Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:14,627
* PERSEGUIDOS *
2
00:01:05,960 --> 00:01:08,349
CANAD� BA�A DE HUDSON
3
00:01:10,362 --> 00:01:15,629
Em 1497, John Cabot
chegou na costa do Canad�.
4
00:01:15,802 --> 00:01:18,293
John Cabot era ingl�s.
5
00:01:18,472 --> 00:01:22,933
Em 1534, Jacques Cartier
chegou � mesma costa.
6
00:01:23,110 --> 00:01:25,579
Jacques Cartier era franc�s.
7
00:01:25,746 --> 00:01:30,810
Desde ent�o, homens de muitas
na��es chegaram nesta costa.
8
00:01:30,985 --> 00:01:33,144
Todos acharam o mesmo:
9
00:01:33,321 --> 00:01:37,691
Um pa�s grande, rico e bonito.
10
00:01:37,858 --> 00:01:41,226
Mas, ainda mais importante,
encontraram um modo de vida. . .
11
00:01:41,396 --> 00:01:45,890
. . . em que aquelas pessoas
podiam viver como homens livres.
12
00:01:46,068 --> 00:01:49,800
Em 1941, o ano desta hist�ria. . .
13
00:01:49,973 --> 00:01:53,534
. . . outros homens
vieram � costa do Canad�.
14
00:04:04,182 --> 00:04:06,238
ALF�NDEGA E IMPOSTOS CANAD�
15
00:04:06,416 --> 00:04:08,715
IMIGRA��O PARE E REPORTE-SE
16
00:04:08,886 --> 00:04:10,218
Obrigado.
17
00:04:10,387 --> 00:04:12,356
- Nacionalidade?
- Americano.
18
00:04:12,525 --> 00:04:15,254
- Por que vem ao Canad�?
- Sou turista.
19
00:04:27,105 --> 00:04:28,800
O Canad� � um pa�s frio.
20
00:04:28,974 --> 00:04:32,740
Acha que aqui faz frio? Devia ir
para o norte, para onde eu vou.
21
00:05:28,469 --> 00:05:30,062
O Canad� � um pa�s frio.
22
00:05:30,237 --> 00:05:31,466
Acha que aqui faz frio?
23
00:05:31,639 --> 00:05:33,871
Devia ir para o norte, para onde eu vou.
24
00:05:37,112 --> 00:05:38,374
Qual � a dist�ncia?
25
00:05:38,547 --> 00:05:40,778
Uma semana de caminhada,
se n�o houver tempestade.
26
00:05:40,950 --> 00:05:42,476
Uma semana?
27
00:05:43,287 --> 00:05:45,811
- Uniforme?
- Significa somente a pris�o,
28
00:05:46,290 --> 00:05:50,156
se algo der errado. De outra
forma, nos fuzilariam como espi�es.
29
00:05:50,325 --> 00:05:51,795
E esses �ndios?
30
00:05:51,963 --> 00:05:55,398
Cuidam dos c�es, abrem caminhos.
N�o conseguir�amos sem eles.
31
00:05:55,567 --> 00:05:57,999
- E ele?
- Conduz o outro tren�.
32
00:05:58,168 --> 00:05:59,362
Estou pronto. Vamos.
33
00:06:34,540 --> 00:06:36,167
O que est�o dizendo?
34
00:06:42,481 --> 00:06:45,076
N�o podemos ir pelo Passo
da Montanha do Cervo.
35
00:06:45,251 --> 00:06:47,686
N�o h� caminho nesta �poca do ano.
36
00:06:48,055 --> 00:06:49,953
Se recusam ir.
37
00:06:50,758 --> 00:06:52,783
Ent�o vamos nos livrar deles.
38
00:08:06,705 --> 00:08:08,433
Avalanche!
39
00:10:10,168 --> 00:10:11,797
Veja isso, est� viajando sozinho.
40
00:10:11,972 --> 00:10:15,238
Deve estar exausto,
cambaleando pelo caminho.
41
00:10:15,408 --> 00:10:17,535
A� caiu de joelhos.
42
00:10:17,711 --> 00:10:20,305
Quem quer que seja, n�o vem do bosque.
43
00:10:23,584 --> 00:10:26,450
Vamos, Yukon. Vamos!
44
00:10:42,671 --> 00:10:44,571
Vamos, Yukon!
45
00:10:44,939 --> 00:10:46,498
Vamos!
46
00:11:09,731 --> 00:11:13,498
Tinha raz�o, n�o vem do bosque.
Este � um uniforme alem�o.
47
00:11:14,871 --> 00:11:17,966
- Essas asas?
- Sim, � um aviador.
48
00:11:19,577 --> 00:11:20,702
Um oficial.
49
00:11:20,877 --> 00:11:23,175
Um oficial alem�o no norte do Canad�.
50
00:11:23,345 --> 00:11:25,109
N�o estou entendendo.
51
00:11:26,618 --> 00:11:28,312
Nem eu.
52
00:11:41,231 --> 00:11:43,632
- Quem s�o?
- Somos a Pol�cia.
53
00:11:43,801 --> 00:11:45,566
Real Pol�cia Montada do Canad�.
54
00:11:47,973 --> 00:11:49,533
Pol�cia.
55
00:11:54,413 --> 00:11:57,380
Exijo que me levem �s
autoridades militares.
56
00:11:57,550 --> 00:11:59,848
Antes queremos fazer algumas perguntas.
57
00:12:00,019 --> 00:12:02,316
Desculpe, n�o sou obrigado responder.
58
00:12:02,491 --> 00:12:04,753
Me acharam de uniforme e as leis. . .
59
00:12:04,924 --> 00:12:06,187
Qual � o seu nome?
60
00:12:07,128 --> 00:12:10,255
Coronel Hugo Von
Keller, Luftwaffe alem�.
61
00:12:10,998 --> 00:12:12,900
N�o me impressiona.
62
00:12:13,067 --> 00:12:15,194
Quer interrog�-lo, Steve?
63
00:12:15,604 --> 00:12:17,070
V� em frente.
64
00:12:17,738 --> 00:12:19,569
Como chegou aqui?
65
00:12:21,075 --> 00:12:22,099
De avi�o?
66
00:12:24,077 --> 00:12:25,942
Ou�a, quando eu falar, responda.
67
00:12:26,115 --> 00:12:27,581
Mesmo sim ou n�o.
68
00:12:27,748 --> 00:12:30,719
Jim, acalme-se. N�o est�
em condi��es de falar.
69
00:12:30,886 --> 00:12:32,855
- Eu acho que est� bem.
- N�o est�.
70
00:12:33,022 --> 00:12:36,219
Sendo um soldado inimigo n�o
significa que n�o � humano.
71
00:12:36,391 --> 00:12:38,053
Obrigado.
72
00:12:39,326 --> 00:12:41,159
- Voc� fala alem�o?
- Sim.
73
00:12:44,098 --> 00:12:47,626
N�o � incomum um policial
canadense falar alem�o?
74
00:12:49,073 --> 00:12:51,131
Muitos aqui t�m ascend�ncia alem�.
75
00:12:51,307 --> 00:12:54,673
Sim, ent�o n�o pense erroneamente. . .
76
00:12:54,843 --> 00:12:57,471
- . . . que odeiam os alem�es como voc�. . .
- Jim.
77
00:12:57,646 --> 00:12:59,046
� um prisioneiro de guerra.
78
00:13:02,853 --> 00:13:04,285
Esta cabana. . .
79
00:13:04,455 --> 00:13:06,320
. . . � longe de algum povoado?
80
00:13:06,490 --> 00:13:08,892
- Fala alem�o, � mais f�cil.
- N�o, obrigado.
81
00:13:09,060 --> 00:13:11,393
Falo bem o seu idioma.
82
00:13:11,563 --> 00:13:15,429
O povoado mais pr�ximo est� a
tr�s dias de caminhada daqui.
83
00:13:17,268 --> 00:13:19,294
� uma longa viagem.
84
00:13:19,471 --> 00:13:21,836
Estou exausto.
85
00:13:27,079 --> 00:13:29,345
Est� fazendo frio. Vamos
acender uma fogueira.
86
00:13:29,515 --> 00:13:31,312
Pode pegar um pouco de madeira?
87
00:13:33,820 --> 00:13:36,447
O que foi, est� em
transe? Vai buscar madeira.
88
00:13:36,621 --> 00:13:38,884
Traz o conhaque tamb�m,
certo? Do pacote.
89
00:13:39,057 --> 00:13:40,321
Certo.
90
00:13:49,903 --> 00:13:52,200
Ent�o sua ascend�ncia � alem�?
91
00:13:52,371 --> 00:13:53,600
Isso mesmo.
92
00:13:53,772 --> 00:13:55,867
Meus pais nasceram na Alemanha.
93
00:13:56,045 --> 00:13:59,275
- Ainda est�o l�?
- N�o.
94
00:13:59,714 --> 00:14:01,010
Morreram faz tempo.
95
00:14:01,949 --> 00:14:05,147
O que acha disso?
96
00:14:06,622 --> 00:14:09,349
- Do qu�?
- Da guerra.
97
00:14:17,030 --> 00:14:20,055
Que este pa�s est� em
guerra com a Alemanha.
98
00:14:21,603 --> 00:14:25,506
- Eu sou canadense.
- Sim, mas de descend�ncia alem�.
99
00:14:26,576 --> 00:14:30,306
Bem, acho que n�o
pensei muito sobre isso.
100
00:14:30,478 --> 00:14:32,275
Isso � dif�cil de acreditar.
101
00:14:32,448 --> 00:14:34,244
Parece ser um homem inteligente.
102
00:14:35,583 --> 00:14:38,644
Diga-me, quando soube das
nossas gloriosas vit�rias. . .
103
00:14:38,822 --> 00:14:42,086
.. . . na Pol�nia,
Holanda, na Fran�a. . .
104
00:14:42,492 --> 00:14:44,822
. . . como se sentiu?
105
00:14:48,531 --> 00:14:50,525
Meu parceiro est� voltando.
106
00:14:52,170 --> 00:14:54,467
- Trouxe o conhaque?
- Sim.
107
00:14:55,573 --> 00:14:58,337
Me levar�o � Central de
Pol�cia imediatamente?
108
00:14:58,509 --> 00:15:00,136
Isso mesmo.
109
00:15:04,314 --> 00:15:08,876
Poderia ficar aqui para
descansar por uns dias?
110
00:15:09,855 --> 00:15:11,321
N�o, devemos entreg�-lo.
111
00:15:11,489 --> 00:15:13,457
Dou a minha palavra de oficial alem�o.
112
00:15:17,627 --> 00:15:20,359
Parece que uma tempestade
est� se aproximando.
113
00:15:25,138 --> 00:15:28,471
N�o tem condi��o de
percorrer um caminho ruim.
114
00:15:28,640 --> 00:15:30,106
� verdade.
115
00:15:34,786 --> 00:15:36,187
Isso lhe far� bem.
116
00:15:51,866 --> 00:15:54,700
Acho que se arrisca n�o
prendendo esse soldado alem�o.
117
00:15:54,869 --> 00:15:57,429
Esse � o seu trabalho.
Se vire com o inspetor.
118
00:15:57,605 --> 00:15:59,869
- Farei o que puder.
- � suficiente amigo.
119
00:16:00,041 --> 00:16:03,008
- Anda.
- Cuidado com esse sujeito.
120
00:16:11,518 --> 00:16:13,508
LOJA LAGO DOS URSOS
121
00:16:30,640 --> 00:16:32,905
LOJA McBAIN ANGUS McBAIN
122
00:16:33,709 --> 00:16:35,108
Jim.
123
00:16:35,279 --> 00:16:36,404
Jim.
124
00:16:42,619 --> 00:16:45,554
- Jim.
- Oi, Laura.
125
00:16:45,722 --> 00:16:48,054
- Por que est� s�? E o Steve?
- Logo vir�.
126
00:16:48,225 --> 00:16:50,194
- Como assim? Quando?
- Em alguns dias.
127
00:16:50,360 --> 00:16:52,023
- Em alguns dias?
- Sim.
128
00:16:52,197 --> 00:16:55,166
At� logo. Tenho pressa,
devo me apresentar no posto.
129
00:16:55,334 --> 00:16:57,767
- O que est� escondendo?
- Nada.
130
00:16:57,936 --> 00:17:00,027
- Jim.
- N�o comece com isso.
131
00:17:00,204 --> 00:17:02,572
Come�arei gritar no meio da rua.
132
00:17:02,741 --> 00:17:04,367
Voc� ganha, voc� ganha.
133
00:17:04,542 --> 00:17:06,066
Voc�. . .
134
00:17:06,879 --> 00:17:09,440
- . . . jura n�o contar?
- N�o confia em mim?
135
00:17:09,615 --> 00:17:11,378
Me sentiria melhor se jurar.
136
00:17:11,550 --> 00:17:13,110
Certo, eu juro.
137
00:17:13,286 --> 00:17:14,877
Bom, eu . . .
138
00:17:15,186 --> 00:17:17,747
. . . acho que eu e o
Steve seremos promovidos.
139
00:17:17,923 --> 00:17:20,357
Capturamos um aviador alem�o.
140
00:17:20,826 --> 00:17:23,158
Um aviador alem�o?
141
00:17:23,630 --> 00:17:26,463
- Bom, tchau, Jim.
- Tchau, Laura.
142
00:17:26,633 --> 00:17:27,860
Vamos!
143
00:17:28,035 --> 00:17:29,523
Vamos!
144
00:17:30,202 --> 00:17:31,464
Vamos!
145
00:17:48,524 --> 00:17:50,047
Tem algo para me contar?
146
00:17:50,224 --> 00:17:52,920
Bem, n�o perguntarei o que
�. N�o estou interessado.
147
00:17:53,094 --> 00:17:55,928
Provavelmente seja outra das
suas hist�rias fantasiosas.
148
00:17:56,097 --> 00:17:58,567
N�o perguntei quando
saiu daqui correndo.
149
00:17:58,733 --> 00:18:02,534
E n�o perguntarei agora,
ent�o pode parar de assobiar.
150
00:18:04,271 --> 00:18:05,433
Sou o seu pai.
151
00:18:05,608 --> 00:18:08,874
E uma filha n�o tem o direito
de esconder coisas do seu pai.
152
00:18:09,045 --> 00:18:10,636
Agora estou nervoso.
153
00:18:10,813 --> 00:18:12,644
Agora conte.
154
00:18:12,815 --> 00:18:14,144
� uma ordem, papai?
155
00:18:14,751 --> 00:18:18,210
- Me dir� se pedir amavelmente?
- � um segredo.
156
00:18:18,388 --> 00:18:20,755
Um segredo? E vai guardar?
157
00:18:20,924 --> 00:18:23,826
- � algo sobre o seu policial.
- Papai.
158
00:18:23,994 --> 00:18:27,121
Tenho uma opini�o depreciativa
dos policiais em geral.
159
00:18:27,296 --> 00:18:28,853
E do Steve em particular.
160
00:18:29,031 --> 00:18:30,624
Eu vou casar com ele, n�o voc�.
161
00:18:30,800 --> 00:18:33,236
A filha do McBain,
esposa de um policial.
162
00:18:33,405 --> 00:18:36,134
A filha do McBain, merece coisa melhor.
163
00:18:36,307 --> 00:18:38,433
O que tem de especial a filha do McBain?
164
00:18:38,608 --> 00:18:40,009
McBain!
165
00:18:42,482 --> 00:18:44,881
Papai, n�o vamos discutir.
166
00:18:45,050 --> 00:18:47,678
A partir de hoje, todos
os homens o invejar�o.
167
00:18:47,851 --> 00:18:51,287
V�o promover o Steve. Ser�
inspetor, pelo menos. . .
168
00:18:51,455 --> 00:18:55,825
. . . porque � um her�i.
Capturou tr�s aviadores alem�es.
169
00:18:56,227 --> 00:18:59,664
Fiz isso de novo.
Jurei que n�o contaria.
170
00:18:59,831 --> 00:19:02,893
Bem, como j� fiz, vou contar o resto.
171
00:19:03,069 --> 00:19:05,163
- O que �?
- Vieram num bombardeiro.
172
00:19:05,339 --> 00:19:07,863
Tr�s aviadores alem�es num bombardeiro?
173
00:19:08,041 --> 00:19:10,943
- N�o acredito numa palavra.
- � verdade, papai.
174
00:19:11,111 --> 00:19:13,304
Lan�aram suas bombas,
mas o Steve foi r�pido.
175
00:19:13,479 --> 00:19:16,176
Atirou na h�lice. O
avi�o teve que aterrissar.
176
00:19:16,348 --> 00:19:17,372
C�us!
177
00:19:17,550 --> 00:19:19,540
Ent�o os capturou quando sa�ram.
178
00:19:19,719 --> 00:19:22,779
Todos, exceto o capit�o, ele se rendeu.
179
00:19:23,557 --> 00:19:25,285
� a minha �nica filha.
180
00:19:25,458 --> 00:19:28,655
Queria que fosse um
menino, mas n�o me importei.
181
00:19:28,827 --> 00:19:30,855
"Ser� uma boa garota", pensei.
182
00:19:31,033 --> 00:19:33,330
E achei que poderia
cuidar da casa e cozinhar.
183
00:19:33,501 --> 00:19:38,270
Mas em vez disso, se
tornou uma mentirosa.
184
00:19:44,344 --> 00:19:47,313
REAL POL�CIA MONTADA DO CANAD�
SUBDIVIS�O DO LAGO DOS URSOS
185
00:19:48,616 --> 00:19:51,551
- � tudo.
- Sim, senhor.
186
00:19:54,021 --> 00:19:58,756
Desculpa senhor, mas acho que o
cabo Wagner merece uma oportunidade.
187
00:20:01,132 --> 00:20:03,463
Certo, lhe darei uma oportunidade.
188
00:20:03,632 --> 00:20:05,929
Ele pode trazer o seu prisioneiro.
189
00:20:08,037 --> 00:20:10,164
- Sargento.
- Sim, senhor?
190
00:20:10,340 --> 00:20:13,401
Diga ao Nichols e Edwards
na Montanha do Cervo. . .
191
00:20:13,811 --> 00:20:16,245
. . . para irem �
cabana do arroio Selwyn.
192
00:20:16,412 --> 00:20:19,347
Achar�o o Wagner e um
prisioneiro, um aviador alem�o.
193
00:20:19,515 --> 00:20:22,418
Digam ao Wagner para trazer
o prisioneiro imediatamente.
194
00:20:22,585 --> 00:20:23,983
Sim, senhor.
195
00:20:27,325 --> 00:20:30,487
Inspetor, o cabo Wagner
tem cinco anos de Pol�cia.
196
00:20:30,661 --> 00:20:34,690
- Somos parceiros, confio nele.
- Sim, eu tamb�m.
197
00:20:34,867 --> 00:20:37,995
Mas num caso como este,
n�o posso arriscar.
198
00:20:40,472 --> 00:20:44,704
Ele tem ascend�ncia
alem�, e estamos em guerra.
199
00:21:15,874 --> 00:21:16,967
Eles se foram.
200
00:21:17,143 --> 00:21:19,305
Acha que o prisioneiro o enganou?
201
00:21:19,479 --> 00:21:22,005
N�o, o Wagner sabe se cuidar.
202
00:21:22,183 --> 00:21:24,174
Gostaria de saber para onde foram.
203
00:21:24,718 --> 00:21:28,212
- N�o sei, vamos contatar o Lago dos Ursos.
- Certo.
204
00:21:34,096 --> 00:21:38,497
Uma mensagem de r�dio do oficial
Nichols, senhor, sobre o Wagner.
205
00:21:38,666 --> 00:21:41,466
Ordene a todos os
destacamentos para procur�-los.
206
00:21:41,637 --> 00:21:44,037
Devem trazer os dois.
207
00:21:57,153 --> 00:21:59,483
Quero chegar a um entendimento com voc�.
208
00:21:59,655 --> 00:22:02,089
Acho que entendo voc�.
209
00:22:02,859 --> 00:22:05,192
Ou confiamos um no
outro ou n�o confiamos.
210
00:22:05,362 --> 00:22:06,524
Que escolha tenho?
211
00:22:06,929 --> 00:22:09,194
Bem, n�o quero partir desse fato.
212
00:22:09,367 --> 00:22:11,856
De qual fato quer partir?
213
00:22:13,035 --> 00:22:15,869
Algumas coisas que
disse s�o interessantes.
214
00:22:16,039 --> 00:22:17,405
Quais, por exemplo?
215
00:22:17,576 --> 00:22:22,104
Por exemplo, a rela��o dos alem�es
nascidos no estrangeiro com sua p�tria.
216
00:22:22,280 --> 00:22:23,806
Sim?
217
00:22:24,683 --> 00:22:27,244
Conhe�o muitos alem�es
nascidos aqui, como eu.
218
00:22:27,421 --> 00:22:29,581
Talvez voc� tamb�m conhe�a alguns.
219
00:22:30,988 --> 00:22:32,421
Talvez.
220
00:22:40,266 --> 00:22:43,428
Desculpe Wagner, temos
ordens de entregar os dois.
221
00:23:06,327 --> 00:23:08,487
Viemos buscar o prisioneiro.
222
00:23:08,828 --> 00:23:10,455
Certo.
223
00:23:15,303 --> 00:23:18,793
- Parece um pato molhado.
- S� tenta ser engra�ado, Steve.
224
00:23:18,973 --> 00:23:22,138
Tudo sair� bem, aposto seu
pr�ximo sal�rio que ser� assim.
225
00:23:22,312 --> 00:23:24,210
Eu n�o faria. Posso n�o ter um.
226
00:23:24,378 --> 00:23:26,210
O que diz? Ter� um sim.
227
00:23:26,381 --> 00:23:28,315
Assine pelo prisioneiro.
228
00:23:32,121 --> 00:23:33,281
Lamento, Wagner.
229
00:23:36,827 --> 00:23:38,657
Muito bem, j� pode entrar.
230
00:23:38,828 --> 00:23:40,729
N�o, voc� n�o Austin, s� o Wagner.
231
00:23:40,897 --> 00:23:41,921
Bem, vamos l�.
232
00:23:46,670 --> 00:23:49,467
Est� me pedindo para recomendar
o seu pedido de baixa?
233
00:23:49,639 --> 00:23:51,572
O quanto antes.
234
00:23:51,742 --> 00:23:53,868
Sabe? Nunca consegui te entender.
235
00:23:54,045 --> 00:23:57,276
N�o h� nada para entender sobre
mim, senhor. Sou o que pare�o.
236
00:23:57,447 --> 00:23:59,608
Bem, vamos ver dessa forma.
237
00:23:59,783 --> 00:24:03,719
Captura um piloto nazista,
n�o me informa, n�o o traz.
238
00:24:03,888 --> 00:24:07,119
O Austin � quem informa.
Voc� t�m que ir busc�-lo.
239
00:24:07,491 --> 00:24:08,550
O que voc� acha?
240
00:24:08,960 --> 00:24:11,359
- Para mim, voc� parece. . .
- Desleal.
241
00:24:11,528 --> 00:24:12,861
Coloque-se no meu lugar.
242
00:24:13,031 --> 00:24:15,863
- E se perdesse o prisioneiro?
- Isso nunca aconteceu.
243
00:24:16,033 --> 00:24:19,698
- Este n�o � um prisioneiro comum.
- Por isso agi por conta pr�pria.
244
00:24:19,873 --> 00:24:23,466
Come�ava falar de pessoas, de
se encontrar com seus contatos.
245
00:24:23,641 --> 00:24:25,541
Talvez fosse uma armadilha.
246
00:24:25,709 --> 00:24:27,508
Eu sei me cuidar.
247
00:24:27,679 --> 00:24:29,739
Esquece que est� numa organiza��o.
248
00:24:29,916 --> 00:24:33,146
Sempre tendeu a esquecer
esse simples fato.
249
00:24:33,318 --> 00:24:34,945
N�o estou esquecendo nada.
250
00:24:35,120 --> 00:24:37,215
Voc� esqueceu a situa��o deste homem.
251
00:24:37,391 --> 00:24:39,416
- Continue.
- Estava desesperado.
252
00:24:39,594 --> 00:24:42,459
Enfrentando um campo de concentra��o.
253
00:24:42,562 --> 00:24:46,894
Veja inspetor, me conhece h� cinco
anos. Se suspeita que fui desleal. . .
254
00:24:44,459 --> 00:24:49,261
Agia em benef�cio do meu pa�s.
255
00:24:49,437 --> 00:24:51,837
Um momento. Nosso pa�s, n�o �?
256
00:24:53,540 --> 00:24:55,065
Desculpe.
257
00:24:55,443 --> 00:24:58,502
- N�o quis dizer isso.
- Eu acho que sim.
258
00:24:59,513 --> 00:25:01,003
Certo.
259
00:25:01,183 --> 00:25:04,640
Recomendarei o seu pedido de baixa.
260
00:25:05,287 --> 00:25:06,810
Obrigado, senhor.
261
00:25:10,958 --> 00:25:12,256
Real For�a A�rea Canadense
262
00:25:12,428 --> 00:25:15,226
O Corpo A�reo � o melhor
das for�as armadas?
263
00:25:15,398 --> 00:25:18,060
� mais r�pido se promover
no Corpo do Tanque.
264
00:25:18,233 --> 00:25:21,725
Isso n�o � para mim. Nessas
coisas � mais quente que num forno.
265
00:25:21,903 --> 00:25:23,803
- J� terminou, Steve?
- Quase.
266
00:25:23,972 --> 00:25:26,100
Toma, assina isso.
267
00:25:26,275 --> 00:25:28,766
Eu? Por que eu devo assinar?
268
00:25:28,945 --> 00:25:31,411
Porque se n�o assinar
n�o podemos nos casar.
269
00:25:31,583 --> 00:25:33,139
Nos casar?
270
00:25:33,316 --> 00:25:34,341
Quando, Steve?
271
00:25:34,518 --> 00:25:37,009
Assim que receber
minha baixa da pol�cia.
272
00:25:37,188 --> 00:25:39,882
- Em alguns dias, no m�ximo.
- Em alguns dias?
273
00:25:40,057 --> 00:25:42,186
- N�o � muito precipitado?
- Precipitado?
274
00:25:42,359 --> 00:25:44,485
Temos o namoro mais longo de Manitoba.
275
00:25:44,661 --> 00:25:48,326
Porque n�o podia se casar nos
primeiros cinco anos na Pol�cia Montada.
276
00:25:48,500 --> 00:25:49,932
Eu estava disposta.
277
00:25:50,100 --> 00:25:51,829
Ainda est�?
278
00:25:52,001 --> 00:25:54,197
- Acho que uma garota deve duvidar.
- Duvidar?
279
00:25:54,201 --> 00:25:56,032
Quanto tempo mais, quatro anos?
280
00:25:56,205 --> 00:25:57,537
Sente-se.
281
00:25:57,708 --> 00:25:59,507
Assine a�.
282
00:26:02,413 --> 00:26:04,109
Essa � uma boa garota.
283
00:26:04,683 --> 00:26:07,343
Quanto tempo tenho antes que me chamem?
284
00:26:07,519 --> 00:26:09,648
- Cerca de duas semanas.
- Duas semanas.
285
00:26:09,823 --> 00:26:12,121
Sim. Obrigado.
286
00:26:12,658 --> 00:26:14,283
Querida, ouviu o que ele disse?
287
00:26:14,460 --> 00:26:17,623
Teremos duas semanas
juntos. N�o � maravilhoso?
288
00:26:18,297 --> 00:26:19,663
Ei.
289
00:26:19,831 --> 00:26:21,458
Ei, voc�s.
290
00:26:21,801 --> 00:26:24,360
Ou�am, este � um
escrit�rio de recrutamento.
291
00:26:24,537 --> 00:26:27,300
Onde quer que vamos? L� fora, na neve?
292
00:26:33,980 --> 00:26:37,177
CANAD� DEPARTAMENTO DE DEFESA NACIONAL
293
00:26:37,350 --> 00:26:40,479
CAMPO DE PRISIONEIROS N� 6
294
00:27:23,334 --> 00:27:25,824
� a nevada mais forte
desde que cheguei aqui.
295
00:27:26,002 --> 00:27:29,165
No ano passado a neve era mais grossa.
296
00:27:29,673 --> 00:27:32,733
O Herr Von Oberst quer
duas torradas com o jantar.
297
00:27:32,909 --> 00:27:36,606
Bem. Diga ao Herr Oberst Von
Keller que j� temos a��car.
298
00:27:36,779 --> 00:27:38,510
Chegou hoje.
299
00:27:38,684 --> 00:27:39,878
Certo.
300
00:27:41,236 --> 00:27:43,636
- Posso avisar para o jantar?
- Sim.
301
00:31:01,330 --> 00:31:03,323
Alto! Quem est� a�?
302
00:31:03,501 --> 00:31:05,933
- Um amigo.
- Avance amigo, para ser reconhecido.
303
00:31:09,240 --> 00:31:11,333
Soldado Grey, vou ao quartel da guarda.
304
00:32:26,455 --> 00:32:29,890
Sabem? Acho que o casamento
� uma grande institui��o.
305
00:32:30,061 --> 00:32:34,188
- Todos deviam se casar, pelo menos uma vez.
- Certo, faremos pelo menos uma.
306
00:32:34,363 --> 00:32:36,228
Quantas vezes se casou, Nick?
307
00:32:36,399 --> 00:32:39,596
Duas vezes, e ambas
foram com um grande amor.
308
00:32:39,770 --> 00:32:43,262
A primeira foi durante a �ltima
guerra. Como voc� e Laura, Steve.
309
00:32:43,440 --> 00:32:45,737
Ent�o est� aqui.
310
00:32:45,908 --> 00:32:48,935
Oi papai. Chegou o dia
em que ter� um novo genro.
311
00:32:49,111 --> 00:32:51,239
- Me d� um aperto de m�o.
- N�o vou fazer nada.
312
00:32:51,415 --> 00:32:53,315
N�o me parece certo um homem. . .
313
00:32:53,483 --> 00:32:55,950
. . . esperar at� o �ltimo
minuto para cortar o cabelo.
314
00:32:56,119 --> 00:32:59,054
Os convidados esperam
para come�ar o casamento.
315
00:32:59,222 --> 00:33:00,953
E o �lcool espera para ser bebido.
316
00:33:01,126 --> 00:33:02,251
Uma festa de casamento?
317
00:33:02,427 --> 00:33:05,918
Eu disse que a filha de McBain teria
um casamento pomposo e assim ser�.
318
00:33:06,097 --> 00:33:08,428
- Papai.
- J� chega com essas bobagens.
319
00:33:08,600 --> 00:33:11,033
- N�o h� tempo a perder.
- N�o, n�o h�.
320
00:33:11,202 --> 00:33:13,033
Agora vou dar o meu
presente de casamento.
321
00:33:13,205 --> 00:33:15,832
O que quiserem da
barbearia ser� gratuito.
322
00:33:16,006 --> 00:33:18,237
Neste caso, os convidados podem esperar.
323
00:33:18,408 --> 00:33:20,275
A barba e um corte de cabelo.
324
00:33:20,445 --> 00:33:22,709
Pode cortar com o len�o posto?
325
00:33:22,879 --> 00:33:25,508
Pode cortar com o chap�u tamb�m.
326
00:33:26,952 --> 00:33:28,749
Quando cortar a barba, n�o me corte.
327
00:33:28,921 --> 00:33:30,856
N�o h� garantia se for gr�tis.
328
00:33:31,023 --> 00:33:33,718
- Jim, o papai organizou. . .
- Steve, devo falar com voc�.
329
00:33:33,893 --> 00:33:35,191
Comigo?
330
00:33:46,673 --> 00:33:47,936
Steve, o que foi?
331
00:33:48,541 --> 00:33:51,339
Tenho que ver algu�m.
332
00:33:51,511 --> 00:33:53,604
Voltarei em uma hora, querida.
333
00:33:59,786 --> 00:34:02,449
HOTEL DO LAGO DOS URSOS
334
00:34:02,623 --> 00:34:05,887
- Ficar� muito bem em Winnipeg.
- Sim, mas estou nervosa.
335
00:34:06,060 --> 00:34:08,427
- Quando voltar�o?
- Quando chamarem o Steve.
336
00:34:08,596 --> 00:34:10,655
Onde est� aquele soldado?
337
00:34:10,831 --> 00:34:14,530
Se atrasar, o que pode
esperar ap�s um ano de casados?
338
00:34:14,703 --> 00:34:18,036
- N�o se emocione, ele vir�.
- � melhor, estou pagando isso.
339
00:34:18,206 --> 00:34:20,071
Cheguei a tempo quando me casei.
340
00:34:20,240 --> 00:34:23,679
Morei na casa da sua m�e seis meses
para chegar a tempo no casamento.
341
00:34:23,846 --> 00:34:27,179
E se n�o chegar em
12 minutos e meio. . .
342
00:34:27,350 --> 00:34:29,375
. . . vou embora e levo o meu �lcool.
343
00:34:29,551 --> 00:34:30,711
Papai.
344
00:34:39,194 --> 00:34:42,792
- Espero ter gostado da sua estadia, senhor.
- Sim, obrigado, eu gostei.
345
00:34:42,967 --> 00:34:47,459
Devia ficar para o casamento.
Todos est�o convidados.
346
00:34:48,004 --> 00:34:50,237
Um casamento aqui � um acontecimento.
347
00:34:50,409 --> 00:34:53,138
Bem, eu gostaria, mas
preciso pegar o trem.
348
00:34:53,312 --> 00:34:56,075
- Certo, at� logo.
- At� logo.
349
00:35:02,487 --> 00:35:04,648
Para a esta��o de trens.
350
00:35:14,933 --> 00:35:16,593
- Steve.
- Me solta, sim?
351
00:35:16,768 --> 00:35:19,033
- Me ou�a.
- Quer me soltar?
352
00:35:21,539 --> 00:35:23,338
Voltarei num minuto.
353
00:35:25,478 --> 00:35:28,539
Steve, volta e pe�a para
o inspetor Barnett vir.
354
00:35:28,716 --> 00:35:31,581
- Desculpe o atraso, n�o pude evitar.
- Eu o trarei.
355
00:35:31,751 --> 00:35:33,377
Traga-o e o boto para fora.
356
00:35:33,552 --> 00:35:36,042
- Ter� que expulsar n�s dois.
- Eu farei.
357
00:35:36,222 --> 00:35:39,251
- Qual � o problema?
- N�o foi nada, querida.
358
00:35:39,426 --> 00:35:41,292
Tive que ir porque me prenderam.
359
00:35:41,462 --> 00:35:44,090
N�o devia contar para
ningu�m. � um assunto militar.
360
00:35:44,265 --> 00:35:47,258
Houve uma fuga no campo.
Aquele nazista que entreguei?
361
00:35:47,436 --> 00:35:49,403
Conseguiu fugir com outro homem.
362
00:35:49,571 --> 00:35:52,335
- O Barnett queria me interrogar.
- Estava no seu direito.
363
00:35:52,507 --> 00:35:55,032
Pois era meu direito
tamb�m cham�-lo de idiota.
364
00:35:55,209 --> 00:35:57,609
Lamento que aqueles dois
nazistas n�o escapassem.
365
00:35:57,777 --> 00:35:59,109
O que disse?
366
00:35:59,280 --> 00:36:02,307
Disse que fico feliz por
aqueles dois nazistas escaparem.
367
00:36:02,484 --> 00:36:05,578
Talvez o inspetor Barnett
tinha raz�o. Talvez voc�. . .
368
00:36:07,622 --> 00:36:09,250
Wagner!
369
00:36:09,591 --> 00:36:11,491
- Voc� est� preso.
- Espera, senhor.
370
00:36:11,660 --> 00:36:14,689
Steve perdeu a cabe�a. N�o
devia dizer o que disse.
371
00:36:14,866 --> 00:36:17,388
- Foi s� um golpe.
- Disse que est� preso.
372
00:36:17,568 --> 00:36:20,799
Sim? Pois vou lhe dar um
motivo para me prender.
373
00:36:22,972 --> 00:36:25,406
Isso ser� pior do que esperava, Wagner.
374
00:36:25,574 --> 00:36:27,975
Ser� acusado de agredir um oficial.
375
00:36:28,145 --> 00:36:31,306
Se apresentar� � autoridades
civis em Winnipeg.
376
00:36:42,794 --> 00:36:46,161
- Por que foi expulso da pol�cia?
- Ajudou um nazista fugir?
377
00:36:46,331 --> 00:36:48,457
- Por que lutaram?
- Ele o golpeou primeiro?
378
00:36:48,634 --> 00:36:51,397
- Que rela��o tem com os nazistas?
- Uma declara��o.
379
00:36:51,570 --> 00:36:55,268
- Sim, Wagner, fa�a uma declara��o.
- Claro, lhes darei uma.
380
00:36:56,208 --> 00:36:57,905
V�o todos voc�s para o inferno.
381
00:36:58,076 --> 00:37:01,877
Ao inferno a Pol�cia canadense
e ao inferno o Canad� tamb�m.
382
00:37:08,220 --> 00:37:12,385
Num momento em que nosso pa�s
luta de morte contra o mal. . .
383
00:37:12,558 --> 00:37:15,356
. . . um homem pode estar
a favor ou contra ele.
384
00:37:15,528 --> 00:37:18,397
E se um homem diz "Ao
inferno o Canad�". . .
385
00:37:18,864 --> 00:37:21,733
. . . e o mesmo que dizer "Heil Hitler".
386
00:37:22,135 --> 00:37:24,535
Dever� ir para o tribunal criminal.
387
00:37:24,705 --> 00:37:27,172
A fian�a � de 1.000 d�lares.
388
00:37:27,339 --> 00:37:30,242
Declaro encerrada esta
corte. Deus salve o rei.
389
00:37:34,314 --> 00:37:39,219
McBain n�o pagar� a fian�a de um
homem que condena o seu pr�prio pa�s.
390
00:37:46,762 --> 00:37:49,922
Vamos Wagner, est� livre.
Seu advogado pagou a fian�a.
391
00:37:50,099 --> 00:37:51,725
O meu advogado?
392
00:37:53,668 --> 00:37:56,103
- Disse o meu advogado?
- Sim.
393
00:37:56,406 --> 00:37:59,862
- As celas s�o muito frias.
- N�o faz calor suficiente para voc�?
394
00:38:00,041 --> 00:38:02,067
Aqui est�o os seus
pap�is e o seu dinheiro.
395
00:38:02,244 --> 00:38:04,177
Assina isto.
396
00:38:05,015 --> 00:38:06,779
A� est� o seu cliente.
397
00:38:27,036 --> 00:38:30,131
- O que � isso? Quem pagou a fian�a?
- Voc� se importa?
398
00:38:30,307 --> 00:38:32,104
Acho que n�o. Para onde vamos?
399
00:38:32,276 --> 00:38:36,270
Olha, n�o me interessa para onde vai.
S� me contrataram para fazer um trabalho.
400
00:38:36,447 --> 00:38:37,937
Tenha um bom dia.
401
00:38:52,065 --> 00:38:54,965
- Quarto individual, por favor.
- Sim, senhor.
402
00:38:58,337 --> 00:39:00,327
406.
403
00:39:38,781 --> 00:39:40,373
Entre.
404
00:39:41,683 --> 00:39:44,380
- Senhor Wagner?
- Sim.
405
00:39:49,759 --> 00:39:51,521
O recibo da minha fian�a.
406
00:39:52,160 --> 00:39:53,719
Voc� pagou?
407
00:39:53,895 --> 00:39:56,125
- Quem fez isso?
- Algu�m que quer te ver.
408
00:39:57,067 --> 00:39:59,035
- Quando?
- Agora.
409
00:39:59,202 --> 00:40:01,432
- Onde est�?
- Quer vir comigo?
410
00:40:01,606 --> 00:40:03,572
Claro, vamos.
411
00:40:07,278 --> 00:40:08,800
Desculpe.
412
00:40:09,881 --> 00:40:11,312
Al�?
413
00:40:11,983 --> 00:40:16,511
A senhorita McBain?
Diga que sa� do hotel.
414
00:40:16,686 --> 00:40:18,211
Obrigado.
415
00:40:56,996 --> 00:41:00,295
- Sr. Wagner, muito prazer.
- Obrigado.
416
00:41:02,971 --> 00:41:05,802
- Voc� � o senhor que pagou a minha fian�a.
- Isso.
417
00:41:05,973 --> 00:41:08,498
- Por qu�?
- Voc� � um homem muito direto.
418
00:41:08,675 --> 00:41:10,974
- E por que n�o?
- Por nenhum motivo.
419
00:41:11,146 --> 00:41:14,272
- Sente-se, vamos
conversar. - Obrigado.
420
00:41:14,447 --> 00:41:16,916
- Sobre o qu�?
- Sobre voc�.
421
00:41:17,852 --> 00:41:21,516
Senhor Wagner, est�
com problemas s�rios.
422
00:41:21,690 --> 00:41:24,284
Sim, o juiz deu a entender.
423
00:41:24,461 --> 00:41:27,018
Segundo o meu advogado, enfrenta
uma condena��o na certa. . .
424
00:41:27,195 --> 00:41:30,098
. . . o que significa um
tempo na pris�o, se. . .
425
00:41:30,266 --> 00:41:31,561
se ficar no Canad�.
426
00:41:31,732 --> 00:41:34,065
� dif�cil sair do Canad�, n�o �?
427
00:41:34,238 --> 00:41:36,900
- J� foi feito antes.
- S�rio?
428
00:41:37,072 --> 00:41:38,095
Bem, v� em frente.
429
00:41:38,273 --> 00:41:42,437
Paguei sua fian�a porque gosto de
homens que defendem suas convic��es.
430
00:41:42,611 --> 00:41:45,809
Pagou mil d�lares porque
gosta das minhas convic��es?
431
00:41:45,981 --> 00:41:48,179
Essa � uma raz�o. H� um outra.
432
00:41:48,352 --> 00:41:51,345
- Pode ser �til para mim.
- Esta � a verdadeira raz�o.
433
00:41:51,522 --> 00:41:52,750
Se prefere acreditar.
434
00:41:53,191 --> 00:41:55,750
Vamos deixar de rodeios
e me diga o que quer.
435
00:41:57,026 --> 00:41:58,326
Sou especialista em minera��o.
436
00:41:58,496 --> 00:42:01,464
Meu sindicato quer uma
propriedade no norte do Canad�.
437
00:42:01,632 --> 00:42:04,691
Voc� conhece a regi�o,
tem experi�ncia com c�es.
438
00:42:04,868 --> 00:42:08,201
E tem coragem. � a
combina��o que preciso.
439
00:42:08,640 --> 00:42:10,698
Deve precisar muito para pagar tanto.
440
00:42:10,874 --> 00:42:13,900
- Consegue guias por muito menos.
- Bem, voc�. . .
441
00:42:14,076 --> 00:42:16,376
Voc� tem habilidades especiais.
442
00:42:16,549 --> 00:42:18,915
Obrigado, obrigado.
443
00:42:19,219 --> 00:42:21,981
Realmente n�o espera que
acredite nisso, n�o �?
444
00:42:22,154 --> 00:42:24,247
S� um tolo acreditaria.
445
00:42:24,956 --> 00:42:27,153
N�o creio que seja tolo.
446
00:42:32,931 --> 00:42:34,523
- Duas para The Pas.
- Sim.
447
00:42:34,701 --> 00:42:36,258
PASSAGENS
448
00:42:41,340 --> 00:42:43,332
- Aqui est�.
- Certo.
449
00:42:49,183 --> 00:42:51,946
Aqueles dois homens,
compraram passagens para onde?
450
00:42:57,224 --> 00:42:58,986
Para The Pas.
451
00:42:59,794 --> 00:43:02,261
REAL POL�CIA MONTADA DO
CANAD� DIVIS�O CENTRAL
452
00:43:05,199 --> 00:43:07,497
Se registrou no Hotel Royal George.
453
00:43:07,669 --> 00:43:08,727
Sim, n�s sabemos.
454
00:43:08,904 --> 00:43:10,735
Saiu de l� sem dizer nada.
455
00:43:10,904 --> 00:43:14,364
Tem o direito de ir onde quiser
at� o dia do seu julgamento.
456
00:43:14,544 --> 00:43:17,205
- Jim, talvez fa�a ele entender.
- Eu entendo.
457
00:43:17,380 --> 00:43:18,710
Ent�o me ajuda.
458
00:43:18,880 --> 00:43:21,816
- Lamento por voc�, Laura.
- N�o pe�o a sua compaix�o.
459
00:43:21,985 --> 00:43:24,544
Pe�o para fazer alguma
coisa, que me ajude ach�-lo.
460
00:43:24,720 --> 00:43:27,213
- Sei que est� com problemas.
- Por que voc� acha?
461
00:43:28,225 --> 00:43:29,622
Porque conhe�o o Steve.
462
00:43:29,791 --> 00:43:33,523
Sei que n�o desapareceria
sem me dizer nada.
463
00:43:33,695 --> 00:43:35,688
- Eu perguntei para todos.
- E ent�o?
464
00:43:35,865 --> 00:43:38,629
Sempre a mesma resposta. Ningu�m sabe.
465
00:43:38,801 --> 00:43:40,770
Quis saber quem pagou a fian�a dele.
466
00:43:40,938 --> 00:43:43,133
- Conseguiu?
- N�o.
467
00:43:43,305 --> 00:43:45,366
Estou muito preocupada.
468
00:43:45,542 --> 00:43:47,101
N�o sei o que fazer.
469
00:43:47,277 --> 00:43:49,473
Simplesmente n�o sei o que fazer.
470
00:43:49,650 --> 00:43:52,310
- Devem me ajudar ach�-lo.
- Por que dever�amos?
471
00:43:52,484 --> 00:43:54,815
Sim, cometeu um erro. Perdeu a cabe�a.
472
00:43:54,984 --> 00:43:57,044
Mas est� pagando. Querem mais o qu�?
473
00:43:57,221 --> 00:43:58,519
Nada.
474
00:43:58,689 --> 00:44:02,251
N�o estamos interessados com
o que acontece com o Steve.
475
00:44:06,130 --> 00:44:10,295
- Jim, voc� � amigo dele.
- Sou um policial, Laura.
476
00:44:12,471 --> 00:44:15,166
Bem, obrigado pelo
vosso tempo, senhores.
477
00:44:15,340 --> 00:44:18,798
Tenho certeza que t�m coisas
mais importantes para fazer.
478
00:44:19,943 --> 00:44:21,742
Menina.
479
00:44:22,616 --> 00:44:25,208
Sua inten��o � continuar
procurando-o, n�o?
480
00:44:25,383 --> 00:44:28,548
- O que voc� acha?
- Acho que perde o seu tempo.
481
00:44:28,722 --> 00:44:30,689
� �bvio o que aconteceu.
482
00:44:30,855 --> 00:44:33,347
Para evitar a condena��o,
fugiu ao sair sob fian�a.
483
00:44:33,525 --> 00:44:35,553
Esper�vamos que isso acontecesse.
484
00:44:36,697 --> 00:44:38,255
Voc� tamb�m, Jim?
485
00:44:40,001 --> 00:44:41,023
Sim.
486
00:44:42,269 --> 00:44:44,932
Contarei isso quando ver ele.
487
00:44:45,106 --> 00:44:46,835
Se eu ver.
488
00:44:52,012 --> 00:44:53,674
Gostaria de n�o ter dito isso.
489
00:44:53,847 --> 00:44:56,214
Laura � uma boa garota e a magoamos.
490
00:44:56,384 --> 00:44:57,510
Dever�amos contar-lhe.
491
00:44:58,952 --> 00:45:02,185
O Steve sabia o quanto
lhe doeria e n�o disse.
492
00:45:09,765 --> 00:45:12,700
Cobrador, estamos no hor�rio?
493
00:45:13,135 --> 00:45:14,693
Sim, senhor.
494
00:45:16,537 --> 00:45:19,770
Bem, acho que vou dormir um pouco.
495
00:45:19,943 --> 00:45:21,409
N�o dar� tempo.
496
00:45:21,578 --> 00:45:22,976
Por que n�o?
497
00:45:23,146 --> 00:45:26,774
- Faltam 4 horas para The Pas.
- Vamos descer em 10 minutos.
498
00:45:26,948 --> 00:45:28,918
Dez minutos? N�o tem esta��o entre. . .
499
00:45:29,084 --> 00:45:30,518
A neve � macia.
500
00:45:33,391 --> 00:45:35,413
- Saltaremos?
- Sim.
501
00:45:35,593 --> 00:45:38,858
- H� uma descida adiante.
- Vou me lavar de todo jeito.
502
00:45:55,748 --> 00:45:57,907
Saltaremos em dez minutos.
503
00:45:58,649 --> 00:46:01,643
� bom que mantenham
aquecidos esses trens.
504
00:46:01,820 --> 00:46:04,790
- Faz frio desde que sa�mos de Winnipeg.
- Sim.
505
00:46:04,957 --> 00:46:06,754
- Primeira viagem ao norte?
- Sim, e voc�?
506
00:46:06,926 --> 00:46:09,724
N�o, n�s fazemos com frequ�ncia.
507
00:46:13,098 --> 00:46:14,692
Olha.
508
00:46:16,935 --> 00:46:17,961
Por que fez isso?
509
00:46:18,138 --> 00:46:21,902
Queria se livrar dele, n�o?
Nos seguiu desde o hotel.
510
00:46:26,879 --> 00:46:28,905
Um policial sempre reconhece o outro.
511
00:46:29,083 --> 00:46:31,015
Vamos sair daqui.
512
00:46:43,696 --> 00:46:46,496
Como est� nosso amigo?
Dei-lhe um bom soco, heim?
513
00:46:46,668 --> 00:46:48,193
Sim, est� bem.
514
00:46:48,370 --> 00:46:51,032
Acho que vou garantir que n�o nos siga.
515
00:46:51,206 --> 00:46:52,433
N�o se preocupe, n�o vai.
516
00:46:52,607 --> 00:46:54,597
� aqui que descemos.
517
00:47:46,464 --> 00:47:48,261
Quem � este homem?
518
00:47:48,633 --> 00:47:49,658
Um amigo.
519
00:47:49,835 --> 00:47:53,829
- Disseram que vinha sozinho.
- N�o tem problema, sou respons�vel por ele.
520
00:47:54,008 --> 00:47:55,474
T�m roupas para a viagem?
521
00:47:55,641 --> 00:47:58,770
- Sim, nas trouxas.
- � melhor coloc�-las.
522
00:48:14,126 --> 00:48:15,457
Al�?
523
00:48:15,627 --> 00:48:19,327
Com o inspetor Barnett, Divis�o
Central da Pol�cia Montada.
524
00:48:19,501 --> 00:48:20,932
Sim?
525
00:48:21,368 --> 00:48:23,599
Obrigado, cobrador.
526
00:48:23,938 --> 00:48:26,065
Dois homens subir�o em Nascobi.
527
00:48:26,240 --> 00:48:28,608
N�o deixa tocarem no corpo.
528
00:48:28,778 --> 00:48:31,643
Sim, s� isso. Obrigado.
529
00:48:32,580 --> 00:48:33,876
O McGregor foi morto.
530
00:48:34,048 --> 00:48:36,675
O McGregor? Tinha ordens
para seguir o Steve.
531
00:48:36,850 --> 00:48:40,810
Sim, um cobrador achou o seu
corpo no banheiro do trem.
532
00:48:40,990 --> 00:48:43,082
E como contataremos o Steve?
533
00:48:43,258 --> 00:48:44,952
- O que faremos agora?
- Nada.
534
00:48:45,125 --> 00:48:46,959
Vamos esperar ele nos contatar.
535
00:48:47,129 --> 00:48:47,961
S� podemos fazer isso.
536
00:48:56,918 --> 00:48:59,646
- Aquela � a esposa dele?
- Obviamente.
537
00:49:06,892 --> 00:49:08,884
Essas pessoas vivem como porcos.
538
00:49:09,061 --> 00:49:12,759
Talvez voc� vivesse pior
nessas mesmas condi��es.
539
00:49:12,932 --> 00:49:14,263
Ent�o fala ingl�s.
540
00:49:14,433 --> 00:49:16,699
Sim, falo muito bem.
541
00:49:20,408 --> 00:49:22,671
Deixe-me ajudar com
isso. Parece pesado.
542
00:49:23,245 --> 00:49:24,872
Aqui est�.
543
00:49:29,451 --> 00:49:31,178
Deixa, ela carrega.
544
00:49:31,351 --> 00:49:33,981
Tenta ser amig�vel com voc�.
545
00:49:34,423 --> 00:49:38,450
J� disse muitas vezes que os
canadenses n�o s�o bons para os �ndios.
546
00:49:38,626 --> 00:49:41,425
Os �ndios ser�o livres
quando os alem�es vierem.
547
00:49:41,596 --> 00:49:43,497
Falta pouco.
548
00:49:53,508 --> 00:49:55,136
Bem. . .
549
00:49:55,610 --> 00:49:57,308
. . . que surpresa.
550
00:49:58,982 --> 00:50:01,110
N�o espere v�-lo novamente. Como est�?
551
00:50:01,285 --> 00:50:03,718
Eu o trouxe, conforme solicitado.
O homem que precisamos.
552
00:50:03,887 --> 00:50:06,786
Ningu�m conhece o norte
do Canad� melhor que ele.
553
00:50:07,223 --> 00:50:08,521
Certo.
554
00:50:08,691 --> 00:50:09,784
Maravilhoso.
555
00:50:11,829 --> 00:50:14,093
Quando os jornais
publicaram a not�cia. . .
556
00:50:14,265 --> 00:50:17,325
. . . de sua pris�o e demiss�o,
o Herr Oberst me mandou busc�-lo.
557
00:50:17,835 --> 00:50:20,464
Ele n�o havia esquecido
seu primeiro encontro.
558
00:50:20,640 --> 00:50:24,006
N�o, claro n�o. Nunca
me engano com as pessoas.
559
00:50:24,174 --> 00:50:28,041
- Prazer te ver de novo, meu amigo.
- Igualmente, coronel.
560
00:50:28,211 --> 00:50:31,342
Desde aquela noite, queria
voltar a falar com voc�.
561
00:50:31,516 --> 00:50:32,847
Falaremos com prazer. . .
562
00:50:33,017 --> 00:50:35,485
. . . mas est� ficando
tarde e deve estar cansado.
563
00:50:35,654 --> 00:50:37,484
O Heinzmann lhe dir� onde dormir.
564
00:50:37,656 --> 00:50:38,784
Boa noite.
565
00:50:38,958 --> 00:50:41,325
- Boa noite.
- Boa noite.
566
00:50:42,829 --> 00:50:45,263
Ele me diverte. Todos
eles s�o como crian�as.
567
00:50:45,432 --> 00:50:48,128
Desde que o conheci
quando me capturou. . .
568
00:50:48,302 --> 00:50:50,063
. . . era �bvio o que queria.
569
00:50:50,235 --> 00:50:52,033
� um tolo.
570
00:50:52,205 --> 00:50:54,470
Acho que voc� tamb�m �.
571
00:50:55,308 --> 00:50:57,743
N�o est� �bvio que tudo foi orquestrado?
572
00:50:57,911 --> 00:51:00,936
Como sabe que sua pris�o e
demiss�o n�o foi para ficarmos?
573
00:51:01,113 --> 00:51:04,014
- Talvez sim.
- N�o � �bvio que ainda � policial?
574
00:51:04,183 --> 00:51:06,778
Ent�o por que o trouxe aqui?
575
00:51:06,953 --> 00:51:08,921
Herr Oberst, se me permite.
576
00:51:09,524 --> 00:51:11,083
Est� bem.
577
00:51:11,826 --> 00:51:14,693
Pode nos proteger, Herr
Oberst. N�o querem nos prender.
578
00:51:14,862 --> 00:51:17,922
Querem saber o que fazemos.
Enquanto estiver conosco. . .
579
00:51:18,099 --> 00:51:20,590
. . . estaremos seguros.
Que pensem que somos tolos.
580
00:51:20,768 --> 00:51:24,933
Esta n�o � uma viagem f�cil. A
maioria s�o regi�es desconhecidas.
581
00:51:26,240 --> 00:51:28,970
Mas n�o acha que o seguiram at� aqui?
582
00:51:29,143 --> 00:51:31,009
Seguiram.
583
00:51:31,180 --> 00:51:32,773
N�o mais.
584
00:51:35,150 --> 00:51:37,950
Planejou tudo sozinho?
585
00:51:38,221 --> 00:51:40,050
N�o tinha autoriza��o para isso.
586
00:51:40,889 --> 00:51:43,686
No entanto, deixarei
passar, se funcionar.
587
00:51:43,859 --> 00:51:46,727
- Vai.
- Talvez.
588
00:51:47,629 --> 00:51:50,121
Mas tamb�m � poss�vel. . .
589
00:51:50,300 --> 00:51:53,292
. . . que um homem que
se arriscou tanto. . .
590
00:51:53,470 --> 00:51:54,904
. . . n�o tenha medo de morrer.
591
00:51:56,171 --> 00:52:00,437
Herr Oberst, tenho ouvido que o m�todo
de ref�ns funciona muito bem na Europa.
592
00:52:01,010 --> 00:52:03,913
Poderia funcionar aqui tamb�m.
593
00:52:07,384 --> 00:52:08,875
Vamos!
594
00:52:40,421 --> 00:52:42,251
Steve!
595
00:52:42,790 --> 00:52:45,782
- Laura.
- Fiquei muito feliz quando recebi sua mensagem.
596
00:52:45,960 --> 00:52:47,290
Minha mensagem? Qual. . . ?
597
00:52:47,460 --> 00:52:50,953
Achei que estaria preocupada.
Cuidei para que fosse notificada.
598
00:52:51,131 --> 00:52:54,190
N�o sabia o que tinha acontecido.
Imaginei todos os tipos de coisas.
599
00:52:54,367 --> 00:52:58,270
Pensei que estivesse morto, ou fora
raptado pelos nazistas que fugiram.
600
00:52:58,606 --> 00:53:00,335
A� est� novamente a sua imagina��o.
601
00:53:00,774 --> 00:53:01,867
Deixa eu apresentar.
602
00:53:02,044 --> 00:53:03,373
- O senhor Keller.
- Como vai?
603
00:53:03,546 --> 00:53:04,637
- O senhor. . .
- Willis.
604
00:53:04,812 --> 00:53:07,476
Willis. � a minha noiva,
a senhorita McBain.
605
00:53:07,650 --> 00:53:08,912
A sua noiva?
606
00:53:09,084 --> 00:53:11,051
Parab�ns. � encantadora.
607
00:53:11,219 --> 00:53:14,551
Fui a todos os lugares, procurei o
Barnett. Ele n�o sabia onde voc� estava. . .
608
00:53:14,721 --> 00:53:16,210
. . . e n�o se incomodava.
609
00:53:16,391 --> 00:53:18,518
- Por que n�o me avisou?
- Eu n�o podia.
610
00:53:18,994 --> 00:53:20,857
- N�o podia?
- N�o.
611
00:53:21,030 --> 00:53:23,260
Algu�m sabe que veio aqui?
612
00:53:23,432 --> 00:53:24,660
N�o.
613
00:53:26,001 --> 00:53:28,699
- Porque tudo � t�o secreto?
- N�o � secreto.
614
00:53:28,872 --> 00:53:32,671
Eles me contrataram para gui�-los
a uma mina no norte do Canad�.
615
00:53:32,843 --> 00:53:36,040
- Quanto tempo vai ficar?
- N�o sei. Um m�s, talvez mais.
616
00:53:36,213 --> 00:53:38,339
- Steve, me leve com voc�.
- � imposs�vel.
617
00:53:39,148 --> 00:53:40,410
Talvez n�o.
618
00:53:40,850 --> 00:53:43,512
- Nosso acordo foi. . .
- Falaremos mais tarde.
619
00:53:43,687 --> 00:53:46,246
Rose, cuide para a senhorita
McBain ficar confort�vel.
620
00:53:46,423 --> 00:53:48,322
Obrigada, senhor Keller.
621
00:53:49,091 --> 00:53:51,389
Ernst, pague o homem dos c�es.
622
00:53:56,702 --> 00:54:00,137
E ent�o? De quem foi
essa ideia brilhante?
623
00:54:00,304 --> 00:54:01,737
Ernst � um tolo.
624
00:54:01,906 --> 00:54:04,034
Queria tomar a senhorita como ref�m.
625
00:54:04,209 --> 00:54:05,800
N�o confia em voc�.
626
00:54:05,978 --> 00:54:08,071
- E voc�?
- � um de n�s, n�o?
627
00:54:09,147 --> 00:54:13,140
Sim, mas preferiria que n�o a
houvesse trazido. Acho que foi um erro.
628
00:54:13,318 --> 00:54:14,376
Que escolha temos?
629
00:54:14,554 --> 00:54:17,078
Ernst cometeu um erro.
Devemos aproveitar.
630
00:54:17,257 --> 00:54:21,282
Wagner, se voc� � um de n�s,
nenhum dos dois deve se preocupar.
631
00:54:21,462 --> 00:54:25,227
Mas s� n�o posso correr
riscos. Voc� pode entender?
632
00:54:26,833 --> 00:54:27,856
Desculpe-me.
633
00:54:32,405 --> 00:54:34,397
- Vamos! Vamos!
- Confia naquele homem?
634
00:54:34,574 --> 00:54:35,837
N�o confio em ningu�m.
635
00:54:36,010 --> 00:54:37,671
Dagor.
636
00:54:55,897 --> 00:54:57,626
Isto � para voc�.
637
00:54:59,635 --> 00:55:02,261
- Um uniforme da pol�cia para mim?
- Sim.
638
00:55:02,437 --> 00:55:03,733
Para o que �?
639
00:55:03,905 --> 00:55:06,202
Queremos que liberte tr�s companheiros.
640
00:55:06,374 --> 00:55:09,138
N�o, isso n�o faz parte do nosso trato.
641
00:55:09,312 --> 00:55:11,711
� algo que surgiu inesperadamente.
642
00:55:11,881 --> 00:55:15,646
- Como a chegada da senhorita.
- Ernst, n�o seja rid�culo.
643
00:55:15,816 --> 00:55:17,810
Voc� entende, Wagner.
644
00:55:21,324 --> 00:55:24,294
Sim, acho que sim.
645
00:55:24,595 --> 00:55:26,151
Onde est�o?
646
00:55:26,327 --> 00:55:27,855
Mostre a ele.
647
00:55:33,439 --> 00:55:34,768
Aqui h� um mapa.
648
00:55:34,937 --> 00:55:37,338
Conhece o posto em Rock River?
649
00:55:38,076 --> 00:55:40,440
Conhece os dois policiais que est�o l�?
650
00:55:54,593 --> 00:55:56,184
Campbell?
651
00:56:05,738 --> 00:56:07,205
Ol�, Johnson, como vai?
652
00:56:09,243 --> 00:56:12,540
Certo, podem falar comigo.
Estou de servi�o novamente.
653
00:56:13,113 --> 00:56:15,546
- Desde quando?
- Desde o dia 15.
654
00:56:15,715 --> 00:56:18,276
- Bem, Steve. � bom ter voltado.
- Obrigado.
655
00:56:18,451 --> 00:56:20,112
Quem est� com voc�?
656
00:56:20,285 --> 00:56:22,048
� apenas um ca�ador.
657
00:56:22,220 --> 00:56:23,712
Uso ele para abrir caminho.
658
00:56:23,890 --> 00:56:26,757
Estamos a 160 km do seu
patrulhamento regular.
659
00:56:27,395 --> 00:56:29,192
Acho que verificarei.
660
00:56:30,231 --> 00:56:31,527
M�os para cima.
661
00:56:31,700 --> 00:56:33,325
Ambos.
662
00:56:39,674 --> 00:56:41,040
Mais para cima, mais para cima.
663
00:56:41,209 --> 00:56:43,040
Certo, entrem.
664
00:56:47,614 --> 00:56:49,379
Quebre o r�dio.
665
00:57:22,250 --> 00:57:23,309
Ei.
666
00:57:23,487 --> 00:57:25,079
Ei.
667
00:57:25,890 --> 00:57:28,757
Tenho uma ordem para tr�s
dos seus prisioneiros.
668
00:57:31,096 --> 00:57:32,619
Viu?
669
00:57:32,796 --> 00:57:34,923
Dizia que n�o poder�amos receber ordens.
670
00:57:35,099 --> 00:57:37,500
Isso mostra o quanto voc�
conhece este ex�rcito.
671
00:57:37,903 --> 00:57:40,928
Estamos no meio do nada e
aparece um policial com uma ordem.
672
00:57:41,106 --> 00:57:43,200
Pode culpar o r�dio por isso.
673
00:57:43,374 --> 00:57:44,432
Qual deles quer?
674
00:57:44,608 --> 00:57:46,475
Est� escrito a�.
675
00:57:47,146 --> 00:57:48,773
Gross.
676
00:57:50,815 --> 00:57:52,249
Moeller.
677
00:57:53,283 --> 00:57:55,047
Preisser.
678
00:57:57,858 --> 00:58:00,052
Tome, darei um recibo por eles.
679
00:58:14,241 --> 00:58:16,230
CAMPO DE PRISIONEIROS N� 3
680
00:58:29,824 --> 00:58:31,655
Quatro prisioneiros? Devia trazer sete.
681
00:58:31,825 --> 00:58:34,354
Isso, deixei tr�s em Rock River.
682
00:58:34,531 --> 00:58:36,794
Este � o recibo que deram por eles.
683
00:58:38,566 --> 00:58:41,035
ENTREGUE AO PORTADOR
TR�S PRISIONEIROS ALEM�ES
684
00:58:43,772 --> 00:58:45,967
ESTES HOMENS SER�O
TESTEMUNHAS EM WINNIPEG.
685
00:58:48,277 --> 00:58:50,540
Recebi sem problemas os prisioneiros.
686
00:58:50,712 --> 00:58:52,010
John Campbell Posto de Rock River
687
00:58:55,250 --> 00:58:57,081
Douglas Mainwaring lnspetor Geral
688
00:58:59,156 --> 00:59:00,279
"Mainwaring".
689
00:59:00,457 --> 00:59:03,425
� o nome em c�digo
que o Steve devia usar.
690
00:59:03,894 --> 00:59:06,487
Est� com eles. Libertou
tr�s prisioneiros alem�es.
691
00:59:06,663 --> 00:59:09,223
Por que s� tr�s? Tinha sete no caminh�o.
692
00:59:09,399 --> 00:59:10,923
S� precisavam de tr�s.
693
00:59:11,100 --> 00:59:15,732
Tr�s dos que tentaram fugir com Von
Keller do Campo do Lago dos Ursos.
694
00:59:16,407 --> 00:59:19,071
"Ordem n�mero 221".
695
00:59:19,245 --> 00:59:20,938
Dois, isso significa norte.
696
00:59:21,111 --> 00:59:23,873
Outro dois. Norte, norte.
697
00:59:24,047 --> 00:59:25,605
Um, oeste.
698
00:59:25,783 --> 00:59:27,114
Norte, noroeste.
699
00:59:27,284 --> 00:59:31,051
Para essa dire��o se
dirigem a partir deste ponto.
700
00:59:31,223 --> 00:59:32,815
Rock River.
701
00:59:32,991 --> 00:59:35,324
Onde libertaram os prisioneiros.
702
00:59:35,493 --> 00:59:37,928
- Jim, v� l�.
- Meu equipamento est� pronto, senhor.
703
00:59:38,098 --> 00:59:41,827
Lembre-se, o Steve s� pode
nos contatar atrav�s de voc�.
704
01:00:02,556 --> 01:00:05,024
Est� imaginando coisas de novo?
705
01:00:05,191 --> 01:00:08,024
N�o desta vez. Eu entendo tudo.
706
01:00:09,563 --> 01:00:13,001
- Sabe quem s�o estes homens?
- Sim, s�o nazistas.
707
01:00:13,167 --> 01:00:14,796
Tenha cuidado.
708
01:00:14,970 --> 01:00:17,733
Me tomaram como ref�m, n�o �?
709
01:00:17,906 --> 01:00:19,965
Steve, tenho um plano.
710
01:00:20,141 --> 01:00:22,302
Laura, me escute.
711
01:00:22,477 --> 01:00:25,538
Estes homens t�m muito em
jogo. Est�o desesperados.
712
01:00:25,714 --> 01:00:28,181
Prometa que n�o far�
nada sem me consultar.
713
01:00:28,350 --> 01:00:29,476
- Entendeu?
- Sim.
714
01:00:29,653 --> 01:00:32,815
Amuleto. Lhe dar� sorte.
715
01:00:35,159 --> 01:00:40,260
- Obrigado.
- Tenha cuidado, � uma viagem muito perigosa.
716
01:00:40,495 --> 01:00:41,553
Ela tamb�m vir�.
717
01:00:41,729 --> 01:00:42,822
Para qu�?
718
01:00:42,998 --> 01:00:44,363
Para acompanhar a garota.
719
01:00:44,534 --> 01:00:46,194
Ela pode n�o querer vir.
720
01:00:46,601 --> 01:00:48,002
Ningu�m ficar� para tr�s.
721
01:00:48,571 --> 01:00:50,058
Ela abrir� caminho.
722
01:00:59,316 --> 01:01:00,715
Bem, Herr Oberst. . .
723
01:01:00,884 --> 01:01:03,150
. . . lhe desejo uma viagem
agrad�vel e bem sucedida.
724
01:01:03,320 --> 01:01:05,016
Deseje para ambos.
725
01:01:05,189 --> 01:01:06,281
Para ambos?
726
01:01:06,457 --> 01:01:09,290
Mas terminei o meu trabalho,
minha miss�o est� cumprida.
727
01:01:09,460 --> 01:01:11,154
A minha n�o.
728
01:01:11,862 --> 01:01:15,798
Mas Herr Oberst, n�o serei
�til numa viagem como essa.
729
01:01:15,967 --> 01:01:18,630
Mas pode ser para as
autoridades canadenses.
730
01:01:18,803 --> 01:01:20,432
N�o lhes direi nada.
731
01:01:20,605 --> 01:01:21,903
Pode confiar em mim.
732
01:01:22,908 --> 01:01:23,932
N�o confio em ningu�m.
733
01:01:26,011 --> 01:01:28,377
Herr Oberst, sirvo
fielmente ao Reich. . .
734
01:01:28,548 --> 01:01:30,278
. . . mas n�o serei �til na viagem.
735
01:01:30,451 --> 01:01:31,542
Serei um estorvo.
736
01:01:31,718 --> 01:01:34,708
Sempre vivi em cidades.
N�o estou acostumado a isso.
737
01:01:34,886 --> 01:01:39,756
N�o sou um homem jovem. Talvez
n�o possa manter o ritmo.
738
01:01:40,559 --> 01:01:42,083
Isso seria uma pena.
739
01:02:12,693 --> 01:02:13,888
Est� pronto, Wagner?
740
01:02:14,062 --> 01:02:15,964
Qual � o nosso destino?
741
01:02:16,131 --> 01:02:17,393
Destino?
742
01:02:17,566 --> 01:02:18,931
Falta muito para isso.
743
01:02:19,099 --> 01:02:21,502
Acho melhor eu dar-lhe
indica��es a cada dia.
744
01:02:22,437 --> 01:02:25,067
Hoje vamos para o norte noroeste.
745
01:02:25,242 --> 01:02:28,769
Viajar por terra � diferente
de viajar de avi�o, sabe?
746
01:02:28,945 --> 01:02:31,811
�s vezes ganhamos tempo
indo pelo caminho mais longo.
747
01:02:31,981 --> 01:02:33,504
Por isso tenho voc�, meu amigo.
748
01:02:33,681 --> 01:02:37,277
Me dir� todos os dias se
escalamos as montanhas ou rodeamos.
749
01:02:37,721 --> 01:02:40,086
Herr Oberst, pe�o-lhe que reconsidere.
750
01:02:40,256 --> 01:02:42,623
Repito, serei in�til nesta viagem.
751
01:02:42,792 --> 01:02:44,590
Wagner, vamos.
752
01:02:47,531 --> 01:02:48,998
Vamos!
753
01:03:21,569 --> 01:03:24,969
- E agora?
- Os meus p�s. � dif�cil manter o ritmo.
754
01:03:25,571 --> 01:03:27,164
V�o muito depressa.
755
01:03:27,339 --> 01:03:29,068
N�o tenho tempo para descansar.
756
01:03:29,240 --> 01:03:32,177
Seria lament�vel se n�o
pudesse manter o ritmo.
757
01:03:32,344 --> 01:03:34,575
Wagner, seguimos em frente. Vamos.
758
01:03:43,457 --> 01:03:44,949
Vamos!
759
01:03:48,195 --> 01:03:50,492
Parece estar com problema.
760
01:03:51,030 --> 01:03:53,466
Arranjarei seus p�s para poder viajar.
761
01:03:53,635 --> 01:03:55,262
Obrigado. Mas por que me ajudar�?
762
01:03:55,437 --> 01:03:58,531
Pressinto que teremos
que nos ajudar mutuamente.
763
01:04:13,755 --> 01:04:15,154
Feito.
764
01:04:15,324 --> 01:04:17,385
Isso o proteger� do congelamento.
765
01:04:17,561 --> 01:04:19,221
Pele de coelho morto recentemente.
766
01:04:19,394 --> 01:04:21,487
Os �ndios sempre usam.
767
01:04:39,082 --> 01:04:41,141
S�o frias e viscosas.
768
01:04:41,318 --> 01:04:43,650
Logo ser�o como garrafas de �gua quente.
769
01:04:43,819 --> 01:04:46,516
- Poder� andar.
- Obrigado.
770
01:04:51,897 --> 01:04:53,557
Pode me fazer um favor.
771
01:04:54,933 --> 01:04:57,595
- Claro.
- Temos que andar muito?
772
01:04:59,836 --> 01:05:02,432
Devia me perguntar antes de coloc�-las.
773
01:05:02,608 --> 01:05:08,105
Perguntarei amanh�, quando seus
p�s come�arem congelar novamente.
774
01:05:08,915 --> 01:05:11,006
Este � s� o primeiro tratamento.
775
01:05:11,184 --> 01:05:12,447
Ernst.
776
01:05:27,034 --> 01:05:30,696
Este mapa � uma c�pia exata
daquele que joguei fora?
777
01:05:30,869 --> 01:05:32,567
Exatamente.
778
01:05:33,574 --> 01:05:35,202
O que foi?
779
01:05:37,278 --> 01:05:39,677
- Ouve esse uivo de lobo?
- O que foi?
780
01:05:40,246 --> 01:05:43,615
� como um bom soldado. A levarei
em todas as minhas viagens.
781
01:05:43,783 --> 01:05:47,652
- Estou bem.
- Claro que sim.
782
01:05:47,955 --> 01:05:50,083
O papai sempre disse
que era uma mentirosa.
783
01:05:50,259 --> 01:05:52,352
Steve, estou com muito medo.
784
01:05:52,527 --> 01:05:56,326
Os melhores soldados t�m medo,
mas mesmo assim cumprem o dever.
785
01:05:56,498 --> 01:05:58,624
Para onde vamos? O que far�o?
786
01:05:58,798 --> 01:06:01,463
Eu n�o sei. Tudo que
sei � que s�o aviadores.
787
01:06:01,638 --> 01:06:04,473
At� descobrir o que
acontece, seguirei a corrente.
788
01:06:04,641 --> 01:06:07,268
O Keller est� convencido
que est� do seu lado?
789
01:06:07,443 --> 01:06:09,241
N�o sei, � muito inteligente.
790
01:06:09,412 --> 01:06:11,380
E se descobrir o que eles fazem?
791
01:06:11,547 --> 01:06:14,173
O que faremos? Somos s� dois.
792
01:06:14,651 --> 01:06:15,947
Somos tr�s.
793
01:06:16,117 --> 01:06:18,245
Ouviu o uivo do lobo?
794
01:06:18,889 --> 01:06:20,151
Aquele era o Jim.
795
01:06:20,323 --> 01:06:22,815
Eu sempre disse que
tinha o cora��o de lobo.
796
01:06:28,332 --> 01:06:30,062
O que disse?
797
01:06:31,003 --> 01:06:34,960
Disse que os alem�es enviaram
o Dagor para ca�ar o lobo.
798
01:06:39,870 --> 01:06:44,308
Esperaremos meia hora, se n�o vier
seguiremos. Ter� que nos encontrar. Entendido?
799
01:06:54,592 --> 01:06:56,958
- O que podemos fazer?
- Nada.
800
01:06:57,128 --> 01:07:01,658
- Acha que o mataram?
- N�o sei, temos que esperar.
801
01:07:01,967 --> 01:07:06,063
- Talvez possa falar com Von Keller.
- N�o, n�o sabemos nada.
802
01:07:06,238 --> 01:07:08,706
Lembre-se. S� podemos esperar.
803
01:07:25,126 --> 01:07:28,391
Um Pol�cia Montada nos segue.
Talvez seja um amigo seu.
804
01:07:28,562 --> 01:07:30,793
Sim? N�o � nenhum amigo meu.
805
01:07:30,965 --> 01:07:34,128
N�o? Ent�o, quem acha que poderia ser?
806
01:07:34,301 --> 01:07:35,633
N�o tenho ideia.
807
01:07:35,802 --> 01:07:37,237
Talvez a patrulha regular.
808
01:07:37,405 --> 01:07:39,635
Pensei que esta era
uma regi�o desconhecida.
809
01:07:39,806 --> 01:07:42,742
�, mas mesmo os policiais
�s vezes se perdem.
810
01:07:42,909 --> 01:07:45,470
- Podemos nos livrar dele facilmente.
- Como?
811
01:07:45,912 --> 01:07:48,677
Voltamos sobre nossos passos
e tomamos outra dire��o.
812
01:07:49,049 --> 01:07:52,078
Eu n�o quero perd�-lo.
Gostaria de conhec�-lo.
813
01:07:52,254 --> 01:07:53,916
Vamos esperar.
814
01:08:22,286 --> 01:08:24,214
- Faz um sinal de fuma�a.
- Apague!
815
01:08:31,962 --> 01:08:35,092
Isso foi est�pido da sua
parte, Wagner. Muito est�pido.
816
01:08:57,991 --> 01:08:59,891
Espere, n�o tem que fazer isso.
817
01:09:00,060 --> 01:09:01,923
- Eu irei e o trarei.
- N�o.
818
01:09:02,095 --> 01:09:03,652
Espere um minuto.
819
01:09:04,062 --> 01:09:06,964
Vou traz�-lo desarmado. Eu garanto.
820
01:09:07,132 --> 01:09:09,100
Pode ser �til para n�s.
821
01:09:09,268 --> 01:09:11,169
Voc� tem a minha palavra.
822
01:09:12,205 --> 01:09:14,766
Certo, traga-o.
823
01:09:20,948 --> 01:09:22,347
Jim.
824
01:09:22,517 --> 01:09:23,576
Jim.
825
01:09:28,491 --> 01:09:30,583
- Como voc� escapou?
- N�o fiz.
826
01:09:30,758 --> 01:09:34,058
- Est�o l�, estamos sob mira.
- O que quer que fa�a?
827
01:09:34,230 --> 01:09:36,719
Deixe o seu rifle. Eu
disse que o levaria l�.
828
01:09:36,897 --> 01:09:39,230
- Vamos tentar fugir.
- N�o, t�m a Laura.
829
01:09:39,400 --> 01:09:40,890
Laura?
830
01:09:41,504 --> 01:09:44,962
Pensaremos em algo depois.
� melhor levantar as m�os.
831
01:09:52,283 --> 01:09:53,772
Jim. Jim!
832
01:10:18,276 --> 01:10:22,474
Wagner, me facilitou muito as coisas.
833
01:10:41,433 --> 01:10:42,765
Sempre me atrapalhando.
834
01:10:42,937 --> 01:10:44,425
- Desculpa.
- "Desculpa".
835
01:10:44,603 --> 01:10:45,936
Para de reclamar.
836
01:10:46,105 --> 01:10:47,539
Estou muito doente.
837
01:10:47,709 --> 01:10:51,108
- Sim, est� doente, mas
cale-se. - Desculpa, Herr Oberst.
838
01:10:51,278 --> 01:10:53,268
E n�o volte a dizer isso.
839
01:10:55,914 --> 01:10:58,351
Se ressente depois de
tr�s dias nesta caverna.
840
01:10:58,519 --> 01:11:01,852
- Eu tamb�m.
- Espero que a tempestade continue.
841
01:11:02,021 --> 01:11:05,115
Mais alguns dias e continuar�o brigando.
842
01:11:05,292 --> 01:11:06,987
Quanto durar� esta tempestade?
843
01:11:07,163 --> 01:11:08,823
Acha que sou um profeta?
844
01:11:10,032 --> 01:11:12,966
Wagner, n�o sei por que
suporto seus insultos.
845
01:11:13,401 --> 01:11:14,629
Eu sim.
846
01:11:20,241 --> 01:11:22,608
Steve, o que acontecer� conosco?
847
01:11:23,711 --> 01:11:25,543
Pense no que aconteceu com o Jim.
848
01:11:25,948 --> 01:11:27,380
Jim.
849
01:11:27,717 --> 01:11:29,685
N�o paro de pensar nele.
850
01:11:29,851 --> 01:11:32,412
Continuo vendo-o deitado l�, na neve.
851
01:11:34,090 --> 01:11:35,956
Steve, do que � feito?
852
01:11:36,125 --> 01:11:39,720
Desde que o Jim morreu, n�o
disse uma palavra sobre ele.
853
01:11:40,963 --> 01:11:43,490
Conhece alguma palavra
que o traga de volta?
854
01:11:46,370 --> 01:11:47,769
Desculpa.
855
01:12:04,890 --> 01:12:07,050
Por que discutiam?
856
01:12:07,525 --> 01:12:09,992
Um deles roubou o casaco da �ndia.
857
01:12:10,161 --> 01:12:12,255
Agora brigam para ficar com ele.
858
01:12:12,430 --> 01:12:13,691
� um h�bito nazista.
859
01:12:29,015 --> 01:12:30,380
Espera.
860
01:12:33,953 --> 01:12:37,116
Os �ndios estar�o livres
quando os alem�es vierem.
861
01:12:37,290 --> 01:12:39,156
Por acaso n�o foi isso que disse?
862
01:12:44,832 --> 01:12:47,731
Parou de nevar.
Preparem-se para ir embora.
863
01:12:54,976 --> 01:12:56,566
Acho que n�o vou conseguir.
864
01:12:56,744 --> 01:12:57,905
O que disse?
865
01:12:58,080 --> 01:12:59,514
Ainda n�o posso viajar.
866
01:12:59,680 --> 01:13:01,205
Ainda estou com febre.
867
01:13:01,383 --> 01:13:02,906
Deve me dar mais um dia.
868
01:13:03,084 --> 01:13:04,484
N�o perderemos mais tempo.
869
01:13:04,652 --> 01:13:06,882
Certo, vou tentar.
870
01:13:07,054 --> 01:13:08,147
Espere um minuto.
871
01:13:08,323 --> 01:13:10,256
Num minuto, vou estar pronto.
872
01:13:10,425 --> 01:13:12,689
N�o, n�o. Est� muito doente para viajar.
873
01:13:13,097 --> 01:13:16,794
N�o, me sinto muito melhor. Estou bem.
874
01:13:16,965 --> 01:13:19,456
Disse que n�o ajudaria. Estava certo.
875
01:13:19,633 --> 01:13:22,125
- J� n�o serve para nada.
- Herr Oberst. . .
876
01:13:22,304 --> 01:13:25,171
- N�o � mais �til para o Reich.
- Isso n�o � verdade.
877
01:13:25,343 --> 01:13:27,104
Sou �til. Posso ser.
878
01:13:27,277 --> 01:13:29,073
Este n�o � o meu trabalho. Eu disse.
879
01:13:29,245 --> 01:13:32,043
Mas quando me recuperar,
posso servir. . .
880
01:13:33,283 --> 01:13:35,946
N�o, n�o.
881
01:13:36,120 --> 01:13:38,954
N�o, Herr Oberst, n�o sou in�til.
882
01:13:39,124 --> 01:13:41,216
Ajudei voc� fugir. Lembre-se.
883
01:13:41,391 --> 01:13:42,448
Ajudei voc� fugir.
884
01:13:42,626 --> 01:13:44,320
E sou leal. Pergunte-lhe.
885
01:13:44,495 --> 01:13:45,928
Wagner, diga que sou.
886
01:13:46,096 --> 01:13:48,826
Queria que o ajudasse,
mas n�o fiz, lembra?
887
01:13:49,001 --> 01:13:50,864
Diga que sou leal. Pergunte-lhe.
888
01:13:51,035 --> 01:13:53,300
Tentou que o ajudasse, mas n�o fiz.
889
01:13:53,473 --> 01:13:56,408
Wagner, depressa. Voc�,
senhorita, vamos embora.
890
01:13:56,574 --> 01:13:58,973
Dagor, traz os c�es.
891
01:14:05,984 --> 01:14:07,544
Wagner.
892
01:14:08,120 --> 01:14:09,918
Wagner.
893
01:14:11,424 --> 01:14:14,359
N�o, n�o sou in�til.
894
01:14:17,530 --> 01:14:19,520
Ouviu isso? Isso
acontecer� com todos n�s.
895
01:14:19,698 --> 01:14:22,600
Se fizer como eu disser,
poderemos salvar as mulheres.
896
01:14:22,770 --> 01:14:24,293
- Como?
- Coloque os esquis.
897
01:14:24,470 --> 01:14:27,201
Tente contatar o posto
do Farol do Norte.
898
01:14:36,818 --> 01:14:37,942
Dagor.
899
01:14:38,117 --> 01:14:39,210
Dagor.
900
01:14:39,386 --> 01:14:40,443
Dagor!
901
01:14:40,621 --> 01:14:41,678
Heinzmann, Moeller.
902
01:16:47,991 --> 01:16:49,456
Keller.
903
01:16:51,260 --> 01:16:54,697
- As mulheres devem voltar.
- Voltar? Est� louco?
904
01:16:54,864 --> 01:16:56,856
Voc� sabe como � esta regi�o.
905
01:16:57,033 --> 01:17:00,900
Em cinco dias n�o vimos ningu�m.
Ter�o sorte se sobreviverem.
906
01:17:17,120 --> 01:17:19,283
Ponha os c�es em marcha.
907
01:17:23,493 --> 01:17:25,791
Estou cansado de seus
truques. Sem mais atrasos.
908
01:17:25,962 --> 01:17:28,056
Ponha esses c�es em marcha.
909
01:17:28,232 --> 01:17:29,860
N�o farei.
910
01:17:30,901 --> 01:17:33,835
- Fa�a voc�.
- N�o est� em posi��o de falar assim.
911
01:17:34,006 --> 01:17:36,566
Conhe�o a minha posi��o. Se
as mulheres n�o voltarem. . .
912
01:17:36,742 --> 01:17:38,142
. . . n�o saio daqui.
913
01:17:41,179 --> 01:17:43,477
Ent�o s� tenho uma coisa a fazer.
914
01:17:44,083 --> 01:17:45,709
Far� isso de qualquer jeito.
915
01:17:45,883 --> 01:17:49,218
Mas se fizer agora, sua
viagem acabar� e voc� tamb�m.
916
01:17:49,389 --> 01:17:52,449
Dou a minha palavra. Libertarei
voc�s quando chegar ao meu destino.
917
01:17:52,626 --> 01:17:54,456
A sua palavra?
918
01:17:55,062 --> 01:17:57,154
Elas levam o tren� e os alimentos.
919
01:17:57,330 --> 01:18:00,322
- E se as deixar ir?
- Eu os levo o resto do caminho.
920
01:18:00,499 --> 01:18:03,026
- Como posso ter certeza disso?
- N�o pode.
921
01:18:03,203 --> 01:18:05,432
� um risco a correr.
922
01:18:08,675 --> 01:18:10,267
Certo.
923
01:18:14,950 --> 01:18:16,609
Vai deixar voc� e a Rose voltarem.
924
01:18:16,785 --> 01:18:17,945
N�o, n�o voltaremos.
925
01:18:18,119 --> 01:18:19,814
Resistiremos com voc�.
926
01:18:19,988 --> 01:18:22,180
N�o querida, fa�a o que lhe digo.
927
01:18:22,355 --> 01:18:23,688
Rose.
928
01:18:29,696 --> 01:18:31,028
Vamos!
929
01:19:23,421 --> 01:19:25,321
Aquele � o nosso destino.
930
01:19:34,732 --> 01:19:36,200
Vamos!
931
01:21:45,371 --> 01:21:49,639
H� muito que ansiava saber
o que eu faria, n�o �?
932
01:21:49,810 --> 01:21:52,644
Bem, acho que agora posso
satisfazer a sua curiosidade.
933
01:21:52,813 --> 01:21:55,247
Essas caixas cont�m
partes de um avi�o. . .
934
01:21:55,414 --> 01:21:56,783
. . .para um bombardeiro.
935
01:21:56,952 --> 01:22:00,547
Foram enviadas para c� como utens�lios
de minera��o muito antes da guerra.
936
01:22:00,921 --> 01:22:03,389
Deve saber que os
nazistas s�o determinados.
937
01:22:03,556 --> 01:22:07,017
Sabemos o que queremos e
nos preparamos para isso.
938
01:22:07,628 --> 01:22:10,063
- J� voou num bombardeiro?
- N�o.
939
01:22:10,230 --> 01:22:13,223
� uma pena. Perdeu uma grande emo��o.
940
01:22:13,401 --> 01:22:14,733
Chega voando alto.
941
01:22:14,903 --> 01:22:17,201
Rodeia uma ou duas vezes.
942
01:22:17,373 --> 01:22:18,772
Solta as bombas.
943
01:22:19,509 --> 01:22:21,942
- Acertam o objetivo.
- Qual objetivo?
944
01:22:22,110 --> 01:22:23,804
Eu direi.
945
01:22:23,978 --> 01:22:28,007
Uma das principais vias fluviais que
ligam os Estados Unidos ao Canad�.
946
01:22:28,183 --> 01:22:31,348
A art�ria por onde os suprimentos
de guerra chegam na Inglaterra.
947
01:22:31,522 --> 01:22:34,923
Oito bombas colocadas com
precis�o destruir�o o canal. . .
948
01:22:35,092 --> 01:22:37,720
. . . e as eclusas e
obstruir�o os envios.
949
01:22:37,895 --> 01:22:41,126
Eu soltarei aquelas bombas com precis�o.
950
01:22:50,242 --> 01:22:55,200
Wagner, vamos beber pois nossa
miss�o foi conclu�da com �xito.
951
01:22:55,780 --> 01:22:57,338
Nos acompanha?
952
01:22:59,116 --> 01:23:01,107
De qualquer forma, nos ajudar�.
953
01:23:28,065 --> 01:23:29,769
Wagner, depressa, vamos!
954
01:23:50,875 --> 01:23:52,175
Wagner, levante-a!
955
01:27:15,690 --> 01:27:17,383
Wagner, at� mais!
956
01:29:37,240 --> 01:29:39,673
Heinzmann, Heinzmann.
957
01:29:43,045 --> 01:29:44,570
Heinzmann.
958
01:29:48,217 --> 01:29:49,651
Heinzmann.
959
01:29:49,820 --> 01:29:51,947
Heinzmann, Heinzmann.
960
01:30:24,558 --> 01:30:27,788
Moeller. Moeller, Moeller.
961
01:30:33,032 --> 01:30:34,727
Preisser.
962
01:30:53,487 --> 01:30:56,753
Certo, Keller, vire-se.
963
01:30:56,924 --> 01:30:58,118
Voltaremos.
964
01:31:58,355 --> 01:31:59,788
Esperem um minuto.
965
01:31:59,958 --> 01:32:02,483
Esperem, n�o dei a minha opini�o.
966
01:32:02,663 --> 01:32:06,257
Neste dia feliz, sou o homem
mais orgulhoso do Canad�. . .
967
01:32:06,432 --> 01:32:11,268
. . . pois um dos melhores
homens da Terra � meu genro.
968
01:32:14,173 --> 01:32:16,733
Sem ajuda, capturou 40 alem�es.
969
01:32:16,909 --> 01:32:18,001
Cinquenta, papai.
970
01:32:18,643 --> 01:32:22,307
Cinquenta alem�es o colocaram
num bombardeiro a 10.000 p�s.
971
01:32:22,481 --> 01:32:23,811
Cinquenta mil p�s.
972
01:32:23,983 --> 01:32:25,575
Cinquenta mil p�s.
973
01:32:25,752 --> 01:32:28,151
- E o ataram a uma h�lice.
- Duas h�lices.
974
01:32:28,321 --> 01:32:29,984
A duas h�lices.
975
01:32:30,156 --> 01:32:31,886
Papai, � mais mentiroso que eu.
976
01:32:32,060 --> 01:32:34,618
- Bem, querida, � mais velho que voc�.
- Sim.
977
01:32:34,795 --> 01:32:36,490
Mas venceu todos eles.
978
01:32:36,664 --> 01:32:39,496
E agora tenho o prazer
de oferecer a todos. . .
979
01:32:39,666 --> 01:32:42,362
. . . a hospitalidade
tradicional dos McBain.
980
01:32:42,536 --> 01:32:45,198
Bebam, comam e sejam felizes.
981
01:32:45,374 --> 01:32:46,704
E ele vai pagar tudo.
982
01:32:46,872 --> 01:32:48,502
E eu pagarei tudo.
983
01:32:55,015 --> 01:32:57,541
O que eu disse?
984
01:33:02,589 --> 01:33:05,685
Steve, sou a �nica garota
que voc� realmente amou?
985
01:33:05,861 --> 01:33:08,455
Claro que sim, querida.
986
01:33:11,000 --> 01:33:12,991
O que eu disse?
74302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.