Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,880 --> 00:01:07,160
UM FILME DE IREK DOBROWOLSKI
DEDICADO AO SEU PAI LESZEK,
2
00:01:07,240 --> 00:01:10,960
AO TENENTE WRZOS DO EX�RCITO NACIONAL
E �S CRIAN�AS VARSOVIANAS
3
00:02:32,680 --> 00:02:36,240
Cinco de agosto. Um dia normal.
4
00:02:36,320 --> 00:02:43,120
Preocupantemente calmo,
mas a morte far� a sua colheita � noite.
5
00:02:43,200 --> 00:02:44,520
Sim...
6
00:02:44,600 --> 00:02:47,440
Acontecer� alguma coisa hoje.
7
00:02:49,000 --> 00:02:54,280
Lutar pela Pol�nia, Lutar pela Pol�niaEx�rcito Nacional, dura realidade
8
00:02:54,360 --> 00:02:58,320
"Viva a Pol�nia!" gritou InkaTer� ela a liberdade
9
00:02:58,400 --> 00:03:01,120
Como nos sonhos do General NilO mundo olvida
10
00:03:01,200 --> 00:03:05,440
Esconde as hist�rias dolorosasDos feitos heroicos numa varrida
11
00:03:05,520 --> 00:03:08,400
As coisas s�o assim agoraMas parem por ora
12
00:03:08,480 --> 00:03:10,760
Ou�am como os alem�es marcharam em Wola
13
00:03:10,840 --> 00:03:13,440
Quantos ficaram bestasNessas manh�s de agosto
14
00:03:13,520 --> 00:03:16,480
Como se entregaram � tiraniaE para qu�?
15
00:03:16,560 --> 00:03:21,440
O palacete de Michler, Zytnia, WolaDefendidos pelos rapazes do "Parasol"
16
00:03:21,520 --> 00:03:27,440
A unidade Gryf ataca os bochesOs fuzis marcam o ritmo
17
00:03:27,520 --> 00:03:30,400
Apesar da sua debilidadeN�o desistem da liberdade
18
00:03:30,480 --> 00:03:33,080
Pois Deus deu-lhes a liberdade!
19
00:03:33,160 --> 00:03:35,800
Sangue e l�grimas, sofrer pela liberdade
20
00:03:35,880 --> 00:03:38,640
Estas belas pessoasNunca perderam a identidade
21
00:03:38,720 --> 00:03:44,120
O c�u de agosto � luz solarEsta � por aqueles que querem olvidar!
22
00:03:44,200 --> 00:03:46,840
Sangue e l�grimas, sofrer pela liberdade
23
00:03:46,920 --> 00:03:49,680
Estas belas pessoasNunca perderam a identidade
24
00:03:49,760 --> 00:03:55,320
O c�u de agosto � luz solarEsta � por aqueles que querem olvidar!
25
00:03:55,400 --> 00:03:57,920
As casas est�o a arder em Mokot�w
26
00:03:58,000 --> 00:04:00,680
Escombros caem das �rvoresMalditas forcas
27
00:04:00,760 --> 00:04:03,720
Bombardeiros a bramarTanques aos muros v�o disparar
28
00:04:03,800 --> 00:04:06,080
Eles gritam por ajudaMas ningu�m escuta
29
00:04:06,160 --> 00:04:09,440
Entre as ru�nasOs nossos queridos sem cruzes
30
00:04:09,520 --> 00:04:11,840
N�o h� miseric�rdiaTudo � nada hoje
31
00:04:11,920 --> 00:04:14,800
Os nossos antepassadosA Companhia de Warszawianka
32
00:04:14,880 --> 00:04:18,600
O Capit�o Pilecki mostra a honraOnde est�o os valores?
33
00:04:18,680 --> 00:04:22,920
Onde h� um objetivo, h� orgulhoCompreendam ou v�o dar um mergulho
34
00:04:23,000 --> 00:04:26,800
Uma hist�ria com mensagemSermos melhores, sermos n�s
35
00:04:26,880 --> 00:04:31,040
Sermos preciosos como um diamanteO c�u de agosto permanecer� radiante
36
00:04:31,120 --> 00:04:33,840
Temos de nos lembrar distoTestamento do destino
37
00:04:33,920 --> 00:04:36,720
Hoje escrevo versosEm mem�ria dos grandiosos
38
00:04:36,800 --> 00:04:39,600
Mesmo sendo �s vezes pequenosMorreram por n�s
39
00:04:39,680 --> 00:04:42,320
Sangue e l�grimas, sofrer pela liberdade
40
00:04:42,400 --> 00:04:45,080
Estas belas pessoasNunca perderam a identidade
41
00:04:45,160 --> 00:04:50,640
O c�u de agosto � luz solarEsta � por aqueles que querem olvidar!
42
00:04:50,720 --> 00:04:53,040
Sangue e l�grimas, sofrer pela liberdade
43
00:04:53,120 --> 00:04:55,920
Estas belas pessoasNunca perderam a identidade
44
00:04:56,000 --> 00:05:01,680
O c�u de agosto � luz solarEsta � por aqueles que querem olvidar!
45
00:05:05,840 --> 00:05:10,280
Vai abrir o Parque de Paintball
Insurrei��o de Vars�via.
46
00:05:10,360 --> 00:05:14,600
O or�amento estimado� de 300 milh�es de zlotys.
47
00:05:14,680 --> 00:05:19,720
Localizado perto do Parque Sowinski,a C�mara subsidiar� parte
48
00:05:19,800 --> 00:05:24,560
e o restante ser� por proposta.
49
00:06:02,320 --> 00:06:04,160
Esta � a R�dio Lightning.
50
00:06:56,640 --> 00:06:59,080
Cinco de agosto. H� um massacre em Wola.
51
00:06:59,160 --> 00:07:06,040
Quarenta mil dos seus residentesser�o mortos nos dias seguintes.
52
00:07:06,120 --> 00:07:10,320
Muito poucos conseguem escaparpara a baixa e para a rua Okopowa.
53
00:07:10,400 --> 00:07:13,240
Os alem�es est�o a queimar Wola.
54
00:08:30,160 --> 00:08:31,560
Foi um furo, Anthony?
55
00:08:31,640 --> 00:08:34,080
Mal come��mos, e j� fazes uma pausa.
56
00:08:34,160 --> 00:08:35,840
Ainda bem que chegaste.
57
00:08:36,840 --> 00:08:38,360
Olha para aquilo.
58
00:08:38,440 --> 00:08:40,960
- � uma bomba n�o deflagrada?
- Pior.
59
00:08:44,800 --> 00:08:46,400
Tenho de ligar ao patr�o.
60
00:09:49,680 --> 00:09:53,920
"Estou escondido h� 450 dias."
61
00:10:02,520 --> 00:10:04,760
H� �gua nos canos.
62
00:10:04,840 --> 00:10:08,120
Estou escondido h� 450 dias.
63
00:10:11,240 --> 00:10:14,720
- E agora?
- Ficamos � espera dos russos.
64
00:10:16,360 --> 00:10:20,560
Queria lutar na Insurrei��o.
Tentei faz�-lo, n�o desisti.
65
00:10:20,640 --> 00:10:22,360
Ainda podia fazer muito.
66
00:10:23,640 --> 00:10:28,640
Lidei com os bolcheviques em 1920
e lidaria agora com os boches.
67
00:10:28,720 --> 00:10:30,880
Mas n�o.
68
00:10:31,680 --> 00:10:35,320
Dizem que sou demasiado velho.
Eu, demasiado velho?
69
00:10:35,840 --> 00:10:39,760
E aqueles rapazes, aqueles mi�dos?
N�o s�o muito novos para morrer?
70
00:10:42,880 --> 00:10:45,080
31 DE JULHO DE 1944
71
00:11:35,000 --> 00:11:36,080
� amanh�.
72
00:11:36,160 --> 00:11:38,080
Viva!
73
00:11:42,040 --> 00:11:48,560
O palacete de Michler, Zytnia, WolaDefendidos pelos rapazes do "Parasol"
74
00:11:48,640 --> 00:11:52,080
Pistolas Vis contra tanques "Tiger"
75
00:11:52,160 --> 00:11:55,760
Os tipos de Vars�via s�o malandros
76
00:11:55,840 --> 00:12:00,800
Sejam vigilantes, escutem!Endure�am a vossa alma jovem!
77
00:12:00,880 --> 00:12:05,560
Lutem como dois homens!Sejam vigilantes, escutem!
78
00:12:05,640 --> 00:12:08,640
Endure�am a vossa alma jovem como a�o!
79
00:12:08,720 --> 00:12:12,080
O vosso destino � lutarO vosso destino � cantar
80
00:12:12,160 --> 00:12:15,920
Os boches est�o zangados, em ebuli��o
81
00:12:16,000 --> 00:12:22,640
Improvisam como podemDisparam outro Nebelwerfer!
82
00:12:22,720 --> 00:12:27,760
Sejam vigilantes, escutem!Endure�am a vossa alma jovem!
83
00:12:27,840 --> 00:12:32,760
Lutem como dois homens!Sejam vigilantes, escutem!
84
00:12:32,840 --> 00:12:36,240
Endure�am a vossa alma jovem como a�o!
85
00:12:43,360 --> 00:12:47,280
Todos os rapazes querem uma ferida
86
00:12:47,360 --> 00:12:51,720
As enfermeiras s�o mi�das espl�ndidas
87
00:12:51,800 --> 00:12:56,200
Se forem atingidos por uma bala
88
00:12:56,280 --> 00:13:01,840
Pe�am um beijo � enfermeira
89
00:13:01,920 --> 00:13:07,920
Sejam vigilantes, escutem!Endure�am a vossa alma jovem!
90
00:13:08,000 --> 00:13:12,040
Lutem como dois homens!Sejam vigilantes, escutem...
91
00:13:13,080 --> 00:13:16,960
- Ol�, Sra. Robaczewska.
- Ol�, ainda bem que c� est�s.
92
00:13:17,040 --> 00:13:20,720
Por pouco tempo,
tenho de voltar � minha unidade.
93
00:13:20,800 --> 00:13:25,400
Anda � nossa cave.
O Sr. Rudzki ficar� feliz por te ver.
94
00:13:25,480 --> 00:13:28,080
Estou quase a terminar.
95
00:13:28,160 --> 00:13:30,360
Quase.
96
00:13:31,960 --> 00:13:32,960
Ent�o...
97
00:13:35,600 --> 00:13:37,160
PARA O ABRIGO
98
00:13:42,040 --> 00:13:44,200
O quinto dia da Insurrei��o.
99
00:13:47,560 --> 00:13:51,880
Os alem�es t�m bombardeado Woladesde ontem com armamento pesado.
100
00:13:51,960 --> 00:13:56,880
Todos do nosso pr�dioque n�o sa�ram de Vars�via est�o aqui.
101
00:13:56,960 --> 00:13:59,480
At� o zelador, o informador alem�o,
102
00:13:59,560 --> 00:14:02,840
que entregou muitas pessoas boas� Gestapo.
103
00:14:03,760 --> 00:14:07,560
Para quem floresce a rosa branca?
104
00:14:07,640 --> 00:14:09,240
Minha pequenina.
105
00:14:09,320 --> 00:14:11,320
Onde tens andado?
106
00:14:12,920 --> 00:14:15,720
- Senta-te e conta-me.
- Av�, estamos a lutar.
107
00:14:15,800 --> 00:14:18,400
� a melhor altura da minha vida.
108
00:14:18,480 --> 00:14:19,560
Porqu�?
109
00:14:19,640 --> 00:14:22,600
Porqu� tu, minha menina?
110
00:14:23,440 --> 00:14:28,280
Deus deu-te outros talentos.
Com certeza, n�o foi para seres soldado.
111
00:14:43,800 --> 00:14:45,560
N�o fiquem a�!
112
00:14:51,080 --> 00:14:57,480
Esque�o-me de que o romantismo polaco
� t�o contagiante como a praga turca.
113
00:14:57,560 --> 00:15:00,320
At� morreria de praga pelo meu pa�s.
114
00:15:02,000 --> 00:15:06,040
E como ser� o teu pa�s? Bom?
115
00:15:07,960 --> 00:15:13,160
Sempre perdemos tudo o que era bom e belo.
116
00:15:14,320 --> 00:15:17,280
As musas vieram adorar-te, Basia.
117
00:15:18,240 --> 00:15:22,000
Os poetas n�o s�o bons soldados. N�o.
118
00:15:23,320 --> 00:15:25,640
As trovas deles s�o as suas armas.
119
00:15:25,720 --> 00:15:29,440
Na Irlanda celta,
veneravam os poetas como profetas.
120
00:15:30,000 --> 00:15:33,160
Quando dois ex�rcitos inimigos
se enfrentavam,
121
00:15:33,240 --> 00:15:37,560
primeiro os seus trovadores
faziam um duelo. Com poemas.
122
00:15:39,120 --> 00:15:40,640
D�-me um beijinho.
123
00:15:52,600 --> 00:15:56,960
J�ziu, olha o que te trouxe.
124
00:15:57,040 --> 00:16:00,200
- Obrigada.
- De um armaz�m alem�o.
125
00:16:00,280 --> 00:16:01,640
Vou andando.
126
00:16:01,720 --> 00:16:03,360
Cuidado, querida.
127
00:16:04,040 --> 00:16:06,960
Lembra-te de que estamos aqui
� tua espera.
128
00:16:07,040 --> 00:16:10,920
- H� muitas v�timas?
- Algumas, mas estamos a aguentar.
129
00:16:11,000 --> 00:16:14,520
- T�m comida?
- Sim, o Dr. Piasecki trouxe provis�es.
130
00:16:14,600 --> 00:16:15,960
Tens as m�os frias.
131
00:16:16,040 --> 00:16:19,840
Basia, cuida-te, por favor.
132
00:16:22,360 --> 00:16:24,520
Tens de viver.
133
00:16:38,360 --> 00:16:41,200
Depois, toda a povoa��o
foi reduzida a escombros.
134
00:16:43,800 --> 00:16:46,760
Relat�rio das v�timas nos tanques.
135
00:17:52,600 --> 00:17:54,960
O que fazes aqui?
136
00:17:55,040 --> 00:17:56,720
Ol�...
137
00:17:56,800 --> 00:18:00,800
Porque precisas de um espelho,
desajeitada? D�-me isso.
138
00:18:31,200 --> 00:18:32,880
Vamos posar para uma foto?
139
00:18:37,960 --> 00:18:40,120
Porque est�o a� parados?
140
00:21:11,000 --> 00:21:12,840
Perdi a pistola.
141
00:21:15,720 --> 00:21:20,760
Os polacos t�m azar
no que toca a insurrei��es.
142
00:21:20,840 --> 00:21:25,160
Ou s�o demasiado cedo ou demasiado tarde.
Ou muito mal preparadas.
143
00:21:26,160 --> 00:21:30,640
Se perdermos agora...
144
00:21:30,720 --> 00:21:33,440
Os alem�es n�o nos perdoar�o.
145
00:21:34,480 --> 00:21:37,880
S� ficar�o mais zangados
e querer�o vingar-se em n�s.
146
00:23:30,640 --> 00:23:33,040
Malditos russos a trabalhar para a SS.
147
00:23:33,120 --> 00:23:34,600
R�pido, vamos.
148
00:23:40,480 --> 00:23:43,440
- Para a barricada!
- Sigam-me!
149
00:24:40,720 --> 00:24:42,720
AULAS SECRETAS
PRIMAVERA 1943
150
00:24:42,800 --> 00:24:46,600
Margrave Albrecht tem de prestar
juramento � sua Alteza Real
151
00:24:46,680 --> 00:24:48,320
e ao reino da Pol�nia
152
00:24:48,400 --> 00:24:53,120
como seu senhor natural e herdeiro
153
00:24:53,200 --> 00:24:59,560
e, no futuro,
prestar-lhe obedi�ncia em tudo,
154
00:24:59,640 --> 00:25:05,480
como, por lei, um duque vassalo
tem de prestar ao senhor herdeiro.
155
00:25:06,960 --> 00:25:08,960
Margrave Georg tamb�m devia,
156
00:25:10,520 --> 00:25:12,640
em seu nome...
157
00:25:14,040 --> 00:25:15,600
... e em nome dos irm�os...
158
00:25:15,680 --> 00:25:19,760
Stas, lembra-me, por favor,
as causas do tributo prussiano.
159
00:25:25,640 --> 00:25:26,760
Senta-te.
160
00:25:29,000 --> 00:25:30,480
Vou repetir.
161
00:25:30,560 --> 00:25:35,040
Margrave Georg tamb�m devia,
em seu nome e em nome dos irm�os,
162
00:25:35,120 --> 00:25:37,680
tocar na bandeira.
163
00:26:32,400 --> 00:26:33,440
Basia.
164
00:26:36,440 --> 00:26:37,440
Sim?
165
00:26:38,480 --> 00:26:43,240
- Chega aqui num instante.
- M�e, estou cansada.
166
00:26:43,320 --> 00:26:47,960
- Podemos falar ao pequeno-almo�o.
- Pelo menos, d�-me um beijo de boa noite.
167
00:26:49,320 --> 00:26:50,520
Est� bem.
168
00:26:57,440 --> 00:27:01,840
- O que aconteceu � tua perna?
- Nada...
169
00:27:04,880 --> 00:27:09,480
- Sentei-me em tinta fresca...
- N�o me mintas.
170
00:27:11,960 --> 00:27:14,080
Os mentirosos s�o mais sujos...
171
00:27:15,880 --> 00:27:17,040
... do que a tinta.
172
00:27:17,120 --> 00:27:20,040
M�e, n�o entendes.
173
00:27:22,200 --> 00:27:24,720
Est�s a comportar-te como uma crian�a
174
00:27:26,000 --> 00:27:30,600
que foi marota
e n�o tem nada de sensato para dizer.
175
00:27:34,280 --> 00:27:37,240
Vejo que �s imatura de muitas maneiras.
176
00:27:38,040 --> 00:27:43,840
N�o achaste que algu�m
podia ver a tinta e te prender?
177
00:27:47,320 --> 00:27:49,280
Isso pode colocar outros em risco.
178
00:27:52,680 --> 00:27:57,040
Eu sei.
Compreendo os tempos em que vivemos.
179
00:27:58,480 --> 00:28:00,960
Fazes o que fazem os teus amigos.
180
00:28:01,840 --> 00:28:03,360
Perdoo-te.
181
00:28:04,880 --> 00:28:07,160
Perdoo-te por ajudares a verdade.
182
00:28:07,960 --> 00:28:14,240
Mas n�o por arriscares a tua vida
por descuido.
183
00:28:23,400 --> 00:28:24,800
E esse Stas...
184
00:28:27,200 --> 00:28:28,840
... falarei com ele.
185
00:28:29,480 --> 00:28:31,840
N�o! M�e, n�o fa�as isso, por favor.
186
00:28:31,920 --> 00:28:37,720
Prometo lavar o ch�o todos os dias.
Por favor, n�o me envergonhes.
187
00:28:39,640 --> 00:28:41,320
Mas crescer�s?
188
00:28:45,760 --> 00:28:47,640
Achas que � um esqueleto?
189
00:28:48,560 --> 00:28:53,120
Parece ser parte de algo maior.
E haver� uma exuma��o.
190
00:28:54,480 --> 00:28:57,760
De onde veio? Qual foi a causa de morte?
191
00:28:57,840 --> 00:29:02,800
Sei o que significa essa palavra.
Muitos problemas para o construtor.
192
00:29:02,880 --> 00:29:05,320
Um cliente diz ao empregado:
193
00:29:05,920 --> 00:29:08,520
"Pode trazer um consomm�, como este..."
194
00:29:08,600 --> 00:29:11,200
O empregado vai � cozinha, volta e diz:
195
00:29:11,280 --> 00:29:15,760
"N�o h� consomm�,
mas temos sopa de ervilha, como esta..."
196
00:29:23,880 --> 00:29:27,400
Ela tem de tocar? N�o conseguimos
ouvir os nossos pensamentos.
197
00:29:45,200 --> 00:29:46,880
Agora, ou�am com aten��o.
198
00:29:46,960 --> 00:29:49,840
Antes de anunciarem
os planos de desenvolvimento,
199
00:29:50,400 --> 00:29:53,040
podemos construir quanto quisermos.
200
00:29:53,120 --> 00:29:54,040
Certo.
201
00:29:54,120 --> 00:29:56,800
A C�mara pagar� a compensa��o.
Detalhes legais.
202
00:29:56,880 --> 00:30:01,440
Zdzislaw, estes s�o os documentos
pr�-datados completos.
203
00:30:02,560 --> 00:30:06,240
Condi��es de desenvolvimento,
constru��o e licen�a de prote��o.
204
00:30:08,080 --> 00:30:09,840
Minuta de um milh�o de zlotys.
205
00:30:11,520 --> 00:30:12,880
Como assim?
206
00:30:13,760 --> 00:30:14,760
Zdzislaw...
207
00:30:16,360 --> 00:30:17,720
... devemos confiar.
208
00:30:18,920 --> 00:30:21,840
Por favor, assina o nome completo.
209
00:30:21,920 --> 00:30:25,680
E o n�mero do Cart�o de Cidad�o aqui.
210
00:30:28,320 --> 00:30:32,520
Isto � ultrassecreto.
Sem cortes, sem esc�ndalos.
211
00:30:33,320 --> 00:30:37,480
� um acordo de cavalheiros
que deve ser tratado com cuidado.
212
00:30:38,160 --> 00:30:43,600
J� me conhecem h� algum tempo.
Nunca fiz asneiras no trabalho.
213
00:30:43,680 --> 00:30:45,400
E a tua vida privada?
214
00:30:46,440 --> 00:30:48,200
O meu filho fez o MBA nos EUA.
215
00:30:48,280 --> 00:30:49,920
O meu neto tem sete anos.
216
00:30:51,120 --> 00:30:54,600
Faz hoje anos.
Vou v�-lo depois de terminar aqui.
217
00:30:54,680 --> 00:30:58,720
D�-lhe os nossos parab�ns. E a tua nora?
218
00:30:58,800 --> 00:31:00,600
Tinha uma foto aqui.
219
00:31:00,680 --> 00:31:03,480
O meu filho � muito complicado
nestas quest�es.
220
00:31:04,200 --> 00:31:07,680
Parab�ns � Miss Pol�nia!
221
00:31:10,480 --> 00:31:11,320
�timo.
222
00:31:11,400 --> 00:31:14,160
Dez por cento para ti e para os custos.
223
00:31:14,240 --> 00:31:16,760
E toma...
224
00:31:16,840 --> 00:31:19,960
... um presente para o teu neto.
225
00:31:20,040 --> 00:31:26,960
Waclaw, sinto-me mal por aceitar.
Est� bem, se � para o meu neto, aceito.
226
00:31:28,360 --> 00:31:29,560
Muito bem.
227
00:33:12,720 --> 00:33:16,040
"Pois o homem fechou-se,
228
00:33:16,120 --> 00:33:20,000
at� ver tudo atrav�s de pequenas
frestas da sua caverna."
229
00:33:20,840 --> 00:33:24,920
O que raio est�s a fazer?
O presidente ficar� furioso.
230
00:33:25,000 --> 00:33:30,560
Sabes o quanto ele gosta de ti.
Este projeto � muito importante para ele.
231
00:33:31,200 --> 00:33:32,720
Est�o ali ossadas.
232
00:33:32,800 --> 00:33:35,680
Sou respons�vel
por completar os procedimentos.
233
00:33:35,760 --> 00:33:37,720
Devia informar a pol�cia.
234
00:33:37,800 --> 00:33:38,640
- Sim?
- Sim.
235
00:33:38,720 --> 00:33:41,840
Podes limpar o rabo
com o registo que eles trar�o.
236
00:33:44,280 --> 00:33:48,280
Andrzej, pareces um escuteiro.
237
00:33:49,520 --> 00:33:52,280
O Zdzislaw ajudar-te-�
e responder� por ti.
238
00:33:52,360 --> 00:33:56,560
N�o ganhas o que o banco quer,
mas ele certificou o contr�rio.
239
00:33:57,280 --> 00:33:58,840
Resolve isto.
240
00:33:59,760 --> 00:34:00,960
N�o percas tempo.
241
00:34:01,040 --> 00:34:04,800
Pega numa retroescavadora,
abre um buraco em volta dos alicerces,
242
00:34:04,880 --> 00:34:07,560
transfere o problema para a�
e fica tratado.
243
00:34:07,640 --> 00:34:11,360
Segue o meu conselho,
pela sa�de da tua m�e.
244
00:35:17,080 --> 00:35:22,440
Algu�m escreveu a l�pis na margem,
� um di�rio da Insurrei��o ou da ocupa��o.
245
00:35:23,040 --> 00:35:24,680
Sabe dizer-me que livro �?
246
00:35:25,840 --> 00:35:31,000
Um poema sobre a ilus�o de uma porta
com espa�o infinito atr�s dela.
247
00:35:31,080 --> 00:35:33,080
S� a nossa mente a pode fechar.
248
00:35:33,600 --> 00:35:36,080
N�o sei se sabe, mas os The Doors
249
00:35:36,160 --> 00:35:39,800
ficaram com esse nome
por causa da porta no poema de Blake.
250
00:35:40,800 --> 00:35:42,840
Tenho todos os seus �lbuns.
251
00:35:42,920 --> 00:35:45,680
Que ossadas s�o essas de que falou?
252
00:35:46,840 --> 00:35:49,880
Uma bra�adeira branca e vermelha num osso.
253
00:35:49,960 --> 00:35:52,520
Temos de observar a exuma��o.
254
00:35:52,600 --> 00:35:55,600
Soube que os construtores
encobrem esses problemas.
255
00:35:56,400 --> 00:36:00,600
O diretor deu a entender
que teria problemas se n�o tratasse disto.
256
00:36:14,080 --> 00:36:18,000
Vendi-lhe a ideia.
Ele prometeu tr�s milh�es.
257
00:36:18,800 --> 00:36:22,040
N�o t�m nada melhor para fazer,
v�ndalos malditos.
258
00:36:25,680 --> 00:36:28,480
- Aconteceu algo?
- Nada.
259
00:36:28,560 --> 00:36:30,160
- Toma.
- Obrigado.
260
00:36:31,280 --> 00:36:33,960
Estranho.
O presidente ainda n�o disse nada.
261
00:36:35,160 --> 00:36:38,280
O que achas que ele far�?
262
00:36:40,360 --> 00:36:41,400
Estou preocupado.
263
00:36:42,600 --> 00:36:44,760
Soube da escava��o. Onde �?
264
00:36:45,360 --> 00:36:47,320
A tr�s quarteir�es daqui.
265
00:36:47,400 --> 00:36:49,720
- Far�o um pr�dio novo.
- Sobre a campa?
266
00:36:49,800 --> 00:36:51,360
Esta cidade � um cemit�rio.
267
00:36:52,360 --> 00:36:55,960
Dizem que um budista que visitou Vars�via,
268
00:36:56,040 --> 00:37:00,760
depois de ouvir a hist�ria da Insurrei��o,
disse que a cidade
269
00:37:00,840 --> 00:37:04,920
j� teria feito uma oferta de sangue.
Compensou o seu carma.
270
00:37:05,880 --> 00:37:09,840
Ent�o, nem sofreria um desastre.
271
00:37:09,920 --> 00:37:14,280
Sei que n�o �s assim agora
272
00:37:14,360 --> 00:37:18,440
Passaste dias sangrentos
273
00:37:18,520 --> 00:37:22,840
O desespero e a dor esmagam-te
274
00:37:22,920 --> 00:37:26,800
Tenho de te chorar
275
00:37:26,880 --> 00:37:30,840
Mas como est�s na minha mem�ria
276
00:37:30,920 --> 00:37:34,440
Vou restituir o teu sacrif�cio de sangue
277
00:37:35,520 --> 00:37:40,880
Acredita, Vars�viaSem contar com as m�sicas e l�grimas
278
00:37:40,960 --> 00:37:47,280
Estou pronto para dar a minha vida por ti
279
00:37:56,040 --> 00:37:58,760
Disse que a cidade
tinha potencial ilimitado.
280
00:37:58,840 --> 00:38:02,800
- Concordas, n�o?
- As boas ideias v�m sempre a tempo.
281
00:38:03,640 --> 00:38:05,600
Ol�, Bilet, onde est�s?
282
00:38:07,800 --> 00:38:08,880
Onde?
283
00:38:10,520 --> 00:38:11,800
Certo, vou subir.
284
00:38:22,440 --> 00:38:24,720
- Ent�o, meu?
- Ent�o?
285
00:38:24,800 --> 00:38:27,560
Estou a tentar entender o que se passou.
286
00:38:27,640 --> 00:38:30,600
- Os comunas criaram o Pal�cio da Cultura.
- Exato.
287
00:38:31,200 --> 00:38:32,880
Um s�mbolo do comunismo.
288
00:38:33,960 --> 00:38:37,080
- Consegui isto numa livraria.
- O que �?
289
00:38:37,160 --> 00:38:39,600
Uma carta de um soldado alem�o para o pai.
290
00:38:40,760 --> 00:38:42,600
O MUNDO � TEU
291
00:38:43,120 --> 00:38:45,240
De Vars�via. Interessante.
292
00:38:45,920 --> 00:38:51,280
"Querido pai, quando atravess�mos
o V�stula, a vista era incr�vel.
293
00:38:51,360 --> 00:38:55,640
O c�u de Vars�via
parecia os quadros de Friedrich.
294
00:38:55,720 --> 00:39:01,200
� direita, a luz e o leito do rio escuro
refletiam-se na �gua.
295
00:39:01,800 --> 00:39:05,600
Por cima de n�s,
as estrelas brilhavam no c�u azul-escuro
296
00:39:05,680 --> 00:39:08,160
e, � esquerda, a cidade queimada.
297
00:39:08,240 --> 00:39:12,400
A luz dos inc�ndios
tornou o c�u vermelho-sangue,
298
00:39:12,480 --> 00:39:15,720
e tudo estava sinistramente
refletido na �gua."
299
00:39:16,720 --> 00:39:19,920
Encontraram ossadas da Insurrei��o
nas obras em Wola.
300
00:39:20,000 --> 00:39:22,200
- E?
- V�o continuar a construir.
301
00:39:22,760 --> 00:39:24,360
N�o consegues o empr�stimo?
302
00:39:24,440 --> 00:39:28,440
Vamos ter o apartamento.
O dep�sito est� legalmente confirmado,
303
00:39:28,520 --> 00:39:30,880
s� precisamos da aprova��o e mudamo-nos.
304
00:39:30,960 --> 00:39:32,840
A tua m�e, sempre que pode...
305
00:39:32,920 --> 00:39:35,680
- N�o te irrites.
- Estou?
306
00:40:26,720 --> 00:40:27,680
Stas!
307
00:40:27,760 --> 00:40:31,560
O que se passa?
308
00:40:31,640 --> 00:40:32,960
N�o foi nada.
309
00:40:33,040 --> 00:40:36,280
A Basia ia tratar dos feridos
e deslocou o tornozelo.
310
00:40:36,360 --> 00:40:39,840
Espera um segundo. P�e-na aqui.
311
00:40:39,920 --> 00:40:42,040
Com cuidado.
312
00:40:42,800 --> 00:40:45,040
J� veremos o que aconteceu.
313
00:40:51,680 --> 00:40:53,880
Ela vai melhorar num instante, Stas.
314
00:40:54,600 --> 00:40:57,280
A perna nem est� inchada.
� uma luxa��o leve.
315
00:40:57,360 --> 00:41:00,200
- Eugeniusz, vem aqui, por favor.
- Claro.
316
00:41:01,400 --> 00:41:03,160
Ajuda-me, por favor.
317
00:41:03,240 --> 00:41:05,520
Segura com firmeza no joelho dela.
318
00:41:05,600 --> 00:41:08,080
Vou puxar. Est�s a segurar?
319
00:41:08,160 --> 00:41:10,040
Sim, estou pronto.
320
00:41:14,400 --> 00:41:16,800
Est� tudo bem, descansa.
321
00:41:33,320 --> 00:41:34,960
N�o colapse, Sr. Podsiolak.
322
00:41:36,120 --> 00:41:40,360
- Os alem�es n�o lhe tocar�o.
- Mete-te na tua vida, malandro.
323
00:41:42,960 --> 00:41:46,320
Os alem�es est�o a disparar bombas
com uma tonelada.
324
00:41:49,280 --> 00:41:51,280
Est� tudo bem, querida.
325
00:41:51,840 --> 00:41:53,320
Est�s a salvo.
326
00:41:53,400 --> 00:41:56,680
Se a perna te doer,
a Sra. Robaczewska p�e uma compressa.
327
00:42:02,400 --> 00:42:03,640
Mietek, levanta-te!
328
00:42:04,280 --> 00:42:08,200
Temos de a tirar daqui.
329
00:42:08,280 --> 00:42:12,520
C�us, o que fui fazer?
Devia t�-la levado para o hospital.
330
00:42:13,960 --> 00:42:16,080
Sabes o que �?
331
00:42:16,160 --> 00:42:21,360
� uma viga, mais pesada do que um carril.
Pesa, pelo menos, meia tonelada.
332
00:42:21,440 --> 00:42:26,160
Como a levantamos? S� com as m�os?
N�o temos ferramentas.
333
00:42:26,240 --> 00:42:27,960
Vamos tentar.
334
00:42:45,640 --> 00:42:49,520
Desculpe, Sr. Podsiolak...
335
00:42:50,720 --> 00:42:55,720
Wieslaw, tens ferramentas.
336
00:42:55,800 --> 00:42:58,480
Um tubo de metal? Temos de a tirar dali.
337
00:43:00,640 --> 00:43:02,360
Agora � "Wieslaw".
338
00:43:03,040 --> 00:43:05,600
Mas cuspiram-me na cara
quando vim para aqui.
339
00:43:06,320 --> 00:43:10,120
Devia ter ido ter com a minha m�e
em Wolomin, em vez de ficar c�.
340
00:43:10,200 --> 00:43:13,000
Deixa o maldito boche.
341
00:43:13,080 --> 00:43:16,640
J� n�o basta ter denunciado
os vossos filhos � Gestapo?
342
00:43:17,400 --> 00:43:18,840
Queres ma��?
343
00:43:19,520 --> 00:43:21,120
- As ferramentas.
- Stas!
344
00:43:21,640 --> 00:43:23,480
N�o podes, ele � um civil.
345
00:43:23,560 --> 00:43:25,400
N�o houve julgamento, n�o podes.
346
00:43:26,640 --> 00:43:30,320
- Cadete Poraj!
- Deixa-o, Stas.
347
00:43:32,360 --> 00:43:33,920
� um desperd�cio de balas.
348
00:44:06,840 --> 00:44:08,440
Precisa de ajuda?
349
00:44:11,920 --> 00:44:13,880
Sim...
350
00:44:14,960 --> 00:44:17,160
O meu neto tem sete anos.
351
00:44:17,240 --> 00:44:20,160
Quanto quer gastar?
352
00:44:21,240 --> 00:44:22,240
Bem...
353
00:44:23,680 --> 00:44:25,000
... at� cem zlotys.
354
00:44:25,080 --> 00:44:28,360
Cem zlotys para um menino de sete anos.
355
00:44:33,320 --> 00:44:35,440
Acho que tenho a prenda ideal.
356
00:44:35,520 --> 00:44:40,280
� um jogo de mesa que ensina hist�ria
e pensamento estrat�gico.
357
00:44:40,360 --> 00:44:42,920
- Sobre a Insurrei��o de Vars�via.
- Sim...
358
00:44:45,160 --> 00:44:50,520
N�o tem nada sobre �vnis?
359
00:45:14,800 --> 00:45:17,840
VARS�VIA
360
00:45:22,960 --> 00:45:25,080
Junt�mos mais faixas.
361
00:45:25,160 --> 00:45:27,400
- Est� bem.
- Sim.
362
00:45:27,480 --> 00:45:30,000
- Tudo bem?
- Tudo bem?
363
00:45:30,080 --> 00:45:33,200
- Ent�o, meu?
- Est� tudo bem?
364
00:45:33,280 --> 00:45:35,760
Encontraram perto daqui
ossadas da Insurrei��o.
365
00:45:35,840 --> 00:45:38,640
Est�o sempre a encontrar coisas.
366
00:45:38,720 --> 00:45:41,720
Est�o a ganhar dinheiro,
e as campas atrapalham.
367
00:45:41,800 --> 00:45:44,560
Acendemos velas, grafitamos. Lembramos.
368
00:45:44,640 --> 00:45:48,640
Aquele dia n�o foi normal,
ainda que parecesse igual aos outros.
369
00:45:48,720 --> 00:45:53,680
Assustadoramente pac�fico, jovens como n�s
370
00:45:53,760 --> 00:45:55,600
A querer viver
371
00:45:55,680 --> 00:45:59,840
Uma tarde h�mida de agosto, 17h05
372
00:45:59,920 --> 00:46:01,920
A morte faz a sua colheita...
373
00:46:02,000 --> 00:46:03,480
CRIAN�AS VARSOVIANAS
374
00:46:04,000 --> 00:46:05,440
E assim
375
00:46:06,120 --> 00:46:08,600
Lembro-me de quando passeiPelas placas
376
00:46:08,680 --> 00:46:11,280
Na pressa di�riaA lutar por uma vida melhor
377
00:46:11,360 --> 00:46:15,920
Uma mancha de sangue onde arde uma velaMarcada com um "X" na cruz, RIP
378
00:46:16,000 --> 00:46:18,080
Se o nosso grupo recuasse no tempo
379
00:46:18,160 --> 00:46:20,920
Derramar�amos o nosso sanguecomo o Ex�rcito
380
00:46:21,000 --> 00:46:26,000
Pelos pecados do mundo, ao �ltimo f�legoPara dormirmos tranquilamente
381
00:46:26,080 --> 00:46:29,920
Batalh�o GH, Juras WSPEm nome da mem�ria
382
00:46:30,000 --> 00:46:32,120
Honrar essas pessoasElogi�-las
383
00:46:32,200 --> 00:46:35,960
Apesar de terem imagina��o limitadaCom os corpos amontados
384
00:46:36,040 --> 00:46:38,120
O �ltimo grito foi "Hitler kaput!"
385
00:46:38,200 --> 00:46:40,880
Uma campa pela sua desgra�aPalavras neste som
386
00:46:40,960 --> 00:46:45,960
As suas dificuldades e fomeMerecem respeito com humildade
387
00:46:55,600 --> 00:46:58,480
Stas, livra-te disso.
388
00:46:59,240 --> 00:47:03,160
Alexander, tira essas t�buas.
389
00:47:03,240 --> 00:47:05,080
Com cuidado.
390
00:47:06,640 --> 00:47:10,000
Temos de lhe pegar deste lado.
391
00:47:10,080 --> 00:47:14,200
Tenho de ver o que aconteceu ali,
pois � importante.
392
00:47:16,720 --> 00:47:19,800
- Cuidado.
- Empurra com for�a contra isto.
393
00:47:19,880 --> 00:47:21,360
J� est� solto.
394
00:47:24,960 --> 00:47:25,800
Boa!
395
00:47:30,960 --> 00:47:34,000
- Vamos a isto.
- Est� bem.
396
00:47:34,080 --> 00:47:38,640
- Pega nisso e faz o que eu fa�o.
- Agora, puxa.
397
00:47:51,000 --> 00:47:52,400
Isso.
398
00:47:55,240 --> 00:47:56,240
Est� tudo bem.
399
00:47:58,040 --> 00:47:59,040
Vai.
400
00:48:00,480 --> 00:48:05,640
Ser�o chamados, chegou o dia do ju�zo...
401
00:48:06,400 --> 00:48:10,400
S� a deixei por um momento.
402
00:48:12,200 --> 00:48:16,440
Atei-lhe uma fita brancano cabelo dela esta manh�.
403
00:48:19,200 --> 00:48:26,120
O diabo veio e deu-lhe um doce.A Ceifeira.
404
00:48:27,760 --> 00:48:31,640
O cabelo claro dela estava vermelho.
405
00:48:31,720 --> 00:48:34,560
Sangue e fogo.
406
00:48:35,320 --> 00:48:36,880
O Massacre dos Inocentes.
407
00:48:37,880 --> 00:48:42,680
Tentei que tamb�m me matassem,mas foram para a rua Wolska.
408
00:48:42,760 --> 00:48:46,040
Transformaram os doentes e feridosem tochas vivas.
409
00:48:48,760 --> 00:48:50,400
Halina!
410
00:48:56,120 --> 00:48:58,600
Onde est�s?
411
00:49:08,920 --> 00:49:10,200
Chegou a hora.
412
00:49:38,560 --> 00:49:41,640
Ficar� tudo bem, querida.
413
00:49:41,720 --> 00:49:43,960
Vamos procurar ajuda.
414
00:49:59,120 --> 00:50:02,000
E se os alem�es nos encontrarem aqui?
415
00:50:02,080 --> 00:50:05,840
Ouviram? Queimam todos os doentes vivos.
416
00:50:08,680 --> 00:50:11,560
Acalma-te, ningu�m nos encontrar� aqui.
417
00:50:11,640 --> 00:50:14,720
Vou tentar tapar a janela.
418
00:50:14,800 --> 00:50:17,320
N�o pode ficar assim. Correr� tudo bem.
419
00:50:17,400 --> 00:50:19,240
A Sra. Robaczewska tem raz�o.
420
00:50:19,320 --> 00:50:23,760
Se houver �gua nos canos, sobreviveremos.
421
00:50:24,320 --> 00:50:27,080
S� temos de salvar a Basia.
422
00:50:28,920 --> 00:50:31,280
A ajuda vir� em breve.
423
00:50:31,360 --> 00:50:34,920
Uma vez, tive um sonho.
424
00:50:35,640 --> 00:50:37,680
Estava escondida com o J�ziu,
425
00:50:37,760 --> 00:50:44,240
n�o tinha para onde fugir,
e tudo � nossa volta eram bestas
426
00:50:44,320 --> 00:50:49,440
enormes, sedentas de sangue,
que nos queriam devorar.
427
00:50:50,280 --> 00:50:55,360
Sabia que tinha de salvar o J�ziu,
mas tamb�m sabia...
428
00:50:56,360 --> 00:51:02,360
... que nos encontrariam,
pois conseguiam ver atrav�s das paredes.
429
00:51:05,480 --> 00:51:07,320
UM ANO ANTES
430
00:51:28,920 --> 00:51:31,280
Soubeste do teu marido?
431
00:51:33,520 --> 00:51:34,760
N�o.
432
00:51:35,280 --> 00:51:37,640
N�o mudou nada em dois anos.
433
00:51:40,280 --> 00:51:44,520
Devem t�-lo levado do campo
de prisioneiros e n�o pode escrever.
434
00:51:45,040 --> 00:51:47,640
- Sim.
- Ele voltar�.
435
00:51:48,840 --> 00:51:54,360
Regressar� a casa e ficar� orgulhoso
por ter uma mulher t�o bela e corajosa.
436
00:51:55,280 --> 00:51:56,960
De todo.
437
00:51:57,040 --> 00:52:00,840
Se n�o fosse a senhora
e a Sra. Robaczewska n�o teria conseguido.
438
00:52:00,920 --> 00:52:04,480
Deste � luz
durante os bombardeamentos de setembro
439
00:52:06,040 --> 00:52:11,040
e criaste o teu filho sozinha,
enquanto trabalhavas.
440
00:52:11,120 --> 00:52:14,720
Criou a Basia sozinha
441
00:52:14,800 --> 00:52:17,880
e o seu marido ainda n�o voltou da guerra.
442
00:52:18,760 --> 00:52:23,360
A Basia tinha 13 anos em 1939.
443
00:52:26,280 --> 00:52:27,720
O meu pai ajudou-me.
444
00:52:36,400 --> 00:52:37,880
N�o te preocupes.
445
00:54:04,040 --> 00:54:06,880
Kaziu, �s um homem grande agora.
446
00:54:07,480 --> 00:54:10,520
Toma cem zlotys do av�.
447
00:54:11,400 --> 00:54:14,200
Compra o que quiseres.
O av� n�o soube escolher.
448
00:54:14,280 --> 00:54:16,760
Pai, temos de festejar.
449
00:54:16,840 --> 00:54:20,640
Ganhei a proposta para a manuten��o
de uma grande empresa fiscal.
450
00:54:20,720 --> 00:54:24,080
Deixaste o telem�vel em casa.
Liguei o dia todo.
451
00:54:24,160 --> 00:54:25,240
Pois.
452
00:54:25,320 --> 00:54:28,520
- � para o aniversariante.
- Estive ocupado.
453
00:54:30,040 --> 00:54:32,680
Que raio quer o Milski? Com licen�a.
454
00:54:32,760 --> 00:54:35,240
- N�o quero essa coisa verde.
- Est� bem.
455
00:54:37,520 --> 00:54:39,960
Um bra�o. Quer dizer, um osso.
456
00:54:40,040 --> 00:54:41,440
Com restos de uniforme.
457
00:56:23,320 --> 00:56:24,360
Ainda est� vivo.
458
00:56:26,680 --> 00:56:29,520
� melhor vend�-lo aos alem�es.
459
00:56:29,600 --> 00:56:33,640
� um senhor polaco,
do tipo que o meu pai assassinou em 1920.
460
00:56:35,520 --> 00:56:36,520
Vamos lev�-lo.
461
00:56:57,840 --> 00:57:00,520
"Da for�a uma parcela
462
00:57:00,600 --> 00:57:06,560
Que sempre quer o Mal
e o Bem faz nascer dela."
463
00:57:07,720 --> 00:57:12,840
O dualismo do Bem e do Mal.
Fausto. Mefist�feles.
464
00:57:13,640 --> 00:57:16,720
"Ver o Mundo num gr�o de areia.
465
00:57:17,360 --> 00:57:21,240
E o Para�so numa flor silvestre,
466
00:57:22,080 --> 00:57:27,160
Segurar o Infinito na palma da m�o,
467
00:57:27,240 --> 00:57:30,200
E a Eternidade numa hora."
468
00:57:31,800 --> 00:57:33,160
Hermetismo.
469
00:57:34,240 --> 00:57:36,280
Espera.
470
00:57:49,120 --> 00:57:54,400
"Jacob Shapiro,
que escreveu a sua poesia entre guerras.
471
00:57:54,480 --> 00:57:56,680
Um fil�sofo, poeta e m�stico,
472
00:57:56,760 --> 00:58:01,320
aprisionado no gueto de Vars�via."
473
00:58:09,120 --> 00:58:13,280
Isto parece parte de um di�rio.
474
00:58:14,840 --> 00:58:16,360
"Basia Rudzka..."
475
00:58:22,240 --> 00:58:23,680
Basia Rudzka...
476
00:58:27,040 --> 00:58:32,400
"Ela vai morrer solteira.
O mart�rio enche-a de luz.
477
00:58:32,480 --> 00:58:34,680
Ela chama os anjos,
478
00:58:34,760 --> 00:58:41,160
para que a levem pelo batismo do fogo."
479
00:58:42,040 --> 00:58:45,640
Basia. Basia Rudzka.
480
00:58:53,560 --> 00:58:54,760
M�os ao ar!
481
00:59:56,000 --> 00:59:59,600
Os la�os desfeitos da vida e do amor.
482
01:00:03,120 --> 01:00:09,800
Digo adeus aos dois.
483
01:00:10,680 --> 01:00:17,360
A noite n�o mais te esconder�,entre a escurid�o das suas sombras.
484
01:00:18,160 --> 01:00:25,160
Desejar mais uma vezum casamento nobre aprisionar-te-�...
485
01:00:33,600 --> 01:00:38,840
... at� que o possuas...
486
01:00:46,440 --> 01:00:50,280
... fale�as e te voltes a transformar.
487
01:00:51,400 --> 01:00:56,160
Ou ser�s um convidado l�gubreneste planeta eternamente escuro.
488
01:00:59,240 --> 01:01:01,960
Quem �s tu, anjo negro?
489
01:01:06,240 --> 01:01:07,680
Chamo-me Johan.
490
01:01:11,480 --> 01:01:14,480
H� seis meses,
estudava Literatura em Hannover.
491
01:01:15,880 --> 01:01:19,520
Agora, mato a liberdade
492
01:01:21,080 --> 01:01:23,920
num batalh�o disciplinar
na Frente Oriental.
493
01:01:26,320 --> 01:01:30,440
N�o fa�a perguntas. N�o posso falar.
Ordena a voz do dever.
494
01:01:31,400 --> 01:01:34,160
Mostrar-lhe-ia a minha alma.
495
01:01:34,240 --> 01:01:35,160
Exato.
496
01:01:37,360 --> 01:01:38,840
Mexam-se.
497
01:01:39,680 --> 01:01:42,480
Depressa!
498
01:02:14,040 --> 01:02:15,040
Vamos embora!
499
01:03:18,280 --> 01:03:22,040
Ol�. Existem ossadas ali.
500
01:03:22,120 --> 01:03:23,640
N�o podemos escavar.
501
01:03:28,640 --> 01:03:29,560
Onde est�o?
502
01:03:54,160 --> 01:03:55,440
Ali.
503
01:03:57,000 --> 01:04:01,000
O que est�s...
Como sabes que n�o s�o ossos de vaca?
504
01:04:01,080 --> 01:04:04,080
Olhe bem.
V�-se uma faixa vermelha e branca.
505
01:04:19,640 --> 01:04:20,440
Vai!
506
01:04:38,240 --> 01:04:39,200
Johan!
507
01:04:46,880 --> 01:04:47,880
Johan!
508
01:04:55,520 --> 01:04:56,520
Johan!
509
01:04:59,840 --> 01:05:00,840
Merda!
510
01:05:24,400 --> 01:05:25,640
Foda-se!
511
01:05:28,920 --> 01:05:31,280
Um corpo significa pol�cia.
512
01:05:32,080 --> 01:05:34,280
Uma investiga��o, processos, imprensa.
513
01:05:37,440 --> 01:05:40,960
Cala-te ou est�s despedido.
514
01:05:41,520 --> 01:05:44,560
Nivela esta porcaria. Tu tamb�m!
Se abrires a boca,
515
01:05:44,640 --> 01:05:48,240
n�o arranjar�s trabalho
nem a limpar o cu de drogados.
516
01:05:50,800 --> 01:05:54,120
J� me amea�ou antes.
Nem se deve lembrar, n�o �?
517
01:05:54,800 --> 01:05:57,920
Disse que se n�o denunciasse
os meus colegas na f�brica,
518
01:05:58,000 --> 01:06:00,520
o meu rapaz n�o teria medica��o
do Ocidente.
519
01:06:01,560 --> 01:06:02,480
Sabe que mais?
520
01:06:04,240 --> 01:06:05,760
Escave voc�.
521
01:06:08,000 --> 01:06:09,400
P�e-te andar, traste!
522
01:06:10,800 --> 01:06:12,360
Ainda te voltarei a ver.
523
01:06:19,000 --> 01:06:22,720
Tenho o certificado para o banco
com o teu ordenado falso.
524
01:06:23,400 --> 01:06:24,840
Podes come�ar.
525
01:08:25,160 --> 01:08:28,560
"Liberdade! Cuja bondade est� perdida,
526
01:08:28,640 --> 01:08:31,240
Para a opress�o comum, mal�fica, b�sica,
527
01:08:31,320 --> 01:08:34,240
� marca de grandes almas!
� adorno do homem,
528
01:08:34,320 --> 01:08:38,040
� riacho divino,
Fonte de ilustres virtudes!
529
01:08:38,120 --> 01:08:41,000
O escudo dos polacos durante s�culos.
530
01:08:41,080 --> 01:08:44,000
A nossa felicidade
veio de ti numa corrente.
531
01:08:44,080 --> 01:08:46,040
Maior do que a viol�ncia!
532
01:08:46,120 --> 01:08:47,640
E quem fosse digno de ti,
533
01:08:47,720 --> 01:08:50,440
Quebrou a opress�o
ou caiu como um homem livre."
534
01:08:50,520 --> 01:08:54,840
Ignacy Krasicki
Hymn do milosci Ojczyzny
535
01:08:56,600 --> 01:08:58,800
O pre�o foi a mortePela liberdade
536
01:08:58,880 --> 01:09:01,560
O tempo j� passouMas lembrem-se
537
01:09:01,640 --> 01:09:04,200
O pre�o foi a morteO vosso av� deu a vida
538
01:09:04,280 --> 01:09:06,520
63 dias de gl�riaSem contar v�timas...
539
01:09:06,600 --> 01:09:08,960
O pre�o foi a mortePela liberdade
540
01:09:09,040 --> 01:09:11,360
O tempo j� passouMas lembrem-se
541
01:09:11,440 --> 01:09:14,000
O pre�o foi a morteO vosso av� deu a vida
542
01:09:14,080 --> 01:09:16,240
63 dias de gl�riaSem contar v�timas...
543
01:09:16,320 --> 01:09:19,120
A realidade das lutas de ruaA Insurrei��o
544
01:09:19,200 --> 01:09:22,720
Uma faixa branca e vermelhaUma revolta escondida no umbral
545
01:09:22,800 --> 01:09:26,520
Atiram um cocktail molotov ao tanqueCom dedicat�ria aos sacanas
546
01:09:26,600 --> 01:09:27,800
O rugir das bombas
547
01:09:27,880 --> 01:09:31,800
Fumo negro dos inc�ndiosA tapar o sol
548
01:09:31,880 --> 01:09:34,360
No outro lado do V�stulaO Ex�rcito Vermelho
549
01:09:34,440 --> 01:09:39,360
Observa calmamente a nossa cidade morrerA derrota inevit�vel dos rebeldes
550
01:09:39,440 --> 01:09:41,360
Hoje prestamos homenagem
551
01:09:41,440 --> 01:09:43,920
E lembramos os 63 dias de gl�ria
552
01:09:44,000 --> 01:09:46,600
Juras sa�da-vosUma crian�a varsoviana...
553
01:09:46,680 --> 01:09:49,080
O pre�o foi a mortePela liberdade
554
01:09:49,160 --> 01:09:51,600
O tempo j� passouMas lembrem-se
555
01:09:51,680 --> 01:09:54,080
O pre�o foi a morteO vosso av� deu a vida
556
01:09:54,160 --> 01:09:56,400
63 dias de gl�riaSem contar v�timas...
557
01:09:56,480 --> 01:09:59,000
O pre�o foi a mortePela liberdade
558
01:09:59,080 --> 01:10:01,800
O tempo j� passouMas lembrem-se
559
01:10:01,880 --> 01:10:04,240
O pre�o foi a morteO vosso av� deu a vida
560
01:10:04,320 --> 01:10:06,480
63 dias de gl�riaSem contar v�timas...
561
01:10:06,560 --> 01:10:11,680
Vars�via, nasci nesta cidadeGra�as a eles ainda falamos polaco
562
01:10:11,760 --> 01:10:14,000
A Pol�nia n�o morreEnquanto vivermos
563
01:10:14,080 --> 01:10:16,720
Cada cent�metro de terraEnsopado em sangue
564
01:10:16,800 --> 01:10:20,240
Fazemos o caminho dos her�is imortaisDeixaram uma marca
565
01:10:20,320 --> 01:10:22,640
Alcan�aremos os objetivosTantos jovens
566
01:10:22,720 --> 01:10:25,920
Desistem da vidaCrian�as de rua - a colheita da morte
567
01:10:26,000 --> 01:10:29,640
Eles defenderam a capitalApoiando-se mutuamente
568
01:10:29,720 --> 01:10:33,360
Contaram uns com os outrosNove semanas, irm�os de sangue
569
01:10:33,440 --> 01:10:36,640
Nas ru�nas da cidadeA unidade marcha ao c�u em quatro
570
01:10:36,720 --> 01:10:39,240
Uma chuva de granadas, uma luta desigual
571
01:10:39,320 --> 01:10:41,600
A cor da independ�nciaNas barricadas
572
01:10:41,680 --> 01:10:43,960
Nada troca a liberdadeDignidade e honra
573
01:10:44,040 --> 01:10:46,760
Gl�ria aos rebeldesVars�via n�o esquecer�...
574
01:10:46,840 --> 01:10:49,120
O pre�o foi a mortePela liberdade
575
01:10:49,200 --> 01:10:51,560
O tempo j� passouMas lembrem-se
576
01:10:51,640 --> 01:10:54,120
O pre�o foi a morteO vosso av� deu a vida
577
01:10:54,200 --> 01:10:56,680
63 dias de gl�riaSem contar v�timas...
578
01:10:56,760 --> 01:10:59,120
O pre�o foi a mortePela liberdade
579
01:10:59,200 --> 01:11:01,480
O tempo j� passouMas lembrem-se
580
01:11:01,560 --> 01:11:04,080
O pre�o foi a morteO vosso av� deu a vida
581
01:11:04,160 --> 01:11:06,640
63 dias de gl�riaSem contar v�timas...
582
01:11:17,960 --> 01:11:22,240
Nenhuma derrota acabar� com a liberdade
583
01:11:22,320 --> 01:11:26,720
Nenhuma dificuldadeAmedrontar� os corajosos
584
01:11:26,800 --> 01:11:31,000
Conquistaremos a vit�ria juntos
585
01:11:31,080 --> 01:11:34,440
Quando estivermos lado a lado
586
01:11:34,520 --> 01:11:39,400
Crian�as varsovianas, para a batalha!
587
01:11:39,480 --> 01:11:43,320
Derramaremos sangue por cada pedraVars�via!
588
01:11:43,400 --> 01:11:48,040
Crian�as varsovianas, para a batalha!
589
01:11:48,120 --> 01:11:52,680
Quando soarem as ordensMostraremos a raiva ao inimigo!
590
01:11:53,200 --> 01:11:57,440
Powisle, Wola e Mokot�w
591
01:11:57,520 --> 01:12:01,680
Cada rua, cada casa
592
01:12:01,760 --> 01:12:05,840
Quando ouvirem o primeiro disparoEstejam prontos
593
01:12:05,920 --> 01:12:09,400
Como um raio douradoNas m�os de Deus
594
01:12:09,480 --> 01:12:13,960
Crian�as varsovianas, para a batalha!
595
01:12:14,040 --> 01:12:17,960
Derramaremos sangue por cada pedraVars�via!
596
01:12:18,040 --> 01:12:22,640
Crian�as varsovianas, para a batalha!
597
01:12:22,720 --> 01:12:27,000
Quando soarem as ordensMostraremos a raiva ao inimigo!
598
01:12:30,600 --> 01:12:34,880
Carpinteiros, pedreiros, trolhas
599
01:12:34,960 --> 01:12:39,160
Vars�via, os filhos da tua gl�ria
600
01:12:39,240 --> 01:12:43,240
Os leais est�o contigo
601
01:12:43,320 --> 01:12:46,760
A guardar os teus direitos de ferro
602
01:12:46,840 --> 01:12:51,440
Crian�as varsovianas, para a batalha!
603
01:12:51,520 --> 01:12:55,360
Derramaremos sangue por cada pedraVars�via!
604
01:12:55,440 --> 01:13:00,080
Crian�as varsovianas, para a batalha!
605
01:13:00,160 --> 01:13:04,880
Quando soarem as ordensMostraremos a raiva ao inimigo!
606
01:13:04,960 --> 01:13:09,040
Gl�ria aos derrubadosLiberdade aos vivos
607
01:13:09,120 --> 01:13:13,400
Que a nossa m�sica orgulhosaSuba aos c�us
608
01:13:13,480 --> 01:13:17,560
Acreditamos que os justos
609
01:13:17,640 --> 01:13:20,880
Nos pagar�o o sangue derramado...
610
01:13:20,960 --> 01:13:25,880
Crian�as varsovianas, para a batalha!
611
01:13:25,960 --> 01:13:29,880
Derramaremos sangue por cada pedraVars�via!
612
01:13:29,960 --> 01:13:34,440
Crian�as varsovianas, para a batalha!
613
01:13:34,520 --> 01:13:38,920
Quando soarem as ordensMostraremos a raiva ao inimigo!
614
01:13:44,800 --> 01:13:49,400
Minha menina do Ex�rcito Nacional
615
01:13:50,600 --> 01:13:55,360
Admitir�s que foi um bom jogo
616
01:13:56,720 --> 01:14:01,440
O fim dos nossos caminhosForam t�o diferentes
617
01:14:03,080 --> 01:14:08,280
E creioQue nunca te voltarei a ver
618
01:14:09,280 --> 01:14:14,640
Ainda que fosse outonoEu vivia a primavera
619
01:14:15,360 --> 01:14:20,560
E sem medoPor o mundo estar em chamas
620
01:14:21,160 --> 01:14:26,560
Quis conhecer a tua alma
621
01:14:27,400 --> 01:14:32,440
Minha menina do Ex�rcito Nacional
622
01:14:50,000 --> 01:14:53,000
Legendas: Maria J. Marques
51237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.