All language subtitles for Sierpniowe niebo 63 dni chwaly (2013)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,880 --> 00:01:07,160 UM FILME DE IREK DOBROWOLSKI DEDICADO AO SEU PAI LESZEK, 2 00:01:07,240 --> 00:01:10,960 AO TENENTE WRZOS DO EX�RCITO NACIONAL E �S CRIAN�AS VARSOVIANAS 3 00:02:32,680 --> 00:02:36,240 Cinco de agosto. Um dia normal. 4 00:02:36,320 --> 00:02:43,120 Preocupantemente calmo, mas a morte far� a sua colheita � noite. 5 00:02:43,200 --> 00:02:44,520 Sim... 6 00:02:44,600 --> 00:02:47,440 Acontecer� alguma coisa hoje. 7 00:02:49,000 --> 00:02:54,280 Lutar pela Pol�nia, Lutar pela Pol�nia Ex�rcito Nacional, dura realidade 8 00:02:54,360 --> 00:02:58,320 "Viva a Pol�nia!" gritou Inka Ter� ela a liberdade 9 00:02:58,400 --> 00:03:01,120 Como nos sonhos do General Nil O mundo olvida 10 00:03:01,200 --> 00:03:05,440 Esconde as hist�rias dolorosas Dos feitos heroicos numa varrida 11 00:03:05,520 --> 00:03:08,400 As coisas s�o assim agora Mas parem por ora 12 00:03:08,480 --> 00:03:10,760 Ou�am como os alem�es marcharam em Wola 13 00:03:10,840 --> 00:03:13,440 Quantos ficaram bestas Nessas manh�s de agosto 14 00:03:13,520 --> 00:03:16,480 Como se entregaram � tirania E para qu�? 15 00:03:16,560 --> 00:03:21,440 O palacete de Michler, Zytnia, Wola Defendidos pelos rapazes do "Parasol" 16 00:03:21,520 --> 00:03:27,440 A unidade Gryf ataca os boches Os fuzis marcam o ritmo 17 00:03:27,520 --> 00:03:30,400 Apesar da sua debilidade N�o desistem da liberdade 18 00:03:30,480 --> 00:03:33,080 Pois Deus deu-lhes a liberdade! 19 00:03:33,160 --> 00:03:35,800 Sangue e l�grimas, sofrer pela liberdade 20 00:03:35,880 --> 00:03:38,640 Estas belas pessoas Nunca perderam a identidade 21 00:03:38,720 --> 00:03:44,120 O c�u de agosto � luz solar Esta � por aqueles que querem olvidar! 22 00:03:44,200 --> 00:03:46,840 Sangue e l�grimas, sofrer pela liberdade 23 00:03:46,920 --> 00:03:49,680 Estas belas pessoas Nunca perderam a identidade 24 00:03:49,760 --> 00:03:55,320 O c�u de agosto � luz solar Esta � por aqueles que querem olvidar! 25 00:03:55,400 --> 00:03:57,920 As casas est�o a arder em Mokot�w 26 00:03:58,000 --> 00:04:00,680 Escombros caem das �rvores Malditas forcas 27 00:04:00,760 --> 00:04:03,720 Bombardeiros a bramar Tanques aos muros v�o disparar 28 00:04:03,800 --> 00:04:06,080 Eles gritam por ajuda Mas ningu�m escuta 29 00:04:06,160 --> 00:04:09,440 Entre as ru�nas Os nossos queridos sem cruzes 30 00:04:09,520 --> 00:04:11,840 N�o h� miseric�rdia Tudo � nada hoje 31 00:04:11,920 --> 00:04:14,800 Os nossos antepassados A Companhia de Warszawianka 32 00:04:14,880 --> 00:04:18,600 O Capit�o Pilecki mostra a honra Onde est�o os valores? 33 00:04:18,680 --> 00:04:22,920 Onde h� um objetivo, h� orgulho Compreendam ou v�o dar um mergulho 34 00:04:23,000 --> 00:04:26,800 Uma hist�ria com mensagem Sermos melhores, sermos n�s 35 00:04:26,880 --> 00:04:31,040 Sermos preciosos como um diamante O c�u de agosto permanecer� radiante 36 00:04:31,120 --> 00:04:33,840 Temos de nos lembrar disto Testamento do destino 37 00:04:33,920 --> 00:04:36,720 Hoje escrevo versos Em mem�ria dos grandiosos 38 00:04:36,800 --> 00:04:39,600 Mesmo sendo �s vezes pequenos Morreram por n�s 39 00:04:39,680 --> 00:04:42,320 Sangue e l�grimas, sofrer pela liberdade 40 00:04:42,400 --> 00:04:45,080 Estas belas pessoas Nunca perderam a identidade 41 00:04:45,160 --> 00:04:50,640 O c�u de agosto � luz solar Esta � por aqueles que querem olvidar! 42 00:04:50,720 --> 00:04:53,040 Sangue e l�grimas, sofrer pela liberdade 43 00:04:53,120 --> 00:04:55,920 Estas belas pessoas Nunca perderam a identidade 44 00:04:56,000 --> 00:05:01,680 O c�u de agosto � luz solar Esta � por aqueles que querem olvidar! 45 00:05:05,840 --> 00:05:10,280 Vai abrir o Parque de Paintball Insurrei��o de Vars�via. 46 00:05:10,360 --> 00:05:14,600 O or�amento estimado � de 300 milh�es de zlotys. 47 00:05:14,680 --> 00:05:19,720 Localizado perto do Parque Sowinski, a C�mara subsidiar� parte 48 00:05:19,800 --> 00:05:24,560 e o restante ser� por proposta. 49 00:06:02,320 --> 00:06:04,160 Esta � a R�dio Lightning. 50 00:06:56,640 --> 00:06:59,080 Cinco de agosto. H� um massacre em Wola. 51 00:06:59,160 --> 00:07:06,040 Quarenta mil dos seus residentes ser�o mortos nos dias seguintes. 52 00:07:06,120 --> 00:07:10,320 Muito poucos conseguem escapar para a baixa e para a rua Okopowa. 53 00:07:10,400 --> 00:07:13,240 Os alem�es est�o a queimar Wola. 54 00:08:30,160 --> 00:08:31,560 Foi um furo, Anthony? 55 00:08:31,640 --> 00:08:34,080 Mal come��mos, e j� fazes uma pausa. 56 00:08:34,160 --> 00:08:35,840 Ainda bem que chegaste. 57 00:08:36,840 --> 00:08:38,360 Olha para aquilo. 58 00:08:38,440 --> 00:08:40,960 - � uma bomba n�o deflagrada? - Pior. 59 00:08:44,800 --> 00:08:46,400 Tenho de ligar ao patr�o. 60 00:09:49,680 --> 00:09:53,920 "Estou escondido h� 450 dias." 61 00:10:02,520 --> 00:10:04,760 H� �gua nos canos. 62 00:10:04,840 --> 00:10:08,120 Estou escondido h� 450 dias. 63 00:10:11,240 --> 00:10:14,720 - E agora? - Ficamos � espera dos russos. 64 00:10:16,360 --> 00:10:20,560 Queria lutar na Insurrei��o. Tentei faz�-lo, n�o desisti. 65 00:10:20,640 --> 00:10:22,360 Ainda podia fazer muito. 66 00:10:23,640 --> 00:10:28,640 Lidei com os bolcheviques em 1920 e lidaria agora com os boches. 67 00:10:28,720 --> 00:10:30,880 Mas n�o. 68 00:10:31,680 --> 00:10:35,320 Dizem que sou demasiado velho. Eu, demasiado velho? 69 00:10:35,840 --> 00:10:39,760 E aqueles rapazes, aqueles mi�dos? N�o s�o muito novos para morrer? 70 00:10:42,880 --> 00:10:45,080 31 DE JULHO DE 1944 71 00:11:35,000 --> 00:11:36,080 � amanh�. 72 00:11:36,160 --> 00:11:38,080 Viva! 73 00:11:42,040 --> 00:11:48,560 O palacete de Michler, Zytnia, Wola Defendidos pelos rapazes do "Parasol" 74 00:11:48,640 --> 00:11:52,080 Pistolas Vis contra tanques "Tiger" 75 00:11:52,160 --> 00:11:55,760 Os tipos de Vars�via s�o malandros 76 00:11:55,840 --> 00:12:00,800 Sejam vigilantes, escutem! Endure�am a vossa alma jovem! 77 00:12:00,880 --> 00:12:05,560 Lutem como dois homens! Sejam vigilantes, escutem! 78 00:12:05,640 --> 00:12:08,640 Endure�am a vossa alma jovem como a�o! 79 00:12:08,720 --> 00:12:12,080 O vosso destino � lutar O vosso destino � cantar 80 00:12:12,160 --> 00:12:15,920 Os boches est�o zangados, em ebuli��o 81 00:12:16,000 --> 00:12:22,640 Improvisam como podem Disparam outro Nebelwerfer! 82 00:12:22,720 --> 00:12:27,760 Sejam vigilantes, escutem! Endure�am a vossa alma jovem! 83 00:12:27,840 --> 00:12:32,760 Lutem como dois homens! Sejam vigilantes, escutem! 84 00:12:32,840 --> 00:12:36,240 Endure�am a vossa alma jovem como a�o! 85 00:12:43,360 --> 00:12:47,280 Todos os rapazes querem uma ferida 86 00:12:47,360 --> 00:12:51,720 As enfermeiras s�o mi�das espl�ndidas 87 00:12:51,800 --> 00:12:56,200 Se forem atingidos por uma bala 88 00:12:56,280 --> 00:13:01,840 Pe�am um beijo � enfermeira 89 00:13:01,920 --> 00:13:07,920 Sejam vigilantes, escutem! Endure�am a vossa alma jovem! 90 00:13:08,000 --> 00:13:12,040 Lutem como dois homens! Sejam vigilantes, escutem... 91 00:13:13,080 --> 00:13:16,960 - Ol�, Sra. Robaczewska. - Ol�, ainda bem que c� est�s. 92 00:13:17,040 --> 00:13:20,720 Por pouco tempo, tenho de voltar � minha unidade. 93 00:13:20,800 --> 00:13:25,400 Anda � nossa cave. O Sr. Rudzki ficar� feliz por te ver. 94 00:13:25,480 --> 00:13:28,080 Estou quase a terminar. 95 00:13:28,160 --> 00:13:30,360 Quase. 96 00:13:31,960 --> 00:13:32,960 Ent�o... 97 00:13:35,600 --> 00:13:37,160 PARA O ABRIGO 98 00:13:42,040 --> 00:13:44,200 O quinto dia da Insurrei��o. 99 00:13:47,560 --> 00:13:51,880 Os alem�es t�m bombardeado Wola desde ontem com armamento pesado. 100 00:13:51,960 --> 00:13:56,880 Todos do nosso pr�dio que n�o sa�ram de Vars�via est�o aqui. 101 00:13:56,960 --> 00:13:59,480 At� o zelador, o informador alem�o, 102 00:13:59,560 --> 00:14:02,840 que entregou muitas pessoas boas � Gestapo. 103 00:14:03,760 --> 00:14:07,560 Para quem floresce a rosa branca? 104 00:14:07,640 --> 00:14:09,240 Minha pequenina. 105 00:14:09,320 --> 00:14:11,320 Onde tens andado? 106 00:14:12,920 --> 00:14:15,720 - Senta-te e conta-me. - Av�, estamos a lutar. 107 00:14:15,800 --> 00:14:18,400 � a melhor altura da minha vida. 108 00:14:18,480 --> 00:14:19,560 Porqu�? 109 00:14:19,640 --> 00:14:22,600 Porqu� tu, minha menina? 110 00:14:23,440 --> 00:14:28,280 Deus deu-te outros talentos. Com certeza, n�o foi para seres soldado. 111 00:14:43,800 --> 00:14:45,560 N�o fiquem a�! 112 00:14:51,080 --> 00:14:57,480 Esque�o-me de que o romantismo polaco � t�o contagiante como a praga turca. 113 00:14:57,560 --> 00:15:00,320 At� morreria de praga pelo meu pa�s. 114 00:15:02,000 --> 00:15:06,040 E como ser� o teu pa�s? Bom? 115 00:15:07,960 --> 00:15:13,160 Sempre perdemos tudo o que era bom e belo. 116 00:15:14,320 --> 00:15:17,280 As musas vieram adorar-te, Basia. 117 00:15:18,240 --> 00:15:22,000 Os poetas n�o s�o bons soldados. N�o. 118 00:15:23,320 --> 00:15:25,640 As trovas deles s�o as suas armas. 119 00:15:25,720 --> 00:15:29,440 Na Irlanda celta, veneravam os poetas como profetas. 120 00:15:30,000 --> 00:15:33,160 Quando dois ex�rcitos inimigos se enfrentavam, 121 00:15:33,240 --> 00:15:37,560 primeiro os seus trovadores faziam um duelo. Com poemas. 122 00:15:39,120 --> 00:15:40,640 D�-me um beijinho. 123 00:15:52,600 --> 00:15:56,960 J�ziu, olha o que te trouxe. 124 00:15:57,040 --> 00:16:00,200 - Obrigada. - De um armaz�m alem�o. 125 00:16:00,280 --> 00:16:01,640 Vou andando. 126 00:16:01,720 --> 00:16:03,360 Cuidado, querida. 127 00:16:04,040 --> 00:16:06,960 Lembra-te de que estamos aqui � tua espera. 128 00:16:07,040 --> 00:16:10,920 - H� muitas v�timas? - Algumas, mas estamos a aguentar. 129 00:16:11,000 --> 00:16:14,520 - T�m comida? - Sim, o Dr. Piasecki trouxe provis�es. 130 00:16:14,600 --> 00:16:15,960 Tens as m�os frias. 131 00:16:16,040 --> 00:16:19,840 Basia, cuida-te, por favor. 132 00:16:22,360 --> 00:16:24,520 Tens de viver. 133 00:16:38,360 --> 00:16:41,200 Depois, toda a povoa��o foi reduzida a escombros. 134 00:16:43,800 --> 00:16:46,760 Relat�rio das v�timas nos tanques. 135 00:17:52,600 --> 00:17:54,960 O que fazes aqui? 136 00:17:55,040 --> 00:17:56,720 Ol�... 137 00:17:56,800 --> 00:18:00,800 Porque precisas de um espelho, desajeitada? D�-me isso. 138 00:18:31,200 --> 00:18:32,880 Vamos posar para uma foto? 139 00:18:37,960 --> 00:18:40,120 Porque est�o a� parados? 140 00:21:11,000 --> 00:21:12,840 Perdi a pistola. 141 00:21:15,720 --> 00:21:20,760 Os polacos t�m azar no que toca a insurrei��es. 142 00:21:20,840 --> 00:21:25,160 Ou s�o demasiado cedo ou demasiado tarde. Ou muito mal preparadas. 143 00:21:26,160 --> 00:21:30,640 Se perdermos agora... 144 00:21:30,720 --> 00:21:33,440 Os alem�es n�o nos perdoar�o. 145 00:21:34,480 --> 00:21:37,880 S� ficar�o mais zangados e querer�o vingar-se em n�s. 146 00:23:30,640 --> 00:23:33,040 Malditos russos a trabalhar para a SS. 147 00:23:33,120 --> 00:23:34,600 R�pido, vamos. 148 00:23:40,480 --> 00:23:43,440 - Para a barricada! - Sigam-me! 149 00:24:40,720 --> 00:24:42,720 AULAS SECRETAS PRIMAVERA 1943 150 00:24:42,800 --> 00:24:46,600 Margrave Albrecht tem de prestar juramento � sua Alteza Real 151 00:24:46,680 --> 00:24:48,320 e ao reino da Pol�nia 152 00:24:48,400 --> 00:24:53,120 como seu senhor natural e herdeiro 153 00:24:53,200 --> 00:24:59,560 e, no futuro, prestar-lhe obedi�ncia em tudo, 154 00:24:59,640 --> 00:25:05,480 como, por lei, um duque vassalo tem de prestar ao senhor herdeiro. 155 00:25:06,960 --> 00:25:08,960 Margrave Georg tamb�m devia, 156 00:25:10,520 --> 00:25:12,640 em seu nome... 157 00:25:14,040 --> 00:25:15,600 ... e em nome dos irm�os... 158 00:25:15,680 --> 00:25:19,760 Stas, lembra-me, por favor, as causas do tributo prussiano. 159 00:25:25,640 --> 00:25:26,760 Senta-te. 160 00:25:29,000 --> 00:25:30,480 Vou repetir. 161 00:25:30,560 --> 00:25:35,040 Margrave Georg tamb�m devia, em seu nome e em nome dos irm�os, 162 00:25:35,120 --> 00:25:37,680 tocar na bandeira. 163 00:26:32,400 --> 00:26:33,440 Basia. 164 00:26:36,440 --> 00:26:37,440 Sim? 165 00:26:38,480 --> 00:26:43,240 - Chega aqui num instante. - M�e, estou cansada. 166 00:26:43,320 --> 00:26:47,960 - Podemos falar ao pequeno-almo�o. - Pelo menos, d�-me um beijo de boa noite. 167 00:26:49,320 --> 00:26:50,520 Est� bem. 168 00:26:57,440 --> 00:27:01,840 - O que aconteceu � tua perna? - Nada... 169 00:27:04,880 --> 00:27:09,480 - Sentei-me em tinta fresca... - N�o me mintas. 170 00:27:11,960 --> 00:27:14,080 Os mentirosos s�o mais sujos... 171 00:27:15,880 --> 00:27:17,040 ... do que a tinta. 172 00:27:17,120 --> 00:27:20,040 M�e, n�o entendes. 173 00:27:22,200 --> 00:27:24,720 Est�s a comportar-te como uma crian�a 174 00:27:26,000 --> 00:27:30,600 que foi marota e n�o tem nada de sensato para dizer. 175 00:27:34,280 --> 00:27:37,240 Vejo que �s imatura de muitas maneiras. 176 00:27:38,040 --> 00:27:43,840 N�o achaste que algu�m podia ver a tinta e te prender? 177 00:27:47,320 --> 00:27:49,280 Isso pode colocar outros em risco. 178 00:27:52,680 --> 00:27:57,040 Eu sei. Compreendo os tempos em que vivemos. 179 00:27:58,480 --> 00:28:00,960 Fazes o que fazem os teus amigos. 180 00:28:01,840 --> 00:28:03,360 Perdoo-te. 181 00:28:04,880 --> 00:28:07,160 Perdoo-te por ajudares a verdade. 182 00:28:07,960 --> 00:28:14,240 Mas n�o por arriscares a tua vida por descuido. 183 00:28:23,400 --> 00:28:24,800 E esse Stas... 184 00:28:27,200 --> 00:28:28,840 ... falarei com ele. 185 00:28:29,480 --> 00:28:31,840 N�o! M�e, n�o fa�as isso, por favor. 186 00:28:31,920 --> 00:28:37,720 Prometo lavar o ch�o todos os dias. Por favor, n�o me envergonhes. 187 00:28:39,640 --> 00:28:41,320 Mas crescer�s? 188 00:28:45,760 --> 00:28:47,640 Achas que � um esqueleto? 189 00:28:48,560 --> 00:28:53,120 Parece ser parte de algo maior. E haver� uma exuma��o. 190 00:28:54,480 --> 00:28:57,760 De onde veio? Qual foi a causa de morte? 191 00:28:57,840 --> 00:29:02,800 Sei o que significa essa palavra. Muitos problemas para o construtor. 192 00:29:02,880 --> 00:29:05,320 Um cliente diz ao empregado: 193 00:29:05,920 --> 00:29:08,520 "Pode trazer um consomm�, como este..." 194 00:29:08,600 --> 00:29:11,200 O empregado vai � cozinha, volta e diz: 195 00:29:11,280 --> 00:29:15,760 "N�o h� consomm�, mas temos sopa de ervilha, como esta..." 196 00:29:23,880 --> 00:29:27,400 Ela tem de tocar? N�o conseguimos ouvir os nossos pensamentos. 197 00:29:45,200 --> 00:29:46,880 Agora, ou�am com aten��o. 198 00:29:46,960 --> 00:29:49,840 Antes de anunciarem os planos de desenvolvimento, 199 00:29:50,400 --> 00:29:53,040 podemos construir quanto quisermos. 200 00:29:53,120 --> 00:29:54,040 Certo. 201 00:29:54,120 --> 00:29:56,800 A C�mara pagar� a compensa��o. Detalhes legais. 202 00:29:56,880 --> 00:30:01,440 Zdzislaw, estes s�o os documentos pr�-datados completos. 203 00:30:02,560 --> 00:30:06,240 Condi��es de desenvolvimento, constru��o e licen�a de prote��o. 204 00:30:08,080 --> 00:30:09,840 Minuta de um milh�o de zlotys. 205 00:30:11,520 --> 00:30:12,880 Como assim? 206 00:30:13,760 --> 00:30:14,760 Zdzislaw... 207 00:30:16,360 --> 00:30:17,720 ... devemos confiar. 208 00:30:18,920 --> 00:30:21,840 Por favor, assina o nome completo. 209 00:30:21,920 --> 00:30:25,680 E o n�mero do Cart�o de Cidad�o aqui. 210 00:30:28,320 --> 00:30:32,520 Isto � ultrassecreto. Sem cortes, sem esc�ndalos. 211 00:30:33,320 --> 00:30:37,480 � um acordo de cavalheiros que deve ser tratado com cuidado. 212 00:30:38,160 --> 00:30:43,600 J� me conhecem h� algum tempo. Nunca fiz asneiras no trabalho. 213 00:30:43,680 --> 00:30:45,400 E a tua vida privada? 214 00:30:46,440 --> 00:30:48,200 O meu filho fez o MBA nos EUA. 215 00:30:48,280 --> 00:30:49,920 O meu neto tem sete anos. 216 00:30:51,120 --> 00:30:54,600 Faz hoje anos. Vou v�-lo depois de terminar aqui. 217 00:30:54,680 --> 00:30:58,720 D�-lhe os nossos parab�ns. E a tua nora? 218 00:30:58,800 --> 00:31:00,600 Tinha uma foto aqui. 219 00:31:00,680 --> 00:31:03,480 O meu filho � muito complicado nestas quest�es. 220 00:31:04,200 --> 00:31:07,680 Parab�ns � Miss Pol�nia! 221 00:31:10,480 --> 00:31:11,320 �timo. 222 00:31:11,400 --> 00:31:14,160 Dez por cento para ti e para os custos. 223 00:31:14,240 --> 00:31:16,760 E toma... 224 00:31:16,840 --> 00:31:19,960 ... um presente para o teu neto. 225 00:31:20,040 --> 00:31:26,960 Waclaw, sinto-me mal por aceitar. Est� bem, se � para o meu neto, aceito. 226 00:31:28,360 --> 00:31:29,560 Muito bem. 227 00:33:12,720 --> 00:33:16,040 "Pois o homem fechou-se, 228 00:33:16,120 --> 00:33:20,000 at� ver tudo atrav�s de pequenas frestas da sua caverna." 229 00:33:20,840 --> 00:33:24,920 O que raio est�s a fazer? O presidente ficar� furioso. 230 00:33:25,000 --> 00:33:30,560 Sabes o quanto ele gosta de ti. Este projeto � muito importante para ele. 231 00:33:31,200 --> 00:33:32,720 Est�o ali ossadas. 232 00:33:32,800 --> 00:33:35,680 Sou respons�vel por completar os procedimentos. 233 00:33:35,760 --> 00:33:37,720 Devia informar a pol�cia. 234 00:33:37,800 --> 00:33:38,640 - Sim? - Sim. 235 00:33:38,720 --> 00:33:41,840 Podes limpar o rabo com o registo que eles trar�o. 236 00:33:44,280 --> 00:33:48,280 Andrzej, pareces um escuteiro. 237 00:33:49,520 --> 00:33:52,280 O Zdzislaw ajudar-te-� e responder� por ti. 238 00:33:52,360 --> 00:33:56,560 N�o ganhas o que o banco quer, mas ele certificou o contr�rio. 239 00:33:57,280 --> 00:33:58,840 Resolve isto. 240 00:33:59,760 --> 00:34:00,960 N�o percas tempo. 241 00:34:01,040 --> 00:34:04,800 Pega numa retroescavadora, abre um buraco em volta dos alicerces, 242 00:34:04,880 --> 00:34:07,560 transfere o problema para a� e fica tratado. 243 00:34:07,640 --> 00:34:11,360 Segue o meu conselho, pela sa�de da tua m�e. 244 00:35:17,080 --> 00:35:22,440 Algu�m escreveu a l�pis na margem, � um di�rio da Insurrei��o ou da ocupa��o. 245 00:35:23,040 --> 00:35:24,680 Sabe dizer-me que livro �? 246 00:35:25,840 --> 00:35:31,000 Um poema sobre a ilus�o de uma porta com espa�o infinito atr�s dela. 247 00:35:31,080 --> 00:35:33,080 S� a nossa mente a pode fechar. 248 00:35:33,600 --> 00:35:36,080 N�o sei se sabe, mas os The Doors 249 00:35:36,160 --> 00:35:39,800 ficaram com esse nome por causa da porta no poema de Blake. 250 00:35:40,800 --> 00:35:42,840 Tenho todos os seus �lbuns. 251 00:35:42,920 --> 00:35:45,680 Que ossadas s�o essas de que falou? 252 00:35:46,840 --> 00:35:49,880 Uma bra�adeira branca e vermelha num osso. 253 00:35:49,960 --> 00:35:52,520 Temos de observar a exuma��o. 254 00:35:52,600 --> 00:35:55,600 Soube que os construtores encobrem esses problemas. 255 00:35:56,400 --> 00:36:00,600 O diretor deu a entender que teria problemas se n�o tratasse disto. 256 00:36:14,080 --> 00:36:18,000 Vendi-lhe a ideia. Ele prometeu tr�s milh�es. 257 00:36:18,800 --> 00:36:22,040 N�o t�m nada melhor para fazer, v�ndalos malditos. 258 00:36:25,680 --> 00:36:28,480 - Aconteceu algo? - Nada. 259 00:36:28,560 --> 00:36:30,160 - Toma. - Obrigado. 260 00:36:31,280 --> 00:36:33,960 Estranho. O presidente ainda n�o disse nada. 261 00:36:35,160 --> 00:36:38,280 O que achas que ele far�? 262 00:36:40,360 --> 00:36:41,400 Estou preocupado. 263 00:36:42,600 --> 00:36:44,760 Soube da escava��o. Onde �? 264 00:36:45,360 --> 00:36:47,320 A tr�s quarteir�es daqui. 265 00:36:47,400 --> 00:36:49,720 - Far�o um pr�dio novo. - Sobre a campa? 266 00:36:49,800 --> 00:36:51,360 Esta cidade � um cemit�rio. 267 00:36:52,360 --> 00:36:55,960 Dizem que um budista que visitou Vars�via, 268 00:36:56,040 --> 00:37:00,760 depois de ouvir a hist�ria da Insurrei��o, disse que a cidade 269 00:37:00,840 --> 00:37:04,920 j� teria feito uma oferta de sangue. Compensou o seu carma. 270 00:37:05,880 --> 00:37:09,840 Ent�o, nem sofreria um desastre. 271 00:37:09,920 --> 00:37:14,280 Sei que n�o �s assim agora 272 00:37:14,360 --> 00:37:18,440 Passaste dias sangrentos 273 00:37:18,520 --> 00:37:22,840 O desespero e a dor esmagam-te 274 00:37:22,920 --> 00:37:26,800 Tenho de te chorar 275 00:37:26,880 --> 00:37:30,840 Mas como est�s na minha mem�ria 276 00:37:30,920 --> 00:37:34,440 Vou restituir o teu sacrif�cio de sangue 277 00:37:35,520 --> 00:37:40,880 Acredita, Vars�via Sem contar com as m�sicas e l�grimas 278 00:37:40,960 --> 00:37:47,280 Estou pronto para dar a minha vida por ti 279 00:37:56,040 --> 00:37:58,760 Disse que a cidade tinha potencial ilimitado. 280 00:37:58,840 --> 00:38:02,800 - Concordas, n�o? - As boas ideias v�m sempre a tempo. 281 00:38:03,640 --> 00:38:05,600 Ol�, Bilet, onde est�s? 282 00:38:07,800 --> 00:38:08,880 Onde? 283 00:38:10,520 --> 00:38:11,800 Certo, vou subir. 284 00:38:22,440 --> 00:38:24,720 - Ent�o, meu? - Ent�o? 285 00:38:24,800 --> 00:38:27,560 Estou a tentar entender o que se passou. 286 00:38:27,640 --> 00:38:30,600 - Os comunas criaram o Pal�cio da Cultura. - Exato. 287 00:38:31,200 --> 00:38:32,880 Um s�mbolo do comunismo. 288 00:38:33,960 --> 00:38:37,080 - Consegui isto numa livraria. - O que �? 289 00:38:37,160 --> 00:38:39,600 Uma carta de um soldado alem�o para o pai. 290 00:38:40,760 --> 00:38:42,600 O MUNDO � TEU 291 00:38:43,120 --> 00:38:45,240 De Vars�via. Interessante. 292 00:38:45,920 --> 00:38:51,280 "Querido pai, quando atravess�mos o V�stula, a vista era incr�vel. 293 00:38:51,360 --> 00:38:55,640 O c�u de Vars�via parecia os quadros de Friedrich. 294 00:38:55,720 --> 00:39:01,200 � direita, a luz e o leito do rio escuro refletiam-se na �gua. 295 00:39:01,800 --> 00:39:05,600 Por cima de n�s, as estrelas brilhavam no c�u azul-escuro 296 00:39:05,680 --> 00:39:08,160 e, � esquerda, a cidade queimada. 297 00:39:08,240 --> 00:39:12,400 A luz dos inc�ndios tornou o c�u vermelho-sangue, 298 00:39:12,480 --> 00:39:15,720 e tudo estava sinistramente refletido na �gua." 299 00:39:16,720 --> 00:39:19,920 Encontraram ossadas da Insurrei��o nas obras em Wola. 300 00:39:20,000 --> 00:39:22,200 - E? - V�o continuar a construir. 301 00:39:22,760 --> 00:39:24,360 N�o consegues o empr�stimo? 302 00:39:24,440 --> 00:39:28,440 Vamos ter o apartamento. O dep�sito est� legalmente confirmado, 303 00:39:28,520 --> 00:39:30,880 s� precisamos da aprova��o e mudamo-nos. 304 00:39:30,960 --> 00:39:32,840 A tua m�e, sempre que pode... 305 00:39:32,920 --> 00:39:35,680 - N�o te irrites. - Estou? 306 00:40:26,720 --> 00:40:27,680 Stas! 307 00:40:27,760 --> 00:40:31,560 O que se passa? 308 00:40:31,640 --> 00:40:32,960 N�o foi nada. 309 00:40:33,040 --> 00:40:36,280 A Basia ia tratar dos feridos e deslocou o tornozelo. 310 00:40:36,360 --> 00:40:39,840 Espera um segundo. P�e-na aqui. 311 00:40:39,920 --> 00:40:42,040 Com cuidado. 312 00:40:42,800 --> 00:40:45,040 J� veremos o que aconteceu. 313 00:40:51,680 --> 00:40:53,880 Ela vai melhorar num instante, Stas. 314 00:40:54,600 --> 00:40:57,280 A perna nem est� inchada. � uma luxa��o leve. 315 00:40:57,360 --> 00:41:00,200 - Eugeniusz, vem aqui, por favor. - Claro. 316 00:41:01,400 --> 00:41:03,160 Ajuda-me, por favor. 317 00:41:03,240 --> 00:41:05,520 Segura com firmeza no joelho dela. 318 00:41:05,600 --> 00:41:08,080 Vou puxar. Est�s a segurar? 319 00:41:08,160 --> 00:41:10,040 Sim, estou pronto. 320 00:41:14,400 --> 00:41:16,800 Est� tudo bem, descansa. 321 00:41:33,320 --> 00:41:34,960 N�o colapse, Sr. Podsiolak. 322 00:41:36,120 --> 00:41:40,360 - Os alem�es n�o lhe tocar�o. - Mete-te na tua vida, malandro. 323 00:41:42,960 --> 00:41:46,320 Os alem�es est�o a disparar bombas com uma tonelada. 324 00:41:49,280 --> 00:41:51,280 Est� tudo bem, querida. 325 00:41:51,840 --> 00:41:53,320 Est�s a salvo. 326 00:41:53,400 --> 00:41:56,680 Se a perna te doer, a Sra. Robaczewska p�e uma compressa. 327 00:42:02,400 --> 00:42:03,640 Mietek, levanta-te! 328 00:42:04,280 --> 00:42:08,200 Temos de a tirar daqui. 329 00:42:08,280 --> 00:42:12,520 C�us, o que fui fazer? Devia t�-la levado para o hospital. 330 00:42:13,960 --> 00:42:16,080 Sabes o que �? 331 00:42:16,160 --> 00:42:21,360 � uma viga, mais pesada do que um carril. Pesa, pelo menos, meia tonelada. 332 00:42:21,440 --> 00:42:26,160 Como a levantamos? S� com as m�os? N�o temos ferramentas. 333 00:42:26,240 --> 00:42:27,960 Vamos tentar. 334 00:42:45,640 --> 00:42:49,520 Desculpe, Sr. Podsiolak... 335 00:42:50,720 --> 00:42:55,720 Wieslaw, tens ferramentas. 336 00:42:55,800 --> 00:42:58,480 Um tubo de metal? Temos de a tirar dali. 337 00:43:00,640 --> 00:43:02,360 Agora � "Wieslaw". 338 00:43:03,040 --> 00:43:05,600 Mas cuspiram-me na cara quando vim para aqui. 339 00:43:06,320 --> 00:43:10,120 Devia ter ido ter com a minha m�e em Wolomin, em vez de ficar c�. 340 00:43:10,200 --> 00:43:13,000 Deixa o maldito boche. 341 00:43:13,080 --> 00:43:16,640 J� n�o basta ter denunciado os vossos filhos � Gestapo? 342 00:43:17,400 --> 00:43:18,840 Queres ma��? 343 00:43:19,520 --> 00:43:21,120 - As ferramentas. - Stas! 344 00:43:21,640 --> 00:43:23,480 N�o podes, ele � um civil. 345 00:43:23,560 --> 00:43:25,400 N�o houve julgamento, n�o podes. 346 00:43:26,640 --> 00:43:30,320 - Cadete Poraj! - Deixa-o, Stas. 347 00:43:32,360 --> 00:43:33,920 � um desperd�cio de balas. 348 00:44:06,840 --> 00:44:08,440 Precisa de ajuda? 349 00:44:11,920 --> 00:44:13,880 Sim... 350 00:44:14,960 --> 00:44:17,160 O meu neto tem sete anos. 351 00:44:17,240 --> 00:44:20,160 Quanto quer gastar? 352 00:44:21,240 --> 00:44:22,240 Bem... 353 00:44:23,680 --> 00:44:25,000 ... at� cem zlotys. 354 00:44:25,080 --> 00:44:28,360 Cem zlotys para um menino de sete anos. 355 00:44:33,320 --> 00:44:35,440 Acho que tenho a prenda ideal. 356 00:44:35,520 --> 00:44:40,280 � um jogo de mesa que ensina hist�ria e pensamento estrat�gico. 357 00:44:40,360 --> 00:44:42,920 - Sobre a Insurrei��o de Vars�via. - Sim... 358 00:44:45,160 --> 00:44:50,520 N�o tem nada sobre �vnis? 359 00:45:14,800 --> 00:45:17,840 VARS�VIA 360 00:45:22,960 --> 00:45:25,080 Junt�mos mais faixas. 361 00:45:25,160 --> 00:45:27,400 - Est� bem. - Sim. 362 00:45:27,480 --> 00:45:30,000 - Tudo bem? - Tudo bem? 363 00:45:30,080 --> 00:45:33,200 - Ent�o, meu? - Est� tudo bem? 364 00:45:33,280 --> 00:45:35,760 Encontraram perto daqui ossadas da Insurrei��o. 365 00:45:35,840 --> 00:45:38,640 Est�o sempre a encontrar coisas. 366 00:45:38,720 --> 00:45:41,720 Est�o a ganhar dinheiro, e as campas atrapalham. 367 00:45:41,800 --> 00:45:44,560 Acendemos velas, grafitamos. Lembramos. 368 00:45:44,640 --> 00:45:48,640 Aquele dia n�o foi normal, ainda que parecesse igual aos outros. 369 00:45:48,720 --> 00:45:53,680 Assustadoramente pac�fico, jovens como n�s 370 00:45:53,760 --> 00:45:55,600 A querer viver 371 00:45:55,680 --> 00:45:59,840 Uma tarde h�mida de agosto, 17h05 372 00:45:59,920 --> 00:46:01,920 A morte faz a sua colheita... 373 00:46:02,000 --> 00:46:03,480 CRIAN�AS VARSOVIANAS 374 00:46:04,000 --> 00:46:05,440 E assim 375 00:46:06,120 --> 00:46:08,600 Lembro-me de quando passei Pelas placas 376 00:46:08,680 --> 00:46:11,280 Na pressa di�ria A lutar por uma vida melhor 377 00:46:11,360 --> 00:46:15,920 Uma mancha de sangue onde arde uma vela Marcada com um "X" na cruz, RIP 378 00:46:16,000 --> 00:46:18,080 Se o nosso grupo recuasse no tempo 379 00:46:18,160 --> 00:46:20,920 Derramar�amos o nosso sangue como o Ex�rcito 380 00:46:21,000 --> 00:46:26,000 Pelos pecados do mundo, ao �ltimo f�lego Para dormirmos tranquilamente 381 00:46:26,080 --> 00:46:29,920 Batalh�o GH, Juras WSP Em nome da mem�ria 382 00:46:30,000 --> 00:46:32,120 Honrar essas pessoas Elogi�-las 383 00:46:32,200 --> 00:46:35,960 Apesar de terem imagina��o limitada Com os corpos amontados 384 00:46:36,040 --> 00:46:38,120 O �ltimo grito foi "Hitler kaput!" 385 00:46:38,200 --> 00:46:40,880 Uma campa pela sua desgra�a Palavras neste som 386 00:46:40,960 --> 00:46:45,960 As suas dificuldades e fome Merecem respeito com humildade 387 00:46:55,600 --> 00:46:58,480 Stas, livra-te disso. 388 00:46:59,240 --> 00:47:03,160 Alexander, tira essas t�buas. 389 00:47:03,240 --> 00:47:05,080 Com cuidado. 390 00:47:06,640 --> 00:47:10,000 Temos de lhe pegar deste lado. 391 00:47:10,080 --> 00:47:14,200 Tenho de ver o que aconteceu ali, pois � importante. 392 00:47:16,720 --> 00:47:19,800 - Cuidado. - Empurra com for�a contra isto. 393 00:47:19,880 --> 00:47:21,360 J� est� solto. 394 00:47:24,960 --> 00:47:25,800 Boa! 395 00:47:30,960 --> 00:47:34,000 - Vamos a isto. - Est� bem. 396 00:47:34,080 --> 00:47:38,640 - Pega nisso e faz o que eu fa�o. - Agora, puxa. 397 00:47:51,000 --> 00:47:52,400 Isso. 398 00:47:55,240 --> 00:47:56,240 Est� tudo bem. 399 00:47:58,040 --> 00:47:59,040 Vai. 400 00:48:00,480 --> 00:48:05,640 Ser�o chamados, chegou o dia do ju�zo... 401 00:48:06,400 --> 00:48:10,400 S� a deixei por um momento. 402 00:48:12,200 --> 00:48:16,440 Atei-lhe uma fita branca no cabelo dela esta manh�. 403 00:48:19,200 --> 00:48:26,120 O diabo veio e deu-lhe um doce. A Ceifeira. 404 00:48:27,760 --> 00:48:31,640 O cabelo claro dela estava vermelho. 405 00:48:31,720 --> 00:48:34,560 Sangue e fogo. 406 00:48:35,320 --> 00:48:36,880 O Massacre dos Inocentes. 407 00:48:37,880 --> 00:48:42,680 Tentei que tamb�m me matassem, mas foram para a rua Wolska. 408 00:48:42,760 --> 00:48:46,040 Transformaram os doentes e feridos em tochas vivas. 409 00:48:48,760 --> 00:48:50,400 Halina! 410 00:48:56,120 --> 00:48:58,600 Onde est�s? 411 00:49:08,920 --> 00:49:10,200 Chegou a hora. 412 00:49:38,560 --> 00:49:41,640 Ficar� tudo bem, querida. 413 00:49:41,720 --> 00:49:43,960 Vamos procurar ajuda. 414 00:49:59,120 --> 00:50:02,000 E se os alem�es nos encontrarem aqui? 415 00:50:02,080 --> 00:50:05,840 Ouviram? Queimam todos os doentes vivos. 416 00:50:08,680 --> 00:50:11,560 Acalma-te, ningu�m nos encontrar� aqui. 417 00:50:11,640 --> 00:50:14,720 Vou tentar tapar a janela. 418 00:50:14,800 --> 00:50:17,320 N�o pode ficar assim. Correr� tudo bem. 419 00:50:17,400 --> 00:50:19,240 A Sra. Robaczewska tem raz�o. 420 00:50:19,320 --> 00:50:23,760 Se houver �gua nos canos, sobreviveremos. 421 00:50:24,320 --> 00:50:27,080 S� temos de salvar a Basia. 422 00:50:28,920 --> 00:50:31,280 A ajuda vir� em breve. 423 00:50:31,360 --> 00:50:34,920 Uma vez, tive um sonho. 424 00:50:35,640 --> 00:50:37,680 Estava escondida com o J�ziu, 425 00:50:37,760 --> 00:50:44,240 n�o tinha para onde fugir, e tudo � nossa volta eram bestas 426 00:50:44,320 --> 00:50:49,440 enormes, sedentas de sangue, que nos queriam devorar. 427 00:50:50,280 --> 00:50:55,360 Sabia que tinha de salvar o J�ziu, mas tamb�m sabia... 428 00:50:56,360 --> 00:51:02,360 ... que nos encontrariam, pois conseguiam ver atrav�s das paredes. 429 00:51:05,480 --> 00:51:07,320 UM ANO ANTES 430 00:51:28,920 --> 00:51:31,280 Soubeste do teu marido? 431 00:51:33,520 --> 00:51:34,760 N�o. 432 00:51:35,280 --> 00:51:37,640 N�o mudou nada em dois anos. 433 00:51:40,280 --> 00:51:44,520 Devem t�-lo levado do campo de prisioneiros e n�o pode escrever. 434 00:51:45,040 --> 00:51:47,640 - Sim. - Ele voltar�. 435 00:51:48,840 --> 00:51:54,360 Regressar� a casa e ficar� orgulhoso por ter uma mulher t�o bela e corajosa. 436 00:51:55,280 --> 00:51:56,960 De todo. 437 00:51:57,040 --> 00:52:00,840 Se n�o fosse a senhora e a Sra. Robaczewska n�o teria conseguido. 438 00:52:00,920 --> 00:52:04,480 Deste � luz durante os bombardeamentos de setembro 439 00:52:06,040 --> 00:52:11,040 e criaste o teu filho sozinha, enquanto trabalhavas. 440 00:52:11,120 --> 00:52:14,720 Criou a Basia sozinha 441 00:52:14,800 --> 00:52:17,880 e o seu marido ainda n�o voltou da guerra. 442 00:52:18,760 --> 00:52:23,360 A Basia tinha 13 anos em 1939. 443 00:52:26,280 --> 00:52:27,720 O meu pai ajudou-me. 444 00:52:36,400 --> 00:52:37,880 N�o te preocupes. 445 00:54:04,040 --> 00:54:06,880 Kaziu, �s um homem grande agora. 446 00:54:07,480 --> 00:54:10,520 Toma cem zlotys do av�. 447 00:54:11,400 --> 00:54:14,200 Compra o que quiseres. O av� n�o soube escolher. 448 00:54:14,280 --> 00:54:16,760 Pai, temos de festejar. 449 00:54:16,840 --> 00:54:20,640 Ganhei a proposta para a manuten��o de uma grande empresa fiscal. 450 00:54:20,720 --> 00:54:24,080 Deixaste o telem�vel em casa. Liguei o dia todo. 451 00:54:24,160 --> 00:54:25,240 Pois. 452 00:54:25,320 --> 00:54:28,520 - � para o aniversariante. - Estive ocupado. 453 00:54:30,040 --> 00:54:32,680 Que raio quer o Milski? Com licen�a. 454 00:54:32,760 --> 00:54:35,240 - N�o quero essa coisa verde. - Est� bem. 455 00:54:37,520 --> 00:54:39,960 Um bra�o. Quer dizer, um osso. 456 00:54:40,040 --> 00:54:41,440 Com restos de uniforme. 457 00:56:23,320 --> 00:56:24,360 Ainda est� vivo. 458 00:56:26,680 --> 00:56:29,520 � melhor vend�-lo aos alem�es. 459 00:56:29,600 --> 00:56:33,640 � um senhor polaco, do tipo que o meu pai assassinou em 1920. 460 00:56:35,520 --> 00:56:36,520 Vamos lev�-lo. 461 00:56:57,840 --> 00:57:00,520 "Da for�a uma parcela 462 00:57:00,600 --> 00:57:06,560 Que sempre quer o Mal e o Bem faz nascer dela." 463 00:57:07,720 --> 00:57:12,840 O dualismo do Bem e do Mal. Fausto. Mefist�feles. 464 00:57:13,640 --> 00:57:16,720 "Ver o Mundo num gr�o de areia. 465 00:57:17,360 --> 00:57:21,240 E o Para�so numa flor silvestre, 466 00:57:22,080 --> 00:57:27,160 Segurar o Infinito na palma da m�o, 467 00:57:27,240 --> 00:57:30,200 E a Eternidade numa hora." 468 00:57:31,800 --> 00:57:33,160 Hermetismo. 469 00:57:34,240 --> 00:57:36,280 Espera. 470 00:57:49,120 --> 00:57:54,400 "Jacob Shapiro, que escreveu a sua poesia entre guerras. 471 00:57:54,480 --> 00:57:56,680 Um fil�sofo, poeta e m�stico, 472 00:57:56,760 --> 00:58:01,320 aprisionado no gueto de Vars�via." 473 00:58:09,120 --> 00:58:13,280 Isto parece parte de um di�rio. 474 00:58:14,840 --> 00:58:16,360 "Basia Rudzka..." 475 00:58:22,240 --> 00:58:23,680 Basia Rudzka... 476 00:58:27,040 --> 00:58:32,400 "Ela vai morrer solteira. O mart�rio enche-a de luz. 477 00:58:32,480 --> 00:58:34,680 Ela chama os anjos, 478 00:58:34,760 --> 00:58:41,160 para que a levem pelo batismo do fogo." 479 00:58:42,040 --> 00:58:45,640 Basia. Basia Rudzka. 480 00:58:53,560 --> 00:58:54,760 M�os ao ar! 481 00:59:56,000 --> 00:59:59,600 Os la�os desfeitos da vida e do amor. 482 01:00:03,120 --> 01:00:09,800 Digo adeus aos dois. 483 01:00:10,680 --> 01:00:17,360 A noite n�o mais te esconder�, entre a escurid�o das suas sombras. 484 01:00:18,160 --> 01:00:25,160 Desejar mais uma vez um casamento nobre aprisionar-te-�... 485 01:00:33,600 --> 01:00:38,840 ... at� que o possuas... 486 01:00:46,440 --> 01:00:50,280 ... fale�as e te voltes a transformar. 487 01:00:51,400 --> 01:00:56,160 Ou ser�s um convidado l�gubre neste planeta eternamente escuro. 488 01:00:59,240 --> 01:01:01,960 Quem �s tu, anjo negro? 489 01:01:06,240 --> 01:01:07,680 Chamo-me Johan. 490 01:01:11,480 --> 01:01:14,480 H� seis meses, estudava Literatura em Hannover. 491 01:01:15,880 --> 01:01:19,520 Agora, mato a liberdade 492 01:01:21,080 --> 01:01:23,920 num batalh�o disciplinar na Frente Oriental. 493 01:01:26,320 --> 01:01:30,440 N�o fa�a perguntas. N�o posso falar. Ordena a voz do dever. 494 01:01:31,400 --> 01:01:34,160 Mostrar-lhe-ia a minha alma. 495 01:01:34,240 --> 01:01:35,160 Exato. 496 01:01:37,360 --> 01:01:38,840 Mexam-se. 497 01:01:39,680 --> 01:01:42,480 Depressa! 498 01:02:14,040 --> 01:02:15,040 Vamos embora! 499 01:03:18,280 --> 01:03:22,040 Ol�. Existem ossadas ali. 500 01:03:22,120 --> 01:03:23,640 N�o podemos escavar. 501 01:03:28,640 --> 01:03:29,560 Onde est�o? 502 01:03:54,160 --> 01:03:55,440 Ali. 503 01:03:57,000 --> 01:04:01,000 O que est�s... Como sabes que n�o s�o ossos de vaca? 504 01:04:01,080 --> 01:04:04,080 Olhe bem. V�-se uma faixa vermelha e branca. 505 01:04:19,640 --> 01:04:20,440 Vai! 506 01:04:38,240 --> 01:04:39,200 Johan! 507 01:04:46,880 --> 01:04:47,880 Johan! 508 01:04:55,520 --> 01:04:56,520 Johan! 509 01:04:59,840 --> 01:05:00,840 Merda! 510 01:05:24,400 --> 01:05:25,640 Foda-se! 511 01:05:28,920 --> 01:05:31,280 Um corpo significa pol�cia. 512 01:05:32,080 --> 01:05:34,280 Uma investiga��o, processos, imprensa. 513 01:05:37,440 --> 01:05:40,960 Cala-te ou est�s despedido. 514 01:05:41,520 --> 01:05:44,560 Nivela esta porcaria. Tu tamb�m! Se abrires a boca, 515 01:05:44,640 --> 01:05:48,240 n�o arranjar�s trabalho nem a limpar o cu de drogados. 516 01:05:50,800 --> 01:05:54,120 J� me amea�ou antes. Nem se deve lembrar, n�o �? 517 01:05:54,800 --> 01:05:57,920 Disse que se n�o denunciasse os meus colegas na f�brica, 518 01:05:58,000 --> 01:06:00,520 o meu rapaz n�o teria medica��o do Ocidente. 519 01:06:01,560 --> 01:06:02,480 Sabe que mais? 520 01:06:04,240 --> 01:06:05,760 Escave voc�. 521 01:06:08,000 --> 01:06:09,400 P�e-te andar, traste! 522 01:06:10,800 --> 01:06:12,360 Ainda te voltarei a ver. 523 01:06:19,000 --> 01:06:22,720 Tenho o certificado para o banco com o teu ordenado falso. 524 01:06:23,400 --> 01:06:24,840 Podes come�ar. 525 01:08:25,160 --> 01:08:28,560 "Liberdade! Cuja bondade est� perdida, 526 01:08:28,640 --> 01:08:31,240 Para a opress�o comum, mal�fica, b�sica, 527 01:08:31,320 --> 01:08:34,240 � marca de grandes almas! � adorno do homem, 528 01:08:34,320 --> 01:08:38,040 � riacho divino, Fonte de ilustres virtudes! 529 01:08:38,120 --> 01:08:41,000 O escudo dos polacos durante s�culos. 530 01:08:41,080 --> 01:08:44,000 A nossa felicidade veio de ti numa corrente. 531 01:08:44,080 --> 01:08:46,040 Maior do que a viol�ncia! 532 01:08:46,120 --> 01:08:47,640 E quem fosse digno de ti, 533 01:08:47,720 --> 01:08:50,440 Quebrou a opress�o ou caiu como um homem livre." 534 01:08:50,520 --> 01:08:54,840 Ignacy Krasicki Hymn do milosci Ojczyzny 535 01:08:56,600 --> 01:08:58,800 O pre�o foi a morte Pela liberdade 536 01:08:58,880 --> 01:09:01,560 O tempo j� passou Mas lembrem-se 537 01:09:01,640 --> 01:09:04,200 O pre�o foi a morte O vosso av� deu a vida 538 01:09:04,280 --> 01:09:06,520 63 dias de gl�ria Sem contar v�timas... 539 01:09:06,600 --> 01:09:08,960 O pre�o foi a morte Pela liberdade 540 01:09:09,040 --> 01:09:11,360 O tempo j� passou Mas lembrem-se 541 01:09:11,440 --> 01:09:14,000 O pre�o foi a morte O vosso av� deu a vida 542 01:09:14,080 --> 01:09:16,240 63 dias de gl�ria Sem contar v�timas... 543 01:09:16,320 --> 01:09:19,120 A realidade das lutas de rua A Insurrei��o 544 01:09:19,200 --> 01:09:22,720 Uma faixa branca e vermelha Uma revolta escondida no umbral 545 01:09:22,800 --> 01:09:26,520 Atiram um cocktail molotov ao tanque Com dedicat�ria aos sacanas 546 01:09:26,600 --> 01:09:27,800 O rugir das bombas 547 01:09:27,880 --> 01:09:31,800 Fumo negro dos inc�ndios A tapar o sol 548 01:09:31,880 --> 01:09:34,360 No outro lado do V�stula O Ex�rcito Vermelho 549 01:09:34,440 --> 01:09:39,360 Observa calmamente a nossa cidade morrer A derrota inevit�vel dos rebeldes 550 01:09:39,440 --> 01:09:41,360 Hoje prestamos homenagem 551 01:09:41,440 --> 01:09:43,920 E lembramos os 63 dias de gl�ria 552 01:09:44,000 --> 01:09:46,600 Juras sa�da-vos Uma crian�a varsoviana... 553 01:09:46,680 --> 01:09:49,080 O pre�o foi a morte Pela liberdade 554 01:09:49,160 --> 01:09:51,600 O tempo j� passou Mas lembrem-se 555 01:09:51,680 --> 01:09:54,080 O pre�o foi a morte O vosso av� deu a vida 556 01:09:54,160 --> 01:09:56,400 63 dias de gl�ria Sem contar v�timas... 557 01:09:56,480 --> 01:09:59,000 O pre�o foi a morte Pela liberdade 558 01:09:59,080 --> 01:10:01,800 O tempo j� passou Mas lembrem-se 559 01:10:01,880 --> 01:10:04,240 O pre�o foi a morte O vosso av� deu a vida 560 01:10:04,320 --> 01:10:06,480 63 dias de gl�ria Sem contar v�timas... 561 01:10:06,560 --> 01:10:11,680 Vars�via, nasci nesta cidade Gra�as a eles ainda falamos polaco 562 01:10:11,760 --> 01:10:14,000 A Pol�nia n�o morre Enquanto vivermos 563 01:10:14,080 --> 01:10:16,720 Cada cent�metro de terra Ensopado em sangue 564 01:10:16,800 --> 01:10:20,240 Fazemos o caminho dos her�is imortais Deixaram uma marca 565 01:10:20,320 --> 01:10:22,640 Alcan�aremos os objetivos Tantos jovens 566 01:10:22,720 --> 01:10:25,920 Desistem da vida Crian�as de rua - a colheita da morte 567 01:10:26,000 --> 01:10:29,640 Eles defenderam a capital Apoiando-se mutuamente 568 01:10:29,720 --> 01:10:33,360 Contaram uns com os outros Nove semanas, irm�os de sangue 569 01:10:33,440 --> 01:10:36,640 Nas ru�nas da cidade A unidade marcha ao c�u em quatro 570 01:10:36,720 --> 01:10:39,240 Uma chuva de granadas, uma luta desigual 571 01:10:39,320 --> 01:10:41,600 A cor da independ�ncia Nas barricadas 572 01:10:41,680 --> 01:10:43,960 Nada troca a liberdade Dignidade e honra 573 01:10:44,040 --> 01:10:46,760 Gl�ria aos rebeldes Vars�via n�o esquecer�... 574 01:10:46,840 --> 01:10:49,120 O pre�o foi a morte Pela liberdade 575 01:10:49,200 --> 01:10:51,560 O tempo j� passou Mas lembrem-se 576 01:10:51,640 --> 01:10:54,120 O pre�o foi a morte O vosso av� deu a vida 577 01:10:54,200 --> 01:10:56,680 63 dias de gl�ria Sem contar v�timas... 578 01:10:56,760 --> 01:10:59,120 O pre�o foi a morte Pela liberdade 579 01:10:59,200 --> 01:11:01,480 O tempo j� passou Mas lembrem-se 580 01:11:01,560 --> 01:11:04,080 O pre�o foi a morte O vosso av� deu a vida 581 01:11:04,160 --> 01:11:06,640 63 dias de gl�ria Sem contar v�timas... 582 01:11:17,960 --> 01:11:22,240 Nenhuma derrota acabar� com a liberdade 583 01:11:22,320 --> 01:11:26,720 Nenhuma dificuldade Amedrontar� os corajosos 584 01:11:26,800 --> 01:11:31,000 Conquistaremos a vit�ria juntos 585 01:11:31,080 --> 01:11:34,440 Quando estivermos lado a lado 586 01:11:34,520 --> 01:11:39,400 Crian�as varsovianas, para a batalha! 587 01:11:39,480 --> 01:11:43,320 Derramaremos sangue por cada pedra Vars�via! 588 01:11:43,400 --> 01:11:48,040 Crian�as varsovianas, para a batalha! 589 01:11:48,120 --> 01:11:52,680 Quando soarem as ordens Mostraremos a raiva ao inimigo! 590 01:11:53,200 --> 01:11:57,440 Powisle, Wola e Mokot�w 591 01:11:57,520 --> 01:12:01,680 Cada rua, cada casa 592 01:12:01,760 --> 01:12:05,840 Quando ouvirem o primeiro disparo Estejam prontos 593 01:12:05,920 --> 01:12:09,400 Como um raio dourado Nas m�os de Deus 594 01:12:09,480 --> 01:12:13,960 Crian�as varsovianas, para a batalha! 595 01:12:14,040 --> 01:12:17,960 Derramaremos sangue por cada pedra Vars�via! 596 01:12:18,040 --> 01:12:22,640 Crian�as varsovianas, para a batalha! 597 01:12:22,720 --> 01:12:27,000 Quando soarem as ordens Mostraremos a raiva ao inimigo! 598 01:12:30,600 --> 01:12:34,880 Carpinteiros, pedreiros, trolhas 599 01:12:34,960 --> 01:12:39,160 Vars�via, os filhos da tua gl�ria 600 01:12:39,240 --> 01:12:43,240 Os leais est�o contigo 601 01:12:43,320 --> 01:12:46,760 A guardar os teus direitos de ferro 602 01:12:46,840 --> 01:12:51,440 Crian�as varsovianas, para a batalha! 603 01:12:51,520 --> 01:12:55,360 Derramaremos sangue por cada pedra Vars�via! 604 01:12:55,440 --> 01:13:00,080 Crian�as varsovianas, para a batalha! 605 01:13:00,160 --> 01:13:04,880 Quando soarem as ordens Mostraremos a raiva ao inimigo! 606 01:13:04,960 --> 01:13:09,040 Gl�ria aos derrubados Liberdade aos vivos 607 01:13:09,120 --> 01:13:13,400 Que a nossa m�sica orgulhosa Suba aos c�us 608 01:13:13,480 --> 01:13:17,560 Acreditamos que os justos 609 01:13:17,640 --> 01:13:20,880 Nos pagar�o o sangue derramado... 610 01:13:20,960 --> 01:13:25,880 Crian�as varsovianas, para a batalha! 611 01:13:25,960 --> 01:13:29,880 Derramaremos sangue por cada pedra Vars�via! 612 01:13:29,960 --> 01:13:34,440 Crian�as varsovianas, para a batalha! 613 01:13:34,520 --> 01:13:38,920 Quando soarem as ordens Mostraremos a raiva ao inimigo! 614 01:13:44,800 --> 01:13:49,400 Minha menina do Ex�rcito Nacional 615 01:13:50,600 --> 01:13:55,360 Admitir�s que foi um bom jogo 616 01:13:56,720 --> 01:14:01,440 O fim dos nossos caminhos Foram t�o diferentes 617 01:14:03,080 --> 01:14:08,280 E creio Que nunca te voltarei a ver 618 01:14:09,280 --> 01:14:14,640 Ainda que fosse outono Eu vivia a primavera 619 01:14:15,360 --> 01:14:20,560 E sem medo Por o mundo estar em chamas 620 01:14:21,160 --> 01:14:26,560 Quis conhecer a tua alma 621 01:14:27,400 --> 01:14:32,440 Minha menina do Ex�rcito Nacional 622 01:14:50,000 --> 01:14:53,000 Legendas: Maria J. Marques 51237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.