Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,166 --> 00:00:50,041
{\an8}КОНСПИРАТИВНЫЙ ДОМ ФБР
ЛИНТОН, ИНДИАНА
2
00:00:58,083 --> 00:01:02,041
Так. Кассета номер 703.
3
00:01:02,041 --> 00:01:04,750
Время — 6:14 утра.
4
00:01:04,750 --> 00:01:07,250
Продолжаю допрос информатора.
5
00:01:07,250 --> 00:01:09,125
Повторите имена этих двоих.
6
00:01:10,833 --> 00:01:14,375
Эктор Альварес. Эйдриан Ловелл.
7
00:01:14,916 --> 00:01:17,583
- Вы их познакомили?
- Да.
8
00:01:17,583 --> 00:01:19,625
И устроили их сделку
по закупке оружия?
9
00:01:20,250 --> 00:01:21,083
Да.
10
00:01:22,875 --> 00:01:25,750
И у вас были отношения с ними обоими?
11
00:01:25,750 --> 00:01:27,125
Да.
12
00:01:27,125 --> 00:01:29,166
Хорошо. Ясно.
13
00:01:31,833 --> 00:01:33,500
Как была выстроена цепочка?
14
00:01:33,500 --> 00:01:36,416
Эктор Альварес
поставлял оружие Эйдриану Ловеллу.
15
00:01:36,416 --> 00:01:37,500
Какое именно?
16
00:01:39,875 --> 00:01:41,500
Это место небезопасно.
17
00:01:41,500 --> 00:01:45,500
Не учите нас работать.
Можем вас арестовать, если хотите.
18
00:01:49,041 --> 00:01:51,916
- Вы не понимаете, как всё плохо.
- Скажите нам.
19
00:01:59,208 --> 00:02:00,041
Вот.
20
00:02:03,541 --> 00:02:05,250
Я понимаю, что вам страшно,
21
00:02:06,416 --> 00:02:09,833
но давайте начнем с оружия,
которое поставлял Альварес.
22
00:02:12,916 --> 00:02:14,791
Советские пулеметы ПКМ,
23
00:02:16,083 --> 00:02:17,333
гранатометы LAW,
24
00:02:17,875 --> 00:02:19,541
мины «Клеймор М18».
25
00:02:20,375 --> 00:02:21,583
Дело не в этом.
26
00:02:21,583 --> 00:02:22,916
Как раз в этом.
27
00:02:22,916 --> 00:02:25,125
Вас хотят убить из-за того,
что вы знаете.
28
00:02:25,833 --> 00:02:27,208
Обсудим условия сделки.
29
00:02:27,208 --> 00:02:29,916
Хватит! Эта тварь думает,
что в бридж играет.
30
00:02:29,916 --> 00:02:33,166
- Если вам нужна защита...
- Вам меня не защитить.
31
00:02:34,583 --> 00:02:36,875
Слушайте. Здесь вы в безопасности.
32
00:02:37,500 --> 00:02:38,708
Нет.
33
00:02:38,708 --> 00:02:41,333
Альварес на Кубе,
а Ловелл под наблюдением.
34
00:02:41,333 --> 00:02:44,208
За ним слежка
с момента приземления в О'Харе.
35
00:02:45,208 --> 00:02:46,666
Тогда он знает, где мы.
36
00:02:47,625 --> 00:02:48,875
Вот что я тебе скажу...
37
00:02:48,875 --> 00:02:51,625
Думали, вы за ним следите?
Он следит за вами.
38
00:02:51,625 --> 00:02:55,041
Если ты решила диктовать нам,
как проводить допрос,
39
00:02:55,041 --> 00:02:56,416
не знаю, кем ты себя...
40
00:03:05,416 --> 00:03:06,625
Стрельба, агенты ранены.
41
00:03:07,375 --> 00:03:09,583
Хоторн? Картер? Прием.
42
00:03:10,250 --> 00:03:12,500
Кто-то прорвался? Прием!
43
00:03:17,833 --> 00:03:18,708
Идем.
44
00:03:29,416 --> 00:03:30,916
Не в окно, не надо...
45
00:03:41,291 --> 00:03:42,625
Нет, дай мне...
46
00:04:02,833 --> 00:04:03,708
Я умру?
47
00:04:05,333 --> 00:04:06,458
Я не знаю.
48
00:04:51,750 --> 00:04:53,041
Я знаю, что ты там.
49
00:04:54,791 --> 00:04:57,000
Думала, сможешь от меня спрятаться?
50
00:04:58,916 --> 00:05:01,000
Надо было знать, что я тебя найду.
51
00:05:26,458 --> 00:05:27,375
Эйдриан.
52
00:05:43,791 --> 00:05:44,916
Нет.
53
00:06:27,250 --> 00:06:29,958
МАТЬ
54
00:06:58,291 --> 00:06:59,583
Девочка.
55
00:07:01,833 --> 00:07:03,000
Она цела?
56
00:07:04,583 --> 00:07:06,166
Всё в полном порядке.
57
00:07:18,583 --> 00:07:19,500
Выйдите отсюда.
58
00:07:21,250 --> 00:07:22,791
Спецагент Уильямс.
59
00:07:23,875 --> 00:07:24,833
Как вы?
60
00:07:24,833 --> 00:07:26,916
- Где моя дочь?
- В детской палате.
61
00:07:26,916 --> 00:07:28,458
Ей очень повезло.
62
00:07:28,458 --> 00:07:29,958
Я хочу ее увидеть.
63
00:07:29,958 --> 00:07:34,208
То, чего вы хотите, больше не влияет
на то, что произойдет.
64
00:07:34,208 --> 00:07:38,000
Вы зря потратили 12 часов времени ФБР,
пытаясь заключить сделку,
65
00:07:38,000 --> 00:07:39,833
и семь агентов были убиты.
66
00:07:39,833 --> 00:07:42,250
Теперь условия ставим мы.
67
00:07:44,000 --> 00:07:47,333
Вы не можете
отобрать ее у меня. Я ее мать.
68
00:07:47,333 --> 00:07:50,791
Сейчас вы смертный приговор
для этого ребенка.
69
00:07:50,791 --> 00:07:55,000
Эйдриан Ловелл и Эктор Альварес
представляют безжалостные группы.
70
00:07:55,000 --> 00:07:57,625
Если вы выйдете отсюда
с девочкой, ее убьют.
71
00:07:58,375 --> 00:08:00,958
Ловелл уже ударил
ножом в живот беременную.
72
00:08:00,958 --> 00:08:02,791
А что будет с живым ребенком?
73
00:08:02,791 --> 00:08:04,166
Эйдриан Ловелл умер.
74
00:08:05,458 --> 00:08:08,875
Ловелла вытащили из огня,
до того как прибыло подкрепление.
75
00:08:08,875 --> 00:08:10,833
Его тело так и не нашли.
76
00:08:16,625 --> 00:08:19,083
Девочку поместят
в программу защиты свидетелей.
77
00:08:19,083 --> 00:08:21,125
Я не отдам дочь в систему опеки.
78
00:08:21,125 --> 00:08:23,041
Никто не узнает, кто ее мать.
79
00:08:23,041 --> 00:08:25,291
Вам не понять. Я могу защитить дочь.
80
00:08:25,291 --> 00:08:26,583
Да нет, я понимаю.
81
00:08:26,583 --> 00:08:29,083
Вы служили в Ираке и Афганистане.
82
00:08:29,083 --> 00:08:33,916
Сорок шесть подтвержденных убийств,
метко стреляете из М24 с 1300 м.
83
00:08:34,916 --> 00:08:36,291
Как это ей поможет?
84
00:08:39,208 --> 00:08:43,166
Мы обе знаем, что защитить ребенка
можно, только если вы исчезнете.
85
00:08:50,791 --> 00:08:51,833
А если нет?
86
00:08:54,250 --> 00:08:56,583
Они вас найдут. Обеих.
87
00:09:05,208 --> 00:09:06,375
И имейте в виду,
88
00:09:07,000 --> 00:09:11,083
что ФБР не очень хорошо
скрывает местонахождение людей,
89
00:09:11,083 --> 00:09:13,541
из-за которых погибли
федеральные агенты.
90
00:09:19,708 --> 00:09:23,083
Отказ от родительских прав.
Подпишите, как будете готовы.
91
00:09:43,875 --> 00:09:45,291
- Впусти ее.
- Точно?
92
00:09:45,291 --> 00:09:46,250
Всё нормально.
93
00:09:48,666 --> 00:09:49,500
Привет.
94
00:09:51,625 --> 00:09:52,750
Мне только сказали.
95
00:09:55,208 --> 00:09:56,166
Ты в порядке?
96
00:10:00,250 --> 00:10:01,125
Три вещи.
97
00:10:03,208 --> 00:10:05,958
Первое — отдай ее хорошим людям.
98
00:10:07,166 --> 00:10:10,416
Пусть у нее будет
предельно скучная и стабильная жизнь.
99
00:10:12,125 --> 00:10:12,958
Это девочка?
100
00:10:13,625 --> 00:10:15,958
Второе: сообщай,
что она в безопасности,
101
00:10:17,500 --> 00:10:18,916
каждый ее день рождения.
102
00:10:21,250 --> 00:10:22,125
Третье:
103
00:10:23,625 --> 00:10:24,833
если будут проблемы...
104
00:10:27,583 --> 00:10:28,500
...дай мне знать.
105
00:10:30,958 --> 00:10:32,083
Да. Я твой должник.
106
00:10:48,000 --> 00:10:48,833
Ваша?
107
00:10:54,250 --> 00:10:55,083
Нет.
108
00:11:02,916 --> 00:11:06,583
{\an8}ЗАЛИВ ТЛИНКИТ, АЛЯСКА
109
00:11:37,375 --> 00:11:39,375
ЗАКРЫТО
110
00:11:39,916 --> 00:11:42,291
ОТКРЫТО
111
00:11:43,166 --> 00:11:45,500
Не подкрадывайтесь к человеку с ПТС...
112
00:11:50,791 --> 00:11:54,166
Так, вот теперь точно будет приступ.
113
00:11:54,166 --> 00:11:55,916
ЗАКРЫТО
114
00:12:08,916 --> 00:12:10,333
Тебе понадобится работа.
115
00:12:11,166 --> 00:12:14,041
Фермеры хорошо заплатят
такому стрелку, как ты.
116
00:12:15,791 --> 00:12:17,041
За отстрел волков.
117
00:12:18,500 --> 00:12:19,958
Не хочу убивать волков.
118
00:12:22,208 --> 00:12:23,583
Набожной стала, что ли?
119
00:12:29,541 --> 00:12:30,541
Нет.
120
00:13:15,583 --> 00:13:17,375
Пойдет. Спасибо.
121
00:13:19,666 --> 00:13:22,125
- Если хочешь...
- Я ничего не хочу, Джонс.
122
00:13:23,875 --> 00:13:27,833
Слушай. Уходя из армии, мы теряемся.
123
00:13:30,333 --> 00:13:31,666
Я не просто растеряна.
124
00:13:33,791 --> 00:13:37,833
Чтобы ты ни сделала, ты жива.
Еще есть время это исправить.
125
00:13:39,916 --> 00:13:41,958
Если нас кто увидит, мы незнакомы.
126
00:13:43,333 --> 00:13:44,333
Всё так плохо?
127
00:14:24,625 --> 00:14:28,041
12 ЛЕТ СПУСТЯ
128
00:15:54,708 --> 00:15:55,625
День рождения.
129
00:15:56,791 --> 00:15:58,333
Глянем, как она выросла.
130
00:16:03,916 --> 00:16:05,583
Ее день рождения не сегодня.
131
00:16:15,000 --> 00:16:16,041
No457831
5:00
132
00:16:21,875 --> 00:16:24,833
ИНСТРУКЦИИ ГРУЗООТПРАВИТЕЛЯ
«УОРЛДЭЙР КАРГО»
133
00:16:41,125 --> 00:16:44,916
{\an8}ЦИНЦИННАТИ, ОГАЙО
134
00:17:02,625 --> 00:17:09,583
«УОРЛДЭЙР КАРГО»
135
00:17:18,916 --> 00:17:19,791
Она в беде?
136
00:17:21,708 --> 00:17:23,458
Может, сперва поздороваешься?
137
00:17:23,458 --> 00:17:24,375
Привет.
138
00:17:25,000 --> 00:17:27,166
Цивилизация состоит из мелочей.
139
00:17:27,166 --> 00:17:28,625
Скажи, что такое, Круз.
140
00:17:28,625 --> 00:17:33,708
АТО накрыла людей Эктора Альвареса
на секретном складе в Нуэво-Ларедо.
141
00:17:33,708 --> 00:17:36,750
Обычное дело. MK12,
скользящие приклады, глушители.
142
00:17:37,875 --> 00:17:39,208
Но еще у них было это.
143
00:17:46,291 --> 00:17:48,666
Эти шестеро арестованы в Мексике.
144
00:17:49,416 --> 00:17:50,750
Ты должна их опознать.
145
00:17:52,458 --> 00:17:54,208
Я тут не для опознания.
146
00:17:54,208 --> 00:17:55,625
Я держу свои обещания.
147
00:17:58,625 --> 00:18:00,791
- Я защищу ее.
- Я тебе не советчик.
148
00:18:02,791 --> 00:18:03,750
Как ее зовут?
149
00:18:07,208 --> 00:18:08,541
Теперь можно сказать.
150
00:18:09,791 --> 00:18:10,666
Ее зовут Зоуи.
151
00:18:12,458 --> 00:18:14,166
По-гречески значит «жизнь».
152
00:18:33,833 --> 00:18:36,083
- Чуть не упала.
- Да!
153
00:19:49,208 --> 00:19:50,208
Привет.
154
00:20:10,708 --> 00:20:12,583
«ЭЛЬ-ПАЯСИТО»
ВСЁ ДЛЯ ВЕЧЕРИНОК
155
00:20:24,000 --> 00:20:28,791
«ЭЛЬ-ГЛОБО»
ТОВАРЫ ДЛЯ ВЕЧЕРИНОК
156
00:20:34,541 --> 00:20:35,458
Я тебя знаю.
157
00:21:14,041 --> 00:21:15,375
- Эй!
- Живо!
158
00:21:24,666 --> 00:21:27,833
Пожалуйста, стойте! Мама!
159
00:21:36,958 --> 00:21:38,041
Зоуи!
160
00:21:42,291 --> 00:21:43,291
Нет!
161
00:23:35,291 --> 00:23:36,416
- Ты цела?
- Вперед!
162
00:23:45,750 --> 00:23:47,708
Ты всё знал. Нужна была охрана.
163
00:23:47,708 --> 00:23:50,958
Я не знал, когда и где.
Я не мог знать, что Эктор...
164
00:23:50,958 --> 00:23:53,208
И стандартный периметр не обеспечил?
165
00:23:53,208 --> 00:23:56,791
Да, такого я не ожидал.
Это были главные помощники Эктора.
166
00:23:56,791 --> 00:23:58,916
Янил Гонсалес. Это он ее схватил.
167
00:24:01,125 --> 00:24:01,958
Тарантул.
168
00:24:05,375 --> 00:24:07,416
Рядом с тобой сменная одежда.
169
00:24:17,291 --> 00:24:19,750
Я дал тебе три обещания. Я сдержал их.
170
00:24:19,750 --> 00:24:22,041
Я сделал всё, чтобы о ней не узнали.
171
00:24:22,041 --> 00:24:23,583
Ну, о ней узнали.
172
00:24:25,833 --> 00:24:27,458
Одежда чья? Какого-то копа?
173
00:24:27,458 --> 00:24:28,416
Моей сестры.
174
00:24:28,416 --> 00:24:32,125
Мы собираем команду в доме.
Будем ждать требования выкупа.
175
00:24:32,125 --> 00:24:34,708
- Им не нужен выкуп.
- А что им нужно?
176
00:24:35,916 --> 00:24:36,916
Я.
177
00:24:37,875 --> 00:24:43,666
Насмотрятся на меня, пока я буду
убивать их всех до последнего.
178
00:24:44,583 --> 00:24:45,625
И что потом?
179
00:24:48,375 --> 00:24:50,333
Потом я верну девочку родителям.
180
00:24:55,208 --> 00:24:56,208
Они молодцы.
181
00:25:18,916 --> 00:25:19,833
Туалет?
182
00:25:21,750 --> 00:25:23,166
Она в туалете.
183
00:26:20,458 --> 00:26:22,125
Обеспечьте охрану двора.
184
00:26:32,125 --> 00:26:33,625
Есть догадки, куда летим?
185
00:26:34,625 --> 00:26:35,791
Обратно на Кубу.
186
00:26:39,125 --> 00:26:39,958
Мы женаты?
187
00:26:40,958 --> 00:26:42,416
Медовый месяц в раю.
188
00:26:45,041 --> 00:26:48,833
{\an8}ГАВАНА, КУБА
189
00:27:44,500 --> 00:27:45,500
Брось пистолет.
190
00:27:45,500 --> 00:27:46,625
Успокойся.
191
00:27:48,125 --> 00:27:49,416
Где девочка?
192
00:27:49,416 --> 00:27:51,041
Что ты с ней сделал?
193
00:28:50,166 --> 00:28:51,916
Сосчитай кости. Он мухлюет.
194
00:28:52,500 --> 00:28:54,208
- Заткнись, старуха!
- Нет уж!
195
00:29:00,125 --> 00:29:01,666
Задержите эту стерву!
196
00:29:05,291 --> 00:29:07,208
Убирайся к чёрту!
197
00:29:42,541 --> 00:29:43,375
Круз!
198
00:30:10,125 --> 00:30:10,958
Проклятье!
199
00:30:12,541 --> 00:30:13,583
Уйди!
200
00:30:17,541 --> 00:30:18,916
Ты разбила мне машину.
201
00:31:43,833 --> 00:31:45,583
Клади его в багажник.
202
00:31:49,500 --> 00:31:50,875
Эктор на плантации.
203
00:31:51,458 --> 00:31:52,333
А девочка?
204
00:31:53,333 --> 00:31:54,500
Где девочка?
205
00:31:56,375 --> 00:31:57,208
Какая девочка?
206
00:32:00,458 --> 00:32:02,708
Вопросы задаю я, блин!
207
00:32:03,875 --> 00:32:04,833
Где девочка?
208
00:32:04,833 --> 00:32:06,291
Думаю, он не знает.
209
00:32:07,166 --> 00:32:08,000
Что он сказал?
210
00:32:08,000 --> 00:32:10,875
Сказать тебе, что он сказал?
Я переведу.
211
00:32:13,375 --> 00:32:14,958
Вот как ты ведешь допросы.
212
00:32:15,916 --> 00:32:17,125
Что случилось?
213
00:32:19,458 --> 00:32:20,625
Устала?
214
00:32:20,625 --> 00:32:21,791
Шлюха Эктора.
215
00:32:24,708 --> 00:32:26,708
Хватит.
216
00:32:26,708 --> 00:32:27,750
Эй.
217
00:32:31,541 --> 00:32:33,625
Эктор хочет, чтобы я пришла туда?
218
00:32:33,625 --> 00:32:35,083
Но я не пойду вслепую.
219
00:32:39,750 --> 00:32:41,041
Подержи его.
220
00:32:42,541 --> 00:32:43,916
Ты куда?
221
00:32:46,791 --> 00:32:47,833
Что ты хочешь...
222
00:32:56,666 --> 00:32:58,125
В армии многое узнаёшь.
223
00:33:00,583 --> 00:33:04,375
Пузыри адски жгутся, да? А теперь...
224
00:33:04,375 --> 00:33:05,875
Говори, козел.
225
00:33:06,833 --> 00:33:08,833
Где девочка?
226
00:33:13,208 --> 00:33:14,166
В Эфиле.
227
00:33:16,583 --> 00:33:17,666
Что меня там ждет?
228
00:33:18,708 --> 00:33:20,000
Сколько охранников?
229
00:33:21,083 --> 00:33:22,083
Они все там.
230
00:33:22,083 --> 00:33:23,333
Это ловушка.
231
00:33:25,083 --> 00:33:26,125
Мне плевать.
232
00:33:27,666 --> 00:33:30,875
Если мы освободим Зоуи,
они могут взять меня.
233
00:33:32,958 --> 00:33:34,041
Ему не нужна ты.
234
00:33:34,583 --> 00:33:36,333
А то, что он сделает с ней,
235
00:33:37,416 --> 00:33:38,791
она никогда не забудет.
236
00:33:44,708 --> 00:33:46,250
Блин, надо уходить отсюда.
237
00:34:12,166 --> 00:34:13,416
Давай помогу.
238
00:34:28,583 --> 00:34:30,875
Не только кастеты из проволоки можешь.
239
00:34:33,333 --> 00:34:35,500
Я могу всё, лишь бы защитить ее.
240
00:34:37,375 --> 00:34:39,250
Ты даже готова стать призраком?
241
00:34:48,166 --> 00:34:49,166
Чувствуешь?
242
00:34:52,333 --> 00:34:54,500
Могла бросить меня умирать, но нет.
243
00:34:57,541 --> 00:34:58,458
Ты меня спасла.
244
00:35:00,208 --> 00:35:01,416
Почему?
245
00:35:13,666 --> 00:35:14,916
Ты дал мне воды.
246
00:35:16,958 --> 00:35:18,291
В конспиративном доме.
247
00:35:21,916 --> 00:35:24,166
Будто знал, что мне так хотелось пить.
248
00:35:26,208 --> 00:35:28,666
Ты думал обо мне и о ребенке.
249
00:35:31,458 --> 00:35:33,083
По мне, тебя стоило спасти.
250
00:35:38,708 --> 00:35:40,583
Как ты во всё это ввязалась?
251
00:35:42,125 --> 00:35:44,416
Ты и Ловелл с Альваресом...
252
00:35:45,708 --> 00:35:46,583
Я не понимаю.
253
00:35:56,791 --> 00:35:57,625
Афганистан.
254
00:35:58,458 --> 00:36:00,458
Открыть огонь по целям!
255
00:36:01,125 --> 00:36:05,458
Ловелл раньше служил в САС.
Он обучал мой снайперский отряд.
256
00:36:05,458 --> 00:36:07,625
Надо стрелять, даже когда дохнешь.
257
00:36:08,208 --> 00:36:09,416
Видно, я выделялась.
258
00:36:10,208 --> 00:36:13,458
500 метров. Можно промахнуться
даже из-за биения сердца.
259
00:36:15,750 --> 00:36:17,000
Он сам выбрал меня.
260
00:36:18,375 --> 00:36:20,000
Семьи нет, будущего нет.
261
00:36:21,541 --> 00:36:22,541
Нечего терять.
262
00:36:22,541 --> 00:36:24,708
- Значит, ты рекрутер.
- Не совсем.
263
00:36:25,375 --> 00:36:26,583
Война — пристрастие.
264
00:36:26,583 --> 00:36:29,833
Она порождает хаос, страдания
и людей с запросами.
265
00:36:29,833 --> 00:36:32,708
А я человек,
который может достать, что нужно.
266
00:36:34,875 --> 00:36:36,166
Для какой стороны?
267
00:36:36,166 --> 00:36:38,166
Генералам, узбекским боевикам...
268
00:36:39,375 --> 00:36:41,083
Сильным людям нужно то,
269
00:36:42,500 --> 00:36:43,833
что не указано в меню.
270
00:36:46,375 --> 00:36:48,458
Надо было бежать от него подальше.
271
00:36:48,458 --> 00:36:49,708
Что же не убежала?
272
00:36:49,708 --> 00:36:52,000
Что еще мне было делать после армии?
273
00:36:53,416 --> 00:36:54,458
Я была лучшей,
274
00:36:54,458 --> 00:36:59,083
но лучшее, на что я могла
рассчитывать потом, — работа кассирши.
275
00:37:03,541 --> 00:37:05,375
Эйдриан предлагал мне большее.
276
00:37:12,333 --> 00:37:13,500
Ты не согласилась.
277
00:37:14,291 --> 00:37:16,291
Ты перевелась в Гуантанамо.
278
00:37:17,916 --> 00:37:19,625
Я не хотела подчиняться ему.
279
00:37:20,750 --> 00:37:24,000
Я подождала, пока смогу
что-то ему предложить.
280
00:37:25,125 --> 00:37:25,958
Альварес.
281
00:37:29,333 --> 00:37:32,916
За полтора года на сторожевой башне
зрение обостряется.
282
00:37:32,916 --> 00:37:33,916
Эктор.
283
00:37:33,916 --> 00:37:37,458
Эктор воровал оружие с базы
у всех под носом.
284
00:37:38,125 --> 00:37:39,125
Но не у меня.
285
00:37:40,541 --> 00:37:42,666
- Я поняла, кто он.
- То есть?
286
00:37:44,791 --> 00:37:46,000
Мой план на пенсию.
287
00:37:49,041 --> 00:37:50,375
Оружие Эктора.
288
00:37:51,500 --> 00:37:52,625
Сеть Эйдриана.
289
00:37:54,083 --> 00:37:55,541
Потенциал был очевиден.
290
00:37:55,541 --> 00:37:57,791
Проблема в том, что у меня в гавани
291
00:37:57,791 --> 00:38:00,125
целый склад
украденного Эктором оружия,
292
00:38:01,125 --> 00:38:04,166
и мне нужно,
чтобы это оружие попало в хорошие руки.
293
00:38:06,541 --> 00:38:09,375
Я знаю идеальные руки,
но твой дружок, repartero,
294
00:38:09,375 --> 00:38:12,375
пытается повысить цену,
о которой мы договорились.
295
00:38:13,416 --> 00:38:15,875
Кто-то изучил кубинский сленг.
296
00:38:15,875 --> 00:38:18,250
Я всю жизнь выполняла приказы.
297
00:38:20,875 --> 00:38:22,625
Было приятно командовать.
298
00:38:22,625 --> 00:38:24,875
Держу пари, он танцует лучше тебя.
299
00:38:40,375 --> 00:38:41,583
Всё было так просто.
300
00:38:44,166 --> 00:38:45,250
До беременности.
301
00:38:48,291 --> 00:38:49,916
А еще ситуация изменилась...
302
00:38:53,333 --> 00:38:54,500
...втайне от меня.
303
00:38:54,500 --> 00:38:57,041
Выручили больше,
чем думали. Я молодец.
304
00:38:57,833 --> 00:38:58,833
Почему больше?
305
00:38:58,833 --> 00:39:01,625
Как ты сказала,
у чувака влиятельные друзья,
306
00:39:01,625 --> 00:39:04,083
и им бывает нужно то, чего нет в меню.
307
00:39:09,041 --> 00:39:10,625
Они что-то скрывали.
308
00:39:12,458 --> 00:39:14,208
Я должна была это выяснить.
309
00:40:20,375 --> 00:40:21,708
И ты позвонила нам.
310
00:40:29,500 --> 00:40:30,333
Чья она?
311
00:40:31,625 --> 00:40:32,916
Если можно спросить.
312
00:40:38,291 --> 00:40:39,416
Она не дочь Эктора.
313
00:40:41,625 --> 00:40:42,750
И не Эйдриана.
314
00:40:46,041 --> 00:40:47,208
Она моя.
315
00:40:54,333 --> 00:40:55,250
Поехали.
316
00:41:38,000 --> 00:41:39,375
- Я на месте.
- Понял.
317
00:41:46,500 --> 00:41:47,708
Четверо с запада.
318
00:41:47,708 --> 00:41:51,416
Я их вижу. Еще двое спереди.
Дела Эктора идут в гору.
319
00:41:51,416 --> 00:41:54,833
Нет. Эйдриан отдал ему это место,
а он тут всё запустил.
320
00:41:59,750 --> 00:42:01,333
Она где-то там.
321
00:42:39,250 --> 00:42:40,166
Пусть свободен.
322
00:43:17,208 --> 00:43:18,541
Вырубай свет. Живо.
323
00:44:44,333 --> 00:44:46,083
Я ее вижу. Займи позицию.
324
00:44:47,500 --> 00:44:48,833
Идем со мной.
325
00:44:49,750 --> 00:44:51,250
Давай руку. Идем.
326
00:44:51,875 --> 00:44:53,458
- Кто ты?
- Неважно.
327
00:44:54,291 --> 00:44:55,583
Помогите!
328
00:44:55,583 --> 00:44:57,041
Я тебе помогаю.
329
00:44:57,041 --> 00:44:58,291
Мне больно.
330
00:44:59,541 --> 00:45:00,958
Она у меня. Мы идем.
331
00:45:00,958 --> 00:45:02,333
Боже, моя рука!
332
00:45:03,041 --> 00:45:05,500
Будь здесь. Не отходи от меня.
333
00:45:08,833 --> 00:45:10,291
Будем за десять секунд.
334
00:45:17,500 --> 00:45:19,208
Уильям!
335
00:45:24,250 --> 00:45:25,416
Теперь всё хорошо.
336
00:45:25,416 --> 00:45:28,083
Всё хорошо. Всё в порядке. Эй.
337
00:45:32,208 --> 00:45:34,583
Дай мне на тебя посмотреть, ладно?
338
00:45:38,250 --> 00:45:39,208
Идем.
339
00:45:40,541 --> 00:45:41,500
Я не закончила.
340
00:46:06,750 --> 00:46:10,208
Опусти пистолет...
341
00:46:13,750 --> 00:46:14,791
Брось его в окно.
342
00:46:17,625 --> 00:46:18,750
Бросай!
343
00:46:22,208 --> 00:46:23,625
Руки вверх.
344
00:46:25,791 --> 00:46:26,916
Повернись.
345
00:46:28,125 --> 00:46:29,125
Повернись.
346
00:46:31,708 --> 00:46:33,708
Да. Вот так, медленно.
347
00:46:36,750 --> 00:46:38,333
Красивая...
348
00:46:40,666 --> 00:46:43,708
Ты продала душу дьяволу.
Что ж так хорошо выглядишь?
349
00:46:45,708 --> 00:46:47,208
Зачем впутывать малышку?
350
00:46:48,500 --> 00:46:49,416
Она не малышка.
351
00:46:52,833 --> 00:46:54,333
На этот раз тебе не уйти.
352
00:46:56,333 --> 00:46:57,416
Ты в моём мире.
353
00:46:59,166 --> 00:47:00,541
Это мой замок.
354
00:47:03,041 --> 00:47:04,375
Видать, хорошо живешь.
355
00:47:06,166 --> 00:47:09,000
Десяток людей охраняют тебя,
пока ты спишь.
356
00:47:10,375 --> 00:47:12,208
Кстати, их больше нет.
357
00:47:12,208 --> 00:47:14,583
Ну, тогда они погибли за хорошее дело.
358
00:47:16,416 --> 00:47:18,000
Я ведь мечтал об этом.
359
00:47:19,750 --> 00:47:22,500
У меня встает при одной мысли об этом.
360
00:47:23,833 --> 00:47:26,083
Вот бы так было раньше.
361
00:47:26,958 --> 00:47:29,291
Вот сучка. Ты опустишься так низко?
362
00:47:32,166 --> 00:47:33,583
А позволь тебя спросить...
363
00:47:35,625 --> 00:47:36,791
Эта девочка...
364
00:47:40,500 --> 00:47:42,333
- Она моя?
- А это важно?
365
00:47:43,916 --> 00:47:46,791
Нет. Важно то, что ты меня продала.
366
00:47:48,958 --> 00:47:50,875
Насрала на всё, что мы создали.
367
00:47:53,083 --> 00:47:54,833
Готова вернуть мне долг?
368
00:47:57,375 --> 00:47:58,708
Мне иногда снится сон...
369
00:48:00,958 --> 00:48:02,375
...где ты молишь о пощаде...
370
00:48:06,125 --> 00:48:07,208
...и кричишь.
371
00:48:08,250 --> 00:48:10,000
Ты помнишь наши игры?
372
00:48:12,375 --> 00:48:13,791
Теперь нет стоп-слова.
373
00:48:15,875 --> 00:48:17,291
Всё будет по-настоящему.
374
00:48:20,125 --> 00:48:21,958
Ты сдохнешь, а я буду смотреть.
375
00:48:24,041 --> 00:48:25,291
У тебя яиц не хватит.
376
00:48:26,541 --> 00:48:27,541
Нет?
377
00:48:30,041 --> 00:48:30,875
А ты проверь.
378
00:48:33,750 --> 00:48:37,833
Я сделаю так, что ты возбудишься.
А потом распилю тебя пополам.
379
00:48:40,583 --> 00:48:41,916
Ты помнишь стоп-слово?
380
00:48:51,875 --> 00:48:53,541
Не было у нас стоп-слова.
381
00:49:19,125 --> 00:49:21,750
Не оставляйте багаж без присмотра.
382
00:49:40,041 --> 00:49:44,250
{\an8}МОЛИН, ИЛЛИНОЙС
383
00:50:10,208 --> 00:50:14,000
{\an8}КАК НАЙТИ БИОЛОГИЧЕСКУЮ МАТЬ ПО ДНК?
384
00:50:19,250 --> 00:50:21,083
ПОИСК БИОЛОГИЧЕСКИХ РОДИТЕЛЕЙ
385
00:51:18,875 --> 00:51:21,833
Думаю, она отходит.
Я говорил с ее матерью.
386
00:51:21,833 --> 00:51:24,250
Когда мы приедем,
на столе будут оладьи.
387
00:51:24,833 --> 00:51:27,375
Это для Зоуи. Спасибо.
388
00:51:41,083 --> 00:51:41,916
Спасибо.
389
00:51:43,333 --> 00:51:45,250
Благодари ФБР. Это Круз купил.
390
00:52:01,666 --> 00:52:03,083
Теперь всё будет хорошо.
391
00:52:05,416 --> 00:52:06,500
Знаешь, есть...
392
00:52:08,750 --> 00:52:11,666
...разные службы, люди,
с которыми можно поговорить.
393
00:52:20,125 --> 00:52:21,125
А ты куда?
394
00:52:22,291 --> 00:52:24,708
Круз скоро выйдет.
Подожди пока в машине.
395
00:52:32,333 --> 00:52:33,166
Ты моя мама?
396
00:52:44,708 --> 00:52:45,541
Нет.
397
00:52:51,791 --> 00:52:52,833
Значит, это всё?
398
00:52:52,833 --> 00:52:54,666
Ты просто снова исчезнешь?
399
00:53:05,041 --> 00:53:08,625
Ей всего 12. Пусть будет ребенком.
400
00:53:11,250 --> 00:53:13,208
А это останется просто кошмаром.
401
00:53:14,541 --> 00:53:15,541
Эй.
402
00:53:24,041 --> 00:53:25,000
Не пропадай.
403
00:53:42,833 --> 00:53:45,958
Ехать еще часов шесть,
хочешь вздремнуть — пожалуйста.
404
00:53:47,958 --> 00:53:49,458
Почему она не признаётся?
405
00:53:50,375 --> 00:53:51,208
В чём?
406
00:53:52,625 --> 00:53:53,791
Что она моя мать.
407
00:53:57,208 --> 00:54:00,250
Зоуи, давай вернем тебя
твоим настоящим родителям.
408
00:54:46,875 --> 00:54:48,083
Смотрите: голова.
409
00:54:49,666 --> 00:54:50,500
А это
410
00:54:51,833 --> 00:54:52,708
сердце.
411
00:54:53,416 --> 00:54:54,333
Видите?
412
00:55:13,708 --> 00:55:14,750
ЦИНЦИННАТИ — 62 КМ
413
00:55:14,750 --> 00:55:15,875
Скоро приедем.
414
00:55:16,875 --> 00:55:19,000
Будешь нынче спать в своей кровати.
415
00:55:21,291 --> 00:55:22,541
Что скажешь?
416
00:55:23,541 --> 00:55:24,875
Это здорово.
417
00:55:24,875 --> 00:55:28,708
Да. Ты и твоя подруженция еще ладите?
418
00:55:28,708 --> 00:55:30,875
- Подруженция?
- Вы же так говорите?
419
00:56:20,250 --> 00:56:25,708
Уильям...
420
00:57:15,083 --> 00:57:16,041
Боже мой.
421
00:57:22,750 --> 00:57:25,625
Ну и где же твоя мать?
422
00:57:52,041 --> 00:57:53,375
Опусти пистолет.
423
00:57:59,708 --> 00:58:00,625
Встань за мной.
424
00:58:05,083 --> 00:58:06,583
Смотри, что ты натворила.
425
00:58:10,291 --> 00:58:11,541
Ты его знаешь?
426
00:58:16,750 --> 00:58:17,750
Кто он?
427
00:58:19,916 --> 00:58:21,458
Он из органов опеки?
428
00:58:22,666 --> 00:58:23,875
Из социальных служб?
429
00:58:27,125 --> 00:58:28,000
Ну нет.
430
00:58:28,750 --> 00:58:32,583
У него стандартная кобура ФБР.
431
00:58:48,291 --> 00:58:49,375
- Нет!
- Беги!
432
00:59:00,833 --> 00:59:01,666
Зоуи!
433
00:59:03,208 --> 00:59:04,083
Зоуи!
434
00:59:46,250 --> 00:59:47,166
Пожалуйста.
435
00:59:55,208 --> 00:59:56,666
Когда я попаду домой?
436
00:59:59,291 --> 01:00:00,791
Ты видела, что случилось.
437
01:00:02,750 --> 01:00:04,083
И это еще не конец.
438
01:00:05,666 --> 01:00:07,333
Федералы защитят твою семью,
439
01:00:07,333 --> 01:00:09,333
но не нас. Нас никто не защитит.
440
01:00:09,333 --> 01:00:11,500
Так и будем убегать, заметая следы.
441
01:00:18,583 --> 01:00:19,541
Кто они такие?
442
01:00:22,208 --> 01:00:23,416
Тебе не нужно знать.
443
01:00:24,666 --> 01:00:25,833
Просто плохие люди.
444
01:00:27,583 --> 01:00:29,250
А что им от меня нужно?
445
01:00:34,333 --> 01:00:36,916
Ты для них фишка. Предмет для торга.
446
01:00:40,958 --> 01:00:43,000
Я не могу объяснить это ребенку.
447
01:00:44,041 --> 01:00:46,166
{\an8}ПРОДАЕТСЯ ПИКАП
$2 000, ТОРГ УМЕСТЕН
448
01:00:48,333 --> 01:00:50,125
Ты ребенок. Тебя это напугает.
449
01:00:51,000 --> 01:00:52,083
Ну да, зачем же.
450
01:00:55,541 --> 01:00:58,333
Я забыла, я... Это тебе.
451
01:01:02,125 --> 01:01:03,083
Куда мы едем?
452
01:01:05,916 --> 01:01:06,750
Далеко.
453
01:01:09,750 --> 01:01:10,916
Сходи в туалет.
454
01:01:25,416 --> 01:01:27,041
НЕДАВНИЕ ВЫЗОВЫ МАМА
455
01:01:32,250 --> 01:01:33,750
- Мэм?
- Это за машину.
456
01:01:40,750 --> 01:01:43,291
- Алло?
- Сообщаю, что она в безопасности.
457
01:01:44,458 --> 01:01:47,125
- Дайте мне с ней поговорить.
- Пока нельзя.
458
01:01:47,125 --> 01:01:50,166
- Что?
- Ей пока нельзя возвращаться к вам.
459
01:01:51,041 --> 01:01:51,875
Пока нельзя.
460
01:01:53,125 --> 01:01:54,041
Что это значит?
461
01:01:54,875 --> 01:01:56,333
Нет, я не понимаю.
462
01:01:57,000 --> 01:02:00,500
Я ничего не поняла,
объясните мне, что это значит.
463
01:02:00,500 --> 01:02:03,375
- Вам придется мне поверить.
- Вы серьезно?
464
01:02:03,375 --> 01:02:05,083
Я обещаю, что она просто...
465
01:02:05,083 --> 01:02:08,041
Нет, он обещал мне,
что вы никогда не вернетесь.
466
01:02:08,625 --> 01:02:11,875
Я про агента Круза.
Мне сказали, что случилось.
467
01:02:14,000 --> 01:02:15,000
Вы это видели?
468
01:02:17,583 --> 01:02:18,583
Да.
469
01:02:21,000 --> 01:02:21,958
И она видела?
470
01:02:25,000 --> 01:02:26,083
Да.
471
01:02:28,166 --> 01:02:31,125
Слушайте, мне нужна минутка. Я не могу...
472
01:02:31,125 --> 01:02:32,166
Эй.
473
01:02:35,250 --> 01:02:38,291
Я верну ее домой. Ясно? Верну ее вам.
474
01:02:39,958 --> 01:02:41,375
Когда минует опасность.
475
01:02:41,375 --> 01:02:43,166
Точной даты, очевидно, нет.
476
01:02:46,291 --> 01:02:47,916
В октябре день ее рождения.
477
01:02:50,833 --> 01:02:53,250
- Я знаю.
- Ну конечно.
478
01:02:57,708 --> 01:02:59,416
Круз сдержал свои обещания,
479
01:02:59,416 --> 01:03:00,708
я сдержу свои.
480
01:03:01,625 --> 01:03:03,583
Увидите, как она задувает свечи.
481
01:03:05,375 --> 01:03:06,291
Даю вам слово.
482
01:03:10,208 --> 01:03:12,416
- Садись.
- Нет, где мой телефон?
483
01:03:14,416 --> 01:03:15,375
Садись в машину.
484
01:03:16,250 --> 01:03:18,166
Дай мне телефон.
485
01:03:20,333 --> 01:03:21,958
Садись в машину, я сказала.
486
01:04:15,125 --> 01:04:17,000
Симпатичная у вас барышня.
487
01:04:18,208 --> 01:04:20,375
Спасибо, мы тут проездом.
488
01:04:21,291 --> 01:04:22,125
Как жаль.
489
01:04:23,083 --> 01:04:26,750
Если бы вы задержались,
увидели бы, как лосось идет на нерест.
490
01:04:26,750 --> 01:04:29,875
Рыба плывет против течения,
чтобы отложить икру и умереть.
491
01:04:30,916 --> 01:04:33,083
Так не очень романтично звучит.
492
01:04:34,416 --> 01:04:36,291
Наверное, вы охотитесь.
493
01:04:37,500 --> 01:04:38,916
На баранов?
494
01:04:41,000 --> 01:04:42,083
На оленей?
495
01:04:45,708 --> 01:04:46,583
На гризли.
496
01:04:48,583 --> 01:04:50,125
Вам тоже стоит запастись.
497
01:04:55,125 --> 01:04:58,416
У нас что, Хэллоуин? Положи на место.
498
01:05:04,958 --> 01:05:06,250
Она заплатит.
499
01:05:06,250 --> 01:05:07,250
Я угощаю.
500
01:05:10,791 --> 01:05:12,625
Наслаждайтесь природой.
501
01:05:15,541 --> 01:05:16,625
Вы с ним знакомы?
502
01:05:18,750 --> 01:05:19,583
Что?
503
01:05:20,250 --> 01:05:22,458
Почему притворяетесь, что незнакомы?
504
01:05:23,750 --> 01:05:24,625
Мы не знакомы.
505
01:05:28,291 --> 01:05:31,041
Незнакомые так не разговаривают.
Вы были как...
506
01:05:34,000 --> 01:05:36,250
...шпионы, которые говорят шифровками.
507
01:06:07,083 --> 01:06:07,958
Надень это.
508
01:06:18,583 --> 01:06:19,541
Пойдем за едой.
509
01:06:52,083 --> 01:06:53,416
Какой красивый.
510
01:06:58,000 --> 01:07:00,708
Нет!
511
01:07:07,250 --> 01:07:08,083
Идем.
512
01:07:15,833 --> 01:07:17,458
- Ешь.
- Я не могу.
513
01:07:19,583 --> 01:07:20,500
Нет, можешь.
514
01:07:24,750 --> 01:07:26,166
Не хочу есть маму Бэмби.
515
01:07:28,583 --> 01:07:29,708
Это не оленина.
516
01:07:30,291 --> 01:07:33,333
Мясо оленя надо подвешивать,
чтобы оно стало нежным.
517
01:07:33,333 --> 01:07:35,583
Кроме того, это был самец,
518
01:07:37,000 --> 01:07:39,500
так что это, скорее, папа Бэмби.
519
01:07:41,541 --> 01:07:43,125
- Тогда кто это?
- Заяц.
520
01:07:46,416 --> 01:07:47,375
Топотун.
521
01:07:48,625 --> 01:07:50,166
Я зайца тоже не буду.
522
01:07:51,583 --> 01:07:52,916
Послушай меня.
523
01:07:52,916 --> 01:07:56,041
Этот заяц жил лучше,
чем чизбургеры, которые ты ела.
524
01:07:56,041 --> 01:07:58,000
Да, пока ты его не застрелила.
525
01:08:03,041 --> 01:08:04,833
- Поймала в силок.
- Еще лучше.
526
01:08:06,041 --> 01:08:07,333
Вот что я тебе скажу.
527
01:08:08,500 --> 01:08:11,666
Всё, что ты ела,
получено в результате насилия.
528
01:08:14,625 --> 01:08:15,458
Тофу.
529
01:08:16,250 --> 01:08:20,291
Половину лесов в Парагвае сожгли,
чтобы посадить плантации сои.
530
01:08:20,791 --> 01:08:22,083
Сыр.
531
01:08:22,083 --> 01:08:25,083
Коров заставляют беременеть,
чтобы их вечно доить.
532
01:08:25,833 --> 01:08:26,666
Фу.
533
01:08:29,291 --> 01:08:30,291
Сыр из кешью.
534
01:08:30,291 --> 01:08:34,333
Знакомый наемник из Кот-д'Ивуара
сказал, там была гражданская война
535
01:08:35,791 --> 01:08:37,125
из-за кешью.
536
01:08:42,291 --> 01:08:43,458
Я хочу домой.
537
01:08:44,166 --> 01:08:45,083
Я знаю.
538
01:08:52,375 --> 01:08:53,208
Ешь.
539
01:09:12,791 --> 01:09:14,416
Выходи через пять минут.
540
01:09:30,041 --> 01:09:30,958
Сядешь за руль.
541
01:09:31,916 --> 01:09:32,833
Мне 12 лет.
542
01:09:33,541 --> 01:09:34,791
А я тебя научу.
543
01:09:36,625 --> 01:09:37,625
Зачем?
544
01:09:38,166 --> 01:09:39,166
Ты хочешь домой?
545
01:09:40,333 --> 01:09:41,333
И я этого хочу.
546
01:09:42,208 --> 01:09:44,916
Но только когда научишься
выживать любой ценой.
547
01:09:44,916 --> 01:09:46,375
И мы начнем с этого.
548
01:09:51,625 --> 01:09:52,625
Ненавидишь меня?
549
01:09:54,583 --> 01:09:56,541
Хорошо. Используй это.
550
01:09:57,416 --> 01:10:00,458
Придется работать так,
как ты даже не представляла.
551
01:10:01,500 --> 01:10:02,958
У тебя кончится заряд,
552
01:10:02,958 --> 01:10:05,708
ты поймешь, что есть резерв,
но и он кончится.
553
01:10:06,583 --> 01:10:10,000
Но когда мы закончим,
ты уедешь отсюда сама.
554
01:10:14,500 --> 01:10:15,708
Что, испугалась?
555
01:10:17,500 --> 01:10:18,416
Да, очень.
556
01:10:20,208 --> 01:10:21,375
Тогда за дело.
557
01:10:28,166 --> 01:10:29,583
Вставь ключ в зажигание.
558
01:10:31,916 --> 01:10:35,166
Да. Поверни его. Поверни.
559
01:10:39,000 --> 01:10:40,458
Так, потяни это вниз.
560
01:10:41,250 --> 01:10:43,791
Вперед и вниз. Готова? Поехали.
561
01:11:00,250 --> 01:11:02,541
Подними винтовку. Некогда отдыхать.
562
01:11:02,541 --> 01:11:05,166
Это чтобы ты могла думать,
когда измучена.
563
01:11:05,166 --> 01:11:07,041
Подними голову, смотри вперед.
564
01:11:08,875 --> 01:11:10,083
Патронник.
565
01:11:13,208 --> 01:11:14,083
Сосредоточься.
566
01:11:15,875 --> 01:11:17,000
Выдохни.
567
01:11:19,833 --> 01:11:20,666
Стреляй.
568
01:11:25,833 --> 01:11:26,708
Еще раз.
569
01:11:33,500 --> 01:11:37,541
Привет!
570
01:11:37,541 --> 01:11:40,416
Хотите поиграть? Конечно хотите.
571
01:11:40,416 --> 01:11:42,541
Привет! О боже.
572
01:11:42,541 --> 01:11:45,291
Они не домашние животные. Здесь их нет.
573
01:11:55,708 --> 01:11:56,625
Она близко?
574
01:11:57,750 --> 01:11:58,791
Прямо за тобой.
575
01:12:10,458 --> 01:12:11,625
Беги!
576
01:12:20,000 --> 01:12:21,458
Всё в порядке.
577
01:12:21,458 --> 01:12:23,291
Ты убила их маму!
578
01:12:23,291 --> 01:12:27,416
Нет, смотри.
Зеленые патроны стреляют солью.
579
01:12:29,041 --> 01:12:31,166
Ими можно спугнуть зверя.
580
01:12:34,583 --> 01:12:35,458
Видишь?
581
01:12:38,000 --> 01:12:38,833
Идем.
582
01:12:56,833 --> 01:13:00,500
Больше не суй это в рот.
Это не для тебя. Тебе это нельзя.
583
01:13:00,500 --> 01:13:01,958
Ты это делаешь.
584
01:13:02,791 --> 01:13:05,041
Ты — не я. Слышишь?
585
01:13:06,458 --> 01:13:08,583
- Ты — не я.
- Я не хочу быть тобой.
586
01:13:09,875 --> 01:13:11,125
Я хочу домой.
587
01:13:15,333 --> 01:13:16,500
Ненавижу это место.
588
01:13:20,708 --> 01:13:21,583
Опусти ее.
589
01:13:22,250 --> 01:13:25,375
Нет. Я ухожу. Ты меня не остановишь.
590
01:13:28,750 --> 01:13:29,708
Ты вся дрожишь.
591
01:13:33,291 --> 01:13:35,250
- Ты не готова.
- Я готова.
592
01:13:38,458 --> 01:13:39,500
Докажи.
593
01:13:40,250 --> 01:13:41,416
Не вынуждай меня...
594
01:13:43,416 --> 01:13:44,541
Что ты за стерва?
595
01:13:44,541 --> 01:13:47,750
Не называй меня стервой!
Не смей меня так называть!
596
01:13:47,750 --> 01:13:49,750
Я защищаю тебя. Я не стерва.
597
01:13:49,750 --> 01:13:51,791
- Но ты мне врешь.
- Я тебе вру?
598
01:13:53,416 --> 01:13:54,541
Я знаю, кто ты.
599
01:13:55,166 --> 01:13:59,000
Это не вранье.
Просто я не говорю о том, что неважно.
600
01:14:01,375 --> 01:14:03,250
И у тебя уже есть хорошая мать.
601
01:14:03,916 --> 01:14:05,625
Я так по ней скучаю.
602
01:14:06,166 --> 01:14:10,208
Я скучаю по ней и по папе,
а с тобой мне можно говорить
603
01:14:10,208 --> 01:14:15,250
только о том, как разделать рыбу
или освежевать утку!
604
01:14:16,916 --> 01:14:18,125
Я серьезно.
605
01:14:19,583 --> 01:14:20,583
Освежевать утку?
606
01:14:20,583 --> 01:14:22,125
С тобой не поговорить.
607
01:14:24,708 --> 01:14:26,333
Нельзя задавать вопросы.
608
01:14:27,708 --> 01:14:28,541
Зоуи.
609
01:14:30,875 --> 01:14:32,041
Ответы неприятные.
610
01:14:32,791 --> 01:14:33,958
Ну и что?
611
01:14:36,083 --> 01:14:38,791
В мире есть такое,
о чём тебе пока рано знать.
612
01:14:40,083 --> 01:14:40,916
Что именно?
613
01:14:44,291 --> 01:14:45,208
Прошу, не надо.
614
01:14:57,041 --> 01:14:57,875
Я здесь.
615
01:15:02,458 --> 01:15:07,583
Каков бы ни был вопрос, вот твой ответ.
616
01:15:12,291 --> 01:15:13,833
Других у меня нет.
617
01:15:37,958 --> 01:15:39,125
Открой.
618
01:15:48,000 --> 01:15:50,958
Тебе надо упражняться,
чтобы поймать нужный момент.
619
01:15:50,958 --> 01:15:53,041
Схватишь его рано — порежешься.
620
01:15:55,750 --> 01:15:56,791
Протяни мне руку.
621
01:16:01,958 --> 01:16:04,333
Бой на ножах значит,
что противник рядом.
622
01:16:05,333 --> 01:16:07,083
Нельзя ударить его всего раз.
623
01:16:07,083 --> 01:16:10,875
Надо бить до тех пор,
пока он уже не сможет ударить тебя.
624
01:16:13,041 --> 01:16:14,583
Так ты защитишь себя.
625
01:16:15,208 --> 01:16:18,333
Просто ударяй его
снова и снова, просто...
626
01:16:21,000 --> 01:16:22,125
Ты пугаешь меня.
627
01:16:23,041 --> 01:16:24,708
Мне всегда за тебя страшно.
628
01:16:26,125 --> 01:16:29,000
Тебе? Ты же ничего не чувствуешь.
629
01:16:31,750 --> 01:16:33,625
Ну, только так можно выжить.
630
01:16:38,958 --> 01:16:39,875
Девять часов.
631
01:16:43,000 --> 01:16:43,833
Десять часов.
632
01:16:45,708 --> 01:16:46,583
Одиннадцать.
633
01:16:49,166 --> 01:16:50,333
Двенадцать часов.
634
01:17:10,208 --> 01:17:11,833
Ты скучаешь по Уильяму?
635
01:17:12,791 --> 01:17:13,791
По агенту Крузу?
636
01:17:16,708 --> 01:17:17,541
Да.
637
01:17:21,083 --> 01:17:22,500
Значит, ты его любила?
638
01:17:26,125 --> 01:17:29,291
- Я не успела это понять.
- Но может быть?
639
01:17:32,541 --> 01:17:33,458
Может быть.
640
01:17:33,458 --> 01:17:34,708
Это уже кое-что.
641
01:17:37,541 --> 01:17:38,833
Для меня это много.
642
01:17:46,291 --> 01:17:47,708
Теперь будь осторожна.
643
01:17:49,208 --> 01:17:50,041
Слышишь?
644
01:17:51,666 --> 01:17:52,666
Помни, где они.
645
01:18:07,750 --> 01:18:08,833
Что это с ней?
646
01:18:09,875 --> 01:18:10,750
Она ранена.
647
01:18:11,958 --> 01:18:13,166
Мы должны ей помочь.
648
01:18:13,166 --> 01:18:16,041
Природа. Ты не можешь это изменить.
649
01:18:18,166 --> 01:18:21,041
Но щенки еще маленькие
и не могут охотиться сами.
650
01:18:22,000 --> 01:18:24,500
Если она умрет, им придется научиться.
651
01:18:26,500 --> 01:18:27,666
Или не придется.
652
01:18:28,833 --> 01:18:30,208
Тебе этого не изменить.
653
01:20:01,083 --> 01:20:01,916
Зоуи?
654
01:20:09,208 --> 01:20:10,125
Зоуи!
655
01:20:12,916 --> 01:20:13,833
Зоуи!
656
01:20:36,583 --> 01:20:40,875
Еще раз. Молодец! Умница.
657
01:20:42,291 --> 01:20:43,250
Привет.
658
01:20:43,250 --> 01:20:45,625
Вот. Хотите есть?
659
01:20:45,625 --> 01:20:48,750
Хотите есть? Вот еда.
660
01:20:48,750 --> 01:20:51,375
Вот. Иди сюда.
661
01:20:52,708 --> 01:20:54,125
Осторожно!
662
01:21:02,375 --> 01:21:03,333
Дай посмотреть.
663
01:21:04,833 --> 01:21:05,708
Так.
664
01:21:06,375 --> 01:21:07,250
Вот так.
665
01:21:16,416 --> 01:21:17,833
Дай посмотреть.
666
01:21:17,833 --> 01:21:20,666
Да. Давай зашьем рану.
667
01:21:20,666 --> 01:21:22,541
Начнем с нее. Вы ее мать?
668
01:21:22,541 --> 01:21:25,416
На столе документы.
Пойдем. Сюда, детка.
669
01:21:33,083 --> 01:21:34,416
АНКЕТА НОВОГО ПАЦИЕНТА
670
01:21:34,416 --> 01:21:37,958
ДЛЯ НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИХ
ИНФОРМАЦИЯ О РОДИТЕЛЕ / ОПЕКУНЕ
671
01:21:37,958 --> 01:21:39,375
ИМЯ РОДИТЕЛЯ / ОПЕКУНА
672
01:21:46,541 --> 01:21:49,250
Всё не так плохо. Всего восемь швов.
673
01:21:50,833 --> 01:21:53,625
Медсестра даст вам
инструкции по уходу за раной.
674
01:21:53,625 --> 01:21:55,125
Зоуи — смелая девочка.
675
01:22:01,708 --> 01:22:02,625
Надевай куртку.
676
01:22:04,666 --> 01:22:07,958
Я не знала. Не знала,
что нельзя говорить настоящее имя.
677
01:22:07,958 --> 01:22:09,666
Это я виновата. Не сказала.
678
01:22:23,708 --> 01:22:25,791
Она назвала имя.
Его ввели в компьютер.
679
01:22:30,916 --> 01:22:33,875
Я не могу рисковать.
Ты должен ее увезти.
680
01:22:48,416 --> 01:22:50,250
Отдай ей, когда всё закончится.
681
01:23:05,250 --> 01:23:06,500
Я тебя ненавижу!
682
01:23:31,208 --> 01:23:33,083
- Сколько?
- Целый взвод.
683
01:23:36,708 --> 01:23:38,541
Она в опасности, пока они живы.
684
01:23:39,958 --> 01:23:40,875
Ты его видишь?
685
01:23:40,875 --> 01:23:41,875
Точно не знаю.
686
01:23:43,083 --> 01:23:44,416
Я возьму Зоуи и уеду.
687
01:23:44,416 --> 01:23:48,833
Скажи ей, мне жаль,
что я наврала насчет нас с тобой.
688
01:23:48,833 --> 01:23:49,750
О чём?
689
01:23:51,041 --> 01:23:51,875
Она поймет.
690
01:23:53,416 --> 01:23:54,583
Куда я еду теперь?
691
01:23:57,041 --> 01:23:59,708
Отправимся в нижние сорок восьмые.
692
01:23:59,708 --> 01:24:01,458
Не говори шифром и со мной.
693
01:24:04,208 --> 01:24:05,208
Хорошо.
694
01:24:06,791 --> 01:24:09,500
Я не знаю. И это чистая правда.
695
01:24:10,291 --> 01:24:12,083
Будем ехать, пока нужно будет.
696
01:24:14,333 --> 01:24:15,666
Откуда ты ее знаешь?
697
01:24:17,583 --> 01:24:20,791
Когда-то мы вместе служили. Давно.
698
01:24:22,458 --> 01:24:24,708
Но сейчас от меня в бою толку мало.
699
01:24:26,083 --> 01:24:29,166
А был бы и толк,
она бы предпочла, чтобы я был здесь
700
01:24:29,166 --> 01:24:31,208
и защищал тебя.
701
01:24:32,875 --> 01:24:35,500
Она даже не хочет признать,
что она моя мать.
702
01:24:37,541 --> 01:24:38,833
С такой женщиной
703
01:24:39,916 --> 01:24:43,458
надо обращать внимание
на дела, а не на слова.
704
01:24:44,000 --> 01:24:46,625
Она живет только ради тебя.
705
01:25:53,208 --> 01:25:54,208
Дорогая Зоуи.
706
01:25:55,541 --> 01:26:00,958
Когда я оставила тебя в больнице,
я не перестала любить тебя.
707
01:26:04,333 --> 01:26:06,958
Все решения я принимала ради тебя.
708
01:26:09,750 --> 01:26:14,208
Единственное, что меня успокаивало, —
это то, что ты в безопасности.
709
01:26:17,833 --> 01:26:20,666
Я убийца. Теперь ты это знаешь.
710
01:26:22,958 --> 01:26:24,375
Но еще я мать,
711
01:26:25,833 --> 01:26:27,958
и я умру, защищая тебя.
712
01:26:29,416 --> 01:26:30,833
Я наделала много ошибок,
713
01:26:31,875 --> 01:26:36,625
но ты — единственное доброе
и прекрасное, что я сделала в жизни.
714
01:26:38,833 --> 01:26:40,125
Ты чудо.
715
01:26:41,541 --> 01:26:44,125
Тебя пытались убить
еще до твоего рождения,
716
01:26:44,625 --> 01:26:48,083
а ты не только выжила, но и расцвела.
717
01:26:49,750 --> 01:26:54,333
Когда ты смотришь в зеркало,
помни: это значит, что ты выжила.
718
01:26:55,291 --> 01:26:58,750
Ты не позволила никому
и ничему уничтожить тебя.
719
01:27:01,000 --> 01:27:05,708
Я доказала тебе свою любовь
единственным доступным мне способом.
720
01:27:07,791 --> 01:27:11,125
Когда придет время применить то,
чему я тебя научила,
721
01:27:11,791 --> 01:27:14,625
без колебаний займи свое место в мире.
722
01:27:17,083 --> 01:27:20,291
Всегда с любовью, твоя мама.
723
01:27:21,083 --> 01:27:23,666
ВСЕГДА С ЛЮБОВЬЮ,
ТВОЯ МАМА
724
01:27:39,250 --> 01:27:41,541
Зоуи. Нам надо ехать.
725
01:28:52,625 --> 01:28:53,750
Это зона поражения.
726
01:28:55,291 --> 01:28:57,625
Ведите себя как в Басре, Эль-Бурайке
727
01:28:58,958 --> 01:29:00,166
или в Дамаске.
728
01:29:01,833 --> 01:29:04,416
Считайте, что она —
это сотня снайперов.
729
01:29:06,583 --> 01:29:08,000
Я сам убью ее.
730
01:29:10,666 --> 01:29:11,958
И я убью ее вблизи.
731
01:29:40,541 --> 01:29:42,000
Она заминировала лес.
732
01:29:46,958 --> 01:29:51,750
Продвигайтесь вперед осторожно.
Повторяю, продвигайтесь осторожно.
733
01:30:12,041 --> 01:30:16,083
Пора дать ей знать о себе.
734
01:30:44,708 --> 01:30:46,333
Поищите останки девочки.
735
01:31:03,125 --> 01:31:06,000
Вижу девочку
за рулем пикапа на южной дороге.
736
01:31:06,000 --> 01:31:08,125
Все туда. Захватите девочку.
737
01:32:21,875 --> 01:32:23,041
Зоуи!
738
01:32:24,916 --> 01:32:25,791
Прыгай!
739
01:32:40,083 --> 01:32:42,000
Вот. Надень.
740
01:33:19,625 --> 01:33:20,458
Они идут.
741
01:33:21,708 --> 01:33:22,791
- Нет.
- Я смогу.
742
01:33:22,791 --> 01:33:25,041
Ты можешь следить. Я спущу курок.
743
01:33:41,083 --> 01:33:42,000
Вижу одного.
744
01:33:43,250 --> 01:33:44,083
Идет пешком.
745
01:33:45,500 --> 01:33:48,333
Дальность 658.
746
01:33:51,833 --> 01:33:53,250
Целься слева от головы.
747
01:33:54,000 --> 01:33:55,208
Давай.
748
01:33:58,500 --> 01:34:00,416
У нашей девочки есть потенциал.
749
01:34:03,583 --> 01:34:04,958
Она так похожа на тебя.
750
01:34:07,916 --> 01:34:10,583
Выходи ко мне
двумя километрами левее,
751
01:34:12,166 --> 01:34:14,375
или я уничтожу этот потенциал.
752
01:34:16,166 --> 01:34:17,291
Нет! Погоди!
753
01:34:18,250 --> 01:34:20,041
Я спущусь туда за две минуты.
754
01:34:20,833 --> 01:34:22,375
Я его отвлеку, а ты беги.
755
01:34:23,208 --> 01:34:25,333
Что бы ни случилось. Слышишь?
756
01:34:25,333 --> 01:34:27,333
- Но я могу тебя прикрыть.
- Нет.
757
01:34:31,083 --> 01:34:33,333
Эти месяцы с тобой —
лучшие в моей жизни.
758
01:34:38,916 --> 01:34:42,041
Что бы ни случилось, беги.
759
01:34:56,708 --> 01:34:58,625
Брось автомат в сторону.
760
01:35:07,875 --> 01:35:08,916
И что у тебя еще.
761
01:35:14,000 --> 01:35:16,833
И камуфляж сними. Весь.
762
01:35:37,333 --> 01:35:38,708
Цель на виду. Стреляй!
763
01:35:46,541 --> 01:35:47,750
Всему свое время.
764
01:35:54,750 --> 01:35:57,750
Ты сожгла весь наш мир...
765
01:35:59,791 --> 01:36:01,041
...ради нее.
766
01:36:02,958 --> 01:36:03,791
Да.
767
01:36:15,166 --> 01:36:16,375
Ну давай.
768
01:37:06,916 --> 01:37:08,208
Вот куда ты смотришь?
769
01:37:09,166 --> 01:37:10,791
Она наверху, да?
770
01:37:12,291 --> 01:37:13,166
Она наблюдает.
771
01:37:14,166 --> 01:37:15,625
И может выстрелить. Да?
772
01:37:16,125 --> 01:37:18,500
Пуля тебе в голову убьет нас обоих.
773
01:37:21,791 --> 01:37:23,708
Ты научила ее жестокости?
774
01:37:24,416 --> 01:37:26,958
Она может остановить сердце, как ты?
775
01:37:28,583 --> 01:37:31,750
Мы умрем, а она выживет.
776
01:37:32,875 --> 01:37:34,250
Если ты этого хочешь,
777
01:37:35,625 --> 01:37:38,958
вдохни и скажи ей.
778
01:37:41,083 --> 01:37:41,958
Скажи ей.
779
01:37:44,000 --> 01:37:45,208
Стреляй!
780
01:38:15,166 --> 01:38:17,375
Ну же, пожалуйста. Пожалуйста...
781
01:38:19,541 --> 01:38:21,958
Пожалуйста...
782
01:38:23,125 --> 01:38:24,250
Всё в порядке.
783
01:38:24,250 --> 01:38:30,666
Пожалуйста!
784
01:39:38,666 --> 01:39:39,500
Соль.
785
01:40:18,041 --> 01:40:19,375
Чёрт.
786
01:41:14,416 --> 01:41:16,625
Нет!
787
01:43:11,250 --> 01:43:12,208
Иди к маме.
788
01:43:22,458 --> 01:43:23,375
Я люблю тебя.
789
01:43:26,333 --> 01:43:27,583
Я тоже тебя люблю.
790
01:43:33,208 --> 01:43:34,083
Иди.
791
01:43:43,875 --> 01:43:44,708
Зоуи!
792
01:43:52,541 --> 01:43:53,916
Ты только посмотри!
793
01:43:54,583 --> 01:43:56,083
Я так тебя люблю.
794
01:44:08,166 --> 01:44:09,958
О боже, ты выросла, что ли?
795
01:44:56,791 --> 01:45:00,375
МАМА
796
01:45:02,083 --> 01:45:03,125
В самое сердце.
797
01:55:36,416 --> 01:55:41,416
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова
66568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.