All language subtitles for The Good Witch EP19 (3 3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,799 --> 00:00:16,799 Even the lamest have a trick up their sleeve. 2 00:00:17,467 --> 00:00:20,592 And it seems your trick is to seduce rich guys. 3 00:00:21,592 --> 00:00:23,718 First, Woo Jin and now Mr. Oh's son? 4 00:00:24,426 --> 00:00:26,174 - What? - I heard everything. 5 00:00:26,259 --> 00:00:27,467 You said you love Woo Jin. 6 00:00:28,467 --> 00:00:30,217 You're not good enough for him! 7 00:00:30,617 --> 00:00:31,992 Watch what you say! 8 00:00:32,824 --> 00:00:35,908 I don't deserve to hear this no matter who I love. 9 00:00:37,409 --> 00:00:38,784 Woo Jin's mine. 10 00:00:39,384 --> 00:00:41,009 I won't let you have him! 11 00:00:43,384 --> 00:00:44,925 One can only take so much. 12 00:00:45,576 --> 00:00:46,659 Wake up. 13 00:00:47,034 --> 00:00:49,074 I did nothing to deserve this! 14 00:00:49,480 --> 00:00:51,034 You're a changed woman, I see. 15 00:00:51,281 --> 00:00:53,490 I'll say this again. I'm your older sister. 16 00:00:53,992 --> 00:00:54,916 Don't talk to me that way. 17 00:00:55,175 --> 00:00:58,949 Why do you have the gift and the video of Woo Jin proposing? 18 00:00:59,034 --> 00:01:00,701 Why'd you hide the fact he was adopted? 19 00:01:01,492 --> 00:01:03,367 Were you out to break the engagement? 20 00:01:03,992 --> 00:01:05,783 Are you still hung up over him? 21 00:01:06,848 --> 00:01:08,015 No. 22 00:01:08,617 --> 00:01:09,659 But... 23 00:01:10,659 --> 00:01:11,950 my heart ached... 24 00:01:13,825 --> 00:01:15,824 for how he got adopted... 25 00:01:17,284 --> 00:01:19,034 and wanted to wish him happiness. 26 00:01:21,142 --> 00:01:25,726 I didn't want to deceive him by telling you everything I knew. 27 00:01:27,480 --> 00:01:29,438 He deserves better. 28 00:01:30,392 --> 00:01:34,642 I care for you but I didn't want to do that to him. 29 00:01:35,892 --> 00:01:36,848 Enough. 30 00:01:37,517 --> 00:01:39,476 So you're saying you are interested. 31 00:01:41,642 --> 00:01:42,726 You listen good. 32 00:01:42,784 --> 00:01:46,284 You robbed me of the chance to get tens of billions of won. 33 00:01:47,117 --> 00:01:50,050 But I still have a shot at changing my life. 34 00:01:51,492 --> 00:01:54,159 Woo Jin's the second largest shareholder of Donghae. 35 00:01:54,242 --> 00:01:57,659 With him, I'll get so many opportunities. 36 00:01:58,326 --> 00:02:01,729 Do you even love him? 37 00:02:02,058 --> 00:02:04,600 Stop whining about love! Love's useless! 38 00:02:07,784 --> 00:02:10,617 Woo Jin and I already spent the night together. 39 00:02:11,617 --> 00:02:13,784 Before the engagement, we spent the night together. 40 00:02:13,825 --> 00:02:14,784 Your love? 41 00:02:15,773 --> 00:02:16,938 It's meaningless now. 42 00:02:19,932 --> 00:02:22,549 Woo Jin suspects you were pretending to be me. 43 00:02:23,367 --> 00:02:25,117 He'll verify it with you in person. 44 00:02:26,451 --> 00:02:28,326 You'd better do the right thing. 45 00:02:28,409 --> 00:02:30,075 If you ruin my chances with him... 46 00:02:32,042 --> 00:02:33,250 I'll kill you. 47 00:03:00,451 --> 00:03:01,908 "Captain Song" 48 00:03:05,824 --> 00:03:06,908 Hello? 49 00:03:09,200 --> 00:03:10,159 Sun Hee. 50 00:03:10,867 --> 00:03:13,908 Don't worry about the video of the assault. 51 00:03:15,451 --> 00:03:18,284 But may I ask you for a favour too? 52 00:03:19,676 --> 00:03:20,676 I want to see you. 53 00:03:21,799 --> 00:03:22,799 Okay. 54 00:03:23,551 --> 00:03:24,924 I'll head to where you are. 55 00:03:34,175 --> 00:03:36,745 Woo Jin suspects you were pretending to be me. 56 00:03:37,551 --> 00:03:39,216 He's going to check with you directly. 57 00:03:41,326 --> 00:03:44,326 Woo Jin, what are you doing? 58 00:03:45,242 --> 00:03:46,617 Can't you see? 59 00:03:46,701 --> 00:03:47,743 I'm about to fillet. 60 00:03:49,825 --> 00:03:53,159 You asked me here to watch you fillet flounder? 61 00:03:54,825 --> 00:03:56,576 If the eye is on the left 62 00:03:56,965 --> 00:04:00,215 it's halibut, if it's on the right it's a flounder. 63 00:04:00,617 --> 00:04:01,617 This is a flounder. 64 00:04:02,576 --> 00:04:03,617 It's not a flounder. 65 00:04:06,284 --> 00:04:07,617 Halibuts have eyes on the left 66 00:04:07,701 --> 00:04:10,534 and flounders have eyes on the right. 67 00:04:11,792 --> 00:04:13,793 This is halibut. 68 00:04:18,576 --> 00:04:21,284 You know all about that. 69 00:04:28,326 --> 00:04:29,284 Then... 70 00:04:34,075 --> 00:04:37,683 Now, it's time for soju bombs. 71 00:04:39,534 --> 00:04:40,617 Now. 72 00:04:41,825 --> 00:04:42,825 Sit. 73 00:04:50,534 --> 00:04:53,284 This is the basic setting for this area. 74 00:04:54,326 --> 00:04:56,075 You shouldn't drink. 75 00:04:56,159 --> 00:04:58,992 This is the basic setting for this area. 76 00:05:20,409 --> 00:05:21,409 Now... 77 00:05:28,825 --> 00:05:29,824 And... 78 00:05:32,576 --> 00:05:34,576 You can drink today. 79 00:05:35,301 --> 00:05:36,967 You don't have alcoholic dementia 80 00:05:37,799 --> 00:05:40,842 and you don't have to pretend to be someone else. 81 00:05:48,175 --> 00:05:50,175 You must down the first drink entirely. 82 00:06:15,134 --> 00:06:16,134 Sun Hee. 83 00:06:19,799 --> 00:06:20,883 No matter how you try to hide it... 84 00:06:22,968 --> 00:06:23,968 I feel you. 85 00:06:26,526 --> 00:06:28,150 The mouth can tell lies... 86 00:06:30,551 --> 00:06:31,800 but the body cannot. 87 00:06:34,883 --> 00:06:36,924 That gaze is what I first fell in love with. 88 00:06:40,449 --> 00:06:41,615 I remember it exactly. 89 00:07:17,175 --> 00:07:18,301 Woo Jin. 90 00:07:19,175 --> 00:07:21,134 What do you take Do Hee and me for? 91 00:07:22,592 --> 00:07:24,842 You're engaged to my sister and spent the night with her. 92 00:07:24,925 --> 00:07:26,259 Your actions right now... 93 00:07:27,509 --> 00:07:28,925 make me sick. 94 00:07:30,592 --> 00:07:32,008 And this will hurt Do Hee. 95 00:07:33,967 --> 00:07:35,050 I thought you were better than this. 96 00:07:37,009 --> 00:07:38,676 Don't ever let this happen again. 97 00:08:08,842 --> 00:08:12,717 I told you not to let anyone in without my permission! 98 00:08:14,217 --> 00:08:16,383 That's enough, Tae Ri. 99 00:08:17,050 --> 00:08:19,051 What's enough? 100 00:08:20,367 --> 00:08:22,117 You raised me to be this way. 101 00:08:22,701 --> 00:08:27,451 And you gave me false hope of inheriting your wealth too. 102 00:08:28,100 --> 00:08:29,684 I know you were the one... 103 00:08:30,975 --> 00:08:32,558 who reported Kang Min. 104 00:08:33,726 --> 00:08:35,849 Then why aren't you doing something about it? 105 00:08:36,601 --> 00:08:38,726 You can report me too, then! 106 00:08:39,476 --> 00:08:43,183 Children may betray their parents, 107 00:08:44,601 --> 00:08:47,892 but parents don't betray their children. 108 00:08:49,059 --> 00:08:51,016 Stop this on your own accord. 109 00:08:58,892 --> 00:09:01,059 You thought being sentimental would make me stop? 110 00:09:01,142 --> 00:09:02,028 You're funny. 111 00:09:02,587 --> 00:09:03,670 Drag him out of here. 112 00:09:05,225 --> 00:09:06,184 Now. 113 00:09:09,017 --> 00:09:09,768 Well? 114 00:09:10,917 --> 00:09:12,584 I told you to drag him out of here! 115 00:09:15,601 --> 00:09:17,933 Can't you hear me? 116 00:09:24,849 --> 00:09:27,366 Drag her out of here. 117 00:09:30,726 --> 00:09:32,684 Get off of me! 118 00:09:32,768 --> 00:09:35,780 Get off of me! 119 00:09:36,434 --> 00:09:37,434 Get off! 120 00:09:49,616 --> 00:09:51,158 I just got done with the investigations. 121 00:09:55,258 --> 00:09:58,258 I heard that Father got out. 122 00:09:58,892 --> 00:10:00,351 He must've gone crazy in jail. 123 00:10:00,975 --> 00:10:02,434 Woo Jin's crazy, 124 00:10:02,517 --> 00:10:05,267 and so is Dad and Tae Yang, they're all crazy! 125 00:10:07,799 --> 00:10:09,384 We've been through a lot. 126 00:10:11,225 --> 00:10:13,559 Let's go hunting to take our mind off things. 127 00:10:16,492 --> 00:10:17,409 Hunting? 128 00:10:18,284 --> 00:10:19,701 Not for animals... 129 00:10:22,109 --> 00:10:23,067 but for humans. 130 00:10:26,125 --> 00:10:28,000 Let's go after the person we hate most. 131 00:10:29,626 --> 00:10:33,584 If we don't, we will surely go crazy. 132 00:10:42,376 --> 00:10:43,917 Hey... 133 00:10:47,292 --> 00:10:48,292 Yes. 134 00:10:50,709 --> 00:10:52,000 Who's she? 135 00:10:52,084 --> 00:10:53,084 Who's she? 136 00:10:53,334 --> 00:10:54,416 Darn it. 137 00:10:57,576 --> 00:11:00,950 Have you been doing drugs again? 138 00:11:02,892 --> 00:11:04,726 You know me. 139 00:11:04,809 --> 00:11:08,351 You may have quit, but quitting this would make us insane. 140 00:11:11,410 --> 00:11:14,951 We became addicts after the death of Officer Cha. 141 00:11:15,457 --> 00:11:16,551 And Tae Ri... 142 00:11:18,517 --> 00:11:19,601 became a bum! 143 00:11:21,684 --> 00:11:23,891 I'll throw a VIP party for you. 144 00:11:24,784 --> 00:11:25,950 Come to my cabin. 145 00:11:26,743 --> 00:11:29,825 - You mean it? - That's not like you. 146 00:11:30,284 --> 00:11:35,242 I'll invite Do Hee whom you two want to death. 147 00:11:36,159 --> 00:11:38,659 But that will leave one odd man out. 148 00:11:39,867 --> 00:11:41,867 I'll invite her twin too 149 00:11:42,434 --> 00:11:43,684 so the four of you can party. 150 00:11:44,850 --> 00:11:45,933 Enjoy it to the fullest. 151 00:12:00,768 --> 00:12:03,809 Hunting for humans? Great idea. 152 00:12:04,726 --> 00:12:07,142 I'll end the lives of all four people 153 00:12:07,287 --> 00:12:09,204 who've been causing me grief. 154 00:12:40,434 --> 00:12:41,476 Woo Jin. 155 00:12:42,601 --> 00:12:44,850 What do you take Do Hee and me for? 156 00:12:46,849 --> 00:12:49,309 You're engaged to my sister and spent the night with her. 157 00:12:49,392 --> 00:12:50,642 Your actions right now... 158 00:12:51,849 --> 00:12:53,351 make me sick. 159 00:12:54,892 --> 00:12:56,559 And this will hurt Do Hee. 160 00:13:21,559 --> 00:13:23,351 Finally, Captain Song's wedding! 161 00:13:25,142 --> 00:13:27,933 These two had so many problems, 162 00:13:28,309 --> 00:13:29,933 but they're finally getting married. 163 00:13:30,642 --> 00:13:32,100 A happy ending, right? 164 00:13:33,059 --> 00:13:35,601 Yeah, a happy ending. 165 00:13:37,770 --> 00:13:39,395 Why do you look so down? 166 00:13:40,601 --> 00:13:41,601 Oh, nothing. 167 00:13:42,267 --> 00:13:44,517 We're going to be late. See you at the wedding. 168 00:13:44,892 --> 00:13:45,850 Okay. 169 00:13:47,100 --> 00:13:48,975 Oh, yeah! 170 00:15:06,809 --> 00:15:10,266 Captain Song doesn't look happy. 171 00:15:10,351 --> 00:15:11,476 "Please come celebrate our wedding" 172 00:15:30,684 --> 00:15:32,559 Lean a bit that way. 173 00:15:32,933 --> 00:15:34,184 That's good. 174 00:15:40,267 --> 00:15:41,267 Good. 11607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.