All language subtitles for The.Secret.Romantic.Guesthouse.S01E18.1080p.VIU.WEB-DL.AAC.H.264-iTsOK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,833 --> 00:00:15,913 (Shin Ye Eun) 2 00:00:21,042 --> 00:00:23,632 (Ryeo Un) 3 00:00:28,593 --> 00:00:31,113 (Kang Hoon) 4 00:00:36,073 --> 00:00:38,473 (Jung Gun Joo) 5 00:00:40,272 --> 00:00:44,032 (The Secret Romantic Guesthouse) 6 00:00:44,033 --> 00:00:46,913 (All people, organizations, locations, and incidents...) 7 00:00:46,912 --> 00:00:49,032 (in this drama are fictitious.) 8 00:00:49,433 --> 00:00:50,913 Carry out the execution! 9 00:01:15,072 --> 00:01:16,392 Protect the King! 10 00:01:16,393 --> 00:01:17,953 Protect the King! 11 00:01:26,033 --> 00:01:27,073 Get him! 12 00:01:27,192 --> 00:01:29,072 Over there! After him! 13 00:01:30,593 --> 00:01:32,153 This is treason! 14 00:01:32,432 --> 00:01:34,432 We are under attack! 15 00:01:40,912 --> 00:01:43,032 We are under attack. There is a coup. 16 00:01:44,632 --> 00:01:47,032 Hundreds of men entered via the West Gate. 17 00:01:47,233 --> 00:01:48,873 They will be here soon. 18 00:01:49,272 --> 00:01:50,512 You must flee. 19 00:01:53,393 --> 00:01:56,033 The deposed heir's men infiltrated the palace too. 20 00:01:56,593 --> 00:01:59,353 Even if I do leave, I will only do so after he is dead. 21 00:02:01,153 --> 00:02:02,233 Your Majesty. 22 00:02:03,873 --> 00:02:04,873 Step aside! 23 00:02:05,153 --> 00:02:06,193 Your Majesty! 24 00:02:14,953 --> 00:02:17,713 Step aside. You dare stand in my way? 25 00:02:18,393 --> 00:02:19,393 Get out of here. 26 00:02:19,592 --> 00:02:20,672 Kill us first. 27 00:02:20,673 --> 00:02:22,483 Or you will never reach him. 28 00:02:30,393 --> 00:02:32,153 - Escort the King! - Yes, sir! 29 00:02:32,152 --> 00:02:34,432 - Let go! - You must get out of here! 30 00:02:34,513 --> 00:02:35,833 Escort the King! 31 00:02:35,953 --> 00:02:38,233 - Let me go! - Escort the King! 32 00:02:59,953 --> 00:03:02,433 That way. The traitors went that way. 33 00:03:30,513 --> 00:03:32,473 You are at a disadvantage! 34 00:03:36,793 --> 00:03:39,473 Soon, an army will arrive to remove you. 35 00:03:40,473 --> 00:03:42,833 You sided with the traitors? 36 00:03:43,473 --> 00:03:45,193 I treated you so well. 37 00:03:45,552 --> 00:03:46,672 It is time... 38 00:03:47,793 --> 00:03:49,673 you step down from the throne. 39 00:03:49,673 --> 00:03:50,753 Shut your mouth! 40 00:03:51,312 --> 00:03:53,592 Even if it means I die embracing the throne, 41 00:03:53,953 --> 00:03:55,833 I will not let Lee Seol have it. 42 00:03:56,312 --> 00:03:58,232 Your Majesty, leave the palace. 43 00:03:58,393 --> 00:03:59,753 I will handle him. 44 00:04:01,872 --> 00:04:02,992 Your Majesty. 45 00:04:15,961 --> 00:04:17,961 (Final Episode) 46 00:04:18,882 --> 00:04:20,002 Get yourself to safety. 47 00:04:20,642 --> 00:04:22,442 I will take Scholar Yoon. 48 00:04:24,252 --> 00:04:25,692 Are you all right? 49 00:04:28,002 --> 00:04:30,562 I am fine. You need not worry. 50 00:04:33,281 --> 00:04:34,441 Grandmother. 51 00:04:40,961 --> 00:04:42,811 You must get out of here, Your Highness. 52 00:04:44,841 --> 00:04:46,281 We made a narrow escape, 53 00:04:47,281 --> 00:04:49,721 but we cannot go further without the help of an army. 54 00:04:50,202 --> 00:04:52,162 The army will be here soon. 55 00:04:52,762 --> 00:04:56,132 Garden of Flowers' innkeeper will open the gates for them. 56 00:04:56,442 --> 00:04:58,042 Dan O is here? 57 00:05:06,841 --> 00:05:09,961 Yoon Dan O? What is that girl doing here? 58 00:05:11,961 --> 00:05:13,201 Get her! 59 00:05:13,601 --> 00:05:14,881 - Get her! - Yes, sir. 60 00:05:17,442 --> 00:05:18,522 Darn it. 61 00:06:37,841 --> 00:06:39,281 What are you doing over there? 62 00:06:58,281 --> 00:06:59,321 Over there! 63 00:07:02,762 --> 00:07:03,842 Kang San. 64 00:07:04,921 --> 00:07:07,561 I never liked the look in your eyes. 65 00:07:09,601 --> 00:07:10,881 Did you join the Palace Guards... 66 00:07:11,642 --> 00:07:13,322 to plan this rebellion? 67 00:07:13,682 --> 00:07:15,042 It is not a rebellion. 68 00:07:16,802 --> 00:07:18,522 I am here to take my rightful place. 69 00:07:20,041 --> 00:07:21,121 I am... 70 00:07:22,002 --> 00:07:23,482 Lee Seol. 71 00:07:32,161 --> 00:07:33,481 If you are Lee Seol, 72 00:07:34,682 --> 00:07:36,122 who is the man we arrested? 73 00:07:36,921 --> 00:07:38,241 Answer me this instant! 74 00:07:39,041 --> 00:07:40,921 What are you plotting? 75 00:07:41,041 --> 00:07:42,761 The King is trapped. 76 00:07:50,242 --> 00:07:53,082 He will kill himself trying to kill Lee Seol. 77 00:07:53,242 --> 00:07:54,322 Whether that is... 78 00:07:55,161 --> 00:07:56,881 true or false, 79 00:07:57,242 --> 00:07:58,962 I have no reason to let you live. 80 00:08:27,322 --> 00:08:28,442 Are you all right? 81 00:09:01,721 --> 00:09:02,761 We must go. 82 00:09:32,241 --> 00:09:33,361 All is well. 83 00:09:35,322 --> 00:09:36,762 As long as you are safe. 84 00:09:49,442 --> 00:09:51,602 The Queen Dowager and His Highness are safe. 85 00:09:51,601 --> 00:09:52,721 Well done. 86 00:09:53,721 --> 00:09:55,641 We shall find the King as planned. 87 00:09:55,802 --> 00:09:56,882 Yes. 88 00:09:57,601 --> 00:09:59,561 As long as the army breaches the gate, 89 00:09:59,682 --> 00:10:01,562 we will gain full control. 90 00:10:02,442 --> 00:10:03,442 Dan O. 91 00:10:03,802 --> 00:10:06,172 I need you to take the decree and open the gate. 92 00:10:06,761 --> 00:10:09,121 Yes. I will do that. 93 00:10:14,922 --> 00:10:17,202 They must have lost Yoon Dan O. 94 00:10:17,442 --> 00:10:19,412 What is going on? 95 00:10:21,532 --> 00:10:23,642 Did my men not give chase? 96 00:10:23,841 --> 00:10:25,201 Have they not caught them yet? 97 00:10:25,202 --> 00:10:28,802 Your Majesty. I think some of your men betrayed you. 98 00:10:29,721 --> 00:10:31,681 I cannot tell who is a friend... 99 00:10:32,412 --> 00:10:33,882 and who is a foe. 100 00:10:34,481 --> 00:10:35,561 - My lord. - My lord. 101 00:10:36,532 --> 00:10:37,532 - My lord! - Your Majesty. 102 00:10:39,481 --> 00:10:40,531 - Your Majesty. - My lord. 103 00:10:46,361 --> 00:10:47,441 Your Majesty. 104 00:10:47,601 --> 00:10:49,361 You must flee now. 105 00:10:50,442 --> 00:10:51,442 Kang San. 106 00:10:52,442 --> 00:10:53,532 Was it him? 107 00:10:56,172 --> 00:10:57,202 My lord! 108 00:11:00,721 --> 00:11:01,721 It is him. 109 00:11:03,442 --> 00:11:05,682 He is... 110 00:11:07,841 --> 00:11:08,961 the deposed heir... 111 00:11:10,522 --> 00:11:11,802 Lee Seol. 112 00:11:19,402 --> 00:11:20,882 Say that again. 113 00:11:21,761 --> 00:11:23,401 What did you just say? 114 00:11:24,121 --> 00:11:25,361 The depo... 115 00:11:28,361 --> 00:11:29,361 My lord! 116 00:11:41,562 --> 00:11:43,562 There was a report of a revolt. 117 00:11:43,682 --> 00:11:45,402 Keep the gates shut. 118 00:11:45,402 --> 00:11:46,442 - Yes, sir! - Yes, sir! 119 00:11:51,761 --> 00:11:52,881 Open the gates. 120 00:12:01,162 --> 00:12:02,402 The Queen Dowager's decree... 121 00:12:02,802 --> 00:12:05,402 states the King will be replaced by her grandson, the rightful heir. 122 00:12:11,361 --> 00:12:13,361 (I reinstate Lee Seol, the deposed heir...) 123 00:12:15,442 --> 00:12:16,642 Where is His Majesty? 124 00:12:17,001 --> 00:12:18,121 The deposed King... 125 00:12:18,481 --> 00:12:20,681 is locked in his chambers as the Queen Dowager ordered. 126 00:12:21,082 --> 00:12:23,722 My responsibility is great, and I cannot open the gates... 127 00:12:24,202 --> 00:12:25,802 at the word of a court maid. 128 00:12:28,562 --> 00:12:31,042 You two. Go and check the King's chambers. 129 00:12:31,042 --> 00:12:32,042 - Yes, sir. - Yes, sir. 130 00:12:47,241 --> 00:12:48,241 What is it? 131 00:12:52,162 --> 00:12:53,282 Where is the King? 132 00:12:53,641 --> 00:12:54,761 The deposed King... 133 00:12:55,241 --> 00:12:56,641 fled the palace. 134 00:12:56,641 --> 00:12:59,041 He fled? Is that true? 135 00:12:59,802 --> 00:13:03,122 If you wish to live a long, fruitful life, 136 00:13:03,761 --> 00:13:04,881 it is best you leave too. 137 00:13:05,761 --> 00:13:06,761 We should go. 138 00:13:12,481 --> 00:13:13,481 Let us go. 139 00:13:30,562 --> 00:13:32,322 An army is approaching. 140 00:13:32,322 --> 00:13:33,322 What? 141 00:13:35,202 --> 00:13:36,322 The decree is true. 142 00:13:36,601 --> 00:13:38,641 The King has fled the palace. 143 00:13:40,481 --> 00:13:43,361 A new king has been crowned, so accept his order. 144 00:13:49,001 --> 00:13:50,001 Open the gates. 145 00:13:50,001 --> 00:13:51,001 - Yes, sir! - Yes, sir! 146 00:14:01,481 --> 00:14:02,641 The gate is open! 147 00:14:03,361 --> 00:14:04,601 Advance! 148 00:14:44,922 --> 00:14:45,962 Your Majesty. 149 00:14:46,481 --> 00:14:48,641 The rebels are searching the palace. 150 00:14:48,641 --> 00:14:49,721 You must get away. 151 00:14:50,481 --> 00:14:52,921 Save yourself and bide your time. 152 00:14:53,922 --> 00:14:56,962 - The gate in the back... - I must face Lee Seol. 153 00:14:59,682 --> 00:15:01,522 It is a losing battle. 154 00:15:02,481 --> 00:15:05,041 As long as he lives, I will not have a future. 155 00:15:07,202 --> 00:15:08,202 Lee Seol. 156 00:15:12,121 --> 00:15:15,081 The rebels will lose heart once he is dead. 157 00:15:18,042 --> 00:15:20,682 Flee with my men... 158 00:15:20,881 --> 00:15:22,641 and distract the rebels. 159 00:15:24,601 --> 00:15:25,601 Yes, Your Majesty. 160 00:15:32,802 --> 00:15:35,002 The King's men are headed to the back gate. 161 00:15:35,001 --> 00:15:36,041 What? 162 00:15:37,001 --> 00:15:38,001 Follow me! 163 00:15:38,042 --> 00:15:39,042 - Yes, sir! - Yes, sir! 164 00:16:08,241 --> 00:16:10,241 Find Lee Seol and tell him this. 165 00:16:10,761 --> 00:16:11,761 That I will... 166 00:16:12,522 --> 00:16:15,802 wait for him at the execution site. 167 00:16:16,522 --> 00:16:17,522 Yes, Your Majesty. 168 00:16:30,481 --> 00:16:31,521 Why are you here? 169 00:16:31,522 --> 00:16:33,042 Do not resent me. 170 00:16:33,641 --> 00:16:35,481 I also have a master to protect. 171 00:16:39,601 --> 00:16:41,321 Were you Lee Chang's watchman? 172 00:16:49,082 --> 00:16:50,162 Go. 173 00:16:52,282 --> 00:16:53,442 This is my fight. 174 00:17:32,282 --> 00:17:35,362 Where is the King? 175 00:17:35,361 --> 00:17:36,361 He is... 176 00:17:37,002 --> 00:17:39,042 waiting for you at the execution site. 177 00:17:49,641 --> 00:17:50,641 Do not do this. 178 00:17:50,881 --> 00:17:52,441 Must I take down my own instructor? 179 00:17:52,681 --> 00:17:55,561 If you wish to protect the deposed heir, kill me. 180 00:17:55,841 --> 00:17:56,971 As a watchman should! 181 00:18:25,441 --> 00:18:26,441 Leave. 182 00:18:27,841 --> 00:18:29,041 This is my last favour for you. 183 00:18:29,681 --> 00:18:30,761 Kill me. 184 00:18:31,401 --> 00:18:34,761 Let me live, and my sword will aim for the deposed heir. 185 00:18:34,972 --> 00:18:36,402 I protect him... 186 00:18:39,002 --> 00:18:41,402 not as his watchman but as his friend. 187 00:18:42,252 --> 00:18:43,682 So as long as I live, 188 00:18:44,361 --> 00:18:46,401 your sword will not reach him. 189 00:19:02,252 --> 00:19:04,042 It is time you put down... 190 00:19:09,762 --> 00:19:11,642 the fate that weighed you down. 191 00:19:34,252 --> 00:19:35,252 Open the gate. 192 00:20:16,841 --> 00:20:17,841 Kang San. 193 00:20:18,841 --> 00:20:21,041 Are you truly Lee Seol? 194 00:20:37,082 --> 00:20:38,082 That sword is... 195 00:20:42,282 --> 00:20:43,282 Lee Seol. 196 00:20:45,002 --> 00:20:46,842 You truly are him. 197 00:20:49,921 --> 00:20:51,441 Now you recognize me? 198 00:20:52,762 --> 00:20:54,602 I was around you for so long. 199 00:20:58,201 --> 00:21:00,731 Who is the Lee Seol you wanted... 200 00:21:01,562 --> 00:21:02,642 to kill so badly? 201 00:21:04,802 --> 00:21:06,042 Does he even exist? 202 00:21:11,002 --> 00:21:12,322 Do you remember? 203 00:21:13,802 --> 00:21:16,972 When you were little, I made you a slingshot. 204 00:21:20,681 --> 00:21:22,361 But you... 205 00:21:22,492 --> 00:21:24,972 could not even kill a sparrow with it. 206 00:21:29,201 --> 00:21:32,281 You wish to slay your own uncle when you are that tenderhearted? 207 00:21:35,161 --> 00:21:38,001 That is why you have yet to slay me... 208 00:21:38,401 --> 00:21:40,361 even though you have been hovering around me for so long. 209 00:21:40,361 --> 00:21:41,641 And you are the one... 210 00:21:43,042 --> 00:21:44,842 who made me... 211 00:21:48,522 --> 00:21:49,762 come this far. 212 00:22:25,841 --> 00:22:27,121 Do not get involved! 213 00:22:44,042 --> 00:22:46,042 Are you here to avenge your father? 214 00:22:46,361 --> 00:22:48,481 Shall I tell you how your father died? 215 00:22:48,641 --> 00:22:49,721 Shut your mouth. 216 00:22:49,722 --> 00:22:52,602 He breathed his last while begging me. 217 00:22:53,201 --> 00:22:56,881 He desperately begged me to spare his son. 218 00:23:01,482 --> 00:23:04,002 I will never ask you to spare my life. 219 00:23:07,161 --> 00:23:09,161 That is the fundamental difference between the one... 220 00:23:10,042 --> 00:23:11,802 who deserves to become King and the one who does not. 221 00:23:33,762 --> 00:23:34,842 Over here! 222 00:23:46,802 --> 00:23:49,882 Your era has ended. 223 00:23:52,841 --> 00:23:54,281 I am not like the deposed king. 224 00:23:55,002 --> 00:23:56,522 Surrender willingly, 225 00:23:57,361 --> 00:23:58,641 and you will keep your life. 226 00:24:03,002 --> 00:24:05,122 This nation is mine. 227 00:24:06,082 --> 00:24:08,002 It is my Joseon that I secured... 228 00:24:08,601 --> 00:24:10,441 with my bloodied hands! 229 00:24:46,802 --> 00:24:49,802 You are just like me. 230 00:24:51,082 --> 00:24:52,922 You slew your own uncle... 231 00:24:54,161 --> 00:24:55,561 to take the throne. 232 00:24:57,121 --> 00:24:59,041 You committed regicide to become King. 233 00:25:51,802 --> 00:25:52,882 Lee Seol. 234 00:25:53,441 --> 00:25:54,721 My name is... 235 00:25:55,681 --> 00:25:57,281 all yours now. 236 00:26:00,962 --> 00:26:03,282 A fake can never replace the real. 237 00:26:04,401 --> 00:26:05,881 If I ascend the throne... 238 00:26:05,962 --> 00:26:07,602 You said it was one's determination... 239 00:26:08,161 --> 00:26:10,761 that could change the world, not one's origin. 240 00:26:11,282 --> 00:26:14,042 - First Vice-premier. - As soon as I met Seol, 241 00:26:15,841 --> 00:26:18,641 he sincerely implored me. 242 00:26:19,722 --> 00:26:21,642 After thinking long and hard for several days, 243 00:26:22,401 --> 00:26:24,401 I have finally made up my mind. 244 00:26:30,762 --> 00:26:32,082 Gyeom. 245 00:26:33,601 --> 00:26:35,361 I believe... 246 00:26:37,121 --> 00:26:40,601 you should ascend the throne for the sake of Joseon. 247 00:26:48,322 --> 00:26:51,402 Please allow us to talk in private. 248 00:26:52,361 --> 00:26:53,601 Yes, certainly. 249 00:27:06,201 --> 00:27:07,281 San. 250 00:27:08,482 --> 00:27:10,322 I became the leader of Mokinhoe because... 251 00:27:10,322 --> 00:27:11,362 I know. 252 00:27:12,002 --> 00:27:14,282 It was because you were dreaming of a better world. 253 00:27:18,161 --> 00:27:20,761 When I took a step forward to take down the King, 254 00:27:24,522 --> 00:27:26,962 you were painting a better tomorrow with the people. 255 00:27:29,361 --> 00:27:30,481 Hence, 256 00:27:31,322 --> 00:27:32,802 it made me wish... 257 00:27:35,042 --> 00:27:37,282 to see the tomorrow that you would go on to build. 258 00:27:43,361 --> 00:27:45,441 A world where you can win without slaying anyone. 259 00:27:47,121 --> 00:27:48,201 I trust that you... 260 00:27:51,361 --> 00:27:52,681 can make it happen. 261 00:28:01,562 --> 00:28:03,642 Gosh. Oh, boy. 262 00:28:04,242 --> 00:28:07,602 My gosh! Lady Dan O! 263 00:28:12,121 --> 00:28:14,681 You came quickly. I thought you would arrive in the evening. 264 00:28:14,841 --> 00:28:17,401 We ran here as soon as we received your message. 265 00:28:18,482 --> 00:28:21,082 Anyway, where are the scholars? 266 00:28:21,082 --> 00:28:23,482 - They are still at the palace. - My gosh. 267 00:28:24,401 --> 00:28:26,281 Scholar Kim too? 268 00:28:31,002 --> 00:28:33,162 Si Yeol left right away. 269 00:28:33,722 --> 00:28:36,562 I heard he said to understand even if he disappeared without a word. 270 00:28:37,522 --> 00:28:39,922 What? I understand if he had to leave, 271 00:28:40,121 --> 00:28:41,601 but why would he disappear? 272 00:28:42,201 --> 00:28:45,481 Exactly. As if he wishes to fall off the face of the earth. 273 00:28:49,242 --> 00:28:52,322 (Capital District Office) 274 00:29:04,482 --> 00:29:06,042 You must have been anxious. 275 00:29:08,042 --> 00:29:09,282 I am sorry I took so long. 276 00:29:10,722 --> 00:29:12,242 Go and get some rest. 277 00:29:13,401 --> 00:29:14,761 Take us with you. 278 00:29:15,401 --> 00:29:17,281 We ought to avenge the chief monk's death. 279 00:29:18,522 --> 00:29:19,602 That is... 280 00:29:22,002 --> 00:29:23,602 I already took care of it. 281 00:29:25,641 --> 00:29:26,721 Then what... 282 00:29:28,641 --> 00:29:30,161 should we do now? 283 00:29:43,522 --> 00:29:44,602 Live. 284 00:29:48,042 --> 00:29:49,242 Survive. 285 00:30:02,441 --> 00:30:03,521 Then... 286 00:30:06,282 --> 00:30:07,442 what about you? 287 00:30:31,121 --> 00:30:32,281 Wait! 288 00:30:43,681 --> 00:30:44,841 Just stay there... 289 00:30:47,641 --> 00:30:48,961 and listen. 290 00:30:53,921 --> 00:30:55,201 For as long as I live, 291 00:30:56,841 --> 00:30:58,481 I will resent... 292 00:31:00,401 --> 00:31:01,961 and loathe you. 293 00:31:05,121 --> 00:31:06,201 So... 294 00:31:07,361 --> 00:31:09,841 let me hate you as much as I want. 295 00:31:13,282 --> 00:31:14,602 You must stay alive... 296 00:31:16,161 --> 00:31:18,161 for me to hate you. 297 00:31:25,401 --> 00:31:27,521 Just giving up on life... 298 00:31:31,161 --> 00:31:33,001 It is such a cowardly thing to do. 299 00:32:15,962 --> 00:32:16,962 Chief Eunuch. 300 00:32:17,401 --> 00:32:19,001 What do you plan to do? 301 00:32:20,881 --> 00:32:22,281 Once your coronation ceremony is completed, 302 00:32:22,921 --> 00:32:24,121 I should leave. 303 00:32:24,601 --> 00:32:26,241 I believe... 304 00:32:26,841 --> 00:32:28,081 my job is done. 305 00:32:28,641 --> 00:32:29,641 Yes, you may do so. 306 00:32:30,482 --> 00:32:32,362 I heard you provided immeasurable help and support. 307 00:32:33,201 --> 00:32:34,561 I was curious. 308 00:32:35,601 --> 00:32:37,721 There is only one throne, 309 00:32:38,681 --> 00:32:40,041 so I wanted to see... 310 00:32:40,921 --> 00:32:42,521 what the two of you would choose to do. 311 00:32:42,841 --> 00:32:43,841 And? 312 00:32:44,482 --> 00:32:45,802 Is this what you expected? 313 00:32:46,522 --> 00:32:47,522 It is... 314 00:32:48,361 --> 00:32:52,761 easier to obtain power than to maintain it. 315 00:32:54,322 --> 00:32:56,882 I thought the two of you would give in to temptations, 316 00:32:56,881 --> 00:32:59,561 which would lead to tragedy. 317 00:33:02,641 --> 00:33:05,041 We must not repeat such a mistake. 318 00:33:08,002 --> 00:33:09,002 Please... 319 00:33:09,762 --> 00:33:12,322 do not think that you took the throne... 320 00:33:13,161 --> 00:33:14,721 on your own. 321 00:33:16,361 --> 00:33:19,761 The throne cannot exist without the nameless hands... 322 00:33:20,161 --> 00:33:21,281 like mine... 323 00:33:22,361 --> 00:33:23,721 that uphold it. 324 00:34:03,282 --> 00:34:07,002 (2 years later) 325 00:34:08,401 --> 00:34:10,961 - This is the place. - Yes, this is it. 326 00:34:10,962 --> 00:34:13,202 - I purposely came here. - Good thinking. 327 00:34:13,201 --> 00:34:15,371 I heard the King studied here. 328 00:34:15,371 --> 00:34:17,441 The King stayed at this inn in the past. 329 00:34:17,891 --> 00:34:20,441 We should go in and soak up all the amazing energy! 330 00:34:20,522 --> 00:34:23,562 (Garden of Flowers) 331 00:34:23,562 --> 00:34:24,682 Oh, my. 332 00:34:25,002 --> 00:34:27,892 There are so many of you here. I am sorry. 333 00:34:28,042 --> 00:34:30,122 We have no vacancy at the moment. 334 00:34:30,121 --> 00:34:32,241 Let me sleep in the servants' quarters. 335 00:34:32,241 --> 00:34:33,961 I will gladly pay double. 336 00:34:34,721 --> 00:34:36,201 I apologize. 337 00:34:36,761 --> 00:34:39,281 So many people would happily sleep in the servants' quarters. 338 00:34:41,851 --> 00:34:42,851 Gosh. 339 00:34:43,241 --> 00:34:47,241 (No Vacancy) 340 00:34:48,562 --> 00:34:49,892 - Oh, my. - Nice. 341 00:34:49,891 --> 00:34:51,851 - It is the talk of the town. - I know. 342 00:34:54,922 --> 00:34:57,412 It is still early, but people are already lining up out the door. 343 00:34:57,411 --> 00:34:59,681 At this rate, we will become very wealthy in no time! 344 00:34:59,681 --> 00:35:01,961 Right? Could you go get some side dishes? 345 00:35:01,962 --> 00:35:02,962 Sure thing. 346 00:35:12,641 --> 00:35:14,241 I could never get sick of this view. 347 00:35:15,241 --> 00:35:16,641 Seeing this vast ocean. 348 00:35:18,281 --> 00:35:20,201 Next time, let us come here just before sunset. 349 00:35:20,891 --> 00:35:22,281 I hear it is very beautiful. 350 00:35:24,321 --> 00:35:25,721 Let us not wait for the next time. 351 00:35:27,801 --> 00:35:29,521 There is something I truly wish to do now. 352 00:35:29,922 --> 00:35:31,082 Then you should do it, 353 00:35:31,641 --> 00:35:32,641 whatever it may be. 354 00:35:36,482 --> 00:35:37,892 Hey! My goodness. 355 00:36:09,562 --> 00:36:11,762 I heard you passed the exam with the highest score. 356 00:36:13,121 --> 00:36:16,411 I especially appreciated your honest, thoughtful advice for me. 357 00:36:17,042 --> 00:36:18,642 I am much obliged, Your Majesty. 358 00:36:19,761 --> 00:36:20,761 Yuk Yuk Ho. 359 00:36:21,241 --> 00:36:23,761 I hereby appoint you as a compiler at the Office of Royal Decrees. 360 00:36:24,411 --> 00:36:25,921 I believe you will work hard to assist me. 361 00:36:26,922 --> 00:36:30,082 I will assist Your Majesty to the best of my ability. 362 00:36:50,962 --> 00:36:53,562 (Garden of Flowers) 363 00:36:53,562 --> 00:36:55,892 Yuk Ho! You passed the exam, at last! 364 00:36:56,801 --> 00:36:59,411 I did not just pass the exam. I received the highest score. 365 00:36:59,411 --> 00:37:01,201 You should be very proud of me! 366 00:37:01,201 --> 00:37:02,851 Ms. Naju will be delighted to hear this. 367 00:37:03,281 --> 00:37:04,411 Ms. Naju! 368 00:37:07,721 --> 00:37:10,041 - We are so proud of you! - Yes! 369 00:37:14,371 --> 00:37:16,371 (No Vacancy) 370 00:37:28,601 --> 00:37:29,851 What did I tell you? 371 00:37:30,121 --> 00:37:31,851 I said I would go hunt a wild boar for you... 372 00:37:31,851 --> 00:37:33,961 if you passed the exam... 373 00:37:33,962 --> 00:37:35,762 My gosh. You hunted this yourself? 374 00:37:35,761 --> 00:37:36,761 I went... 375 00:37:37,601 --> 00:37:38,601 and bought this myself. 376 00:37:39,201 --> 00:37:41,001 I bought the freshest meat at the butcher shop. 377 00:37:42,601 --> 00:37:43,601 I see. 378 00:37:44,641 --> 00:37:46,641 Garden of Flowers is doing so well, 379 00:37:46,641 --> 00:37:49,201 and you have successfully landed a great job in the government. 380 00:37:49,442 --> 00:37:52,082 These days, I just cannot stop smiling. 381 00:37:53,411 --> 00:37:55,121 I am now a compiler in the Office of Royal Decrees. 382 00:37:55,761 --> 00:37:57,961 From now on, you are to address me as such. 383 00:37:59,161 --> 00:38:00,161 Yes, my lord. 384 00:38:00,371 --> 00:38:01,371 Hello. 385 00:38:02,281 --> 00:38:04,201 Oh, I invited her. 386 00:38:04,601 --> 00:38:06,041 Seo Yeon, come and join us. 387 00:38:10,482 --> 00:38:12,522 Congratulations, Lord Yuk. 388 00:38:18,721 --> 00:38:19,721 Oh, right. 389 00:38:20,161 --> 00:38:22,321 San, do you know where Si Yeol is? 390 00:38:23,241 --> 00:38:25,561 I used to hear from him from time to time, 391 00:38:26,281 --> 00:38:28,121 but I have not heard from him in a while. 392 00:38:29,962 --> 00:38:32,002 I think he is wandering around aimlessly. 393 00:38:33,042 --> 00:38:34,682 I wonder where he is now. 394 00:38:36,922 --> 00:38:38,412 It would have been truly amazing... 395 00:38:39,121 --> 00:38:40,441 to have him here too. 396 00:39:00,721 --> 00:39:02,281 Does your heart still ache badly... 397 00:39:03,761 --> 00:39:05,481 when you think of Si Yeol? 398 00:39:08,321 --> 00:39:09,321 Dan O. 399 00:39:13,522 --> 00:39:15,412 I already forgave him. 400 00:39:18,891 --> 00:39:21,921 I am certain that he never wanted to live such a life. 401 00:39:23,482 --> 00:39:26,122 His cruel, harsh fate... 402 00:39:29,411 --> 00:39:31,041 is to blame. 403 00:39:36,922 --> 00:39:38,282 So I forgave him. 404 00:39:41,002 --> 00:39:42,002 But you see, 405 00:39:44,371 --> 00:39:45,371 I... 406 00:39:51,042 --> 00:39:52,892 I cannot forgive myself... 407 00:39:57,121 --> 00:39:58,681 for forgiving him. 408 00:40:29,962 --> 00:40:32,802 It delights me to see you looking happy and healthy. 409 00:40:33,121 --> 00:40:35,761 You seem much more at ease too. 410 00:40:37,201 --> 00:40:40,241 You helped me restore my identity, so it is all thanks to you. 411 00:40:40,851 --> 00:40:42,521 I simply did what I had to do. 412 00:40:43,411 --> 00:40:47,121 One by one, retrieve the things you lost. 413 00:40:48,851 --> 00:40:50,481 The things I lost? 414 00:40:50,891 --> 00:40:51,891 For example, 415 00:40:52,641 --> 00:40:53,891 things like happiness... 416 00:40:54,761 --> 00:40:55,921 and memories. 417 00:40:57,522 --> 00:40:58,522 I see. 418 00:41:01,562 --> 00:41:03,682 The moments we shared... 419 00:41:05,321 --> 00:41:06,801 meant happiness to me. 420 00:41:07,681 --> 00:41:08,961 I cherish the memories. 421 00:41:29,801 --> 00:41:31,411 It has been a while. It is great to see you. 422 00:41:31,891 --> 00:41:33,961 How have you been? 423 00:41:34,411 --> 00:41:35,561 We have been well, Yu Ha... 424 00:41:37,371 --> 00:41:39,411 I mean, Your Majesty. 425 00:41:40,002 --> 00:41:42,282 You may call me by my name when we are alone. 426 00:41:42,721 --> 00:41:46,041 No, I cannot do that. You are the King. 427 00:41:47,281 --> 00:41:50,041 Oh, right. Yuk Ho told me... 428 00:41:50,042 --> 00:41:52,122 that the two of you were planning to leave Hanyang soon. 429 00:41:54,002 --> 00:41:56,282 We will leave as soon as we are ready. 430 00:41:57,922 --> 00:41:59,372 If it is because of me, 431 00:41:59,922 --> 00:42:00,922 do not leave. 432 00:42:01,482 --> 00:42:03,372 I wish to keep my friends close. 433 00:42:04,442 --> 00:42:07,962 I cannot stay, for Your Majesty's sake. 434 00:42:12,201 --> 00:42:13,201 Your Majesty. 435 00:42:14,411 --> 00:42:16,481 You are the sage king I had wished for. 436 00:42:17,721 --> 00:42:18,921 It is why... 437 00:42:19,562 --> 00:42:22,322 I will never be a political threat to you. 438 00:42:29,482 --> 00:42:31,242 It has been a dream of mine... 439 00:42:32,641 --> 00:42:33,961 to travel. 440 00:42:35,411 --> 00:42:38,041 So when will you be back? 441 00:42:39,442 --> 00:42:40,642 We do not know. 442 00:42:41,241 --> 00:42:44,441 We plan to wander the land and anchor ourselves where we please. 443 00:42:49,371 --> 00:42:51,201 You and Dan O should talk some more. 444 00:42:51,851 --> 00:42:53,481 I will dismiss myself. 445 00:43:06,522 --> 00:43:07,922 I heard you received a promotion. 446 00:43:08,121 --> 00:43:09,561 Is it Assistant Officer Yoon now? 447 00:43:10,681 --> 00:43:11,761 Thank you. 448 00:43:13,411 --> 00:43:16,241 It would have been even better to serve alongside you. 449 00:43:17,161 --> 00:43:19,441 Are things well with the Palace Guards? 450 00:43:19,601 --> 00:43:21,481 We have been suffering from lack of sleep... 451 00:43:21,641 --> 00:43:24,321 thanks to His Majesty working late into the night. 452 00:43:32,121 --> 00:43:34,041 You actually paid back the 100 nyang. 453 00:43:34,891 --> 00:43:38,161 Life has been rough for those living near Mount Sobaek. 454 00:43:38,161 --> 00:43:39,641 The money will be spent to succor them. 455 00:43:39,891 --> 00:43:40,921 Right. 456 00:43:41,411 --> 00:43:43,441 But this is all thanks to His Majesty. 457 00:43:44,201 --> 00:43:45,521 How is it my doing? 458 00:43:45,522 --> 00:43:46,682 You are the sage king... 459 00:43:46,681 --> 00:43:47,921 who once resided at Garden of Flowers. 460 00:43:48,281 --> 00:43:51,081 Word has spread, and we are overflowing with guests. 461 00:43:52,002 --> 00:43:53,122 That is a relief. 462 00:43:53,922 --> 00:43:56,562 Not long ago, you were worried due to the lack of guests. 463 00:43:56,801 --> 00:44:00,441 These days, I have been considering opening another inn... 464 00:44:00,442 --> 00:44:03,482 and have been contemplating the best location for it. 465 00:44:07,002 --> 00:44:09,562 There used to be days when we shared laughter and words. 466 00:44:10,321 --> 00:44:11,401 Even I... 467 00:44:12,562 --> 00:44:14,202 sometimes miss the days... 468 00:44:16,121 --> 00:44:18,041 that were filled with our laughter. 469 00:44:20,962 --> 00:44:23,882 Have you still not heard from Si Yeol? 470 00:44:25,362 --> 00:44:26,402 No. 471 00:44:27,121 --> 00:44:30,641 Your Majesty, the morning assembly will soon commence. 472 00:44:40,601 --> 00:44:41,761 After you leave today, 473 00:44:42,681 --> 00:44:44,241 chances are I will not get to see you. 474 00:44:44,962 --> 00:44:46,282 Be well, 475 00:44:48,601 --> 00:44:49,721 Yu Ha. 476 00:44:52,801 --> 00:44:53,881 Dan O. 477 00:44:56,482 --> 00:44:59,562 May I give you a hug? 478 00:45:02,962 --> 00:45:03,962 Of course. 479 00:45:31,601 --> 00:45:33,281 We will now be on our way. 480 00:45:34,042 --> 00:45:35,442 Allow yourself to sleep at night... 481 00:45:36,121 --> 00:45:37,921 and have days where you are at ease, 482 00:45:39,002 --> 00:45:40,042 Your Majesty. 483 00:45:40,201 --> 00:45:41,601 A king being at ease... 484 00:45:42,522 --> 00:45:44,482 translates to his people suffering hardships. 485 00:45:49,721 --> 00:45:50,801 San. 486 00:45:52,362 --> 00:45:53,562 Wherever you are, 487 00:45:54,922 --> 00:45:56,042 be well. 488 00:45:57,042 --> 00:45:59,402 Sure. I will. 489 00:46:04,761 --> 00:46:05,801 Let us go. 490 00:46:43,601 --> 00:46:44,721 Head on without me. 491 00:46:53,641 --> 00:46:55,401 Were you here to see His Majesty? 492 00:46:58,241 --> 00:46:59,961 I heard you were leaving soon. 493 00:47:00,522 --> 00:47:03,962 That is right, and I plan to stay away from the palace. 494 00:47:04,641 --> 00:47:07,681 It is how I will express my loyalty. 495 00:47:09,522 --> 00:47:10,962 San of the Kang family. 496 00:47:12,842 --> 00:47:15,202 In other words, you only wish to live by that name. 497 00:47:17,002 --> 00:47:19,562 I will be here serving His Majesty. 498 00:47:19,922 --> 00:47:21,602 Knowing that he has you... 499 00:47:22,161 --> 00:47:24,281 allows me to be less worried. 500 00:48:03,121 --> 00:48:06,281 Goodness, I said I would hang those to dry myself. 501 00:48:07,082 --> 00:48:08,522 Please sit for some yakgwa. 502 00:48:08,522 --> 00:48:10,802 - Later. Let me finish this first. - Sure. 503 00:48:14,842 --> 00:48:16,722 Here you go. 504 00:48:17,801 --> 00:48:20,121 Goodness. 505 00:48:29,962 --> 00:48:31,322 The moon is very bright tonight. 506 00:48:32,362 --> 00:48:33,442 Come out from time to time... 507 00:48:34,721 --> 00:48:36,281 and walk around the yard at least. 508 00:48:47,482 --> 00:48:52,722 In the gentle breeze 509 00:48:53,121 --> 00:48:58,161 When petals float with the wind 510 00:49:10,801 --> 00:49:15,881 As they float along the moonlit path 511 00:49:15,882 --> 00:49:20,642 They leave a scent that lingers 512 00:49:21,281 --> 00:49:23,721 Gently and softly 513 00:49:23,721 --> 00:49:25,921 - They fall - Young Master. 514 00:49:27,842 --> 00:49:31,322 May I ask where you heard that song? 515 00:49:31,721 --> 00:49:34,081 From a scholar I met on my way to Hanyang. 516 00:49:35,042 --> 00:49:36,362 Why do you ask? 517 00:49:36,362 --> 00:49:37,522 Where exactly? 518 00:49:38,121 --> 00:49:40,001 Where is that scholar? 519 00:49:40,601 --> 00:49:43,961 He said he was headed to the dock to catch a boat to Qing. 520 00:49:53,442 --> 00:49:56,162 - Hurry, all. - Goodness. 521 00:49:56,321 --> 00:49:58,241 Careful! 522 00:49:58,241 --> 00:50:00,281 - My gosh. - There you go. 523 00:50:07,161 --> 00:50:08,761 Of course he would be gone by now. 524 00:51:03,402 --> 00:51:06,442 (Garden of Flowers) 525 00:51:14,442 --> 00:51:17,242 (Garden of Flowers) 526 00:51:18,402 --> 00:51:19,482 You once... 527 00:51:20,801 --> 00:51:22,281 told me... 528 00:51:25,042 --> 00:51:27,682 that you were not the man you seemed to be, 529 00:51:29,601 --> 00:51:31,281 but your feelings for me... 530 00:51:32,442 --> 00:51:34,642 were genuine without a doubt. 531 00:51:38,882 --> 00:51:40,402 Do you still feel... 532 00:51:42,121 --> 00:51:43,761 the same way? 533 00:51:46,681 --> 00:51:48,041 I do. 534 00:51:53,161 --> 00:51:54,561 As time went by, 535 00:51:57,362 --> 00:51:58,962 the feelings only became clearer. 536 00:52:05,482 --> 00:52:08,882 Then, let us step over the threshold together. 537 00:52:24,002 --> 00:52:27,202 (Garden of Flowers) 538 00:52:34,641 --> 00:52:36,041 All the lights are out. 539 00:52:36,882 --> 00:52:38,122 Could they all be asleep? 540 00:52:50,842 --> 00:52:52,962 Dan O, you were right about what you saw. 541 00:52:53,241 --> 00:52:55,881 I saw the two of you at the marketplace on our way back. 542 00:52:57,522 --> 00:53:00,122 You do not glow as you once did. 543 00:53:00,482 --> 00:53:02,002 Were the years harsh on you? 544 00:53:03,042 --> 00:53:04,042 Welcome back. 545 00:53:04,721 --> 00:53:06,521 Your room has always stayed empty. 546 00:53:07,321 --> 00:53:09,041 As per the innkeeper's authority. 547 00:53:12,442 --> 00:53:13,922 I am truly ashamed. 548 00:53:15,161 --> 00:53:16,601 I know I had you worried. 549 00:53:21,002 --> 00:53:22,002 What... 550 00:53:22,721 --> 00:53:23,721 Bok Sil, is that you? 551 00:53:24,442 --> 00:53:25,442 Hold on. 552 00:53:25,721 --> 00:53:26,721 Gosh. 553 00:53:30,201 --> 00:53:32,041 It really is our Bok Sil. 554 00:53:33,801 --> 00:53:35,841 He must have followed his owner back. 555 00:53:35,842 --> 00:53:37,522 He made it the same time you came back. 556 00:53:38,601 --> 00:53:40,041 Now that Bok Sil is here, 557 00:53:40,042 --> 00:53:42,162 the whole family is back together again. 558 00:53:42,161 --> 00:53:43,161 You are right. 559 00:53:43,962 --> 00:53:46,042 This is the Garden of Flowers I remember! 560 00:53:52,241 --> 00:53:54,201 - Goodness. - Hey, Bok Sil. 561 00:54:01,721 --> 00:54:03,241 Where were you all this time? 562 00:54:06,681 --> 00:54:07,681 Forget it. 563 00:54:08,281 --> 00:54:10,961 As if that is important. You being back is enough. 564 00:54:12,761 --> 00:54:15,761 The royal family is no longer raising children to be watchmen. 565 00:54:18,201 --> 00:54:19,601 Was that your request? 566 00:54:20,442 --> 00:54:22,202 It was a cruel system... 567 00:54:22,922 --> 00:54:24,162 that had to be abolished one day. 568 00:54:26,962 --> 00:54:27,962 Thank you, San. 569 00:54:30,042 --> 00:54:31,522 You have saved the children at the temple... 570 00:54:32,482 --> 00:54:33,922 from a life like mine. 571 00:54:35,922 --> 00:54:38,282 You should move forward now, do not look back, 572 00:54:39,281 --> 00:54:41,161 step out from the dark shadows, 573 00:54:43,562 --> 00:54:45,282 and live your own life. 574 00:54:58,962 --> 00:55:00,562 When will you stop... 575 00:55:01,522 --> 00:55:06,242 spending your nights only wrapped up in your work? 576 00:55:08,042 --> 00:55:10,042 You should soon welcome a queen... 577 00:55:10,522 --> 00:55:12,282 and deliver an heir. 578 00:55:12,522 --> 00:55:14,642 Your grandson is still fairly young. 579 00:55:15,962 --> 00:55:18,322 At a young age is when you marry. 580 00:55:19,281 --> 00:55:22,721 Please know that the selection process will begin. 581 00:55:23,442 --> 00:55:25,282 The nation has only recently found stability. 582 00:55:25,281 --> 00:55:27,041 For now, I would rather focus on my work. 583 00:55:28,321 --> 00:55:29,321 Could there be... 584 00:55:29,922 --> 00:55:32,362 a young lady... 585 00:55:33,161 --> 00:55:34,441 you still harbour feelings for? 586 00:55:42,241 --> 00:55:43,241 They are pretty. 587 00:55:51,042 --> 00:55:52,442 What are you up to? 588 00:55:52,721 --> 00:55:54,081 Did you not want to enjoy these together? 589 00:55:54,681 --> 00:55:56,601 No, you cannot look just yet. 590 00:56:17,042 --> 00:56:18,922 It is a gift... 591 00:56:19,721 --> 00:56:20,721 for my fiancรฉe. 592 00:56:23,601 --> 00:56:26,481 You are finally more yourself again. 593 00:56:31,641 --> 00:56:34,001 (Garden of Flowers) 594 00:56:34,842 --> 00:56:37,922 So that is combined with a stick. 595 00:56:37,922 --> 00:56:39,962 And then... 596 00:56:41,761 --> 00:56:42,761 Gosh. 597 00:56:43,641 --> 00:56:45,961 It was not my intention to fool you. 598 00:56:47,042 --> 00:56:48,882 But could one learn the words... 599 00:56:49,121 --> 00:56:51,681 by copying them without knowing the meaning? 600 00:56:52,522 --> 00:56:53,522 Like this. 601 00:56:55,321 --> 00:56:56,321 "At that moment," 602 00:56:57,842 --> 00:57:02,402 "the officer's lips captured Yeon Yi's." 603 00:57:08,442 --> 00:57:10,362 "You are my everything." 604 00:57:11,362 --> 00:57:12,362 Goodness. 605 00:57:13,362 --> 00:57:14,602 My gosh. 606 00:57:15,402 --> 00:57:18,202 Who knew that a novel could make one's heart skip a beat? 607 00:57:28,882 --> 00:57:29,882 My gosh. 608 00:57:31,201 --> 00:57:32,201 Goodness. 609 00:57:34,482 --> 00:57:36,242 Take your time learning how to read and write. 610 00:57:38,321 --> 00:57:39,921 You will forever have me as your tutor. 611 00:57:41,882 --> 00:57:42,882 My gosh. 612 00:57:46,281 --> 00:57:47,281 Goodness me. 613 00:58:02,801 --> 00:58:05,521 I hope to be a benevolent King... 614 00:58:06,562 --> 00:58:08,122 who truly brings comfort to the people. 615 00:58:16,121 --> 00:58:17,521 Watch me as I achieve that, 616 00:58:18,962 --> 00:58:19,962 Mother. 617 00:58:32,641 --> 00:58:33,641 You must be delighted... 618 00:58:34,161 --> 00:58:36,281 to see the last of your worries beaming. 619 00:58:41,241 --> 00:58:44,361 The bride and groom will bow. 620 00:59:07,721 --> 00:59:09,801 The bride and groom will vow to be happy. 621 00:59:34,042 --> 00:59:35,762 They will now vow to serve one another. 622 00:59:39,281 --> 00:59:41,041 (Garden of Flowers) 623 00:59:48,842 --> 00:59:50,202 It is sad to see you go... 624 00:59:50,482 --> 00:59:51,802 since we just reunited. 625 00:59:52,601 --> 00:59:55,281 Si Yeol, you only get to be newlyweds once. 626 00:59:55,562 --> 00:59:57,162 Do not be upset and enjoy it while you can. 627 00:59:57,161 --> 00:59:58,161 Si Yeol? 628 00:59:59,002 --> 01:00:00,322 That is not how you address someone... 629 01:00:00,321 --> 01:00:02,081 who is married to your wife's sister. 630 01:00:03,801 --> 01:00:04,801 You are absolutely right. 631 01:00:05,641 --> 01:00:07,441 San should know his manners. 632 01:00:07,442 --> 01:00:09,282 One must address a family member properly. 633 01:00:10,121 --> 01:00:11,121 You heard him, 634 01:00:11,641 --> 01:00:12,641 San. 635 01:00:13,641 --> 01:00:14,641 I should have headed out sooner. 636 01:00:14,842 --> 01:00:16,402 They are absolutely right. 637 01:00:16,801 --> 01:00:18,161 You must formally address him now. 638 01:00:25,002 --> 01:00:26,282 Brother-in-law. Are you happy? 639 01:00:28,562 --> 01:00:29,562 San, 640 01:00:29,842 --> 01:00:32,602 what was that? I did not hear you. 641 01:00:32,601 --> 01:00:33,601 Brother... 642 01:00:35,002 --> 01:00:36,002 That is enough. 643 01:00:44,562 --> 01:00:46,402 I will look after Garden of Flowers... 644 01:00:47,442 --> 01:00:49,202 like you have all these years. 645 01:00:52,761 --> 01:00:54,921 Elevating my status was not necessary. 646 01:00:56,641 --> 01:00:58,081 I am sorry it took me this long. 647 01:00:59,201 --> 01:01:01,201 I wish you and Yuk Ho a happy life. 648 01:01:01,201 --> 01:01:02,201 Goodness. 649 01:01:08,042 --> 01:01:10,362 Please send a note when you land. 650 01:01:13,442 --> 01:01:14,442 Yuk Ho. 651 01:01:15,562 --> 01:01:16,802 We will head out. 652 01:01:24,562 --> 01:01:28,882 (Garden of Flowers) 653 01:01:41,402 --> 01:01:43,482 Do you not regret it? 654 01:01:44,161 --> 01:01:45,281 Regret what? 655 01:01:46,562 --> 01:01:49,242 All that you gave up for a day of normalcy. 656 01:01:54,522 --> 01:01:55,522 Not at all. 657 01:01:56,641 --> 01:01:58,921 I have not regretted it, not even for a second. 658 01:02:02,002 --> 01:02:03,002 All because... 659 01:02:04,641 --> 01:02:06,521 I have you constantly by my side. 660 01:02:45,641 --> 01:02:48,321 (The Secret Romantic Guesthouse) 41414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.