All language subtitles for Ted.Lasso.S03E10.WEB.x264-TORRENTGALAXY.Italian.ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,169 --> 00:00:03,504 Jeff, è arrivato questo. Riusciamo a inserirlo? 2 00:00:03,505 --> 00:00:05,548 - Camera uno, pronta. - Quattro, tre, due... 3 00:00:05,549 --> 00:00:07,467 - Ricevuto. - Ok, procediamo. 4 00:00:08,927 --> 00:00:09,761 SABATO CALCISTICO 5 00:00:09,762 --> 00:00:11,595 {\an8}Ciao e benvenuti al Sabato Calcistico. 6 00:00:11,596 --> 00:00:14,223 {\an8}Sono Jeff Stelling, e sono qui con George Cartrick 7 00:00:14,224 --> 00:00:15,308 {\an8}e Clinton Morrison. 8 00:00:15,976 --> 00:00:18,811 {\an8}La squadra più in forma è chiaramente il Richmond, 9 00:00:18,812 --> 00:00:25,317 {\an8}che ha vinto dieci partite consecutive, trascinato da un ispirato Sam Obisanya. 10 00:00:25,318 --> 00:00:29,530 {\an8}Jeff, Sam Obisanya dovrà fare per forza il suo debutto con la Nigeria, 11 00:00:29,531 --> 00:00:31,199 {\an8}o il mondo è davvero impazzito. 12 00:00:32,158 --> 00:00:33,659 {\an8}La notizia principale 13 00:00:33,660 --> 00:00:36,996 {\an8}è il mistero del posto vacante da allenatore del West Ham. 14 00:00:36,997 --> 00:00:41,417 {\an8}Il club si è improvvisamente separato dal Ragazzo Prestigio, Nathan Shelley. 15 00:00:41,418 --> 00:00:43,711 {\an8}È uno shock. Stavano andando alla grande. 16 00:00:43,712 --> 00:00:47,756 {\an8}Sì, ma non è grazie a Nate Shelley che il West Ham è al secondo posto. 17 00:00:47,757 --> 00:00:50,801 {\an8}Insomma, "Ragazzo Prestigio"? Andiamo. 18 00:00:50,802 --> 00:00:53,345 {\an8}Era il mio magazziniere, santo cielo. 19 00:00:53,346 --> 00:00:56,683 {\an8}Rupert Mannion è la mente dietro questa operazione. 20 00:00:57,809 --> 00:01:00,853 {\an8}Ok. Passiamo agli impegni internazionali. 21 00:01:00,854 --> 00:01:03,188 {\an8}Stanno per comunicare le convocazioni. 22 00:01:03,189 --> 00:01:06,568 {\an8}Chi avrà l'onore di rappresentare il proprio Paese? 23 00:01:10,363 --> 00:01:11,989 Ok, ragazzi, bella partita. 24 00:01:11,990 --> 00:01:14,826 Congratulazioni per l'ennesimo risultato vincente! 25 00:01:16,745 --> 00:01:18,079 Bene. 26 00:01:19,539 --> 00:01:21,081 Ehi, una cosa al volo. 27 00:01:21,082 --> 00:01:23,709 Data la pausa per gli impegni internazionali, 28 00:01:23,710 --> 00:01:26,046 la settimana prossima non si gioca, ok? 29 00:01:28,215 --> 00:01:30,341 Ok. Ehi, sentite, un po' mi ferisce 30 00:01:30,342 --> 00:01:33,093 sapere che non volete passare il prossimo weekend con me. 31 00:01:33,094 --> 00:01:35,846 Ma sono un tipo taciturno, quindi me lo tengo per me. 32 00:01:35,847 --> 00:01:38,724 Però sono anche estroverso, perché io, come tutti, 33 00:01:38,725 --> 00:01:40,351 ho molte personalità. Vero? 34 00:01:40,352 --> 00:01:41,978 Gran bel discorso. 35 00:01:42,562 --> 00:01:45,648 Comunque, auguriamo buonanotte e buona fortuna ai ragazzi della squadra 36 00:01:45,649 --> 00:01:48,400 che rappresenteranno le loro nazioni la settimana prossima. 37 00:01:48,401 --> 00:01:49,985 Coach, di chi parliamo? 38 00:01:49,986 --> 00:01:51,612 Qui vicino, al Wembley, 39 00:01:51,613 --> 00:01:54,407 farà il suo debutto con l'Inghilterra, Jamie Tartt! 40 00:01:56,243 --> 00:01:57,143 Evvai! 41 00:02:01,206 --> 00:02:04,833 Andrà in aereo a Toronto per difendere la porta del Canada: Van Damme! 42 00:02:04,834 --> 00:02:06,252 Ha un biglietto aereo! 43 00:02:06,253 --> 00:02:10,048 Che affronterà il Messico e Dani Rojas! 44 00:02:14,386 --> 00:02:15,970 Oh, cavolo. 45 00:02:15,971 --> 00:02:18,430 Bumbercatch giocherà con la Svizzera. 46 00:02:18,431 --> 00:02:20,432 Bravo, amico! 47 00:02:20,433 --> 00:02:22,351 Un attimo. Bumbercatch, sei svizzero? 48 00:02:22,352 --> 00:02:23,894 Sì. Non si vede? 49 00:02:23,895 --> 00:02:25,438 No, hai ragione. Sì. 50 00:02:26,439 --> 00:02:29,192 - Rappresenterà il Galles: Colin Hughes! - Ehi, eccolo. 51 00:02:30,110 --> 00:02:31,236 Vai, bello! 52 00:02:34,948 --> 00:02:35,949 Hai finito? 53 00:02:36,700 --> 00:02:37,701 Ho finito. 54 00:02:42,539 --> 00:02:46,542 Bene. Allora auguriamo buon viaggio ai nostri amici. 55 00:02:46,543 --> 00:02:47,877 Che il Signore vi protegga. 56 00:02:47,878 --> 00:02:51,297 Il Signore, o qualunque sia il vostro dio. 57 00:02:51,298 --> 00:02:53,174 Con gli altri, ci vediamo lunedì. 58 00:03:04,978 --> 00:03:06,312 Ohi, 24. 59 00:03:06,313 --> 00:03:07,855 Che stronzi, amico. Mi dispiace. 60 00:03:07,856 --> 00:03:10,984 Non fa niente. Ehi, congratulazioni a te. 61 00:03:14,237 --> 00:03:15,404 Stai bene, vero? 62 00:03:15,405 --> 00:03:16,865 Sì, sì. Certo. 63 00:03:24,998 --> 00:03:26,750 Ehi. Complimenti, fratello. 64 00:03:30,212 --> 00:03:31,296 Non sono tuo fratello. 65 00:03:32,464 --> 00:03:35,884 Ora siamo nemici e, presto, sarai la mia puttana. 66 00:03:44,142 --> 00:03:45,352 Ma che cazzo! 67 00:04:07,499 --> 00:04:09,668 Mi stai dicendo che arriva una volta al mese? 68 00:04:10,919 --> 00:04:13,213 - E non salta mai un mese? - Solo se sei incinta. 69 00:04:14,005 --> 00:04:16,549 {\an8}Cacchio. Devo provare questo servizio di consegna di vini. 70 00:04:16,550 --> 00:04:18,175 {\an8}Sembra davvero "amabile". Sì. 71 00:04:18,969 --> 00:04:20,094 Hai saputo di Nathan? 72 00:04:20,095 --> 00:04:22,222 - Sì. - Cosa sarà successo? 73 00:04:22,847 --> 00:04:26,267 {\an8}Beh, capo, se desideri che ti risponda con un'opera di Madeline Kahn, 74 00:04:26,268 --> 00:04:28,227 {\an8}non ne ho idea. 75 00:04:28,228 --> 00:04:30,020 E, comunque, non sono affari miei. 76 00:04:30,021 --> 00:04:33,024 Ted, senti, lo dico nel modo più gentile possibile, 77 00:04:33,608 --> 00:04:35,276 fai schifo come confidente. 78 00:04:35,277 --> 00:04:37,069 Lo so. Non mi piacciono i gossip. 79 00:04:37,070 --> 00:04:41,448 {\an8}Non è un gossip, Ted. È speculazione. 80 00:04:41,449 --> 00:04:44,535 Ho sentito parlare di comportamenti inappropriati sul posto 81 00:04:44,536 --> 00:04:47,539 - di lavoro, al West Ham. - Visto? Confidente eccellente. 82 00:04:48,665 --> 00:04:51,501 {\an8}Allora, ragazzi, che ne pensate? 83 00:04:52,419 --> 00:04:55,297 {\an8}Nathan potrebbe essere coinvolto in uno scandalo simile? 84 00:04:58,216 --> 00:04:59,800 {\an8}- Buongiorno. - Ciao, Leslie. 85 00:04:59,801 --> 00:05:02,845 {\an8}Ho sentito delle interessanti voci di corridoio ieri sera. 86 00:05:02,846 --> 00:05:06,056 {\an8}Non amo i gossip, ma se lo dice il corridoio... 87 00:05:06,057 --> 00:05:07,516 Sputa il rospo, Leslie. 88 00:05:07,517 --> 00:05:09,852 Edwin Akufo è tornato in città. 89 00:05:09,853 --> 00:05:11,353 Per quale motivo? 90 00:05:11,354 --> 00:05:12,688 Pare stia sondando il terreno 91 00:05:12,689 --> 00:05:15,774 perché vuole creare una specie di Super Lega. 92 00:05:15,775 --> 00:05:16,984 Dove l'hai sentito? 93 00:05:16,985 --> 00:05:19,654 Rebecca, sono il Direttore Sportivo. 94 00:05:20,655 --> 00:05:23,574 E con altri DS, abbiamo una piccola band jazz 95 00:05:23,575 --> 00:05:26,786 che chiamiamo "I Direttori Sportivi del be-bop". 96 00:05:27,495 --> 00:05:29,122 {\an8}Akufo è venuto alle prove. 97 00:05:30,498 --> 00:05:31,583 {\an8}Questo non mi piace. 98 00:05:33,209 --> 00:05:36,003 {\an8}Scusate. È così grave che un miliardario voglia mettere insieme 99 00:05:36,004 --> 00:05:37,588 {\an8}dei supereroi contro il crimine? 100 00:05:37,589 --> 00:05:40,007 {\an8}Ted, stai pensando alla Justice League. 101 00:05:40,008 --> 00:05:41,468 {\an8}Accidenti. Sì, è vero. 102 00:05:42,052 --> 00:05:44,803 {\an8}La Super Lega vede sfidarsi le squadre più importanti 103 00:05:44,804 --> 00:05:46,138 {\an8}e più ricche del mondo. 104 00:05:46,139 --> 00:05:49,808 {\an8}Quindi non solo Davide potrebbe non affrontare Golia, 105 00:05:49,809 --> 00:05:52,854 {\an8}ma i Davide potrebbero sparire del tutto. 106 00:05:54,606 --> 00:05:56,942 {\an8}Non sarei sorpresa se Rupert fosse coinvolto. 107 00:06:00,403 --> 00:06:01,654 {\an8}Parli del diavolo... 108 00:06:01,655 --> 00:06:03,406 IL DIAVOLO 109 00:06:10,914 --> 00:06:13,540 - Era Rupert. - Sì. 110 00:06:13,541 --> 00:06:15,876 Scusate, ho pensato fosse davvero il diavolo. 111 00:06:15,877 --> 00:06:16,962 - Oh, sì. - Sì. 112 00:06:28,682 --> 00:06:29,683 Sei vivo? 113 00:06:30,267 --> 00:06:31,685 {\an8}Purtroppo, sì. 114 00:06:34,187 --> 00:06:35,188 Stai bene. 115 00:06:38,567 --> 00:06:39,567 Sono un idiota? 116 00:06:39,568 --> 00:06:41,193 A volte, sì. 117 00:06:41,194 --> 00:06:44,948 No, intendevo per essermi licenziato. 118 00:06:47,117 --> 00:06:48,868 Vorresti non averlo fatto? 119 00:06:51,538 --> 00:06:52,706 Ecco la risposta. 120 00:06:57,961 --> 00:06:59,337 {\an8}Non so cosa farò. 121 00:07:00,046 --> 00:07:01,298 Vuoi che resti con te? 122 00:07:02,883 --> 00:07:06,052 {\an8}No. No, non... No, sto bene. 123 00:07:08,054 --> 00:07:09,723 Vuoi venire in Polonia con me? 124 00:07:10,724 --> 00:07:12,976 Aiuti me e la mia famiglia ad avvitare le lampadine. 125 00:07:14,060 --> 00:07:16,021 - Questa fa ridere. - Perché fa ridere? 126 00:07:18,607 --> 00:07:20,775 {\an8}Non lo so. Scusa... No. 127 00:07:25,572 --> 00:07:27,991 - Ci vediamo tra qualche giorno. - Grazie. 128 00:07:55,936 --> 00:07:57,812 Può dirci qualcosa del coach Shelley? 129 00:08:17,165 --> 00:08:18,165 - Salve. - Scusi. 130 00:08:18,166 --> 00:08:19,626 - Nessun problema. - Grazie. 131 00:08:21,002 --> 00:08:22,420 Oh, merda. 132 00:08:32,597 --> 00:08:35,683 Keeley, sei il capo più gentile che abbia mai avuto. 133 00:08:36,308 --> 00:08:37,309 Grazie, Dan. 134 00:08:37,310 --> 00:08:40,145 E anche il più attraente. 135 00:08:40,897 --> 00:08:42,481 È un complimento complicato. 136 00:08:43,733 --> 00:08:44,817 Grazie. 137 00:08:44,818 --> 00:08:45,902 Figurati. 138 00:08:49,906 --> 00:08:52,117 Barbara, che succede? Ci stanno derubando lentamente? 139 00:08:53,702 --> 00:08:56,161 Aspetta. Scusa, non hai parlato con Jack? 140 00:08:56,162 --> 00:08:58,205 No, non sento Jack da settimane. 141 00:08:58,206 --> 00:09:03,419 Ma ieri sera mi ha mandato una mail per avvisarmi che te l'avrebbe detto. 142 00:09:03,420 --> 00:09:05,088 Dirmi cosa, Barbara? 143 00:09:10,886 --> 00:09:14,598 Il consiglio di amministrazione ha deciso di ritirare i finanziamenti. 144 00:09:17,100 --> 00:09:18,810 Chiudono la KJPR. 145 00:09:21,021 --> 00:09:22,022 Cosa? 146 00:09:23,815 --> 00:09:24,649 Quando? 147 00:09:24,650 --> 00:09:27,318 Beh, tranquilla, c'è un sacco di tempo. 148 00:09:27,319 --> 00:09:30,363 - Dobbiamo essere fuori entro venerdì. - È mercoledì. 149 00:09:31,406 --> 00:09:34,409 Sì. Forse non è poi così tanto tempo, vero? 150 00:09:35,118 --> 00:09:37,412 Soprattutto se non hai ricevuto la mail ieri. 151 00:10:06,650 --> 00:10:09,861 Se non vuole allenare il West Ham per fior fior di milioni, lo faccio io. 152 00:10:13,281 --> 00:10:14,449 Che segaiolo. 153 00:10:30,215 --> 00:10:32,968 Succo all'ananas o succo alla mela? 154 00:10:38,223 --> 00:10:39,474 Salve. 155 00:10:45,063 --> 00:10:46,314 Dani, ciao, bello. 156 00:10:47,649 --> 00:10:49,025 Siamo compagni di squadra. 157 00:10:54,197 --> 00:10:57,117 Dani. Dani, vuoi una patatina? 158 00:11:25,729 --> 00:11:27,938 Oh! Accidenti. 159 00:11:27,939 --> 00:11:31,233 Vi dirò, Sam sembrava avere le paturnie oggi, no? 160 00:11:31,234 --> 00:11:32,776 Come biasimarlo, cazzo. 161 00:11:32,777 --> 00:11:35,280 È difficile vedere la palla con le lacrime negli occhi. 162 00:11:38,825 --> 00:11:41,035 So che è stata una settimana difficile per te. 163 00:11:41,036 --> 00:11:44,204 Ma ricorda, neanche il grande Michael Jordan 164 00:11:44,205 --> 00:11:46,206 entrò nella squadra di basket del liceo. 165 00:11:46,207 --> 00:11:47,375 - Ok? - Sì, Coach. 166 00:11:48,501 --> 00:11:50,920 Perché era uno studente del secondo anno alto 1,78 167 00:11:50,921 --> 00:11:53,797 e alla squadra serviva altezza, così lo mandarono in seconda squadra 168 00:11:53,798 --> 00:11:55,466 con la speranza che crescesse. 169 00:11:55,467 --> 00:11:57,886 Cosa che accadde. In estate era 12 cm più alto. 170 00:11:58,595 --> 00:12:01,889 Se si conoscono tutti i dettagli, la storia perde un po' di senso, 171 00:12:01,890 --> 00:12:03,474 ma il punto è lo stesso. 172 00:12:03,475 --> 00:12:05,059 Testa alta. Sii un pesce rosso. 173 00:12:05,060 --> 00:12:06,728 - Va bene? - Sì. 174 00:12:13,151 --> 00:12:16,404 Stasera, io e Jane andremo a lanciare l'ascia all'Hatchet and Rye. 175 00:12:16,988 --> 00:12:18,739 Volete unirvi ai festeggiamenti? 176 00:12:18,740 --> 00:12:22,326 Sembra tanto divertente quanto pericoloso. Cosa festeggiate? 177 00:12:22,327 --> 00:12:25,288 Il karma che l'ha fatta pagare allo Stronzo Prestigio. 178 00:12:25,956 --> 00:12:27,332 Jane ha creato i bersagli. 179 00:12:32,003 --> 00:12:35,005 Non pensi che porti sfortuna festeggiare le sfortune altrui? 180 00:12:35,006 --> 00:12:36,924 No. Vieni? 181 00:12:36,925 --> 00:12:40,220 Mi piacerebbe, ma ho già un impegno. 182 00:12:43,640 --> 00:12:44,848 Ecco qua. 183 00:12:44,849 --> 00:12:46,017 Ehi, Janey, baby! 184 00:12:46,518 --> 00:12:49,311 Sì, ho fatto tutto. Ti ricordi di portare la mia ascia? 185 00:12:49,312 --> 00:12:50,563 RAGAZZO PRESTIGIO LASCIA: PERCHÉ? 186 00:12:50,564 --> 00:12:53,649 No, non quella. Quella con la custodia in pelle. 187 00:12:53,650 --> 00:12:55,193 Sai una cosa? Portale tutte. 188 00:12:56,903 --> 00:12:58,029 Sì, certo. 189 00:12:58,613 --> 00:12:59,513 Ok. Anch'io ti amo. 190 00:13:02,450 --> 00:13:03,826 Quante asce hai ora? 191 00:13:03,827 --> 00:13:05,953 Diciassette. Ma non sono tutte da lanciare. 192 00:13:05,954 --> 00:13:08,622 Ok. Ma sono tutte qui nel Regno Unito? 193 00:13:08,623 --> 00:13:11,501 Oh, sì. Non potrei mai stare lontano dalle mie asce. 194 00:13:12,669 --> 00:13:14,379 Avrà problemi a portarle. 195 00:13:25,640 --> 00:13:28,976 Mi dispiace tanto per la nazionale. 196 00:13:28,977 --> 00:13:33,189 Beh, sai, avrei potuto impegnarmi di più. 197 00:13:34,441 --> 00:13:36,818 Beh, per me sei fantastico. 198 00:13:38,737 --> 00:13:40,155 Grazie, Rebecca. 199 00:13:45,160 --> 00:13:46,369 - Ci vediamo. - Sì. 200 00:13:56,254 --> 00:13:57,255 Ciao, Rebecca. 201 00:13:58,548 --> 00:14:00,175 Dov'è l'Hockney che ti ho regalato? 202 00:14:01,218 --> 00:14:03,969 L'ho tolto. Scusa, come hai superato la sicurezza? 203 00:14:03,970 --> 00:14:05,889 Grazie al mio amico Renee. 204 00:14:06,681 --> 00:14:09,851 - Il vecchio strambo che vive nelle fogne? - Rebecca, sei poco carina. 205 00:14:10,518 --> 00:14:11,894 Ci lavora soltanto nelle fogne. 206 00:14:11,895 --> 00:14:14,898 Ok. Beh, la prossima volta prendi un appuntamento. 207 00:14:17,234 --> 00:14:18,276 Certo. 208 00:14:18,818 --> 00:14:21,570 Allora... che cosa vuoi? 209 00:14:21,571 --> 00:14:25,158 Invitarti a una riunione per la Lega Akufo. 210 00:14:26,785 --> 00:14:27,785 Perché? 211 00:14:27,786 --> 00:14:31,205 Volevo porgerti un ramoscello d'ulivo. 212 00:14:31,206 --> 00:14:33,792 E credo sia importante che tu ne faccia parte. 213 00:14:35,293 --> 00:14:36,836 Farebbe bene al calcio. 214 00:14:37,712 --> 00:14:40,131 Beh, ci penserò su. 215 00:14:40,715 --> 00:14:41,925 Bene. 216 00:14:42,509 --> 00:14:45,469 Intrufolarmi qui oggi mi ha ricordato 217 00:14:45,470 --> 00:14:47,930 la prima partita che ho visto al Nelson Road. 218 00:14:47,931 --> 00:14:49,933 Quando giocavano a lume di candela. 219 00:14:52,352 --> 00:14:54,271 Aspetterò impaziente tue notizie. 220 00:14:58,441 --> 00:15:00,068 Cos'è successo con Nathan Shelley? 221 00:15:03,530 --> 00:15:06,074 Alcuni non sono pronti a cogliere la loro occasione. 222 00:15:16,877 --> 00:15:19,045 Buona festa dello zio! 223 00:15:21,381 --> 00:15:23,967 - Sai che non esiste, vero? - Sì, invece. 224 00:15:24,467 --> 00:15:25,343 Vero, mamma? 225 00:15:25,344 --> 00:15:28,179 Qualsiasi giornata infastidisca Roy è una festa per me. 226 00:15:30,015 --> 00:15:31,516 Vado io. 227 00:15:33,602 --> 00:15:36,478 Phoe ha detto che la festa dello zio è la sua festa preferita. 228 00:15:36,479 --> 00:15:37,897 - Vaffanculo. - Davvero. 229 00:15:37,898 --> 00:15:40,441 C'è la festa dello zio, il compleanno di zio Roy 230 00:15:40,442 --> 00:15:42,151 e poi Perchtenlaufen, 231 00:15:42,152 --> 00:15:44,820 la festa tedesca in cui ci si traveste da spiriti maligni 232 00:15:44,821 --> 00:15:48,699 e si vaga per le strade per scacciare l'inverno. 233 00:15:48,700 --> 00:15:52,161 Sarà anche matura per la sua età, ma è una secchiona, non è vero? 234 00:15:52,162 --> 00:15:53,662 Quella fuori è la tua Range Rover? 235 00:15:53,663 --> 00:15:56,123 - No, della mamma. - Oh, certo. 236 00:15:56,124 --> 00:15:57,666 Ciao, come va? Tutto bene? 237 00:15:57,667 --> 00:15:59,919 - Scusate il ritardo. - Non fa niente. 238 00:15:59,920 --> 00:16:02,421 Puoi sederti accanto allo zio Roy. 239 00:16:02,422 --> 00:16:03,464 Ciao, zio Roy. 240 00:16:03,465 --> 00:16:05,175 E lui che cazzo ci fa qui? 241 00:16:05,926 --> 00:16:07,760 Dovevo invitare il tuo migliore amico. 242 00:16:07,761 --> 00:16:10,346 - Non è il mio migliore amico. - Non è il mio migliore amico. 243 00:16:10,347 --> 00:16:15,601 Beh, parli spesso di lui e passate del tempo insieme tutti i giorni. 244 00:16:15,602 --> 00:16:16,937 Non lo è comunque. 245 00:16:17,687 --> 00:16:19,563 Chi è il tuo migliore amico, Jamie? 246 00:16:19,564 --> 00:16:20,981 Forse Isaac. 247 00:16:20,982 --> 00:16:23,150 - Vaffanculo. - È vero. 248 00:16:23,151 --> 00:16:26,154 - Una sterlina, zio Roy. - Segna sul conto. 249 00:16:26,780 --> 00:16:29,156 Ok. Ora apri il regalo di Jamie. 250 00:16:29,157 --> 00:16:33,118 È una stupidaggine. Una sciocchezza. Non lo so. 251 00:16:33,119 --> 00:16:34,079 Ecco. 252 00:16:37,624 --> 00:16:40,544 È la divisa originale dell'Inghilterra dei Mondiali 2014. 253 00:16:42,420 --> 00:16:43,463 C'è il tuo nome dietro. 254 00:16:47,884 --> 00:16:50,762 Ho fatto cambiare la E con una U. 255 00:17:00,480 --> 00:17:01,815 Mi piace. 256 00:17:08,780 --> 00:17:10,657 Sì. Mi devi una sterlina, Jamie. 257 00:17:11,366 --> 00:17:12,574 Non ho detto nulla. 258 00:17:12,575 --> 00:17:17,080 No, ma me l'hai fatto pensare, che è praticamente la stessa cosa. 259 00:17:19,873 --> 00:17:21,126 Sì, è giusto. 260 00:17:22,168 --> 00:17:23,335 Ok, tocca a me. 261 00:17:24,004 --> 00:17:26,171 Ok. Chi è questo? 262 00:17:27,966 --> 00:17:28,967 Bel pacchetto. 263 00:17:33,763 --> 00:17:35,098 L'ho fatta a scuola. 264 00:17:35,682 --> 00:17:39,978 Questi colori ti rappresentano. Rosso, arancione, giallo. Allegri. 265 00:17:41,980 --> 00:17:45,274 Non vedeva l'ora di dartela. 266 00:17:45,275 --> 00:17:46,401 Ti piace? 267 00:17:47,569 --> 00:17:49,362 Beh, a me piace da morire, cazzo. 268 00:17:51,156 --> 00:17:52,490 Ne è valsa la pena. 269 00:18:00,081 --> 00:18:01,291 Grazie. 270 00:18:03,376 --> 00:18:06,838 Ok. Io e la mamma ci mettiamo i costumi per lo spettacolo. 271 00:18:08,131 --> 00:18:10,467 Vi avviso, ragazzi. Ci sarà un intervallo. 272 00:18:17,265 --> 00:18:18,432 Tua sorella è in forma. 273 00:18:18,433 --> 00:18:19,684 Ti cavo gli occhi. 274 00:18:33,240 --> 00:18:35,491 Simi, che succede? Credevo fossimo al completo. 275 00:18:35,492 --> 00:18:37,077 Hanno disdetto tutti. 276 00:18:37,661 --> 00:18:39,120 Beh, tranne uno. 277 00:18:40,872 --> 00:18:43,500 Ehi, tu. Guardate chi c'è. 278 00:18:44,209 --> 00:18:45,544 C'è Pisellino. 279 00:18:46,878 --> 00:18:48,505 Scusa, volevo dire Sam. 280 00:18:49,339 --> 00:18:50,882 Ricorderai sicuramente Francis. 281 00:18:51,758 --> 00:18:54,009 Charles, lui è Pisellino. 282 00:18:54,010 --> 00:18:55,636 Volevo dire, Sam. 283 00:18:55,637 --> 00:18:58,514 Pisellino-volevo-dire-Sam, lui è Charles Siziba, 284 00:18:58,515 --> 00:19:01,434 - food blogger del Times. - Piacere di conoscerla. 285 00:19:02,143 --> 00:19:04,354 Edwin mi ha parlato malissimo di lei. 286 00:19:05,689 --> 00:19:09,400 Charles mi aiuta a trovare il miglior chef dell'Africa occidentale a Londra, 287 00:19:09,401 --> 00:19:14,446 perché sto per aprire il mio ristorante nigeriano a 20 metri da qui. 288 00:19:14,447 --> 00:19:16,240 Cosa vuole fare? 289 00:19:16,241 --> 00:19:19,159 Serviremo le specialità nigeriane più pregiate, 290 00:19:19,160 --> 00:19:23,290 insieme agli hot dog in stile Chicago, il mio piatto preferito. 291 00:19:24,499 --> 00:19:27,334 Sam. Volevo dire, Pisellino. 292 00:19:27,335 --> 00:19:30,671 Il signor Akufo ha trovato un frammento di vetro nel suo piatto. 293 00:19:30,672 --> 00:19:32,840 Immagino che non ci farà pagare, vero? 294 00:19:32,841 --> 00:19:35,426 Sì, certo. Come volete. 295 00:19:35,427 --> 00:19:36,511 Che bravo ragazzo. 296 00:19:37,637 --> 00:19:42,809 È bello dare un nome a un volto così terribilmente brutto. 297 00:19:47,814 --> 00:19:50,566 Mi dispiace vedere che gli affari non vanno bene. 298 00:19:50,567 --> 00:19:52,484 No. In realtà, era tutto prenotato. 299 00:19:52,485 --> 00:19:54,111 Hanno disdetto all'ultimo. 300 00:19:54,112 --> 00:19:57,157 Perché tutte le prenotazioni erano mie. 301 00:19:58,199 --> 00:20:00,826 Pronto? Ola's Chop Life? 302 00:20:00,827 --> 00:20:03,997 Posso prenotare un tavolo per otto a nome Wiafe? 303 00:20:04,497 --> 00:20:07,082 David Elman, sei persone. 304 00:20:07,083 --> 00:20:09,461 Starkey, quattro persone. I fantastici quattro. 305 00:20:09,961 --> 00:20:13,297 Un tavolo per 12, per favore. Cognome Picard. 306 00:20:13,298 --> 00:20:17,761 E, per favore, tirate fuori tutti i vostri migliori formaggi africani. 307 00:20:21,640 --> 00:20:23,850 - È stato bello vederti, Edwin. - Vero? 308 00:20:30,732 --> 00:20:32,983 Sì, mi è dispiaciuto molto sapere 309 00:20:32,984 --> 00:20:35,737 che non sei stato convocato dalla nazionale nigeriana. 310 00:20:36,655 --> 00:20:40,157 Ma mi ha fatto piacere che il governo nigeriano 311 00:20:40,158 --> 00:20:44,036 abbia accettato volentieri un assegno di 20 milioni di dollari da parte mia 312 00:20:44,037 --> 00:20:45,830 per tenerti fuori dalla squadra. 313 00:20:47,290 --> 00:20:51,836 Non mi fermerò mai, stronzo nigeriano. 314 00:20:52,712 --> 00:20:55,924 Mai e poi mai. 315 00:20:57,092 --> 00:20:59,803 No, mai. 316 00:21:15,610 --> 00:21:17,112 Per favore, non farlo, Francis. 317 00:21:56,860 --> 00:21:59,486 - Fermo lì. - Scusate. 318 00:21:59,487 --> 00:22:01,363 - Polizia, qual è l'emergenza? - Nathan? 319 00:22:01,364 --> 00:22:02,448 Sì. 320 00:22:02,449 --> 00:22:04,993 Non è niente, agente. Mio figlio è tornato a casa. 321 00:22:07,662 --> 00:22:08,913 Avete spostato la chiave. 322 00:22:08,914 --> 00:22:10,123 Cristo santo. 323 00:22:12,000 --> 00:22:13,084 Ciao, mamma. 324 00:22:15,420 --> 00:22:16,795 Vuoi qualcosa da mangiare? 325 00:22:16,796 --> 00:22:19,716 No, grazie. Vorrei solo dormire. 326 00:22:25,055 --> 00:22:26,847 Se cucini, io mangio qualcosa. 327 00:22:26,848 --> 00:22:28,224 Lloyd, smettila. 328 00:22:28,225 --> 00:22:29,309 Che c'è? 329 00:23:05,428 --> 00:23:06,929 Scusa, non volevo spaventarti. 330 00:23:06,930 --> 00:23:09,224 Tranquilla, non è niente. 331 00:23:10,809 --> 00:23:11,851 Accidenti. 332 00:23:15,480 --> 00:23:16,565 Come posso aiutarti? 333 00:23:17,482 --> 00:23:18,775 Ho bisogno di un consiglio. 334 00:23:20,068 --> 00:23:21,819 - Keeley non ti ha risposto? - No. 335 00:23:21,820 --> 00:23:23,279 - Ted? - Non lo trovo. 336 00:23:23,280 --> 00:23:25,447 - Sassy? - È su un aereo senza Wi-Fi. 337 00:23:25,448 --> 00:23:27,491 - Te lo immagini? - Disgustoso. 338 00:23:27,492 --> 00:23:29,578 - E tua madre? - Mi prendi per il culo? 339 00:23:30,161 --> 00:23:32,914 Sono lusingato. Ok, facciamo questa cosa. 340 00:23:36,751 --> 00:23:38,752 Non voglio far parte della Lega Akufo. 341 00:23:38,753 --> 00:23:41,630 Perché? Perché è un miliardario emotivamente instabile 342 00:23:41,631 --> 00:23:43,799 col temperamento di uno dei bambini di Willy Wonka 343 00:23:43,800 --> 00:23:46,136 uccisi nella fabbrica di cioccolato? 344 00:23:46,803 --> 00:23:48,221 Non credo succeda questo. 345 00:23:49,055 --> 00:23:52,726 Mi dispiace dirtelo, Rebecca, ma quei bambini sono morti. 346 00:23:54,561 --> 00:23:57,271 Credo che Rupert mi abbia invitata a partecipare 347 00:23:57,272 --> 00:24:00,275 solo perché sono una donna e gli farò fare bella figura. 348 00:24:01,776 --> 00:24:03,777 Chi se ne frega del perché ti ha invitata? 349 00:24:03,778 --> 00:24:05,447 Hai un posto a quel tavolo. 350 00:24:06,281 --> 00:24:07,782 Vai a vedere di che si tratta. 351 00:24:14,748 --> 00:24:15,648 Grazie, Leslie. 352 00:24:17,167 --> 00:24:21,295 E se le altre persone iniziano a sparire a una ad una 353 00:24:21,296 --> 00:24:23,631 a causa di una serie di incidenti sfortunati, 354 00:24:23,632 --> 00:24:25,591 apparentemente provocati dalla loro arroganza, 355 00:24:25,592 --> 00:24:27,552 vattene subito! Hai capito? 356 00:24:44,236 --> 00:24:45,570 Chiamate perse 357 00:24:51,117 --> 00:24:53,702 Scusa. Sono in Argentina. Il fuso orario mi ha confusa. 358 00:24:53,703 --> 00:24:55,789 Che casino. Non ho potuto fare niente. 359 00:25:07,551 --> 00:25:09,176 Tutto bene, tesoro? 360 00:25:09,177 --> 00:25:10,887 "Tutto bene?" No, cazzo. 361 00:25:12,264 --> 00:25:15,141 Qual è il contrario del tocco di Mida? 362 00:25:15,809 --> 00:25:18,436 - Il tocco di merda. - Sì, esatto. È proprio questo. 363 00:25:18,979 --> 00:25:20,339 Tutto ciò che tocco diventa merda. 364 00:25:21,898 --> 00:25:23,817 La merda fa crescere le cose, cara. 365 00:25:25,235 --> 00:25:26,653 Sono Keeley. Tu come ti chiami? 366 00:25:30,031 --> 00:25:32,534 - Mae. - Mae? Non me l'aspettavo. 367 00:25:33,243 --> 00:25:35,077 È un bellissimo nome. 368 00:25:35,078 --> 00:25:36,996 - È il diminutivo di qualcosa? - Forse. 369 00:25:36,997 --> 00:25:38,748 Il locale è tuo, Mae? 370 00:25:40,417 --> 00:25:41,877 Da più di 40 anni. 371 00:25:42,544 --> 00:25:44,921 Wow, è incredibile. 372 00:25:46,506 --> 00:25:48,550 Però è difficile, vero? Essere un capo. 373 00:25:49,551 --> 00:25:50,677 Ci sono alti e bassi. 374 00:25:52,596 --> 00:25:54,931 Ma per alcuni è meglio seguire il proprio istinto 375 00:25:55,599 --> 00:25:58,852 piuttosto che fingere di essere felici di seguire quello di qualcun altro. 376 00:26:01,980 --> 00:26:04,316 Cosa faresti se qualcuno ti portasse via tutto? 377 00:26:06,693 --> 00:26:07,694 Una volta un uomo disse: 378 00:26:08,570 --> 00:26:10,654 "Quando arrivi in cima alla montagna, 379 00:26:10,655 --> 00:26:13,408 cosa ti rimane se non i fulmini?" 380 00:26:18,371 --> 00:26:23,084 Aspetta, i fulmini sono una cosa bella o brutta? 381 00:26:25,837 --> 00:26:28,298 Dipende se sei pronta o meno. 382 00:26:30,800 --> 00:26:33,178 Ti porto qualcosa da mangiare. 383 00:26:34,429 --> 00:26:38,141 Non posso permettere a un'altra ragazza triste e magra di svenire nel mio pub. 384 00:26:38,767 --> 00:26:40,310 Avrei una pessima valutazione su Yelp. 385 00:27:35,699 --> 00:27:36,741 Acciderbolina. 386 00:28:24,205 --> 00:28:26,291 Sono in pensiero. Sei viva? Se sei morta scrivi "no". 387 00:28:41,139 --> 00:28:44,183 Sai, Lanny, quando il Messico inizia ad attaccare, 388 00:28:44,184 --> 00:28:45,851 saltano tutti gli schemi. 389 00:28:45,852 --> 00:28:47,102 Questo è sicuro, Bruce. 390 00:28:47,103 --> 00:28:50,648 È una partita tosta, ma c'è rispetto e rancore tra le due squadre. 391 00:28:50,649 --> 00:28:53,359 Oh, vanno d'accordo come nachos e poutine. 392 00:28:53,360 --> 00:28:55,654 Mi hai fatto venire fame. Oh, no. 393 00:28:56,863 --> 00:28:59,365 - Il Messico conquista la palla. - Ci siamo. 394 00:28:59,366 --> 00:29:02,911 Dani Rojas va in fuga, ritrovandosi faccia a faccia con Van Damme. E... 395 00:29:05,038 --> 00:29:07,915 Oh, no! Proprio sul naso! 396 00:29:07,916 --> 00:29:10,417 Dritto in faccia! Sembra l'abbia fatto apposta. 397 00:29:10,418 --> 00:29:11,710 Dani ha calciato forte. 398 00:29:11,711 --> 00:29:14,588 Certo, Bruce. Con la maglia del Messico è un'altra persona. 399 00:29:14,589 --> 00:29:17,049 C'è tanto sangue, per la miseria! 400 00:29:17,050 --> 00:29:18,760 Scusate il linguaggio. 401 00:29:20,554 --> 00:29:23,723 EDWIN AKUFO RIACCENDE IL DISCORSO SUPER LEGA 402 00:29:42,450 --> 00:29:45,035 Spero tu venga alla riunione sulla Lega Akufo. 403 00:29:45,036 --> 00:29:46,371 Non per metterti pressione. 404 00:29:59,384 --> 00:30:01,636 Ci sarò. 405 00:30:11,688 --> 00:30:12,689 Gemelli. 406 00:30:13,857 --> 00:30:15,692 Porca troia. 407 00:30:46,890 --> 00:30:49,267 Non mi hai risposto ieri. Spero sia tutto ok. 408 00:32:21,651 --> 00:32:23,695 Va bene, entra. 409 00:32:27,073 --> 00:32:29,408 - Buona giornata, zio Roy. - Anche a te. 410 00:32:29,409 --> 00:32:30,410 Stai bene. 411 00:32:31,369 --> 00:32:32,913 - Certo. - Ciao! 412 00:32:38,793 --> 00:32:40,003 Coach Kent. 413 00:32:43,673 --> 00:32:45,674 - Salve, signorina Bowen. - Non chiamarmi così. 414 00:32:45,675 --> 00:32:47,802 - Chiamami per nome. - Ok... 415 00:32:49,221 --> 00:32:50,430 Non lo sai, vero? 416 00:32:53,016 --> 00:32:55,309 - Leann. - Ciao, Leann. 417 00:32:55,310 --> 00:32:56,519 Bella maglietta. 418 00:32:57,437 --> 00:32:58,855 Protesti per la guerra in Vietnam? 419 00:33:00,815 --> 00:33:02,067 Phoebe l'ha fatta per me. 420 00:33:05,070 --> 00:33:07,363 - Sembri diverso. - Sì, in effetti. 421 00:33:07,364 --> 00:33:10,074 Di solito non mi vesto come un clown del cazzo. 422 00:33:10,075 --> 00:33:14,203 Non parlavo della maglia, ma di te. Sembri più leggero dell'ultima volta. 423 00:33:14,204 --> 00:33:17,707 Meno... bloccato. 424 00:33:18,291 --> 00:33:20,585 - Bloccato? - Sì, bloccato. 425 00:33:21,962 --> 00:33:23,004 Aspetta. 426 00:33:24,381 --> 00:33:27,551 Non stavi flirtando con me l'ultima volta che ci siamo visti? 427 00:33:29,386 --> 00:33:31,304 Sono una maestra, sistemo sempre i casini. 428 00:33:33,390 --> 00:33:35,892 Spero che questo casino non abbia causato troppi danni. 429 00:33:47,320 --> 00:33:50,073 Ca... spiterina. 430 00:33:53,952 --> 00:33:55,537 - È stato bello vederti. - Anche per me. 431 00:34:01,918 --> 00:34:04,044 "Sistemo sempre i casini." 432 00:34:04,045 --> 00:34:05,338 Bella mossa, idiota. 433 00:34:07,173 --> 00:34:08,633 Ok, bambini, andiamo! 434 00:34:12,262 --> 00:34:13,261 SEXY 435 00:34:13,262 --> 00:34:14,388 Ciao, Barbara. 436 00:34:14,389 --> 00:34:15,848 Bell'outfit. 437 00:34:15,849 --> 00:34:19,144 Grazie. Sì. Mi piacciono i vestiti sinceri. 438 00:34:22,814 --> 00:34:24,065 Ho un regalo per te. 439 00:34:34,784 --> 00:34:36,411 Grazie del tuo aiuto. 440 00:34:41,374 --> 00:34:43,500 Avrei voluto che lavorassimo insieme più a lungo. 441 00:34:43,501 --> 00:34:44,586 Sei simpatica. 442 00:34:45,921 --> 00:34:47,547 - Davvero? - Sì. 443 00:34:51,760 --> 00:34:52,660 Grazie. 444 00:34:56,722 --> 00:34:59,391 Però devo comprarla io la palla di neve, 445 00:34:59,392 --> 00:35:00,477 altrimenti non vale. 446 00:35:03,897 --> 00:35:05,898 Hai dei contanti con te? 447 00:35:05,899 --> 00:35:07,692 Sì. 448 00:35:10,779 --> 00:35:12,113 Mi è costata 60 sterline. 449 00:35:15,200 --> 00:35:17,535 Secondo me, l'hai pagata un po' troppo. 450 00:35:22,999 --> 00:35:24,167 Grazie, comunque. 451 00:35:26,586 --> 00:35:27,587 Figurati. 452 00:35:29,464 --> 00:35:30,966 Mi servirà lo scontrino. 453 00:35:31,758 --> 00:35:35,511 - Certo. Posso mandartelo via mail? - Sì, va benissimo. 454 00:35:35,512 --> 00:35:37,180 - Il prima possibile. - Lo farò. 455 00:36:03,373 --> 00:36:06,250 Nathan, tesoro, io e tuo padre andiamo al mercato contadino 456 00:36:06,251 --> 00:36:07,167 per qualche ora. 457 00:36:07,168 --> 00:36:09,212 Ti vogliamo bene, amore. 458 00:36:20,515 --> 00:36:21,683 Salve. Buongiorno. 459 00:36:23,894 --> 00:36:25,144 - Salve, signora. - Salve. 460 00:36:25,145 --> 00:36:27,314 - Vuole darmi il cappotto? - Sì, certo. 461 00:36:28,940 --> 00:36:29,941 - Grazie. - A lei. 462 00:36:36,489 --> 00:36:37,866 Ciao, Rebecca. 463 00:36:40,785 --> 00:36:43,663 Grazie per aver accettato il mio invito. 464 00:36:44,581 --> 00:36:46,832 Come potevo resistere a un gruppo di vecchi 465 00:36:46,833 --> 00:36:47,918 che parlano col mio petto? 466 00:36:50,629 --> 00:36:53,131 Signor Mannion, ha lasciato il telefono in macchina. 467 00:36:54,257 --> 00:36:56,885 E il suo fecalista ha mandato i risultati. 468 00:36:57,510 --> 00:37:00,013 È tutto a posto, come ci aspettavamo. 469 00:37:00,597 --> 00:37:01,497 Magnifico. 470 00:37:02,349 --> 00:37:05,184 Signorina Bread, Rebecca Welton. 471 00:37:05,185 --> 00:37:08,230 Rebecca, la mia assistente, la signorina Bread. 472 00:37:08,813 --> 00:37:10,065 È un piacere. 473 00:37:16,738 --> 00:37:18,073 Con permesso. 474 00:37:22,702 --> 00:37:24,579 - Nuova assistente? - Sì. 475 00:37:25,705 --> 00:37:28,457 Che ne è stato della segretaria dei sogni? 476 00:37:28,458 --> 00:37:31,086 Non era adatta. Per niente. 477 00:37:34,089 --> 00:37:35,423 - Andiamo? - Sì. 478 00:37:38,552 --> 00:37:40,719 Signori, buongiorno. 479 00:37:40,720 --> 00:37:45,140 Credo che molti di voi conoscano Rebecca, proprietaria dell'AFC Richmond. 480 00:37:45,141 --> 00:37:49,396 È il mio titolo dal nostro divorzio, ho preso l'unica cosa che abbia mai amato. 481 00:37:50,730 --> 00:37:51,731 Magnifico. 482 00:37:53,441 --> 00:37:55,192 - Rebecca. - Ciao, Robert. 483 00:37:55,193 --> 00:37:57,653 Quando Rupert mi ha detto che saresti venuta, 484 00:37:57,654 --> 00:37:59,072 ero molto contento. 485 00:38:00,115 --> 00:38:04,911 E poi quando sei entrata, vestita così, mi sono ricordato perché. 486 00:38:09,082 --> 00:38:10,541 Un saluto a tutti! 487 00:38:10,542 --> 00:38:12,502 E grazie per essere venuti. 488 00:38:20,760 --> 00:38:24,388 - Rebecca. - Signor Akufo, che piacere rivederla. 489 00:38:24,389 --> 00:38:26,516 Sì, sono molto contento che sia venuta. 490 00:38:28,184 --> 00:38:30,854 È bello non essere l'unica minoranza nella stanza. 491 00:38:33,148 --> 00:38:38,486 Signori e signora, di sicuro sarete impazienti di iniziare. 492 00:38:39,029 --> 00:38:41,405 Ma come direbbe mio padre: 493 00:38:41,406 --> 00:38:44,783 "Mai parlare di affari a stomaco vuoto". 494 00:38:44,784 --> 00:38:45,952 Perciò... 495 00:38:48,663 --> 00:38:53,876 Prego, prendete posto e assaggiate delle prelibatezze ghanesi 496 00:38:53,877 --> 00:38:56,337 e degli hot dog in stile Chicago, 497 00:38:56,338 --> 00:39:00,007 come quelli mangiati da gente come Scottie Pippen, Obama e Ferris Bueller. 498 00:39:00,008 --> 00:39:01,092 Prego. 499 00:39:03,220 --> 00:39:05,263 Sì, prego. Accomodatevi. 500 00:40:30,348 --> 00:40:31,349 Grazie. 501 00:40:39,482 --> 00:40:41,775 Bene, adesso che abbiamo la pancia piena, 502 00:40:41,776 --> 00:40:44,278 possiamo parlare di affari. 503 00:40:44,279 --> 00:40:48,074 Ma prima, c'è una questione da risolvere. 504 00:41:03,256 --> 00:41:06,383 Non c'è problema. Me ne vado. 505 00:41:06,384 --> 00:41:09,511 Sì. Sì, no, grazie, Nicolay. È più facile per tutti... 506 00:41:09,512 --> 00:41:11,765 No, lo capisco. 507 00:41:12,474 --> 00:41:15,936 È per la situazione in Russia. Ci metterebbe in cattiva luce. 508 00:41:17,562 --> 00:41:19,272 Ecco... bisogna tirare. 509 00:41:20,273 --> 00:41:21,607 Devi tirare. Devi... 510 00:41:21,608 --> 00:41:25,736 Devi... Stai spingendo. Devi... Devi tirare la porta. 511 00:41:25,737 --> 00:41:26,988 Stai facendo proprio... 512 00:41:28,156 --> 00:41:30,366 Stai spingendo, invece devi tirare. 513 00:41:30,367 --> 00:41:31,951 Così. Ok, ciao. 514 00:41:31,952 --> 00:41:34,995 Bene, signori. E signora. 515 00:41:34,996 --> 00:41:40,000 Vi ho invitati qui per parlarvi della Lega Akufo. 516 00:41:40,001 --> 00:41:45,172 Un campionato mondiale di calcio composto solo dalle squadre migliori. 517 00:41:45,173 --> 00:41:50,636 Sì, ai tifosi costerà un po' di più, e non sarà alla portata di tutti. 518 00:41:50,637 --> 00:41:54,932 Ma coloro che potranno permetterselo, vedranno il meglio del meglio. 519 00:41:54,933 --> 00:41:57,936 Ogni partita sarà uno scontro tra titani. 520 00:41:58,436 --> 00:42:02,147 Ogni match, un sogno ad occhi chiusi. 521 00:42:02,148 --> 00:42:05,986 All'inizio, alcune persone la odieranno. 522 00:42:06,486 --> 00:42:09,197 Perché alcune persone odiano i cambiamenti. 523 00:42:09,781 --> 00:42:14,118 Ma ricordate che un tempo andavamo solo a cavallo 524 00:42:14,119 --> 00:42:16,913 e odiavamo l'idea delle automobili. 525 00:42:17,622 --> 00:42:19,832 Ora non possiamo vivere senza le auto, 526 00:42:19,833 --> 00:42:23,753 e gli hot dog che abbiamo mangiato sono fatti all'85% di carne di cavallo. 527 00:42:24,504 --> 00:42:26,922 Il cambiamento è inevitabile. 528 00:42:26,923 --> 00:42:29,758 Perché il calcio non dovrebbe cambiare? 529 00:42:29,759 --> 00:42:31,635 Perché non dovrebbe evolversi? 530 00:42:31,636 --> 00:42:35,640 Perché i vostri profitti non dovrebbero crescere esponenzialmente? 531 00:42:38,268 --> 00:42:42,521 Sì, i tifosi protesteranno. Si lamenteranno. 532 00:42:42,522 --> 00:42:46,275 Inventeranno canzoni-parodia meschine ma indubbiamente intelligenti 533 00:42:46,276 --> 00:42:50,071 usando i nostri cognomi, e le canteranno fuori dai nostri palazzi. 534 00:42:50,739 --> 00:42:56,952 Ma, col tempo, impareranno ad apprezzare il prodotto di qualità superiore. 535 00:42:56,953 --> 00:43:01,750 Così come noi tutti abbiamo imparato ad apprezzare l'automobile... 536 00:43:03,418 --> 00:43:04,461 ...lo smartphone... 537 00:43:06,213 --> 00:43:07,464 ...e lo Squatty Potty. 538 00:43:09,424 --> 00:43:13,470 La Lega Akufo rappresenta il futuro del calcio. 539 00:43:14,221 --> 00:43:16,306 E il futuro è adesso. 540 00:43:19,976 --> 00:43:22,603 Francis vi distribuirà le previsioni per i primi cinque anni. 541 00:43:22,604 --> 00:43:23,562 Grazie. 542 00:43:23,563 --> 00:43:26,566 Prendetevi un momento per leggere attentamente. 543 00:43:30,237 --> 00:43:32,696 {\an8}Scusa se non ti ho risposto. Ma ce la farai. 544 00:43:32,697 --> 00:43:36,701 {\an8}Ricorda che un tempo erano solo un mucchio di ragazzini. 545 00:43:38,036 --> 00:43:38,936 Grazie. 546 00:43:41,414 --> 00:43:42,415 Grazie. 547 00:44:36,887 --> 00:44:38,095 - Sì. - Sì. 548 00:44:38,096 --> 00:44:42,142 Beh, mi sembra un buon affare. Ci sto. 549 00:44:42,893 --> 00:44:44,227 Magnifico. 550 00:44:49,190 --> 00:44:52,986 Rebecca, tu cosa ne pensi? 551 00:44:56,740 --> 00:44:58,825 È una presa per il culo? 552 00:45:00,952 --> 00:45:02,078 Come? 553 00:45:14,591 --> 00:45:17,385 Cosa credete di fare? Smettetela. 554 00:45:19,429 --> 00:45:21,973 Insomma, quanti altri soldi volete? 555 00:45:24,351 --> 00:45:28,229 Perché mai dovreste pensare di togliere alle persone qualcosa 556 00:45:28,230 --> 00:45:30,523 che significa tanto per loro? 557 00:45:31,149 --> 00:45:32,567 Non è un gioco. 558 00:45:34,611 --> 00:45:36,862 Il calcio non è solo un gioco. 559 00:45:36,863 --> 00:45:39,073 L'Inghilterra domina. Non è una sorpresa. 560 00:45:39,074 --> 00:45:41,325 {\an8}È una di quelle cose incredibili della vita 561 00:45:41,326 --> 00:45:44,536 che possono farti sentire di merda un minuto prima... 562 00:45:44,537 --> 00:45:47,623 Ci aspettiamo che Southgate stia guardando la sua panchina. 563 00:45:47,624 --> 00:45:50,209 E c'è una sostituzione. 564 00:45:50,210 --> 00:45:52,963 Jamie Tartt alla sua prima presenza con l'Inghilterra. 565 00:45:54,089 --> 00:45:56,258 Un momento indimenticabile e meritato. 566 00:45:57,467 --> 00:46:01,053 E subito dopo è come se fosse la mattina di Natale. 567 00:46:01,054 --> 00:46:02,972 Tartt indossa il numero 24, in omaggio 568 00:46:02,973 --> 00:46:06,058 al suo compagno di squadra, lo spettacolare Sam Obisanya. 569 00:46:06,059 --> 00:46:10,021 Ha la capacità di trasformare gli uomini comuni in eroi e cattivi. 570 00:46:20,115 --> 00:46:22,367 La gente ama questo gioco. 571 00:46:23,034 --> 00:46:25,078 Mio padre lo amava. 572 00:46:25,996 --> 00:46:28,331 Tutti voi lo amavate. 573 00:46:29,040 --> 00:46:30,250 Ne sono sicura. 574 00:46:35,422 --> 00:46:40,260 Conoscevo un ragazzino, della classe operaia, di Richmond. 575 00:46:42,304 --> 00:46:47,266 Amava così tanto il calcio che si intrufolava alle partite 576 00:46:47,267 --> 00:46:50,520 perché la sua famiglia non poteva permettersi i biglietti. 577 00:46:51,897 --> 00:46:55,400 E, alla fine, un pomeriggio fu beccato. 578 00:46:58,153 --> 00:47:03,241 L'addetto alla sicurezza lo prese a schiaffi e lo buttò a terra. 579 00:47:05,702 --> 00:47:09,748 Ma quel ragazzino si rialzò, sorrise, 580 00:47:11,541 --> 00:47:13,752 gli diede un calcio nelle palle e scappò. 581 00:47:15,253 --> 00:47:16,546 Senza più metterci piede. 582 00:47:17,589 --> 00:47:22,385 Tornò 25 anni dopo e comprò l'intero club. 583 00:47:24,429 --> 00:47:26,764 E nel suo primo giorno da proprietario, 584 00:47:26,765 --> 00:47:29,976 andò a cercare quell'addetto alla sicurezza 585 00:47:30,477 --> 00:47:33,688 e gli aumentò lo stipendio senza nessuna spiegazione. 586 00:47:37,859 --> 00:47:42,822 Sì, siamo i proprietari di queste squadre, ma non significa che ci appartengono. 587 00:47:47,077 --> 00:47:49,495 Non voglio far parte di qualcosa 588 00:47:49,496 --> 00:47:53,708 che potrebbe distruggere questo sport bellissimo. 589 00:47:55,085 --> 00:47:59,588 Non vorrei mai che tutti quei bambini e quegli adulti nel mondo 590 00:47:59,589 --> 00:48:06,429 non potessero più accedere a questa parte bella e passionale di sé stessi. 591 00:48:10,475 --> 00:48:12,477 Che splendido discorso. 592 00:48:16,565 --> 00:48:19,192 Ora, chi vuole fare un sacco di soldi? 593 00:48:55,770 --> 00:48:56,980 Porca puttana! 594 00:48:58,231 --> 00:48:59,816 Ehi, scusa. 595 00:49:01,359 --> 00:49:02,443 Credevo fossi uscito. 596 00:49:02,444 --> 00:49:06,281 Infatti. Ma il mio reflusso gastrico ha fatto i capricci e sono tornato. 597 00:49:07,574 --> 00:49:08,742 Non sapevo ne soffrissi. 598 00:49:09,910 --> 00:49:10,911 Infatti. 599 00:49:11,494 --> 00:49:14,080 Ma tua madre sa che mi piace stare un po' da solo. 600 00:49:15,415 --> 00:49:17,459 Scusa se ti ho disturbato. 601 00:49:18,460 --> 00:49:20,045 No, niente affatto. 602 00:49:22,505 --> 00:49:23,882 Mi manca sentirti suonare. 603 00:49:26,301 --> 00:49:27,426 Davvero? 604 00:49:27,427 --> 00:49:28,553 Certo. 605 00:49:30,222 --> 00:49:31,973 Credevo odiassi sentirmi suonare. 606 00:49:33,642 --> 00:49:35,060 E cosa te l'ha fatto credere? 607 00:49:36,728 --> 00:49:38,897 Me l'hai detto apertamente una volta. 608 00:49:39,481 --> 00:49:41,065 Che non mi esercitavo abbastanza. 609 00:49:41,066 --> 00:49:44,653 Che stavo sprecando il mio potenziale e il mio privilegio. 610 00:49:48,281 --> 00:49:50,617 Hai avuto possibilità che io non ho mai avuto. 611 00:49:51,284 --> 00:49:53,119 Quindi mi aspettavo molto da te. 612 00:49:55,288 --> 00:49:57,082 Beh, mi hai terrorizzato a morte. 613 00:49:58,375 --> 00:49:59,584 Adesso lo so. 614 00:50:00,544 --> 00:50:01,836 E mi dispiace. 615 00:50:03,922 --> 00:50:06,132 Non sapevo come fare da padre a un genio. 616 00:50:08,552 --> 00:50:09,553 Cosa? 617 00:50:10,637 --> 00:50:11,638 Un genio. 618 00:50:13,306 --> 00:50:14,516 Sei brillante, figlio mio. 619 00:50:16,142 --> 00:50:19,771 Hai sempre visto più lontano degli altri, e questa è una benedizione. 620 00:50:22,816 --> 00:50:24,776 So che sarà anche una maledizione. 621 00:50:27,404 --> 00:50:28,405 Ma hai ragione. 622 00:50:30,532 --> 00:50:33,535 Ti ho spinto a essere il migliore in tutto, anche con il violino. 623 00:50:36,121 --> 00:50:37,914 Perché pensavo di doverlo fare. 624 00:50:39,708 --> 00:50:41,084 Pensavo fosse quello che volevi. 625 00:50:44,045 --> 00:50:46,923 Mi piaceva semplicemente suonare. 626 00:50:49,593 --> 00:50:51,761 Nathan, abbi successo, non avere successo. 627 00:50:53,221 --> 00:50:54,890 Non mi è mai interessato questo. 628 00:50:56,474 --> 00:50:58,018 Voglio solo che tu sia felice. 629 00:51:27,088 --> 00:51:29,382 Beh, è stato tutto molto interessante. 630 00:51:30,342 --> 00:51:31,675 Pranziamo insieme un giorno? 631 00:51:31,676 --> 00:51:32,635 Sì, certo. 632 00:51:32,636 --> 00:51:35,555 Rebecca, sei sempre incantevole. 633 00:51:39,768 --> 00:51:44,064 Sapete, l'ultima volta che vi ho visti da soli in una stanza, 634 00:51:44,648 --> 00:51:46,008 è stato dopo il vostro matrimonio. 635 00:51:48,360 --> 00:51:50,153 Non vedevate l'ora che me ne andassi. 636 00:51:56,409 --> 00:51:59,496 Ehi, ricordi quando... 637 00:51:59,996 --> 00:52:02,582 ci siamo intrufolati insieme a una partita del Richmond? 638 00:52:03,333 --> 00:52:04,334 Certo. 639 00:52:05,085 --> 00:52:08,797 Anche se tu eri il proprietario del club, quindi non rischiavamo tanto. 640 00:52:10,799 --> 00:52:14,134 Hai... Posso? 641 00:52:14,135 --> 00:52:15,053 Sì. 642 00:52:57,929 --> 00:53:00,932 - Ohi, che stai facendo? - Porca di quella troia! 643 00:53:01,558 --> 00:53:03,267 Guarda come sei colorato. 644 00:53:03,268 --> 00:53:05,978 - Che ci fai qui? - Io vivo qui. 645 00:53:05,979 --> 00:53:07,564 Ma siamo in pieno giorno. 646 00:53:09,274 --> 00:53:10,317 Che cos'è? 647 00:53:11,401 --> 00:53:12,944 È per te. 648 00:53:17,741 --> 00:53:20,368 - Non devi leggerlo ora. Puoi... - Non mi dispiace. 649 00:53:35,467 --> 00:53:37,510 Non riesco ancora a leggere la tua scrittura. 650 00:53:48,605 --> 00:53:52,192 "Cara Keeley, ci tengo a dirti una cosa. 651 00:53:53,360 --> 00:53:57,697 Non hai fatto niente di sbagliato. La colpa è solo mia. 652 00:53:59,407 --> 00:54:02,327 Ero bloccato. E non riuscivo a uscirne. 653 00:54:03,536 --> 00:54:07,415 E non volevo farti soffrire, così mi sono allontanato. 654 00:54:09,626 --> 00:54:11,002 Ma tu sei..." 655 00:54:18,718 --> 00:54:24,224 Tu sei e sarai sempre Keeley Jones, cazzo. 656 00:54:28,770 --> 00:54:30,564 E se mai ho fatto qualcosa... 657 00:54:32,983 --> 00:54:35,484 Qualsiasi cosa... 658 00:54:35,485 --> 00:54:37,904 ...che ti ha dato l'impressione che non fosse vero... 659 00:54:40,448 --> 00:54:41,825 ...ti chiedo scusa. 660 00:54:45,495 --> 00:54:46,663 Ti amo. 661 00:54:53,295 --> 00:54:55,630 "Con affetto, Roy Kent. Baci." 662 00:55:03,763 --> 00:55:05,390 Sei l'unico Roy che conosca. 663 00:55:05,974 --> 00:55:09,185 - Non volevo darlo per scontato. - No. 664 00:55:18,153 --> 00:55:19,154 Grazie. 665 00:55:44,429 --> 00:55:45,430 Ho vinto. 666 00:55:46,598 --> 00:55:48,183 Dai! 667 00:55:51,311 --> 00:55:52,729 Coraggio. 668 00:56:03,031 --> 00:56:04,782 Ti hanno sparato? 669 00:56:04,783 --> 00:56:07,326 Ho convinto una stanza piena di amici stronzi di Rupert 670 00:56:07,327 --> 00:56:08,869 a rinunciare alla Lega Akufo. 671 00:56:08,870 --> 00:56:11,747 - Oh, no! - No, è fantastico. Abbracciami. 672 00:56:11,748 --> 00:56:14,667 Oh, sì! Sono fiera di te! 673 00:56:14,668 --> 00:56:16,585 Anche se non credo di aver capito. 674 00:56:16,586 --> 00:56:18,504 Grazie. Aspetta. 675 00:56:18,505 --> 00:56:21,590 Ora che so che sei viva, sono molto arrabbiata con te. 676 00:56:21,591 --> 00:56:22,968 Dove diavolo eri finita? 677 00:56:24,761 --> 00:56:26,513 Hanno ritirato i finanziamenti? 678 00:56:27,305 --> 00:56:30,100 Che coglioni. Perché non me l'hai detto? 679 00:56:31,226 --> 00:56:32,727 Non ho trovato il momento giusto. 680 00:56:34,354 --> 00:56:35,730 E il modo giusto. 681 00:56:36,982 --> 00:56:38,316 E non volevo farlo. 682 00:56:39,776 --> 00:56:41,777 Beh, sono degli idioti. 683 00:56:41,778 --> 00:56:44,698 Perché tu, Keeley Jones, sei una forza della natura. 684 00:56:47,659 --> 00:56:49,119 Quanti soldi avevano investito? 685 00:56:50,120 --> 00:56:53,163 No. Non te lo lascio fare. Sono tanti soldi. 686 00:56:53,164 --> 00:56:56,459 Piantala. Scelgo io cosa fare coi miei soldi. Su, dimmelo. 687 00:57:03,884 --> 00:57:04,884 Che stai facendo? 688 00:57:04,885 --> 00:57:07,387 Nei film fanno così. 689 00:57:16,271 --> 00:57:17,731 Stai scherzando? 690 00:57:18,523 --> 00:57:19,482 Te l'avevo detto. 691 00:57:20,692 --> 00:57:22,527 Ce li ho in borsa, in contanti. 692 00:57:23,153 --> 00:57:26,197 - No. - Sì. 693 00:57:27,240 --> 00:57:28,533 Grazie! 694 00:57:31,703 --> 00:57:33,955 - Rupert ha provato a baciarmi. - Cosa? 695 00:57:35,081 --> 00:57:38,168 - Le vostre labbra si sono toccate? - No, mi sono allontanata. 696 00:57:39,336 --> 00:57:43,423 L'ho guardato e mi è stato tutto così chiaro. 697 00:57:45,592 --> 00:57:48,303 Tesoro, è una cosa importante. 698 00:57:50,597 --> 00:57:55,100 Cristo, ti immagini se ci fossi cascata e fossi tornata con Rupert? 699 00:57:55,101 --> 00:57:59,605 Dopo tutto quello che ha fatto quel cazzo moscio, dovresti essere pazza. 700 00:57:59,606 --> 00:58:02,441 Solo una persona che tocca il fondo emotivamente 701 00:58:02,442 --> 00:58:04,361 farebbe una cosa così stupida, no? 702 00:58:19,584 --> 00:58:20,669 Ciao. 703 00:58:47,988 --> 00:58:50,574 {\an8}Mi Dispiace Ragazzo Prestigio 704 00:59:00,375 --> 00:59:01,793 Grazie, Renee. 705 00:59:05,589 --> 00:59:07,965 ACCESSO VIETATO 706 00:59:07,966 --> 00:59:09,633 C'è stato un riassetto, 707 00:59:09,634 --> 00:59:14,430 ma la KJPR sarebbe contenta di aiutarla a vendere i suoi occhiali da sole 708 00:59:14,431 --> 00:59:16,266 in tutto il mondo, signorina Jayye. 709 00:59:18,268 --> 00:59:22,479 Forse direi "incubo ambizioso" piuttosto che "folle". 710 00:59:22,480 --> 00:59:25,108 Ma, sì, io e Shandy non lavoriamo più insieme. 711 00:59:25,775 --> 00:59:30,238 Ok. Certo. Fantastico. Sì, ci sentiamo presto. 712 00:59:32,073 --> 00:59:33,950 - Magnifico. Ok. - Signorina Jones. 713 00:59:36,953 --> 00:59:39,623 Barbara, ciao. Che ci fai qui? 714 00:59:41,666 --> 00:59:44,628 Devo restituirti questa. 715 00:59:48,465 --> 00:59:50,591 Ho dato le dimissioni a Jack 716 00:59:50,592 --> 00:59:55,096 e compro una palla di neve solo quando lascio un lavoro. 717 00:59:56,681 --> 00:59:59,350 Insomma, se stai cercando una CFO... 718 00:59:59,351 --> 01:00:01,478 Ecco, forse non... È... 719 01:00:11,947 --> 01:00:15,699 Puoi allentare la presa? Devo prendere lo scontrino così puoi rimborsarmi. 720 01:00:15,700 --> 01:00:17,077 Grazie. 721 01:00:27,003 --> 01:00:28,004 Come stai? 722 01:00:38,557 --> 01:00:40,141 Come va il naso, amico mio? 723 01:00:41,434 --> 01:00:42,334 È rotto. 724 01:00:44,354 --> 01:00:45,730 Partita pazzesca, vero? 725 01:00:46,314 --> 01:00:48,149 Sì, è vero. 726 01:00:48,900 --> 01:00:50,402 Quanti bei ricordi. 727 01:00:52,112 --> 01:00:55,656 Ha colpito la palla col naso. Un momento epico del calcio. 728 01:00:55,657 --> 01:00:57,617 - Tutto bene? - Ehi. Sì, non male. 729 01:01:05,625 --> 01:01:07,460 {\an8}NAZIONALE NIGERIANA MONDIALI 1994 730 01:01:21,474 --> 01:01:23,018 Di dove sei originario? 731 01:01:23,852 --> 01:01:24,852 Non sono affari tuoi. 732 01:01:24,853 --> 01:01:27,439 Sì, è una cosa personale. 733 01:01:55,592 --> 01:01:56,676 Sono di Peoria. 734 01:02:06,228 --> 01:02:08,437 - 'Giorno, capo. - Buongiorno, Ted. 735 01:02:08,438 --> 01:02:11,149 Bello! L'hai fatto tu? 736 01:02:12,651 --> 01:02:14,193 No, Ted, è di David Hockney. 737 01:02:14,194 --> 01:02:17,447 Beh, è un bambino di grande talento. Ecco qua. 738 01:02:19,824 --> 01:02:21,825 SCHIANTO DEI TITANI LA LEGA AKUFO FALLISCE 739 01:02:21,826 --> 01:02:25,412 Ted, voglio dirti una cosa che ho capito ultimamente. 740 01:02:25,413 --> 01:02:27,873 È strano che la pizza Margherita non contenga alcol? 741 01:02:27,874 --> 01:02:28,832 Concordo, sorella. 742 01:02:28,833 --> 01:02:33,547 No, Ted. Ho capito che non mi interessa più battere Rupert. 743 01:02:34,464 --> 01:02:35,966 - Ah, sì? - Sì. 744 01:02:36,675 --> 01:02:38,176 Cioè, voglio vincere comunque. 745 01:02:39,427 --> 01:02:40,679 Ma per tutti noi. 746 01:02:43,223 --> 01:02:44,391 Per il Richmond. 747 01:02:45,809 --> 01:02:47,227 Anch'io voglio vincere per noi. 748 01:02:53,066 --> 01:02:55,109 Credo sia un rituale a questo punto. 749 01:02:55,110 --> 01:02:58,446 Finché quel piscio d'albero non mi finisce in bocca, mi va bene. 750 01:03:22,387 --> 01:03:25,306 Sottotitoli: Felice Tedesco 751 01:03:25,307 --> 01:03:28,310 DUBBING BROTHERS 53277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.