All language subtitles for Taj S02 E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,400 --> 00:00:21,000 [Akbar] Sire. 2 00:00:21,360 --> 00:00:25,920 [Akbar] On your saying I called Salim back. 3 00:00:26,520 --> 00:00:30,800 But his behaviour hasn't changed at all. 4 00:00:32,200 --> 00:00:36,640 I am afraid that this endeavour of truce, 5 00:00:37,800 --> 00:00:40,280 might destroy my entire family. 6 00:00:41,400 --> 00:00:45,480 Truce never brings devastation. 7 00:00:46,800 --> 00:00:51,160 Truce is the message of peace and harmony. 8 00:00:52,360 --> 00:00:57,160 It's said that coincidence is providential. 9 00:00:58,520 --> 00:01:04,320 I wish you had taught your son this lesson. 10 00:01:05,440 --> 00:01:09,800 Then today your plight wouldn't have been like this. 11 00:01:10,960 --> 00:01:13,640 Jalal sometimes 12 00:01:14,440 --> 00:01:17,600 I worry that, 13 00:01:19,080 --> 00:01:25,160 the obsession of victory, 14 00:01:27,120 --> 00:01:32,720 might destroy the Mughal empire. 15 00:01:33,640 --> 00:01:35,440 You are right. 16 00:01:38,360 --> 00:01:43,520 It is my responsibility to safeguard the Mughal family. 17 00:02:27,280 --> 00:02:30,800 How nice of you to finally join us. 18 00:02:31,120 --> 00:02:34,840 Sorry, I had a very late night, 19 00:02:35,200 --> 00:02:37,320 rather more of an early morning. 20 00:02:39,240 --> 00:02:41,000 You understand right... 21 00:02:45,960 --> 00:02:48,480 I have gathered you all here today 22 00:02:49,280 --> 00:02:55,400 to put all your enmities behind you 23 00:02:57,320 --> 00:03:00,640 and look towards the future 24 00:03:00,720 --> 00:03:04,440 to mend broken relations. 25 00:03:06,200 --> 00:03:08,280 [Akbar] So what better way to spend some time together, than on a royal hunt? 26 00:03:09,800 --> 00:03:12,080 May all of you have a successful hunting! 27 00:03:12,560 --> 00:03:16,800 [Soldiers] Long live the King! Long live the King! 28 00:03:16,840 --> 00:03:19,320 [Soldiers] Long live the King! Long live the King! 29 00:03:20,120 --> 00:03:21,800 So the rumours were true. 30 00:03:22,160 --> 00:03:24,440 You are a drunken buffoon. 31 00:03:25,040 --> 00:03:29,920 You have no respect for your prince? 32 00:03:30,000 --> 00:03:33,440 I do... only for Prince Daniyal. 33 00:03:34,280 --> 00:03:36,080 I would die for him in fact. 34 00:03:36,560 --> 00:03:38,520 I look forward to that. 35 00:03:52,240 --> 00:03:53,640 My Queen! 36 00:03:54,840 --> 00:03:57,880 A pleasure to see Her Majesty. 37 00:04:00,440 --> 00:04:01,720 Come with me. 38 00:04:07,320 --> 00:04:10,840 Why is Jodha so interested in her? 39 00:04:11,000 --> 00:04:12,040 Who is she? 40 00:04:12,120 --> 00:04:13,680 Ghiyas Beg Do this change for all episodes please 41 00:04:14,360 --> 00:04:17,480 Akbar seemed keen to get her married off as quickly as possible. 42 00:04:18,200 --> 00:04:19,360 Is that so? 43 00:04:22,680 --> 00:04:24,680 So much importance. 44 00:04:26,600 --> 00:04:29,040 The Emperor sees her as something. 45 00:04:30,080 --> 00:04:31,040 What? 46 00:04:31,960 --> 00:04:33,000 A threat. 47 00:04:33,800 --> 00:04:34,960 You are too much. 48 00:04:36,160 --> 00:04:37,640 Come on. Play your move. 49 00:04:45,640 --> 00:04:47,080 We must go on foot from here on. 50 00:04:54,840 --> 00:04:57,160 Not scared of a little wildlife? 51 00:04:57,840 --> 00:04:59,040 If anyone should be scared... 52 00:04:59,640 --> 00:05:00,560 it should be you of me. 53 00:05:00,920 --> 00:05:02,640 Good to see your sense of humour has improved. 54 00:05:03,800 --> 00:05:05,720 One needs to speak in front of traitors. 55 00:05:21,800 --> 00:05:23,360 I am confused. 56 00:05:23,560 --> 00:05:26,240 I thought you wanted to be with my son? 57 00:05:26,520 --> 00:05:27,560 I do. 58 00:05:28,120 --> 00:05:29,880 Yet you married another? 59 00:05:29,960 --> 00:05:32,200 It was not my choice, Your Highness. 60 00:05:33,240 --> 00:05:34,280 [Jodha] No? Then whose? 61 00:05:34,600 --> 00:05:35,840 [Mehrunissa] Abul Fazl. 62 00:05:40,040 --> 00:05:41,640 Do you know him? 63 00:05:42,400 --> 00:05:43,520 The Grand Vizer. 64 00:05:44,800 --> 00:05:49,440 Perhaps the most powerful man in the kingdom after Emperor Akbar. 65 00:05:50,280 --> 00:05:51,880 A cunning man. 66 00:05:52,320 --> 00:05:55,440 He keeps an eye on each corner of the palace for the King. 67 00:05:55,720 --> 00:05:58,240 So he is to be feared? 68 00:06:02,840 --> 00:06:04,440 His weapon is his pen. 69 00:06:05,080 --> 00:06:06,880 He writes the history of the Mughals. 70 00:06:08,280 --> 00:06:11,520 Everybody knows that pen is mightier than the sword. 71 00:06:16,320 --> 00:06:18,680 He chronicles what has happened. 72 00:06:19,440 --> 00:06:22,880 But who do you think decides what actually happens? 73 00:06:24,040 --> 00:06:25,320 Emperor Akbar. 74 00:06:26,560 --> 00:06:27,840 Yes sometimes him. 75 00:06:28,640 --> 00:06:32,440 But mostly those who have his ear. 76 00:06:34,480 --> 00:06:38,440 Men have their armies and they think they are very powerful. 77 00:06:38,960 --> 00:06:40,800 They can rule over everybody. 78 00:06:41,200 --> 00:06:45,960 But the real power lies with the ones who rule men's hearts. 79 00:06:49,400 --> 00:06:50,480 Remember that. 80 00:07:16,960 --> 00:07:21,640 You come back after all this time, but drunk while the sun is up. 81 00:07:21,880 --> 00:07:24,360 Do I disappoint you father? 82 00:07:26,040 --> 00:07:31,280 Would you rather I was out hanging innocent people? 83 00:07:37,680 --> 00:07:40,720 What I would rather is that 84 00:07:42,040 --> 00:07:44,400 you went to Mewar to prove your loyalty. 85 00:07:44,480 --> 00:07:47,600 And I told you I am not interested. 86 00:07:47,680 --> 00:07:50,000 Then go to Golconda with your brother. 87 00:07:50,720 --> 00:07:54,160 Heal your rift while you make us new allies. 88 00:07:55,040 --> 00:07:58,720 I fear your brother is not motivated to take care of the matter. 89 00:07:58,960 --> 00:08:01,520 Sorry but he is your problem. 90 00:08:07,400 --> 00:08:09,040 Nobody move. 91 00:08:10,160 --> 00:08:11,480 No noise. 92 00:08:39,320 --> 00:08:44,360 Daniyal, you are unable to handle yourself. How will you handle the throne and the empire? 93 00:08:48,320 --> 00:08:49,720 Everything is a joke for you. 94 00:08:50,920 --> 00:08:54,080 Daniyal, should I be scared of you even now? 95 00:09:18,240 --> 00:09:20,840 Prince Daniyal, Are you okay? 96 00:09:23,840 --> 00:09:25,240 Thank you for saving me today. 97 00:09:40,440 --> 00:09:45,320 How would you like to be my personal bodyguard? 98 00:09:46,480 --> 00:09:48,200 Valour is not the only virtue I possess. 99 00:09:49,400 --> 00:09:50,480 I am loyal too. 100 00:09:50,800 --> 00:09:53,880 I can help rid you of your arrogant brother. 101 00:09:56,920 --> 00:09:58,520 Why wait? 102 00:10:01,000 --> 00:10:02,880 If father sends me to the Deccan 103 00:10:04,800 --> 00:10:08,520 you shall have your chance then. 104 00:10:09,200 --> 00:10:13,960 Anyone who puts you in danger will meet the same fate. 105 00:10:16,960 --> 00:10:21,440 Let's give you a befitting name that nobody will be able to forget. 106 00:10:23,640 --> 00:10:25,000 Sher Afghan. 107 00:10:31,080 --> 00:10:32,160 - Khurram. - [Khurram] Stay away! 108 00:10:32,240 --> 00:10:33,640 See this. 109 00:10:33,880 --> 00:10:35,360 - Don't do that. - Try them on, brother. 110 00:10:35,440 --> 00:10:36,480 [Khurram] Stay away! 111 00:10:36,560 --> 00:10:38,240 - [Khurram] I will get hurt. - Khusrau, leave him. 112 00:10:38,320 --> 00:10:40,160 Leave him. 113 00:10:40,520 --> 00:10:41,640 He is younger to you. 114 00:10:41,720 --> 00:10:43,320 - Try them. - [Khurram] Don't do that. 115 00:10:43,720 --> 00:10:45,200 What are you doing? 116 00:10:45,680 --> 00:10:46,800 I hate you. 117 00:10:51,520 --> 00:10:53,400 Khurram, apologize to your brother. 118 00:10:54,680 --> 00:10:55,880 [Salim] Khurram, apologize. 119 00:10:58,040 --> 00:10:59,040 Khurram. 120 00:11:01,440 --> 00:11:03,280 - Show me. - Leave me. 121 00:11:15,040 --> 00:11:16,120 Salim. 122 00:11:16,800 --> 00:11:21,720 I can understand how painful it is. 123 00:11:21,840 --> 00:11:22,840 What? 124 00:11:26,240 --> 00:11:28,920 To watch your children fight. 125 00:11:48,000 --> 00:11:49,160 Mehr. 126 00:11:50,640 --> 00:11:51,640 Mehr 127 00:11:51,720 --> 00:11:53,000 Where are you hiding? 128 00:11:55,880 --> 00:11:57,040 Welcome back. 129 00:11:58,040 --> 00:11:59,320 How was the hunt? 130 00:11:59,880 --> 00:12:01,240 Nobody taught you? 131 00:12:02,520 --> 00:12:05,600 When your husband returns home, serve him food first. 132 00:12:07,880 --> 00:12:09,160 Serve him. 133 00:12:09,680 --> 00:12:11,480 Don't ask useless questions. 134 00:12:19,080 --> 00:12:21,280 I had a most successful hunt. 135 00:12:29,880 --> 00:12:31,600 Cat caught your tongue? 136 00:12:32,320 --> 00:12:33,480 No. 137 00:12:33,560 --> 00:12:34,720 I am listening. 138 00:12:35,040 --> 00:12:36,080 Tell me. 139 00:12:39,800 --> 00:12:41,200 If not for me, 140 00:12:41,800 --> 00:12:43,240 Prince Daniyal would have been, 141 00:12:43,320 --> 00:12:45,120 killed by a savage tiger. 142 00:12:45,680 --> 00:12:47,640 I risked my life to save his. 143 00:12:48,160 --> 00:12:49,840 You surely are brave Ali. 144 00:12:50,960 --> 00:12:52,320 No longer will you call me Ali Quli. 145 00:12:53,360 --> 00:12:56,120 From now, I will be known as 'Sher Afghan'. 146 00:12:57,160 --> 00:12:59,400 By order of Prince Daniyal. 147 00:13:00,240 --> 00:13:01,400 Great! 148 00:13:01,480 --> 00:13:02,640 Congratulations. 149 00:13:03,840 --> 00:13:05,480 The way I killed that savage tiger 150 00:13:07,400 --> 00:13:12,160 is how I will rid us of that tiresome Salim. 151 00:13:15,240 --> 00:13:17,800 Would you not get in trouble? 152 00:13:20,920 --> 00:13:22,040 Prince Salim. 153 00:13:22,360 --> 00:13:24,160 You are favouring him. 154 00:13:28,480 --> 00:13:31,360 - I will serve food. - You know what I want. 155 00:13:33,200 --> 00:13:35,240 No. 156 00:13:36,280 --> 00:13:38,120 No. 157 00:13:58,120 --> 00:14:01,920 You have not lost your skills. 158 00:14:02,440 --> 00:14:03,720 Thank you. 159 00:14:04,520 --> 00:14:07,280 But you have not come to see my swordsmanship. 160 00:14:09,040 --> 00:14:12,840 Did you think about going to Deccan with your brother? 161 00:14:14,000 --> 00:14:15,320 The same question father. 162 00:14:16,240 --> 00:14:18,080 I have told you countless times, 163 00:14:18,880 --> 00:14:20,560 I won't go anywhere with that fool. 164 00:14:21,520 --> 00:14:26,560 You may hate me as a father, but I am still your emperor. 165 00:14:26,920 --> 00:14:28,520 I am my own master. 166 00:14:29,080 --> 00:14:32,400 I am doing my best to rebuild this family. 167 00:14:33,840 --> 00:14:36,200 You may not care about your sons. 168 00:14:37,120 --> 00:14:40,480 But I do not want any more of mine buried before me. 169 00:14:54,120 --> 00:14:55,400 Good evening My Lord. 170 00:14:55,960 --> 00:14:57,840 - How are you Erkhis? - Fine. 171 00:14:58,440 --> 00:15:00,480 - Where are you headed? - We travel to Mewar. 172 00:15:02,000 --> 00:15:04,440 You will not need more men? 173 00:15:05,520 --> 00:15:08,240 We go not in anger Erkhis. 174 00:15:08,520 --> 00:15:13,080 It is time to make some new alliances, 175 00:15:13,880 --> 00:15:16,400 and visit some old friends. 176 00:15:18,560 --> 00:15:26,880 [Akbar] Seeing you all here today reminds me of old times. 177 00:15:28,160 --> 00:15:30,880 [Akbar] I still hope for a future where this family can, 178 00:15:31,800 --> 00:15:34,840 operate like a family should. 179 00:15:35,840 --> 00:15:39,000 But today 180 00:15:40,160 --> 00:15:42,960 we must think of empire over clan. 181 00:15:43,240 --> 00:15:48,720 [Akbar] By strengthening ties and making new alliances. 182 00:15:50,120 --> 00:15:51,520 Daniyal. 183 00:15:51,920 --> 00:15:52,840 Yes father. 184 00:15:52,960 --> 00:15:58,240 In Hindustan after us Deccan is the second most powerful empire. 185 00:15:59,680 --> 00:16:02,240 You will travel to Deccan and make an alliance, 186 00:16:02,320 --> 00:16:04,280 with the Golconda Sultanate. 187 00:16:05,560 --> 00:16:08,560 Muhammad Quli Qutab has opened up a line of communication, 188 00:16:08,640 --> 00:16:10,360 with us and he will be expecting you. 189 00:16:11,280 --> 00:16:14,240 As you wish, my Emperor. 190 00:16:15,400 --> 00:16:20,080 I will travel to Lahore. 191 00:16:23,040 --> 00:16:26,320 It has been a while since I visited the subjects. 192 00:16:29,000 --> 00:16:30,440 - Salim. - Yes. 193 00:16:30,800 --> 00:16:32,720 Who will you ride with? 194 00:16:42,840 --> 00:16:44,400 If I must ride with anybody... 195 00:16:45,800 --> 00:16:48,920 I would wish it to be with you Emperor. 196 00:17:05,240 --> 00:17:09,520 I was sure father was going to send Salim with me to Deccan. 197 00:17:11,240 --> 00:17:16,000 Perhaps he has more faith in you than you think? 198 00:17:17,560 --> 00:17:18,800 No. 199 00:17:19,720 --> 00:17:22,360 He's just always been the favourite. 200 00:17:24,120 --> 00:17:26,320 No matter how many murders Salim commits, 201 00:17:26,400 --> 00:17:29,280 he always welcomes his heir with open arms. 202 00:17:31,480 --> 00:17:35,000 You being sent to Deccan alone isn't a bad thing, Prince Daniyal. 203 00:17:36,440 --> 00:17:39,280 We can use it to your advantage. 204 00:17:40,240 --> 00:17:42,360 It could work out as the perfect alibi for you, 205 00:17:43,200 --> 00:17:45,240 should anything happen to Salim. 206 00:17:48,360 --> 00:17:51,680 The deed must be done with stealth. 207 00:17:55,120 --> 00:17:58,040 But I can assure you, 208 00:17:58,880 --> 00:18:00,560 it will be an agonizing death. 209 00:18:00,880 --> 00:18:03,240 But how can I kill him if I am so far away? 210 00:18:25,120 --> 00:18:27,320 [Badayuni] Long live the Emperor! 211 00:18:30,120 --> 00:18:32,520 Your Highness, I heard Abul Fazl has gone to Mewar. 212 00:18:33,240 --> 00:18:34,920 If you permit, 213 00:18:36,200 --> 00:18:41,560 I would like to chronicle your journey in his absence. 214 00:18:51,320 --> 00:18:52,600 Permission granted. 215 00:18:53,880 --> 00:18:54,880 Thank you. 216 00:19:07,080 --> 00:19:08,000 [Sher Afghan] Mehr 217 00:19:08,080 --> 00:19:09,640 [Sher Afghan] We leave soon for Deccan. 218 00:19:10,160 --> 00:19:11,320 It will be a long journey, 219 00:19:11,680 --> 00:19:12,800 pack accordingly. 220 00:19:14,400 --> 00:19:18,800 I cannot go I am afraid. 221 00:19:19,240 --> 00:19:20,320 Why not? 222 00:19:20,520 --> 00:19:21,840 My father is ill. 223 00:19:21,920 --> 00:19:23,680 I must stay with him. 224 00:19:25,840 --> 00:19:29,520 Then who will satiate my cravings on the campaign? 225 00:19:30,320 --> 00:19:33,880 - You must satisfy me before I go. - [Mehrunissa] No! 226 00:19:36,720 --> 00:19:38,600 Who gave you this ring? 227 00:19:39,800 --> 00:19:42,640 - I said... - Hey! 228 00:19:43,280 --> 00:19:44,640 Stop! 229 00:19:46,880 --> 00:19:48,080 [Sher Afghan] Open the door! 230 00:19:48,840 --> 00:19:50,080 Hey! 231 00:19:50,800 --> 00:19:52,280 Open the door! 232 00:20:04,320 --> 00:20:05,880 Her Royal Highness the Queen, 233 00:20:06,240 --> 00:20:07,560 requests the company of Lady Mehrunissa. 234 00:20:08,240 --> 00:20:09,440 [Sher Afghan] Can't it wait? 235 00:20:10,360 --> 00:20:11,560 It is a royal decree. 236 00:20:12,160 --> 00:20:13,960 - Well she is... - [Mehrunissa] I am here. 237 00:20:17,080 --> 00:20:19,880 One cannot keep a queen waiting. 238 00:20:20,280 --> 00:20:21,240 [Darbari] Come. 239 00:20:39,240 --> 00:20:43,400 Why did Her Highness... 240 00:20:45,520 --> 00:20:47,400 call me here? 241 00:20:48,840 --> 00:20:50,880 [Akbar] Not Her Highness. 242 00:20:53,560 --> 00:20:55,280 I have called you. 243 00:21:10,000 --> 00:21:13,080 Do you see this wall? 244 00:21:17,000 --> 00:21:23,080 A concubine's saga is buried here. 245 00:21:25,080 --> 00:21:27,400 A concubine who... 246 00:21:28,480 --> 00:21:32,480 forgot that only princes have the right to love. 247 00:21:32,560 --> 00:21:34,040 Not concubines. 248 00:21:35,000 --> 00:21:37,080 Are you talking about Anarkali? 249 00:21:42,920 --> 00:21:47,040 I am talking about each and every person, 250 00:21:47,600 --> 00:21:51,160 who dared to look at my empire. 251 00:21:54,680 --> 00:21:56,800 I hope you are not one of them. 252 00:22:03,280 --> 00:22:05,240 Do you love Salim? 253 00:22:11,840 --> 00:22:14,640 Love has many facets, Your Highness. 254 00:22:16,160 --> 00:22:18,120 I love my father. 255 00:22:19,040 --> 00:22:20,240 My mother. 256 00:22:20,840 --> 00:22:24,040 The empire. The empire's emperor. And... 257 00:22:28,080 --> 00:22:30,960 Also the future king. 258 00:22:32,200 --> 00:22:35,200 How did you think Salim will be the future king? 259 00:22:36,520 --> 00:22:38,440 My thinking doesn't matter. 260 00:22:40,920 --> 00:22:42,600 What you want will happen. 261 00:22:45,600 --> 00:22:48,400 After all, you had arranged my marriage with Ali Quli. 262 00:22:50,440 --> 00:22:52,480 When you understand that, then let me tell you another thing... 263 00:22:53,360 --> 00:22:57,560 A rebel can never be the emperor. 264 00:22:58,160 --> 00:23:00,000 He is not a rebel. He is yearning. 265 00:23:05,960 --> 00:23:07,080 For love. 266 00:23:08,480 --> 00:23:11,160 For once don't be an Emperor, 267 00:23:12,080 --> 00:23:13,480 but a father. 268 00:23:14,040 --> 00:23:16,240 You may change your mind. 269 00:23:52,640 --> 00:23:54,720 I have been expecting you. 270 00:23:57,840 --> 00:24:01,040 You summoned me? 271 00:24:03,640 --> 00:24:06,160 What happened to your neck? 272 00:24:06,600 --> 00:24:08,720 Are you fine? 273 00:24:09,120 --> 00:24:10,920 Yes. Absolutely. 274 00:24:12,000 --> 00:24:13,840 The winds of change are in the air Mehr. 275 00:24:16,000 --> 00:24:21,080 And it is important to be on the right side of history. 276 00:24:22,400 --> 00:24:25,120 One day soon there will be a new order in the empire. 277 00:24:25,800 --> 00:24:29,240 A new leader. 278 00:24:29,920 --> 00:24:31,720 [Ruqaiya] Salim is not worthy or capable. 279 00:24:32,360 --> 00:24:33,480 and Daniyal... 280 00:24:36,400 --> 00:24:41,000 He cannot win a race even if he is the only one running. 281 00:24:43,200 --> 00:24:47,520 The new Emperor will be none other than Khusrau. 282 00:24:51,040 --> 00:24:52,920 This is what I want. 283 00:24:53,520 --> 00:24:58,800 And I want you to help me. 284 00:25:00,320 --> 00:25:04,960 If you do, I will make you very rich and powerful. 285 00:25:05,560 --> 00:25:10,280 I am not sure what powers I posses to help you. 286 00:25:14,960 --> 00:25:19,120 Assessors of gems are more valuable than gems. 287 00:25:19,280 --> 00:25:20,640 I didn't understand. 288 00:25:20,720 --> 00:25:21,880 You will understand. 289 00:25:22,840 --> 00:25:27,200 For now, you have to understand that I need you. 290 00:25:27,640 --> 00:25:30,560 And you need ointment. 291 00:25:32,000 --> 00:25:33,320 Sajid. 292 00:25:36,200 --> 00:25:37,280 Ointment. 293 00:25:46,400 --> 00:25:49,080 [Amar Singh] My father had little time for you. 294 00:25:50,360 --> 00:25:52,000 Why should I offer you anything different? 295 00:25:52,120 --> 00:25:56,240 I have come to tell you about the future of this land. 296 00:25:57,120 --> 00:26:00,840 I had assumed you wanted to play a part in it? 297 00:26:04,520 --> 00:26:06,800 Prince Salim has returned. 298 00:26:07,400 --> 00:26:10,320 Emperor Akbar grows weak and, 299 00:26:11,040 --> 00:26:13,560 the only true future emperor is Daniyal. 300 00:26:14,280 --> 00:26:16,160 If Salim makes a play for power, 301 00:26:16,520 --> 00:26:18,800 we will need your support. 302 00:26:25,480 --> 00:26:26,520 Fine. 303 00:26:28,080 --> 00:26:30,360 You have our support. 304 00:26:32,280 --> 00:26:33,360 Sir. 305 00:26:33,680 --> 00:26:34,960 [Mirza Hakim] And mine. 306 00:27:30,680 --> 00:27:32,000 You have requested to see us. 307 00:27:32,080 --> 00:27:34,360 Actually I thought this might be a nice opportunity for us to talk. 308 00:27:34,440 --> 00:27:36,840 - Talk about what? - Come in first. 309 00:27:45,400 --> 00:27:47,640 Your eye for a start. 310 00:27:48,320 --> 00:27:49,840 [Salim] Are you in pain? 311 00:27:49,920 --> 00:27:53,320 Don't pretend like you give a shit about my wellbeing. 312 00:27:53,720 --> 00:27:55,560 That is not true Khusrau. 313 00:27:55,640 --> 00:27:56,880 Differences aside, you are still my son. 314 00:27:57,400 --> 00:27:58,920 [Salim] Your pain is my pain. 315 00:27:59,400 --> 00:28:01,320 There is no pain in the world whose cure, 316 00:28:01,400 --> 00:28:04,200 your father doesn't have. 317 00:28:05,280 --> 00:28:06,840 Bring me some wine. 318 00:28:06,920 --> 00:28:08,160 Yes sir. 319 00:28:16,080 --> 00:28:17,640 How is your mother? 320 00:28:19,320 --> 00:28:20,840 What's the use of asking now? 321 00:28:21,560 --> 00:28:24,880 She has lost her looks... and her mind. 322 00:28:26,960 --> 00:28:29,680 She is addicted to opium. 323 00:28:30,520 --> 00:28:32,600 She will be dead soon. 324 00:28:35,240 --> 00:28:37,280 All thanks to you. 325 00:28:53,360 --> 00:28:55,240 Khurram won't you say anything? 326 00:28:55,880 --> 00:28:57,920 Won't you ask me anything or tell me anything? 327 00:28:58,800 --> 00:29:01,080 Enough of small talks. 328 00:29:01,320 --> 00:29:02,800 Will you tell me something important? 329 00:29:03,040 --> 00:29:04,080 Ask me. 330 00:29:05,000 --> 00:29:06,080 Why did you come back? 331 00:29:11,360 --> 00:29:12,640 To get to know you two. 332 00:29:12,800 --> 00:29:14,360 We have no desire to know you. 333 00:29:17,120 --> 00:29:20,080 And you Khurram, do you feel the same? 334 00:29:23,160 --> 00:29:24,480 It's good you came. 335 00:29:25,400 --> 00:29:28,360 I was curious to know what sort of a man you really are. 336 00:29:29,640 --> 00:29:33,680 Well that seems like reason enough for me to celebrate. 337 00:29:35,920 --> 00:29:37,520 I have never tasted wine before. 338 00:29:37,920 --> 00:29:39,160 What? 339 00:29:39,240 --> 00:29:41,520 Despite being Salim's son you never tasted wine. 340 00:29:41,960 --> 00:29:43,120 Not possible. 341 00:29:43,400 --> 00:29:44,400 Let's have it now. 342 00:29:53,520 --> 00:29:56,960 Only because it helps with the pain. 343 00:29:58,520 --> 00:30:01,960 A toast to both of you. 344 00:30:04,480 --> 00:30:05,920 Pardon me. 345 00:30:20,280 --> 00:30:22,080 Brother don't go out. Wait brother. 346 00:30:22,160 --> 00:30:24,360 There could be danger. Brother don't go out. 347 00:30:37,960 --> 00:30:38,960 Stop. 348 00:30:46,400 --> 00:30:49,200 Trying to finish the job? 349 00:30:50,200 --> 00:30:51,440 Prince Salim! 350 00:30:52,480 --> 00:30:53,920 How can I aid you? 351 00:30:54,440 --> 00:30:57,240 You have been aiding us very well, Badayuni. 352 00:30:57,880 --> 00:30:59,080 It was you, 353 00:30:59,600 --> 00:31:03,480 who tried to kill father with the same poison. 354 00:31:03,920 --> 00:31:05,840 I was following orders. 355 00:31:05,920 --> 00:31:07,400 I wonder whose. 356 00:31:07,600 --> 00:31:10,840 Prince Daniyal is clean and pure, 357 00:31:12,120 --> 00:31:14,280 which is why he is the true heir to the throne. 358 00:31:17,040 --> 00:31:18,280 Daniyal. 359 00:31:19,240 --> 00:31:21,560 - You did it on his orders? - No. 360 00:31:22,520 --> 00:31:23,360 I was following Allah's orders. 361 00:31:23,440 --> 00:31:25,800 Don't take Allah's name with your filthy mouth. 362 00:31:27,800 --> 00:31:29,080 Go and explain this to the emperor. 363 00:31:29,160 --> 00:31:31,600 He will behead you happily. 364 00:31:31,880 --> 00:31:32,960 Come on. 365 00:31:34,000 --> 00:31:35,160 Prince Salim. 366 00:31:36,240 --> 00:31:38,320 What will you gain by my death? 367 00:31:39,840 --> 00:31:41,280 Perhaps you and I can come to an arrangement. 368 00:31:41,360 --> 00:31:43,600 Save it for my father. 369 00:31:44,320 --> 00:31:46,400 - Come on. - Never! 370 00:32:09,880 --> 00:32:13,280 I thought suicide was a sin in the eyes of Allah, Badayuni. 371 00:32:13,880 --> 00:32:18,120 He will decide where I am sent. 372 00:32:20,800 --> 00:32:25,400 But you and your heathen family, 373 00:32:26,000 --> 00:32:28,800 will burn in the depths of hell. 374 00:32:32,440 --> 00:32:35,000 [Governor Hussain] Welcome Your Highness. Welcome. 375 00:32:35,080 --> 00:32:36,840 Come. Come Hussain. 376 00:32:36,920 --> 00:32:39,680 Your arrival will restore Lahore's happiness. 377 00:32:39,800 --> 00:32:43,120 I look forward to returning to your fair city in the morning. 378 00:32:43,200 --> 00:32:44,440 It has been many years. 379 00:32:45,200 --> 00:32:46,280 Khusrau, what's wrong? 380 00:32:46,360 --> 00:32:48,560 Father. He has just murdered Badayuni. 381 00:32:48,640 --> 00:32:49,640 What! 382 00:32:51,400 --> 00:32:52,480 What are you saying? 383 00:32:52,920 --> 00:32:54,040 When? Where? 384 00:32:54,280 --> 00:32:56,160 I was following father outside between the tents. 385 00:32:56,960 --> 00:33:01,400 He found Badayuni and poured, a silver poison down his throat. 386 00:33:02,040 --> 00:33:03,040 For no reason. 387 00:33:03,400 --> 00:33:04,600 The man was defenseless. 388 00:33:06,520 --> 00:33:07,560 Man Singh. 389 00:33:08,480 --> 00:33:11,160 Have Khusrau show you the scene and find Salim. 390 00:33:12,080 --> 00:33:14,880 If this is true, Salim must answer for it accordingly. 391 00:33:15,040 --> 00:33:16,400 Yes My Lord. 392 00:33:33,600 --> 00:33:34,440 [Man Singh] My Lord 393 00:33:36,520 --> 00:33:37,440 it is true. 394 00:33:39,920 --> 00:33:41,520 [Man Singh] Badayuni is dead. 395 00:33:42,040 --> 00:33:43,560 This was next to the body. 396 00:33:45,640 --> 00:33:47,960 And Prince Salim is nowhere to be found My Lord. 397 00:33:49,600 --> 00:33:53,720 He aims to weaken me over time. 398 00:33:56,000 --> 00:33:57,840 So this is why he wanted to come with me. 399 00:33:58,920 --> 00:34:02,520 To murder my most trusted advisors. 400 00:34:03,280 --> 00:34:07,200 What's noteworthy is that silver poison was used. 401 00:34:07,360 --> 00:34:09,240 [Man Singh] It's the same poison that was used 402 00:34:09,320 --> 00:34:11,320 to murder you All those years ago. 403 00:34:23,880 --> 00:34:26,320 I always prayed that 404 00:34:28,920 --> 00:34:32,280 whoever conspired to murder me, 405 00:34:34,600 --> 00:34:36,600 should be anyone but my son. 406 00:34:41,600 --> 00:34:44,320 Like my other prayers this too was unanswered. 407 00:34:51,160 --> 00:34:52,280 Keep looking. 408 00:34:53,560 --> 00:34:55,120 Get Ghiyas to help and double the search. 409 00:34:55,280 --> 00:34:56,480 [Man Singh] My Lord. 410 00:35:09,880 --> 00:35:12,480 - Salim has murdered Badayuni. - What? 411 00:35:12,560 --> 00:35:14,960 There is a warrant out for his immediate apprehension. 412 00:35:15,800 --> 00:35:19,920 Ghiyaz, we need you to help with the search. Gather your men. 413 00:35:20,560 --> 00:35:21,640 Come. 414 00:35:22,040 --> 00:35:23,440 Carefully. 415 00:35:28,520 --> 00:35:29,680 [Salim] Mehr 416 00:35:30,640 --> 00:35:32,040 Salim. 417 00:35:36,200 --> 00:35:37,440 What is this? 418 00:35:39,120 --> 00:35:41,720 - Did you really... - He wanted to kill us. 419 00:35:41,800 --> 00:35:43,640 But I caught him at the right time. 420 00:35:43,720 --> 00:35:46,800 That scoundrel laced my children's wine with poison. 421 00:35:46,840 --> 00:35:48,080 What? 422 00:35:48,920 --> 00:35:53,520 He had tried to kill father ages ago, Mehr. 423 00:35:54,840 --> 00:35:58,360 And he drank the poison to frame me. 424 00:35:58,440 --> 00:36:00,720 Go and tell the king immediately. 425 00:36:01,000 --> 00:36:03,880 - He thinks you are a traitor. - Don't you know him? 426 00:36:03,960 --> 00:36:06,160 [Soldiers] Check there! There! 427 00:36:06,400 --> 00:36:07,920 He won't believe me. 428 00:36:08,840 --> 00:36:11,800 But you are not safe here. 429 00:36:13,560 --> 00:36:14,840 I know. 430 00:36:19,600 --> 00:36:22,840 I could not leave without saying goodbye. 431 00:36:23,960 --> 00:36:27,800 On one hand, the king has issued a warrant against you. 432 00:36:28,800 --> 00:36:30,040 On the other hand, 433 00:36:30,120 --> 00:36:32,320 my husband and his men want to kill you. 434 00:36:32,400 --> 00:36:34,640 I know. I know. 435 00:36:38,040 --> 00:36:40,040 But they cannot kill me. 436 00:36:44,720 --> 00:36:46,080 I know that. 437 00:36:48,800 --> 00:36:50,440 But you will have to leave. 438 00:36:52,800 --> 00:36:56,880 Go and prove your capability. 439 00:37:03,440 --> 00:37:04,720 Not capability. 440 00:37:06,280 --> 00:37:08,080 Father will witness my wrath. 441 00:37:46,640 --> 00:37:50,680 [Governor Hussain] I was not aware of such turbulence within the royal family. 442 00:37:51,120 --> 00:37:56,720 Perhaps now is not an appropriate time for a royal visit. 443 00:37:56,880 --> 00:37:58,120 No. 444 00:37:58,480 --> 00:38:01,600 My visit will not be affected by my insolent son, 445 00:38:01,680 --> 00:38:05,320 who is officially an enemy of this empire. 446 00:38:05,880 --> 00:38:08,640 He needs to be apprehended. 447 00:38:10,320 --> 00:38:12,800 - Hussain Rehman. - Yes Your Highness. 448 00:38:13,880 --> 00:38:19,480 Go to Lahore and apprehend him with your army. 449 00:38:19,560 --> 00:38:20,600 Don't worry. 450 00:38:20,680 --> 00:38:23,280 Your son won't escape from here. 451 00:38:24,920 --> 00:38:26,040 Not son. 452 00:38:28,240 --> 00:38:29,360 Rebel. 453 00:39:12,720 --> 00:39:15,560 [Salim] "Neither will you find the body" 454 00:39:28,600 --> 00:39:30,640 Soldiers! Soldiers! 30031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.