Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,169 --> 00:00:03,504
Jeff, è arrivato questo.
Riusciamo a inserirlo?
2
00:00:03,505 --> 00:00:05,548
- Camera uno, pronta.
- Quattro, tre, due...
3
00:00:05,549 --> 00:00:07,467
- Ricevuto.
- Ok, procediamo.
4
00:00:08,927 --> 00:00:09,761
SABATO CALCISTICO
5
00:00:09,762 --> 00:00:11,595
{\an8}Ciao e benvenuti al Sabato Calcistico.
6
00:00:11,596 --> 00:00:14,223
{\an8}Sono Jeff Stelling,
e sono qui con George Cartrick
7
00:00:14,224 --> 00:00:15,308
{\an8}e Clinton Morrison.
8
00:00:15,976 --> 00:00:18,811
{\an8}La squadra più in forma
è chiaramente il Richmond,
9
00:00:18,812 --> 00:00:25,317
{\an8}che ha vinto dieci partite consecutive,
trascinato da un ispirato Sam Obisanya.
10
00:00:25,318 --> 00:00:29,530
{\an8}Jeff, Sam Obisanya dovrà fare per forza
il suo debutto con la Nigeria,
11
00:00:29,531 --> 00:00:31,199
{\an8}o il mondo è davvero impazzito.
12
00:00:32,158 --> 00:00:33,659
{\an8}La notizia principale
13
00:00:33,660 --> 00:00:36,996
{\an8}è il mistero del posto vacante
da allenatore del West Ham.
14
00:00:36,997 --> 00:00:41,417
{\an8}Il club si è improvvisamente separato
dal Ragazzo Prestigio, Nathan Shelley.
15
00:00:41,418 --> 00:00:43,711
{\an8}È uno shock. Stavano andando alla grande.
16
00:00:43,712 --> 00:00:47,756
{\an8}Sì, ma non è grazie a Nate Shelley
che il West Ham è al secondo posto.
17
00:00:47,757 --> 00:00:50,801
{\an8}Insomma, "Ragazzo Prestigio"? Andiamo.
18
00:00:50,802 --> 00:00:53,345
{\an8}Era il mio magazziniere, santo cielo.
19
00:00:53,346 --> 00:00:56,683
{\an8}Rupert Mannion è la mente
dietro questa operazione.
20
00:00:57,809 --> 00:01:00,853
{\an8}Ok. Passiamo agli impegni internazionali.
21
00:01:00,854 --> 00:01:03,188
{\an8}Stanno per comunicare le convocazioni.
22
00:01:03,189 --> 00:01:06,568
{\an8}Chi avrà l'onore di rappresentare
il proprio Paese?
23
00:01:10,363 --> 00:01:11,989
Ok, ragazzi, bella partita.
24
00:01:11,990 --> 00:01:14,826
Congratulazioni
per l'ennesimo risultato vincente!
25
00:01:16,745 --> 00:01:18,079
Bene.
26
00:01:19,539 --> 00:01:21,081
Ehi, una cosa al volo.
27
00:01:21,082 --> 00:01:23,709
Data la pausa
per gli impegni internazionali,
28
00:01:23,710 --> 00:01:26,046
la settimana prossima non si gioca, ok?
29
00:01:28,215 --> 00:01:30,341
Ok. Ehi, sentite, un po' mi ferisce
30
00:01:30,342 --> 00:01:33,093
sapere che non volete passare
il prossimo weekend con me.
31
00:01:33,094 --> 00:01:35,846
Ma sono un tipo taciturno,
quindi me lo tengo per me.
32
00:01:35,847 --> 00:01:38,724
Però sono anche estroverso,
perché io, come tutti,
33
00:01:38,725 --> 00:01:40,351
ho molte personalità. Vero?
34
00:01:40,352 --> 00:01:41,978
Gran bel discorso.
35
00:01:42,562 --> 00:01:45,648
Comunque, auguriamo buonanotte
e buona fortuna ai ragazzi della squadra
36
00:01:45,649 --> 00:01:48,400
che rappresenteranno le loro nazioni
la settimana prossima.
37
00:01:48,401 --> 00:01:49,985
Coach, di chi parliamo?
38
00:01:49,986 --> 00:01:51,612
Qui vicino, al Wembley,
39
00:01:51,613 --> 00:01:54,407
farà il suo debutto con l'Inghilterra,
Jamie Tartt!
40
00:01:56,243 --> 00:01:57,143
Evvai!
41
00:02:01,206 --> 00:02:04,833
Andrà in aereo a Toronto per difendere
la porta del Canada: Van Damme!
42
00:02:04,834 --> 00:02:06,252
Ha un biglietto aereo!
43
00:02:06,253 --> 00:02:10,048
Che affronterà il Messico e Dani Rojas!
44
00:02:14,386 --> 00:02:15,970
Oh, cavolo.
45
00:02:15,971 --> 00:02:18,430
Bumbercatch giocherà con la Svizzera.
46
00:02:18,431 --> 00:02:20,432
Bravo, amico!
47
00:02:20,433 --> 00:02:22,351
Un attimo. Bumbercatch, sei svizzero?
48
00:02:22,352 --> 00:02:23,894
Sì. Non si vede?
49
00:02:23,895 --> 00:02:25,438
No, hai ragione. Sì.
50
00:02:26,439 --> 00:02:29,192
- Rappresenterà il Galles: Colin Hughes!
- Ehi, eccolo.
51
00:02:30,110 --> 00:02:31,236
Vai, bello!
52
00:02:34,948 --> 00:02:35,949
Hai finito?
53
00:02:36,700 --> 00:02:37,701
Ho finito.
54
00:02:42,539 --> 00:02:46,542
Bene. Allora auguriamo buon viaggio
ai nostri amici.
55
00:02:46,543 --> 00:02:47,877
Che il Signore vi protegga.
56
00:02:47,878 --> 00:02:51,297
Il Signore, o qualunque sia il vostro dio.
57
00:02:51,298 --> 00:02:53,174
Con gli altri, ci vediamo lunedì.
58
00:03:04,978 --> 00:03:06,312
Ohi, 24.
59
00:03:06,313 --> 00:03:07,855
Che stronzi, amico. Mi dispiace.
60
00:03:07,856 --> 00:03:10,984
Non fa niente. Ehi, congratulazioni a te.
61
00:03:14,237 --> 00:03:15,404
Stai bene, vero?
62
00:03:15,405 --> 00:03:16,865
Sì, sì. Certo.
63
00:03:24,998 --> 00:03:26,750
Ehi. Complimenti, fratello.
64
00:03:30,212 --> 00:03:31,296
Non sono tuo fratello.
65
00:03:32,464 --> 00:03:35,884
Ora siamo nemici
e, presto, sarai la mia puttana.
66
00:03:44,142 --> 00:03:45,352
Ma che cazzo!
67
00:04:07,499 --> 00:04:09,668
Mi stai dicendo
che arriva una volta al mese?
68
00:04:10,919 --> 00:04:13,213
- E non salta mai un mese?
- Solo se sei incinta.
69
00:04:14,005 --> 00:04:16,549
{\an8}Cacchio. Devo provare
questo servizio di consegna di vini.
70
00:04:16,550 --> 00:04:18,175
{\an8}Sembra davvero "amabile". Sì.
71
00:04:18,969 --> 00:04:20,094
Hai saputo di Nathan?
72
00:04:20,095 --> 00:04:22,222
- Sì.
- Cosa sarà successo?
73
00:04:22,847 --> 00:04:26,267
{\an8}Beh, capo, se desideri che ti risponda
con un'opera di Madeline Kahn,
74
00:04:26,268 --> 00:04:28,227
{\an8}non ne ho idea.
75
00:04:28,228 --> 00:04:30,020
E, comunque, non sono affari miei.
76
00:04:30,021 --> 00:04:33,024
Ted, senti,
lo dico nel modo più gentile possibile,
77
00:04:33,608 --> 00:04:35,276
fai schifo come confidente.
78
00:04:35,277 --> 00:04:37,069
Lo so. Non mi piacciono i gossip.
79
00:04:37,070 --> 00:04:41,448
{\an8}Non è un gossip, Ted. È speculazione.
80
00:04:41,449 --> 00:04:44,535
Ho sentito parlare
di comportamenti inappropriati sul posto
81
00:04:44,536 --> 00:04:47,539
- di lavoro, al West Ham.
- Visto? Confidente eccellente.
82
00:04:48,665 --> 00:04:51,501
{\an8}Allora, ragazzi, che ne pensate?
83
00:04:52,419 --> 00:04:55,297
{\an8}Nathan potrebbe essere coinvolto
in uno scandalo simile?
84
00:04:58,216 --> 00:04:59,800
{\an8}- Buongiorno.
- Ciao, Leslie.
85
00:04:59,801 --> 00:05:02,845
{\an8}Ho sentito delle interessanti
voci di corridoio ieri sera.
86
00:05:02,846 --> 00:05:06,056
{\an8}Non amo i gossip,
ma se lo dice il corridoio...
87
00:05:06,057 --> 00:05:07,516
Sputa il rospo, Leslie.
88
00:05:07,517 --> 00:05:09,852
Edwin Akufo è tornato in città.
89
00:05:09,853 --> 00:05:11,353
Per quale motivo?
90
00:05:11,354 --> 00:05:12,688
Pare stia sondando il terreno
91
00:05:12,689 --> 00:05:15,774
perché vuole creare
una specie di Super Lega.
92
00:05:15,775 --> 00:05:16,984
Dove l'hai sentito?
93
00:05:16,985 --> 00:05:19,654
Rebecca, sono il Direttore Sportivo.
94
00:05:20,655 --> 00:05:23,574
E con altri DS,
abbiamo una piccola band jazz
95
00:05:23,575 --> 00:05:26,786
che chiamiamo
"I Direttori Sportivi del be-bop".
96
00:05:27,495 --> 00:05:29,122
{\an8}Akufo è venuto alle prove.
97
00:05:30,498 --> 00:05:31,583
{\an8}Questo non mi piace.
98
00:05:33,209 --> 00:05:36,003
{\an8}Scusate. È così grave che un miliardario
voglia mettere insieme
99
00:05:36,004 --> 00:05:37,588
{\an8}dei supereroi contro il crimine?
100
00:05:37,589 --> 00:05:40,007
{\an8}Ted, stai pensando alla Justice League.
101
00:05:40,008 --> 00:05:41,468
{\an8}Accidenti. Sì, è vero.
102
00:05:42,052 --> 00:05:44,803
{\an8}La Super Lega vede sfidarsi
le squadre più importanti
103
00:05:44,804 --> 00:05:46,138
{\an8}e più ricche del mondo.
104
00:05:46,139 --> 00:05:49,808
{\an8}Quindi non solo Davide
potrebbe non affrontare Golia,
105
00:05:49,809 --> 00:05:52,854
{\an8}ma i Davide potrebbero sparire del tutto.
106
00:05:54,606 --> 00:05:56,942
{\an8}Non sarei sorpresa
se Rupert fosse coinvolto.
107
00:06:00,403 --> 00:06:01,654
{\an8}Parli del diavolo...
108
00:06:01,655 --> 00:06:03,406
IL DIAVOLO
109
00:06:10,914 --> 00:06:13,540
- Era Rupert.
- Sì.
110
00:06:13,541 --> 00:06:15,876
Scusate, ho pensato
fosse davvero il diavolo.
111
00:06:15,877 --> 00:06:16,962
- Oh, sì.
- Sì.
112
00:06:28,682 --> 00:06:29,683
Sei vivo?
113
00:06:30,267 --> 00:06:31,685
{\an8}Purtroppo, sì.
114
00:06:34,187 --> 00:06:35,188
Stai bene.
115
00:06:38,567 --> 00:06:39,567
Sono un idiota?
116
00:06:39,568 --> 00:06:41,193
A volte, sì.
117
00:06:41,194 --> 00:06:44,948
No, intendevo per essermi licenziato.
118
00:06:47,117 --> 00:06:48,868
Vorresti non averlo fatto?
119
00:06:51,538 --> 00:06:52,706
Ecco la risposta.
120
00:06:57,961 --> 00:06:59,337
{\an8}Non so cosa farò.
121
00:07:00,046 --> 00:07:01,298
Vuoi che resti con te?
122
00:07:02,883 --> 00:07:06,052
{\an8}No. No, non... No, sto bene.
123
00:07:08,054 --> 00:07:09,723
Vuoi venire in Polonia con me?
124
00:07:10,724 --> 00:07:12,976
Aiuti me e la mia famiglia
ad avvitare le lampadine.
125
00:07:14,060 --> 00:07:16,021
- Questa fa ridere.
- Perché fa ridere?
126
00:07:18,607 --> 00:07:20,775
{\an8}Non lo so. Scusa... No.
127
00:07:25,572 --> 00:07:27,991
- Ci vediamo tra qualche giorno.
- Grazie.
128
00:07:55,936 --> 00:07:57,812
Può dirci qualcosa del coach Shelley?
129
00:08:17,165 --> 00:08:18,165
- Salve.
- Scusi.
130
00:08:18,166 --> 00:08:19,626
- Nessun problema.
- Grazie.
131
00:08:21,002 --> 00:08:22,420
Oh, merda.
132
00:08:32,597 --> 00:08:35,683
Keeley, sei il capo più gentile
che abbia mai avuto.
133
00:08:36,308 --> 00:08:37,309
Grazie, Dan.
134
00:08:37,310 --> 00:08:40,145
E anche il più attraente.
135
00:08:40,897 --> 00:08:42,481
È un complimento complicato.
136
00:08:43,733 --> 00:08:44,817
Grazie.
137
00:08:44,818 --> 00:08:45,902
Figurati.
138
00:08:49,906 --> 00:08:52,117
Barbara, che succede?
Ci stanno derubando lentamente?
139
00:08:53,702 --> 00:08:56,161
Aspetta. Scusa, non hai parlato con Jack?
140
00:08:56,162 --> 00:08:58,205
No, non sento Jack da settimane.
141
00:08:58,206 --> 00:09:03,419
Ma ieri sera mi ha mandato una mail
per avvisarmi che te l'avrebbe detto.
142
00:09:03,420 --> 00:09:05,088
Dirmi cosa, Barbara?
143
00:09:10,886 --> 00:09:14,598
Il consiglio di amministrazione
ha deciso di ritirare i finanziamenti.
144
00:09:17,100 --> 00:09:18,810
Chiudono la KJPR.
145
00:09:21,021 --> 00:09:22,022
Cosa?
146
00:09:23,815 --> 00:09:24,649
Quando?
147
00:09:24,650 --> 00:09:27,318
Beh, tranquilla, c'è un sacco di tempo.
148
00:09:27,319 --> 00:09:30,363
- Dobbiamo essere fuori entro venerdì.
- È mercoledì.
149
00:09:31,406 --> 00:09:34,409
Sì. Forse non è poi così tanto tempo, vero?
150
00:09:35,118 --> 00:09:37,412
Soprattutto se non hai ricevuto
la mail ieri.
151
00:10:06,650 --> 00:10:09,861
Se non vuole allenare il West Ham
per fior fior di milioni, lo faccio io.
152
00:10:13,281 --> 00:10:14,449
Che segaiolo.
153
00:10:30,215 --> 00:10:32,968
Succo all'ananas o succo alla mela?
154
00:10:38,223 --> 00:10:39,474
Salve.
155
00:10:45,063 --> 00:10:46,314
Dani, ciao, bello.
156
00:10:47,649 --> 00:10:49,025
Siamo compagni di squadra.
157
00:10:54,197 --> 00:10:57,117
Dani. Dani, vuoi una patatina?
158
00:11:25,729 --> 00:11:27,938
Oh! Accidenti.
159
00:11:27,939 --> 00:11:31,233
Vi dirò,
Sam sembrava avere le paturnie oggi, no?
160
00:11:31,234 --> 00:11:32,776
Come biasimarlo, cazzo.
161
00:11:32,777 --> 00:11:35,280
È difficile vedere la palla
con le lacrime negli occhi.
162
00:11:38,825 --> 00:11:41,035
So che è stata
una settimana difficile per te.
163
00:11:41,036 --> 00:11:44,204
Ma ricorda,
neanche il grande Michael Jordan
164
00:11:44,205 --> 00:11:46,206
entrò nella squadra di basket del liceo.
165
00:11:46,207 --> 00:11:47,375
- Ok?
- Sì, Coach.
166
00:11:48,501 --> 00:11:50,920
Perché era uno studente
del secondo anno alto 1,78
167
00:11:50,921 --> 00:11:53,797
e alla squadra serviva altezza,
così lo mandarono in seconda squadra
168
00:11:53,798 --> 00:11:55,466
con la speranza che crescesse.
169
00:11:55,467 --> 00:11:57,886
Cosa che accadde.
In estate era 12 cm più alto.
170
00:11:58,595 --> 00:12:01,889
Se si conoscono tutti i dettagli,
la storia perde un po' di senso,
171
00:12:01,890 --> 00:12:03,474
ma il punto è lo stesso.
172
00:12:03,475 --> 00:12:05,059
Testa alta. Sii un pesce rosso.
173
00:12:05,060 --> 00:12:06,728
- Va bene?
- Sì.
174
00:12:13,151 --> 00:12:16,404
Stasera, io e Jane andremo
a lanciare l'ascia all'Hatchet and Rye.
175
00:12:16,988 --> 00:12:18,739
Volete unirvi ai festeggiamenti?
176
00:12:18,740 --> 00:12:22,326
Sembra tanto divertente quanto pericoloso.
Cosa festeggiate?
177
00:12:22,327 --> 00:12:25,288
Il karma che l'ha fatta pagare
allo Stronzo Prestigio.
178
00:12:25,956 --> 00:12:27,332
Jane ha creato i bersagli.
179
00:12:32,003 --> 00:12:35,005
Non pensi che porti sfortuna
festeggiare le sfortune altrui?
180
00:12:35,006 --> 00:12:36,924
No. Vieni?
181
00:12:36,925 --> 00:12:40,220
Mi piacerebbe, ma ho già un impegno.
182
00:12:43,640 --> 00:12:44,848
Ecco qua.
183
00:12:44,849 --> 00:12:46,017
Ehi, Janey, baby!
184
00:12:46,518 --> 00:12:49,311
Sì, ho fatto tutto.
Ti ricordi di portare la mia ascia?
185
00:12:49,312 --> 00:12:50,563
RAGAZZO PRESTIGIO LASCIA: PERCHÉ?
186
00:12:50,564 --> 00:12:53,649
No, non quella.
Quella con la custodia in pelle.
187
00:12:53,650 --> 00:12:55,193
Sai una cosa? Portale tutte.
188
00:12:56,903 --> 00:12:58,029
Sì, certo.
189
00:12:58,613 --> 00:12:59,513
Ok. Anch'io ti amo.
190
00:13:02,450 --> 00:13:03,826
Quante asce hai ora?
191
00:13:03,827 --> 00:13:05,953
Diciassette.
Ma non sono tutte da lanciare.
192
00:13:05,954 --> 00:13:08,622
Ok. Ma sono tutte qui nel Regno Unito?
193
00:13:08,623 --> 00:13:11,501
Oh, sì. Non potrei mai stare lontano
dalle mie asce.
194
00:13:12,669 --> 00:13:14,379
Avrà problemi a portarle.
195
00:13:25,640 --> 00:13:28,976
Mi dispiace tanto per la nazionale.
196
00:13:28,977 --> 00:13:33,189
Beh, sai, avrei potuto impegnarmi di più.
197
00:13:34,441 --> 00:13:36,818
Beh, per me sei fantastico.
198
00:13:38,737 --> 00:13:40,155
Grazie, Rebecca.
199
00:13:45,160 --> 00:13:46,369
- Ci vediamo.
- Sì.
200
00:13:56,254 --> 00:13:57,255
Ciao, Rebecca.
201
00:13:58,548 --> 00:14:00,175
Dov'è l'Hockney che ti ho regalato?
202
00:14:01,218 --> 00:14:03,969
L'ho tolto.
Scusa, come hai superato la sicurezza?
203
00:14:03,970 --> 00:14:05,889
Grazie al mio amico Renee.
204
00:14:06,681 --> 00:14:09,851
- Il vecchio strambo che vive nelle fogne?
- Rebecca, sei poco carina.
205
00:14:10,518 --> 00:14:11,894
Ci lavora soltanto nelle fogne.
206
00:14:11,895 --> 00:14:14,898
Ok. Beh, la prossima volta
prendi un appuntamento.
207
00:14:17,234 --> 00:14:18,276
Certo.
208
00:14:18,818 --> 00:14:21,570
Allora... che cosa vuoi?
209
00:14:21,571 --> 00:14:25,158
Invitarti a una riunione
per la Lega Akufo.
210
00:14:26,785 --> 00:14:27,785
Perché?
211
00:14:27,786 --> 00:14:31,205
Volevo porgerti un ramoscello d'ulivo.
212
00:14:31,206 --> 00:14:33,792
E credo sia importante
che tu ne faccia parte.
213
00:14:35,293 --> 00:14:36,836
Farebbe bene al calcio.
214
00:14:37,712 --> 00:14:40,131
Beh, ci penserò su.
215
00:14:40,715 --> 00:14:41,925
Bene.
216
00:14:42,509 --> 00:14:45,469
Intrufolarmi qui oggi mi ha ricordato
217
00:14:45,470 --> 00:14:47,930
la prima partita
che ho visto al Nelson Road.
218
00:14:47,931 --> 00:14:49,933
Quando giocavano a lume di candela.
219
00:14:52,352 --> 00:14:54,271
Aspetterò impaziente tue notizie.
220
00:14:58,441 --> 00:15:00,068
Cos'è successo con Nathan Shelley?
221
00:15:03,530 --> 00:15:06,074
Alcuni non sono pronti
a cogliere la loro occasione.
222
00:15:16,877 --> 00:15:19,045
Buona festa dello zio!
223
00:15:21,381 --> 00:15:23,967
- Sai che non esiste, vero?
- Sì, invece.
224
00:15:24,467 --> 00:15:25,343
Vero, mamma?
225
00:15:25,344 --> 00:15:28,179
Qualsiasi giornata infastidisca Roy
è una festa per me.
226
00:15:30,015 --> 00:15:31,516
Vado io.
227
00:15:33,602 --> 00:15:36,478
Phoe ha detto che la festa dello zio
è la sua festa preferita.
228
00:15:36,479 --> 00:15:37,897
- Vaffanculo.
- Davvero.
229
00:15:37,898 --> 00:15:40,441
C'è la festa dello zio,
il compleanno di zio Roy
230
00:15:40,442 --> 00:15:42,151
e poi Perchtenlaufen,
231
00:15:42,152 --> 00:15:44,820
la festa tedesca in cui
ci si traveste da spiriti maligni
232
00:15:44,821 --> 00:15:48,699
e si vaga per le strade
per scacciare l'inverno.
233
00:15:48,700 --> 00:15:52,161
Sarà anche matura per la sua età,
ma è una secchiona, non è vero?
234
00:15:52,162 --> 00:15:53,662
Quella fuori è la tua Range Rover?
235
00:15:53,663 --> 00:15:56,123
- No, della mamma.
- Oh, certo.
236
00:15:56,124 --> 00:15:57,666
Ciao, come va? Tutto bene?
237
00:15:57,667 --> 00:15:59,919
- Scusate il ritardo.
- Non fa niente.
238
00:15:59,920 --> 00:16:02,421
Puoi sederti accanto allo zio Roy.
239
00:16:02,422 --> 00:16:03,464
Ciao, zio Roy.
240
00:16:03,465 --> 00:16:05,175
E lui che cazzo ci fa qui?
241
00:16:05,926 --> 00:16:07,760
Dovevo invitare il tuo migliore amico.
242
00:16:07,761 --> 00:16:10,346
- Non è il mio migliore amico.
- Non è il mio migliore amico.
243
00:16:10,347 --> 00:16:15,601
Beh, parli spesso di lui e passate
del tempo insieme tutti i giorni.
244
00:16:15,602 --> 00:16:16,937
Non lo è comunque.
245
00:16:17,687 --> 00:16:19,563
Chi è il tuo migliore amico, Jamie?
246
00:16:19,564 --> 00:16:20,981
Forse Isaac.
247
00:16:20,982 --> 00:16:23,150
- Vaffanculo.
- È vero.
248
00:16:23,151 --> 00:16:26,154
- Una sterlina, zio Roy.
- Segna sul conto.
249
00:16:26,780 --> 00:16:29,156
Ok. Ora apri il regalo di Jamie.
250
00:16:29,157 --> 00:16:33,118
È una stupidaggine.
Una sciocchezza. Non lo so.
251
00:16:33,119 --> 00:16:34,079
Ecco.
252
00:16:37,624 --> 00:16:40,544
È la divisa originale dell'Inghilterra
dei Mondiali 2014.
253
00:16:42,420 --> 00:16:43,463
C'è il tuo nome dietro.
254
00:16:47,884 --> 00:16:50,762
Ho fatto cambiare la E con una U.
255
00:17:00,480 --> 00:17:01,815
Mi piace.
256
00:17:08,780 --> 00:17:10,657
Sì. Mi devi una sterlina, Jamie.
257
00:17:11,366 --> 00:17:12,574
Non ho detto nulla.
258
00:17:12,575 --> 00:17:17,080
No, ma me l'hai fatto pensare,
che è praticamente la stessa cosa.
259
00:17:19,873 --> 00:17:21,126
Sì, è giusto.
260
00:17:22,168 --> 00:17:23,335
Ok, tocca a me.
261
00:17:24,004 --> 00:17:26,171
Ok. Chi è questo?
262
00:17:27,966 --> 00:17:28,967
Bel pacchetto.
263
00:17:33,763 --> 00:17:35,098
L'ho fatta a scuola.
264
00:17:35,682 --> 00:17:39,978
Questi colori ti rappresentano.
Rosso, arancione, giallo. Allegri.
265
00:17:41,980 --> 00:17:45,274
Non vedeva l'ora di dartela.
266
00:17:45,275 --> 00:17:46,401
Ti piace?
267
00:17:47,569 --> 00:17:49,362
Beh, a me piace da morire, cazzo.
268
00:17:51,156 --> 00:17:52,490
Ne è valsa la pena.
269
00:18:00,081 --> 00:18:01,291
Grazie.
270
00:18:03,376 --> 00:18:06,838
Ok. Io e la mamma ci mettiamo
i costumi per lo spettacolo.
271
00:18:08,131 --> 00:18:10,467
Vi avviso, ragazzi. Ci sarà un intervallo.
272
00:18:17,265 --> 00:18:18,432
Tua sorella è in forma.
273
00:18:18,433 --> 00:18:19,684
Ti cavo gli occhi.
274
00:18:33,240 --> 00:18:35,491
Simi, che succede?
Credevo fossimo al completo.
275
00:18:35,492 --> 00:18:37,077
Hanno disdetto tutti.
276
00:18:37,661 --> 00:18:39,120
Beh, tranne uno.
277
00:18:40,872 --> 00:18:43,500
Ehi, tu. Guardate chi c'è.
278
00:18:44,209 --> 00:18:45,544
C'è Pisellino.
279
00:18:46,878 --> 00:18:48,505
Scusa, volevo dire Sam.
280
00:18:49,339 --> 00:18:50,882
Ricorderai sicuramente Francis.
281
00:18:51,758 --> 00:18:54,009
Charles, lui è Pisellino.
282
00:18:54,010 --> 00:18:55,636
Volevo dire, Sam.
283
00:18:55,637 --> 00:18:58,514
Pisellino-volevo-dire-Sam,
lui è Charles Siziba,
284
00:18:58,515 --> 00:19:01,434
- food blogger del Times.
- Piacere di conoscerla.
285
00:19:02,143 --> 00:19:04,354
Edwin mi ha parlato malissimo di lei.
286
00:19:05,689 --> 00:19:09,400
Charles mi aiuta a trovare il miglior chef
dell'Africa occidentale a Londra,
287
00:19:09,401 --> 00:19:14,446
perché sto per aprire il mio ristorante
nigeriano a 20 metri da qui.
288
00:19:14,447 --> 00:19:16,240
Cosa vuole fare?
289
00:19:16,241 --> 00:19:19,159
Serviremo le specialità nigeriane
più pregiate,
290
00:19:19,160 --> 00:19:23,290
insieme agli hot dog in stile Chicago,
il mio piatto preferito.
291
00:19:24,499 --> 00:19:27,334
Sam. Volevo dire, Pisellino.
292
00:19:27,335 --> 00:19:30,671
Il signor Akufo ha trovato
un frammento di vetro nel suo piatto.
293
00:19:30,672 --> 00:19:32,840
Immagino che non ci farà pagare, vero?
294
00:19:32,841 --> 00:19:35,426
Sì, certo. Come volete.
295
00:19:35,427 --> 00:19:36,511
Che bravo ragazzo.
296
00:19:37,637 --> 00:19:42,809
È bello dare un nome
a un volto così terribilmente brutto.
297
00:19:47,814 --> 00:19:50,566
Mi dispiace vedere
che gli affari non vanno bene.
298
00:19:50,567 --> 00:19:52,484
No. In realtà, era tutto prenotato.
299
00:19:52,485 --> 00:19:54,111
Hanno disdetto all'ultimo.
300
00:19:54,112 --> 00:19:57,157
Perché tutte le prenotazioni erano mie.
301
00:19:58,199 --> 00:20:00,826
Pronto? Ola's Chop Life?
302
00:20:00,827 --> 00:20:03,997
Posso prenotare un tavolo per otto
a nome Wiafe?
303
00:20:04,497 --> 00:20:07,082
David Elman, sei persone.
304
00:20:07,083 --> 00:20:09,461
Starkey, quattro persone.
I fantastici quattro.
305
00:20:09,961 --> 00:20:13,297
Un tavolo per 12, per favore.
Cognome Picard.
306
00:20:13,298 --> 00:20:17,761
E, per favore, tirate fuori
tutti i vostri migliori formaggi africani.
307
00:20:21,640 --> 00:20:23,850
- È stato bello vederti, Edwin.
- Vero?
308
00:20:30,732 --> 00:20:32,983
Sì, mi è dispiaciuto molto sapere
309
00:20:32,984 --> 00:20:35,737
che non sei stato convocato
dalla nazionale nigeriana.
310
00:20:36,655 --> 00:20:40,157
Ma mi ha fatto piacere
che il governo nigeriano
311
00:20:40,158 --> 00:20:44,036
abbia accettato volentieri un assegno
di 20 milioni di dollari da parte mia
312
00:20:44,037 --> 00:20:45,830
per tenerti fuori dalla squadra.
313
00:20:47,290 --> 00:20:51,836
Non mi fermerò mai, stronzo nigeriano.
314
00:20:52,712 --> 00:20:55,924
Mai e poi mai.
315
00:20:57,092 --> 00:20:59,803
No, mai.
316
00:21:15,610 --> 00:21:17,112
Per favore, non farlo, Francis.
317
00:21:56,860 --> 00:21:59,486
- Fermo lì.
- Scusate.
318
00:21:59,487 --> 00:22:01,363
- Polizia, qual è l'emergenza?
- Nathan?
319
00:22:01,364 --> 00:22:02,448
Sì.
320
00:22:02,449 --> 00:22:04,993
Non è niente, agente.
Mio figlio è tornato a casa.
321
00:22:07,662 --> 00:22:08,913
Avete spostato la chiave.
322
00:22:08,914 --> 00:22:10,123
Cristo santo.
323
00:22:12,000 --> 00:22:13,084
Ciao, mamma.
324
00:22:15,420 --> 00:22:16,795
Vuoi qualcosa da mangiare?
325
00:22:16,796 --> 00:22:19,716
No, grazie. Vorrei solo dormire.
326
00:22:25,055 --> 00:22:26,847
Se cucini, io mangio qualcosa.
327
00:22:26,848 --> 00:22:28,224
Lloyd, smettila.
328
00:22:28,225 --> 00:22:29,309
Che c'è?
329
00:23:05,428 --> 00:23:06,929
Scusa, non volevo spaventarti.
330
00:23:06,930 --> 00:23:09,224
Tranquilla, non è niente.
331
00:23:10,809 --> 00:23:11,851
Accidenti.
332
00:23:15,480 --> 00:23:16,565
Come posso aiutarti?
333
00:23:17,482 --> 00:23:18,775
Ho bisogno di un consiglio.
334
00:23:20,068 --> 00:23:21,819
- Keeley non ti ha risposto?
- No.
335
00:23:21,820 --> 00:23:23,279
- Ted?
- Non lo trovo.
336
00:23:23,280 --> 00:23:25,447
- Sassy?
- È su un aereo senza Wi-Fi.
337
00:23:25,448 --> 00:23:27,491
- Te lo immagini?
- Disgustoso.
338
00:23:27,492 --> 00:23:29,578
- E tua madre?
- Mi prendi per il culo?
339
00:23:30,161 --> 00:23:32,914
Sono lusingato. Ok, facciamo questa cosa.
340
00:23:36,751 --> 00:23:38,752
Non voglio far parte della Lega Akufo.
341
00:23:38,753 --> 00:23:41,630
Perché? Perché è un miliardario
emotivamente instabile
342
00:23:41,631 --> 00:23:43,799
col temperamento
di uno dei bambini di Willy Wonka
343
00:23:43,800 --> 00:23:46,136
uccisi nella fabbrica di cioccolato?
344
00:23:46,803 --> 00:23:48,221
Non credo succeda questo.
345
00:23:49,055 --> 00:23:52,726
Mi dispiace dirtelo, Rebecca,
ma quei bambini sono morti.
346
00:23:54,561 --> 00:23:57,271
Credo che Rupert mi abbia invitata
a partecipare
347
00:23:57,272 --> 00:24:00,275
solo perché sono una donna
e gli farò fare bella figura.
348
00:24:01,776 --> 00:24:03,777
Chi se ne frega del perché ti ha invitata?
349
00:24:03,778 --> 00:24:05,447
Hai un posto a quel tavolo.
350
00:24:06,281 --> 00:24:07,782
Vai a vedere di che si tratta.
351
00:24:14,748 --> 00:24:15,648
Grazie, Leslie.
352
00:24:17,167 --> 00:24:21,295
E se le altre persone iniziano a sparire
a una ad una
353
00:24:21,296 --> 00:24:23,631
a causa di una serie
di incidenti sfortunati,
354
00:24:23,632 --> 00:24:25,591
apparentemente provocati
dalla loro arroganza,
355
00:24:25,592 --> 00:24:27,552
vattene subito! Hai capito?
356
00:24:44,236 --> 00:24:45,570
Chiamate perse
357
00:24:51,117 --> 00:24:53,702
Scusa. Sono in Argentina.
Il fuso orario mi ha confusa.
358
00:24:53,703 --> 00:24:55,789
Che casino. Non ho potuto fare niente.
359
00:25:07,551 --> 00:25:09,176
Tutto bene, tesoro?
360
00:25:09,177 --> 00:25:10,887
"Tutto bene?" No, cazzo.
361
00:25:12,264 --> 00:25:15,141
Qual è il contrario del tocco di Mida?
362
00:25:15,809 --> 00:25:18,436
- Il tocco di merda.
- Sì, esatto. È proprio questo.
363
00:25:18,979 --> 00:25:20,339
Tutto ciò che tocco diventa merda.
364
00:25:21,898 --> 00:25:23,817
La merda fa crescere le cose, cara.
365
00:25:25,235 --> 00:25:26,653
Sono Keeley. Tu come ti chiami?
366
00:25:30,031 --> 00:25:32,534
- Mae.
- Mae? Non me l'aspettavo.
367
00:25:33,243 --> 00:25:35,077
È un bellissimo nome.
368
00:25:35,078 --> 00:25:36,996
- È il diminutivo di qualcosa?
- Forse.
369
00:25:36,997 --> 00:25:38,748
Il locale è tuo, Mae?
370
00:25:40,417 --> 00:25:41,877
Da più di 40 anni.
371
00:25:42,544 --> 00:25:44,921
Wow, è incredibile.
372
00:25:46,506 --> 00:25:48,550
Però è difficile, vero? Essere un capo.
373
00:25:49,551 --> 00:25:50,677
Ci sono alti e bassi.
374
00:25:52,596 --> 00:25:54,931
Ma per alcuni è meglio
seguire il proprio istinto
375
00:25:55,599 --> 00:25:58,852
piuttosto che fingere di essere felici
di seguire quello di qualcun altro.
376
00:26:01,980 --> 00:26:04,316
Cosa faresti
se qualcuno ti portasse via tutto?
377
00:26:06,693 --> 00:26:07,694
Una volta un uomo disse:
378
00:26:08,570 --> 00:26:10,654
"Quando arrivi in cima alla montagna,
379
00:26:10,655 --> 00:26:13,408
cosa ti rimane se non i fulmini?"
380
00:26:18,371 --> 00:26:23,084
Aspetta, i fulmini
sono una cosa bella o brutta?
381
00:26:25,837 --> 00:26:28,298
Dipende se sei pronta o meno.
382
00:26:30,800 --> 00:26:33,178
Ti porto qualcosa da mangiare.
383
00:26:34,429 --> 00:26:38,141
Non posso permettere a un'altra ragazza
triste e magra di svenire nel mio pub.
384
00:26:38,767 --> 00:26:40,310
Avrei una pessima valutazione su Yelp.
385
00:27:35,699 --> 00:27:36,741
Acciderbolina.
386
00:28:24,205 --> 00:28:26,291
Sono in pensiero. Sei viva?
Se sei morta scrivi "no".
387
00:28:41,139 --> 00:28:44,183
Sai, Lanny,
quando il Messico inizia ad attaccare,
388
00:28:44,184 --> 00:28:45,851
saltano tutti gli schemi.
389
00:28:45,852 --> 00:28:47,102
Questo è sicuro, Bruce.
390
00:28:47,103 --> 00:28:50,648
È una partita tosta, ma c'è rispetto
e rancore tra le due squadre.
391
00:28:50,649 --> 00:28:53,359
Oh, vanno d'accordo come nachos e poutine.
392
00:28:53,360 --> 00:28:55,654
Mi hai fatto venire fame. Oh, no.
393
00:28:56,863 --> 00:28:59,365
- Il Messico conquista la palla.
- Ci siamo.
394
00:28:59,366 --> 00:29:02,911
Dani Rojas va in fuga, ritrovandosi
faccia a faccia con Van Damme. E...
395
00:29:05,038 --> 00:29:07,915
Oh, no! Proprio sul naso!
396
00:29:07,916 --> 00:29:10,417
Dritto in faccia!
Sembra l'abbia fatto apposta.
397
00:29:10,418 --> 00:29:11,710
Dani ha calciato forte.
398
00:29:11,711 --> 00:29:14,588
Certo, Bruce. Con la maglia del Messico
è un'altra persona.
399
00:29:14,589 --> 00:29:17,049
C'è tanto sangue, per la miseria!
400
00:29:17,050 --> 00:29:18,760
Scusate il linguaggio.
401
00:29:20,554 --> 00:29:23,723
EDWIN AKUFO RIACCENDE IL DISCORSO
SUPER LEGA
402
00:29:42,450 --> 00:29:45,035
Spero tu venga alla riunione
sulla Lega Akufo.
403
00:29:45,036 --> 00:29:46,371
Non per metterti pressione.
404
00:29:59,384 --> 00:30:01,636
Ci sarò.
405
00:30:11,688 --> 00:30:12,689
Gemelli.
406
00:30:13,857 --> 00:30:15,692
Porca troia.
407
00:30:46,890 --> 00:30:49,267
Non mi hai risposto ieri.
Spero sia tutto ok.
408
00:32:21,651 --> 00:32:23,695
Va bene, entra.
409
00:32:27,073 --> 00:32:29,408
- Buona giornata, zio Roy.
- Anche a te.
410
00:32:29,409 --> 00:32:30,410
Stai bene.
411
00:32:31,369 --> 00:32:32,913
- Certo.
- Ciao!
412
00:32:38,793 --> 00:32:40,003
Coach Kent.
413
00:32:43,673 --> 00:32:45,674
- Salve, signorina Bowen.
- Non chiamarmi così.
414
00:32:45,675 --> 00:32:47,802
- Chiamami per nome.
- Ok...
415
00:32:49,221 --> 00:32:50,430
Non lo sai, vero?
416
00:32:53,016 --> 00:32:55,309
- Leann.
- Ciao, Leann.
417
00:32:55,310 --> 00:32:56,519
Bella maglietta.
418
00:32:57,437 --> 00:32:58,855
Protesti per la guerra in Vietnam?
419
00:33:00,815 --> 00:33:02,067
Phoebe l'ha fatta per me.
420
00:33:05,070 --> 00:33:07,363
- Sembri diverso.
- Sì, in effetti.
421
00:33:07,364 --> 00:33:10,074
Di solito non mi vesto
come un clown del cazzo.
422
00:33:10,075 --> 00:33:14,203
Non parlavo della maglia, ma di te.
Sembri più leggero dell'ultima volta.
423
00:33:14,204 --> 00:33:17,707
Meno... bloccato.
424
00:33:18,291 --> 00:33:20,585
- Bloccato?
- Sì, bloccato.
425
00:33:21,962 --> 00:33:23,004
Aspetta.
426
00:33:24,381 --> 00:33:27,551
Non stavi flirtando con me
l'ultima volta che ci siamo visti?
427
00:33:29,386 --> 00:33:31,304
Sono una maestra, sistemo sempre i casini.
428
00:33:33,390 --> 00:33:35,892
Spero che questo casino
non abbia causato troppi danni.
429
00:33:47,320 --> 00:33:50,073
Ca... spiterina.
430
00:33:53,952 --> 00:33:55,537
- È stato bello vederti.
- Anche per me.
431
00:34:01,918 --> 00:34:04,044
"Sistemo sempre i casini."
432
00:34:04,045 --> 00:34:05,338
Bella mossa, idiota.
433
00:34:07,173 --> 00:34:08,633
Ok, bambini, andiamo!
434
00:34:12,262 --> 00:34:13,261
SEXY
435
00:34:13,262 --> 00:34:14,388
Ciao, Barbara.
436
00:34:14,389 --> 00:34:15,848
Bell'outfit.
437
00:34:15,849 --> 00:34:19,144
Grazie. Sì.
Mi piacciono i vestiti sinceri.
438
00:34:22,814 --> 00:34:24,065
Ho un regalo per te.
439
00:34:34,784 --> 00:34:36,411
Grazie del tuo aiuto.
440
00:34:41,374 --> 00:34:43,500
Avrei voluto che lavorassimo insieme
più a lungo.
441
00:34:43,501 --> 00:34:44,586
Sei simpatica.
442
00:34:45,921 --> 00:34:47,547
- Davvero?
- Sì.
443
00:34:51,760 --> 00:34:52,660
Grazie.
444
00:34:56,722 --> 00:34:59,391
Però devo comprarla io la palla di neve,
445
00:34:59,392 --> 00:35:00,477
altrimenti non vale.
446
00:35:03,897 --> 00:35:05,898
Hai dei contanti con te?
447
00:35:05,899 --> 00:35:07,692
Sì.
448
00:35:10,779 --> 00:35:12,113
Mi è costata 60 sterline.
449
00:35:15,200 --> 00:35:17,535
Secondo me, l'hai pagata un po' troppo.
450
00:35:22,999 --> 00:35:24,167
Grazie, comunque.
451
00:35:26,586 --> 00:35:27,587
Figurati.
452
00:35:29,464 --> 00:35:30,966
Mi servirà lo scontrino.
453
00:35:31,758 --> 00:35:35,511
- Certo. Posso mandartelo via mail?
- Sì, va benissimo.
454
00:35:35,512 --> 00:35:37,180
- Il prima possibile.
- Lo farò.
455
00:36:03,373 --> 00:36:06,250
Nathan, tesoro, io e tuo padre
andiamo al mercato contadino
456
00:36:06,251 --> 00:36:07,167
per qualche ora.
457
00:36:07,168 --> 00:36:09,212
Ti vogliamo bene, amore.
458
00:36:20,515 --> 00:36:21,683
Salve. Buongiorno.
459
00:36:23,894 --> 00:36:25,144
- Salve, signora.
- Salve.
460
00:36:25,145 --> 00:36:27,314
- Vuole darmi il cappotto?
- Sì, certo.
461
00:36:28,940 --> 00:36:29,941
- Grazie.
- A lei.
462
00:36:36,489 --> 00:36:37,866
Ciao, Rebecca.
463
00:36:40,785 --> 00:36:43,663
Grazie per aver accettato il mio invito.
464
00:36:44,581 --> 00:36:46,832
Come potevo resistere
a un gruppo di vecchi
465
00:36:46,833 --> 00:36:47,918
che parlano col mio petto?
466
00:36:50,629 --> 00:36:53,131
Signor Mannion,
ha lasciato il telefono in macchina.
467
00:36:54,257 --> 00:36:56,885
E il suo fecalista ha mandato i risultati.
468
00:36:57,510 --> 00:37:00,013
È tutto a posto, come ci aspettavamo.
469
00:37:00,597 --> 00:37:01,497
Magnifico.
470
00:37:02,349 --> 00:37:05,184
Signorina Bread, Rebecca Welton.
471
00:37:05,185 --> 00:37:08,230
Rebecca, la mia assistente,
la signorina Bread.
472
00:37:08,813 --> 00:37:10,065
È un piacere.
473
00:37:16,738 --> 00:37:18,073
Con permesso.
474
00:37:22,702 --> 00:37:24,579
- Nuova assistente?
- Sì.
475
00:37:25,705 --> 00:37:28,457
Che ne è stato della segretaria dei sogni?
476
00:37:28,458 --> 00:37:31,086
Non era adatta. Per niente.
477
00:37:34,089 --> 00:37:35,423
- Andiamo?
- Sì.
478
00:37:38,552 --> 00:37:40,719
Signori, buongiorno.
479
00:37:40,720 --> 00:37:45,140
Credo che molti di voi conoscano Rebecca,
proprietaria dell'AFC Richmond.
480
00:37:45,141 --> 00:37:49,396
È il mio titolo dal nostro divorzio,
ho preso l'unica cosa che abbia mai amato.
481
00:37:50,730 --> 00:37:51,731
Magnifico.
482
00:37:53,441 --> 00:37:55,192
- Rebecca.
- Ciao, Robert.
483
00:37:55,193 --> 00:37:57,653
Quando Rupert mi ha detto
che saresti venuta,
484
00:37:57,654 --> 00:37:59,072
ero molto contento.
485
00:38:00,115 --> 00:38:04,911
E poi quando sei entrata, vestita così,
mi sono ricordato perché.
486
00:38:09,082 --> 00:38:10,541
Un saluto a tutti!
487
00:38:10,542 --> 00:38:12,502
E grazie per essere venuti.
488
00:38:20,760 --> 00:38:24,388
- Rebecca.
- Signor Akufo, che piacere rivederla.
489
00:38:24,389 --> 00:38:26,516
Sì, sono molto contento che sia venuta.
490
00:38:28,184 --> 00:38:30,854
È bello non essere l'unica minoranza
nella stanza.
491
00:38:33,148 --> 00:38:38,486
Signori e signora,
di sicuro sarete impazienti di iniziare.
492
00:38:39,029 --> 00:38:41,405
Ma come direbbe mio padre:
493
00:38:41,406 --> 00:38:44,783
"Mai parlare di affari a stomaco vuoto".
494
00:38:44,784 --> 00:38:45,952
Perciò...
495
00:38:48,663 --> 00:38:53,876
Prego, prendete posto
e assaggiate delle prelibatezze ghanesi
496
00:38:53,877 --> 00:38:56,337
e degli hot dog in stile Chicago,
497
00:38:56,338 --> 00:39:00,007
come quelli mangiati da gente come
Scottie Pippen, Obama e Ferris Bueller.
498
00:39:00,008 --> 00:39:01,092
Prego.
499
00:39:03,220 --> 00:39:05,263
Sì, prego. Accomodatevi.
500
00:40:30,348 --> 00:40:31,349
Grazie.
501
00:40:39,482 --> 00:40:41,775
Bene, adesso che abbiamo la pancia piena,
502
00:40:41,776 --> 00:40:44,278
possiamo parlare di affari.
503
00:40:44,279 --> 00:40:48,074
Ma prima, c'è una questione da risolvere.
504
00:41:03,256 --> 00:41:06,383
Non c'è problema. Me ne vado.
505
00:41:06,384 --> 00:41:09,511
Sì. Sì, no, grazie, Nicolay.
È più facile per tutti...
506
00:41:09,512 --> 00:41:11,765
No, lo capisco.
507
00:41:12,474 --> 00:41:15,936
È per la situazione in Russia.
Ci metterebbe in cattiva luce.
508
00:41:17,562 --> 00:41:19,272
Ecco... bisogna tirare.
509
00:41:20,273 --> 00:41:21,607
Devi tirare. Devi...
510
00:41:21,608 --> 00:41:25,736
Devi... Stai spingendo. Devi...
Devi tirare la porta.
511
00:41:25,737 --> 00:41:26,988
Stai facendo proprio...
512
00:41:28,156 --> 00:41:30,366
Stai spingendo, invece devi tirare.
513
00:41:30,367 --> 00:41:31,951
Così. Ok, ciao.
514
00:41:31,952 --> 00:41:34,995
Bene, signori. E signora.
515
00:41:34,996 --> 00:41:40,000
Vi ho invitati qui
per parlarvi della Lega Akufo.
516
00:41:40,001 --> 00:41:45,172
Un campionato mondiale di calcio
composto solo dalle squadre migliori.
517
00:41:45,173 --> 00:41:50,636
Sì, ai tifosi costerà un po' di più,
e non sarà alla portata di tutti.
518
00:41:50,637 --> 00:41:54,932
Ma coloro che potranno permetterselo,
vedranno il meglio del meglio.
519
00:41:54,933 --> 00:41:57,936
Ogni partita sarà uno scontro tra titani.
520
00:41:58,436 --> 00:42:02,147
Ogni match, un sogno ad occhi chiusi.
521
00:42:02,148 --> 00:42:05,986
All'inizio, alcune persone la odieranno.
522
00:42:06,486 --> 00:42:09,197
Perché alcune persone
odiano i cambiamenti.
523
00:42:09,781 --> 00:42:14,118
Ma ricordate che un tempo
andavamo solo a cavallo
524
00:42:14,119 --> 00:42:16,913
e odiavamo l'idea delle automobili.
525
00:42:17,622 --> 00:42:19,832
Ora non possiamo vivere senza le auto,
526
00:42:19,833 --> 00:42:23,753
e gli hot dog che abbiamo mangiato
sono fatti all'85% di carne di cavallo.
527
00:42:24,504 --> 00:42:26,922
Il cambiamento è inevitabile.
528
00:42:26,923 --> 00:42:29,758
Perché il calcio non dovrebbe cambiare?
529
00:42:29,759 --> 00:42:31,635
Perché non dovrebbe evolversi?
530
00:42:31,636 --> 00:42:35,640
Perché i vostri profitti
non dovrebbero crescere esponenzialmente?
531
00:42:38,268 --> 00:42:42,521
Sì, i tifosi protesteranno.
Si lamenteranno.
532
00:42:42,522 --> 00:42:46,275
Inventeranno canzoni-parodia
meschine ma indubbiamente intelligenti
533
00:42:46,276 --> 00:42:50,071
usando i nostri cognomi,
e le canteranno fuori dai nostri palazzi.
534
00:42:50,739 --> 00:42:56,952
Ma, col tempo, impareranno ad apprezzare
il prodotto di qualità superiore.
535
00:42:56,953 --> 00:43:01,750
Così come noi tutti abbiamo imparato
ad apprezzare l'automobile...
536
00:43:03,418 --> 00:43:04,461
...lo smartphone...
537
00:43:06,213 --> 00:43:07,464
...e lo Squatty Potty.
538
00:43:09,424 --> 00:43:13,470
La Lega Akufo rappresenta
il futuro del calcio.
539
00:43:14,221 --> 00:43:16,306
E il futuro è adesso.
540
00:43:19,976 --> 00:43:22,603
Francis vi distribuirà le previsioni
per i primi cinque anni.
541
00:43:22,604 --> 00:43:23,562
Grazie.
542
00:43:23,563 --> 00:43:26,566
Prendetevi un momento
per leggere attentamente.
543
00:43:30,237 --> 00:43:32,696
{\an8}Scusa se non ti ho risposto.
Ma ce la farai.
544
00:43:32,697 --> 00:43:36,701
{\an8}Ricorda che un tempo erano
solo un mucchio di ragazzini.
545
00:43:38,036 --> 00:43:38,936
Grazie.
546
00:43:41,414 --> 00:43:42,415
Grazie.
547
00:44:36,887 --> 00:44:38,095
- Sì.
- Sì.
548
00:44:38,096 --> 00:44:42,142
Beh, mi sembra un buon affare. Ci sto.
549
00:44:42,893 --> 00:44:44,227
Magnifico.
550
00:44:49,190 --> 00:44:52,986
Rebecca, tu cosa ne pensi?
551
00:44:56,740 --> 00:44:58,825
È una presa per il culo?
552
00:45:00,952 --> 00:45:02,078
Come?
553
00:45:14,591 --> 00:45:17,385
Cosa credete di fare? Smettetela.
554
00:45:19,429 --> 00:45:21,973
Insomma, quanti altri soldi volete?
555
00:45:24,351 --> 00:45:28,229
Perché mai dovreste pensare
di togliere alle persone qualcosa
556
00:45:28,230 --> 00:45:30,523
che significa tanto per loro?
557
00:45:31,149 --> 00:45:32,567
Non è un gioco.
558
00:45:34,611 --> 00:45:36,862
Il calcio non è solo un gioco.
559
00:45:36,863 --> 00:45:39,073
L'Inghilterra domina. Non è una sorpresa.
560
00:45:39,074 --> 00:45:41,325
{\an8}È una di quelle cose incredibili
della vita
561
00:45:41,326 --> 00:45:44,536
che possono farti sentire di merda
un minuto prima...
562
00:45:44,537 --> 00:45:47,623
Ci aspettiamo che Southgate
stia guardando la sua panchina.
563
00:45:47,624 --> 00:45:50,209
E c'è una sostituzione.
564
00:45:50,210 --> 00:45:52,963
Jamie Tartt alla sua prima presenza
con l'Inghilterra.
565
00:45:54,089 --> 00:45:56,258
Un momento indimenticabile e meritato.
566
00:45:57,467 --> 00:46:01,053
E subito dopo è come se fosse
la mattina di Natale.
567
00:46:01,054 --> 00:46:02,972
Tartt indossa il numero 24, in omaggio
568
00:46:02,973 --> 00:46:06,058
al suo compagno di squadra,
lo spettacolare Sam Obisanya.
569
00:46:06,059 --> 00:46:10,021
Ha la capacità di trasformare
gli uomini comuni in eroi e cattivi.
570
00:46:20,115 --> 00:46:22,367
La gente ama questo gioco.
571
00:46:23,034 --> 00:46:25,078
Mio padre lo amava.
572
00:46:25,996 --> 00:46:28,331
Tutti voi lo amavate.
573
00:46:29,040 --> 00:46:30,250
Ne sono sicura.
574
00:46:35,422 --> 00:46:40,260
Conoscevo un ragazzino,
della classe operaia, di Richmond.
575
00:46:42,304 --> 00:46:47,266
Amava così tanto il calcio
che si intrufolava alle partite
576
00:46:47,267 --> 00:46:50,520
perché la sua famiglia
non poteva permettersi i biglietti.
577
00:46:51,897 --> 00:46:55,400
E, alla fine, un pomeriggio fu beccato.
578
00:46:58,153 --> 00:47:03,241
L'addetto alla sicurezza
lo prese a schiaffi e lo buttò a terra.
579
00:47:05,702 --> 00:47:09,748
Ma quel ragazzino si rialzò, sorrise,
580
00:47:11,541 --> 00:47:13,752
gli diede un calcio nelle palle e scappò.
581
00:47:15,253 --> 00:47:16,546
Senza più metterci piede.
582
00:47:17,589 --> 00:47:22,385
Tornò 25 anni dopo e comprò l'intero club.
583
00:47:24,429 --> 00:47:26,764
E nel suo primo giorno da proprietario,
584
00:47:26,765 --> 00:47:29,976
andò a cercare
quell'addetto alla sicurezza
585
00:47:30,477 --> 00:47:33,688
e gli aumentò lo stipendio
senza nessuna spiegazione.
586
00:47:37,859 --> 00:47:42,822
Sì, siamo i proprietari di queste squadre,
ma non significa che ci appartengono.
587
00:47:47,077 --> 00:47:49,495
Non voglio far parte di qualcosa
588
00:47:49,496 --> 00:47:53,708
che potrebbe distruggere
questo sport bellissimo.
589
00:47:55,085 --> 00:47:59,588
Non vorrei mai che tutti quei bambini
e quegli adulti nel mondo
590
00:47:59,589 --> 00:48:06,429
non potessero più accedere a questa parte
bella e passionale di sé stessi.
591
00:48:10,475 --> 00:48:12,477
Che splendido discorso.
592
00:48:16,565 --> 00:48:19,192
Ora, chi vuole fare un sacco di soldi?
593
00:48:55,770 --> 00:48:56,980
Porca puttana!
594
00:48:58,231 --> 00:48:59,816
Ehi, scusa.
595
00:49:01,359 --> 00:49:02,443
Credevo fossi uscito.
596
00:49:02,444 --> 00:49:06,281
Infatti. Ma il mio reflusso gastrico
ha fatto i capricci e sono tornato.
597
00:49:07,574 --> 00:49:08,742
Non sapevo ne soffrissi.
598
00:49:09,910 --> 00:49:10,911
Infatti.
599
00:49:11,494 --> 00:49:14,080
Ma tua madre sa
che mi piace stare un po' da solo.
600
00:49:15,415 --> 00:49:17,459
Scusa se ti ho disturbato.
601
00:49:18,460 --> 00:49:20,045
No, niente affatto.
602
00:49:22,505 --> 00:49:23,882
Mi manca sentirti suonare.
603
00:49:26,301 --> 00:49:27,426
Davvero?
604
00:49:27,427 --> 00:49:28,553
Certo.
605
00:49:30,222 --> 00:49:31,973
Credevo odiassi sentirmi suonare.
606
00:49:33,642 --> 00:49:35,060
E cosa te l'ha fatto credere?
607
00:49:36,728 --> 00:49:38,897
Me l'hai detto apertamente una volta.
608
00:49:39,481 --> 00:49:41,065
Che non mi esercitavo abbastanza.
609
00:49:41,066 --> 00:49:44,653
Che stavo sprecando il mio potenziale
e il mio privilegio.
610
00:49:48,281 --> 00:49:50,617
Hai avuto possibilità
che io non ho mai avuto.
611
00:49:51,284 --> 00:49:53,119
Quindi mi aspettavo molto da te.
612
00:49:55,288 --> 00:49:57,082
Beh, mi hai terrorizzato a morte.
613
00:49:58,375 --> 00:49:59,584
Adesso lo so.
614
00:50:00,544 --> 00:50:01,836
E mi dispiace.
615
00:50:03,922 --> 00:50:06,132
Non sapevo come fare da padre a un genio.
616
00:50:08,552 --> 00:50:09,553
Cosa?
617
00:50:10,637 --> 00:50:11,638
Un genio.
618
00:50:13,306 --> 00:50:14,516
Sei brillante, figlio mio.
619
00:50:16,142 --> 00:50:19,771
Hai sempre visto più lontano degli altri,
e questa è una benedizione.
620
00:50:22,816 --> 00:50:24,776
So che sarà anche una maledizione.
621
00:50:27,404 --> 00:50:28,405
Ma hai ragione.
622
00:50:30,532 --> 00:50:33,535
Ti ho spinto a essere il migliore
in tutto, anche con il violino.
623
00:50:36,121 --> 00:50:37,914
Perché pensavo di doverlo fare.
624
00:50:39,708 --> 00:50:41,084
Pensavo fosse quello che volevi.
625
00:50:44,045 --> 00:50:46,923
Mi piaceva semplicemente suonare.
626
00:50:49,593 --> 00:50:51,761
Nathan, abbi successo, non avere successo.
627
00:50:53,221 --> 00:50:54,890
Non mi è mai interessato questo.
628
00:50:56,474 --> 00:50:58,018
Voglio solo che tu sia felice.
629
00:51:27,088 --> 00:51:29,382
Beh, è stato tutto molto interessante.
630
00:51:30,342 --> 00:51:31,675
Pranziamo insieme un giorno?
631
00:51:31,676 --> 00:51:32,635
Sì, certo.
632
00:51:32,636 --> 00:51:35,555
Rebecca, sei sempre incantevole.
633
00:51:39,768 --> 00:51:44,064
Sapete, l'ultima volta
che vi ho visti da soli in una stanza,
634
00:51:44,648 --> 00:51:46,008
è stato dopo il vostro matrimonio.
635
00:51:48,360 --> 00:51:50,153
Non vedevate l'ora che me ne andassi.
636
00:51:56,409 --> 00:51:59,496
Ehi, ricordi quando...
637
00:51:59,996 --> 00:52:02,582
ci siamo intrufolati insieme
a una partita del Richmond?
638
00:52:03,333 --> 00:52:04,334
Certo.
639
00:52:05,085 --> 00:52:08,797
Anche se tu eri il proprietario del club,
quindi non rischiavamo tanto.
640
00:52:10,799 --> 00:52:14,134
Hai... Posso?
641
00:52:14,135 --> 00:52:15,053
Sì.
642
00:52:57,929 --> 00:53:00,932
- Ohi, che stai facendo?
- Porca di quella troia!
643
00:53:01,558 --> 00:53:03,267
Guarda come sei colorato.
644
00:53:03,268 --> 00:53:05,978
- Che ci fai qui?
- Io vivo qui.
645
00:53:05,979 --> 00:53:07,564
Ma siamo in pieno giorno.
646
00:53:09,274 --> 00:53:10,317
Che cos'è?
647
00:53:11,401 --> 00:53:12,944
È per te.
648
00:53:17,741 --> 00:53:20,368
- Non devi leggerlo ora. Puoi...
- Non mi dispiace.
649
00:53:35,467 --> 00:53:37,510
Non riesco ancora a leggere
la tua scrittura.
650
00:53:48,605 --> 00:53:52,192
"Cara Keeley, ci tengo a dirti una cosa.
651
00:53:53,360 --> 00:53:57,697
Non hai fatto niente di sbagliato.
La colpa è solo mia.
652
00:53:59,407 --> 00:54:02,327
Ero bloccato. E non riuscivo a uscirne.
653
00:54:03,536 --> 00:54:07,415
E non volevo farti soffrire,
così mi sono allontanato.
654
00:54:09,626 --> 00:54:11,002
Ma tu sei..."
655
00:54:18,718 --> 00:54:24,224
Tu sei e sarai sempre Keeley Jones, cazzo.
656
00:54:28,770 --> 00:54:30,564
E se mai ho fatto qualcosa...
657
00:54:32,983 --> 00:54:35,484
Qualsiasi cosa...
658
00:54:35,485 --> 00:54:37,904
...che ti ha dato l'impressione
che non fosse vero...
659
00:54:40,448 --> 00:54:41,825
...ti chiedo scusa.
660
00:54:45,495 --> 00:54:46,663
Ti amo.
661
00:54:53,295 --> 00:54:55,630
"Con affetto, Roy Kent. Baci."
662
00:55:03,763 --> 00:55:05,390
Sei l'unico Roy che conosca.
663
00:55:05,974 --> 00:55:09,185
- Non volevo darlo per scontato.
- No.
664
00:55:18,153 --> 00:55:19,154
Grazie.
665
00:55:44,429 --> 00:55:45,430
Ho vinto.
666
00:55:46,598 --> 00:55:48,183
Dai!
667
00:55:51,311 --> 00:55:52,729
Coraggio.
668
00:56:03,031 --> 00:56:04,782
Ti hanno sparato?
669
00:56:04,783 --> 00:56:07,326
Ho convinto una stanza
piena di amici stronzi di Rupert
670
00:56:07,327 --> 00:56:08,869
a rinunciare alla Lega Akufo.
671
00:56:08,870 --> 00:56:11,747
- Oh, no!
- No, è fantastico. Abbracciami.
672
00:56:11,748 --> 00:56:14,667
Oh, sì! Sono fiera di te!
673
00:56:14,668 --> 00:56:16,585
Anche se non credo di aver capito.
674
00:56:16,586 --> 00:56:18,504
Grazie. Aspetta.
675
00:56:18,505 --> 00:56:21,590
Ora che so che sei viva,
sono molto arrabbiata con te.
676
00:56:21,591 --> 00:56:22,968
Dove diavolo eri finita?
677
00:56:24,761 --> 00:56:26,513
Hanno ritirato i finanziamenti?
678
00:56:27,305 --> 00:56:30,100
Che coglioni. Perché non me l'hai detto?
679
00:56:31,226 --> 00:56:32,727
Non ho trovato il momento giusto.
680
00:56:34,354 --> 00:56:35,730
E il modo giusto.
681
00:56:36,982 --> 00:56:38,316
E non volevo farlo.
682
00:56:39,776 --> 00:56:41,777
Beh, sono degli idioti.
683
00:56:41,778 --> 00:56:44,698
Perché tu, Keeley Jones,
sei una forza della natura.
684
00:56:47,659 --> 00:56:49,119
Quanti soldi avevano investito?
685
00:56:50,120 --> 00:56:53,163
No. Non te lo lascio fare.
Sono tanti soldi.
686
00:56:53,164 --> 00:56:56,459
Piantala. Scelgo io cosa fare
coi miei soldi. Su, dimmelo.
687
00:57:03,884 --> 00:57:04,884
Che stai facendo?
688
00:57:04,885 --> 00:57:07,387
Nei film fanno così.
689
00:57:16,271 --> 00:57:17,731
Stai scherzando?
690
00:57:18,523 --> 00:57:19,482
Te l'avevo detto.
691
00:57:20,692 --> 00:57:22,527
Ce li ho in borsa, in contanti.
692
00:57:23,153 --> 00:57:26,197
- No.
- Sì.
693
00:57:27,240 --> 00:57:28,533
Grazie!
694
00:57:31,703 --> 00:57:33,955
- Rupert ha provato a baciarmi.
- Cosa?
695
00:57:35,081 --> 00:57:38,168
- Le vostre labbra si sono toccate?
- No, mi sono allontanata.
696
00:57:39,336 --> 00:57:43,423
L'ho guardato
e mi è stato tutto così chiaro.
697
00:57:45,592 --> 00:57:48,303
Tesoro, è una cosa importante.
698
00:57:50,597 --> 00:57:55,100
Cristo, ti immagini se ci fossi cascata
e fossi tornata con Rupert?
699
00:57:55,101 --> 00:57:59,605
Dopo tutto quello che ha fatto
quel cazzo moscio, dovresti essere pazza.
700
00:57:59,606 --> 00:58:02,441
Solo una persona
che tocca il fondo emotivamente
701
00:58:02,442 --> 00:58:04,361
farebbe una cosa così stupida, no?
702
00:58:19,584 --> 00:58:20,669
Ciao.
703
00:58:47,988 --> 00:58:50,574
{\an8}Mi Dispiace Ragazzo Prestigio
704
00:59:00,375 --> 00:59:01,793
Grazie, Renee.
705
00:59:05,589 --> 00:59:07,965
ACCESSO VIETATO
706
00:59:07,966 --> 00:59:09,633
C'è stato un riassetto,
707
00:59:09,634 --> 00:59:14,430
ma la KJPR sarebbe contenta di aiutarla
a vendere i suoi occhiali da sole
708
00:59:14,431 --> 00:59:16,266
in tutto il mondo, signorina Jayye.
709
00:59:18,268 --> 00:59:22,479
Forse direi "incubo ambizioso"
piuttosto che "folle".
710
00:59:22,480 --> 00:59:25,108
Ma, sì, io e Shandy
non lavoriamo più insieme.
711
00:59:25,775 --> 00:59:30,238
Ok. Certo. Fantastico.
Sì, ci sentiamo presto.
712
00:59:32,073 --> 00:59:33,950
- Magnifico. Ok.
- Signorina Jones.
713
00:59:36,953 --> 00:59:39,623
Barbara, ciao. Che ci fai qui?
714
00:59:41,666 --> 00:59:44,628
Devo restituirti questa.
715
00:59:48,465 --> 00:59:50,591
Ho dato le dimissioni a Jack
716
00:59:50,592 --> 00:59:55,096
e compro una palla di neve
solo quando lascio un lavoro.
717
00:59:56,681 --> 00:59:59,350
Insomma, se stai cercando una CFO...
718
00:59:59,351 --> 01:00:01,478
Ecco, forse non... È...
719
01:00:11,947 --> 01:00:15,699
Puoi allentare la presa? Devo prendere
lo scontrino così puoi rimborsarmi.
720
01:00:15,700 --> 01:00:17,077
Grazie.
721
01:00:27,003 --> 01:00:28,004
Come stai?
722
01:00:38,557 --> 01:00:40,141
Come va il naso, amico mio?
723
01:00:41,434 --> 01:00:42,334
È rotto.
724
01:00:44,354 --> 01:00:45,730
Partita pazzesca, vero?
725
01:00:46,314 --> 01:00:48,149
Sì, è vero.
726
01:00:48,900 --> 01:00:50,402
Quanti bei ricordi.
727
01:00:52,112 --> 01:00:55,656
Ha colpito la palla col naso.
Un momento epico del calcio.
728
01:00:55,657 --> 01:00:57,617
- Tutto bene?
- Ehi. Sì, non male.
729
01:01:05,625 --> 01:01:07,460
{\an8}NAZIONALE NIGERIANA MONDIALI 1994
730
01:01:21,474 --> 01:01:23,018
Di dove sei originario?
731
01:01:23,852 --> 01:01:24,852
Non sono affari tuoi.
732
01:01:24,853 --> 01:01:27,439
Sì, è una cosa personale.
733
01:01:55,592 --> 01:01:56,676
Sono di Peoria.
734
01:02:06,228 --> 01:02:08,437
- 'Giorno, capo.
- Buongiorno, Ted.
735
01:02:08,438 --> 01:02:11,149
Bello! L'hai fatto tu?
736
01:02:12,651 --> 01:02:14,193
No, Ted, è di David Hockney.
737
01:02:14,194 --> 01:02:17,447
Beh, è un bambino di grande talento.
Ecco qua.
738
01:02:19,824 --> 01:02:21,825
SCHIANTO DEI TITANI
LA LEGA AKUFO FALLISCE
739
01:02:21,826 --> 01:02:25,412
Ted, voglio dirti una cosa
che ho capito ultimamente.
740
01:02:25,413 --> 01:02:27,873
È strano che la pizza Margherita
non contenga alcol?
741
01:02:27,874 --> 01:02:28,832
Concordo, sorella.
742
01:02:28,833 --> 01:02:33,547
No, Ted. Ho capito
che non mi interessa più battere Rupert.
743
01:02:34,464 --> 01:02:35,966
- Ah, sì?
- Sì.
744
01:02:36,675 --> 01:02:38,176
Cioè, voglio vincere comunque.
745
01:02:39,427 --> 01:02:40,679
Ma per tutti noi.
746
01:02:43,223 --> 01:02:44,391
Per il Richmond.
747
01:02:45,809 --> 01:02:47,227
Anch'io voglio vincere per noi.
748
01:02:53,066 --> 01:02:55,109
Credo sia un rituale a questo punto.
749
01:02:55,110 --> 01:02:58,446
Finché quel piscio d'albero
non mi finisce in bocca, mi va bene.
750
01:03:22,387 --> 01:03:25,306
Sottotitoli: Felice Tedesco
751
01:03:25,307 --> 01:03:28,310
DUBBING BROTHERS
53277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.