01:29:28,575
Sra. Possey, ¿quién le disparó?
1250
01:29:29,596 --> 01:29:31,370
Nosotros.
1251
01:29:34,476 --> 01:29:37,084
Dean era un niño genial.
1252
01:29:37,395 --> 01:29:40,087
Era divertido e inteligente.
1253
01:29:40,857 --> 01:29:44,427
Y siempre quería ayudar, así que
Arthur solía enviarlo al bosque...
1254
01:29:44,528 --> 01:29:46,802
a recoger los blancos.
1255
01:29:47,072 --> 01:29:49,012
Ese día...
1256
01:29:50,325 --> 01:29:53,517
no se dio cuenta
de que seguía allá afuera.
1257
01:29:59,125 --> 01:30:01,942
Dos perdigones le dieron en la cabeza.
1258
01:30:02,254 --> 01:30:04,947
Seis años, ¿se lo imaginan?
1259
01:30:05,048 --> 01:30:09,950
Estuvo en terapia intensiva casi un año.
Por poco muere.
1260
01:30:10,053 --> 01:30:13,036
Ahora deseo que hubiera muerto.
1261
01:30:14,558 --> 01:30:16,292
Nunca nos perdonamos.
1262
01:30:16,393 --> 01:30:19,587
Lo culpaba por no haberse cerciorado.
1263
01:30:19,688 --> 01:30:23,046
Y me culpaba porque debía vigilarlo.
1264
01:30:24,776 --> 01:30:26,842
Ambos teníamos razón.
1265
01:30:28,154 --> 01:30:30,931
Dean nunca volvió a ser el mismo.
1266
01:30:31,032 --> 01:30:34,059
Seguía siendo inteligente,
pero empezó a odiar la escuela...
1267
01:30:34,160 --> 01:30:37,728
y las fiestas de cumpleaños,
que antes le encantaban.
1268
01:30:38,039 --> 01:30:40,522
Los niños pueden ser crueles, ¿saben?
1269
01:30:40,751 --> 01:30:43,236
¿Así que su marido
lo entrenó para defenderse?
1270
01:30:43,337 --> 01:30:47,780
No sólo para eso.
Quería darle un futuro en el Ejército.
1271
01:30:47,884 --> 01:30:49,532
Y...
1272
01:30:50,469 --> 01:30:52,577
Dean tenía talento.
1273
01:30:53,264 --> 01:30:56,414
Sólo que no era violento.
1274
01:30:57,560 --> 01:30:59,294
No en aquel entonces.
1275
01:30:59,395 --> 01:31:03,840
Le gustaba mirar a través de la mira
a los insectos y a las aves.
1276
01:31:03,941 --> 01:31:08,218
Pasaba horas tumbado en la hierba
con su rifle, sólo mirando la luna.
1277
01:31:08,905 --> 01:31:12,013
Como era de esperar, lo rechazaron.
1278
01:31:13,492 --> 01:31:16,059
"No apto para el servicio".
1279
01:31:19,290 --> 01:31:21,689
Le rompió el corazón a Arthur.
1280
01:31:38,935 --> 01:31:40,583
Señor...
1281
01:31:45,274 --> 01:31:48,216
¡No, no lo hagas! ¡Te disparará!
1282
01:31:48,444 --> 01:31:50,176
¡No te muevas!
1283
01:31:51,197 --> 01:31:52,848
Te matará.
1284
01:31:52,949 --> 01:31:54,889
Te matará.
1285
01:31:57,828 --> 01:31:59,435
Dijiste...
1286
01:31:59,622 --> 01:32:01,813
que podías ayudar.
1287
01:32:02,041 --> 01:32:03,773
¿Cómo?
1288
01:32:04,710 --> 01:32:06,359
¿Cómo?
1289
01:32:06,671 --> 01:32:10,613
Dijiste que podías mantenerlo con vida.
¿Qué puedes hacer?
1290
01:32:15,596 --> 01:32:19,122
- ¿El claxon fue para él?
- Sí.
1291
01:32:19,225 --> 01:32:22,000
- Significa que confía en usted.
- Sí.
1292
01:32:23,437 --> 01:32:26,212
Esto es lo que hará.
1293
01:32:26,524 --> 01:32:30,091
Tome mi teléfono. Tome mi arma.
1294
01:32:38,119 --> 01:32:40,435
Tome los de él también.
1295
01:33:06,647 --> 01:33:08,379
¡Dean!
1296
01:33:08,858 --> 01:33:11,299
¡Vino a ayudar!
1297
01:33:12,153 --> 01:33:16,349
¡Dice que está fuera del caso!
¡Nadie sabe que está aquí!
1298
01:33:16,450 --> 01:33:19,642
Le creo, y creo que tú deberías también.
1299
01:33:20,495 --> 01:33:24,816
¡Con tu historial médico,
puede mantenerte fuera de la cárcel!
1300
01:33:24,917 --> 01:33:29,068
¡Irías a Dalloway!
¡Es una institución en el bosque!
1301
01:33:33,926 --> 01:33:36,911
Vamos, Dean.
Esto tiene que parar.
1302
01:33:37,012 --> 01:33:39,161
Mira lo que has hecho.
1303
01:33:39,765 --> 01:33:42,039
Debes entregarte.
1304
01:33:56,198 --> 01:33:57,888
Hijo...
1305
01:33:58,659 --> 01:34:01,809
si no te vas a ir con ellos...
1306
01:34:02,955 --> 01:34:05,146
¡ven conmigo!
1307
01:34:21,932 --> 01:34:22,957
Por Dios...
1308
01:34:23,058 --> 01:34:25,166
Joder...
1309
01:34:25,477 --> 01:34:27,251
Joder...
1310
01:35:58,529 --> 01:36:01,846
Siempre pensé que
moriría antes que ella.
1311
01:36:03,700 --> 01:36:05,935
Escucha, Dean.
1312
01:36:06,036 --> 01:36:08,312
- Me llamo Eleanor.
- No.
1313
01:36:08,413 --> 01:36:09,063
No hagas eso.
1314
01:36:09,164 --> 01:36:12,275
No uses las estúpidas tácticas
que te enseñaron en la academia conmigo.
1315
01:36:12,376 --> 01:36:14,358
No soy ese tipo.
1316
01:36:15,170 --> 01:36:17,655
No soy un lunático drogado
al que puedes manipular...
1317
01:36:17,756 --> 01:36:21,949
dándome la razón y llamándome
por mi nombre como si fuéramos vecinos.
1318
01:36:22,427 --> 01:36:24,579
Viniste a matarme,
no a pedirme una taza de azúcar.
1319
01:36:24,680 --> 01:36:28,247
Así que no digas que te importo,
porque puedo ver que no es así.
1320
01:36:28,684 --> 01:36:33,002
Tu única oportunidad de morir sin dolor
es no mentir como todos los demás.
1321
01:36:35,399 --> 01:36:37,214
Pues te equivocas.
1322
01:36:37,943 --> 01:36:41,552
Me trajeron porque pensaron
que te entendería.
1323
01:36:41,780 --> 01:36:44,390
- Que podría empatizar.
- Por fin.
1324
01:36:44,491 --> 01:36:48,478
¿Matas a doscientas personas y es entonces
que a alguien le importa una mierda?
1325
01:36:48,579 --> 01:36:50,563
¿Has progresado?
1326
01:36:50,664 --> 01:36:52,771
Bueno, estoy aquí.
1327
01:36:54,251 --> 01:36:56,609
Y no tengo miedo de morir.
1328
01:36:56,753 --> 01:37:00,696
A veces me odio tanto que quiero morir.
1329
01:37:01,300 --> 01:37:05,246
Y a veces pienso que sería
mucho más fácil quererme más...
1330
01:37:05,347 --> 01:37:08,456
sí el resto del mundo
fuera eliminado del mapa.
1331
01:37:09,810 --> 01:37:11,876
Pero eso no sucederá.
1332
01:37:13,063 --> 01:37:16,088
Esto no duele, Dean.
1333
01:37:16,275 --> 01:37:19,469
Eres entretenimiento.
Eres tiempo en la pantalla.
1334
01:37:19,570 --> 01:37:22,386
Te miden en clics.
1335
01:37:23,450 --> 01:37:25,017
Y quieren más.
1336
01:37:25,118 --> 01:37:27,351
Más acción. Más sangre.
1337
01:37:28,079 --> 01:37:30,564
Cambia la narrativa.
Ve a la cárcel.
1338
01:37:30,665 --> 01:37:34,652
Si tan sólo pudieras explicar
por qué tuvo sentido para ti...
1339
01:37:34,753 --> 01:37:38,656
- tomar un arma y dispararle a la gente.
- ¿Qué de eso no tiene sentido?
1340
01:37:38,757 --> 01:37:41,158
La gente hace tanto ruido.
1341
01:37:41,259 --> 01:37:43,953
Año tras año, gritan ante los
estúpidos fuegos artificiales...
1342
01:37:44,054 --> 01:37:46,747
como si el silencio y la oscuridad
fueran enemigos a vencer.
1343
01:37:46,848 --> 01:37:49,706
¡Vuelvan a sus malditas cuevas!
1344
01:37:51,645 --> 01:37:55,921
Por la noche, hay tantas luces encendidas
que ni siquiera puedes ver las estrellas.
1345
01:37:57,025 --> 01:37:58,717
Quiero tiempo.
1346
01:37:58,818 --> 01:38:00,845
Quiero espacio.
1347
01:38:00,946 --> 01:38:03,139
Ellos quieren cosas.
1348
01:38:03,240 --> 01:38:05,597
¡Qué se jodan!
1349
01:38:06,785 --> 01:38:08,936
Tienes que ser muy estúpido
o estar muy adormecido...
1350
01:38:09,037 --> 01:38:11,272
para que este juego
te parezca entretenido.
1351
01:38:11,373 --> 01:38:14,150
¿Gente cepillando,
limpiando la mierda de otros...
1352
01:38:14,251 --> 01:38:18,443
doce horas al día por un puñado
de papeles verdes? Yo no.
1353
01:38:18,797 --> 01:38:20,529
Ya no.
1354
01:38:22,842 --> 01:38:26,869
Créeme...
Sé de lo que estás hablando.
1355
01:38:29,015 --> 01:38:34,293
Ojalá hubiéramos tenido esta conversación
antes de que cruzaras la línea.
1356
01:38:41,152 --> 01:38:43,844
Hoy fui al matadero.
1357
01:38:44,531 --> 01:38:47,306
Había una mujer, Ramona.
1358
01:38:47,534 --> 01:38:49,850
Sentí que te apreciaba.
1359
01:38:50,495 --> 01:38:51,896
Sí.
1360
01:38:51,997 --> 01:38:53,937
No era mala.
1361
01:38:54,082 --> 01:38:55,689
Ese lugar...
1362
01:38:57,961 --> 01:39:00,404
Una mañana,
después de trabajar toda la noche...
1363
01:39:00,505 --> 01:39:03,989
seguí el camino de las vacas
en reversa.
1364
01:39:04,092 --> 01:39:06,994
Empecé en el sector de hamburguesas,
pasé por el de descuartizado.
1365
01:39:07,095 --> 01:39:10,704
Vi a las vacas siendo desolladas
y cortadas en dos.
1366
01:39:11,266 --> 01:39:13,792
Luego las vacas recibiendo
el perno en la cabeza.
1367
01:39:13,935 --> 01:39:17,544
Después seguí a un camión
de vuelta a la granja.
1368
01:39:17,814 --> 01:39:20,005
Salté la cerca...
1369
01:39:20,567 --> 01:39:23,675
caminé alrededor del lago
y allí estaban.
1370
01:39:24,446 --> 01:39:26,261
Magníficas.
1371
01:39:27,073 --> 01:39:30,808
Parecían,
agradecidas por su existencia.
1372
01:39:31,953 --> 01:39:36,190
No querían cambiar.
No querían evolucionar.
1373
01:39:36,291 --> 01:39:38,567
Sólo querían estar ahí.
1374
01:39:38,668 --> 01:39:40,526
Respirando.
1375
01:39:40,670 --> 01:39:42,738
Vivir y morir.
1376
01:39:42,839 --> 01:39:46,156
Y luego disiparse otra
vez en la totalidad.
1377
01:39:47,093 --> 01:39:49,660
¿No es eso lo que todos queremos?
1378
01:39:51,348 --> 01:39:53,831
¿Por qué simplemente no huyes?
1379
01:39:54,768 --> 01:39:58,629
Estoy segura de que hay un lugar donde
puedes vivir como las vacas de la granja.
1380
01:39:58,730 --> 01:40:00,379
No.
1381
01:40:01,733 --> 01:40:04,550
Cada lugar al que vas
pertenece a alguien.
1382
01:40:05,237 --> 01:40:09,221
A donde vayas debes tener dinero.
Todos quieren saber quién eres.
1383
01:40:10,575 --> 01:40:15,312
Siempre piden tus referencias.
Siempre te están preguntando, vigilando.
1384
01:40:15,413 --> 01:40:17,815
Ahora tienen drones...
1385
01:40:17,916 --> 01:40:21,608
satélites espiando
desde el espacio exterior.
1386
01:40:22,379 --> 01:40:24,987
El planeta entero es
una maldita prisión.
1387
01:40:25,674 --> 01:40:28,534
¿Por qué debo
jugar bajo tus reglas?
1388
01:40:28,635 --> 01:40:30,911
No sé cómo ganar dinero.
1389
01:40:31,012 --> 01:40:33,954
No sé cómo ganar votos.
1390
01:40:34,474 --> 01:40:36,709
Pero, ¿quién tiene poder real?
1391
01:40:36,810 --> 01:40:40,169
Vida o muerte a
trescientos metros de distancia.
1392
01:40:41,523 --> 01:40:44,300
Tal vez no encuentre paz...
1393
01:40:44,401 --> 01:40:47,176
pero puedo dar venganza.
1394
01:40:49,197 --> 01:40:51,892
Venganza no es lo que necesitas.
1395
01:40:51,993 --> 01:40:53,518
¿Entonces qué?
1396
01:40:53,619 --> 01:40:55,310
¿Amor?
1397
01:40:55,621 --> 01:40:57,353
Sí.
1398
01:40:57,874 --> 01:41:02,525
Algunos hemos sido tan maltratados, que
ya ni sabemos lo que es sentirse bien.
1399
01:41:03,087 --> 01:41:06,154
Quemaron nuestros puentes al placer.
1400
01:41:06,424 --> 01:41:09,199
Pero pienso que se pueden reconstruir.
1401
01:41:09,302 --> 01:41:10,992
No.
1402
01:41:11,637 --> 01:41:13,495
Es demasiado tarde para mí.
1403
01:41:13,973 --> 01:41:16,080
Ese tren ya se fue.
1404
01:41:17,685 --> 01:41:19,959
Pero agradezco tu esfuerzo.
1405
01:41:20,271 --> 01:41:25,050
No te preocupes, esto termina aquí.
Sigues viva por una razón.
1406
01:41:25,151 --> 01:41:28,426
¿Dijiste que querías ayudarme?
Así es cómo lo harás.
1407
01:41:28,571 --> 01:41:31,807
Quiero ir allá,
y acostarme junto a ella.
1408
01:41:31,908 --> 01:41:34,643
Quiero abrazarla
como cuando era niño.
1409
01:41:34,744 --> 01:41:38,480
Vas a esperar hasta que me duerma.
Estoy muy cansado, será rápido.
1410
01:41:38,581 --> 01:41:40,897
Entonces me dispararás en la cabeza.
1411
01:41:41,292 --> 01:41:43,652
No quiero que mi cadáver
salga en las noticias.
1412
01:41:43,753 --> 01:41:45,403
Así que tomas ese bidón de gasolina,
1413
01:41:45,504 --> 01:41:48,321
lo viertes sobre nosotros
y nos prendes fuego.
1414
01:41:49,175 --> 01:41:53,743
Cuando las brasas se apaguen,
llamas a tus amigos y recoges tu trofeo.
1415
01:41:54,388 --> 01:41:55,997
¿Tenemos un trato?
1416
01:41:56,098 --> 01:41:57,789
¿Eleanor?
1417
01:42:01,062 --> 01:42:02,961
Sí, Dean.
1418
01:42:03,648 --> 01:42:07,006
Te ejecutaré con amabilidad y respeto.
1419
01:42:12,156 --> 01:42:14,266
¿Crees que soy estúpido?
1420
01:42:14,367 --> 01:42:16,391
¡No! ¡Dean!
1421
01:43:10,089 --> 01:43:11,114
¡No!
1422
01:43:11,215 --> 01:43:12,215
¡Dean!
1423
01:43:12,258 --> 01:43:13,865
¡No!
1424
01:43:16,470 --> 01:43:17,871
¡Auxilio!
1425
01:43:17,972 --> 01:43:18,972
¡Auxilio!
1426
01:43:19,015 --> 01:43:21,917
¡Señora Possey, abra la puerta!
1427
01:43:22,018 --> 01:43:23,750
¡Dean!
1428
01:43:24,061 --> 01:43:25,378
¡Detente!
1429
01:43:25,479 --> 01:43:27,964
¡Dean, no tengo micrófono!
1430
01:43:28,065 --> 01:43:31,466
Alguien debió oír los disparos.
¡No tengo micrófono!
1431
01:43:32,278 --> 01:43:34,596
¡Señora Possey, es la Policía!
1432
01:43:34,697 --> 01:43:35,806
¡Dean!
1433
01:43:35,907 --> 01:43:37,680
¡Detente!
1434
01:43:38,034 --> 01:43:39,933
¡Escúchame!
1435
01:43:57,094 --> 01:43:58,701
¡Mierda!
1436
01:44:05,437 --> 01:44:08,379
¡Tirador activo!
¡Disparos desde el cobertizo!
1437
01:44:08,815 --> 01:44:10,464
¡Dean!
1438
01:44:10,734 --> 01:44:12,508
¿Por qué?
1439
01:44:13,987 --> 01:44:17,972
Un niño acaba de perder a su padre,
¿sólo porque estás conflictuado?
1440
01:44:18,617 --> 01:44:19,767
Dean.
1441
01:44:19,868 --> 01:44:22,268
Tienes que detenerte.
1442
01:44:35,509 --> 01:44:37,326
¡Esa gente tiene familias!
1443
01:44:37,427 --> 01:44:42,122
Les darás décadas de sufrimiento, mientras
que todo lo que odias sigue igual.
1444
01:44:48,481 --> 01:44:50,213
¡Joder!
1445
01:44:59,701 --> 01:45:03,852
Sé que me estás escuchando.
Mátame si no es así.
1446
01:45:04,706 --> 01:45:07,691
Tú eres el que quiere detenerse.
1447
01:45:07,792 --> 01:45:11,612
Hace cinco minutos, me pediste
que te disparara en la cabeza...
1448
01:45:11,713 --> 01:45:13,781
y que quemara tu cuerpo.
1449
01:45:13,882 --> 01:45:19,159
Eso prueba lo cansado que estás
y lo innecesario que es todo esto.
1450
01:45:19,554 --> 01:45:21,286
¡Mírame!
1451
01:45:23,474 --> 01:45:27,125
¡Señor Possey, está rodeado!
1452
01:45:27,979 --> 01:45:31,924
¡Salga del cobertizo ahora mismo
con los brazos en alto!
1453
01:45:32,025 --> 01:45:36,053
Dijiste que se había acabado. Desátame
y deja que me encargue de ellos.
1454
01:45:36,154 --> 01:45:38,514
Sabes que haré lo mejor para ti.
1455
01:45:38,615 --> 01:45:40,516
¡Señor Possey!
1456
01:45:40,617 --> 01:45:43,894
Quiero que salga de ahí
ahora mismo...
1457
01:45:43,995 --> 01:45:46,688
y quiero que lo haga despacio,
¿de acuerdo?
1458
01:45:46,789 --> 01:45:49,564
¡Sal de una maldita vez, imbécil!
1459
01:45:50,627 --> 01:45:52,194
Dean.
1460
01:45:52,295 --> 01:45:54,113
Quédate conmigo.
Quédate conmigo.
1461
01:45:54,214 --> 01:45:57,116
El auto de mi jefe.
Ya deben saber que estoy aquí.
1462
01:45:57,217 --> 01:45:59,660
Si saben que estoy viva, no dispararán.
1463
01:45:59,761 --> 01:46:02,162
- ¡Sal de ahí, hijo de puta!
- Dean.
1464
01:46:02,263 --> 01:46:03,263
¡Dean!
1465
01:46:03,306 --> 01:46:06,208
Quédate conmigo. Quédate conmigo.
1466
01:46:06,309 --> 01:46:10,629
En cuanto quedes recluido, me encargaré
de que recibas la ayuda que necesitas.
1467
01:46:10,730 --> 01:46:14,842
Medicamentos. Esa mierda funciona.
Dormirás como un bebé.
1468
01:46:14,943 --> 01:46:18,720
Y cuando abras los ojos de nuevo, estaré
ahí para ayudarte a lidiar con esto.
1469
01:46:18,821 --> 01:46:21,014
¡Contaré hasta cinco!
1470
01:46:21,115 --> 01:46:24,935
Dean. Dean, no tienes que desatarme,
pero quédate así. Quédate conmigo.
1471
01:46:25,036 --> 01:46:26,685
¡Cuatro!
1472
01:46:28,122 --> 01:46:29,815
Suelta eso, por favor.
1473
01:46:29,916 --> 01:46:31,815
¡Tres!
1474
01:46:34,337 --> 01:46:36,820
- ¡Váyanse!
- ¡Dos!
1475
01:46:37,215 --> 01:46:38,490
Dean, suelta eso...
1476
01:46:38,591 --> 01:46:40,617
o tendrás que matarte.
1477
01:46:40,718 --> 01:46:43,370
- ¡Uno!
- ¡Lo siento, pero tienes que hacerlo!
1478
01:46:43,471 --> 01:46:45,078
¡Mátate!
1479
01:46:45,515 --> 01:46:48,248
¡Se acabó el tiempo, imbécil!
1480
01:47:59,505 --> 01:48:02,449
¡Quédate ahí! ¡Muéstrame las manos!
¡No te muevas, joder!
1481
01:48:02,550 --> 01:48:05,700
¡Esperen, esperen, esperen!
¡Alto! ¡Alto!
1482
01:48:06,012 --> 01:48:07,788
- Está vivo.
- ¡Eleanor!
1483
01:48:07,889 --> 01:48:10,247
Está herido, pero está vivo.
1484
01:48:12,644 --> 01:48:14,599
¿Qué diablos pasó?
¿Por qué no me llamaste?
1485
01:48:14,700 --> 01:48:16,795
En verdad lo intenté. Lammark no quería.
1486
01:48:23,863 --> 01:48:27,266
Todas las unidades al este del ferrocarril.
Necesitamos personal.
1487
01:48:33,083 --> 01:48:35,943
Policías estatales río abajo,
distribuyan armas y chalecos.
1488
01:48:36,044 --> 01:48:37,818
Enterado.
1489
01:48:40,840 --> 01:48:43,073
Helicópteros, permanezcan en línea.
1490
01:49:05,699 --> 01:49:07,600
Unidad canina en el área.
1491
01:49:07,701 --> 01:49:09,685
Parece que detectamos un rastro.
1492
01:49:09,786 --> 01:49:11,520
Enterado. ¿Cuál es su ubicación?
1493
01:49:11,621 --> 01:49:14,396
Sector nueve.
Dirigiéndose hacia el sur.
1494
01:50:50,137 --> 01:50:53,457
Eleanor, examinamos tu reporte
y se nos ocurrió esta estrategia.
1495
01:50:53,558 --> 01:50:55,415
De forma colectiva.
1496
01:50:56,102 --> 01:50:58,793
Esperamos que estés feliz de firmarlo.
1497
01:50:59,564 --> 01:51:02,048
La operación en su totalidad
se mantendrá confidencial.
1498
01:51:02,149 --> 01:51:05,802
En lo que respecta al registro,
se trató de un plan autorizado.
1499
01:51:05,903 --> 01:51:08,680
La Policía de Baltimore y el FBI
resolvieron el caso...
1500
01:51:08,781 --> 01:51:11,808
y atraparon al asesino con total
apoyo del Gobierno estatal. Punto.
1501
01:51:11,909 --> 01:51:16,563
Ni una palabra de lo que pasó en esa casa,
ni una palabra de tu historial de adicción.
1502
01:51:16,664 --> 01:51:19,649
No obstante,
a pesar de tus antecedentes...
1503
01:51:19,750 --> 01:51:22,360
todos coincidimos en que
has demostrado con creces tu valía.
1504
01:51:22,461 --> 01:51:25,864
Así que el FBI quisiera ofrecerte
un puesto permanente...
1505
01:51:25,965 --> 01:51:28,531
cómo Analista de Inteligencia.
1506
01:51:33,431 --> 01:51:36,080
¿Esta es su manera de
comprar mi silencio?
1507
01:51:37,143 --> 01:51:40,045
¿De verdad espera que le ayude
a encubrir su incompetencia,
1508
01:51:40,146 --> 01:51:42,964
su falta de buen juicio,
su predisposición para arriesgar vidas?
1509
01:51:43,065 --> 01:51:45,550
Intenta ayudarte, Eleanor.
1510
01:51:45,651 --> 01:51:48,970
Estabas suspendida.
Lammark fue despedido.
1511
01:51:49,071 --> 01:51:54,226
Y aun así, contactaste ilegalmente a
Lang, lo interrogaste sin un abogado...
1512
01:51:54,327 --> 01:51:58,772
y actuaron sin autorización, provocando
directamente diecisiete muertes más.
1513
01:51:58,873 --> 01:52:02,192
Así que en vez de dejar que la prensa te
haga una heroína por quince minutos...
1514
01:52:02,293 --> 01:52:07,195
y que luego destruya tu vida,
te estamos ofreciendo un futuro.
1515
01:52:19,811 --> 01:52:23,629
Quiero que honren a Lammark
con una Medalla al Valor póstuma.
1516
01:52:24,441 --> 01:52:27,675
Y quiero que transfieran
su pensión completa a su esposo.
1517
01:52:29,404 --> 01:52:31,303
Podemos hacer eso.
1518
01:52:33,242 --> 01:52:35,683
No quiero ser analista.
1519
01:52:35,994 --> 01:52:39,019
Nómbrenme Agente Especial.
Saben que lo merezco.
1520
01:52:41,458 --> 01:52:43,065
Hecho.
1521
01:52:43,460 --> 01:52:46,779
Cualquier engaño, ahora o más tarde,
y me encargaré de que todos sepan...
1522
01:52:46,880 --> 01:52:49,530
que tienen las manos
manchadas de sangre.
1523
01:53:01,770 --> 01:53:03,669
Gracias, Eleanor.
1524
01:53:04,648 --> 01:53:07,089
Me alegra que podamos entendernos.
1525
01:53:09,611 --> 01:53:11,677
No es así.
1526
01:53:23,208 --> 01:53:25,234
Buen trabajo, Falco.
1527
01:53:25,335 --> 01:53:27,359
Gracias, señor.
1528
01:54:04,875 --> 01:54:08,444
Si atrapamos a este tipo,
todo lo demás desaparecerá.
1529
01:54:08,545 --> 01:54:12,738
Y ambos podremos hacer el trabajo
para el que estamos destinados.
126663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.