All language subtitles for Of.Human.Hearts.1938.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:48,257 --> 00:01:50,351 What you pulling the bell for, Elder Massey? 4 00:01:55,767 --> 00:01:57,378 Howdy, Mr. Inchpin. 5 00:01:57,608 --> 00:01:59,054 What is it? 6 00:01:59,684 --> 00:02:00,859 Fire? 7 00:02:00,946 --> 00:02:02,339 Steamboat's a-coming. 8 00:02:03,645 --> 00:02:06,387 Wow. Only 4 days late this month. 9 00:02:08,563 --> 00:02:11,030 - New preacher's on that boat. - New preacher? 10 00:02:11,147 --> 00:02:12,170 Yep. 11 00:02:12,321 --> 00:02:14,569 I'll race you down to the landing. 12 00:02:22,664 --> 00:02:25,320 Hey, pop! The steamboat's a-coming. 13 00:02:29,932 --> 00:02:31,499 Steamboat's a-coming! 14 00:02:31,586 --> 00:02:34,054 Hey, steamboat's a-coming! Steamboat's a-coming! 15 00:02:34,154 --> 00:02:36,286 Steamboat's a-coming! Steamboat's a-coming! 16 00:02:41,378 --> 00:02:43,346 Mrs. Andsley! 17 00:02:43,815 --> 00:02:45,015 Mrs. Andsley! 18 00:02:45,232 --> 00:02:47,120 The boat's a-coming. The boat's a-coming! 19 00:02:47,341 --> 00:02:48,784 Thanks, Grace. 20 00:02:48,994 --> 00:02:51,534 Mrs. Allum! Oh, Mrs. Allum! 21 00:02:51,736 --> 00:02:52,694 What is it? 22 00:02:52,796 --> 00:02:54,128 The boat's a-coming! 23 00:03:12,454 --> 00:03:14,313 Reverend Wilkins? I'm Elder Massey. 24 00:03:14,455 --> 00:03:16,079 How do you do, sir? This is Mrs. Wilkins. 25 00:03:16,160 --> 00:03:16,985 Mrs. Wilkins. 26 00:03:17,066 --> 00:03:18,015 My son Jason. 27 00:03:18,096 --> 00:03:20,852 Howdy, son. The folks are all waitin' for you. 28 00:03:27,891 --> 00:03:29,676 I'm Rufus Inchpin, reverend. 29 00:03:29,816 --> 00:03:32,055 - Welcome to pine hill. - Thank you, sir. 30 00:03:32,156 --> 00:03:34,469 I reckon this looks a lot Wilder to you than Maryland. 31 00:03:34,566 --> 00:03:36,786 It is my duty to carry the gospel into the wilderness. 32 00:03:36,920 --> 00:03:38,735 This is my call. I answered. 33 00:03:39,001 --> 00:03:41,177 Oh, this is George Ames, reverend. 34 00:03:41,270 --> 00:03:43,313 - How do you do, Mr. Ames? - Reverend. 35 00:03:43,394 --> 00:03:45,399 What's the population here? 36 00:03:45,616 --> 00:03:46,661 There they are. 37 00:03:48,407 --> 00:03:49,685 Is that all? 38 00:03:49,802 --> 00:03:51,978 Got a nice little house all ready for you, reverend. 39 00:03:52,104 --> 00:03:54,828 Now, suppose you folks just hop on the wagon with your furniture. 40 00:03:54,931 --> 00:03:56,106 I'll have you home in a jiffy. 41 00:03:56,200 --> 00:03:57,897 Thank you, Mr. Ames. Come on, my dear. 42 00:03:59,039 --> 00:03:59,978 Giddyap! 43 00:04:08,813 --> 00:04:10,571 Mom, is this Ohio? 44 00:04:10,728 --> 00:04:11,860 Yes, dear. 45 00:04:11,947 --> 00:04:13,731 What's that across the river? 46 00:04:13,818 --> 00:04:16,212 That's Virginia. Don't you remember your map? 47 00:04:16,299 --> 00:04:21,478 Yes, but on the map, Ohio was brown, and Virginia was red. 48 00:04:21,711 --> 00:04:23,930 They both look green to me. 49 00:04:24,862 --> 00:04:27,343 Well, folks, there's your new home. 50 00:04:27,609 --> 00:04:28,523 Giddyap! 51 00:04:30,487 --> 00:04:32,010 Whoa! 52 00:04:34,012 --> 00:04:35,680 Now here we are, folks. 53 00:04:35,761 --> 00:04:38,936 I'll have you bedded down quicker than a cat can lick its chops. 54 00:04:39,162 --> 00:04:41,512 Mr. Ames, I didn't see the schoolhouse. 55 00:04:41,669 --> 00:04:43,148 We ain't got none, ma'am. 56 00:04:43,283 --> 00:04:45,071 The last one we had burned down, 57 00:04:45,152 --> 00:04:47,720 so we didn't figure there's much sense in building it up again. 58 00:04:47,873 --> 00:04:51,897 We kind of figured too much book-learnin' was bad for children. 59 00:04:52,553 --> 00:04:53,625 -Lem? -Yeah? 60 00:04:53,667 --> 00:04:55,386 You and Pete help me with this stuff, will you? 61 00:04:55,446 --> 00:04:56,408 Alright. 62 00:04:58,480 --> 00:04:59,914 Girl: Hello. 63 00:05:00,455 --> 00:05:03,501 Hello. Is that your house? 64 00:05:03,954 --> 00:05:06,115 Yeah. Is that yours? 65 00:05:06,454 --> 00:05:07,977 Uh-huh. 66 00:05:09,448 --> 00:05:11,120 What's this? 67 00:05:11,627 --> 00:05:13,047 Guess. 68 00:05:13,704 --> 00:05:15,617 Oh, I know. 69 00:05:17,055 --> 00:05:19,524 Say, this is alright. 70 00:05:20,363 --> 00:05:21,669 What's your name? 71 00:05:21,795 --> 00:05:24,080 Jason. What's yourn? 72 00:05:24,342 --> 00:05:25,625 Annie. 73 00:05:25,803 --> 00:05:27,625 Mrs. Wilkins: Jason. 74 00:05:28,197 --> 00:05:29,285 - Goodbye. - Goodbye. 75 00:05:39,948 --> 00:05:42,838 Well, it doesn't look very inviting, does it, dear? 76 00:05:43,278 --> 00:05:46,189 Wait till we get it fixed up. You won't know it. 77 00:05:46,607 --> 00:05:48,916 Mother's sideboard will make a big difference, 78 00:05:49,174 --> 00:05:52,031 and the paintings, grandmother's teapot, 79 00:05:52,264 --> 00:05:54,953 and the Saint Bartholomew candlestick. 80 00:05:56,651 --> 00:05:58,149 Well, son. 81 00:05:58,532 --> 00:06:00,789 This'll never be as nice as our last place. 82 00:06:00,931 --> 00:06:02,321 Now, now. 83 00:06:02,402 --> 00:06:04,016 Don't bump against that door. 84 00:06:05,109 --> 00:06:07,266 Be careful! There you are. 85 00:06:07,628 --> 00:06:08,680 Take it in easy. 86 00:06:11,414 --> 00:06:13,382 Excuse me, folks. We're coming in. 87 00:06:20,888 --> 00:06:22,880 There. Doesn't it begin to look like home? 88 00:06:23,076 --> 00:06:24,775 Windows are awfully dirty. 89 00:06:24,862 --> 00:06:26,255 We'll wash those tomorrow, son. 90 00:06:26,388 --> 00:06:28,860 They won't clean themselves, son. 91 00:06:29,414 --> 00:06:31,614 Mary, there isn't another woman in the whole world 92 00:06:31,695 --> 00:06:34,481 that can turn a bare house into a palace as quickly as you can. 93 00:06:34,683 --> 00:06:36,648 - It's the furniture. - It's you, dear. 94 00:06:36,744 --> 00:06:38,267 And just think, they didn't break a thing. 95 00:06:38,354 --> 00:06:40,400 You'd have been pretty cross if they did, I bet you. 96 00:06:40,487 --> 00:06:42,758 Not cross, son, but I'd have felt badly. 97 00:06:43,032 --> 00:06:46,035 I grew up with this furniture, and I'm attached to it. 98 00:06:48,506 --> 00:06:49,942 Sorry to bother you, reverend. 99 00:06:50,061 --> 00:06:51,605 Oh, come in, Mr. Inchpin. Come in. 100 00:06:51,686 --> 00:06:53,045 Thank you. 101 00:06:53,212 --> 00:06:55,214 We was wondering how you were off for money. 102 00:06:55,308 --> 00:06:58,006 I was told my finances would be handled by the community. 103 00:06:58,154 --> 00:06:59,449 That's right, they will. 104 00:06:59,484 --> 00:07:01,932 We kind of figured it might be a good idea to hold a meeting tonight 105 00:07:01,957 --> 00:07:03,277 to get you straightened around. 106 00:07:03,302 --> 00:07:04,510 I should be happy to attend. 107 00:07:04,554 --> 00:07:05,968 We're going to have a donation party. 108 00:07:05,993 --> 00:07:07,545 I guess you know what that is. 109 00:07:07,570 --> 00:07:10,141 Folks chip in with this and that so as to get you squared away. 110 00:07:10,248 --> 00:07:11,181 That's very kind of you. 111 00:07:11,235 --> 00:07:14,098 We figured to gather at the meetinghouse about an hour after sundown. 112 00:07:14,179 --> 00:07:15,036 Is that alright? 113 00:07:15,061 --> 00:07:17,585 Perfectly, and thank you very much, gentlemen. 114 00:07:20,440 --> 00:07:21,912 Howdy, son. 115 00:07:25,967 --> 00:07:27,670 - Mom. - Yes, dear? 116 00:07:27,756 --> 00:07:29,411 What kind of stuff do they give, mom? 117 00:07:29,554 --> 00:07:32,826 In a place like this, Jason, everyone is poor. 118 00:07:33,191 --> 00:07:36,107 Money is scarce, and the people have to pay the minister 119 00:07:36,194 --> 00:07:38,081 the best way they can. 120 00:07:38,240 --> 00:07:39,894 If they can't pay him with money, 121 00:07:39,981 --> 00:07:43,385 then they give him furniture, food, and clothes. 122 00:07:43,840 --> 00:07:44,754 Oh. 123 00:07:46,378 --> 00:07:49,965 You mean, we have to wear other people's clothes? 124 00:07:50,220 --> 00:07:51,744 Things they don't want anymore? 125 00:07:52,084 --> 00:07:53,261 Yes, dear. 126 00:07:53,420 --> 00:07:54,604 Pop, too? 127 00:07:54,714 --> 00:07:56,499 No, dear. Just you and I. 128 00:08:00,852 --> 00:08:03,420 We're not going to like it here, mom. 129 00:08:07,829 --> 00:08:10,832 God called your father to this place, Jason. 130 00:08:22,246 --> 00:08:25,826 Beulah land, page 64! 131 00:08:26,381 --> 00:08:29,412 One verse and one chorus! 132 00:08:30,904 --> 00:08:32,334 Beulah land! 133 00:08:38,648 --> 00:08:39,997 ♪♪ 134 00:08:40,084 --> 00:08:45,742 ♪ Ahhhh ♪ 135 00:08:45,829 --> 00:08:49,616 ♪ I've reached the land of corn and wine ♪ 136 00:08:49,703 --> 00:08:53,489 ♪ And all its riches freely mine ♪ 137 00:08:53,576 --> 00:08:57,058 ♪ There shines undimmed one blissful day ♪ 138 00:08:57,145 --> 00:09:02,063 ♪ For all my night has passed away ♪ 139 00:09:02,305 --> 00:09:04,631 ♪ O beulah land ♪ 140 00:09:04,718 --> 00:09:06,502 ♪ Sweet beulah land ♪ 141 00:09:06,589 --> 00:09:10,171 ♪ As on thy highest mount I stand ♪ 142 00:09:10,425 --> 00:09:12,122 How old are you, Sonny? 143 00:09:12,273 --> 00:09:13,753 12 years old, sir. 144 00:09:15,555 --> 00:09:17,749 Won't cost much to feed him. 145 00:09:17,992 --> 00:09:21,561 ♪ And view the shining glory shore ♪ 146 00:09:21,648 --> 00:09:26,478 ♪ My heaven, my home forever more ♪ 147 00:09:26,566 --> 00:09:28,350 ♪ More ♪ 148 00:09:34,374 --> 00:09:36,866 It's doc shingle. He's been at it again. 149 00:09:44,839 --> 00:09:47,885 You'd better take a walk, doc. You need some air. 150 00:10:07,134 --> 00:10:12,600 Folks, this meeting tonight is to acquaint you with our new preacher-- 151 00:10:14,591 --> 00:10:16,968 Reverend Ethan Wilkins! 152 00:10:17,554 --> 00:10:20,469 Reverend Wilkins has come all the way from Maryland 153 00:10:20,620 --> 00:10:25,749 to give us the spiritual guidance we're so much in need of. 154 00:10:27,123 --> 00:10:29,038 Reverend Wilkins. 155 00:10:31,587 --> 00:10:36,491 Good people, Providence has seen fit to put me down amongst you. 156 00:10:36,743 --> 00:10:39,659 From this moment forward, your lives will be my life, 157 00:10:39,856 --> 00:10:42,561 your troubles mine, your happiness my own. 158 00:10:42,946 --> 00:10:44,889 This meeting has another purpose. 159 00:10:45,079 --> 00:10:46,950 This I leave entirely in your hands. 160 00:10:50,475 --> 00:10:53,405 Parson Wilkins is referring to money, folks. 161 00:10:53,696 --> 00:10:55,655 Now, we sent east for a preacher, 162 00:10:55,742 --> 00:10:59,405 and we said we could pay him $400 a year in his keep. 163 00:10:59,560 --> 00:11:01,649 But a lot of things have happened lately. 164 00:11:01,791 --> 00:11:07,124 We've had a lot of rain, crops is bad, and business is bad. 165 00:11:07,275 --> 00:11:10,468 Well, Parson, we might as well come out flat and tell you 166 00:11:10,713 --> 00:11:13,063 that if we give you $400 a year, 167 00:11:13,150 --> 00:11:15,631 we're not only taking the food out of our own mouths 168 00:11:15,718 --> 00:11:17,677 but out of the mouths of our children. 169 00:11:17,975 --> 00:11:21,637 He's right. The last loaf of sugar I bought at Mr. Ames' store 170 00:11:21,724 --> 00:11:23,465 cost almost more than I could afford. 171 00:11:23,508 --> 00:11:25,050 Sister Cantwell, I got to get my profit. 172 00:11:25,075 --> 00:11:26,511 I ain't saying you ain't, 173 00:11:26,536 --> 00:11:28,314 but just look at the price of short sweetening. 174 00:11:28,339 --> 00:11:30,602 Why don't you use long sweetening? Molasses is cheap. 175 00:11:30,690 --> 00:11:32,430 I ain't going to be taxed like all get-out 176 00:11:32,473 --> 00:11:33,938 to help take care of the preacher. 177 00:11:33,990 --> 00:11:36,086 I think he ought to make a new dicker with us-- 178 00:11:36,173 --> 00:11:37,143 a fair dicker. 179 00:11:38,741 --> 00:11:40,308 Now hold on. 180 00:11:40,718 --> 00:11:42,327 A bargain's a bargain. 181 00:11:42,408 --> 00:11:45,827 Human beings don't eat grass, and they don't grow their clothes on their backs 182 00:11:45,962 --> 00:11:47,866 like horses and cows. 183 00:11:48,011 --> 00:11:49,665 I'm ready with my share. 184 00:11:49,758 --> 00:11:52,500 Here's a dress I was a-fixin' over for Annie, 185 00:11:52,581 --> 00:11:54,235 but I says to myself, "no." 186 00:11:54,322 --> 00:11:58,038 I says, "it's my duty to give it to the Parson's wife," 187 00:11:58,500 --> 00:12:00,530 and that's just what I'm gonna do. 188 00:12:00,857 --> 00:12:03,755 This here's a good dress, too. I ain't had it more than a year. 189 00:12:04,071 --> 00:12:07,161 My ma has her dresses made by a dressmaker. 190 00:12:09,845 --> 00:12:11,217 Brothers and sisters, 191 00:12:11,700 --> 00:12:13,571 I think we ought to do the very best we can 192 00:12:13,689 --> 00:12:15,530 towards Parson Wilkins and his family. 193 00:12:15,865 --> 00:12:17,249 The very best. 194 00:12:17,414 --> 00:12:18,538 I got a lot of confidence in him-- 195 00:12:18,563 --> 00:12:19,564 Stop, George. 196 00:12:19,651 --> 00:12:21,335 No, I'll be darned if I do. 197 00:12:21,566 --> 00:12:24,889 Fair play is the finest Jewel in the, uh... 198 00:12:25,228 --> 00:12:26,507 Diadem. 199 00:12:27,224 --> 00:12:29,710 Now, folks, hear me out. Then do what you like. 200 00:12:30,010 --> 00:12:32,710 I'm for making the Parson a liberal allowance. 201 00:12:32,975 --> 00:12:35,866 I say give the Parson $250 a year 202 00:12:36,183 --> 00:12:39,142 in cash, notes, produce, and merchandise, 203 00:12:39,372 --> 00:12:42,894 the produce and merchandise being due and payable at my store. 204 00:12:42,979 --> 00:12:45,721 Now, maybe we've given other preachers more than that, 205 00:12:45,808 --> 00:12:47,462 but they've had bigger families. 206 00:12:48,295 --> 00:12:49,405 Now, what do you say? 207 00:12:49,678 --> 00:12:51,411 - Fine. Fine. 208 00:12:51,599 --> 00:12:53,993 How's that, Parson? Fair enough? 209 00:13:02,042 --> 00:13:05,435 Well, since we're going to do so wellby the Parson, 210 00:13:05,460 --> 00:13:08,719 I guess he won't need them victuals and other things we was fixin' to give him. 211 00:13:08,810 --> 00:13:10,398 Oh, yes, he will. 212 00:13:10,491 --> 00:13:13,849 I brung a lot of stuff, and I'm donatin' it. 213 00:13:14,271 --> 00:13:16,230 Let's have some singin', Elder Massey! 214 00:13:18,232 --> 00:13:20,217 Bringing in the sheaves! 215 00:13:20,495 --> 00:13:22,326 Page 82! 216 00:13:22,727 --> 00:13:26,383 And while we're singin', the congregation can come up the aisle 217 00:13:26,603 --> 00:13:29,951 and put their donations in the baskets. 218 00:13:30,592 --> 00:13:32,599 Bringing in the sheaves. 219 00:13:39,819 --> 00:13:43,866 ♪ Ahhh ♪ 220 00:13:45,302 --> 00:13:47,696 ♪ Sowing in the morning ♪ 221 00:13:47,783 --> 00:13:50,264 ♪ Sowing seeds of kindness ♪ 222 00:13:50,351 --> 00:13:52,744 ♪ Sowing in the noontide ♪ 223 00:13:52,832 --> 00:13:54,964 ♪ And the dewy leaves ♪ 224 00:13:55,051 --> 00:13:56,705 ♪ Waiting for the harvest ♪ 225 00:13:56,798 --> 00:13:58,365 Ahh, I didn't want them, anyway. 226 00:13:58,482 --> 00:14:00,056 They're too tight. 227 00:14:00,143 --> 00:14:02,406 ♪ We shall come rejoicing ♪ 228 00:14:02,499 --> 00:14:04,806 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 229 00:14:04,887 --> 00:14:06,584 Massey: ♪ In the sheaves ♪ 230 00:14:06,671 --> 00:14:08,891 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 231 00:14:08,978 --> 00:14:11,154 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 232 00:14:11,241 --> 00:14:13,548 ♪ We shall come rejoicing ♪ 233 00:14:13,635 --> 00:14:16,029 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 234 00:14:16,116 --> 00:14:18,162 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 235 00:14:18,472 --> 00:14:20,568 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 236 00:14:20,947 --> 00:14:23,013 ♪ We shall come rejoicing ♪ 237 00:14:23,253 --> 00:14:25,646 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 238 00:14:25,821 --> 00:14:28,318 ♪ In the sheaves ♪ 239 00:14:29,738 --> 00:14:31,920 Seeing these bountiful gifts, 240 00:14:32,741 --> 00:14:39,052 I think the reverend should lead us all in a prayer of Thanksgiving. 241 00:14:40,705 --> 00:14:42,232 Let us pray. 242 00:14:42,376 --> 00:14:44,814 Father, we thank thee for the goodness and mercy 243 00:14:44,971 --> 00:14:47,170 thou hast put into the hearts of each one of us. 244 00:14:47,321 --> 00:14:49,193 Ha ha ha ha ha! 245 00:14:50,553 --> 00:14:51,448 Quiet, please. 246 00:14:51,529 --> 00:14:52,500 Ha ha ha! 247 00:14:52,587 --> 00:14:53,701 Quiet. 248 00:15:01,128 --> 00:15:02,777 Why are you laughing? 249 00:15:02,951 --> 00:15:05,518 Don't look at me, Parson. It's him. 250 00:15:05,730 --> 00:15:08,308 You must remain quiet if you wish to stay here. 251 00:15:08,516 --> 00:15:09,659 Both of you. 252 00:15:09,821 --> 00:15:11,040 Ha ha ha! 253 00:15:15,407 --> 00:15:16,626 Look here, Parson-- 254 00:15:34,216 --> 00:15:35,564 Forgive me. 255 00:15:35,753 --> 00:15:39,975 Most high, thou hast led our feeble steps to this fair, young city. 256 00:15:40,162 --> 00:15:43,122 Thou has put into the hearts and the minds of the people here 257 00:15:43,203 --> 00:15:45,146 to feed and clothe me and mine, 258 00:15:45,623 --> 00:15:48,787 and we thank thee that thou, in thy infinite wisdom, 259 00:15:48,948 --> 00:15:53,287 has given me but one child to feed and one wife to clothe. 260 00:15:54,214 --> 00:15:55,302 Amen. 261 00:15:59,045 --> 00:16:01,351 Mom! Mom, look what I got. Magazines! 262 00:16:01,438 --> 00:16:02,613 Well, isn't that fine? 263 00:16:02,700 --> 00:16:04,311 They're the only ones in pine hill. 264 00:16:04,398 --> 00:16:05,921 I've been all over, and they're the only ones. 265 00:16:06,008 --> 00:16:07,967 Well, you are lucky. Where did you get them? 266 00:16:08,054 --> 00:16:09,599 Dr. Shingle. 267 00:16:10,116 --> 00:16:12,336 You'll have to take them right back, Jason. 268 00:16:12,493 --> 00:16:15,131 Why, mom? Are you mad at Dr. Shingle? 269 00:16:15,583 --> 00:16:17,106 What's this I hear about Dr. Shingle? 270 00:16:17,193 --> 00:16:18,194 Oh, nothing. 271 00:16:18,281 --> 00:16:19,456 He gave Jason some magazines. 272 00:16:19,543 --> 00:16:20,457 Yes? What kind? 273 00:16:20,544 --> 00:16:21,763 Bon-ton gazettes. 274 00:16:21,850 --> 00:16:23,460 I want them returned at once. 275 00:16:23,592 --> 00:16:27,334 Aw, pop. I can't take them back. He gave them to me. 276 00:16:27,415 --> 00:16:28,590 Very well. I'll take them. 277 00:16:33,279 --> 00:16:36,044 Why'd I learn to read if I can't have any books? 278 00:16:36,125 --> 00:16:37,779 This is trash. I'll find other books for you. 279 00:16:37,866 --> 00:16:39,295 There aren't any others. 280 00:16:39,433 --> 00:16:41,478 Dr. Shingle's the only man in this town that reads. 281 00:16:41,565 --> 00:16:43,089 Very well. I'll find a book for you. 282 00:16:43,182 --> 00:16:45,560 I've read it. Almost know it by heart. 283 00:16:45,830 --> 00:16:47,092 Jason. 284 00:16:47,702 --> 00:16:49,084 No, Ethan. 285 00:16:49,751 --> 00:16:51,059 I will not tolerate insolence. 286 00:16:51,140 --> 00:16:52,533 He didn't mean anything. Please. 287 00:16:53,838 --> 00:16:55,511 Oh, dear. The stew's boiling over. 288 00:16:55,592 --> 00:16:57,320 Go on in and sit down, dear. 289 00:16:57,407 --> 00:16:58,761 I'll see that he returns the magazines. 290 00:16:58,842 --> 00:17:00,061 I'll see to it myself. 291 00:17:04,110 --> 00:17:05,894 Jason, you shouldn't anger your father. 292 00:17:05,981 --> 00:17:07,795 Oh, I didn't mean to. 293 00:17:07,939 --> 00:17:09,857 Well, go on out in the yard and play. 294 00:17:14,355 --> 00:17:16,397 Mom, what's the matter with Dr. Shingle? 295 00:17:19,429 --> 00:17:20,778 Oh, never mind. 296 00:17:23,390 --> 00:17:25,185 You mean because he's a drunkard? 297 00:17:25,435 --> 00:17:26,436 Shh. 298 00:17:28,656 --> 00:17:31,162 He plays cards, too. 299 00:17:31,920 --> 00:17:33,545 He does? 300 00:17:40,545 --> 00:17:43,467 Now, Jim, don't you say a word. Let me do all the talking. 301 00:17:43,600 --> 00:17:44,818 I won't say a word, George. 302 00:17:44,976 --> 00:17:46,349 You handle the whole thing. 303 00:17:46,500 --> 00:17:47,936 I'll get twice as much as he's worth. 304 00:17:48,023 --> 00:17:48,589 Alright. 305 00:17:48,676 --> 00:17:49,590 Maybe 3 times. 306 00:17:49,677 --> 00:17:50,634 Good. 307 00:17:56,982 --> 00:17:58,756 - Good evening, Parson. - Good evening, Mr. Ames. 308 00:17:58,837 --> 00:18:00,065 Hope I didn't interrupt your supper. 309 00:18:00,146 --> 00:18:01,515 No, not at all. What is it? 310 00:18:01,602 --> 00:18:03,299 I don't like to disturb a man when he's eating, 311 00:18:03,386 --> 00:18:06,092 but knowing you was in the market for a horse... 312 00:18:06,302 --> 00:18:08,217 He's not much to look at, Mr. Ames. 313 00:18:08,304 --> 00:18:10,045 Neither is an oyster, but it tastes good. 314 00:18:10,132 --> 00:18:12,047 All he needs is a little clipping, reverend. 315 00:18:12,134 --> 00:18:13,701 He belongs to my friend Mr. Meaker here. 316 00:18:13,788 --> 00:18:14,919 You know Jim Meaker. Mr. Meaker. 317 00:18:15,006 --> 00:18:15,920 Howdy, reverend. 318 00:18:16,007 --> 00:18:17,096 How old is he, Mr. Meaker? 319 00:18:17,189 --> 00:18:19,321 5 years old. He'll be 5 this fall. 320 00:18:19,529 --> 00:18:20,732 5 years old? 321 00:18:20,827 --> 00:18:23,786 Well, maybe 6. I could be wrong about a year. 322 00:18:26,148 --> 00:18:29,042 You've been imposed upon, Mr. Meaker. This horse is 11 years old. 323 00:18:29,123 --> 00:18:30,152 11? 324 00:18:30,245 --> 00:18:32,232 Great balls of fire! 325 00:18:33,171 --> 00:18:34,955 Suffers from colic. 326 00:18:37,681 --> 00:18:39,292 Spavin, too. 327 00:18:39,474 --> 00:18:41,631 And here's a split hoof. 328 00:18:41,946 --> 00:18:43,865 Well, well, well, well. 329 00:18:44,041 --> 00:18:47,154 - You mean he ain't no good, reverend? - I'm afraid not much, gentlemen. 330 00:18:47,300 --> 00:18:48,866 Well, what do you think of that, Jim? 331 00:18:49,037 --> 00:18:50,520 You've been stuck again. 332 00:18:50,601 --> 00:18:52,849 Yep. It looks like there ain't nobody honest nowadays. 333 00:18:52,874 --> 00:18:54,496 Do you gentlemen mind stepping in the house? 334 00:18:54,521 --> 00:18:56,332 I'd like to have a little talk with you. 335 00:18:58,273 --> 00:19:01,740 I've been thinking about my discourse for next Sunday. 336 00:19:02,146 --> 00:19:04,950 Perhaps you gentlemen would like to suggest a subject. 337 00:19:05,401 --> 00:19:08,100 Well, I can't think of anything right now, reverend. 338 00:19:08,234 --> 00:19:12,623 Now, in Matthew, in the 25th chapter... 339 00:19:13,543 --> 00:19:16,264 The 35th verse, we have, 340 00:19:16,851 --> 00:19:19,685 "I was a stranger, and you took me in." 341 00:19:20,507 --> 00:19:23,131 Now, you remember the quotation, of course. 342 00:19:23,727 --> 00:19:26,107 "I was a stranger, and you took me in." 343 00:19:26,817 --> 00:19:29,168 Now, you gentlemen misinterpret that phrase. 344 00:19:29,255 --> 00:19:31,692 You seem to think it means to take advantage of, 345 00:19:31,779 --> 00:19:33,201 to get the best of. 346 00:19:33,476 --> 00:19:35,834 Well, I haven't given it much thought, reverend. 347 00:19:36,000 --> 00:19:38,685 "I was a stranger, and you took me in." 348 00:19:39,024 --> 00:19:40,465 They sheltered him, 349 00:19:40,657 --> 00:19:43,269 gave him aid and sustenance in his misery. 350 00:19:43,440 --> 00:19:46,318 They shared what they had with him, little as it was. 351 00:19:46,750 --> 00:19:49,709 But in helping him, they helped themselves. 352 00:19:49,971 --> 00:19:52,147 I'll get you another horse. 353 00:19:52,357 --> 00:19:53,889 Now, uh... 354 00:19:54,454 --> 00:19:59,094 In Isaiah, the 24th chapter, 355 00:19:59,467 --> 00:20:02,905 the 16th verse, we have, 356 00:20:03,149 --> 00:20:06,283 "the treacherous dealers have dealt treacherously." 357 00:20:09,823 --> 00:20:14,631 Yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously. 358 00:20:14,952 --> 00:20:16,606 I'll get you a Colt this time. 359 00:20:16,778 --> 00:20:18,365 Of course, the greatest sermon of all... 360 00:20:18,573 --> 00:20:21,184 is do unto others as you would have them do unto you. 361 00:20:21,356 --> 00:20:24,787 It carries a beautiful sentiment and nobleness of thought, 362 00:20:25,006 --> 00:20:28,006 and besides, the best way to do business. 363 00:20:28,641 --> 00:20:29,712 Yes, gentlemen. 364 00:20:29,793 --> 00:20:32,060 That will be my sermon for next Sunday-- 365 00:20:32,492 --> 00:20:33,928 Do unto others. 366 00:20:34,021 --> 00:20:35,544 That's the ticket, Parson. 367 00:20:35,755 --> 00:20:37,959 Do unto others. Yes, sirree. 368 00:20:38,679 --> 00:20:41,974 Yes, sir. Do unto others... 369 00:20:42,458 --> 00:20:45,724 Before they get a chance to do unto you. 370 00:20:45,940 --> 00:20:48,421 You're tucked in here mighty nice, Parson. 371 00:20:48,545 --> 00:20:50,756 Yes, sir. Mighty nice. 372 00:20:51,162 --> 00:20:55,568 Oh ho! Bon-ton gazettes, huh? 373 00:20:56,064 --> 00:20:58,724 - You mind if I borrow them, Parson? - You may keep them, Mr. Ames. 374 00:20:58,811 --> 00:21:00,900 Oh, no, no, no. Not for good. 375 00:21:01,042 --> 00:21:02,529 Well, if you insist. 376 00:21:02,554 --> 00:21:04,499 My boy Chauncey will be mighty glad to get these. 377 00:21:04,524 --> 00:21:06,917 No. They're mine! Dr. Shingle gave them to me. 378 00:21:07,285 --> 00:21:08,255 Jason. 379 00:21:08,280 --> 00:21:10,244 But, pop, he's going to give them to his little boy. 380 00:21:10,269 --> 00:21:12,115 - Why can't I have them? - That will do. 381 00:21:12,196 --> 00:21:13,763 But that's not fair. They're mine! 382 00:21:13,844 --> 00:21:16,123 Jason, I shall determine from now on what you will read. 383 00:21:23,369 --> 00:21:24,996 Pretty sassy, that boy. 384 00:21:25,029 --> 00:21:28,508 Did I tell you children are getting harder and harder to raise every year? 385 00:21:28,548 --> 00:21:30,289 He's as good as most boys, I think. 386 00:21:30,417 --> 00:21:32,208 - Oh, good evening, sister Wilkins. - Good evening. 387 00:21:32,233 --> 00:21:33,901 That's mighty high-class stuff you got there. 388 00:21:33,982 --> 00:21:35,244 Look at that, Jim. Solid silver. 389 00:21:35,337 --> 00:21:36,371 No. 390 00:21:37,208 --> 00:21:39,385 You folks must have been pretty well-off back east. 391 00:21:39,472 --> 00:21:40,908 Worldly things, Mr. Meaker. 392 00:21:40,940 --> 00:21:42,798 I was thinking of getting some new silverware. 393 00:21:42,823 --> 00:21:44,085 Does this stuff come high? 394 00:21:44,172 --> 00:21:46,000 It's quite old. We've had it a long time. 395 00:21:46,087 --> 00:21:47,654 Well, it sure is fine stuff. 396 00:21:47,679 --> 00:21:49,413 Now, Mr. Meaker, if you can find a good horse... 397 00:21:49,438 --> 00:21:51,788 I'll get you a bargain this time if I go broke doing it. 398 00:21:51,875 --> 00:21:54,182 Now, Jim, don't get yourself all worked up. 399 00:21:54,269 --> 00:21:55,662 Good evening, Parson. 400 00:21:55,749 --> 00:21:57,098 Goodnight, gentlemen. 401 00:21:59,927 --> 00:22:01,355 Do unto others. 402 00:22:01,929 --> 00:22:03,974 He's a good man, Jim. A mighty good man. 403 00:22:04,068 --> 00:22:06,792 Yeah. He had me kind of ashamed of myself. 404 00:22:07,282 --> 00:22:09,719 Well, Jim, you've got a lot to be ashamed of. 405 00:22:09,806 --> 00:22:11,634 Me? How about you? 406 00:22:11,793 --> 00:22:14,519 From now on, I'm going to give honest value. 407 00:22:14,811 --> 00:22:16,291 You mean that? 408 00:22:16,378 --> 00:22:17,466 I mean it, Jim. 409 00:22:17,553 --> 00:22:20,191 George, I'm proud of you. Ha! 410 00:22:20,656 --> 00:22:24,399 George, how much do you want for that Colt of yours? 411 00:22:24,604 --> 00:22:26,793 Well, now, let me see. I, uh... 412 00:22:26,997 --> 00:22:28,894 Too much. Come on. 413 00:22:38,095 --> 00:22:39,836 There, there, son. 414 00:22:39,923 --> 00:22:41,011 Don't cry. 415 00:22:41,036 --> 00:22:43,255 Why couldn't I have the magazines? 416 00:22:43,280 --> 00:22:45,631 Dr. Shingle gave them to me. 417 00:22:45,712 --> 00:22:47,844 Well, perhaps they were wrong for little boys. 418 00:22:47,931 --> 00:22:49,902 They're alright for Chauncey Ames. 419 00:22:50,105 --> 00:22:52,652 Shh. Your father knows best, Jason. 420 00:22:52,855 --> 00:22:54,957 You always say that. 421 00:22:55,983 --> 00:22:58,377 I know. I'll get you some Harper's monthly. 422 00:22:58,464 --> 00:23:00,714 I don't want Harper's.I... 423 00:23:01,467 --> 00:23:04,261 Harper's monthlys? Will you, mom? 424 00:23:04,332 --> 00:23:06,283 I'll get you a year's subscription. 425 00:23:06,347 --> 00:23:08,496 But that'll cost a lot of money. 426 00:23:08,654 --> 00:23:09,742 Never mind. 427 00:23:09,823 --> 00:23:11,520 I thought we were poor. You said... 428 00:23:11,607 --> 00:23:13,392 I'll find the money somewhere. 429 00:23:13,479 --> 00:23:15,481 Oh, Harper's monthlys! 430 00:23:15,568 --> 00:23:16,612 Say. 431 00:23:16,785 --> 00:23:18,754 Gee whillikins! 432 00:23:19,168 --> 00:23:22,650 Say, I bet nobody in this town ever saw one of them. 433 00:23:22,839 --> 00:23:24,097 Jason. 434 00:23:29,970 --> 00:23:32,933 - Good day, sister Wilkins. - Good day, Mr. Ames. 435 00:23:33,472 --> 00:23:34,821 A pound of salt, please. 436 00:23:34,938 --> 00:23:36,679 A pound of salt? 437 00:23:36,806 --> 00:23:39,287 That was a mighty fine sermon last Sunday, sister Wilkins. 438 00:23:39,380 --> 00:23:42,514 Yes, sir. Folks was very much took by it. 439 00:23:42,730 --> 00:23:45,035 That part about do unto others. 440 00:23:45,473 --> 00:23:47,301 Yes, sir. Do unto others. 441 00:23:47,475 --> 00:23:49,589 Hmm. Great stuff. 442 00:23:49,819 --> 00:23:52,613 If folks would only abide by it. Yeah. 443 00:23:52,866 --> 00:23:54,302 Anything else? 444 00:23:54,395 --> 00:23:55,941 No, that's all. 445 00:23:56,650 --> 00:23:57,707 There you are. 446 00:23:59,278 --> 00:24:00,323 Thank you. 447 00:24:06,793 --> 00:24:07,881 Oh, Mr. Ames. 448 00:24:08,371 --> 00:24:09,448 Yes? 449 00:24:09,535 --> 00:24:13,269 Last week, you were interested in my silverware. 450 00:24:13,713 --> 00:24:16,621 Well, I've seen finer, of course. 451 00:24:16,977 --> 00:24:18,418 Oh, uh... 452 00:24:19,893 --> 00:24:22,678 You weren't aiming to sell these, were you? 453 00:24:22,731 --> 00:24:24,760 Well, how much did you figure on getting for them? 454 00:24:24,845 --> 00:24:27,798 Well, I thought... $4.00. 455 00:24:28,379 --> 00:24:30,338 $4.00? Why, Mrs. Wilkins! 456 00:24:30,425 --> 00:24:32,253 But they're solid silver. 457 00:24:32,346 --> 00:24:34,174 Yeah, I know, but they're just spoons. 458 00:24:34,261 --> 00:24:37,543 Old-fashioned ones, at that. 459 00:24:38,389 --> 00:24:40,199 Well, how much, then? 460 00:24:40,485 --> 00:24:43,046 Well, I tell you what I'll do. I'll give you $2.00 for them. 461 00:24:43,201 --> 00:24:44,681 That's twice as much as they're worth, 462 00:24:44,718 --> 00:24:47,082 but after all, you are the Parson's wife. 463 00:24:49,096 --> 00:24:50,227 Alright, Mr. Ames. 464 00:24:53,404 --> 00:24:55,537 There you are. $2.00. 465 00:24:55,624 --> 00:24:56,973 May I use the pen? 466 00:24:57,184 --> 00:24:58,316 There it is. 467 00:25:39,363 --> 00:25:41,011 Hello, Jason. 468 00:25:41,322 --> 00:25:44,300 Oh, I was just straightening up your sign. 469 00:25:44,455 --> 00:25:45,698 Were you? 470 00:25:45,795 --> 00:25:47,937 I wish you could do the same for me. 471 00:25:48,143 --> 00:25:49,255 Sir? 472 00:25:49,460 --> 00:25:51,550 Let it pass, lad. Let it pass. 473 00:25:51,637 --> 00:25:52,638 Come in. 474 00:26:02,604 --> 00:26:04,388 Well, I haven't seen you in a long time. 475 00:26:04,475 --> 00:26:06,913 I'm not allowed to come here. 476 00:26:07,000 --> 00:26:09,425 No, I suppose not. 477 00:26:09,655 --> 00:26:10,656 I'm quite a villain. 478 00:26:10,743 --> 00:26:12,175 You don't look like a villain. 479 00:26:12,279 --> 00:26:14,855 Oh, I'm an awful scoundrel. 480 00:26:16,096 --> 00:26:18,011 Why do you wear that thing in your eye? 481 00:26:18,104 --> 00:26:20,081 What? Oh, this. 482 00:26:21,025 --> 00:26:22,461 It helps me to remember. 483 00:26:22,581 --> 00:26:24,800 Like tying a string around your finger? 484 00:26:24,887 --> 00:26:26,193 Yes, something like that. 485 00:26:26,280 --> 00:26:28,021 When it falls on the floor, you remember. 486 00:26:28,108 --> 00:26:30,144 No. When it falls on the floor, it breaks. 487 00:26:30,327 --> 00:26:31,683 Oh. Ha ha! 488 00:26:32,640 --> 00:26:35,698 Dr. Shingle, are you really a drunkard? 489 00:26:36,769 --> 00:26:39,641 Well, I suppose I am, Jason. Yes. 490 00:26:39,734 --> 00:26:41,253 Why are you? 491 00:26:41,469 --> 00:26:43,384 Why is your father a preacher? 492 00:26:43,510 --> 00:26:46,050 Well, because he likes it, I guess. 493 00:26:46,741 --> 00:26:48,761 Well, that's why I'm a drunkard. 494 00:26:49,825 --> 00:26:51,261 And you play cards. 495 00:26:51,348 --> 00:26:52,567 Oh, yes. Yes, indeed. 496 00:26:52,654 --> 00:26:53,524 And smoke. 497 00:26:53,612 --> 00:26:54,581 Mm-hmm. 498 00:26:54,696 --> 00:26:56,698 You mustn't do those things, Dr. Shingle. 499 00:26:56,792 --> 00:26:58,566 -Why not? -Because it's wrong. 500 00:26:58,844 --> 00:27:00,672 Pop says it is, and he knows. 501 00:27:00,923 --> 00:27:03,242 Well, we can't all of us do what's right. 502 00:27:03,360 --> 00:27:05,928 If we did, there wouldn't be any work for your father. 503 00:27:06,015 --> 00:27:09,898 Now, you wouldn't want your father to be out of work, would you? 504 00:27:10,237 --> 00:27:11,064 No. 505 00:27:11,221 --> 00:27:12,547 Well, then. 506 00:27:16,591 --> 00:27:18,637 Did you enjoy the magazines? 507 00:27:18,730 --> 00:27:20,383 I didn't get to read them. 508 00:27:20,508 --> 00:27:22,976 Pop gave them away before I had a chance. 509 00:27:23,119 --> 00:27:24,164 Mmm. That's too bad. 510 00:27:24,251 --> 00:27:25,812 Have you got any more? 511 00:27:25,948 --> 00:27:27,428 No, I haven't. I'm sorry. 512 00:27:27,765 --> 00:27:28,890 That's alright. 513 00:27:28,915 --> 00:27:30,760 Mom's sending to New York for some new ones. 514 00:27:30,880 --> 00:27:33,038 Harper's monthlys this time. 515 00:27:33,305 --> 00:27:36,922 Say... can I borrow this till they get here? 516 00:27:37,101 --> 00:27:38,689 Well, I don't think you'd enjoy that. 517 00:27:39,062 --> 00:27:40,093 What's it about? 518 00:27:40,203 --> 00:27:43,695 Oh, it's about medicine and doctoring and sewing people up and all that. 519 00:27:44,010 --> 00:27:46,360 I found a bird once with a broken leg, and I fixed it. 520 00:27:46,534 --> 00:27:48,275 Did you? How did you fix it? 521 00:27:48,499 --> 00:27:50,675 With two little pieces of wood and a piece of thread. 522 00:27:50,756 --> 00:27:52,061 Oh, splints, eh? 523 00:27:52,139 --> 00:27:54,058 Then I kept it in the attic for two weeks. 524 00:27:54,092 --> 00:27:55,649 When I took the little pieces of wood off, 525 00:27:55,674 --> 00:27:57,284 it could walk almost as good as ever. 526 00:27:57,377 --> 00:27:59,789 There you are. You're a doctor, and you don't know it. 527 00:27:59,895 --> 00:28:01,508 I like things like that. 528 00:28:01,636 --> 00:28:03,789 Well, then you'd like that book. 529 00:28:03,986 --> 00:28:07,242 I wouldn't mind being a doctor... Someday. 530 00:28:08,344 --> 00:28:09,258 Is it hard? 531 00:28:09,345 --> 00:28:10,836 Oh, very simple. 532 00:28:11,121 --> 00:28:13,602 All you have to do is to learn everything in that book 533 00:28:13,712 --> 00:28:15,758 and everything that's in a thousand other books, 534 00:28:15,955 --> 00:28:17,086 and then you're a doctor. 535 00:28:17,288 --> 00:28:18,490 Like you? 536 00:28:18,929 --> 00:28:20,156 Well... 537 00:28:20,866 --> 00:28:23,250 Like me, if you choose. 538 00:28:26,269 --> 00:28:29,403 But I think I'd aim slightly higher. 539 00:28:31,231 --> 00:28:33,407 There goes your mother, lad. 540 00:28:37,150 --> 00:28:40,022 Oh, uh, can I take this till my Harper's monthlyscome? 541 00:28:40,109 --> 00:28:41,458 It'll make you have bad dreams. 542 00:28:41,545 --> 00:28:42,590 Oh, I never dream. 543 00:28:42,677 --> 00:28:43,983 Don't you? 544 00:28:50,250 --> 00:28:52,203 Never dream, eh? 545 00:28:52,967 --> 00:28:54,490 Lucky boy. 546 00:28:57,474 --> 00:28:58,432 Mom! 547 00:29:00,695 --> 00:29:02,305 Where have you been? 548 00:29:02,392 --> 00:29:05,352 Talking with Dr. Shingle. He's an awfully nice man, mom. 549 00:29:05,439 --> 00:29:07,180 Look. He lent me this book. 550 00:29:07,267 --> 00:29:08,921 Your father will be angry. 551 00:29:09,055 --> 00:29:12,754 I know, but we don't have to tell him, and I can hide the book. 552 00:29:12,936 --> 00:29:14,467 That isn't honest, Jason. 553 00:29:14,889 --> 00:29:17,508 Well, we can't all do what's right. 554 00:29:17,631 --> 00:29:20,242 If we did, there'd be no work for pop. 555 00:29:20,367 --> 00:29:22,234 We wouldn't want him out of work, would we? 556 00:29:27,768 --> 00:29:31,032 Come on, boys! All together! All together! 557 00:30:02,126 --> 00:30:04,433 Whoa, boy. Whoa, ho! Whoa! 558 00:30:08,981 --> 00:30:09,895 Whoa, boy! 559 00:30:15,639 --> 00:30:17,772 Ethan: Whoa, boy! Whoa, ho! 560 00:30:19,709 --> 00:30:20,797 Whoa. 561 00:30:26,308 --> 00:30:28,920 Man: Thanks, Parson. That horse is the devil. 562 00:30:29,001 --> 00:30:31,090 He's just frightened, that's all. 563 00:30:31,177 --> 00:30:34,397 Frightened, eh? Well, you can buy him pretty cheap if you think so. 564 00:30:34,484 --> 00:30:36,146 Ethan, he's our horse. 565 00:30:36,312 --> 00:30:37,406 He's come to our very door. 566 00:30:37,487 --> 00:30:38,837 He's pretty wild, Mary. 567 00:30:38,924 --> 00:30:40,621 He's just excited, that's all. 568 00:30:40,708 --> 00:30:42,797 Ethan, don't you see? You need a horse. 569 00:30:42,884 --> 00:30:44,538 It's almost as though he were sent to us. 570 00:30:44,631 --> 00:30:46,024 I'll take some of that out of him! 571 00:30:46,105 --> 00:30:47,662 Hold on there! 572 00:30:48,728 --> 00:30:50,252 What will you take for that horse? 573 00:30:50,370 --> 00:30:52,328 $20, and I'll be glad to get rid of him. 574 00:30:52,415 --> 00:30:53,373 It's a deal. 575 00:30:53,467 --> 00:30:55,121 You mean it? He's yours. 576 00:30:57,507 --> 00:31:00,349 Whoa. Whoa, whoa. Whoa, boy. 577 00:31:00,725 --> 00:31:02,677 Whoa. Whoa! 578 00:31:03,818 --> 00:31:04,819 There. Oh... 579 00:31:07,357 --> 00:31:09,084 Alright, take the harness off. 580 00:31:14,089 --> 00:31:16,334 Get rid of the collar there. 581 00:31:16,613 --> 00:31:19,435 Alright, gentlemen, the excitement is over. 582 00:31:19,747 --> 00:31:22,592 Well, Jim, looks like we're in the wrong business. 583 00:31:27,322 --> 00:31:28,715 Pull up the bar, son. 584 00:31:31,541 --> 00:31:33,108 What will you do if he acts up again, pop? 585 00:31:33,195 --> 00:31:34,762 I don't think he'll act up. 586 00:31:34,849 --> 00:31:36,625 He's just whip-shy, that's all. I'd never use a whip. 587 00:31:36,650 --> 00:31:38,135 Maybe he's balky. 588 00:31:38,331 --> 00:31:39,849 No, I don't think so. 589 00:31:39,991 --> 00:31:41,427 What are you going to call him? 590 00:31:41,514 --> 00:31:43,081 Bill or champ or something. 591 00:31:43,168 --> 00:31:44,778 Hmm. Only 4 years old. 592 00:31:44,865 --> 00:31:48,295 Look, dear, his eyes are so brown and kind. 593 00:31:48,689 --> 00:31:49,733 Let's call him "Pilgrim." 594 00:31:49,826 --> 00:31:51,524 Pilgrim? Why Pilgrim, Mary? 595 00:31:51,605 --> 00:31:53,654 Well, he's come to our very door. 596 00:31:53,781 --> 00:31:55,478 Don't you remember the old hymn-- 597 00:31:55,565 --> 00:31:57,654 "I'm a Pilgrim, I'm a stranger"? 598 00:31:57,741 --> 00:31:59,526 You've got a lot of poetry in you, Mary, 599 00:31:59,613 --> 00:32:02,616 and some of the things you say are mighty pretty. 600 00:32:02,703 --> 00:32:04,705 Yes, I guess Pilgrim would be a good name. 601 00:32:04,807 --> 00:32:07,928 Oh, Pilgrim. Our Pilgrim. 602 00:32:15,940 --> 00:32:17,293 Hello, son! 603 00:32:17,459 --> 00:32:19,679 Hello, pop! You're back quick! 604 00:32:30,318 --> 00:32:32,146 Oh, put him up, son. 605 00:32:34,256 --> 00:32:38,496 Mary: Ethan, dear, I didn't expect you until tomorrow. 606 00:32:38,701 --> 00:32:41,008 Oh, no water now, son. He's come a long way. 607 00:32:41,089 --> 00:32:42,438 Alright, I won't. 608 00:32:44,571 --> 00:32:45,789 Come on, Pilgrim. 609 00:33:05,244 --> 00:33:06,637 Hello, Jason. 610 00:33:06,767 --> 00:33:08,301 Hello, Annie. 611 00:33:08,602 --> 00:33:11,129 - Can I help you? - No. I can manage it. 612 00:33:19,301 --> 00:33:20,824 Ha ha ha! 613 00:33:36,101 --> 00:33:37,537 He's sure a pretty horse, alright. 614 00:33:37,624 --> 00:33:38,451 Wish we had him. 615 00:33:38,538 --> 00:33:39,713 He's a thoroughbred. 616 00:33:39,800 --> 00:33:40,715 He is? 617 00:33:40,796 --> 00:33:43,799 Sure. Pop wouldn't have anything else. 618 00:33:46,024 --> 00:33:47,808 Can I ride him sometime? 619 00:33:47,895 --> 00:33:50,769 Maybe. I don't know if he likes girls. 620 00:33:51,116 --> 00:33:52,332 Do you? 621 00:33:52,508 --> 00:33:53,292 What? 622 00:33:53,379 --> 00:33:54,402 Like girls? 623 00:33:54,818 --> 00:33:57,082 Oh, they're alright, I guess. 624 00:33:59,385 --> 00:34:00,429 Hey, Pilgrim. 625 00:34:02,127 --> 00:34:03,128 Come on. 626 00:34:16,433 --> 00:34:18,801 Say, you're alright. 627 00:34:19,057 --> 00:34:20,362 Do you think so, Jason? 628 00:34:20,455 --> 00:34:23,394 Ha ha! Never would have thought of that! 629 00:34:23,887 --> 00:34:25,587 What are you going to do when you grow up? 630 00:34:25,668 --> 00:34:27,379 Oh, I don't know. 631 00:34:27,808 --> 00:34:29,543 Be a doctor, maybe. 632 00:34:29,877 --> 00:34:31,355 I mean... 633 00:34:32,005 --> 00:34:35,683 - Are--are you going to be married? - Well, I should say not. 634 00:34:37,031 --> 00:34:38,641 I like preachers better than doctors. 635 00:34:38,855 --> 00:34:40,838 Takes brains to be a doctor-- 636 00:34:41,035 --> 00:34:43,355 a good one like Dr. Shingle. 637 00:34:43,864 --> 00:34:45,344 Mom thinks preachers are wonderful. 638 00:34:45,453 --> 00:34:47,585 I don't know what I'll be. 639 00:34:51,524 --> 00:34:52,916 Maybe I'll be an acrobat. 640 00:34:53,098 --> 00:34:54,548 They're nice, too. 641 00:34:54,744 --> 00:34:56,348 Woman: Annie! 642 00:34:56,902 --> 00:34:58,339 Annie! 643 00:35:08,590 --> 00:35:11,418 I might be a tightrope Walker. 644 00:35:31,597 --> 00:35:32,851 Jason! 645 00:35:34,204 --> 00:35:35,960 Your Harper's monthlys have come. Look. 646 00:35:36,041 --> 00:35:37,684 Back numbers, too. 647 00:35:41,493 --> 00:35:43,934 Why, Jason, aren't you glad? 648 00:35:44,591 --> 00:35:47,551 They're alright, but I like this better. 649 00:35:47,971 --> 00:35:49,324 Look, mom. 650 00:35:49,954 --> 00:35:51,347 Look at that. 651 00:35:51,489 --> 00:35:52,751 Good heavens, what is it? 652 00:35:52,846 --> 00:35:54,910 Wound in a man's leg-- A bad one, too. 653 00:35:55,017 --> 00:35:55,888 Terrible. 654 00:35:56,023 --> 00:35:57,777 Now turn over the page. 655 00:35:57,981 --> 00:36:01,168 There. That's what it looks like after it's been sewed up. 656 00:36:01,420 --> 00:36:02,899 You know, mom, it's wonderful 657 00:36:02,992 --> 00:36:05,480 the way they can fix up cuts and things like that. 658 00:36:05,647 --> 00:36:08,259 Why, that man would have died if they hadn't sewed him up, 659 00:36:08,410 --> 00:36:10,269 and now he's alive and healthy. 660 00:36:12,132 --> 00:36:14,629 Then you don't want the magazines, Jason? 661 00:36:14,996 --> 00:36:17,830 I want to look at them after a while. 662 00:36:17,958 --> 00:36:21,113 They seem kind of silly beside this book, mom. 663 00:36:23,572 --> 00:36:25,074 Get ready for supper, son. 664 00:36:29,902 --> 00:36:32,447 We thank thee, father, for this and all thy bounties. 665 00:36:32,587 --> 00:36:36,973 Teach us to avoid the pitfalls of prejudice, pride, and vanity. 666 00:36:37,330 --> 00:36:39,245 Make us thoughtful of the weak, the sick, 667 00:36:39,377 --> 00:36:41,348 the needy, and the unfortunate, 668 00:36:41,547 --> 00:36:45,098 and make our humble lives a reflection of thy goodness. 669 00:36:45,377 --> 00:36:47,640 We ask these things in thy name. Amen. 670 00:36:51,432 --> 00:36:52,738 Are you tired, dear? 671 00:36:52,825 --> 00:36:54,621 It's a long trip to Brownville. 672 00:36:54,821 --> 00:36:57,040 Did the israelites think of being tired or distance 673 00:36:57,133 --> 00:36:59,092 when they set out to find the promised land? 674 00:36:59,179 --> 00:37:02,226 But they had to go. Soldiers were chasing them. 675 00:37:02,314 --> 00:37:04,141 Ah, you've been reading your Bible again. 676 00:37:04,228 --> 00:37:05,881 No, sir. Just remembered that. 677 00:37:11,495 --> 00:37:12,753 - Hi, Jay. - Hi, Chauncey. 678 00:37:12,876 --> 00:37:14,277 -Howdy, Parson. -Hello, son. 679 00:37:14,542 --> 00:37:16,327 Got any more magazines, Jay? 680 00:37:20,673 --> 00:37:22,227 I heard you did. Pop said it. 681 00:37:22,308 --> 00:37:24,181 See you after a while, Chauncey. 682 00:37:24,509 --> 00:37:27,238 Oh, oh, alright. I'll be in front of the store. 683 00:37:27,380 --> 00:37:30,078 In case you did get some, I'll swap you for this. 684 00:37:30,204 --> 00:37:32,723 Sharp as a razor. Regular frogsticker. 685 00:37:33,251 --> 00:37:34,164 Bye. 686 00:37:34,252 --> 00:37:35,253 Bye. 687 00:37:43,264 --> 00:37:45,809 Ethan: More magazines, son? 688 00:37:46,220 --> 00:37:47,519 Yes, sir. 689 00:37:47,656 --> 00:37:49,876 I thought I made myself clear on that point. 690 00:37:50,129 --> 00:37:52,618 But, Ethan, these are Harper's monthlys. 691 00:37:52,711 --> 00:37:55,801 The name doesn't matter. In spite of what I've said, 692 00:37:55,882 --> 00:37:58,798 you've brought magazines into this house again without my permission. 693 00:37:58,885 --> 00:38:01,670 Ethan, I got them for him. It's my fault. 694 00:38:01,757 --> 00:38:03,684 Mary, please. 695 00:38:04,293 --> 00:38:05,642 Now, what have you to say for yourself? 696 00:38:05,821 --> 00:38:06,902 Nothing, sir. 697 00:38:07,004 --> 00:38:08,901 Don't you think you should apologize? 698 00:38:09,016 --> 00:38:10,200 No, sir. 699 00:38:10,288 --> 00:38:12,551 My wishes mean nothing to you? 700 00:38:12,638 --> 00:38:14,965 You don't have to read the magazines. 701 00:38:16,072 --> 00:38:18,684 There can be only one answer to that. 702 00:38:18,910 --> 00:38:20,330 You know what it is. 703 00:38:20,566 --> 00:38:21,958 Yes, sir. 704 00:38:23,959 --> 00:38:26,484 Why was I given such a rebellious son? 705 00:38:26,689 --> 00:38:30,257 Mary: Perhaps to give you more understanding of children, dear. 706 00:38:37,793 --> 00:38:38,751 Come with me. 707 00:38:44,256 --> 00:38:47,786 Jason, why do you defy your father? 708 00:38:47,965 --> 00:38:51,490 It's alright, mom. It won't hurt very much. 709 00:38:58,951 --> 00:39:01,824 Jason, you are impertinent, impudent. 710 00:39:02,122 --> 00:39:03,819 You didn't say anything about Harper's. 711 00:39:03,906 --> 00:39:07,504 You should have asked my permission, but that doesn't matter now. 712 00:39:07,736 --> 00:39:09,825 You were rude. Don't you see that you were? 713 00:39:09,918 --> 00:39:11,559 No, I don't. 714 00:39:12,102 --> 00:39:15,055 Yes, I think you do, and it distresses me. 715 00:39:16,092 --> 00:39:19,004 Jason, we want you to be a good boy-- 716 00:39:19,182 --> 00:39:21,894 polite, respectful to your mother and myself. 717 00:39:22,011 --> 00:39:23,404 We want your confidence. 718 00:39:23,491 --> 00:39:25,145 We want you to feel that we are your friends, 719 00:39:25,232 --> 00:39:26,574 not just your parents. 720 00:39:26,668 --> 00:39:29,660 I didn't do anything wrong, and you know it. 721 00:39:31,194 --> 00:39:32,621 Very well. 722 00:39:33,271 --> 00:39:34,403 Inside. 723 00:40:11,800 --> 00:40:12,845 Now, then... 724 00:40:24,291 --> 00:40:26,080 When you have conquered your rebellious spirit, 725 00:40:26,161 --> 00:40:28,337 you may come in and have your supper. 726 00:40:50,839 --> 00:40:52,232 Jason. 727 00:41:00,202 --> 00:41:01,792 Jason. 728 00:41:02,677 --> 00:41:03,591 Jason. 729 00:41:05,300 --> 00:41:07,604 Come inside, dear. I've kept your supper warm. 730 00:41:07,714 --> 00:41:09,956 I don't want any supper. 731 00:41:10,214 --> 00:41:13,612 Well, it's time for bed. Come. 732 00:41:16,169 --> 00:41:18,557 I didn't do anything wrong. 733 00:41:18,697 --> 00:41:20,220 He whipped me for nothing. 734 00:41:20,347 --> 00:41:23,393 No, son. You were rude-- disrespectful. 735 00:41:25,047 --> 00:41:27,354 You'd better tie Pilgrim. He seems nervous. 736 00:41:27,441 --> 00:41:28,398 Uh-huh. 737 00:41:30,836 --> 00:41:32,315 Mom, come here quick. 738 00:41:32,402 --> 00:41:34,100 Look. He's all cut and bleeding. 739 00:41:34,187 --> 00:41:36,363 Oh, how in the world did that happen? 740 00:41:36,388 --> 00:41:37,884 He must have snagged it on something. 741 00:41:37,926 --> 00:41:40,035 Oh, his poor shoulder. 742 00:41:40,976 --> 00:41:42,325 Mom, I can fix it. 743 00:41:42,412 --> 00:41:43,326 Oh, Jason. 744 00:41:43,413 --> 00:41:45,018 Mom, I can. Honest I can. 745 00:41:45,099 --> 00:41:46,520 All I need is a needle and thread. 746 00:41:46,567 --> 00:41:48,760 I know just how to do it. I can sew him up. 747 00:41:48,897 --> 00:41:52,229 Dr. Shingle's book tells all about it. Come on. 748 00:41:52,629 --> 00:41:55,458 Get me a needle and some hot water quick! 749 00:41:59,081 --> 00:42:00,692 Watch him. Don't let him bite me. 750 00:42:00,779 --> 00:42:03,782 Bite you? My dear, he's just trying to thank you. 751 00:42:03,869 --> 00:42:06,034 There, that will do it. 752 00:42:06,219 --> 00:42:08,221 He'll be alright in a couple of weeks. 753 00:42:08,308 --> 00:42:09,875 But there will be a scar. 754 00:42:09,962 --> 00:42:12,442 Yes, but he'll get well, and that's the main thing. 755 00:42:35,204 --> 00:42:39,078 ♪ From India's coral strand ♪ 756 00:42:39,165 --> 00:42:42,603 ♪ Where Afric's sunny fountains ♪ 757 00:42:42,690 --> 00:42:46,215 ♪ Roll down their golden sand ♪ 758 00:42:46,302 --> 00:42:49,784 ♪ From many an ancient river ♪ 759 00:42:49,871 --> 00:42:53,614 ♪ From many a palmy plain ♪ 760 00:42:53,701 --> 00:42:57,183 ♪ They call us to deliver ♪ 761 00:42:57,270 --> 00:43:00,839 ♪ Their land from error's chain ♪ 762 00:43:00,926 --> 00:43:02,884 Massey: ♪ Chain ♪ 763 00:43:02,971 --> 00:43:04,799 And now before we close the service, 764 00:43:04,886 --> 00:43:07,889 I want to say goodbye to you all for the next two weeks. 765 00:43:08,049 --> 00:43:09,767 I must ride the circuit, 766 00:43:09,848 --> 00:43:12,328 journey into the hills into the back country, 767 00:43:12,415 --> 00:43:14,504 and there minister to the spiritual needs 768 00:43:14,592 --> 00:43:17,221 of those less fortunate than ourselves. 769 00:43:17,595 --> 00:43:19,335 I'm taking my boy Jason with me 770 00:43:19,428 --> 00:43:21,909 so that he may see and understand the difficulties 771 00:43:21,990 --> 00:43:23,949 with which these people struggle. 772 00:43:24,036 --> 00:43:26,212 And now if miss Hawks will play the concluding hymn-- 773 00:43:26,299 --> 00:43:27,431 one moment, reverend Wilkins. 774 00:43:27,497 --> 00:43:28,697 What is it, doctor? 775 00:43:28,755 --> 00:43:31,497 I'd like to say a few words with your permission. 776 00:43:31,877 --> 00:43:35,532 I want to remind all of you that it was just 10 years ago today 777 00:43:35,613 --> 00:43:39,111 that the reverend Wilkins first set foot in pine hill. 778 00:43:40,313 --> 00:43:42,097 For 10 years, he served this community 779 00:43:42,184 --> 00:43:44,994 and served it well, but how has it served him? 780 00:43:45,836 --> 00:43:47,275 Pretty badly, I think. 781 00:43:47,543 --> 00:43:49,241 He still works for the same salary 782 00:43:49,322 --> 00:43:51,977 that we tricked him into accepting 10 years ago. 783 00:43:52,258 --> 00:43:54,415 Now, you keep out of this, doc. A bargain's a bargain. 784 00:43:54,501 --> 00:43:57,228 And a very fine bargain for us, too. 785 00:43:57,809 --> 00:44:01,041 He feeds our souls, and we starve his body. 786 00:44:01,421 --> 00:44:02,683 Now, hold on! Hold on! 787 00:44:02,770 --> 00:44:03,902 Cold weather's a-comin'. 788 00:44:03,995 --> 00:44:05,518 Comes every year, George Ames! 789 00:44:05,605 --> 00:44:07,128 Sister Cantwell, you pay your bills 790 00:44:07,153 --> 00:44:08,757 before you talk about raising folks' wages. 791 00:44:08,782 --> 00:44:10,361 Now, friends, please, please. This is no-- 792 00:44:10,386 --> 00:44:12,986 sorry, reverend, but the fat's in the fire. 793 00:44:13,093 --> 00:44:15,049 Doc shingle started it. Let's finish it... 794 00:44:15,130 --> 00:44:16,830 Right here in open meeting! 795 00:44:18,612 --> 00:44:19,744 Now see what you done, doc! 796 00:44:19,831 --> 00:44:21,484 Have a seat, Mr. Ames. 797 00:44:21,577 --> 00:44:23,536 We've always wanted to do the right thing, 798 00:44:23,617 --> 00:44:25,271 but George Ames has been agin it. 799 00:44:25,364 --> 00:44:27,801 What say? Shall we raise the Parson's salary? 800 00:44:27,882 --> 00:44:28,970 All: Yeah! 801 00:44:29,057 --> 00:44:31,190 Shame, shame-- Talking about money 802 00:44:31,277 --> 00:44:32,539 in front of the Parson. 803 00:44:32,626 --> 00:44:34,454 How do you suppose Mrs. Wilkins feels? 804 00:44:34,541 --> 00:44:36,456 She'll feel a lot worse if we don't! 805 00:44:36,543 --> 00:44:39,372 She's always done her share and a good deal more than her share. 806 00:44:39,486 --> 00:44:41,635 It's about time she's getting paid back for it. 807 00:44:41,722 --> 00:44:43,768 Parson Wilkins has done us all a lot of good. 808 00:44:43,870 --> 00:44:45,436 He ain't done me no good. 809 00:44:45,517 --> 00:44:46,727 Can't expect miracles. 810 00:44:46,814 --> 00:44:48,603 Be fair, George. Be fair. 811 00:44:48,729 --> 00:44:50,731 But we ain't got the money. You all know that. 812 00:44:50,846 --> 00:44:52,305 You can't get blood out of a turnip. 813 00:44:52,330 --> 00:44:53,560 Then quit being a turnip! 814 00:45:01,873 --> 00:45:03,352 Blood out of a turnip. 815 00:45:03,439 --> 00:45:05,537 That's very good, Mr. Ames. 816 00:45:05,877 --> 00:45:07,834 Doc, please go home. 817 00:45:08,270 --> 00:45:12,045 I'm going to bleed you tomorrow. Have you forgotten? 818 00:45:12,318 --> 00:45:13,779 That's right. You are. 819 00:45:13,928 --> 00:45:16,123 Now, let's not excite ourselves. 820 00:45:16,409 --> 00:45:18,628 A word to the wise. 821 00:45:24,243 --> 00:45:26,795 Well, folks, uh, I've been a-thinkin'. 822 00:45:27,432 --> 00:45:28,977 I think maybe doc shingle's right. 823 00:45:29,002 --> 00:45:30,858 We should raise the Parson's salary-- 824 00:45:30,939 --> 00:45:32,985 say, uh, $50 a year. 825 00:45:33,078 --> 00:45:35,471 Let's do a good job. Let's make it 100. 826 00:45:38,474 --> 00:45:41,404 Alright, uh, 100 it is, then. 827 00:45:41,854 --> 00:45:43,053 How's that, Parson? Huh? 828 00:45:46,744 --> 00:45:49,124 My friends, I thank you for your generosity. 829 00:45:49,718 --> 00:45:54,186 He who hears our lightest word, he who marks the sparrow's fall 830 00:45:54,582 --> 00:45:57,781 will glory in the nobleness of the spirit that prompts it. 831 00:45:58,103 --> 00:46:00,627 Now let us raise our voice in song. 832 00:46:00,784 --> 00:46:02,090 Miss Hawks. 833 00:46:03,935 --> 00:46:06,037 In the sweet by and by! 834 00:46:07,721 --> 00:46:09,783 Page 91! 835 00:46:10,289 --> 00:46:13,064 In the sweet by and by! 836 00:46:18,123 --> 00:46:22,736 ♪ There's a land that is fairer than day ♪ 837 00:46:22,823 --> 00:46:27,741 ♪ And by faith we can see it afar ♪ 838 00:46:27,828 --> 00:46:32,267 ♪ For the father waits over the way ♪ 839 00:46:32,354 --> 00:46:37,098 ♪ To prepare us a dwelling place there ♪ 840 00:46:37,185 --> 00:46:41,973 ♪ In the sweet by and by ♪ 841 00:46:42,060 --> 00:46:46,194 ♪ We shall meet on that beautiful shore ♪ 842 00:46:46,281 --> 00:46:47,065 ♪ In the sweet... ♪ 843 00:46:49,632 --> 00:46:51,504 Pump. Pump! 844 00:46:53,027 --> 00:46:55,813 ♪ On that beautiful shore ♪ 845 00:47:00,078 --> 00:47:01,960 What's the matter, Annie? 846 00:47:02,281 --> 00:47:04,030 You could have told me you were going away. 847 00:47:04,169 --> 00:47:06,553 Well, I didn't know. Pop didn't decide until after supper. 848 00:47:11,717 --> 00:47:12,936 I'm sorry you're going, Jason. 849 00:47:13,047 --> 00:47:14,353 So you won't be here tomorrow. 850 00:47:14,440 --> 00:47:16,398 Oh, no, Dr. Shingle. I'm very sorry. 851 00:47:16,485 --> 00:47:19,584 That's too bad. I'm going to bleed Mr. Ames tomorrow. 852 00:47:19,757 --> 00:47:21,499 You would have enjoyed that. 853 00:47:21,789 --> 00:47:22,985 Oh... 854 00:47:23,234 --> 00:47:24,669 You couldn't put it off, could you? 855 00:47:24,732 --> 00:47:26,570 Oh, dear, no. He might get well. 856 00:47:26,669 --> 00:47:28,584 You must learn to take advantage of your opportunities, 857 00:47:28,671 --> 00:47:30,126 Jason, if you're going to be a doctor. 858 00:47:30,151 --> 00:47:31,587 Yes, sir. Goodnight, Annie. 859 00:47:31,674 --> 00:47:32,632 I'm very sorry, sir. 860 00:47:32,719 --> 00:47:34,025 Oh, that's alright. 861 00:47:34,185 --> 00:47:37,483 I'll find another excuse to bleed him by the time you get back. 862 00:47:37,897 --> 00:47:38,858 Goodnight. 863 00:47:40,531 --> 00:47:42,873 It will be lonesome without you, Jason. 864 00:47:43,208 --> 00:47:44,252 I'll be lonesome, too. 865 00:47:44,529 --> 00:47:45,733 Will you? 866 00:47:46,298 --> 00:47:49,209 I'll be thinking about you all the time, Annie. 867 00:47:49,341 --> 00:47:51,865 I'll be thinking about you, too, Jason. 868 00:48:03,184 --> 00:48:04,402 Ooh! Ooh... 869 00:48:04,486 --> 00:48:06,271 - What, did you hurt yourself? - My knee. 870 00:48:06,405 --> 00:48:07,426 Oh. 871 00:48:09,301 --> 00:48:10,322 Well, is it bad? 872 00:48:10,385 --> 00:48:11,317 Well, it hurts. 873 00:48:11,366 --> 00:48:12,324 Well, here. Let me see. 874 00:48:12,405 --> 00:48:14,015 Why, Jason Wilkins! 875 00:48:14,108 --> 00:48:15,501 Oh, that's alright. I'm a doctor! 876 00:48:15,588 --> 00:48:18,591 I'm going to be a doctor, and this might be a fracture. 877 00:48:31,473 --> 00:48:33,777 Take care of yourself, Ethan. 878 00:48:33,919 --> 00:48:36,355 - Keep your chest bundled up. - Alright, dear. 879 00:48:36,436 --> 00:48:38,047 And don't ride after sundown. 880 00:48:38,129 --> 00:48:39,478 It gets so cold. 881 00:48:39,612 --> 00:48:41,019 All ready, pop? 882 00:48:42,963 --> 00:48:44,095 Bye, dear. 883 00:48:44,197 --> 00:48:45,154 Goodbye, Ethan. 884 00:48:46,988 --> 00:48:48,168 Bye, mom. 885 00:48:48,694 --> 00:48:50,000 Goodbye, son. 886 00:48:51,893 --> 00:48:53,324 Come on. 887 00:48:53,652 --> 00:48:55,052 Come on here! 888 00:48:55,280 --> 00:48:56,441 Pilgrim! 889 00:48:57,195 --> 00:48:58,152 Come on, Pilgrim! 890 00:48:58,245 --> 00:48:59,464 Come on, Pilgrim. 891 00:48:59,592 --> 00:49:01,277 Your saddlebag. 892 00:49:07,683 --> 00:49:08,554 Goodbye, dear. 893 00:49:08,641 --> 00:49:09,990 Goodbye, dear. Goodbye. 894 00:49:51,773 --> 00:49:53,079 Somebody coming? 895 00:50:07,439 --> 00:50:09,103 Well, land of the living! 896 00:50:09,223 --> 00:50:10,703 It's the circuit rider. 897 00:50:13,389 --> 00:50:14,390 Well, sister Clark! 898 00:50:14,533 --> 00:50:16,189 Parson Wilkins! 899 00:50:16,361 --> 00:50:18,110 Well, for land's sakes, 900 00:50:18,232 --> 00:50:20,649 who'd have thought of seeing you way up here? 901 00:50:20,717 --> 00:50:22,357 Well, the Shepherd must go into the wilderness 902 00:50:22,410 --> 00:50:24,103 to find his sheep, sister Clark. 903 00:50:24,222 --> 00:50:25,540 Ain't it the truth? 904 00:50:25,621 --> 00:50:28,282 Why, I ain't seen you for nigh on to a year. 905 00:50:28,952 --> 00:50:32,858 Well, tie up your animals and--and come in and sit. 906 00:50:33,421 --> 00:50:34,988 Come on, Luke. 907 00:50:35,081 --> 00:50:36,710 Here, Luke. 908 00:50:37,382 --> 00:50:40,233 Oh, I'm mighty glad to see you, Parson. 909 00:50:40,368 --> 00:50:42,303 Well, how's your spiritual condition, sister Clark? 910 00:50:42,352 --> 00:50:44,485 Oh, bad, Parson. 911 00:50:44,905 --> 00:50:47,756 I'm getting so I'll talk to myself. 912 00:50:48,158 --> 00:50:51,352 Been cussing right smart, too. Well, I'm sorry to hear that. 913 00:50:51,470 --> 00:50:54,710 Well, I got a powerful misery in my back, 914 00:50:54,877 --> 00:50:57,639 and my teeth ain't no good, and... 915 00:51:01,014 --> 00:51:04,483 My rheumatiz catches me every once in a while. 916 00:51:04,820 --> 00:51:07,288 It--it gets quite bad at times. 917 00:51:07,431 --> 00:51:12,288 Yes, I--I have an awful time with it sometimes. 918 00:51:12,808 --> 00:51:14,335 Well, uh... 919 00:51:14,897 --> 00:51:16,249 Well... 920 00:51:16,373 --> 00:51:19,115 You rid all the way up here just to see me? 921 00:51:19,257 --> 00:51:23,014 Just to see you and to lead you one step nearer to the light, sister Clark, 922 00:51:23,303 --> 00:51:26,405 and tonight we hoped we might abide in your hospitality, 923 00:51:26,661 --> 00:51:28,691 and tomorrow we'll have a little meeting 924 00:51:28,803 --> 00:51:31,218 for you and your neighbors. This is my boy Jason. 925 00:51:32,350 --> 00:51:35,135 Oh! He a Parson, too? 926 00:51:35,222 --> 00:51:36,983 No. Perhaps he'll be a doctor. 927 00:51:37,417 --> 00:51:39,445 Land of the living! 928 00:51:39,618 --> 00:51:44,563 To think of a Parson and a doctor coming to my house at one time. 929 00:51:44,797 --> 00:51:48,616 I reckon that never happened before to nobody. 930 00:51:48,838 --> 00:51:49,916 Well... 931 00:51:50,368 --> 00:51:52,468 You folks hungry? 932 00:51:52,834 --> 00:51:54,716 I'll fetch you-- 933 00:51:55,212 --> 00:51:56,474 dang it. 934 00:51:56,561 --> 00:51:59,229 There ain't a hunk of pork in the house. 935 00:51:59,464 --> 00:52:02,771 Well, if you wouldn't mind waiting, maybe I could catch a chicken. 936 00:52:02,858 --> 00:52:04,773 Oh, no, no. Don't bother, sister Clark. 937 00:52:04,860 --> 00:52:07,950 Well, all I got in the house is some cornmeal and molasses. 938 00:52:08,037 --> 00:52:09,343 That's plenty--plenty, sister Clark. 939 00:52:09,430 --> 00:52:10,562 You sure, now? 940 00:52:10,649 --> 00:52:13,173 When the soul is at peace, the body is easily satisfied. 941 00:52:13,260 --> 00:52:15,757 Ain't it the truth? Come, I'll look. 942 00:52:24,663 --> 00:52:26,839 But, pop, couldn't we have waited for the chicken? 943 00:52:26,926 --> 00:52:28,667 Now, we'll have cornmeal and molasses, 944 00:52:28,754 --> 00:52:30,799 and no matter how it tastes, we'll eat it, you understand? 945 00:52:30,894 --> 00:52:32,983 If we don't, sister Clark will feel humiliated. 946 00:52:46,946 --> 00:52:50,788 Father, we thank thee for this and all thy bounties. Amen. 947 00:52:51,429 --> 00:52:52,452 Amen. 948 00:52:56,956 --> 00:52:59,710 Well, well, that's mighty fine mush, sister Clark. 949 00:52:59,828 --> 00:53:01,917 It's got short sweetening in it. 950 00:53:07,180 --> 00:53:09,574 Had much rain down your way, Parson? 951 00:53:09,708 --> 00:53:11,585 Yes, bountiful rain, sister Clark. 952 00:53:11,710 --> 00:53:13,796 A mite too bountiful, I think. 953 00:53:16,565 --> 00:53:18,175 Yes, bountiful rain, sister Clark. 954 00:53:18,325 --> 00:53:20,874 Ain't going to do the corn no good. 955 00:53:25,344 --> 00:53:27,192 There's a reason for everything, sister Clark. 956 00:53:27,325 --> 00:53:29,013 Ain't it the truth? Ha ha! 957 00:53:29,162 --> 00:53:30,294 Excuse me. 958 00:53:35,703 --> 00:53:38,586 That sure is good mush, if I do say it myself. 959 00:53:38,724 --> 00:53:41,684 Indeed it is, sister Clark. Indeed it is. 960 00:53:44,078 --> 00:53:45,321 Jason. 961 00:53:45,532 --> 00:53:46,821 Yes, sir? 962 00:53:47,260 --> 00:53:49,741 This is an important event in sister Clark's life-- 963 00:53:49,922 --> 00:53:51,880 our stopping here tonight. 964 00:53:52,071 --> 00:53:54,361 She never had a minister visit her before. 965 00:53:54,516 --> 00:53:56,625 Well, I don't wonder at that. 966 00:53:56,885 --> 00:54:00,324 That frog, pop-- Why, it made me sick. 967 00:54:00,417 --> 00:54:03,860 Suppose I'd called her attention to it-- told her it was there. 968 00:54:04,116 --> 00:54:07,032 She never would have recovered from the mortification-- 969 00:54:07,204 --> 00:54:10,072 the only time the minister stopped with her. 970 00:54:10,153 --> 00:54:11,590 It wasn't easy, but I swallowed it. 971 00:54:14,076 --> 00:54:18,860 That, sir, is my idea of courtesy, and I wish you not to forget it. 972 00:54:21,177 --> 00:54:22,440 I understand, father. 973 00:54:25,218 --> 00:54:26,219 Excuse me, Parson. 974 00:54:26,306 --> 00:54:27,568 Yes, sister Clark. 975 00:54:27,661 --> 00:54:30,516 Well, uh, I've been thinking. 976 00:54:30,738 --> 00:54:33,306 After the meeting tomorrow, where are you going to go? 977 00:54:33,432 --> 00:54:35,495 We're going up into the hills toward Tompkinsville. 978 00:54:35,679 --> 00:54:37,111 That's what I thought. 979 00:54:37,236 --> 00:54:40,631 Gets kind of cold up there nights this time of year. 980 00:54:40,718 --> 00:54:42,720 That boy of yourn ought to have a coat. 981 00:54:42,801 --> 00:54:44,542 Oh, he's alright. He's strong as a bull. 982 00:54:44,629 --> 00:54:48,633 Well, my man was as strong as a bull, too, 983 00:54:48,850 --> 00:54:52,032 but he got the misery and died in no time-- 984 00:54:52,463 --> 00:54:54,743 no time at all. 985 00:54:55,477 --> 00:54:59,133 Well, I want to give your boy this coat. 986 00:54:59,252 --> 00:55:02,429 That's very nice of you, sister Clark-- very nice, indeed. 987 00:55:02,625 --> 00:55:04,366 Jason, come here. 988 00:55:06,172 --> 00:55:08,313 Sister Clark wants you to have this coat. 989 00:55:20,217 --> 00:55:21,192 Thank you, sister Clark. 990 00:55:21,217 --> 00:55:22,946 Oh, that's alright. 991 00:55:23,369 --> 00:55:26,750 I ain't got much, but if you're going to be a doctor, 992 00:55:26,845 --> 00:55:28,407 you can have it. 993 00:55:28,697 --> 00:55:30,649 My man thought a lot of it. 994 00:55:30,863 --> 00:55:34,211 He never wore it no place, only to church. 995 00:55:35,704 --> 00:55:39,447 Ahh! Makes him look like a preacher, don't it? 996 00:55:39,597 --> 00:55:44,368 Ha ha! He could read the burial service over me right now. 997 00:55:44,445 --> 00:55:46,374 Well, that's a very handsome present, sister Clark. 998 00:55:46,477 --> 00:55:48,130 Very handsome, indeed. 999 00:55:48,218 --> 00:55:51,930 Ain't it? Well, if you're going to hold a meeting tomorrow, 1000 00:55:52,012 --> 00:55:53,927 I better go and roust out the neighbors. 1001 00:55:53,968 --> 00:55:55,923 Oh, now, don't bother. I'll attend to that in the morning. 1002 00:55:56,004 --> 00:55:58,117 Oh, it ain't nothing to do, Parson. 1003 00:55:58,343 --> 00:56:01,564 I'll just walk up on the hill and holler. 1004 00:56:01,749 --> 00:56:03,490 Ha ha! Looking at him 1005 00:56:03,577 --> 00:56:07,109 makes a body want to get married again. Ha ha! 1006 00:56:09,150 --> 00:56:10,761 I don't want it! I won't wear it! 1007 00:56:12,908 --> 00:56:14,346 Jason, I'd be ashamed. 1008 00:56:14,371 --> 00:56:16,851 You like me to wear other people's castoff clothes! 1009 00:56:16,938 --> 00:56:19,332 She gave you that coat out of the fullness of her heart. 1010 00:56:19,419 --> 00:56:20,899 It belonged to the man she loved. 1011 00:56:20,986 --> 00:56:23,292 She's cherished it for 20 years in remembrance of him. 1012 00:56:23,373 --> 00:56:24,899 Well, then let her keep it! 1013 00:56:24,980 --> 00:56:26,606 Suppose it were new. How would you feel then? 1014 00:56:26,687 --> 00:56:29,023 It's not new! It's old and ragged and dirty! 1015 00:56:29,144 --> 00:56:31,363 Ah, then it's not the fact that it's a gift. 1016 00:56:31,622 --> 00:56:34,039 If it were new and pretty, you'd like it. 1017 00:56:34,223 --> 00:56:36,047 Pride--pride and selfishness. 1018 00:56:36,218 --> 00:56:38,890 They're out of place in our family, Jason. 1019 00:56:39,164 --> 00:56:41,312 Unless you conquer them, they're going to make you unhappy 1020 00:56:41,354 --> 00:56:43,531 and those who love you unhappy, too. 1021 00:56:44,353 --> 00:56:46,627 All you seem to think about is that doctor book. 1022 00:56:46,707 --> 00:56:48,258 Well, suppose I do? 1023 00:56:48,361 --> 00:56:51,148 I'd rather save bodies than souls any day! 1024 00:56:51,762 --> 00:56:53,546 I'm sorry you said that, son-- 1025 00:56:53,633 --> 00:56:57,242 sorry to mistake that cold frankness of yours for courage. 1026 00:56:57,675 --> 00:56:59,476 Come outside, please. 1027 00:57:01,635 --> 00:57:03,071 Now, wait a minute, pop. 1028 00:57:03,096 --> 00:57:04,744 You're not going to whip me anymore. I'm too old. 1029 00:57:04,769 --> 00:57:06,597 You'll never be too old while I'm alive. 1030 00:57:06,684 --> 00:57:08,075 You lay a hand on me, and I'll-- 1031 00:57:08,156 --> 00:57:09,523 You'll what? 1032 00:57:10,627 --> 00:57:12,063 I'll protect myself, pop! 1033 00:57:12,167 --> 00:57:13,255 I'm warning you, I'll-- 1034 00:57:13,396 --> 00:57:14,441 Сome outside. 1035 00:57:27,238 --> 00:57:29,172 Jason, I feel inclined to give you another chance. 1036 00:57:29,235 --> 00:57:30,746 I don't want another chance! 1037 00:57:30,795 --> 00:57:33,188 You said you can whip me. I'm going to show you you can't! 1038 00:57:44,983 --> 00:57:45,810 Oh, pop, I'm sorry. 1039 00:57:45,959 --> 00:57:47,656 I--I didn't mean... 1040 00:58:53,791 --> 00:58:54,970 Jason. 1041 00:58:55,943 --> 00:58:58,032 Why aren't you with your father? 1042 00:58:58,143 --> 00:58:59,448 What happened, Jason? 1043 00:58:59,536 --> 00:59:00,312 Did anything happen to-- 1044 00:59:00,337 --> 00:59:01,903 no. He's alright. 1045 00:59:01,984 --> 00:59:03,563 Well, where is he? 1046 00:59:03,931 --> 00:59:05,542 In the hills someplace, 1047 00:59:05,629 --> 00:59:08,228 living in pigsties, eating slop for food. 1048 00:59:08,462 --> 00:59:11,322 Jason, you mustn't talk like that about your father. 1049 00:59:11,809 --> 00:59:14,603 Wash your face, dear. It's nearly time to eat. 1050 00:59:15,029 --> 00:59:16,814 What's on my face you can't wash off. 1051 00:59:18,688 --> 00:59:20,041 Jason... 1052 00:59:20,600 --> 00:59:22,447 You've been fighting. 1053 00:59:22,733 --> 00:59:24,604 - With whom? - Father. 1054 00:59:25,475 --> 00:59:26,781 Oh, Jason. 1055 00:59:26,862 --> 00:59:29,197 You fought with your father? 1056 00:59:31,437 --> 00:59:34,423 Oh, Jason, I begged you to mind him. 1057 00:59:39,924 --> 00:59:41,403 I couldn't help it, mom. 1058 00:59:41,490 --> 00:59:44,916 Honest, I couldn't. I tried to do what he told me. 1059 00:59:45,320 --> 00:59:48,376 I... mom, please don't cry. 1060 00:59:50,415 --> 00:59:52,212 Mom, listen to me. 1061 00:59:52,806 --> 00:59:54,791 I'm not going to stay here. 1062 00:59:55,698 --> 00:59:57,469 I'm going away and make something of myself. 1063 00:59:57,494 --> 00:59:59,440 I'm going someplace where they pay you in money 1064 00:59:59,465 --> 01:00:01,116 and not in trash and empty promises. 1065 01:00:01,197 --> 01:00:02,634 - Jason-- - I mean it, mom. 1066 01:00:02,715 --> 01:00:05,751 I'm through with their hams and their wormy potatoes 1067 01:00:05,906 --> 01:00:08,735 and their patched pants and old clothes 1068 01:00:08,822 --> 01:00:10,694 that nobody wants anymore. 1069 01:00:10,787 --> 01:00:13,659 Son, dear, you're just angry with your father. 1070 01:00:13,746 --> 01:00:16,876 But it's not only that. What about the future? 1071 01:00:17,135 --> 01:00:20,236 What will happen when pop gets too old to ride the circuit? 1072 01:00:20,548 --> 01:00:22,854 They'll get another preacher, that's all, and then what'll we do? 1073 01:00:22,910 --> 01:00:24,520 Stay here and rot?! 1074 01:00:28,119 --> 01:00:30,142 I'm not going to do it, mom. 1075 01:00:30,532 --> 01:00:31,838 I'm going to get out of here 1076 01:00:31,919 --> 01:00:35,119 before I get to be like Ames and Meaker and all the rest of them. 1077 01:00:35,675 --> 01:00:37,900 But, Jason, where can you go? 1078 01:00:38,330 --> 01:00:39,548 How could you live? 1079 01:00:39,636 --> 01:00:41,376 I'll get along. Other fellows have. 1080 01:00:47,407 --> 01:00:49,162 I don't want you to go. 1081 01:00:49,303 --> 01:00:52,695 Mom, why can't I go someplace and study to be a doctor? 1082 01:00:53,040 --> 01:00:56,653 Jason, it takes too long, and we haven't any money. 1083 01:00:56,888 --> 01:00:59,307 Money? We won't get any richer if I stay here. 1084 01:00:59,394 --> 01:01:01,658 Pop's a failure, and you know it! 1085 01:01:01,869 --> 01:01:03,864 Jason, don't you dare. 1086 01:01:04,091 --> 01:01:06,785 There's a boat going up the river tomorrow, and I'm going to take it. 1087 01:01:06,880 --> 01:01:07,573 No. 1088 01:01:07,654 --> 01:01:08,858 I'm going to. I mean it. 1089 01:01:08,939 --> 01:01:11,221 Don't tell me I can't, because I'm going. 1090 01:01:13,539 --> 01:01:15,802 Mom, say it's alright. 1091 01:01:17,081 --> 01:01:19,935 Mom, please say it's alright. 1092 01:01:25,899 --> 01:01:27,901 I put some cookies in your bag, dear. 1093 01:01:27,988 --> 01:01:29,294 Did you, mom? 1094 01:01:33,001 --> 01:01:34,508 Son, dear... 1095 01:01:34,691 --> 01:01:36,301 Feel this. 1096 01:01:37,249 --> 01:01:38,599 It's all stiff. 1097 01:01:38,952 --> 01:01:41,434 I sewed a few dollars in the lining... 1098 01:01:41,765 --> 01:01:43,386 In case you need it. 1099 01:01:43,621 --> 01:01:45,101 Aw, mom! 1100 01:01:47,294 --> 01:01:50,775 Jason, don't feel unkindly toward your father. 1101 01:01:51,742 --> 01:01:53,396 Everything he did-- 1102 01:01:53,666 --> 01:01:55,610 everything he's ever done-- 1103 01:01:55,929 --> 01:01:57,626 it was for me and for you. 1104 01:01:57,714 --> 01:01:59,430 Oh, please, mom. 1105 01:01:59,678 --> 01:02:01,782 Don't cry. Don't cry. 1106 01:02:02,247 --> 01:02:04,640 Someday I'm coming home with my pockets loaded with money. 1107 01:02:04,721 --> 01:02:06,522 Honest, I will, mom. 1108 01:02:06,723 --> 01:02:07,898 You'll see. 1109 01:02:07,985 --> 01:02:09,378 Man: All aboard! 1110 01:02:29,821 --> 01:02:31,922 Don't forget to write! 1111 01:02:52,899 --> 01:02:55,119 Dr. Crumm, a young man to see you. 1112 01:02:57,867 --> 01:02:59,901 Who are you? What do you want? 1113 01:03:00,141 --> 01:03:02,273 My name's Jason Wilkins, sir. 1114 01:03:02,680 --> 01:03:05,390 If you please, sir, I'd like to study to be a doctor. 1115 01:03:05,477 --> 01:03:07,628 - Oh, you would? - Yes, sir. 1116 01:03:07,726 --> 01:03:09,702 Dr. Shingle told me to come and see you. 1117 01:03:10,009 --> 01:03:11,820 Shingle? Shingle. 1118 01:03:12,056 --> 01:03:14,494 - Big man with a vacant stare? - That's right, sir. 1119 01:03:14,575 --> 01:03:16,030 -Thing in his eye? -Yes, sir. 1120 01:03:16,111 --> 01:03:17,321 Always a little, uh... 1121 01:03:17,402 --> 01:03:18,678 Always, sir. That's right. 1122 01:03:18,760 --> 01:03:19,989 Hmm. 1123 01:03:21,221 --> 01:03:22,624 What--you know him, sir? 1124 01:03:22,755 --> 01:03:24,234 No, I do not. 1125 01:03:24,435 --> 01:03:26,089 But you just described him, sir. 1126 01:03:26,202 --> 01:03:28,160 Nobody knows him. No one can afford to know him. 1127 01:03:28,241 --> 01:03:31,114 He's a disgrace. He drank himself out of the best practice in Baltimore. 1128 01:03:31,140 --> 01:03:33,166 He founded this school, and then he carried on so, 1129 01:03:33,230 --> 01:03:35,188 we had to take his name off of the building. 1130 01:03:35,334 --> 01:03:36,499 Oh. 1131 01:03:37,283 --> 01:03:39,807 He speaks very highly of you, sir. 1132 01:03:40,126 --> 01:03:42,041 He says you're the greatest drawer of blood 1133 01:03:42,122 --> 01:03:43,254 in the whole nation. 1134 01:03:43,341 --> 01:03:45,386 I don't care anything about that. I... 1135 01:03:45,622 --> 01:03:47,038 Oh, did he? 1136 01:03:47,119 --> 01:03:48,105 Yes, sir. 1137 01:03:48,186 --> 01:03:50,675 He says you cut off more arms and legs 1138 01:03:50,827 --> 01:03:53,003 than all the other doctors in the whole world. 1139 01:03:53,280 --> 01:03:55,024 Well, bless my soul. 1140 01:03:55,440 --> 01:03:57,007 Where is he now? 1141 01:03:57,219 --> 01:04:00,267 He's in our town now, in pine hill, Ohio. 1142 01:04:00,575 --> 01:04:03,883 Ohio--way out west with the Indians. 1143 01:04:06,233 --> 01:04:07,626 Are you an Indian? 1144 01:04:09,758 --> 01:04:11,143 No, sir. 1145 01:04:11,412 --> 01:04:12,849 Are you sure? 1146 01:04:15,329 --> 01:04:16,777 Yes, sir. 1147 01:04:16,948 --> 01:04:19,616 Hmm. Where'd you learn Latin and Greek? 1148 01:04:20,769 --> 01:04:22,336 Latin and Greek? 1149 01:04:22,584 --> 01:04:24,469 You mean to say, you have no languages? 1150 01:04:24,556 --> 01:04:28,492 Then how in blazes are you going to be a doctor? 1151 01:04:28,690 --> 01:04:30,744 I suppose you're poor, too. 1152 01:04:30,794 --> 01:04:32,458 Yes, sir, but I'm willing to work. 1153 01:04:32,483 --> 01:04:33,982 Work? Work at what? 1154 01:04:34,430 --> 01:04:37,321 I could keep this office tidied up. 1155 01:04:37,531 --> 01:04:38,968 The spittoons need cleaning, 1156 01:04:39,049 --> 01:04:40,615 and I could-- the sandbox there-- 1157 01:04:40,702 --> 01:04:42,182 We've got a janitor for that. 1158 01:04:42,269 --> 01:04:44,671 Couldn't I help him, sir? Couldn't I be his assistant? 1159 01:04:44,844 --> 01:04:48,593 I've come such a very long way, sir, and I do so want to be a doctor, 1160 01:04:48,780 --> 01:04:51,391 and if you'll just let me stay, I'll work very hard, and I-- 1161 01:04:51,539 --> 01:04:53,411 Please, please. 1162 01:04:53,583 --> 01:04:55,267 Quid, come here. 1163 01:04:55,935 --> 01:04:57,154 Yes, Dr. Crumm? 1164 01:04:57,518 --> 01:04:59,868 How would you like an assistant, quid? 1165 01:05:03,812 --> 01:05:07,294 Well, the work is rather difficult for one person. 1166 01:05:07,512 --> 01:05:09,737 Alright. Take this boy along with you and feed him. 1167 01:05:09,818 --> 01:05:11,318 From the looks of him, he's half-starved. 1168 01:05:11,343 --> 01:05:13,642 And help him with his Latin and Greek. 1169 01:05:14,874 --> 01:05:16,047 Quid. 1170 01:05:16,164 --> 01:05:17,339 Yes, doctor? 1171 01:05:20,699 --> 01:05:23,702 You don't think he's an Indian, do you? 1172 01:05:38,610 --> 01:05:40,047 No feathers. 1173 01:05:49,325 --> 01:05:51,556 - Have you been alright, dear? - Alright, dear. 1174 01:05:51,721 --> 01:05:53,618 A letter from Jason, Ethan. 1175 01:05:53,781 --> 01:05:55,931 Yes. It's about time. 1176 01:05:56,213 --> 01:05:57,650 5 letters in a year. 1177 01:05:57,763 --> 01:05:59,694 Well, he's been very busy. 1178 01:05:59,781 --> 01:06:01,174 Mmm. 1179 01:06:04,152 --> 01:06:05,884 Well, Mary? 1180 01:06:06,136 --> 01:06:08,660 I'm his father, you know. 1181 01:06:10,967 --> 01:06:13,110 He's well... 1182 01:06:13,795 --> 01:06:15,645 Working hard... 1183 01:06:16,102 --> 01:06:17,303 And... 1184 01:06:20,114 --> 01:06:21,811 May I see it, dear? 1185 01:06:26,199 --> 01:06:27,592 "Dear mother, 1186 01:06:27,679 --> 01:06:29,942 "I have been so busy and working so hard 1187 01:06:30,029 --> 01:06:32,450 "that I haven't had time to write. 1188 01:06:32,579 --> 01:06:36,844 "Is there any way we could raise just a little money very soon? 1189 01:06:36,983 --> 01:06:41,157 "I was thinking you might sell your old mahogany hatbox. 1190 01:06:41,319 --> 01:06:44,409 "Mrs. Canton always wanted it, I remember. 1191 01:06:44,615 --> 01:06:47,503 "Just why, I could never understand. 1192 01:06:47,916 --> 01:06:51,485 "Sell it to her, and after I get through school, 1193 01:06:51,578 --> 01:06:55,124 "I'll buy you a dozen hatboxes. 1194 01:06:55,446 --> 01:06:57,832 Your loving son, Jason." 1195 01:06:58,101 --> 01:07:01,147 He means the hatbox I gave you when we were married. 1196 01:07:01,240 --> 01:07:03,634 He doesn't understand about those things, dear. 1197 01:07:03,715 --> 01:07:05,602 Definitely not. 1198 01:07:11,331 --> 01:07:14,030 Ethan, don't you think I'd better send for Dr. Shingle? 1199 01:07:19,321 --> 01:07:21,976 No, no. I'll be alright, dear. 1200 01:07:24,214 --> 01:07:25,834 Mary? 1201 01:07:26,172 --> 01:07:27,987 I was thinking, 1202 01:07:28,279 --> 01:07:31,363 there's that old watch that belonged to father. 1203 01:07:31,957 --> 01:07:33,759 It's gold, you know. 1204 01:07:34,292 --> 01:07:36,251 Oh, no, Ethan. 1205 01:07:36,487 --> 01:07:41,377 Well, the boy needs the money, and I think father would be pleased. 1206 01:07:43,581 --> 01:07:46,279 Ethan, you're so good. 1207 01:07:52,224 --> 01:07:54,183 I must get on with this. 1208 01:08:10,825 --> 01:08:12,349 What is it? 1209 01:08:12,488 --> 01:08:17,248 Vini, vidi, viti-- is that it? 1210 01:08:17,448 --> 01:08:20,234 Veni, vidi, vici. 1211 01:08:21,690 --> 01:08:25,198 Veni, vidi, vici. Huh? 1212 01:08:25,884 --> 01:08:27,672 Splendid, splendid. 1213 01:08:29,590 --> 01:08:30,758 The stew. 1214 01:08:30,889 --> 01:08:32,628 Oh. Yeah, I'll bet. 1215 01:08:32,820 --> 01:08:36,966 It's very good, considering the total absence of meat. 1216 01:08:37,181 --> 01:08:38,835 It's very difficult, Jason, 1217 01:08:38,932 --> 01:08:41,526 to make an appetizing stew without meat. 1218 01:08:41,607 --> 01:08:43,893 We'll have meat as soon as I get a letter from home. 1219 01:08:43,974 --> 01:08:46,934 Ah, you wrote the old fo-o-o-olks! 1220 01:08:47,297 --> 01:08:48,646 A couple weeks ago. 1221 01:08:49,165 --> 01:08:50,648 Should have an answer soon. 1222 01:08:50,814 --> 01:08:52,345 Well, that's nice. 1223 01:08:52,432 --> 01:08:53,651 Now, then... 1224 01:08:55,305 --> 01:08:56,741 Supper is served. 1225 01:08:56,871 --> 01:08:58,568 Ha ha ha! Ha ha ha! 1226 01:09:01,933 --> 01:09:03,190 Dines with... 1227 01:09:05,771 --> 01:09:07,186 Where were you at 5:00? 1228 01:09:07,273 --> 01:09:09,989 I had an amputation at 5:00, and you knew it. 1229 01:09:10,102 --> 01:09:12,524 What do you mean by absenting yourself without my permission? 1230 01:09:12,626 --> 01:09:14,585 I'm sorry, sir, but I had all the beds to make. 1231 01:09:14,672 --> 01:09:16,161 Come, come, my lad. 1232 01:09:16,242 --> 01:09:19,463 You can't study medicine and miss amputations. It can't be done. 1233 01:09:19,544 --> 01:09:20,675 Yes, sir. 1234 01:09:20,756 --> 01:09:22,280 How about the antrum of highmore? 1235 01:09:22,680 --> 01:09:25,979 The antrum of highmore? Oh! Oh, yes. 1236 01:09:26,213 --> 01:09:28,780 The antrum of highmore is a small pyramidal cavity 1237 01:09:28,903 --> 01:09:31,689 within the body of the superior maxillary bone. 1238 01:09:31,776 --> 01:09:34,866 Its walls correspond to the nasal, the orbital, 1239 01:09:34,953 --> 01:09:37,869 the anterior, and the infratemporal surfaces of the bone. 1240 01:09:37,956 --> 01:09:42,212 Its base is formed by the lateral walls of--of the, uh... 1241 01:09:42,532 --> 01:09:44,104 The, uh... 1242 01:09:44,664 --> 01:09:47,537 The nasal passage, and its apex extends 1243 01:09:47,618 --> 01:09:49,663 into the zygomatic process. 1244 01:09:49,781 --> 01:09:51,421 Well, bless my soul. 1245 01:09:51,578 --> 01:09:53,818 Uh, the nasal wall presents, 1246 01:09:53,918 --> 01:09:59,533 in the disarticulated bone, a small, irregular aperture 1247 01:09:59,665 --> 01:10:01,855 which communicates with the nasal passage. 1248 01:10:01,942 --> 01:10:03,770 In the articulated skull, 1249 01:10:03,851 --> 01:10:06,811 the aperture is much reduced in size by the following bones: 1250 01:10:06,898 --> 01:10:09,117 The unciform process of the ethmoid above, 1251 01:10:09,205 --> 01:10:13,209 the ethmoidal process of the inferior nasal conch below, 1252 01:10:13,296 --> 01:10:16,124 and the perpendicular part of the palate behind, and-- 1253 01:10:16,368 --> 01:10:18,375 Ha ha ha! 1254 01:10:19,206 --> 01:10:21,295 What's the matter? Weren't we doing alright? 1255 01:10:21,434 --> 01:10:23,044 Too right, I'm afraid. 1256 01:10:23,131 --> 01:10:25,901 Crumm: Here you are, Wilkins. A letter for you. 1257 01:10:26,091 --> 01:10:28,006 Ha ha ha! 1258 01:10:28,305 --> 01:10:30,061 Oh, here's a letter from home. 1259 01:10:30,191 --> 01:10:31,192 Ha ha ha! 1260 01:10:31,488 --> 01:10:32,750 Ha ha ha! 1261 01:10:34,621 --> 01:10:35,753 Well! 1262 01:10:35,840 --> 01:10:38,146 Look. $20. Why so much, I wonder. 1263 01:10:38,234 --> 01:10:40,410 Perhaps if you read the letter, you'll find out. 1264 01:10:40,497 --> 01:10:41,715 Oh, yes. 1265 01:10:43,891 --> 01:10:44,979 Good news? 1266 01:10:48,262 --> 01:10:49,382 Oh, no. 1267 01:10:49,505 --> 01:10:50,811 No. It's bad news. 1268 01:10:51,020 --> 01:10:52,342 What's the trouble? 1269 01:10:54,729 --> 01:10:56,469 My father's very sick. 1270 01:10:56,678 --> 01:10:58,462 Oh, that's bad. 1271 01:10:59,312 --> 01:11:02,301 He's not expected to live, and mom wants me to come home. 1272 01:11:02,388 --> 01:11:05,675 Then, Jason, that's the thing to do. 1273 01:11:06,174 --> 01:11:07,929 But, quid, how can I leave? 1274 01:11:08,305 --> 01:11:11,231 The examination's coming next month. I'll lose a whole year. 1275 01:11:11,641 --> 01:11:14,209 You won't miss the year, Jason, 1276 01:11:14,444 --> 01:11:16,543 but you will miss your father... 1277 01:11:16,663 --> 01:11:18,230 If he dies. 1278 01:11:18,340 --> 01:11:21,320 But pop can't die. He's big and strong, 1279 01:11:21,407 --> 01:11:24,903 and he--mom's just frightened, that's all. 1280 01:11:25,044 --> 01:11:26,785 Isn't that reason enough to go? 1281 01:11:26,940 --> 01:11:30,727 Your mother's frightened, or she wouldn't have asked you. 1282 01:11:31,025 --> 01:11:32,723 I can see your home right now. 1283 01:11:33,149 --> 01:11:35,389 I can see it this very evening. 1284 01:11:35,732 --> 01:11:39,859 It isn't a happy home, not just because your father's sick, 1285 01:11:40,121 --> 01:11:42,820 but because there's something missing. 1286 01:11:43,044 --> 01:11:45,428 That something is you. 1287 01:11:46,563 --> 01:11:49,790 They need you, Jason, both of them. 1288 01:11:50,625 --> 01:11:51,974 You're right. 1289 01:11:52,055 --> 01:11:53,926 Of course you're right, quid. 1290 01:11:58,879 --> 01:12:00,185 Where's Mary? 1291 01:12:00,400 --> 01:12:01,671 Try to rest. 1292 01:12:01,855 --> 01:12:03,965 - Where's Mary? - I'm here. 1293 01:12:06,968 --> 01:12:08,970 How long, doctor? 1294 01:12:09,063 --> 01:12:11,588 You'll be up and around in a month. 1295 01:12:14,208 --> 01:12:16,076 You're a good man, doctor. 1296 01:12:16,157 --> 01:12:18,062 Who? Me? Nonsense. 1297 01:12:18,694 --> 01:12:20,080 I'm a rascal. 1298 01:12:21,397 --> 01:12:25,183 Oh, if only the world were full of rascals like you. 1299 01:12:36,133 --> 01:12:37,830 I'll be back at midnight. 1300 01:12:51,080 --> 01:12:53,256 I'm afraid we're going to lose him, Mrs. Wilkins. 1301 01:12:53,499 --> 01:12:54,457 No. 1302 01:12:54,550 --> 01:12:56,335 He's bled too long. 1303 01:12:56,720 --> 01:12:58,401 If I don't untie him, I... 1304 01:13:11,775 --> 01:13:13,425 Hello, Jason. 1305 01:13:13,824 --> 01:13:15,129 Hello, Dr. Shingle. 1306 01:13:20,908 --> 01:13:22,093 Jason! 1307 01:13:26,549 --> 01:13:28,538 Mother, is--is he... 1308 01:13:29,405 --> 01:13:31,351 He's still with us. 1309 01:13:31,858 --> 01:13:35,075 I think he waited just for you. 1310 01:13:36,159 --> 01:13:38,078 I had no idea. 1311 01:13:38,283 --> 01:13:39,866 Lung fever. 1312 01:13:40,451 --> 01:13:42,540 He's been sick for months. 1313 01:13:52,826 --> 01:13:54,146 Ethan. 1314 01:13:54,386 --> 01:13:55,752 Ethan. 1315 01:13:56,377 --> 01:13:58,330 Our boy is here. 1316 01:14:05,919 --> 01:14:08,130 He wants to speak to you. 1317 01:14:08,435 --> 01:14:10,162 He wants to say something. 1318 01:14:20,950 --> 01:14:22,909 Oh, my poor dear. 1319 01:14:40,867 --> 01:14:42,652 He's gone, mom. 1320 01:15:07,830 --> 01:15:09,530 Ask yourself, Jason-- 1321 01:15:09,687 --> 01:15:11,863 was your father's life a failure? 1322 01:15:14,457 --> 01:15:17,397 Oh, no, mom. I know different now. 1323 01:15:17,774 --> 01:15:20,921 If I could've just told him, made him understand. 1324 01:15:21,306 --> 01:15:23,004 He understands, dear. 1325 01:16:05,479 --> 01:16:07,351 Good day, Mrs. Wilkins. 1326 01:16:07,432 --> 01:16:08,912 Good day, Dr. Shingle-- 1327 01:16:09,005 --> 01:16:10,938 or should I say merry Christmas? 1328 01:16:11,044 --> 01:16:13,960 You're a week early, but I suppose it's alright. 1329 01:16:14,080 --> 01:16:17,709 But a week, more or less, or a month or a year-- 1330 01:16:17,790 --> 01:16:19,139 Have you heard from the boy? 1331 01:16:19,220 --> 01:16:21,701 Don't you know? I thought I'd told everyone. 1332 01:16:21,907 --> 01:16:23,236 He's coming home tomorrow. 1333 01:16:23,317 --> 01:16:25,798 Is he? That's fine. My, my, my. 1334 01:16:25,980 --> 01:16:28,976 Won't you two have a lot to say to each other after 3 years? 1335 01:16:29,075 --> 01:16:30,642 He's a doctor now, you know. 1336 01:16:30,723 --> 01:16:34,509 He graduated last week. A full-fledged doctor. 1337 01:16:34,590 --> 01:16:37,593 Mmm, yes, a doctor, but the full-fledged part of it-- 1338 01:16:37,680 --> 01:16:40,073 that doesn't come quite so quickly, Mrs. Wilkins. 1339 01:16:40,228 --> 01:16:41,795 It'll be a long time before-- 1340 01:16:41,876 --> 01:16:43,903 but he'll make good. Jason's a smart boy. 1341 01:16:44,045 --> 01:16:45,879 Someday he'll be able to repay you for-- 1342 01:16:46,042 --> 01:16:48,653 how have you been feeling lately? 1343 01:16:48,734 --> 01:16:50,475 Well, I-- are you going in here? 1344 01:16:50,562 --> 01:16:52,520 Yes. I have to get a few things. 1345 01:16:52,614 --> 01:16:55,166 So am I. I'll just go in with you. 1346 01:17:02,815 --> 01:17:04,512 Howdy, widow Wilkins. 1347 01:17:04,593 --> 01:17:06,857 Good day, Mr. Inchpin. 1348 01:17:10,155 --> 01:17:14,150 Oh, Mr. Ames, a few groceries I need. 1349 01:17:14,630 --> 01:17:15,892 Oh, mittens. 1350 01:17:18,598 --> 01:17:20,078 How much are these? 1351 01:17:20,251 --> 01:17:21,731 65 cents. 1352 01:17:25,641 --> 01:17:27,077 They're nice. 1353 01:17:27,164 --> 01:17:29,383 Quite a mess of stuff you're getting here, widdy. 1354 01:17:29,476 --> 01:17:32,044 Yes. My boy's coming home for Christmas. Jason is-- 1355 01:17:32,188 --> 01:17:34,031 Oh, yes? 1356 01:17:34,136 --> 01:17:36,269 This will come to over a dollar. 1357 01:17:36,434 --> 01:17:38,039 Have you got the money, widdy? 1358 01:17:38,178 --> 01:17:40,487 I think I always have the money, Mr. Ames. 1359 01:17:40,574 --> 01:17:43,702 Must be getting quite a bit of sewing to do lately. 1360 01:17:43,872 --> 01:17:46,755 Pop, why don't you give Mrs. Wilkins her letter? 1361 01:17:46,911 --> 01:17:48,298 Oh, yes. 1362 01:17:48,489 --> 01:17:49,515 Letter? 1363 01:17:49,596 --> 01:17:51,293 Chauncey, you go back and get it 1364 01:17:51,422 --> 01:17:54,002 like a good boy, will you? My back's just killing me. 1365 01:17:54,546 --> 01:17:55,764 Yeah? 1366 01:17:55,845 --> 01:17:57,605 Your back's killing me, too. 1367 01:18:01,294 --> 01:18:04,076 Now let me have the basket, and I'll get those things for you. 1368 01:18:04,288 --> 01:18:05,898 Widdy Wilkins, the basket. 1369 01:18:06,083 --> 01:18:07,301 Oh, yes. 1370 01:18:47,026 --> 01:18:49,202 Oh, Mr. Ames, those groceries-- 1371 01:18:49,289 --> 01:18:51,486 I won't want them now. I'm sorry. 1372 01:18:51,567 --> 01:18:53,123 Make up your mind, widdy. 1373 01:18:53,204 --> 01:18:55,078 My lumbago's about to kill me. 1374 01:18:55,165 --> 01:18:57,994 Well, Jason isn't coming home. 1375 01:18:58,176 --> 01:18:59,541 He'll be delayed. 1376 01:18:59,630 --> 01:19:02,981 Consarn it, widdy. First you will, and then you won't, 1377 01:19:03,103 --> 01:19:05,314 and me about to die with rheumatism. 1378 01:19:19,340 --> 01:19:21,571 Oh, Mr. Ames. 1379 01:19:22,353 --> 01:19:23,895 Go ahead, Jim. You got a jump. 1380 01:19:23,982 --> 01:19:26,442 I don't want to. Look what will happen if I do. 1381 01:19:26,544 --> 01:19:28,459 According to the rules, you got to jump. 1382 01:19:28,546 --> 01:19:30,853 It ain't fair. I take one, and you take 3. 1383 01:19:31,139 --> 01:19:33,010 Looks like you're in bad shape, Jim. 1384 01:19:33,403 --> 01:19:35,409 - What say, Elder Massey? - Huh? 1385 01:19:35,490 --> 01:19:37,667 Nothing. I was only thinking out loud. 1386 01:19:59,229 --> 01:20:01,667 Ames, you owe me a little bill. 1387 01:20:02,291 --> 01:20:05,130 Doc, how can you talk about money? Can't you see I'm a sick man? 1388 01:20:05,278 --> 01:20:08,558 That's just it. I'm afraid you'll die without paying me. 1389 01:20:08,707 --> 01:20:11,128 Doc, I wouldn't do a dirty trick like that. 1390 01:20:11,445 --> 01:20:13,143 Wh-what do you mean? 1391 01:20:13,419 --> 01:20:15,497 You don't look so good to me, Ames. 1392 01:20:16,145 --> 01:20:19,018 Your heart's weak, and you've got lumbago. 1393 01:20:20,051 --> 01:20:22,777 And I don't like the look of your liver either. 1394 01:20:23,090 --> 01:20:24,210 No? 1395 01:20:24,417 --> 01:20:27,474 I don't think you'll be with us very long, Mr. Ames. 1396 01:20:27,838 --> 01:20:29,722 You... you don't? 1397 01:20:29,842 --> 01:20:31,757 Let me feel your pulse. 1398 01:20:32,777 --> 01:20:34,394 My, my. 1399 01:20:34,697 --> 01:20:36,003 You're in bad shape, Ames. 1400 01:20:36,084 --> 01:20:37,696 I am? What's the matter with me? 1401 01:20:37,777 --> 01:20:41,271 You're a wreck-- mentally, physically, and morally. 1402 01:20:41,405 --> 01:20:43,464 How'd you ever get into such a terrible condition? 1403 01:20:43,545 --> 01:20:44,924 What'll I do, doc? What'll I do? 1404 01:20:44,959 --> 01:20:46,512 I'm going to have to bleed you again. 1405 01:20:46,537 --> 01:20:47,843 No, doc. Not again. 1406 01:20:47,994 --> 01:20:49,645 Chauncey, quick. Get your father a chair. 1407 01:20:49,670 --> 01:20:50,963 Somebody help him. 1408 01:20:51,063 --> 01:20:52,899 Take it easy now, George. 1409 01:20:53,022 --> 01:20:54,893 George, you look pale! 1410 01:21:07,410 --> 01:21:09,195 Dr. Shingle: Mrs. Wilkins! 1411 01:21:11,049 --> 01:21:13,355 Why do you walk so fast? 1412 01:21:13,502 --> 01:21:17,462 Don't you know it's bad for you at your age? Let me feel your pulse. 1413 01:21:17,612 --> 01:21:19,919 I bet your heart's beating like a triphammer. 1414 01:21:26,002 --> 01:21:27,994 Now, don't you ever take that off again. 1415 01:21:30,301 --> 01:21:32,129 Uh, you're liable to catch cold. 1416 01:22:40,511 --> 01:22:41,903 Pilgrim... 1417 01:22:44,303 --> 01:22:45,917 I'm sorry. 1418 01:22:46,116 --> 01:22:48,640 You love him, too, don't you? 1419 01:23:00,583 --> 01:23:03,543 Nice-looking horse, lady. How much do you want for him? 1420 01:23:03,786 --> 01:23:05,266 I didn't know, but I-- 1421 01:23:05,604 --> 01:23:07,749 $80 is our limit, lady. 1422 01:23:09,859 --> 01:23:11,759 He's no Colt, you know. 1423 01:23:11,872 --> 01:23:15,270 - If that's as high as you can go, I-- - It is, positively. 1424 01:23:15,662 --> 01:23:17,443 Sam. $80. 1425 01:23:20,821 --> 01:23:21,779 Goodbye, Pilgrim. 1426 01:23:21,866 --> 01:23:22,867 Next! Come on. 1427 01:23:22,954 --> 01:23:24,728 Man: This way, lady. 1428 01:23:34,270 --> 01:23:35,923 Pilgrim. 1429 01:23:38,970 --> 01:23:40,319 Here's your money, lady. 1430 01:23:40,530 --> 01:23:42,104 Lady! 1431 01:23:42,648 --> 01:23:44,879 20, 40... 1432 01:23:45,478 --> 01:23:47,266 60, 80. 1433 01:23:47,514 --> 01:23:50,285 $72.50 out of 80. I'll get your change. 1434 01:23:58,657 --> 01:24:02,424 There you are. $7.50. And thank you. 1435 01:24:02,863 --> 01:24:04,300 Fits you beautifully, sir. 1436 01:24:04,387 --> 01:24:05,518 Aww. 1437 01:24:18,819 --> 01:24:21,070 Uh, how much are those gloves? 1438 01:24:21,238 --> 01:24:23,397 Gloves? Oh, those gauntlets. 1439 01:24:23,501 --> 01:24:24,938 Would you like to see some? 1440 01:24:25,034 --> 01:24:26,339 They're very distinct. 1441 01:24:26,486 --> 01:24:27,879 All the officers are wearing them. 1442 01:24:28,146 --> 01:24:29,800 How much are they? 1443 01:24:29,881 --> 01:24:31,143 $7.00 a pair, sir. 1444 01:25:16,206 --> 01:25:18,730 Want a pound of crackers, Mr. Meaker? 1445 01:25:18,878 --> 01:25:20,706 That's plenty, Chauncey, my boy. 1446 01:25:20,905 --> 01:25:22,813 Crackers is 8 cents a pound. 1447 01:25:22,987 --> 01:25:24,317 More than they're worth. 1448 01:25:24,421 --> 01:25:26,295 How do you expect me to stay in business 1449 01:25:26,382 --> 01:25:27,992 if you eat up all of my profits? 1450 01:25:28,079 --> 01:25:30,212 They're not profits. They're crackers. 1451 01:25:30,299 --> 01:25:33,345 You wasn't so free when my pa was alive. 1452 01:25:33,476 --> 01:25:37,871 Don't go running down your pa to me. He was generous to a fault. 1453 01:25:37,958 --> 01:25:39,743 Damn shame for pine hill 1454 01:25:39,830 --> 01:25:41,832 when he let that mule kick him in the head. 1455 01:25:41,919 --> 01:25:43,964 I didn't say nothing against pa. 1456 01:25:44,051 --> 01:25:46,706 You better not. I bet every time he thinks 1457 01:25:46,793 --> 01:25:51,114 about you running this store, he turns over in his grave. 1458 01:25:51,389 --> 01:25:54,088 Yep. He's probably spinning like a top! 1459 01:26:20,723 --> 01:26:21,941 Chauncey... 1460 01:26:22,055 --> 01:26:23,795 There's no letter for me today? 1461 01:26:23,934 --> 01:26:25,501 No, no letter. 1462 01:26:26,600 --> 01:26:28,627 Are you sure? 1463 01:26:29,217 --> 01:26:31,088 Did you look good? 1464 01:26:36,207 --> 01:26:37,556 Maybe next week. 1465 01:26:42,632 --> 01:26:45,722 Next week. She's been saying that for two years. 1466 01:26:45,809 --> 01:26:47,767 I'd larrup that boy if he was mine. 1467 01:26:47,914 --> 01:26:50,793 I got a feeling there ain't no boy to larrup, Jim. 1468 01:26:51,168 --> 01:26:52,648 What do you mean, Lou? 1469 01:26:52,729 --> 01:26:55,185 More than likely her boy has been killed in the war. 1470 01:26:55,323 --> 01:26:57,980 Hmm. Ain't that a shame? 1471 01:26:58,098 --> 01:27:01,580 Aah! Aah! You-- I'm trapped! 1472 01:27:29,505 --> 01:27:30,636 Aah! 1473 01:27:40,646 --> 01:27:42,397 You better get some rest. 1474 01:27:42,501 --> 01:27:43,769 I'm alright. 1475 01:27:43,910 --> 01:27:47,189 You'll exhaust yourself, sir, if you don't-- nonsense. 1476 01:27:47,305 --> 01:27:48,934 Dr. Wilkins, new lot just came in. Some are pretty bad. 1477 01:27:48,998 --> 01:27:50,370 Where are they? Out in the yard, sir. 1478 01:27:50,395 --> 01:27:51,961 Alright. I'll look at them. 1479 01:28:08,805 --> 01:28:09,762 Dr. Wilkins. 1480 01:28:09,849 --> 01:28:11,111 Yes, Dr. Crumm? 1481 01:28:11,198 --> 01:28:12,722 You're wanted in Washington. 1482 01:28:12,809 --> 01:28:14,072 Washington? 1483 01:28:14,153 --> 01:28:15,764 The president wants to see you at once. 1484 01:28:15,899 --> 01:28:17,145 The president? 1485 01:28:17,646 --> 01:28:20,039 What on earth does he want to see me for? 1486 01:28:20,120 --> 01:28:22,035 Maybe it's for a decoration, 1487 01:28:22,162 --> 01:28:24,264 but at any rate, you'll have to go. 1488 01:28:24,549 --> 01:28:27,650 Well, Dr. Crumm, how can I leave now? 1489 01:28:27,737 --> 01:28:29,739 They're bringing the wounded in by the hundreds. 1490 01:28:29,826 --> 01:28:31,306 Jason, this is an executive order. 1491 01:28:31,393 --> 01:28:34,688 That's the president's signature. Quid? 1492 01:28:34,822 --> 01:28:36,824 Yes, Dr. Crumm? You go along with him, 1493 01:28:37,007 --> 01:28:39,463 and don't you two dawdle in Washington. We're short-handed now. 1494 01:28:39,550 --> 01:28:41,334 Yes, sir. Come on, quid. 1495 01:28:56,249 --> 01:28:58,164 - Lieutenant Jason Wilkins? - Yes, sir? 1496 01:28:58,245 --> 01:29:01,553 Oh, uh, the president will see you now. This way, please. 1497 01:29:30,843 --> 01:29:32,386 You are Jason Wilkins? 1498 01:29:32,497 --> 01:29:34,238 Yes, Mr. President. 1499 01:29:34,393 --> 01:29:36,264 I want to congratulate you, Wilkins. 1500 01:29:36,806 --> 01:29:38,878 You've been doing great things in the field. 1501 01:29:38,992 --> 01:29:41,222 Thank you, sir. Only my share. 1502 01:29:41,676 --> 01:29:44,557 More than your share if what I hear is true. 1503 01:29:45,092 --> 01:29:46,746 You've saved many lives. 1504 01:29:46,867 --> 01:29:49,435 Sir, we're nearer to the lines than most field hospitals 1505 01:29:49,540 --> 01:29:51,280 so that when a man is wounded, 1506 01:29:51,361 --> 01:29:53,711 we're able to take care of him before complications set in. 1507 01:29:53,792 --> 01:29:56,969 Hmm. I have received many letters praising your work. 1508 01:29:57,050 --> 01:29:58,791 I have here a request from general Grant 1509 01:29:58,915 --> 01:30:01,110 that you be transferred to his medical corps. 1510 01:30:01,396 --> 01:30:02,629 I'd like that, sir. 1511 01:30:02,779 --> 01:30:05,077 Well, we'll see. We'll see. 1512 01:30:06,292 --> 01:30:08,644 You interest me in one particular, Wilkins. 1513 01:30:08,881 --> 01:30:12,308 I understand you don't amputate except as a last resort. 1514 01:30:12,456 --> 01:30:14,676 No need crippling men, Mr. President, 1515 01:30:14,757 --> 01:30:16,323 unless it's absolutely necessary. 1516 01:30:16,579 --> 01:30:18,179 Quite right. Quite right. 1517 01:30:18,534 --> 01:30:21,014 What school did you go to? What medical college? 1518 01:30:21,154 --> 01:30:23,323 The Baltimore college of surgery, sir. 1519 01:30:23,513 --> 01:30:25,363 Must be a very good school. 1520 01:30:26,211 --> 01:30:28,123 Sit down. Tell me about it. 1521 01:30:28,335 --> 01:30:29,772 Thank you, sir. 1522 01:30:32,905 --> 01:30:35,473 It's not much to look at from the outside, sir, 1523 01:30:35,560 --> 01:30:36,909 but they have good doctors. 1524 01:30:36,996 --> 01:30:38,476 They're very thorough and all that. 1525 01:30:38,956 --> 01:30:41,650 - Did you have a scholarship there? - No, sir. I worked my way. 1526 01:30:41,749 --> 01:30:43,968 But your board and room-- you had to pay that. 1527 01:30:44,049 --> 01:30:45,616 Yes, sir. 1528 01:30:45,831 --> 01:30:47,790 Must have had a hard time of it. 1529 01:30:47,877 --> 01:30:50,867 Sir, I did odd jobs around the place, and... 1530 01:30:51,767 --> 01:30:54,009 And I got money from home, sir. 1531 01:30:54,231 --> 01:30:55,406 Home. 1532 01:30:57,451 --> 01:30:59,191 Where is home, Wilkins? 1533 01:30:59,279 --> 01:31:01,673 A little town in Ohio, sir. Pine hill. 1534 01:31:01,995 --> 01:31:05,068 - Have you any relatives? - Only my mother. 1535 01:31:05,320 --> 01:31:07,679 Only your mother. No brothers or sisters? 1536 01:31:07,766 --> 01:31:08,914 No, sir. 1537 01:31:09,029 --> 01:31:12,772 An only son, eh? And your mother-- is she well-off? 1538 01:31:13,163 --> 01:31:15,295 Uh, no, sir. She's very poor, 1539 01:31:15,382 --> 01:31:17,384 especially after my father died. 1540 01:31:17,472 --> 01:31:19,735 But she managed to help you. 1541 01:31:20,146 --> 01:31:21,710 Yes, sir. She... 1542 01:31:21,946 --> 01:31:23,774 Raised the money by selling things. 1543 01:31:23,915 --> 01:31:26,063 Things? What sort of things? 1544 01:31:26,605 --> 01:31:28,618 Well, old things she didn't need, sir. 1545 01:31:28,761 --> 01:31:31,922 What were they? I like to know about such things. 1546 01:31:32,528 --> 01:31:34,358 Well, as I remember, sir, 1547 01:31:34,385 --> 01:31:39,131 my grandfather's watch and an old silver teapot and... 1548 01:31:39,886 --> 01:31:43,783 Some silver spoons, a hatbox, and an old sideboard. 1549 01:31:43,897 --> 01:31:46,596 They were old things, sir, not good for anything. 1550 01:31:46,768 --> 01:31:48,900 How is your mother, Wilkins? In good health? 1551 01:31:49,079 --> 01:31:49,998 Yes, sir. 1552 01:31:50,149 --> 01:31:51,324 Is she? 1553 01:31:53,508 --> 01:31:55,205 I don't know, sir. 1554 01:31:57,430 --> 01:31:59,070 You don't know? 1555 01:31:59,383 --> 01:32:00,863 Why not? 1556 01:32:01,049 --> 01:32:02,760 Well, to tell you the truth, sir, 1557 01:32:02,841 --> 01:32:04,452 I--I've neglected to write. 1558 01:32:04,545 --> 01:32:06,982 Well, surely she writes to you. 1559 01:32:07,130 --> 01:32:09,524 Well, sir, I don't think she knows where I am. 1560 01:32:24,350 --> 01:32:26,590 What's the matter with your mother, Wilkins? 1561 01:32:26,671 --> 01:32:29,105 No good, like most mothers? 1562 01:32:29,352 --> 01:32:30,945 She is good, sir. 1563 01:32:31,076 --> 01:32:33,289 She must be a pretty poor sort. 1564 01:32:33,618 --> 01:32:36,266 Else why have you dropped her like a hot stone? 1565 01:32:36,699 --> 01:32:39,353 She must have done something terrible to you, Wilkins. 1566 01:32:39,918 --> 01:32:41,615 What was it? 1567 01:32:45,350 --> 01:32:47,570 I'll tell you what she did-- 1568 01:32:47,788 --> 01:32:51,799 she carried you around in her arms more steps than you could ever count. 1569 01:32:52,532 --> 01:32:54,969 She nursed you, covered you at night, 1570 01:32:55,143 --> 01:32:59,070 played for you, cooked, sewed, scrubbed for you, 1571 01:32:59,469 --> 01:33:02,195 tried to teach you right from wrong. 1572 01:33:03,076 --> 01:33:07,866 That's what she did, Wilkins, and you repay her for that with what? 1573 01:33:09,252 --> 01:33:10,640 Silence. 1574 01:33:11,164 --> 01:33:13,711 Silence for two long years. 1575 01:33:14,310 --> 01:33:16,442 But I've been fighting the war, sir. 1576 01:33:16,591 --> 01:33:18,766 Hasn't she? Hear me, Wilkins. 1577 01:33:19,202 --> 01:33:21,639 For two long years, your mother's heart has been torn 1578 01:33:21,664 --> 01:33:23,022 with the thought that you were lying 1579 01:33:23,047 --> 01:33:25,136 wounded and dying on some battlefield. 1580 01:33:26,688 --> 01:33:28,445 Now she's given up. 1581 01:33:28,777 --> 01:33:30,641 She thinks you're dead. 1582 01:33:31,108 --> 01:33:33,154 A letter from you would have saved her that. 1583 01:33:34,382 --> 01:33:36,253 You--you've talked to her, sir? 1584 01:33:38,917 --> 01:33:40,590 She wrote to me... 1585 01:33:41,101 --> 01:33:43,321 Asked me to find your grave. 1586 01:33:46,172 --> 01:33:48,064 She wants to see it, 1587 01:33:48,361 --> 01:33:51,582 put flowers on it, sit beside it, and dream of the little boy 1588 01:33:51,669 --> 01:33:54,140 she used to hold in her arms. 1589 01:33:57,362 --> 01:33:59,669 Oh, I'm so terribly sorry, sir. 1590 01:33:59,814 --> 01:34:04,427 Sorry! She sold her household treasures, one by one, for you! 1591 01:34:04,792 --> 01:34:07,337 Old things, you say, not good for anything. 1592 01:34:07,640 --> 01:34:09,886 Oh, you ungrateful fool! 1593 01:34:10,087 --> 01:34:11,611 Listen to me, boy. 1594 01:34:11,692 --> 01:34:13,955 There's no finer quality in the world than gratitude, 1595 01:34:14,165 --> 01:34:16,016 and there's nothing a man can have in his heart 1596 01:34:16,103 --> 01:34:18,540 so mean, so low as ingratitude. 1597 01:34:18,776 --> 01:34:20,955 Wilkins, sit in that chair. 1598 01:34:35,677 --> 01:34:38,497 Now, write a letter to your mother. 1599 01:34:56,168 --> 01:34:58,127 Tell her what an ungrateful wretch you've been 1600 01:34:58,214 --> 01:35:00,315 and how sorry you are for it. 1601 01:35:00,433 --> 01:35:04,046 Tell her you'll write often and keep that promise, Wilkins. 1602 01:35:04,133 --> 01:35:06,831 From this time forward, you'll write her a letter every week. 1603 01:35:06,918 --> 01:35:09,690 Do you understand me? Every week! 1604 01:35:10,008 --> 01:35:13,055 If you fail, I'll have you court-martialed. 1605 01:35:30,757 --> 01:35:33,945 Blow, blow, blow, winter white. 1606 01:35:34,163 --> 01:35:37,166 Thou art not so unkind as man's ingratitude. 1607 01:35:38,776 --> 01:35:41,213 Freeze, freeze, thou bitter sky, 1608 01:35:41,300 --> 01:35:45,261 that dost not bite so nigh as benefits forgotten. 1609 01:35:59,386 --> 01:36:03,026 Freeze, freeze, thou bitter sky, 1610 01:36:03,235 --> 01:36:07,500 that does not bite so nigh as benefits forgotten. 1611 01:36:09,223 --> 01:36:12,879 Oh, quid, after all she's done for me. 1612 01:36:13,071 --> 01:36:17,685 Those years at school, this very uniform, everything. 1613 01:36:18,163 --> 01:36:19,730 And what have I done? 1614 01:36:22,088 --> 01:36:24,482 I'm an ungrateful fool. 1615 01:36:24,570 --> 01:36:27,050 You were looking for success, Jason, and you found it, 1616 01:36:27,511 --> 01:36:30,253 but in going ahead, you forgot to glance backward. 1617 01:36:37,605 --> 01:36:39,236 Another skirmish? 1618 01:36:39,358 --> 01:36:41,229 Yes, sir. A bad one, too, doctor. 1619 01:36:41,360 --> 01:36:42,579 Many wounded? 1620 01:36:42,666 --> 01:36:44,541 Yes, sir. Quite a lot. 1621 01:36:44,642 --> 01:36:46,644 I guess I got here just in time. 1622 01:36:46,844 --> 01:36:47,901 Yes, sir. 1623 01:36:48,280 --> 01:36:49,586 What's the matter with him? 1624 01:36:49,673 --> 01:36:51,109 It's them horses inside. 1625 01:36:51,259 --> 01:36:52,424 Oh. 1626 01:37:11,173 --> 01:37:12,348 Pilgrim! 1627 01:37:12,435 --> 01:37:15,394 Pilgrim, you old saddle horn, how-- 1628 01:37:16,544 --> 01:37:17,962 Whose--whose horse is this? 1629 01:37:18,049 --> 01:37:19,442 Captain Griggs, sir. 1630 01:37:19,529 --> 01:37:20,659 Well, where is he? 1631 01:37:20,747 --> 01:37:22,212 He's inside there, sir. 1632 01:37:22,445 --> 01:37:25,230 I want you to take care of this horse, and I want you 1633 01:37:25,277 --> 01:37:27,293 to keep your eye on him and don't let anybody touch him. 1634 01:37:27,319 --> 01:37:29,321 -Do you understand? -Yes, sir. 1635 01:37:33,733 --> 01:37:35,866 Captain Griggs-- where is he? 1636 01:37:38,896 --> 01:37:40,763 Captain Griggs? 1637 01:37:40,985 --> 01:37:43,118 Captain, that white horse outside-- he belongs to you? 1638 01:37:43,427 --> 01:37:44,417 Yes. 1639 01:37:44,498 --> 01:37:47,143 May I have him, sir? Will you sell him to me? 1640 01:37:47,339 --> 01:37:50,068 Sell him? Certainly not. 1641 01:37:50,168 --> 01:37:53,679 Oh, please, sir, don't say no. I'll give you anything you ask. 1642 01:37:53,849 --> 01:37:55,936 Money can't buy him, son. 1643 01:37:56,870 --> 01:37:58,557 The finest horse I ever owned. 1644 01:37:58,654 --> 01:38:01,292 Now, captain, listen to me, please. 1645 01:38:01,745 --> 01:38:03,965 That horse belonged to my mother, 1646 01:38:04,112 --> 01:38:08,190 and she sold him-- she sold everything she had in this world for me. 1647 01:38:08,466 --> 01:38:11,042 For me. Can't I make you understand, sir? 1648 01:38:11,091 --> 01:38:12,768 I've been ungrateful for everything. 1649 01:38:12,793 --> 01:38:14,825 Please, sir, let me take him back to her. 1650 01:38:14,906 --> 01:38:16,821 Dr. Wilkins, this man is badly wounded. 1651 01:38:16,925 --> 01:38:19,579 I'm sorry, doctor, but just let me have one more word. 1652 01:38:19,894 --> 01:38:21,310 Wait a minute. 1653 01:38:22,728 --> 01:38:24,218 Are you Dr. Wilkins? 1654 01:38:24,463 --> 01:38:25,856 Yes, sir. 1655 01:38:26,093 --> 01:38:27,855 I've heard of you. 1656 01:38:28,589 --> 01:38:31,722 These other doctors are going to take my arm off. 1657 01:38:32,030 --> 01:38:34,070 You can save it. 1658 01:38:34,996 --> 01:38:37,360 - Oh, I don't know, sir. - Oh, you can do it. 1659 01:38:37,450 --> 01:38:39,365 I know you can. 1660 01:38:39,608 --> 01:38:42,369 Here. I'll make a bargain with you. 1661 01:38:43,221 --> 01:38:44,921 Save my arm... 1662 01:38:45,397 --> 01:38:47,403 And you can have the horse. 1663 01:38:48,313 --> 01:38:50,103 Oh, try, doctor. 1664 01:38:50,393 --> 01:38:51,995 I want that arm. 1665 01:38:52,717 --> 01:38:54,632 It's up to you, doctor. 1666 01:38:58,934 --> 01:39:02,418 I'll save your arm. Alright. Get him into the operating room. 1667 01:39:02,562 --> 01:39:03,606 Hurry. 1668 01:39:07,811 --> 01:39:09,247 Quid! 1669 01:39:11,597 --> 01:39:14,615 Quid, Griggs is going to be alright. 1670 01:39:14,818 --> 01:39:16,211 Hey there, boy. 1671 01:39:20,851 --> 01:39:22,809 Jason, I thought you ought to have this. 1672 01:39:22,890 --> 01:39:25,937 What's this? Leave of absence, commonly called a furlough. 1673 01:39:27,570 --> 01:39:29,354 You think of everything, don't you, quid? 1674 01:39:29,441 --> 01:39:33,470 Between us, we hit a pretty good average. 1675 01:39:33,810 --> 01:39:35,779 Come on, Pilgrim. We're going home. 1676 01:39:52,377 --> 01:39:53,813 Hey, come on! 1677 01:39:53,900 --> 01:39:55,076 Come on over! 1678 01:40:07,871 --> 01:40:10,482 Come on, Pilgrim. We're almost home. 1679 01:40:10,569 --> 01:40:11,744 Come on, boy. 1680 01:40:16,314 --> 01:40:17,968 Come on! Come on, boy! 1681 01:40:18,055 --> 01:40:19,491 Come on, Pilgrim! 1682 01:40:52,785 --> 01:40:53,960 Mom. 1683 01:40:58,313 --> 01:40:59,444 Mom. 1684 01:41:01,211 --> 01:41:02,647 Oh, Jason! 1685 01:41:04,831 --> 01:41:06,357 My boy. 1686 01:41:06,738 --> 01:41:08,087 Oh, mom. 1687 01:41:11,717 --> 01:41:13,067 Ohh! 1688 01:41:18,425 --> 01:41:20,265 Oh, mom, forgive me. 1689 01:41:20,413 --> 01:41:22,328 Please forgive me. 1690 01:41:22,545 --> 01:41:25,422 Oh, Ethan, he's come home. 1691 01:41:34,330 --> 01:41:38,552 Oh, my. I guess it's too much happiness for me. 1692 01:41:38,701 --> 01:41:40,398 I thought I heard Pilgrim. 1693 01:41:40,485 --> 01:41:42,096 You did, mom. 1694 01:41:50,669 --> 01:41:52,229 Pilgrim! 1695 01:41:52,845 --> 01:41:54,325 Darling Pilgrim. 1696 01:41:56,197 --> 01:41:58,329 You haven't forgotten, have you, dear? 1697 01:42:03,168 --> 01:42:06,285 We thank thee, father, for this and all thy bounty. 1698 01:42:06,625 --> 01:42:10,651 Teach us to avoid the pitfalls of prejudice, pride, and vanity. 1699 01:42:11,304 --> 01:42:13,741 Give us strength to aid the helpless. 1700 01:42:13,866 --> 01:42:15,998 Rid our hearts of selfishness. 1701 01:42:16,240 --> 01:42:19,130 Teach us mercy, humility, and charity. 1702 01:42:19,313 --> 01:42:21,967 Make us thoughtful of the weak, the sick, 1703 01:42:22,048 --> 01:42:23,913 the unfortunate and needy. 1704 01:42:24,024 --> 01:42:27,941 Make our humble lives a reflection of thy goodness. 1705 01:42:28,132 --> 01:42:30,311 These things we ask in thy name. 1706 01:42:30,465 --> 01:42:32,227 Amen. 1707 01:42:32,798 --> 01:42:35,453 We must hurry if we're going to meet him. 1708 01:42:35,584 --> 01:42:37,151 You'll like the new minister, dear. 1709 01:42:37,281 --> 01:42:39,764 He's very good. He reminds me of-- 116209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.