Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,400 --> 00:00:21,000
[Akbar] Sire.
2
00:00:21,360 --> 00:00:25,920
[Akbar] On your saying
I called Salim back.
3
00:00:26,520 --> 00:00:30,800
But his behaviour hasn't changed at all.
4
00:00:32,200 --> 00:00:36,640
I am afraid that
this endeavour of truce,
5
00:00:37,800 --> 00:00:40,280
might destroy my entire family.
6
00:00:41,400 --> 00:00:45,480
Truce never brings devastation.
7
00:00:46,800 --> 00:00:51,160
Truce is the message
of peace and harmony.
8
00:00:52,360 --> 00:00:57,160
It's said that coincidence
is providential.
9
00:00:58,520 --> 00:01:04,320
I wish you had taught
your son this lesson.
10
00:01:05,440 --> 00:01:09,800
Then today your plight
wouldn't have been like this.
11
00:01:10,960 --> 00:01:13,640
Jalal sometimes
12
00:01:14,440 --> 00:01:17,600
I worry that,
13
00:01:19,080 --> 00:01:25,160
the obsession of victory,
14
00:01:27,120 --> 00:01:32,720
might destroy the Mughal empire.
15
00:01:33,640 --> 00:01:35,440
You are right.
16
00:01:38,360 --> 00:01:43,520
It is my responsibility
to safeguard the Mughal family.
17
00:02:27,280 --> 00:02:30,800
How nice of you to finally join us.
18
00:02:31,120 --> 00:02:34,840
Sorry, I had a very late night,
19
00:02:35,200 --> 00:02:37,320
rather more of an early morning.
20
00:02:39,240 --> 00:02:41,000
You understand right...
21
00:02:45,960 --> 00:02:48,480
I have gathered you all here today
22
00:02:49,280 --> 00:02:55,400
to put all your enmities behind you
23
00:02:57,320 --> 00:03:00,640
and look towards the future
24
00:03:00,720 --> 00:03:04,440
to mend broken relations.
25
00:03:06,200 --> 00:03:08,280
[Akbar] So what better way to spend some
time together, than on a royal hunt?
26
00:03:09,800 --> 00:03:12,080
May all of you have
a successful hunting!
27
00:03:12,560 --> 00:03:16,800
[Soldiers]
Long live the King! Long live the King!
28
00:03:16,840 --> 00:03:19,320
[Soldiers]
Long live the King! Long live the King!
29
00:03:20,120 --> 00:03:21,800
So the rumours were true.
30
00:03:22,160 --> 00:03:24,440
You are a drunken buffoon.
31
00:03:25,040 --> 00:03:29,920
You have no respect for your prince?
32
00:03:30,000 --> 00:03:33,440
I do... only for Prince Daniyal.
33
00:03:34,280 --> 00:03:36,080
I would die for him in fact.
34
00:03:36,560 --> 00:03:38,520
I look forward to that.
35
00:03:52,240 --> 00:03:53,640
My Queen!
36
00:03:54,840 --> 00:03:57,880
A pleasure to see Her Majesty.
37
00:04:00,440 --> 00:04:01,720
Come with me.
38
00:04:07,320 --> 00:04:10,840
Why is Jodha so interested in her?
39
00:04:11,000 --> 00:04:12,040
Who is she?
40
00:04:12,120 --> 00:04:13,680
Ghiyas Beg Do this change
for all episodes please
41
00:04:14,360 --> 00:04:17,480
Akbar seemed keen to get her
married off as quickly as possible.
42
00:04:18,200 --> 00:04:19,360
Is that so?
43
00:04:22,680 --> 00:04:24,680
So much importance.
44
00:04:26,600 --> 00:04:29,040
The Emperor sees her as something.
45
00:04:30,080 --> 00:04:31,040
What?
46
00:04:31,960 --> 00:04:33,000
A threat.
47
00:04:33,800 --> 00:04:34,960
You are too much.
48
00:04:36,160 --> 00:04:37,640
Come on. Play your move.
49
00:04:45,640 --> 00:04:47,080
We must go on foot from here on.
50
00:04:54,840 --> 00:04:57,160
Not scared of a little wildlife?
51
00:04:57,840 --> 00:04:59,040
If anyone should be scared...
52
00:04:59,640 --> 00:05:00,560
it should be you of me.
53
00:05:00,920 --> 00:05:02,640
Good to see your sense
of humour has improved.
54
00:05:03,800 --> 00:05:05,720
One needs to speak in front of traitors.
55
00:05:21,800 --> 00:05:23,360
I am confused.
56
00:05:23,560 --> 00:05:26,240
I thought you wanted to be with my son?
57
00:05:26,520 --> 00:05:27,560
I do.
58
00:05:28,120 --> 00:05:29,880
Yet you married another?
59
00:05:29,960 --> 00:05:32,200
It was not my choice, Your Highness.
60
00:05:33,240 --> 00:05:34,280
[Jodha] No? Then whose?
61
00:05:34,600 --> 00:05:35,840
[Mehrunissa] Abul Fazl.
62
00:05:40,040 --> 00:05:41,640
Do you know him?
63
00:05:42,400 --> 00:05:43,520
The Grand Vizer.
64
00:05:44,800 --> 00:05:49,440
Perhaps the most powerful
man in the kingdom after Emperor Akbar.
65
00:05:50,280 --> 00:05:51,880
A cunning man.
66
00:05:52,320 --> 00:05:55,440
He keeps an eye on each
corner of the palace for the King.
67
00:05:55,720 --> 00:05:58,240
So he is to be feared?
68
00:06:02,840 --> 00:06:04,440
His weapon is his pen.
69
00:06:05,080 --> 00:06:06,880
He writes the history of the Mughals.
70
00:06:08,280 --> 00:06:11,520
Everybody knows that pen
is mightier than the sword.
71
00:06:16,320 --> 00:06:18,680
He chronicles what has happened.
72
00:06:19,440 --> 00:06:22,880
But who do you think
decides what actually happens?
73
00:06:24,040 --> 00:06:25,320
Emperor Akbar.
74
00:06:26,560 --> 00:06:27,840
Yes sometimes him.
75
00:06:28,640 --> 00:06:32,440
But mostly those who have his ear.
76
00:06:34,480 --> 00:06:38,440
Men have their armies and
they think they are very powerful.
77
00:06:38,960 --> 00:06:40,800
They can rule over everybody.
78
00:06:41,200 --> 00:06:45,960
But the real power lies with
the ones who rule men's hearts.
79
00:06:49,400 --> 00:06:50,480
Remember that.
80
00:07:16,960 --> 00:07:21,640
You come back after all this time,
but drunk while the sun is up.
81
00:07:21,880 --> 00:07:24,360
Do I disappoint you father?
82
00:07:26,040 --> 00:07:31,280
Would you rather I was
out hanging innocent people?
83
00:07:37,680 --> 00:07:40,720
What I would rather is that
84
00:07:42,040 --> 00:07:44,400
you went to Mewar to prove your loyalty.
85
00:07:44,480 --> 00:07:47,600
And I told you I am not interested.
86
00:07:47,680 --> 00:07:50,000
Then go to Golconda with your brother.
87
00:07:50,720 --> 00:07:54,160
Heal your rift while
you make us new allies.
88
00:07:55,040 --> 00:07:58,720
I fear your brother is not
motivated to take care of the matter.
89
00:07:58,960 --> 00:08:01,520
Sorry but he is your problem.
90
00:08:07,400 --> 00:08:09,040
Nobody move.
91
00:08:10,160 --> 00:08:11,480
No noise.
92
00:08:39,320 --> 00:08:44,360
Daniyal, you are unable to handle yourself.
How will you handle the throne and the empire?
93
00:08:48,320 --> 00:08:49,720
Everything is a joke for you.
94
00:08:50,920 --> 00:08:54,080
Daniyal,
should I be scared of you even now?
95
00:09:18,240 --> 00:09:20,840
Prince Daniyal, Are you okay?
96
00:09:23,840 --> 00:09:25,240
Thank you for saving me today.
97
00:09:40,440 --> 00:09:45,320
How would you like to
be my personal bodyguard?
98
00:09:46,480 --> 00:09:48,200
Valour is not the only virtue I possess.
99
00:09:49,400 --> 00:09:50,480
I am loyal too.
100
00:09:50,800 --> 00:09:53,880
I can help rid you
of your arrogant brother.
101
00:09:56,920 --> 00:09:58,520
Why wait?
102
00:10:01,000 --> 00:10:02,880
If father sends me to the Deccan
103
00:10:04,800 --> 00:10:08,520
you shall have your chance then.
104
00:10:09,200 --> 00:10:13,960
Anyone who puts you in
danger will meet the same fate.
105
00:10:16,960 --> 00:10:21,440
Let's give you a befitting name
that nobody will be able to forget.
106
00:10:23,640 --> 00:10:25,000
Sher Afghan.
107
00:10:31,080 --> 00:10:32,160
- Khurram.
- [Khurram] Stay away!
108
00:10:32,240 --> 00:10:33,640
See this.
109
00:10:33,880 --> 00:10:35,360
- Don't do that.
- Try them on, brother.
110
00:10:35,440 --> 00:10:36,480
[Khurram] Stay away!
111
00:10:36,560 --> 00:10:38,240
- [Khurram] I will get hurt.
- Khusrau, leave him.
112
00:10:38,320 --> 00:10:40,160
Leave him.
113
00:10:40,520 --> 00:10:41,640
He is younger to you.
114
00:10:41,720 --> 00:10:43,320
- Try them.
- [Khurram] Don't do that.
115
00:10:43,720 --> 00:10:45,200
What are you doing?
116
00:10:45,680 --> 00:10:46,800
I hate you.
117
00:10:51,520 --> 00:10:53,400
Khurram, apologize to your brother.
118
00:10:54,680 --> 00:10:55,880
[Salim] Khurram, apologize.
119
00:10:58,040 --> 00:10:59,040
Khurram.
120
00:11:01,440 --> 00:11:03,280
- Show me.
- Leave me.
121
00:11:15,040 --> 00:11:16,120
Salim.
122
00:11:16,800 --> 00:11:21,720
I can understand how painful it is.
123
00:11:21,840 --> 00:11:22,840
What?
124
00:11:26,240 --> 00:11:28,920
To watch your children fight.
125
00:11:48,000 --> 00:11:49,160
Mehr.
126
00:11:50,640 --> 00:11:51,640
Mehr
127
00:11:51,720 --> 00:11:53,000
Where are you hiding?
128
00:11:55,880 --> 00:11:57,040
Welcome back.
129
00:11:58,040 --> 00:11:59,320
How was the hunt?
130
00:11:59,880 --> 00:12:01,240
Nobody taught you?
131
00:12:02,520 --> 00:12:05,600
When your husband returns home,
serve him food first.
132
00:12:07,880 --> 00:12:09,160
Serve him.
133
00:12:09,680 --> 00:12:11,480
Don't ask useless questions.
134
00:12:19,080 --> 00:12:21,280
I had a most successful hunt.
135
00:12:29,880 --> 00:12:31,600
Cat caught your tongue?
136
00:12:32,320 --> 00:12:33,480
No.
137
00:12:33,560 --> 00:12:34,720
I am listening.
138
00:12:35,040 --> 00:12:36,080
Tell me.
139
00:12:39,800 --> 00:12:41,200
If not for me,
140
00:12:41,800 --> 00:12:43,240
Prince Daniyal would have been,
141
00:12:43,320 --> 00:12:45,120
killed by a savage tiger.
142
00:12:45,680 --> 00:12:47,640
I risked my life to save his.
143
00:12:48,160 --> 00:12:49,840
You surely are brave Ali.
144
00:12:50,960 --> 00:12:52,320
No longer will you call me Ali Quli.
145
00:12:53,360 --> 00:12:56,120
From now,
I will be known as 'Sher Afghan'.
146
00:12:57,160 --> 00:12:59,400
By order of Prince Daniyal.
147
00:13:00,240 --> 00:13:01,400
Great!
148
00:13:01,480 --> 00:13:02,640
Congratulations.
149
00:13:03,840 --> 00:13:05,480
The way I killed that savage tiger
150
00:13:07,400 --> 00:13:12,160
is how I will rid us
of that tiresome Salim.
151
00:13:15,240 --> 00:13:17,800
Would you not get in trouble?
152
00:13:20,920 --> 00:13:22,040
Prince Salim.
153
00:13:22,360 --> 00:13:24,160
You are favouring him.
154
00:13:28,480 --> 00:13:31,360
- I will serve food.
- You know what I want.
155
00:13:33,200 --> 00:13:35,240
No.
156
00:13:36,280 --> 00:13:38,120
No.
157
00:13:58,120 --> 00:14:01,920
You have not lost your skills.
158
00:14:02,440 --> 00:14:03,720
Thank you.
159
00:14:04,520 --> 00:14:07,280
But you have not come
to see my swordsmanship.
160
00:14:09,040 --> 00:14:12,840
Did you think about going
to Deccan with your brother?
161
00:14:14,000 --> 00:14:15,320
The same question father.
162
00:14:16,240 --> 00:14:18,080
I have told you countless times,
163
00:14:18,880 --> 00:14:20,560
I won't go anywhere with that fool.
164
00:14:21,520 --> 00:14:26,560
You may hate me as a father,
but I am still your emperor.
165
00:14:26,920 --> 00:14:28,520
I am my own master.
166
00:14:29,080 --> 00:14:32,400
I am doing my best
to rebuild this family.
167
00:14:33,840 --> 00:14:36,200
You may not care about your sons.
168
00:14:37,120 --> 00:14:40,480
But I do not want any
more of mine buried before me.
169
00:14:54,120 --> 00:14:55,400
Good evening My Lord.
170
00:14:55,960 --> 00:14:57,840
- How are you Erkhis?
- Fine.
171
00:14:58,440 --> 00:15:00,480
- Where are you headed?
- We travel to Mewar.
172
00:15:02,000 --> 00:15:04,440
You will not need more men?
173
00:15:05,520 --> 00:15:08,240
We go not in anger Erkhis.
174
00:15:08,520 --> 00:15:13,080
It is time to make some new
alliances,
175
00:15:13,880 --> 00:15:16,400
and visit some old friends.
176
00:15:18,560 --> 00:15:26,880
[Akbar] Seeing you all here today
reminds me of old times.
177
00:15:28,160 --> 00:15:30,880
[Akbar] I still hope for a future
where this family can,
178
00:15:31,800 --> 00:15:34,840
operate like a family should.
179
00:15:35,840 --> 00:15:39,000
But today
180
00:15:40,160 --> 00:15:42,960
we must think of empire over clan.
181
00:15:43,240 --> 00:15:48,720
[Akbar] By strengthening ties
and making new alliances.
182
00:15:50,120 --> 00:15:51,520
Daniyal.
183
00:15:51,920 --> 00:15:52,840
Yes father.
184
00:15:52,960 --> 00:15:58,240
In Hindustan after us Deccan
is the second most powerful empire.
185
00:15:59,680 --> 00:16:02,240
You will travel to Deccan
and make an alliance,
186
00:16:02,320 --> 00:16:04,280
with the Golconda Sultanate.
187
00:16:05,560 --> 00:16:08,560
Muhammad Quli Qutab has
opened up a line of communication,
188
00:16:08,640 --> 00:16:10,360
with us and he will be expecting you.
189
00:16:11,280 --> 00:16:14,240
As you wish, my Emperor.
190
00:16:15,400 --> 00:16:20,080
I will travel to Lahore.
191
00:16:23,040 --> 00:16:26,320
It has been a while since
I visited the subjects.
192
00:16:29,000 --> 00:16:30,440
- Salim.
- Yes.
193
00:16:30,800 --> 00:16:32,720
Who will you ride with?
194
00:16:42,840 --> 00:16:44,400
If I must ride with anybody...
195
00:16:45,800 --> 00:16:48,920
I would wish it to be with you Emperor.
196
00:17:05,240 --> 00:17:09,520
I was sure father was going
to send Salim with me to Deccan.
197
00:17:11,240 --> 00:17:16,000
Perhaps he has more
faith in you than you think?
198
00:17:17,560 --> 00:17:18,800
No.
199
00:17:19,720 --> 00:17:22,360
He's just always been the favourite.
200
00:17:24,120 --> 00:17:26,320
No matter how many
murders Salim commits,
201
00:17:26,400 --> 00:17:29,280
he always welcomes
his heir with open arms.
202
00:17:31,480 --> 00:17:35,000
You being sent to Deccan alone
isn't a bad thing, Prince Daniyal.
203
00:17:36,440 --> 00:17:39,280
We can use it to your advantage.
204
00:17:40,240 --> 00:17:42,360
It could work out as
the perfect alibi for you,
205
00:17:43,200 --> 00:17:45,240
should anything happen to Salim.
206
00:17:48,360 --> 00:17:51,680
The deed must be done with stealth.
207
00:17:55,120 --> 00:17:58,040
But I can assure you,
208
00:17:58,880 --> 00:18:00,560
it will be an agonizing death.
209
00:18:00,880 --> 00:18:03,240
But how can I kill
him if I am so far away?
210
00:18:25,120 --> 00:18:27,320
[Badayuni] Long live the Emperor!
211
00:18:30,120 --> 00:18:32,520
Your Highness,
I heard Abul Fazl has gone to Mewar.
212
00:18:33,240 --> 00:18:34,920
If you permit,
213
00:18:36,200 --> 00:18:41,560
I would like to chronicle
your journey in his absence.
214
00:18:51,320 --> 00:18:52,600
Permission granted.
215
00:18:53,880 --> 00:18:54,880
Thank you.
216
00:19:07,080 --> 00:19:08,000
[Sher Afghan] Mehr
217
00:19:08,080 --> 00:19:09,640
[Sher Afghan] We leave soon for Deccan.
218
00:19:10,160 --> 00:19:11,320
It will be a long journey,
219
00:19:11,680 --> 00:19:12,800
pack accordingly.
220
00:19:14,400 --> 00:19:18,800
I cannot go I am afraid.
221
00:19:19,240 --> 00:19:20,320
Why not?
222
00:19:20,520 --> 00:19:21,840
My father is ill.
223
00:19:21,920 --> 00:19:23,680
I must stay with him.
224
00:19:25,840 --> 00:19:29,520
Then who will satiate
my cravings on the campaign?
225
00:19:30,320 --> 00:19:33,880
- You must satisfy me before I go.
- [Mehrunissa] No!
226
00:19:36,720 --> 00:19:38,600
Who gave you this ring?
227
00:19:39,800 --> 00:19:42,640
- I said...
- Hey!
228
00:19:43,280 --> 00:19:44,640
Stop!
229
00:19:46,880 --> 00:19:48,080
[Sher Afghan] Open the door!
230
00:19:48,840 --> 00:19:50,080
Hey!
231
00:19:50,800 --> 00:19:52,280
Open the door!
232
00:20:04,320 --> 00:20:05,880
Her Royal Highness the Queen,
233
00:20:06,240 --> 00:20:07,560
requests the company of Lady Mehrunissa.
234
00:20:08,240 --> 00:20:09,440
[Sher Afghan] Can't it wait?
235
00:20:10,360 --> 00:20:11,560
It is a royal decree.
236
00:20:12,160 --> 00:20:13,960
- Well she is...
- [Mehrunissa] I am here.
237
00:20:17,080 --> 00:20:19,880
One cannot keep a queen waiting.
238
00:20:20,280 --> 00:20:21,240
[Darbari] Come.
239
00:20:39,240 --> 00:20:43,400
Why did Her Highness...
240
00:20:45,520 --> 00:20:47,400
call me here?
241
00:20:48,840 --> 00:20:50,880
[Akbar] Not Her Highness.
242
00:20:53,560 --> 00:20:55,280
I have called you.
243
00:21:10,000 --> 00:21:13,080
Do you see this wall?
244
00:21:17,000 --> 00:21:23,080
A concubine's saga is buried here.
245
00:21:25,080 --> 00:21:27,400
A concubine who...
246
00:21:28,480 --> 00:21:32,480
forgot that only princes
have the right to love.
247
00:21:32,560 --> 00:21:34,040
Not concubines.
248
00:21:35,000 --> 00:21:37,080
Are you talking about Anarkali?
249
00:21:42,920 --> 00:21:47,040
I am talking about each and every person,
250
00:21:47,600 --> 00:21:51,160
who dared to look at my empire.
251
00:21:54,680 --> 00:21:56,800
I hope you are not one of them.
252
00:22:03,280 --> 00:22:05,240
Do you love Salim?
253
00:22:11,840 --> 00:22:14,640
Love has many facets, Your Highness.
254
00:22:16,160 --> 00:22:18,120
I love my father.
255
00:22:19,040 --> 00:22:20,240
My mother.
256
00:22:20,840 --> 00:22:24,040
The empire. The empire's emperor.
And...
257
00:22:28,080 --> 00:22:30,960
Also the future king.
258
00:22:32,200 --> 00:22:35,200
How did you think Salim
will be the future king?
259
00:22:36,520 --> 00:22:38,440
My thinking doesn't matter.
260
00:22:40,920 --> 00:22:42,600
What you want will happen.
261
00:22:45,600 --> 00:22:48,400
After all, you had arranged
my marriage with Ali Quli.
262
00:22:50,440 --> 00:22:52,480
When you understand that,
then let me tell you another thing...
263
00:22:53,360 --> 00:22:57,560
A rebel can never be the emperor.
264
00:22:58,160 --> 00:23:00,000
He is not a rebel. He is yearning.
265
00:23:05,960 --> 00:23:07,080
For love.
266
00:23:08,480 --> 00:23:11,160
For once don't be an Emperor,
267
00:23:12,080 --> 00:23:13,480
but a father.
268
00:23:14,040 --> 00:23:16,240
You may change your mind.
269
00:23:52,640 --> 00:23:54,720
I have been expecting you.
270
00:23:57,840 --> 00:24:01,040
You summoned me?
271
00:24:03,640 --> 00:24:06,160
What happened to your neck?
272
00:24:06,600 --> 00:24:08,720
Are you fine?
273
00:24:09,120 --> 00:24:10,920
Yes. Absolutely.
274
00:24:12,000 --> 00:24:13,840
The winds of change
are in the air Mehr.
275
00:24:16,000 --> 00:24:21,080
And it is important to
be on the right side of history.
276
00:24:22,400 --> 00:24:25,120
One day soon there will
be a new order in the empire.
277
00:24:25,800 --> 00:24:29,240
A new leader.
278
00:24:29,920 --> 00:24:31,720
[Ruqaiya] Salim is not worthy or capable.
279
00:24:32,360 --> 00:24:33,480
and Daniyal...
280
00:24:36,400 --> 00:24:41,000
He cannot win a race even
if he is the only one running.
281
00:24:43,200 --> 00:24:47,520
The new Emperor
will be none other than Khusrau.
282
00:24:51,040 --> 00:24:52,920
This is what I want.
283
00:24:53,520 --> 00:24:58,800
And I want you to help me.
284
00:25:00,320 --> 00:25:04,960
If you do,
I will make you very rich and powerful.
285
00:25:05,560 --> 00:25:10,280
I am not sure what powers
I posses to help you.
286
00:25:14,960 --> 00:25:19,120
Assessors of gems are
more valuable than gems.
287
00:25:19,280 --> 00:25:20,640
I didn't understand.
288
00:25:20,720 --> 00:25:21,880
You will understand.
289
00:25:22,840 --> 00:25:27,200
For now, you have to
understand that I need you.
290
00:25:27,640 --> 00:25:30,560
And you need ointment.
291
00:25:32,000 --> 00:25:33,320
Sajid.
292
00:25:36,200 --> 00:25:37,280
Ointment.
293
00:25:46,400 --> 00:25:49,080
[Amar Singh] My father
had little time for you.
294
00:25:50,360 --> 00:25:52,000
Why should I offer
you anything different?
295
00:25:52,120 --> 00:25:56,240
I have come to tell you
about the future of this land.
296
00:25:57,120 --> 00:26:00,840
I had assumed you wanted
to play a part in it?
297
00:26:04,520 --> 00:26:06,800
Prince Salim has returned.
298
00:26:07,400 --> 00:26:10,320
Emperor Akbar grows weak and,
299
00:26:11,040 --> 00:26:13,560
the only true future emperor is Daniyal.
300
00:26:14,280 --> 00:26:16,160
If Salim makes a play for power,
301
00:26:16,520 --> 00:26:18,800
we will need your support.
302
00:26:25,480 --> 00:26:26,520
Fine.
303
00:26:28,080 --> 00:26:30,360
You have our support.
304
00:26:32,280 --> 00:26:33,360
Sir.
305
00:26:33,680 --> 00:26:34,960
[Mirza Hakim] And mine.
306
00:27:30,680 --> 00:27:32,000
You have requested to see us.
307
00:27:32,080 --> 00:27:34,360
Actually I thought this might
be a nice opportunity for us to talk.
308
00:27:34,440 --> 00:27:36,840
- Talk about what?
- Come in first.
309
00:27:45,400 --> 00:27:47,640
Your eye for a start.
310
00:27:48,320 --> 00:27:49,840
[Salim] Are you in pain?
311
00:27:49,920 --> 00:27:53,320
Don't pretend like you
give a shit about my wellbeing.
312
00:27:53,720 --> 00:27:55,560
That is not true Khusrau.
313
00:27:55,640 --> 00:27:56,880
Differences aside, you are still my son.
314
00:27:57,400 --> 00:27:58,920
[Salim] Your pain is my pain.
315
00:27:59,400 --> 00:28:01,320
There is no pain
in the world whose cure,
316
00:28:01,400 --> 00:28:04,200
your father doesn't have.
317
00:28:05,280 --> 00:28:06,840
Bring me some wine.
318
00:28:06,920 --> 00:28:08,160
Yes sir.
319
00:28:16,080 --> 00:28:17,640
How is your mother?
320
00:28:19,320 --> 00:28:20,840
What's the use of asking now?
321
00:28:21,560 --> 00:28:24,880
She has lost her looks...
and her mind.
322
00:28:26,960 --> 00:28:29,680
She is addicted to opium.
323
00:28:30,520 --> 00:28:32,600
She will be dead soon.
324
00:28:35,240 --> 00:28:37,280
All thanks to you.
325
00:28:53,360 --> 00:28:55,240
Khurram won't you say anything?
326
00:28:55,880 --> 00:28:57,920
Won't you ask me anything
or tell me anything?
327
00:28:58,800 --> 00:29:01,080
Enough of small talks.
328
00:29:01,320 --> 00:29:02,800
Will you tell me something important?
329
00:29:03,040 --> 00:29:04,080
Ask me.
330
00:29:05,000 --> 00:29:06,080
Why did you come back?
331
00:29:11,360 --> 00:29:12,640
To get to know you two.
332
00:29:12,800 --> 00:29:14,360
We have no desire to know you.
333
00:29:17,120 --> 00:29:20,080
And you Khurram,
do you feel the same?
334
00:29:23,160 --> 00:29:24,480
It's good you came.
335
00:29:25,400 --> 00:29:28,360
I was curious to know what
sort of a man you really are.
336
00:29:29,640 --> 00:29:33,680
Well that seems like reason
enough for me to celebrate.
337
00:29:35,920 --> 00:29:37,520
I have never tasted wine before.
338
00:29:37,920 --> 00:29:39,160
What?
339
00:29:39,240 --> 00:29:41,520
Despite being Salim's
son you never tasted wine.
340
00:29:41,960 --> 00:29:43,120
Not possible.
341
00:29:43,400 --> 00:29:44,400
Let's have it now.
342
00:29:53,520 --> 00:29:56,960
Only because it helps with the pain.
343
00:29:58,520 --> 00:30:01,960
A toast to both of you.
344
00:30:04,480 --> 00:30:05,920
Pardon me.
345
00:30:20,280 --> 00:30:22,080
Brother don't go out. Wait brother.
346
00:30:22,160 --> 00:30:24,360
There could be danger.
Brother don't go out.
347
00:30:37,960 --> 00:30:38,960
Stop.
348
00:30:46,400 --> 00:30:49,200
Trying to finish the job?
349
00:30:50,200 --> 00:30:51,440
Prince Salim!
350
00:30:52,480 --> 00:30:53,920
How can I aid you?
351
00:30:54,440 --> 00:30:57,240
You have been aiding us very well,
Badayuni.
352
00:30:57,880 --> 00:30:59,080
It was you,
353
00:30:59,600 --> 00:31:03,480
who tried to kill father
with the same poison.
354
00:31:03,920 --> 00:31:05,840
I was following orders.
355
00:31:05,920 --> 00:31:07,400
I wonder whose.
356
00:31:07,600 --> 00:31:10,840
Prince Daniyal is clean and pure,
357
00:31:12,120 --> 00:31:14,280
which is why he is the
true heir to the throne.
358
00:31:17,040 --> 00:31:18,280
Daniyal.
359
00:31:19,240 --> 00:31:21,560
- You did it on his orders?
- No.
360
00:31:22,520 --> 00:31:23,360
I was following Allah's orders.
361
00:31:23,440 --> 00:31:25,800
Don't take Allah's name
with your filthy mouth.
362
00:31:27,800 --> 00:31:29,080
Go and explain
this to the emperor.
363
00:31:29,160 --> 00:31:31,600
He will behead you happily.
364
00:31:31,880 --> 00:31:32,960
Come on.
365
00:31:34,000 --> 00:31:35,160
Prince Salim.
366
00:31:36,240 --> 00:31:38,320
What will you gain by my death?
367
00:31:39,840 --> 00:31:41,280
Perhaps you and I can
come to an arrangement.
368
00:31:41,360 --> 00:31:43,600
Save it for my father.
369
00:31:44,320 --> 00:31:46,400
- Come on.
- Never!
370
00:32:09,880 --> 00:32:13,280
I thought suicide was a sin
in the eyes of Allah, Badayuni.
371
00:32:13,880 --> 00:32:18,120
He will decide where I am sent.
372
00:32:20,800 --> 00:32:25,400
But you and your heathen family,
373
00:32:26,000 --> 00:32:28,800
will burn in the depths of hell.
374
00:32:32,440 --> 00:32:35,000
[Governor Hussain]
Welcome Your Highness. Welcome.
375
00:32:35,080 --> 00:32:36,840
Come. Come Hussain.
376
00:32:36,920 --> 00:32:39,680
Your arrival will restore
Lahore's happiness.
377
00:32:39,800 --> 00:32:43,120
I look forward to returning
to your fair city in the morning.
378
00:32:43,200 --> 00:32:44,440
It has been many years.
379
00:32:45,200 --> 00:32:46,280
Khusrau, what's wrong?
380
00:32:46,360 --> 00:32:48,560
Father. He has just murdered Badayuni.
381
00:32:48,640 --> 00:32:49,640
What!
382
00:32:51,400 --> 00:32:52,480
What are you saying?
383
00:32:52,920 --> 00:32:54,040
When? Where?
384
00:32:54,280 --> 00:32:56,160
I was following father
outside between the tents.
385
00:32:56,960 --> 00:33:01,400
He found Badayuni and poured,
a silver poison down his throat.
386
00:33:02,040 --> 00:33:03,040
For no reason.
387
00:33:03,400 --> 00:33:04,600
The man was defenseless.
388
00:33:06,520 --> 00:33:07,560
Man Singh.
389
00:33:08,480 --> 00:33:11,160
Have Khusrau show you
the scene and find Salim.
390
00:33:12,080 --> 00:33:14,880
If this is true,
Salim must answer for it accordingly.
391
00:33:15,040 --> 00:33:16,400
Yes My Lord.
392
00:33:33,600 --> 00:33:34,440
[Man Singh] My Lord
393
00:33:36,520 --> 00:33:37,440
it is true.
394
00:33:39,920 --> 00:33:41,520
[Man Singh] Badayuni is dead.
395
00:33:42,040 --> 00:33:43,560
This was next to the body.
396
00:33:45,640 --> 00:33:47,960
And Prince Salim is nowhere
to be found My Lord.
397
00:33:49,600 --> 00:33:53,720
He aims to weaken me over time.
398
00:33:56,000 --> 00:33:57,840
So this is why he
wanted to come with me.
399
00:33:58,920 --> 00:34:02,520
To murder my most trusted advisors.
400
00:34:03,280 --> 00:34:07,200
What's noteworthy is
that silver poison was used.
401
00:34:07,360 --> 00:34:09,240
[Man Singh] It's the same poison
that was used
402
00:34:09,320 --> 00:34:11,320
to murder you All those years ago.
403
00:34:23,880 --> 00:34:26,320
I always prayed that
404
00:34:28,920 --> 00:34:32,280
whoever conspired to murder me,
405
00:34:34,600 --> 00:34:36,600
should be anyone but my son.
406
00:34:41,600 --> 00:34:44,320
Like my other prayers
this too was unanswered.
407
00:34:51,160 --> 00:34:52,280
Keep looking.
408
00:34:53,560 --> 00:34:55,120
Get Ghiyas to help
and double the search.
409
00:34:55,280 --> 00:34:56,480
[Man Singh] My Lord.
410
00:35:09,880 --> 00:35:12,480
- Salim has murdered Badayuni.
- What?
411
00:35:12,560 --> 00:35:14,960
There is a warrant out
for his immediate apprehension.
412
00:35:15,800 --> 00:35:19,920
Ghiyaz, we need you to help
with the search. Gather your men.
413
00:35:20,560 --> 00:35:21,640
Come.
414
00:35:22,040 --> 00:35:23,440
Carefully.
415
00:35:28,520 --> 00:35:29,680
[Salim] Mehr
416
00:35:30,640 --> 00:35:32,040
Salim.
417
00:35:36,200 --> 00:35:37,440
What is this?
418
00:35:39,120 --> 00:35:41,720
- Did you really...
- He wanted to kill us.
419
00:35:41,800 --> 00:35:43,640
But I caught him at the right time.
420
00:35:43,720 --> 00:35:46,800
That scoundrel laced my
children's wine with poison.
421
00:35:46,840 --> 00:35:48,080
What?
422
00:35:48,920 --> 00:35:53,520
He had tried to kill
father ages ago, Mehr.
423
00:35:54,840 --> 00:35:58,360
And he drank the poison to frame me.
424
00:35:58,440 --> 00:36:00,720
Go and tell the king immediately.
425
00:36:01,000 --> 00:36:03,880
- He thinks you are a traitor.
- Don't you know him?
426
00:36:03,960 --> 00:36:06,160
[Soldiers] Check there! There!
427
00:36:06,400 --> 00:36:07,920
He won't believe me.
428
00:36:08,840 --> 00:36:11,800
But you are not safe here.
429
00:36:13,560 --> 00:36:14,840
I know.
430
00:36:19,600 --> 00:36:22,840
I could not leave
without saying goodbye.
431
00:36:23,960 --> 00:36:27,800
On one hand, the king has
issued a warrant against you.
432
00:36:28,800 --> 00:36:30,040
On the other hand,
433
00:36:30,120 --> 00:36:32,320
my husband and his men want to kill you.
434
00:36:32,400 --> 00:36:34,640
I know. I know.
435
00:36:38,040 --> 00:36:40,040
But they cannot kill me.
436
00:36:44,720 --> 00:36:46,080
I know that.
437
00:36:48,800 --> 00:36:50,440
But you will have to leave.
438
00:36:52,800 --> 00:36:56,880
Go and prove your capability.
439
00:37:03,440 --> 00:37:04,720
Not capability.
440
00:37:06,280 --> 00:37:08,080
Father will witness my wrath.
441
00:37:46,640 --> 00:37:50,680
[Governor Hussain] I was not aware
of such turbulence within the royal family.
442
00:37:51,120 --> 00:37:56,720
Perhaps now is not an appropriate
time for a royal visit.
443
00:37:56,880 --> 00:37:58,120
No.
444
00:37:58,480 --> 00:38:01,600
My visit will not be
affected by my insolent son,
445
00:38:01,680 --> 00:38:05,320
who is officially
an enemy of this empire.
446
00:38:05,880 --> 00:38:08,640
He needs to be apprehended.
447
00:38:10,320 --> 00:38:12,800
- Hussain Rehman.
- Yes Your Highness.
448
00:38:13,880 --> 00:38:19,480
Go to Lahore and apprehend
him with your army.
449
00:38:19,560 --> 00:38:20,600
Don't worry.
450
00:38:20,680 --> 00:38:23,280
Your son won't escape from here.
451
00:38:24,920 --> 00:38:26,040
Not son.
452
00:38:28,240 --> 00:38:29,360
Rebel.
453
00:39:12,720 --> 00:39:15,560
[Salim]
"Neither will you find the body"
454
00:39:28,600 --> 00:39:30,640
Soldiers! Soldiers!
30031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.