All language subtitles for The.Mother.2023.1080p.NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,166 --> 00:00:50,041 {\an8}КОНСПИРАТИВНЫЙ ДОМ ФБР ЛИНТОН, ИНДИАНА 2 00:00:58,083 --> 00:01:02,041 Так. Кассета номер 703. 3 00:01:02,041 --> 00:01:04,750 Время — 6:14 утра. 4 00:01:04,750 --> 00:01:07,250 Продолжаю допрос информатора. 5 00:01:07,250 --> 00:01:09,125 Повторите имена этих двоих. 6 00:01:10,833 --> 00:01:14,375 Эктор Альварес. Эйдриан Ловелл. 7 00:01:14,916 --> 00:01:17,583 - Вы их познакомили? - Да. 8 00:01:17,583 --> 00:01:19,625 И устроили их сделку по закупке оружия? 9 00:01:20,250 --> 00:01:21,083 Да. 10 00:01:22,875 --> 00:01:25,750 И у вас были отношения с ними обоими? 11 00:01:25,750 --> 00:01:27,125 Да. 12 00:01:27,125 --> 00:01:29,166 Хорошо. Ясно. 13 00:01:31,833 --> 00:01:33,500 Как была выстроена цепочка? 14 00:01:33,500 --> 00:01:36,416 Эктор Альварес поставлял оружие Эйдриану Ловеллу. 15 00:01:36,416 --> 00:01:37,500 Какое именно? 16 00:01:39,875 --> 00:01:41,500 Это место небезопасно. 17 00:01:41,500 --> 00:01:45,500 Не учите нас работать. Можем вас арестовать, если хотите. 18 00:01:49,041 --> 00:01:51,916 - Вы не понимаете, как всё плохо. - Скажите нам. 19 00:01:59,208 --> 00:02:00,041 Вот. 20 00:02:03,541 --> 00:02:05,250 Я понимаю, что вам страшно, 21 00:02:06,416 --> 00:02:09,833 но давайте начнем с оружия, которое поставлял Альварес. 22 00:02:12,916 --> 00:02:14,791 Советские пулеметы ПКМ, 23 00:02:16,083 --> 00:02:17,333 гранатометы LAW, 24 00:02:17,875 --> 00:02:19,541 мины «Клеймор М18». 25 00:02:20,375 --> 00:02:21,583 Дело не в этом. 26 00:02:21,583 --> 00:02:22,916 Как раз в этом. 27 00:02:22,916 --> 00:02:25,125 Вас хотят убить из-за того, что вы знаете. 28 00:02:25,833 --> 00:02:27,208 Обсудим условия сделки. 29 00:02:27,208 --> 00:02:29,916 Хватит! Эта тварь думает, что в бридж играет. 30 00:02:29,916 --> 00:02:33,166 - Если вам нужна защита... - Вам меня не защитить. 31 00:02:34,583 --> 00:02:36,875 Слушайте. Здесь вы в безопасности. 32 00:02:37,500 --> 00:02:38,708 Нет. 33 00:02:38,708 --> 00:02:41,333 Альварес на Кубе, а Ловелл под наблюдением. 34 00:02:41,333 --> 00:02:44,208 За ним слежка с момента приземления в О'Харе. 35 00:02:45,208 --> 00:02:46,666 Тогда он знает, где мы. 36 00:02:47,625 --> 00:02:48,875 Вот что я тебе скажу... 37 00:02:48,875 --> 00:02:51,625 Думали, вы за ним следите? Он следит за вами. 38 00:02:51,625 --> 00:02:55,041 Если ты решила диктовать нам, как проводить допрос, 39 00:02:55,041 --> 00:02:56,416 не знаю, кем ты себя... 40 00:03:05,416 --> 00:03:06,625 Стрельба, агенты ранены. 41 00:03:07,375 --> 00:03:09,583 Хоторн? Картер? Прием. 42 00:03:10,250 --> 00:03:12,500 Кто-то прорвался? Прием! 43 00:03:17,833 --> 00:03:18,708 Идем. 44 00:03:29,416 --> 00:03:30,916 Не в окно, не надо... 45 00:03:41,291 --> 00:03:42,625 Нет, дай мне... 46 00:04:02,833 --> 00:04:03,708 Я умру? 47 00:04:05,333 --> 00:04:06,458 Я не знаю. 48 00:04:51,750 --> 00:04:53,041 Я знаю, что ты там. 49 00:04:54,791 --> 00:04:57,000 Думала, сможешь от меня спрятаться? 50 00:04:58,916 --> 00:05:01,000 Надо было знать, что я тебя найду. 51 00:05:26,458 --> 00:05:27,375 Эйдриан. 52 00:05:43,791 --> 00:05:44,916 Нет. 53 00:06:27,250 --> 00:06:29,958 МАТЬ 54 00:06:58,291 --> 00:06:59,583 Девочка. 55 00:07:01,833 --> 00:07:03,000 Она цела? 56 00:07:04,583 --> 00:07:06,166 Всё в полном порядке. 57 00:07:18,583 --> 00:07:19,500 Выйдите отсюда. 58 00:07:21,250 --> 00:07:22,791 Спецагент Уильямс. 59 00:07:23,875 --> 00:07:24,833 Как вы? 60 00:07:24,833 --> 00:07:26,916 - Где моя дочь? - В детской палате. 61 00:07:26,916 --> 00:07:28,458 Ей очень повезло. 62 00:07:28,458 --> 00:07:29,958 Я хочу ее увидеть. 63 00:07:29,958 --> 00:07:34,208 То, чего вы хотите, больше не влияет на то, что произойдет. 64 00:07:34,208 --> 00:07:38,000 Вы зря потратили 12 часов времени ФБР, пытаясь заключить сделку, 65 00:07:38,000 --> 00:07:39,833 и семь агентов были убиты. 66 00:07:39,833 --> 00:07:42,250 Теперь условия ставим мы. 67 00:07:44,000 --> 00:07:47,333 Вы не можете отобрать ее у меня. Я ее мать. 68 00:07:47,333 --> 00:07:50,791 Сейчас вы смертный приговор для этого ребенка. 69 00:07:50,791 --> 00:07:55,000 Эйдриан Ловелл и Эктор Альварес представляют безжалостные группы. 70 00:07:55,000 --> 00:07:57,625 Если вы выйдете отсюда с девочкой, ее убьют. 71 00:07:58,375 --> 00:08:00,958 Ловелл уже ударил ножом в живот беременную. 72 00:08:00,958 --> 00:08:02,791 А что будет с живым ребенком? 73 00:08:02,791 --> 00:08:04,166 Эйдриан Ловелл умер. 74 00:08:05,458 --> 00:08:08,875 Ловелла вытащили из огня, до того как прибыло подкрепление. 75 00:08:08,875 --> 00:08:10,833 Его тело так и не нашли. 76 00:08:16,625 --> 00:08:19,083 Девочку поместят в программу защиты свидетелей. 77 00:08:19,083 --> 00:08:21,125 Я не отдам дочь в систему опеки. 78 00:08:21,125 --> 00:08:23,041 Никто не узнает, кто ее мать. 79 00:08:23,041 --> 00:08:25,291 Вам не понять. Я могу защитить дочь. 80 00:08:25,291 --> 00:08:26,583 Да нет, я понимаю. 81 00:08:26,583 --> 00:08:29,083 Вы служили в Ираке и Афганистане. 82 00:08:29,083 --> 00:08:33,916 Сорок шесть подтвержденных убийств, метко стреляете из М24 с 1300 м. 83 00:08:34,916 --> 00:08:36,291 Как это ей поможет? 84 00:08:39,208 --> 00:08:43,166 Мы обе знаем, что защитить ребенка можно, только если вы исчезнете. 85 00:08:50,791 --> 00:08:51,833 А если нет? 86 00:08:54,250 --> 00:08:56,583 Они вас найдут. Обеих. 87 00:09:05,208 --> 00:09:06,375 И имейте в виду, 88 00:09:07,000 --> 00:09:11,083 что ФБР не очень хорошо скрывает местонахождение людей, 89 00:09:11,083 --> 00:09:13,541 из-за которых погибли федеральные агенты. 90 00:09:19,708 --> 00:09:23,083 Отказ от родительских прав. Подпишите, как будете готовы. 91 00:09:43,875 --> 00:09:45,291 - Впусти ее. - Точно? 92 00:09:45,291 --> 00:09:46,250 Всё нормально. 93 00:09:48,666 --> 00:09:49,500 Привет. 94 00:09:51,625 --> 00:09:52,750 Мне только сказали. 95 00:09:55,208 --> 00:09:56,166 Ты в порядке? 96 00:10:00,250 --> 00:10:01,125 Три вещи. 97 00:10:03,208 --> 00:10:05,958 Первое — отдай ее хорошим людям. 98 00:10:07,166 --> 00:10:10,416 Пусть у нее будет предельно скучная и стабильная жизнь. 99 00:10:12,125 --> 00:10:12,958 Это девочка? 100 00:10:13,625 --> 00:10:15,958 Второе: сообщай, что она в безопасности, 101 00:10:17,500 --> 00:10:18,916 каждый ее день рождения. 102 00:10:21,250 --> 00:10:22,125 Третье: 103 00:10:23,625 --> 00:10:24,833 если будут проблемы... 104 00:10:27,583 --> 00:10:28,500 ...дай мне знать. 105 00:10:30,958 --> 00:10:32,083 Да. Я твой должник. 106 00:10:48,000 --> 00:10:48,833 Ваша? 107 00:10:54,250 --> 00:10:55,083 Нет. 108 00:11:02,916 --> 00:11:06,583 {\an8}ЗАЛИВ ТЛИНКИТ, АЛЯСКА 109 00:11:37,375 --> 00:11:39,375 ЗАКРЫТО 110 00:11:39,916 --> 00:11:42,291 ОТКРЫТО 111 00:11:43,166 --> 00:11:45,500 Не подкрадывайтесь к человеку с ПТС... 112 00:11:50,791 --> 00:11:54,166 Так, вот теперь точно будет приступ. 113 00:11:54,166 --> 00:11:55,916 ЗАКРЫТО 114 00:12:08,916 --> 00:12:10,333 Тебе понадобится работа. 115 00:12:11,166 --> 00:12:14,041 Фермеры хорошо заплатят такому стрелку, как ты. 116 00:12:15,791 --> 00:12:17,041 За отстрел волков. 117 00:12:18,500 --> 00:12:19,958 Не хочу убивать волков. 118 00:12:22,208 --> 00:12:23,583 Набожной стала, что ли? 119 00:12:29,541 --> 00:12:30,541 Нет. 120 00:13:15,583 --> 00:13:17,375 Пойдет. Спасибо. 121 00:13:19,666 --> 00:13:22,125 - Если хочешь... - Я ничего не хочу, Джонс. 122 00:13:23,875 --> 00:13:27,833 Слушай. Уходя из армии, мы теряемся. 123 00:13:30,333 --> 00:13:31,666 Я не просто растеряна. 124 00:13:33,791 --> 00:13:37,833 Чтобы ты ни сделала, ты жива. Еще есть время это исправить. 125 00:13:39,916 --> 00:13:41,958 Если нас кто увидит, мы незнакомы. 126 00:13:43,333 --> 00:13:44,333 Всё так плохо? 127 00:14:24,625 --> 00:14:28,041 12 ЛЕТ СПУСТЯ 128 00:15:54,708 --> 00:15:55,625 День рождения. 129 00:15:56,791 --> 00:15:58,333 Глянем, как она выросла. 130 00:16:03,916 --> 00:16:05,583 Ее день рождения не сегодня. 131 00:16:15,000 --> 00:16:16,041 No457831 5:00 132 00:16:21,875 --> 00:16:24,833 ИНСТРУКЦИИ ГРУЗООТПРАВИТЕЛЯ «УОРЛДЭЙР КАРГО» 133 00:16:41,125 --> 00:16:44,916 {\an8}ЦИНЦИННАТИ, ОГАЙО 134 00:17:02,625 --> 00:17:09,583 «УОРЛДЭЙР КАРГО» 135 00:17:18,916 --> 00:17:19,791 Она в беде? 136 00:17:21,708 --> 00:17:23,458 Может, сперва поздороваешься? 137 00:17:23,458 --> 00:17:24,375 Привет. 138 00:17:25,000 --> 00:17:27,166 Цивилизация состоит из мелочей. 139 00:17:27,166 --> 00:17:28,625 Скажи, что такое, Круз. 140 00:17:28,625 --> 00:17:33,708 АТО накрыла людей Эктора Альвареса на секретном складе в Нуэво-Ларедо. 141 00:17:33,708 --> 00:17:36,750 Обычное дело. MK12, скользящие приклады, глушители. 142 00:17:37,875 --> 00:17:39,208 Но еще у них было это. 143 00:17:46,291 --> 00:17:48,666 Эти шестеро арестованы в Мексике. 144 00:17:49,416 --> 00:17:50,750 Ты должна их опознать. 145 00:17:52,458 --> 00:17:54,208 Я тут не для опознания. 146 00:17:54,208 --> 00:17:55,625 Я держу свои обещания. 147 00:17:58,625 --> 00:18:00,791 - Я защищу ее. - Я тебе не советчик. 148 00:18:02,791 --> 00:18:03,750 Как ее зовут? 149 00:18:07,208 --> 00:18:08,541 Теперь можно сказать. 150 00:18:09,791 --> 00:18:10,666 Ее зовут Зоуи. 151 00:18:12,458 --> 00:18:14,166 По-гречески значит «жизнь». 152 00:18:33,833 --> 00:18:36,083 - Чуть не упала. - Да! 153 00:19:49,208 --> 00:19:50,208 Привет. 154 00:20:10,708 --> 00:20:12,583 «ЭЛЬ-ПАЯСИТО» ВСЁ ДЛЯ ВЕЧЕРИНОК 155 00:20:24,000 --> 00:20:28,791 «ЭЛЬ-ГЛОБО» ТОВАРЫ ДЛЯ ВЕЧЕРИНОК 156 00:20:34,541 --> 00:20:35,458 Я тебя знаю. 157 00:21:14,041 --> 00:21:15,375 - Эй! - Живо! 158 00:21:24,666 --> 00:21:27,833 Пожалуйста, стойте! Мама! 159 00:21:36,958 --> 00:21:38,041 Зоуи! 160 00:21:42,291 --> 00:21:43,291 Нет! 161 00:23:35,291 --> 00:23:36,416 - Ты цела? - Вперед! 162 00:23:45,750 --> 00:23:47,708 Ты всё знал. Нужна была охрана. 163 00:23:47,708 --> 00:23:50,958 Я не знал, когда и где. Я не мог знать, что Эктор... 164 00:23:50,958 --> 00:23:53,208 И стандартный периметр не обеспечил? 165 00:23:53,208 --> 00:23:56,791 Да, такого я не ожидал. Это были главные помощники Эктора. 166 00:23:56,791 --> 00:23:58,916 Янил Гонсалес. Это он ее схватил. 167 00:24:01,125 --> 00:24:01,958 Тарантул. 168 00:24:05,375 --> 00:24:07,416 Рядом с тобой сменная одежда. 169 00:24:17,291 --> 00:24:19,750 Я дал тебе три обещания. Я сдержал их. 170 00:24:19,750 --> 00:24:22,041 Я сделал всё, чтобы о ней не узнали. 171 00:24:22,041 --> 00:24:23,583 Ну, о ней узнали. 172 00:24:25,833 --> 00:24:27,458 Одежда чья? Какого-то копа? 173 00:24:27,458 --> 00:24:28,416 Моей сестры. 174 00:24:28,416 --> 00:24:32,125 Мы собираем команду в доме. Будем ждать требования выкупа. 175 00:24:32,125 --> 00:24:34,708 - Им не нужен выкуп. - А что им нужно? 176 00:24:35,916 --> 00:24:36,916 Я. 177 00:24:37,875 --> 00:24:43,666 Насмотрятся на меня, пока я буду убивать их всех до последнего. 178 00:24:44,583 --> 00:24:45,625 И что потом? 179 00:24:48,375 --> 00:24:50,333 Потом я верну девочку родителям. 180 00:24:55,208 --> 00:24:56,208 Они молодцы. 181 00:25:18,916 --> 00:25:19,833 Туалет? 182 00:25:21,750 --> 00:25:23,166 Она в туалете. 183 00:26:20,458 --> 00:26:22,125 Обеспечьте охрану двора. 184 00:26:32,125 --> 00:26:33,625 Есть догадки, куда летим? 185 00:26:34,625 --> 00:26:35,791 Обратно на Кубу. 186 00:26:39,125 --> 00:26:39,958 Мы женаты? 187 00:26:40,958 --> 00:26:42,416 Медовый месяц в раю. 188 00:26:45,041 --> 00:26:48,833 {\an8}ГАВАНА, КУБА 189 00:27:44,500 --> 00:27:45,500 Брось пистолет. 190 00:27:45,500 --> 00:27:46,625 Успокойся. 191 00:27:48,125 --> 00:27:49,416 Где девочка? 192 00:27:49,416 --> 00:27:51,041 Что ты с ней сделал? 193 00:28:50,166 --> 00:28:51,916 Сосчитай кости. Он мухлюет. 194 00:28:52,500 --> 00:28:54,208 - Заткнись, старуха! - Нет уж! 195 00:29:00,125 --> 00:29:01,666 Задержите эту стерву! 196 00:29:05,291 --> 00:29:07,208 Убирайся к чёрту! 197 00:29:42,541 --> 00:29:43,375 Круз! 198 00:30:10,125 --> 00:30:10,958 Проклятье! 199 00:30:12,541 --> 00:30:13,583 Уйди! 200 00:30:17,541 --> 00:30:18,916 Ты разбила мне машину. 201 00:31:43,833 --> 00:31:45,583 Клади его в багажник. 202 00:31:49,500 --> 00:31:50,875 Эктор на плантации. 203 00:31:51,458 --> 00:31:52,333 А девочка? 204 00:31:53,333 --> 00:31:54,500 Где девочка? 205 00:31:56,375 --> 00:31:57,208 Какая девочка? 206 00:32:00,458 --> 00:32:02,708 Вопросы задаю я, блин! 207 00:32:03,875 --> 00:32:04,833 Где девочка? 208 00:32:04,833 --> 00:32:06,291 Думаю, он не знает. 209 00:32:07,166 --> 00:32:08,000 Что он сказал? 210 00:32:08,000 --> 00:32:10,875 Сказать тебе, что он сказал? Я переведу. 211 00:32:13,375 --> 00:32:14,958 Вот как ты ведешь допросы. 212 00:32:15,916 --> 00:32:17,125 Что случилось? 213 00:32:19,458 --> 00:32:20,625 Устала? 214 00:32:20,625 --> 00:32:21,791 Шлюха Эктора. 215 00:32:24,708 --> 00:32:26,708 Хватит. 216 00:32:26,708 --> 00:32:27,750 Эй. 217 00:32:31,541 --> 00:32:33,625 Эктор хочет, чтобы я пришла туда? 218 00:32:33,625 --> 00:32:35,083 Но я не пойду вслепую. 219 00:32:39,750 --> 00:32:41,041 Подержи его. 220 00:32:42,541 --> 00:32:43,916 Ты куда? 221 00:32:46,791 --> 00:32:47,833 Что ты хочешь... 222 00:32:56,666 --> 00:32:58,125 В армии многое узнаёшь. 223 00:33:00,583 --> 00:33:04,375 Пузыри адски жгутся, да? А теперь... 224 00:33:04,375 --> 00:33:05,875 Говори, козел. 225 00:33:06,833 --> 00:33:08,833 Где девочка? 226 00:33:13,208 --> 00:33:14,166 В Эфиле. 227 00:33:16,583 --> 00:33:17,666 Что меня там ждет? 228 00:33:18,708 --> 00:33:20,000 Сколько охранников? 229 00:33:21,083 --> 00:33:22,083 Они все там. 230 00:33:22,083 --> 00:33:23,333 Это ловушка. 231 00:33:25,083 --> 00:33:26,125 Мне плевать. 232 00:33:27,666 --> 00:33:30,875 Если мы освободим Зоуи, они могут взять меня. 233 00:33:32,958 --> 00:33:34,041 Ему не нужна ты. 234 00:33:34,583 --> 00:33:36,333 А то, что он сделает с ней, 235 00:33:37,416 --> 00:33:38,791 она никогда не забудет. 236 00:33:44,708 --> 00:33:46,250 Блин, надо уходить отсюда. 237 00:34:12,166 --> 00:34:13,416 Давай помогу. 238 00:34:28,583 --> 00:34:30,875 Не только кастеты из проволоки можешь. 239 00:34:33,333 --> 00:34:35,500 Я могу всё, лишь бы защитить ее. 240 00:34:37,375 --> 00:34:39,250 Ты даже готова стать призраком? 241 00:34:48,166 --> 00:34:49,166 Чувствуешь? 242 00:34:52,333 --> 00:34:54,500 Могла бросить меня умирать, но нет. 243 00:34:57,541 --> 00:34:58,458 Ты меня спасла. 244 00:35:00,208 --> 00:35:01,416 Почему? 245 00:35:13,666 --> 00:35:14,916 Ты дал мне воды. 246 00:35:16,958 --> 00:35:18,291 В конспиративном доме. 247 00:35:21,916 --> 00:35:24,166 Будто знал, что мне так хотелось пить. 248 00:35:26,208 --> 00:35:28,666 Ты думал обо мне и о ребенке. 249 00:35:31,458 --> 00:35:33,083 По мне, тебя стоило спасти. 250 00:35:38,708 --> 00:35:40,583 Как ты во всё это ввязалась? 251 00:35:42,125 --> 00:35:44,416 Ты и Ловелл с Альваресом... 252 00:35:45,708 --> 00:35:46,583 Я не понимаю. 253 00:35:56,791 --> 00:35:57,625 Афганистан. 254 00:35:58,458 --> 00:36:00,458 Открыть огонь по целям! 255 00:36:01,125 --> 00:36:05,458 Ловелл раньше служил в САС. Он обучал мой снайперский отряд. 256 00:36:05,458 --> 00:36:07,625 Надо стрелять, даже когда дохнешь. 257 00:36:08,208 --> 00:36:09,416 Видно, я выделялась. 258 00:36:10,208 --> 00:36:13,458 500 метров. Можно промахнуться даже из-за биения сердца. 259 00:36:15,750 --> 00:36:17,000 Он сам выбрал меня. 260 00:36:18,375 --> 00:36:20,000 Семьи нет, будущего нет. 261 00:36:21,541 --> 00:36:22,541 Нечего терять. 262 00:36:22,541 --> 00:36:24,708 - Значит, ты рекрутер. - Не совсем. 263 00:36:25,375 --> 00:36:26,583 Война — пристрастие. 264 00:36:26,583 --> 00:36:29,833 Она порождает хаос, страдания и людей с запросами. 265 00:36:29,833 --> 00:36:32,708 А я человек, который может достать, что нужно. 266 00:36:34,875 --> 00:36:36,166 Для какой стороны? 267 00:36:36,166 --> 00:36:38,166 Генералам, узбекским боевикам... 268 00:36:39,375 --> 00:36:41,083 Сильным людям нужно то, 269 00:36:42,500 --> 00:36:43,833 что не указано в меню. 270 00:36:46,375 --> 00:36:48,458 Надо было бежать от него подальше. 271 00:36:48,458 --> 00:36:49,708 Что же не убежала? 272 00:36:49,708 --> 00:36:52,000 Что еще мне было делать после армии? 273 00:36:53,416 --> 00:36:54,458 Я была лучшей, 274 00:36:54,458 --> 00:36:59,083 но лучшее, на что я могла рассчитывать потом, — работа кассирши. 275 00:37:03,541 --> 00:37:05,375 Эйдриан предлагал мне большее. 276 00:37:12,333 --> 00:37:13,500 Ты не согласилась. 277 00:37:14,291 --> 00:37:16,291 Ты перевелась в Гуантанамо. 278 00:37:17,916 --> 00:37:19,625 Я не хотела подчиняться ему. 279 00:37:20,750 --> 00:37:24,000 Я подождала, пока смогу что-то ему предложить. 280 00:37:25,125 --> 00:37:25,958 Альварес. 281 00:37:29,333 --> 00:37:32,916 За полтора года на сторожевой башне зрение обостряется. 282 00:37:32,916 --> 00:37:33,916 Эктор. 283 00:37:33,916 --> 00:37:37,458 Эктор воровал оружие с базы у всех под носом. 284 00:37:38,125 --> 00:37:39,125 Но не у меня. 285 00:37:40,541 --> 00:37:42,666 - Я поняла, кто он. - То есть? 286 00:37:44,791 --> 00:37:46,000 Мой план на пенсию. 287 00:37:49,041 --> 00:37:50,375 Оружие Эктора. 288 00:37:51,500 --> 00:37:52,625 Сеть Эйдриана. 289 00:37:54,083 --> 00:37:55,541 Потенциал был очевиден. 290 00:37:55,541 --> 00:37:57,791 Проблема в том, что у меня в гавани 291 00:37:57,791 --> 00:38:00,125 целый склад украденного Эктором оружия, 292 00:38:01,125 --> 00:38:04,166 и мне нужно, чтобы это оружие попало в хорошие руки. 293 00:38:06,541 --> 00:38:09,375 Я знаю идеальные руки, но твой дружок, repartero, 294 00:38:09,375 --> 00:38:12,375 пытается повысить цену, о которой мы договорились. 295 00:38:13,416 --> 00:38:15,875 Кто-то изучил кубинский сленг. 296 00:38:15,875 --> 00:38:18,250 Я всю жизнь выполняла приказы. 297 00:38:20,875 --> 00:38:22,625 Было приятно командовать. 298 00:38:22,625 --> 00:38:24,875 Держу пари, он танцует лучше тебя. 299 00:38:40,375 --> 00:38:41,583 Всё было так просто. 300 00:38:44,166 --> 00:38:45,250 До беременности. 301 00:38:48,291 --> 00:38:49,916 А еще ситуация изменилась... 302 00:38:53,333 --> 00:38:54,500 ...втайне от меня. 303 00:38:54,500 --> 00:38:57,041 Выручили больше, чем думали. Я молодец. 304 00:38:57,833 --> 00:38:58,833 Почему больше? 305 00:38:58,833 --> 00:39:01,625 Как ты сказала, у чувака влиятельные друзья, 306 00:39:01,625 --> 00:39:04,083 и им бывает нужно то, чего нет в меню. 307 00:39:09,041 --> 00:39:10,625 Они что-то скрывали. 308 00:39:12,458 --> 00:39:14,208 Я должна была это выяснить. 309 00:40:20,375 --> 00:40:21,708 И ты позвонила нам. 310 00:40:29,500 --> 00:40:30,333 Чья она? 311 00:40:31,625 --> 00:40:32,916 Если можно спросить. 312 00:40:38,291 --> 00:40:39,416 Она не дочь Эктора. 313 00:40:41,625 --> 00:40:42,750 И не Эйдриана. 314 00:40:46,041 --> 00:40:47,208 Она моя. 315 00:40:54,333 --> 00:40:55,250 Поехали. 316 00:41:38,000 --> 00:41:39,375 - Я на месте. - Понял. 317 00:41:46,500 --> 00:41:47,708 Четверо с запада. 318 00:41:47,708 --> 00:41:51,416 Я их вижу. Еще двое спереди. Дела Эктора идут в гору. 319 00:41:51,416 --> 00:41:54,833 Нет. Эйдриан отдал ему это место, а он тут всё запустил. 320 00:41:59,750 --> 00:42:01,333 Она где-то там. 321 00:42:39,250 --> 00:42:40,166 Пусть свободен. 322 00:43:17,208 --> 00:43:18,541 Вырубай свет. Живо. 323 00:44:44,333 --> 00:44:46,083 Я ее вижу. Займи позицию. 324 00:44:47,500 --> 00:44:48,833 Идем со мной. 325 00:44:49,750 --> 00:44:51,250 Давай руку. Идем. 326 00:44:51,875 --> 00:44:53,458 - Кто ты? - Неважно. 327 00:44:54,291 --> 00:44:55,583 Помогите! 328 00:44:55,583 --> 00:44:57,041 Я тебе помогаю. 329 00:44:57,041 --> 00:44:58,291 Мне больно. 330 00:44:59,541 --> 00:45:00,958 Она у меня. Мы идем. 331 00:45:00,958 --> 00:45:02,333 Боже, моя рука! 332 00:45:03,041 --> 00:45:05,500 Будь здесь. Не отходи от меня. 333 00:45:08,833 --> 00:45:10,291 Будем за десять секунд. 334 00:45:17,500 --> 00:45:19,208 Уильям! 335 00:45:24,250 --> 00:45:25,416 Теперь всё хорошо. 336 00:45:25,416 --> 00:45:28,083 Всё хорошо. Всё в порядке. Эй. 337 00:45:32,208 --> 00:45:34,583 Дай мне на тебя посмотреть, ладно? 338 00:45:38,250 --> 00:45:39,208 Идем. 339 00:45:40,541 --> 00:45:41,500 Я не закончила. 340 00:46:06,750 --> 00:46:10,208 Опусти пистолет... 341 00:46:13,750 --> 00:46:14,791 Брось его в окно. 342 00:46:17,625 --> 00:46:18,750 Бросай! 343 00:46:22,208 --> 00:46:23,625 Руки вверх. 344 00:46:25,791 --> 00:46:26,916 Повернись. 345 00:46:28,125 --> 00:46:29,125 Повернись. 346 00:46:31,708 --> 00:46:33,708 Да. Вот так, медленно. 347 00:46:36,750 --> 00:46:38,333 Красивая... 348 00:46:40,666 --> 00:46:43,708 Ты продала душу дьяволу. Что ж так хорошо выглядишь? 349 00:46:45,708 --> 00:46:47,208 Зачем впутывать малышку? 350 00:46:48,500 --> 00:46:49,416 Она не малышка. 351 00:46:52,833 --> 00:46:54,333 На этот раз тебе не уйти. 352 00:46:56,333 --> 00:46:57,416 Ты в моём мире. 353 00:46:59,166 --> 00:47:00,541 Это мой замок. 354 00:47:03,041 --> 00:47:04,375 Видать, хорошо живешь. 355 00:47:06,166 --> 00:47:09,000 Десяток людей охраняют тебя, пока ты спишь. 356 00:47:10,375 --> 00:47:12,208 Кстати, их больше нет. 357 00:47:12,208 --> 00:47:14,583 Ну, тогда они погибли за хорошее дело. 358 00:47:16,416 --> 00:47:18,000 Я ведь мечтал об этом. 359 00:47:19,750 --> 00:47:22,500 У меня встает при одной мысли об этом. 360 00:47:23,833 --> 00:47:26,083 Вот бы так было раньше. 361 00:47:26,958 --> 00:47:29,291 Вот сучка. Ты опустишься так низко? 362 00:47:32,166 --> 00:47:33,583 А позволь тебя спросить... 363 00:47:35,625 --> 00:47:36,791 Эта девочка... 364 00:47:40,500 --> 00:47:42,333 - Она моя? - А это важно? 365 00:47:43,916 --> 00:47:46,791 Нет. Важно то, что ты меня продала. 366 00:47:48,958 --> 00:47:50,875 Насрала на всё, что мы создали. 367 00:47:53,083 --> 00:47:54,833 Готова вернуть мне долг? 368 00:47:57,375 --> 00:47:58,708 Мне иногда снится сон... 369 00:48:00,958 --> 00:48:02,375 ...где ты молишь о пощаде... 370 00:48:06,125 --> 00:48:07,208 ...и кричишь. 371 00:48:08,250 --> 00:48:10,000 Ты помнишь наши игры? 372 00:48:12,375 --> 00:48:13,791 Теперь нет стоп-слова. 373 00:48:15,875 --> 00:48:17,291 Всё будет по-настоящему. 374 00:48:20,125 --> 00:48:21,958 Ты сдохнешь, а я буду смотреть. 375 00:48:24,041 --> 00:48:25,291 У тебя яиц не хватит. 376 00:48:26,541 --> 00:48:27,541 Нет? 377 00:48:30,041 --> 00:48:30,875 А ты проверь. 378 00:48:33,750 --> 00:48:37,833 Я сделаю так, что ты возбудишься. А потом распилю тебя пополам. 379 00:48:40,583 --> 00:48:41,916 Ты помнишь стоп-слово? 380 00:48:51,875 --> 00:48:53,541 Не было у нас стоп-слова. 381 00:49:19,125 --> 00:49:21,750 Не оставляйте багаж без присмотра. 382 00:49:40,041 --> 00:49:44,250 {\an8}МОЛИН, ИЛЛИНОЙС 383 00:50:10,208 --> 00:50:14,000 {\an8}КАК НАЙТИ БИОЛОГИЧЕСКУЮ МАТЬ ПО ДНК? 384 00:50:19,250 --> 00:50:21,083 ПОИСК БИОЛОГИЧЕСКИХ РОДИТЕЛЕЙ 385 00:51:18,875 --> 00:51:21,833 Думаю, она отходит. Я говорил с ее матерью. 386 00:51:21,833 --> 00:51:24,250 Когда мы приедем, на столе будут оладьи. 387 00:51:24,833 --> 00:51:27,375 Это для Зоуи. Спасибо. 388 00:51:41,083 --> 00:51:41,916 Спасибо. 389 00:51:43,333 --> 00:51:45,250 Благодари ФБР. Это Круз купил. 390 00:52:01,666 --> 00:52:03,083 Теперь всё будет хорошо. 391 00:52:05,416 --> 00:52:06,500 Знаешь, есть... 392 00:52:08,750 --> 00:52:11,666 ...разные службы, люди, с которыми можно поговорить. 393 00:52:20,125 --> 00:52:21,125 А ты куда? 394 00:52:22,291 --> 00:52:24,708 Круз скоро выйдет. Подожди пока в машине. 395 00:52:32,333 --> 00:52:33,166 Ты моя мама? 396 00:52:44,708 --> 00:52:45,541 Нет. 397 00:52:51,791 --> 00:52:52,833 Значит, это всё? 398 00:52:52,833 --> 00:52:54,666 Ты просто снова исчезнешь? 399 00:53:05,041 --> 00:53:08,625 Ей всего 12. Пусть будет ребенком. 400 00:53:11,250 --> 00:53:13,208 А это останется просто кошмаром. 401 00:53:14,541 --> 00:53:15,541 Эй. 402 00:53:24,041 --> 00:53:25,000 Не пропадай. 403 00:53:42,833 --> 00:53:45,958 Ехать еще часов шесть, хочешь вздремнуть — пожалуйста. 404 00:53:47,958 --> 00:53:49,458 Почему она не признаётся? 405 00:53:50,375 --> 00:53:51,208 В чём? 406 00:53:52,625 --> 00:53:53,791 Что она моя мать. 407 00:53:57,208 --> 00:54:00,250 Зоуи, давай вернем тебя твоим настоящим родителям. 408 00:54:46,875 --> 00:54:48,083 Смотрите: голова. 409 00:54:49,666 --> 00:54:50,500 А это 410 00:54:51,833 --> 00:54:52,708 сердце. 411 00:54:53,416 --> 00:54:54,333 Видите? 412 00:55:13,708 --> 00:55:14,750 ЦИНЦИННАТИ — 62 КМ 413 00:55:14,750 --> 00:55:15,875 Скоро приедем. 414 00:55:16,875 --> 00:55:19,000 Будешь нынче спать в своей кровати. 415 00:55:21,291 --> 00:55:22,541 Что скажешь? 416 00:55:23,541 --> 00:55:24,875 Это здорово. 417 00:55:24,875 --> 00:55:28,708 Да. Ты и твоя подруженция еще ладите? 418 00:55:28,708 --> 00:55:30,875 - Подруженция? - Вы же так говорите? 419 00:56:20,250 --> 00:56:25,708 Уильям... 420 00:57:15,083 --> 00:57:16,041 Боже мой. 421 00:57:22,750 --> 00:57:25,625 Ну и где же твоя мать? 422 00:57:52,041 --> 00:57:53,375 Опусти пистолет. 423 00:57:59,708 --> 00:58:00,625 Встань за мной. 424 00:58:05,083 --> 00:58:06,583 Смотри, что ты натворила. 425 00:58:10,291 --> 00:58:11,541 Ты его знаешь? 426 00:58:16,750 --> 00:58:17,750 Кто он? 427 00:58:19,916 --> 00:58:21,458 Он из органов опеки? 428 00:58:22,666 --> 00:58:23,875 Из социальных служб? 429 00:58:27,125 --> 00:58:28,000 Ну нет. 430 00:58:28,750 --> 00:58:32,583 У него стандартная кобура ФБР. 431 00:58:48,291 --> 00:58:49,375 - Нет! - Беги! 432 00:59:00,833 --> 00:59:01,666 Зоуи! 433 00:59:03,208 --> 00:59:04,083 Зоуи! 434 00:59:46,250 --> 00:59:47,166 Пожалуйста. 435 00:59:55,208 --> 00:59:56,666 Когда я попаду домой? 436 00:59:59,291 --> 01:00:00,791 Ты видела, что случилось. 437 01:00:02,750 --> 01:00:04,083 И это еще не конец. 438 01:00:05,666 --> 01:00:07,333 Федералы защитят твою семью, 439 01:00:07,333 --> 01:00:09,333 но не нас. Нас никто не защитит. 440 01:00:09,333 --> 01:00:11,500 Так и будем убегать, заметая следы. 441 01:00:18,583 --> 01:00:19,541 Кто они такие? 442 01:00:22,208 --> 01:00:23,416 Тебе не нужно знать. 443 01:00:24,666 --> 01:00:25,833 Просто плохие люди. 444 01:00:27,583 --> 01:00:29,250 А что им от меня нужно? 445 01:00:34,333 --> 01:00:36,916 Ты для них фишка. Предмет для торга. 446 01:00:40,958 --> 01:00:43,000 Я не могу объяснить это ребенку. 447 01:00:44,041 --> 01:00:46,166 {\an8}ПРОДАЕТСЯ ПИКАП $2 000, ТОРГ УМЕСТЕН 448 01:00:48,333 --> 01:00:50,125 Ты ребенок. Тебя это напугает. 449 01:00:51,000 --> 01:00:52,083 Ну да, зачем же. 450 01:00:55,541 --> 01:00:58,333 Я забыла, я... Это тебе. 451 01:01:02,125 --> 01:01:03,083 Куда мы едем? 452 01:01:05,916 --> 01:01:06,750 Далеко. 453 01:01:09,750 --> 01:01:10,916 Сходи в туалет. 454 01:01:25,416 --> 01:01:27,041 НЕДАВНИЕ ВЫЗОВЫ МАМА 455 01:01:32,250 --> 01:01:33,750 - Мэм? - Это за машину. 456 01:01:40,750 --> 01:01:43,291 - Алло? - Сообщаю, что она в безопасности. 457 01:01:44,458 --> 01:01:47,125 - Дайте мне с ней поговорить. - Пока нельзя. 458 01:01:47,125 --> 01:01:50,166 - Что? - Ей пока нельзя возвращаться к вам. 459 01:01:51,041 --> 01:01:51,875 Пока нельзя. 460 01:01:53,125 --> 01:01:54,041 Что это значит? 461 01:01:54,875 --> 01:01:56,333 Нет, я не понимаю. 462 01:01:57,000 --> 01:02:00,500 Я ничего не поняла, объясните мне, что это значит. 463 01:02:00,500 --> 01:02:03,375 - Вам придется мне поверить. - Вы серьезно? 464 01:02:03,375 --> 01:02:05,083 Я обещаю, что она просто... 465 01:02:05,083 --> 01:02:08,041 Нет, он обещал мне, что вы никогда не вернетесь. 466 01:02:08,625 --> 01:02:11,875 Я про агента Круза. Мне сказали, что случилось. 467 01:02:14,000 --> 01:02:15,000 Вы это видели? 468 01:02:17,583 --> 01:02:18,583 Да. 469 01:02:21,000 --> 01:02:21,958 И она видела? 470 01:02:25,000 --> 01:02:26,083 Да. 471 01:02:28,166 --> 01:02:31,125 Слушайте, мне нужна минутка. Я не могу... 472 01:02:31,125 --> 01:02:32,166 Эй. 473 01:02:35,250 --> 01:02:38,291 Я верну ее домой. Ясно? Верну ее вам. 474 01:02:39,958 --> 01:02:41,375 Когда минует опасность. 475 01:02:41,375 --> 01:02:43,166 Точной даты, очевидно, нет. 476 01:02:46,291 --> 01:02:47,916 В октябре день ее рождения. 477 01:02:50,833 --> 01:02:53,250 - Я знаю. - Ну конечно. 478 01:02:57,708 --> 01:02:59,416 Круз сдержал свои обещания, 479 01:02:59,416 --> 01:03:00,708 я сдержу свои. 480 01:03:01,625 --> 01:03:03,583 Увидите, как она задувает свечи. 481 01:03:05,375 --> 01:03:06,291 Даю вам слово. 482 01:03:10,208 --> 01:03:12,416 - Садись. - Нет, где мой телефон? 483 01:03:14,416 --> 01:03:15,375 Садись в машину. 484 01:03:16,250 --> 01:03:18,166 Дай мне телефон. 485 01:03:20,333 --> 01:03:21,958 Садись в машину, я сказала. 486 01:04:15,125 --> 01:04:17,000 Симпатичная у вас барышня. 487 01:04:18,208 --> 01:04:20,375 Спасибо, мы тут проездом. 488 01:04:21,291 --> 01:04:22,125 Как жаль. 489 01:04:23,083 --> 01:04:26,750 Если бы вы задержались, увидели бы, как лосось идет на нерест. 490 01:04:26,750 --> 01:04:29,875 Рыба плывет против течения, чтобы отложить икру и умереть. 491 01:04:30,916 --> 01:04:33,083 Так не очень романтично звучит. 492 01:04:34,416 --> 01:04:36,291 Наверное, вы охотитесь. 493 01:04:37,500 --> 01:04:38,916 На баранов? 494 01:04:41,000 --> 01:04:42,083 На оленей? 495 01:04:45,708 --> 01:04:46,583 На гризли. 496 01:04:48,583 --> 01:04:50,125 Вам тоже стоит запастись. 497 01:04:55,125 --> 01:04:58,416 У нас что, Хэллоуин? Положи на место. 498 01:05:04,958 --> 01:05:06,250 Она заплатит. 499 01:05:06,250 --> 01:05:07,250 Я угощаю. 500 01:05:10,791 --> 01:05:12,625 Наслаждайтесь природой. 501 01:05:15,541 --> 01:05:16,625 Вы с ним знакомы? 502 01:05:18,750 --> 01:05:19,583 Что? 503 01:05:20,250 --> 01:05:22,458 Почему притворяетесь, что незнакомы? 504 01:05:23,750 --> 01:05:24,625 Мы не знакомы. 505 01:05:28,291 --> 01:05:31,041 Незнакомые так не разговаривают. Вы были как... 506 01:05:34,000 --> 01:05:36,250 ...шпионы, которые говорят шифровками. 507 01:06:07,083 --> 01:06:07,958 Надень это. 508 01:06:18,583 --> 01:06:19,541 Пойдем за едой. 509 01:06:52,083 --> 01:06:53,416 Какой красивый. 510 01:06:58,000 --> 01:07:00,708 Нет! 511 01:07:07,250 --> 01:07:08,083 Идем. 512 01:07:15,833 --> 01:07:17,458 - Ешь. - Я не могу. 513 01:07:19,583 --> 01:07:20,500 Нет, можешь. 514 01:07:24,750 --> 01:07:26,166 Не хочу есть маму Бэмби. 515 01:07:28,583 --> 01:07:29,708 Это не оленина. 516 01:07:30,291 --> 01:07:33,333 Мясо оленя надо подвешивать, чтобы оно стало нежным. 517 01:07:33,333 --> 01:07:35,583 Кроме того, это был самец, 518 01:07:37,000 --> 01:07:39,500 так что это, скорее, папа Бэмби. 519 01:07:41,541 --> 01:07:43,125 - Тогда кто это? - Заяц. 520 01:07:46,416 --> 01:07:47,375 Топотун. 521 01:07:48,625 --> 01:07:50,166 Я зайца тоже не буду. 522 01:07:51,583 --> 01:07:52,916 Послушай меня. 523 01:07:52,916 --> 01:07:56,041 Этот заяц жил лучше, чем чизбургеры, которые ты ела. 524 01:07:56,041 --> 01:07:58,000 Да, пока ты его не застрелила. 525 01:08:03,041 --> 01:08:04,833 - Поймала в силок. - Еще лучше. 526 01:08:06,041 --> 01:08:07,333 Вот что я тебе скажу. 527 01:08:08,500 --> 01:08:11,666 Всё, что ты ела, получено в результате насилия. 528 01:08:14,625 --> 01:08:15,458 Тофу. 529 01:08:16,250 --> 01:08:20,291 Половину лесов в Парагвае сожгли, чтобы посадить плантации сои. 530 01:08:20,791 --> 01:08:22,083 Сыр. 531 01:08:22,083 --> 01:08:25,083 Коров заставляют беременеть, чтобы их вечно доить. 532 01:08:25,833 --> 01:08:26,666 Фу. 533 01:08:29,291 --> 01:08:30,291 Сыр из кешью. 534 01:08:30,291 --> 01:08:34,333 Знакомый наемник из Кот-д'Ивуара сказал, там была гражданская война 535 01:08:35,791 --> 01:08:37,125 из-за кешью. 536 01:08:42,291 --> 01:08:43,458 Я хочу домой. 537 01:08:44,166 --> 01:08:45,083 Я знаю. 538 01:08:52,375 --> 01:08:53,208 Ешь. 539 01:09:12,791 --> 01:09:14,416 Выходи через пять минут. 540 01:09:30,041 --> 01:09:30,958 Сядешь за руль. 541 01:09:31,916 --> 01:09:32,833 Мне 12 лет. 542 01:09:33,541 --> 01:09:34,791 А я тебя научу. 543 01:09:36,625 --> 01:09:37,625 Зачем? 544 01:09:38,166 --> 01:09:39,166 Ты хочешь домой? 545 01:09:40,333 --> 01:09:41,333 И я этого хочу. 546 01:09:42,208 --> 01:09:44,916 Но только когда научишься выживать любой ценой. 547 01:09:44,916 --> 01:09:46,375 И мы начнем с этого. 548 01:09:51,625 --> 01:09:52,625 Ненавидишь меня? 549 01:09:54,583 --> 01:09:56,541 Хорошо. Используй это. 550 01:09:57,416 --> 01:10:00,458 Придется работать так, как ты даже не представляла. 551 01:10:01,500 --> 01:10:02,958 У тебя кончится заряд, 552 01:10:02,958 --> 01:10:05,708 ты поймешь, что есть резерв, но и он кончится. 553 01:10:06,583 --> 01:10:10,000 Но когда мы закончим, ты уедешь отсюда сама. 554 01:10:14,500 --> 01:10:15,708 Что, испугалась? 555 01:10:17,500 --> 01:10:18,416 Да, очень. 556 01:10:20,208 --> 01:10:21,375 Тогда за дело. 557 01:10:28,166 --> 01:10:29,583 Вставь ключ в зажигание. 558 01:10:31,916 --> 01:10:35,166 Да. Поверни его. Поверни. 559 01:10:39,000 --> 01:10:40,458 Так, потяни это вниз. 560 01:10:41,250 --> 01:10:43,791 Вперед и вниз. Готова? Поехали. 561 01:11:00,250 --> 01:11:02,541 Подними винтовку. Некогда отдыхать. 562 01:11:02,541 --> 01:11:05,166 Это чтобы ты могла думать, когда измучена. 563 01:11:05,166 --> 01:11:07,041 Подними голову, смотри вперед. 564 01:11:08,875 --> 01:11:10,083 Патронник. 565 01:11:13,208 --> 01:11:14,083 Сосредоточься. 566 01:11:15,875 --> 01:11:17,000 Выдохни. 567 01:11:19,833 --> 01:11:20,666 Стреляй. 568 01:11:25,833 --> 01:11:26,708 Еще раз. 569 01:11:33,500 --> 01:11:37,541 Привет! 570 01:11:37,541 --> 01:11:40,416 Хотите поиграть? Конечно хотите. 571 01:11:40,416 --> 01:11:42,541 Привет! О боже. 572 01:11:42,541 --> 01:11:45,291 Они не домашние животные. Здесь их нет. 573 01:11:55,708 --> 01:11:56,625 Она близко? 574 01:11:57,750 --> 01:11:58,791 Прямо за тобой. 575 01:12:10,458 --> 01:12:11,625 Беги! 576 01:12:20,000 --> 01:12:21,458 Всё в порядке. 577 01:12:21,458 --> 01:12:23,291 Ты убила их маму! 578 01:12:23,291 --> 01:12:27,416 Нет, смотри. Зеленые патроны стреляют солью. 579 01:12:29,041 --> 01:12:31,166 Ими можно спугнуть зверя. 580 01:12:34,583 --> 01:12:35,458 Видишь? 581 01:12:38,000 --> 01:12:38,833 Идем. 582 01:12:56,833 --> 01:13:00,500 Больше не суй это в рот. Это не для тебя. Тебе это нельзя. 583 01:13:00,500 --> 01:13:01,958 Ты это делаешь. 584 01:13:02,791 --> 01:13:05,041 Ты — не я. Слышишь? 585 01:13:06,458 --> 01:13:08,583 - Ты — не я. - Я не хочу быть тобой. 586 01:13:09,875 --> 01:13:11,125 Я хочу домой. 587 01:13:15,333 --> 01:13:16,500 Ненавижу это место. 588 01:13:20,708 --> 01:13:21,583 Опусти ее. 589 01:13:22,250 --> 01:13:25,375 Нет. Я ухожу. Ты меня не остановишь. 590 01:13:28,750 --> 01:13:29,708 Ты вся дрожишь. 591 01:13:33,291 --> 01:13:35,250 - Ты не готова. - Я готова. 592 01:13:38,458 --> 01:13:39,500 Докажи. 593 01:13:40,250 --> 01:13:41,416 Не вынуждай меня... 594 01:13:43,416 --> 01:13:44,541 Что ты за стерва? 595 01:13:44,541 --> 01:13:47,750 Не называй меня стервой! Не смей меня так называть! 596 01:13:47,750 --> 01:13:49,750 Я защищаю тебя. Я не стерва. 597 01:13:49,750 --> 01:13:51,791 - Но ты мне врешь. - Я тебе вру? 598 01:13:53,416 --> 01:13:54,541 Я знаю, кто ты. 599 01:13:55,166 --> 01:13:59,000 Это не вранье. Просто я не говорю о том, что неважно. 600 01:14:01,375 --> 01:14:03,250 И у тебя уже есть хорошая мать. 601 01:14:03,916 --> 01:14:05,625 Я так по ней скучаю. 602 01:14:06,166 --> 01:14:10,208 Я скучаю по ней и по папе, а с тобой мне можно говорить 603 01:14:10,208 --> 01:14:15,250 только о том, как разделать рыбу или освежевать утку! 604 01:14:16,916 --> 01:14:18,125 Я серьезно. 605 01:14:19,583 --> 01:14:20,583 Освежевать утку? 606 01:14:20,583 --> 01:14:22,125 С тобой не поговорить. 607 01:14:24,708 --> 01:14:26,333 Нельзя задавать вопросы. 608 01:14:27,708 --> 01:14:28,541 Зоуи. 609 01:14:30,875 --> 01:14:32,041 Ответы неприятные. 610 01:14:32,791 --> 01:14:33,958 Ну и что? 611 01:14:36,083 --> 01:14:38,791 В мире есть такое, о чём тебе пока рано знать. 612 01:14:40,083 --> 01:14:40,916 Что именно? 613 01:14:44,291 --> 01:14:45,208 Прошу, не надо. 614 01:14:57,041 --> 01:14:57,875 Я здесь. 615 01:15:02,458 --> 01:15:07,583 Каков бы ни был вопрос, вот твой ответ. 616 01:15:12,291 --> 01:15:13,833 Других у меня нет. 617 01:15:37,958 --> 01:15:39,125 Открой. 618 01:15:48,000 --> 01:15:50,958 Тебе надо упражняться, чтобы поймать нужный момент. 619 01:15:50,958 --> 01:15:53,041 Схватишь его рано — порежешься. 620 01:15:55,750 --> 01:15:56,791 Протяни мне руку. 621 01:16:01,958 --> 01:16:04,333 Бой на ножах значит, что противник рядом. 622 01:16:05,333 --> 01:16:07,083 Нельзя ударить его всего раз. 623 01:16:07,083 --> 01:16:10,875 Надо бить до тех пор, пока он уже не сможет ударить тебя. 624 01:16:13,041 --> 01:16:14,583 Так ты защитишь себя. 625 01:16:15,208 --> 01:16:18,333 Просто ударяй его снова и снова, просто... 626 01:16:21,000 --> 01:16:22,125 Ты пугаешь меня. 627 01:16:23,041 --> 01:16:24,708 Мне всегда за тебя страшно. 628 01:16:26,125 --> 01:16:29,000 Тебе? Ты же ничего не чувствуешь. 629 01:16:31,750 --> 01:16:33,625 Ну, только так можно выжить. 630 01:16:38,958 --> 01:16:39,875 Девять часов. 631 01:16:43,000 --> 01:16:43,833 Десять часов. 632 01:16:45,708 --> 01:16:46,583 Одиннадцать. 633 01:16:49,166 --> 01:16:50,333 Двенадцать часов. 634 01:17:10,208 --> 01:17:11,833 Ты скучаешь по Уильяму? 635 01:17:12,791 --> 01:17:13,791 По агенту Крузу? 636 01:17:16,708 --> 01:17:17,541 Да. 637 01:17:21,083 --> 01:17:22,500 Значит, ты его любила? 638 01:17:26,125 --> 01:17:29,291 - Я не успела это понять. - Но может быть? 639 01:17:32,541 --> 01:17:33,458 Может быть. 640 01:17:33,458 --> 01:17:34,708 Это уже кое-что. 641 01:17:37,541 --> 01:17:38,833 Для меня это много. 642 01:17:46,291 --> 01:17:47,708 Теперь будь осторожна. 643 01:17:49,208 --> 01:17:50,041 Слышишь? 644 01:17:51,666 --> 01:17:52,666 Помни, где они. 645 01:18:07,750 --> 01:18:08,833 Что это с ней? 646 01:18:09,875 --> 01:18:10,750 Она ранена. 647 01:18:11,958 --> 01:18:13,166 Мы должны ей помочь. 648 01:18:13,166 --> 01:18:16,041 Природа. Ты не можешь это изменить. 649 01:18:18,166 --> 01:18:21,041 Но щенки еще маленькие и не могут охотиться сами. 650 01:18:22,000 --> 01:18:24,500 Если она умрет, им придется научиться. 651 01:18:26,500 --> 01:18:27,666 Или не придется. 652 01:18:28,833 --> 01:18:30,208 Тебе этого не изменить. 653 01:20:01,083 --> 01:20:01,916 Зоуи? 654 01:20:09,208 --> 01:20:10,125 Зоуи! 655 01:20:12,916 --> 01:20:13,833 Зоуи! 656 01:20:36,583 --> 01:20:40,875 Еще раз. Молодец! Умница. 657 01:20:42,291 --> 01:20:43,250 Привет. 658 01:20:43,250 --> 01:20:45,625 Вот. Хотите есть? 659 01:20:45,625 --> 01:20:48,750 Хотите есть? Вот еда. 660 01:20:48,750 --> 01:20:51,375 Вот. Иди сюда. 661 01:20:52,708 --> 01:20:54,125 Осторожно! 662 01:21:02,375 --> 01:21:03,333 Дай посмотреть. 663 01:21:04,833 --> 01:21:05,708 Так. 664 01:21:06,375 --> 01:21:07,250 Вот так. 665 01:21:16,416 --> 01:21:17,833 Дай посмотреть. 666 01:21:17,833 --> 01:21:20,666 Да. Давай зашьем рану. 667 01:21:20,666 --> 01:21:22,541 Начнем с нее. Вы ее мать? 668 01:21:22,541 --> 01:21:25,416 На столе документы. Пойдем. Сюда, детка. 669 01:21:33,083 --> 01:21:34,416 АНКЕТА НОВОГО ПАЦИЕНТА 670 01:21:34,416 --> 01:21:37,958 ДЛЯ НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИХ ИНФОРМАЦИЯ О РОДИТЕЛЕ / ОПЕКУНЕ 671 01:21:37,958 --> 01:21:39,375 ИМЯ РОДИТЕЛЯ / ОПЕКУНА 672 01:21:46,541 --> 01:21:49,250 Всё не так плохо. Всего восемь швов. 673 01:21:50,833 --> 01:21:53,625 Медсестра даст вам инструкции по уходу за раной. 674 01:21:53,625 --> 01:21:55,125 Зоуи — смелая девочка. 675 01:22:01,708 --> 01:22:02,625 Надевай куртку. 676 01:22:04,666 --> 01:22:07,958 Я не знала. Не знала, что нельзя говорить настоящее имя. 677 01:22:07,958 --> 01:22:09,666 Это я виновата. Не сказала. 678 01:22:23,708 --> 01:22:25,791 Она назвала имя. Его ввели в компьютер. 679 01:22:30,916 --> 01:22:33,875 Я не могу рисковать. Ты должен ее увезти. 680 01:22:48,416 --> 01:22:50,250 Отдай ей, когда всё закончится. 681 01:23:05,250 --> 01:23:06,500 Я тебя ненавижу! 682 01:23:31,208 --> 01:23:33,083 - Сколько? - Целый взвод. 683 01:23:36,708 --> 01:23:38,541 Она в опасности, пока они живы. 684 01:23:39,958 --> 01:23:40,875 Ты его видишь? 685 01:23:40,875 --> 01:23:41,875 Точно не знаю. 686 01:23:43,083 --> 01:23:44,416 Я возьму Зоуи и уеду. 687 01:23:44,416 --> 01:23:48,833 Скажи ей, мне жаль, что я наврала насчет нас с тобой. 688 01:23:48,833 --> 01:23:49,750 О чём? 689 01:23:51,041 --> 01:23:51,875 Она поймет. 690 01:23:53,416 --> 01:23:54,583 Куда я еду теперь? 691 01:23:57,041 --> 01:23:59,708 Отправимся в нижние сорок восьмые. 692 01:23:59,708 --> 01:24:01,458 Не говори шифром и со мной. 693 01:24:04,208 --> 01:24:05,208 Хорошо. 694 01:24:06,791 --> 01:24:09,500 Я не знаю. И это чистая правда. 695 01:24:10,291 --> 01:24:12,083 Будем ехать, пока нужно будет. 696 01:24:14,333 --> 01:24:15,666 Откуда ты ее знаешь? 697 01:24:17,583 --> 01:24:20,791 Когда-то мы вместе служили. Давно. 698 01:24:22,458 --> 01:24:24,708 Но сейчас от меня в бою толку мало. 699 01:24:26,083 --> 01:24:29,166 А был бы и толк, она бы предпочла, чтобы я был здесь 700 01:24:29,166 --> 01:24:31,208 и защищал тебя. 701 01:24:32,875 --> 01:24:35,500 Она даже не хочет признать, что она моя мать. 702 01:24:37,541 --> 01:24:38,833 С такой женщиной 703 01:24:39,916 --> 01:24:43,458 надо обращать внимание на дела, а не на слова. 704 01:24:44,000 --> 01:24:46,625 Она живет только ради тебя. 705 01:25:53,208 --> 01:25:54,208 Дорогая Зоуи. 706 01:25:55,541 --> 01:26:00,958 Когда я оставила тебя в больнице, я не перестала любить тебя. 707 01:26:04,333 --> 01:26:06,958 Все решения я принимала ради тебя. 708 01:26:09,750 --> 01:26:14,208 Единственное, что меня успокаивало, — это то, что ты в безопасности. 709 01:26:17,833 --> 01:26:20,666 Я убийца. Теперь ты это знаешь. 710 01:26:22,958 --> 01:26:24,375 Но еще я мать, 711 01:26:25,833 --> 01:26:27,958 и я умру, защищая тебя. 712 01:26:29,416 --> 01:26:30,833 Я наделала много ошибок, 713 01:26:31,875 --> 01:26:36,625 но ты — единственное доброе и прекрасное, что я сделала в жизни. 714 01:26:38,833 --> 01:26:40,125 Ты чудо. 715 01:26:41,541 --> 01:26:44,125 Тебя пытались убить еще до твоего рождения, 716 01:26:44,625 --> 01:26:48,083 а ты не только выжила, но и расцвела. 717 01:26:49,750 --> 01:26:54,333 Когда ты смотришь в зеркало, помни: это значит, что ты выжила. 718 01:26:55,291 --> 01:26:58,750 Ты не позволила никому и ничему уничтожить тебя. 719 01:27:01,000 --> 01:27:05,708 Я доказала тебе свою любовь единственным доступным мне способом. 720 01:27:07,791 --> 01:27:11,125 Когда придет время применить то, чему я тебя научила, 721 01:27:11,791 --> 01:27:14,625 без колебаний займи свое место в мире. 722 01:27:17,083 --> 01:27:20,291 Всегда с любовью, твоя мама. 723 01:27:21,083 --> 01:27:23,666 ВСЕГДА С ЛЮБОВЬЮ, ТВОЯ МАМА 724 01:27:39,250 --> 01:27:41,541 Зоуи. Нам надо ехать. 725 01:28:52,625 --> 01:28:53,750 Это зона поражения. 726 01:28:55,291 --> 01:28:57,625 Ведите себя как в Басре, Эль-Бурайке 727 01:28:58,958 --> 01:29:00,166 или в Дамаске. 728 01:29:01,833 --> 01:29:04,416 Считайте, что она — это сотня снайперов. 729 01:29:06,583 --> 01:29:08,000 Я сам убью ее. 730 01:29:10,666 --> 01:29:11,958 И я убью ее вблизи. 731 01:29:40,541 --> 01:29:42,000 Она заминировала лес. 732 01:29:46,958 --> 01:29:51,750 Продвигайтесь вперед осторожно. Повторяю, продвигайтесь осторожно. 733 01:30:12,041 --> 01:30:16,083 Пора дать ей знать о себе. 734 01:30:44,708 --> 01:30:46,333 Поищите останки девочки. 735 01:31:03,125 --> 01:31:06,000 Вижу девочку за рулем пикапа на южной дороге. 736 01:31:06,000 --> 01:31:08,125 Все туда. Захватите девочку. 737 01:32:21,875 --> 01:32:23,041 Зоуи! 738 01:32:24,916 --> 01:32:25,791 Прыгай! 739 01:32:40,083 --> 01:32:42,000 Вот. Надень. 740 01:33:19,625 --> 01:33:20,458 Они идут. 741 01:33:21,708 --> 01:33:22,791 - Нет. - Я смогу. 742 01:33:22,791 --> 01:33:25,041 Ты можешь следить. Я спущу курок. 743 01:33:41,083 --> 01:33:42,000 Вижу одного. 744 01:33:43,250 --> 01:33:44,083 Идет пешком. 745 01:33:45,500 --> 01:33:48,333 Дальность 658. 746 01:33:51,833 --> 01:33:53,250 Целься слева от головы. 747 01:33:54,000 --> 01:33:55,208 Давай. 748 01:33:58,500 --> 01:34:00,416 У нашей девочки есть потенциал. 749 01:34:03,583 --> 01:34:04,958 Она так похожа на тебя. 750 01:34:07,916 --> 01:34:10,583 Выходи ко мне двумя километрами левее, 751 01:34:12,166 --> 01:34:14,375 или я уничтожу этот потенциал. 752 01:34:16,166 --> 01:34:17,291 Нет! Погоди! 753 01:34:18,250 --> 01:34:20,041 Я спущусь туда за две минуты. 754 01:34:20,833 --> 01:34:22,375 Я его отвлеку, а ты беги. 755 01:34:23,208 --> 01:34:25,333 Что бы ни случилось. Слышишь? 756 01:34:25,333 --> 01:34:27,333 - Но я могу тебя прикрыть. - Нет. 757 01:34:31,083 --> 01:34:33,333 Эти месяцы с тобой — лучшие в моей жизни. 758 01:34:38,916 --> 01:34:42,041 Что бы ни случилось, беги. 759 01:34:56,708 --> 01:34:58,625 Брось автомат в сторону. 760 01:35:07,875 --> 01:35:08,916 И что у тебя еще. 761 01:35:14,000 --> 01:35:16,833 И камуфляж сними. Весь. 762 01:35:37,333 --> 01:35:38,708 Цель на виду. Стреляй! 763 01:35:46,541 --> 01:35:47,750 Всему свое время. 764 01:35:54,750 --> 01:35:57,750 Ты сожгла весь наш мир... 765 01:35:59,791 --> 01:36:01,041 ...ради нее. 766 01:36:02,958 --> 01:36:03,791 Да. 767 01:36:15,166 --> 01:36:16,375 Ну давай. 768 01:37:06,916 --> 01:37:08,208 Вот куда ты смотришь? 769 01:37:09,166 --> 01:37:10,791 Она наверху, да? 770 01:37:12,291 --> 01:37:13,166 Она наблюдает. 771 01:37:14,166 --> 01:37:15,625 И может выстрелить. Да? 772 01:37:16,125 --> 01:37:18,500 Пуля тебе в голову убьет нас обоих. 773 01:37:21,791 --> 01:37:23,708 Ты научила ее жестокости? 774 01:37:24,416 --> 01:37:26,958 Она может остановить сердце, как ты? 775 01:37:28,583 --> 01:37:31,750 Мы умрем, а она выживет. 776 01:37:32,875 --> 01:37:34,250 Если ты этого хочешь, 777 01:37:35,625 --> 01:37:38,958 вдохни и скажи ей. 778 01:37:41,083 --> 01:37:41,958 Скажи ей. 779 01:37:44,000 --> 01:37:45,208 Стреляй! 780 01:38:15,166 --> 01:38:17,375 Ну же, пожалуйста. Пожалуйста... 781 01:38:19,541 --> 01:38:21,958 Пожалуйста... 782 01:38:23,125 --> 01:38:24,250 Всё в порядке. 783 01:38:24,250 --> 01:38:30,666 Пожалуйста! 784 01:39:38,666 --> 01:39:39,500 Соль. 785 01:40:18,041 --> 01:40:19,375 Чёрт. 786 01:41:14,416 --> 01:41:16,625 Нет! 787 01:43:11,250 --> 01:43:12,208 Иди к маме. 788 01:43:22,458 --> 01:43:23,375 Я люблю тебя. 789 01:43:26,333 --> 01:43:27,583 Я тоже тебя люблю. 790 01:43:33,208 --> 01:43:34,083 Иди. 791 01:43:43,875 --> 01:43:44,708 Зоуи! 792 01:43:52,541 --> 01:43:53,916 Ты только посмотри! 793 01:43:54,583 --> 01:43:56,083 Я так тебя люблю. 794 01:44:08,166 --> 01:44:09,958 О боже, ты выросла, что ли? 795 01:44:56,791 --> 01:45:00,375 МАМА 796 01:45:02,083 --> 01:45:03,125 В самое сердце. 797 01:55:36,416 --> 01:55:41,416 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 66568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.