All language subtitles for Northern Pursuit (1943) DVDRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:14,627 * PERSEGUIDOS * 2 00:01:05,960 --> 00:01:08,349 CANAD� BA�A DE HUDSON 3 00:01:10,362 --> 00:01:15,629 Em 1497, John Cabot chegou na costa do Canad�. 4 00:01:15,802 --> 00:01:18,293 John Cabot era ingl�s. 5 00:01:18,472 --> 00:01:22,933 Em 1534, Jacques Cartier chegou � mesma costa. 6 00:01:23,110 --> 00:01:25,579 Jacques Cartier era franc�s. 7 00:01:25,746 --> 00:01:30,810 Desde ent�o, homens de muitas na��es chegaram nesta costa. 8 00:01:30,985 --> 00:01:33,144 Todos acharam o mesmo: 9 00:01:33,321 --> 00:01:37,691 Um pa�s grande, rico e bonito. 10 00:01:37,858 --> 00:01:41,226 Mas, ainda mais importante, encontraram um modo de vida. . . 11 00:01:41,396 --> 00:01:45,890 . . . em que aquelas pessoas podiam viver como homens livres. 12 00:01:46,068 --> 00:01:49,800 Em 1941, o ano desta hist�ria. . . 13 00:01:49,973 --> 00:01:53,534 . . . outros homens vieram � costa do Canad�. 14 00:04:04,182 --> 00:04:06,238 ALF�NDEGA E IMPOSTOS CANAD� 15 00:04:06,416 --> 00:04:08,715 IMIGRA��O PARE E REPORTE-SE 16 00:04:08,886 --> 00:04:10,218 Obrigado. 17 00:04:10,387 --> 00:04:12,356 - Nacionalidade? - Americano. 18 00:04:12,525 --> 00:04:15,254 - Por que vem ao Canad�? - Sou turista. 19 00:04:27,105 --> 00:04:28,800 O Canad� � um pa�s frio. 20 00:04:28,974 --> 00:04:32,740 Acha que aqui faz frio? Devia ir para o norte, para onde eu vou. 21 00:05:28,469 --> 00:05:30,062 O Canad� � um pa�s frio. 22 00:05:30,237 --> 00:05:31,466 Acha que aqui faz frio? 23 00:05:31,639 --> 00:05:33,871 Devia ir para o norte, para onde eu vou. 24 00:05:37,112 --> 00:05:38,374 Qual � a dist�ncia? 25 00:05:38,547 --> 00:05:40,778 Uma semana de caminhada, se n�o houver tempestade. 26 00:05:40,950 --> 00:05:42,476 Uma semana? 27 00:05:43,287 --> 00:05:45,811 - Uniforme? - Significa somente a pris�o, 28 00:05:46,290 --> 00:05:50,156 se algo der errado. De outra forma, nos fuzilariam como espi�es. 29 00:05:50,325 --> 00:05:51,795 E esses �ndios? 30 00:05:51,963 --> 00:05:55,398 Cuidam dos c�es, abrem caminhos. N�o conseguir�amos sem eles. 31 00:05:55,567 --> 00:05:57,999 - E ele? - Conduz o outro tren�. 32 00:05:58,168 --> 00:05:59,362 Estou pronto. Vamos. 33 00:06:34,540 --> 00:06:36,167 O que est�o dizendo? 34 00:06:42,481 --> 00:06:45,076 N�o podemos ir pelo Passo da Montanha do Cervo. 35 00:06:45,251 --> 00:06:47,686 N�o h� caminho nesta �poca do ano. 36 00:06:48,055 --> 00:06:49,953 Se recusam ir. 37 00:06:50,758 --> 00:06:52,783 Ent�o vamos nos livrar deles. 38 00:08:06,705 --> 00:08:08,433 Avalanche! 39 00:10:10,168 --> 00:10:11,797 Veja isso, est� viajando sozinho. 40 00:10:11,972 --> 00:10:15,238 Deve estar exausto, cambaleando pelo caminho. 41 00:10:15,408 --> 00:10:17,535 A� caiu de joelhos. 42 00:10:17,711 --> 00:10:20,305 Quem quer que seja, n�o vem do bosque. 43 00:10:23,584 --> 00:10:26,450 Vamos, Yukon. Vamos! 44 00:10:42,671 --> 00:10:44,571 Vamos, Yukon! 45 00:10:44,939 --> 00:10:46,498 Vamos! 46 00:11:09,731 --> 00:11:13,498 Tinha raz�o, n�o vem do bosque. Este � um uniforme alem�o. 47 00:11:14,871 --> 00:11:17,966 - Essas asas? - Sim, � um aviador. 48 00:11:19,577 --> 00:11:20,702 Um oficial. 49 00:11:20,877 --> 00:11:23,175 Um oficial alem�o no norte do Canad�. 50 00:11:23,345 --> 00:11:25,109 N�o estou entendendo. 51 00:11:26,618 --> 00:11:28,312 Nem eu. 52 00:11:41,231 --> 00:11:43,632 - Quem s�o? - Somos a Pol�cia. 53 00:11:43,801 --> 00:11:45,566 Real Pol�cia Montada do Canad�. 54 00:11:47,973 --> 00:11:49,533 Pol�cia. 55 00:11:54,413 --> 00:11:57,380 Exijo que me levem �s autoridades militares. 56 00:11:57,550 --> 00:11:59,848 Antes queremos fazer algumas perguntas. 57 00:12:00,019 --> 00:12:02,316 Desculpe, n�o sou obrigado responder. 58 00:12:02,491 --> 00:12:04,753 Me acharam de uniforme e as leis. . . 59 00:12:04,924 --> 00:12:06,187 Qual � o seu nome? 60 00:12:07,128 --> 00:12:10,255 Coronel Hugo Von Keller, Luftwaffe alem�. 61 00:12:10,998 --> 00:12:12,900 N�o me impressiona. 62 00:12:13,067 --> 00:12:15,194 Quer interrog�-lo, Steve? 63 00:12:15,604 --> 00:12:17,070 V� em frente. 64 00:12:17,738 --> 00:12:19,569 Como chegou aqui? 65 00:12:21,075 --> 00:12:22,099 De avi�o? 66 00:12:24,077 --> 00:12:25,942 Ou�a, quando eu falar, responda. 67 00:12:26,115 --> 00:12:27,581 Mesmo sim ou n�o. 68 00:12:27,748 --> 00:12:30,719 Jim, acalme-se. N�o est� em condi��es de falar. 69 00:12:30,886 --> 00:12:32,855 - Eu acho que est� bem. - N�o est�. 70 00:12:33,022 --> 00:12:36,219 Sendo um soldado inimigo n�o significa que n�o � humano. 71 00:12:36,391 --> 00:12:38,053 Obrigado. 72 00:12:39,326 --> 00:12:41,159 - Voc� fala alem�o? - Sim. 73 00:12:44,098 --> 00:12:47,626 N�o � incomum um policial canadense falar alem�o? 74 00:12:49,073 --> 00:12:51,131 Muitos aqui t�m ascend�ncia alem�. 75 00:12:51,307 --> 00:12:54,673 Sim, ent�o n�o pense erroneamente. . . 76 00:12:54,843 --> 00:12:57,471 - . . . que odeiam os alem�es como voc�. . . - Jim. 77 00:12:57,646 --> 00:12:59,046 � um prisioneiro de guerra. 78 00:13:02,853 --> 00:13:04,285 Esta cabana. . . 79 00:13:04,455 --> 00:13:06,320 . . . � longe de algum povoado? 80 00:13:06,490 --> 00:13:08,892 - Fala alem�o, � mais f�cil. - N�o, obrigado. 81 00:13:09,060 --> 00:13:11,393 Falo bem o seu idioma. 82 00:13:11,563 --> 00:13:15,429 O povoado mais pr�ximo est� a tr�s dias de caminhada daqui. 83 00:13:17,268 --> 00:13:19,294 � uma longa viagem. 84 00:13:19,471 --> 00:13:21,836 Estou exausto. 85 00:13:27,079 --> 00:13:29,345 Est� fazendo frio. Vamos acender uma fogueira. 86 00:13:29,515 --> 00:13:31,312 Pode pegar um pouco de madeira? 87 00:13:33,820 --> 00:13:36,447 O que foi, est� em transe? Vai buscar madeira. 88 00:13:36,621 --> 00:13:38,884 Traz o conhaque tamb�m, certo? Do pacote. 89 00:13:39,057 --> 00:13:40,321 Certo. 90 00:13:49,903 --> 00:13:52,200 Ent�o sua ascend�ncia � alem�? 91 00:13:52,371 --> 00:13:53,600 Isso mesmo. 92 00:13:53,772 --> 00:13:55,867 Meus pais nasceram na Alemanha. 93 00:13:56,045 --> 00:13:59,275 - Ainda est�o l�? - N�o. 94 00:13:59,714 --> 00:14:01,010 Morreram faz tempo. 95 00:14:01,949 --> 00:14:05,147 O que acha disso? 96 00:14:06,622 --> 00:14:09,349 - Do qu�? - Da guerra. 97 00:14:17,030 --> 00:14:20,055 Que este pa�s est� em guerra com a Alemanha. 98 00:14:21,603 --> 00:14:25,506 - Eu sou canadense. - Sim, mas de descend�ncia alem�. 99 00:14:26,576 --> 00:14:30,306 Bem, acho que n�o pensei muito sobre isso. 100 00:14:30,478 --> 00:14:32,275 Isso � dif�cil de acreditar. 101 00:14:32,448 --> 00:14:34,244 Parece ser um homem inteligente. 102 00:14:35,583 --> 00:14:38,644 Diga-me, quando soube das nossas gloriosas vit�rias. . . 103 00:14:38,822 --> 00:14:42,086 .. . . na Pol�nia, Holanda, na Fran�a. . . 104 00:14:42,492 --> 00:14:44,822 . . . como se sentiu? 105 00:14:48,531 --> 00:14:50,525 Meu parceiro est� voltando. 106 00:14:52,170 --> 00:14:54,467 - Trouxe o conhaque? - Sim. 107 00:14:55,573 --> 00:14:58,337 Me levar�o � Central de Pol�cia imediatamente? 108 00:14:58,509 --> 00:15:00,136 Isso mesmo. 109 00:15:04,314 --> 00:15:08,876 Poderia ficar aqui para descansar por uns dias? 110 00:15:09,855 --> 00:15:11,321 N�o, devemos entreg�-lo. 111 00:15:11,489 --> 00:15:13,457 Dou a minha palavra de oficial alem�o. 112 00:15:17,627 --> 00:15:20,359 Parece que uma tempestade est� se aproximando. 113 00:15:25,138 --> 00:15:28,471 N�o tem condi��o de percorrer um caminho ruim. 114 00:15:28,640 --> 00:15:30,106 � verdade. 115 00:15:34,786 --> 00:15:36,187 Isso lhe far� bem. 116 00:15:51,866 --> 00:15:54,700 Acho que se arrisca n�o prendendo esse soldado alem�o. 117 00:15:54,869 --> 00:15:57,429 Esse � o seu trabalho. Se vire com o inspetor. 118 00:15:57,605 --> 00:15:59,869 - Farei o que puder. - � suficiente amigo. 119 00:16:00,041 --> 00:16:03,008 - Anda. - Cuidado com esse sujeito. 120 00:16:11,518 --> 00:16:13,508 LOJA LAGO DOS URSOS 121 00:16:30,640 --> 00:16:32,905 LOJA McBAIN ANGUS McBAIN 122 00:16:33,709 --> 00:16:35,108 Jim. 123 00:16:35,279 --> 00:16:36,404 Jim. 124 00:16:42,619 --> 00:16:45,554 - Jim. - Oi, Laura. 125 00:16:45,722 --> 00:16:48,054 - Por que est� s�? E o Steve? - Logo vir�. 126 00:16:48,225 --> 00:16:50,194 - Como assim? Quando? - Em alguns dias. 127 00:16:50,360 --> 00:16:52,023 - Em alguns dias? - Sim. 128 00:16:52,197 --> 00:16:55,166 At� logo. Tenho pressa, devo me apresentar no posto. 129 00:16:55,334 --> 00:16:57,767 - O que est� escondendo? - Nada. 130 00:16:57,936 --> 00:17:00,027 - Jim. - N�o comece com isso. 131 00:17:00,204 --> 00:17:02,572 Come�arei gritar no meio da rua. 132 00:17:02,741 --> 00:17:04,367 Voc� ganha, voc� ganha. 133 00:17:04,542 --> 00:17:06,066 Voc�. . . 134 00:17:06,879 --> 00:17:09,440 - . . . jura n�o contar? - N�o confia em mim? 135 00:17:09,615 --> 00:17:11,378 Me sentiria melhor se jurar. 136 00:17:11,550 --> 00:17:13,110 Certo, eu juro. 137 00:17:13,286 --> 00:17:14,877 Bom, eu . . . 138 00:17:15,186 --> 00:17:17,747 . . . acho que eu e o Steve seremos promovidos. 139 00:17:17,923 --> 00:17:20,357 Capturamos um aviador alem�o. 140 00:17:20,826 --> 00:17:23,158 Um aviador alem�o? 141 00:17:23,630 --> 00:17:26,463 - Bom, tchau, Jim. - Tchau, Laura. 142 00:17:26,633 --> 00:17:27,860 Vamos! 143 00:17:28,035 --> 00:17:29,523 Vamos! 144 00:17:30,202 --> 00:17:31,464 Vamos! 145 00:17:48,524 --> 00:17:50,047 Tem algo para me contar? 146 00:17:50,224 --> 00:17:52,920 Bem, n�o perguntarei o que �. N�o estou interessado. 147 00:17:53,094 --> 00:17:55,928 Provavelmente seja outra das suas hist�rias fantasiosas. 148 00:17:56,097 --> 00:17:58,567 N�o perguntei quando saiu daqui correndo. 149 00:17:58,733 --> 00:18:02,534 E n�o perguntarei agora, ent�o pode parar de assobiar. 150 00:18:04,271 --> 00:18:05,433 Sou o seu pai. 151 00:18:05,608 --> 00:18:08,874 E uma filha n�o tem o direito de esconder coisas do seu pai. 152 00:18:09,045 --> 00:18:10,636 Agora estou nervoso. 153 00:18:10,813 --> 00:18:12,644 Agora conte. 154 00:18:12,815 --> 00:18:14,144 � uma ordem, papai? 155 00:18:14,751 --> 00:18:18,210 - Me dir� se pedir amavelmente? - � um segredo. 156 00:18:18,388 --> 00:18:20,755 Um segredo? E vai guardar? 157 00:18:20,924 --> 00:18:23,826 - � algo sobre o seu policial. - Papai. 158 00:18:23,994 --> 00:18:27,121 Tenho uma opini�o depreciativa dos policiais em geral. 159 00:18:27,296 --> 00:18:28,853 E do Steve em particular. 160 00:18:29,031 --> 00:18:30,624 Eu vou casar com ele, n�o voc�. 161 00:18:30,800 --> 00:18:33,236 A filha do McBain, esposa de um policial. 162 00:18:33,405 --> 00:18:36,134 A filha do McBain, merece coisa melhor. 163 00:18:36,307 --> 00:18:38,433 O que tem de especial a filha do McBain? 164 00:18:38,608 --> 00:18:40,009 McBain! 165 00:18:42,482 --> 00:18:44,881 Papai, n�o vamos discutir. 166 00:18:45,050 --> 00:18:47,678 A partir de hoje, todos os homens o invejar�o. 167 00:18:47,851 --> 00:18:51,287 V�o promover o Steve. Ser� inspetor, pelo menos. . . 168 00:18:51,455 --> 00:18:55,825 . . . porque � um her�i. Capturou tr�s aviadores alem�es. 169 00:18:56,227 --> 00:18:59,664 Fiz isso de novo. Jurei que n�o contaria. 170 00:18:59,831 --> 00:19:02,893 Bem, como j� fiz, vou contar o resto. 171 00:19:03,069 --> 00:19:05,163 - O que �? - Vieram num bombardeiro. 172 00:19:05,339 --> 00:19:07,863 Tr�s aviadores alem�es num bombardeiro? 173 00:19:08,041 --> 00:19:10,943 - N�o acredito numa palavra. - � verdade, papai. 174 00:19:11,111 --> 00:19:13,304 Lan�aram suas bombas, mas o Steve foi r�pido. 175 00:19:13,479 --> 00:19:16,176 Atirou na h�lice. O avi�o teve que aterrissar. 176 00:19:16,348 --> 00:19:17,372 C�us! 177 00:19:17,550 --> 00:19:19,540 Ent�o os capturou quando sa�ram. 178 00:19:19,719 --> 00:19:22,779 Todos, exceto o capit�o, ele se rendeu. 179 00:19:23,557 --> 00:19:25,285 � a minha �nica filha. 180 00:19:25,458 --> 00:19:28,655 Queria que fosse um menino, mas n�o me importei. 181 00:19:28,827 --> 00:19:30,855 "Ser� uma boa garota", pensei. 182 00:19:31,033 --> 00:19:33,330 E achei que poderia cuidar da casa e cozinhar. 183 00:19:33,501 --> 00:19:38,270 Mas em vez disso, se tornou uma mentirosa. 184 00:19:44,344 --> 00:19:47,313 REAL POL�CIA MONTADA DO CANAD� SUBDIVIS�O DO LAGO DOS URSOS 185 00:19:48,616 --> 00:19:51,551 - � tudo. - Sim, senhor. 186 00:19:54,021 --> 00:19:58,756 Desculpa senhor, mas acho que o cabo Wagner merece uma oportunidade. 187 00:20:01,132 --> 00:20:03,463 Certo, lhe darei uma oportunidade. 188 00:20:03,632 --> 00:20:05,929 Ele pode trazer o seu prisioneiro. 189 00:20:08,037 --> 00:20:10,164 - Sargento. - Sim, senhor? 190 00:20:10,340 --> 00:20:13,401 Diga ao Nichols e Edwards na Montanha do Cervo. . . 191 00:20:13,811 --> 00:20:16,245 . . . para irem � cabana do arroio Selwyn. 192 00:20:16,412 --> 00:20:19,347 Achar�o o Wagner e um prisioneiro, um aviador alem�o. 193 00:20:19,515 --> 00:20:22,418 Digam ao Wagner para trazer o prisioneiro imediatamente. 194 00:20:22,585 --> 00:20:23,983 Sim, senhor. 195 00:20:27,325 --> 00:20:30,487 Inspetor, o cabo Wagner tem cinco anos de Pol�cia. 196 00:20:30,661 --> 00:20:34,690 - Somos parceiros, confio nele. - Sim, eu tamb�m. 197 00:20:34,867 --> 00:20:37,995 Mas num caso como este, n�o posso arriscar. 198 00:20:40,472 --> 00:20:44,704 Ele tem ascend�ncia alem�, e estamos em guerra. 199 00:21:15,874 --> 00:21:16,967 Eles se foram. 200 00:21:17,143 --> 00:21:19,305 Acha que o prisioneiro o enganou? 201 00:21:19,479 --> 00:21:22,005 N�o, o Wagner sabe se cuidar. 202 00:21:22,183 --> 00:21:24,174 Gostaria de saber para onde foram. 203 00:21:24,718 --> 00:21:28,212 - N�o sei, vamos contatar o Lago dos Ursos. - Certo. 204 00:21:34,096 --> 00:21:38,497 Uma mensagem de r�dio do oficial Nichols, senhor, sobre o Wagner. 205 00:21:38,666 --> 00:21:41,466 Ordene a todos os destacamentos para procur�-los. 206 00:21:41,637 --> 00:21:44,037 Devem trazer os dois. 207 00:21:57,153 --> 00:21:59,483 Quero chegar a um entendimento com voc�. 208 00:21:59,655 --> 00:22:02,089 Acho que entendo voc�. 209 00:22:02,859 --> 00:22:05,192 Ou confiamos um no outro ou n�o confiamos. 210 00:22:05,362 --> 00:22:06,524 Que escolha tenho? 211 00:22:06,929 --> 00:22:09,194 Bem, n�o quero partir desse fato. 212 00:22:09,367 --> 00:22:11,856 De qual fato quer partir? 213 00:22:13,035 --> 00:22:15,869 Algumas coisas que disse s�o interessantes. 214 00:22:16,039 --> 00:22:17,405 Quais, por exemplo? 215 00:22:17,576 --> 00:22:22,104 Por exemplo, a rela��o dos alem�es nascidos no estrangeiro com sua p�tria. 216 00:22:22,280 --> 00:22:23,806 Sim? 217 00:22:24,683 --> 00:22:27,244 Conhe�o muitos alem�es nascidos aqui, como eu. 218 00:22:27,421 --> 00:22:29,581 Talvez voc� tamb�m conhe�a alguns. 219 00:22:30,988 --> 00:22:32,421 Talvez. 220 00:22:40,266 --> 00:22:43,428 Desculpe Wagner, temos ordens de entregar os dois. 221 00:23:06,327 --> 00:23:08,487 Viemos buscar o prisioneiro. 222 00:23:08,828 --> 00:23:10,455 Certo. 223 00:23:15,303 --> 00:23:18,793 - Parece um pato molhado. - S� tenta ser engra�ado, Steve. 224 00:23:18,973 --> 00:23:22,138 Tudo sair� bem, aposto seu pr�ximo sal�rio que ser� assim. 225 00:23:22,312 --> 00:23:24,210 Eu n�o faria. Posso n�o ter um. 226 00:23:24,378 --> 00:23:26,210 O que diz? Ter� um sim. 227 00:23:26,381 --> 00:23:28,315 Assine pelo prisioneiro. 228 00:23:32,121 --> 00:23:33,281 Lamento, Wagner. 229 00:23:36,827 --> 00:23:38,657 Muito bem, j� pode entrar. 230 00:23:38,828 --> 00:23:40,729 N�o, voc� n�o Austin, s� o Wagner. 231 00:23:40,897 --> 00:23:41,921 Bem, vamos l�. 232 00:23:46,670 --> 00:23:49,467 Est� me pedindo para recomendar o seu pedido de baixa? 233 00:23:49,639 --> 00:23:51,572 O quanto antes. 234 00:23:51,742 --> 00:23:53,868 Sabe? Nunca consegui te entender. 235 00:23:54,045 --> 00:23:57,276 N�o h� nada para entender sobre mim, senhor. Sou o que pare�o. 236 00:23:57,447 --> 00:23:59,608 Bem, vamos ver dessa forma. 237 00:23:59,783 --> 00:24:03,719 Captura um piloto nazista, n�o me informa, n�o o traz. 238 00:24:03,888 --> 00:24:07,119 O Austin � quem informa. Voc� t�m que ir busc�-lo. 239 00:24:07,491 --> 00:24:08,550 O que voc� acha? 240 00:24:08,960 --> 00:24:11,359 - Para mim, voc� parece. . . - Desleal. 241 00:24:11,528 --> 00:24:12,861 Coloque-se no meu lugar. 242 00:24:13,031 --> 00:24:15,863 - E se perdesse o prisioneiro? - Isso nunca aconteceu. 243 00:24:16,033 --> 00:24:19,698 - Este n�o � um prisioneiro comum. - Por isso agi por conta pr�pria. 244 00:24:19,873 --> 00:24:23,466 Come�ava falar de pessoas, de se encontrar com seus contatos. 245 00:24:23,641 --> 00:24:25,541 Talvez fosse uma armadilha. 246 00:24:25,709 --> 00:24:27,508 Eu sei me cuidar. 247 00:24:27,679 --> 00:24:29,739 Esquece que est� numa organiza��o. 248 00:24:29,916 --> 00:24:33,146 Sempre tendeu a esquecer esse simples fato. 249 00:24:33,318 --> 00:24:34,945 N�o estou esquecendo nada. 250 00:24:35,120 --> 00:24:37,215 Voc� esqueceu a situa��o deste homem. 251 00:24:37,391 --> 00:24:39,416 - Continue. - Estava desesperado. 252 00:24:39,594 --> 00:24:42,459 Enfrentando um campo de concentra��o. 253 00:24:42,562 --> 00:24:46,894 Veja inspetor, me conhece h� cinco anos. Se suspeita que fui desleal. . . 254 00:24:44,459 --> 00:24:49,261 Agia em benef�cio do meu pa�s. 255 00:24:49,437 --> 00:24:51,837 Um momento. Nosso pa�s, n�o �? 256 00:24:53,540 --> 00:24:55,065 Desculpe. 257 00:24:55,443 --> 00:24:58,502 - N�o quis dizer isso. - Eu acho que sim. 258 00:24:59,513 --> 00:25:01,003 Certo. 259 00:25:01,183 --> 00:25:04,640 Recomendarei o seu pedido de baixa. 260 00:25:05,287 --> 00:25:06,810 Obrigado, senhor. 261 00:25:10,958 --> 00:25:12,256 Real For�a A�rea Canadense 262 00:25:12,428 --> 00:25:15,226 O Corpo A�reo � o melhor das for�as armadas? 263 00:25:15,398 --> 00:25:18,060 � mais r�pido se promover no Corpo do Tanque. 264 00:25:18,233 --> 00:25:21,725 Isso n�o � para mim. Nessas coisas � mais quente que num forno. 265 00:25:21,903 --> 00:25:23,803 - J� terminou, Steve? - Quase. 266 00:25:23,972 --> 00:25:26,100 Toma, assina isso. 267 00:25:26,275 --> 00:25:28,766 Eu? Por que eu devo assinar? 268 00:25:28,945 --> 00:25:31,411 Porque se n�o assinar n�o podemos nos casar. 269 00:25:31,583 --> 00:25:33,139 Nos casar? 270 00:25:33,316 --> 00:25:34,341 Quando, Steve? 271 00:25:34,518 --> 00:25:37,009 Assim que receber minha baixa da pol�cia. 272 00:25:37,188 --> 00:25:39,882 - Em alguns dias, no m�ximo. - Em alguns dias? 273 00:25:40,057 --> 00:25:42,186 - N�o � muito precipitado? - Precipitado? 274 00:25:42,359 --> 00:25:44,485 Temos o namoro mais longo de Manitoba. 275 00:25:44,661 --> 00:25:48,326 Porque n�o podia se casar nos primeiros cinco anos na Pol�cia Montada. 276 00:25:48,500 --> 00:25:49,932 Eu estava disposta. 277 00:25:50,100 --> 00:25:51,829 Ainda est�? 278 00:25:52,001 --> 00:25:54,197 - Acho que uma garota deve duvidar. - Duvidar? 279 00:25:54,201 --> 00:25:56,032 Quanto tempo mais, quatro anos? 280 00:25:56,205 --> 00:25:57,537 Sente-se. 281 00:25:57,708 --> 00:25:59,507 Assine a�. 282 00:26:02,413 --> 00:26:04,109 Essa � uma boa garota. 283 00:26:04,683 --> 00:26:07,343 Quanto tempo tenho antes que me chamem? 284 00:26:07,519 --> 00:26:09,648 - Cerca de duas semanas. - Duas semanas. 285 00:26:09,823 --> 00:26:12,121 Sim. Obrigado. 286 00:26:12,658 --> 00:26:14,283 Querida, ouviu o que ele disse? 287 00:26:14,460 --> 00:26:17,623 Teremos duas semanas juntos. N�o � maravilhoso? 288 00:26:18,297 --> 00:26:19,663 Ei. 289 00:26:19,831 --> 00:26:21,458 Ei, voc�s. 290 00:26:21,801 --> 00:26:24,360 Ou�am, este � um escrit�rio de recrutamento. 291 00:26:24,537 --> 00:26:27,300 Onde quer que vamos? L� fora, na neve? 292 00:26:33,980 --> 00:26:37,177 CANAD� DEPARTAMENTO DE DEFESA NACIONAL 293 00:26:37,350 --> 00:26:40,479 CAMPO DE PRISIONEIROS N� 6 294 00:27:23,334 --> 00:27:25,824 � a nevada mais forte desde que cheguei aqui. 295 00:27:26,002 --> 00:27:29,165 No ano passado a neve era mais grossa. 296 00:27:29,673 --> 00:27:32,733 O Herr Von Oberst quer duas torradas com o jantar. 297 00:27:32,909 --> 00:27:36,606 Bem. Diga ao Herr Oberst Von Keller que j� temos a��car. 298 00:27:36,779 --> 00:27:38,510 Chegou hoje. 299 00:27:38,684 --> 00:27:39,878 Certo. 300 00:27:41,236 --> 00:27:43,636 - Posso avisar para o jantar? - Sim. 301 00:31:01,330 --> 00:31:03,323 Alto! Quem est� a�? 302 00:31:03,501 --> 00:31:05,933 - Um amigo. - Avance amigo, para ser reconhecido. 303 00:31:09,240 --> 00:31:11,333 Soldado Grey, vou ao quartel da guarda. 304 00:32:26,455 --> 00:32:29,890 Sabem? Acho que o casamento � uma grande institui��o. 305 00:32:30,061 --> 00:32:34,188 - Todos deviam se casar, pelo menos uma vez. - Certo, faremos pelo menos uma. 306 00:32:34,363 --> 00:32:36,228 Quantas vezes se casou, Nick? 307 00:32:36,399 --> 00:32:39,596 Duas vezes, e ambas foram com um grande amor. 308 00:32:39,770 --> 00:32:43,262 A primeira foi durante a �ltima guerra. Como voc� e Laura, Steve. 309 00:32:43,440 --> 00:32:45,737 Ent�o est� aqui. 310 00:32:45,908 --> 00:32:48,935 Oi papai. Chegou o dia em que ter� um novo genro. 311 00:32:49,111 --> 00:32:51,239 - Me d� um aperto de m�o. - N�o vou fazer nada. 312 00:32:51,415 --> 00:32:53,315 N�o me parece certo um homem. . . 313 00:32:53,483 --> 00:32:55,950 . . . esperar at� o �ltimo minuto para cortar o cabelo. 314 00:32:56,119 --> 00:32:59,054 Os convidados esperam para come�ar o casamento. 315 00:32:59,222 --> 00:33:00,953 E o �lcool espera para ser bebido. 316 00:33:01,126 --> 00:33:02,251 Uma festa de casamento? 317 00:33:02,427 --> 00:33:05,918 Eu disse que a filha de McBain teria um casamento pomposo e assim ser�. 318 00:33:06,097 --> 00:33:08,428 - Papai. - J� chega com essas bobagens. 319 00:33:08,600 --> 00:33:11,033 - N�o h� tempo a perder. - N�o, n�o h�. 320 00:33:11,202 --> 00:33:13,033 Agora vou dar o meu presente de casamento. 321 00:33:13,205 --> 00:33:15,832 O que quiserem da barbearia ser� gratuito. 322 00:33:16,006 --> 00:33:18,237 Neste caso, os convidados podem esperar. 323 00:33:18,408 --> 00:33:20,275 A barba e um corte de cabelo. 324 00:33:20,445 --> 00:33:22,709 Pode cortar com o len�o posto? 325 00:33:22,879 --> 00:33:25,508 Pode cortar com o chap�u tamb�m. 326 00:33:26,952 --> 00:33:28,749 Quando cortar a barba, n�o me corte. 327 00:33:28,921 --> 00:33:30,856 N�o h� garantia se for gr�tis. 328 00:33:31,023 --> 00:33:33,718 - Jim, o papai organizou. . . - Steve, devo falar com voc�. 329 00:33:33,893 --> 00:33:35,191 Comigo? 330 00:33:46,673 --> 00:33:47,936 Steve, o que foi? 331 00:33:48,541 --> 00:33:51,339 Tenho que ver algu�m. 332 00:33:51,511 --> 00:33:53,604 Voltarei em uma hora, querida. 333 00:33:59,786 --> 00:34:02,449 HOTEL DO LAGO DOS URSOS 334 00:34:02,623 --> 00:34:05,887 - Ficar� muito bem em Winnipeg. - Sim, mas estou nervosa. 335 00:34:06,060 --> 00:34:08,427 - Quando voltar�o? - Quando chamarem o Steve. 336 00:34:08,596 --> 00:34:10,655 Onde est� aquele soldado? 337 00:34:10,831 --> 00:34:14,530 Se atrasar, o que pode esperar ap�s um ano de casados? 338 00:34:14,703 --> 00:34:18,036 - N�o se emocione, ele vir�. - � melhor, estou pagando isso. 339 00:34:18,206 --> 00:34:20,071 Cheguei a tempo quando me casei. 340 00:34:20,240 --> 00:34:23,679 Morei na casa da sua m�e seis meses para chegar a tempo no casamento. 341 00:34:23,846 --> 00:34:27,179 E se n�o chegar em 12 minutos e meio. . . 342 00:34:27,350 --> 00:34:29,375 . . . vou embora e levo o meu �lcool. 343 00:34:29,551 --> 00:34:30,711 Papai. 344 00:34:39,194 --> 00:34:42,792 - Espero ter gostado da sua estadia, senhor. - Sim, obrigado, eu gostei. 345 00:34:42,967 --> 00:34:47,459 Devia ficar para o casamento. Todos est�o convidados. 346 00:34:48,004 --> 00:34:50,237 Um casamento aqui � um acontecimento. 347 00:34:50,409 --> 00:34:53,138 Bem, eu gostaria, mas preciso pegar o trem. 348 00:34:53,312 --> 00:34:56,075 - Certo, at� logo. - At� logo. 349 00:35:02,487 --> 00:35:04,648 Para a esta��o de trens. 350 00:35:14,933 --> 00:35:16,593 - Steve. - Me solta, sim? 351 00:35:16,768 --> 00:35:19,033 - Me ou�a. - Quer me soltar? 352 00:35:21,539 --> 00:35:23,338 Voltarei num minuto. 353 00:35:25,478 --> 00:35:28,539 Steve, volta e pe�a para o inspetor Barnett vir. 354 00:35:28,716 --> 00:35:31,581 - Desculpe o atraso, n�o pude evitar. - Eu o trarei. 355 00:35:31,751 --> 00:35:33,377 Traga-o e o boto para fora. 356 00:35:33,552 --> 00:35:36,042 - Ter� que expulsar n�s dois. - Eu farei. 357 00:35:36,222 --> 00:35:39,251 - Qual � o problema? - N�o foi nada, querida. 358 00:35:39,426 --> 00:35:41,292 Tive que ir porque me prenderam. 359 00:35:41,462 --> 00:35:44,090 N�o devia contar para ningu�m. � um assunto militar. 360 00:35:44,265 --> 00:35:47,258 Houve uma fuga no campo. Aquele nazista que entreguei? 361 00:35:47,436 --> 00:35:49,403 Conseguiu fugir com outro homem. 362 00:35:49,571 --> 00:35:52,335 - O Barnett queria me interrogar. - Estava no seu direito. 363 00:35:52,507 --> 00:35:55,032 Pois era meu direito tamb�m cham�-lo de idiota. 364 00:35:55,209 --> 00:35:57,609 Lamento que aqueles dois nazistas n�o escapassem. 365 00:35:57,777 --> 00:35:59,109 O que disse? 366 00:35:59,280 --> 00:36:02,307 Disse que fico feliz por aqueles dois nazistas escaparem. 367 00:36:02,484 --> 00:36:05,578 Talvez o inspetor Barnett tinha raz�o. Talvez voc�. . . 368 00:36:07,622 --> 00:36:09,250 Wagner! 369 00:36:09,591 --> 00:36:11,491 - Voc� est� preso. - Espera, senhor. 370 00:36:11,660 --> 00:36:14,689 Steve perdeu a cabe�a. N�o devia dizer o que disse. 371 00:36:14,866 --> 00:36:17,388 - Foi s� um golpe. - Disse que est� preso. 372 00:36:17,568 --> 00:36:20,799 Sim? Pois vou lhe dar um motivo para me prender. 373 00:36:22,972 --> 00:36:25,406 Isso ser� pior do que esperava, Wagner. 374 00:36:25,574 --> 00:36:27,975 Ser� acusado de agredir um oficial. 375 00:36:28,145 --> 00:36:31,306 Se apresentar� � autoridades civis em Winnipeg. 376 00:36:42,794 --> 00:36:46,161 - Por que foi expulso da pol�cia? - Ajudou um nazista fugir? 377 00:36:46,331 --> 00:36:48,457 - Por que lutaram? - Ele o golpeou primeiro? 378 00:36:48,634 --> 00:36:51,397 - Que rela��o tem com os nazistas? - Uma declara��o. 379 00:36:51,570 --> 00:36:55,268 - Sim, Wagner, fa�a uma declara��o. - Claro, lhes darei uma. 380 00:36:56,208 --> 00:36:57,905 V�o todos voc�s para o inferno. 381 00:36:58,076 --> 00:37:01,877 Ao inferno a Pol�cia canadense e ao inferno o Canad� tamb�m. 382 00:37:08,220 --> 00:37:12,385 Num momento em que nosso pa�s luta de morte contra o mal. . . 383 00:37:12,558 --> 00:37:15,356 . . . um homem pode estar a favor ou contra ele. 384 00:37:15,528 --> 00:37:18,397 E se um homem diz "Ao inferno o Canad�". . . 385 00:37:18,864 --> 00:37:21,733 . . . e o mesmo que dizer "Heil Hitler". 386 00:37:22,135 --> 00:37:24,535 Dever� ir para o tribunal criminal. 387 00:37:24,705 --> 00:37:27,172 A fian�a � de 1.000 d�lares. 388 00:37:27,339 --> 00:37:30,242 Declaro encerrada esta corte. Deus salve o rei. 389 00:37:34,314 --> 00:37:39,219 McBain n�o pagar� a fian�a de um homem que condena o seu pr�prio pa�s. 390 00:37:46,762 --> 00:37:49,922 Vamos Wagner, est� livre. Seu advogado pagou a fian�a. 391 00:37:50,099 --> 00:37:51,725 O meu advogado? 392 00:37:53,668 --> 00:37:56,103 - Disse o meu advogado? - Sim. 393 00:37:56,406 --> 00:37:59,862 - As celas s�o muito frias. - N�o faz calor suficiente para voc�? 394 00:38:00,041 --> 00:38:02,067 Aqui est�o os seus pap�is e o seu dinheiro. 395 00:38:02,244 --> 00:38:04,177 Assina isto. 396 00:38:05,015 --> 00:38:06,779 A� est� o seu cliente. 397 00:38:27,036 --> 00:38:30,131 - O que � isso? Quem pagou a fian�a? - Voc� se importa? 398 00:38:30,307 --> 00:38:32,104 Acho que n�o. Para onde vamos? 399 00:38:32,276 --> 00:38:36,270 Olha, n�o me interessa para onde vai. S� me contrataram para fazer um trabalho. 400 00:38:36,447 --> 00:38:37,937 Tenha um bom dia. 401 00:38:52,065 --> 00:38:54,965 - Quarto individual, por favor. - Sim, senhor. 402 00:38:58,337 --> 00:39:00,327 406. 403 00:39:38,781 --> 00:39:40,373 Entre. 404 00:39:41,683 --> 00:39:44,380 - Senhor Wagner? - Sim. 405 00:39:49,759 --> 00:39:51,521 O recibo da minha fian�a. 406 00:39:52,160 --> 00:39:53,719 Voc� pagou? 407 00:39:53,895 --> 00:39:56,125 - Quem fez isso? - Algu�m que quer te ver. 408 00:39:57,067 --> 00:39:59,035 - Quando? - Agora. 409 00:39:59,202 --> 00:40:01,432 - Onde est�? - Quer vir comigo? 410 00:40:01,606 --> 00:40:03,572 Claro, vamos. 411 00:40:07,278 --> 00:40:08,800 Desculpe. 412 00:40:09,881 --> 00:40:11,312 Al�? 413 00:40:11,983 --> 00:40:16,511 A senhorita McBain? Diga que sa� do hotel. 414 00:40:16,686 --> 00:40:18,211 Obrigado. 415 00:40:56,996 --> 00:41:00,295 - Sr. Wagner, muito prazer. - Obrigado. 416 00:41:02,971 --> 00:41:05,802 - Voc� � o senhor que pagou a minha fian�a. - Isso. 417 00:41:05,973 --> 00:41:08,498 - Por qu�? - Voc� � um homem muito direto. 418 00:41:08,675 --> 00:41:10,974 - E por que n�o? - Por nenhum motivo. 419 00:41:11,146 --> 00:41:14,272 - Sente-se, vamos conversar. - Obrigado. 420 00:41:14,447 --> 00:41:16,916 - Sobre o qu�? - Sobre voc�. 421 00:41:17,852 --> 00:41:21,516 Senhor Wagner, est� com problemas s�rios. 422 00:41:21,690 --> 00:41:24,284 Sim, o juiz deu a entender. 423 00:41:24,461 --> 00:41:27,018 Segundo o meu advogado, enfrenta uma condena��o na certa. . . 424 00:41:27,195 --> 00:41:30,098 . . . o que significa um tempo na pris�o, se. . . 425 00:41:30,266 --> 00:41:31,561 se ficar no Canad�. 426 00:41:31,732 --> 00:41:34,065 � dif�cil sair do Canad�, n�o �? 427 00:41:34,238 --> 00:41:36,900 - J� foi feito antes. - S�rio? 428 00:41:37,072 --> 00:41:38,095 Bem, v� em frente. 429 00:41:38,273 --> 00:41:42,437 Paguei sua fian�a porque gosto de homens que defendem suas convic��es. 430 00:41:42,611 --> 00:41:45,809 Pagou mil d�lares porque gosta das minhas convic��es? 431 00:41:45,981 --> 00:41:48,179 Essa � uma raz�o. H� um outra. 432 00:41:48,352 --> 00:41:51,345 - Pode ser �til para mim. - Esta � a verdadeira raz�o. 433 00:41:51,522 --> 00:41:52,750 Se prefere acreditar. 434 00:41:53,191 --> 00:41:55,750 Vamos deixar de rodeios e me diga o que quer. 435 00:41:57,026 --> 00:41:58,326 Sou especialista em minera��o. 436 00:41:58,496 --> 00:42:01,464 Meu sindicato quer uma propriedade no norte do Canad�. 437 00:42:01,632 --> 00:42:04,691 Voc� conhece a regi�o, tem experi�ncia com c�es. 438 00:42:04,868 --> 00:42:08,201 E tem coragem. � a combina��o que preciso. 439 00:42:08,640 --> 00:42:10,698 Deve precisar muito para pagar tanto. 440 00:42:10,874 --> 00:42:13,900 - Consegue guias por muito menos. - Bem, voc�. . . 441 00:42:14,076 --> 00:42:16,376 Voc� tem habilidades especiais. 442 00:42:16,549 --> 00:42:18,915 Obrigado, obrigado. 443 00:42:19,219 --> 00:42:21,981 Realmente n�o espera que acredite nisso, n�o �? 444 00:42:22,154 --> 00:42:24,247 S� um tolo acreditaria. 445 00:42:24,956 --> 00:42:27,153 N�o creio que seja tolo. 446 00:42:32,931 --> 00:42:34,523 - Duas para The Pas. - Sim. 447 00:42:34,701 --> 00:42:36,258 PASSAGENS 448 00:42:41,340 --> 00:42:43,332 - Aqui est�. - Certo. 449 00:42:49,183 --> 00:42:51,946 Aqueles dois homens, compraram passagens para onde? 450 00:42:57,224 --> 00:42:58,986 Para The Pas. 451 00:42:59,794 --> 00:43:02,261 REAL POL�CIA MONTADA DO CANAD� DIVIS�O CENTRAL 452 00:43:05,199 --> 00:43:07,497 Se registrou no Hotel Royal George. 453 00:43:07,669 --> 00:43:08,727 Sim, n�s sabemos. 454 00:43:08,904 --> 00:43:10,735 Saiu de l� sem dizer nada. 455 00:43:10,904 --> 00:43:14,364 Tem o direito de ir onde quiser at� o dia do seu julgamento. 456 00:43:14,544 --> 00:43:17,205 - Jim, talvez fa�a ele entender. - Eu entendo. 457 00:43:17,380 --> 00:43:18,710 Ent�o me ajuda. 458 00:43:18,880 --> 00:43:21,816 - Lamento por voc�, Laura. - N�o pe�o a sua compaix�o. 459 00:43:21,985 --> 00:43:24,544 Pe�o para fazer alguma coisa, que me ajude ach�-lo. 460 00:43:24,720 --> 00:43:27,213 - Sei que est� com problemas. - Por que voc� acha? 461 00:43:28,225 --> 00:43:29,622 Porque conhe�o o Steve. 462 00:43:29,791 --> 00:43:33,523 Sei que n�o desapareceria sem me dizer nada. 463 00:43:33,695 --> 00:43:35,688 - Eu perguntei para todos. - E ent�o? 464 00:43:35,865 --> 00:43:38,629 Sempre a mesma resposta. Ningu�m sabe. 465 00:43:38,801 --> 00:43:40,770 Quis saber quem pagou a fian�a dele. 466 00:43:40,938 --> 00:43:43,133 - Conseguiu? - N�o. 467 00:43:43,305 --> 00:43:45,366 Estou muito preocupada. 468 00:43:45,542 --> 00:43:47,101 N�o sei o que fazer. 469 00:43:47,277 --> 00:43:49,473 Simplesmente n�o sei o que fazer. 470 00:43:49,650 --> 00:43:52,310 - Devem me ajudar ach�-lo. - Por que dever�amos? 471 00:43:52,484 --> 00:43:54,815 Sim, cometeu um erro. Perdeu a cabe�a. 472 00:43:54,984 --> 00:43:57,044 Mas est� pagando. Querem mais o qu�? 473 00:43:57,221 --> 00:43:58,519 Nada. 474 00:43:58,689 --> 00:44:02,251 N�o estamos interessados com o que acontece com o Steve. 475 00:44:06,130 --> 00:44:10,295 - Jim, voc� � amigo dele. - Sou um policial, Laura. 476 00:44:12,471 --> 00:44:15,166 Bem, obrigado pelo vosso tempo, senhores. 477 00:44:15,340 --> 00:44:18,798 Tenho certeza que t�m coisas mais importantes para fazer. 478 00:44:19,943 --> 00:44:21,742 Menina. 479 00:44:22,616 --> 00:44:25,208 Sua inten��o � continuar procurando-o, n�o? 480 00:44:25,383 --> 00:44:28,548 - O que voc� acha? - Acho que perde o seu tempo. 481 00:44:28,722 --> 00:44:30,689 � �bvio o que aconteceu. 482 00:44:30,855 --> 00:44:33,347 Para evitar a condena��o, fugiu ao sair sob fian�a. 483 00:44:33,525 --> 00:44:35,553 Esper�vamos que isso acontecesse. 484 00:44:36,697 --> 00:44:38,255 Voc� tamb�m, Jim? 485 00:44:40,001 --> 00:44:41,023 Sim. 486 00:44:42,269 --> 00:44:44,932 Contarei isso quando ver ele. 487 00:44:45,106 --> 00:44:46,835 Se eu ver. 488 00:44:52,012 --> 00:44:53,674 Gostaria de n�o ter dito isso. 489 00:44:53,847 --> 00:44:56,214 Laura � uma boa garota e a magoamos. 490 00:44:56,384 --> 00:44:57,510 Dever�amos contar-lhe. 491 00:44:58,952 --> 00:45:02,185 O Steve sabia o quanto lhe doeria e n�o disse. 492 00:45:09,765 --> 00:45:12,700 Cobrador, estamos no hor�rio? 493 00:45:13,135 --> 00:45:14,693 Sim, senhor. 494 00:45:16,537 --> 00:45:19,770 Bem, acho que vou dormir um pouco. 495 00:45:19,943 --> 00:45:21,409 N�o dar� tempo. 496 00:45:21,578 --> 00:45:22,976 Por que n�o? 497 00:45:23,146 --> 00:45:26,774 - Faltam 4 horas para The Pas. - Vamos descer em 10 minutos. 498 00:45:26,948 --> 00:45:28,918 Dez minutos? N�o tem esta��o entre. . . 499 00:45:29,084 --> 00:45:30,518 A neve � macia. 500 00:45:33,391 --> 00:45:35,413 - Saltaremos? - Sim. 501 00:45:35,593 --> 00:45:38,858 - H� uma descida adiante. - Vou me lavar de todo jeito. 502 00:45:55,748 --> 00:45:57,907 Saltaremos em dez minutos. 503 00:45:58,649 --> 00:46:01,643 � bom que mantenham aquecidos esses trens. 504 00:46:01,820 --> 00:46:04,790 - Faz frio desde que sa�mos de Winnipeg. - Sim. 505 00:46:04,957 --> 00:46:06,754 - Primeira viagem ao norte? - Sim, e voc�? 506 00:46:06,926 --> 00:46:09,724 N�o, n�s fazemos com frequ�ncia. 507 00:46:13,098 --> 00:46:14,692 Olha. 508 00:46:16,935 --> 00:46:17,961 Por que fez isso? 509 00:46:18,138 --> 00:46:21,902 Queria se livrar dele, n�o? Nos seguiu desde o hotel. 510 00:46:26,879 --> 00:46:28,905 Um policial sempre reconhece o outro. 511 00:46:29,083 --> 00:46:31,015 Vamos sair daqui. 512 00:46:43,696 --> 00:46:46,496 Como est� nosso amigo? Dei-lhe um bom soco, heim? 513 00:46:46,668 --> 00:46:48,193 Sim, est� bem. 514 00:46:48,370 --> 00:46:51,032 Acho que vou garantir que n�o nos siga. 515 00:46:51,206 --> 00:46:52,433 N�o se preocupe, n�o vai. 516 00:46:52,607 --> 00:46:54,597 � aqui que descemos. 517 00:47:46,464 --> 00:47:48,261 Quem � este homem? 518 00:47:48,633 --> 00:47:49,658 Um amigo. 519 00:47:49,835 --> 00:47:53,829 - Disseram que vinha sozinho. - N�o tem problema, sou respons�vel por ele. 520 00:47:54,008 --> 00:47:55,474 T�m roupas para a viagem? 521 00:47:55,641 --> 00:47:58,770 - Sim, nas trouxas. - � melhor coloc�-las. 522 00:48:14,126 --> 00:48:15,457 Al�? 523 00:48:15,627 --> 00:48:19,327 Com o inspetor Barnett, Divis�o Central da Pol�cia Montada. 524 00:48:19,501 --> 00:48:20,932 Sim? 525 00:48:21,368 --> 00:48:23,599 Obrigado, cobrador. 526 00:48:23,938 --> 00:48:26,065 Dois homens subir�o em Nascobi. 527 00:48:26,240 --> 00:48:28,608 N�o deixa tocarem no corpo. 528 00:48:28,778 --> 00:48:31,643 Sim, s� isso. Obrigado. 529 00:48:32,580 --> 00:48:33,876 O McGregor foi morto. 530 00:48:34,048 --> 00:48:36,675 O McGregor? Tinha ordens para seguir o Steve. 531 00:48:36,850 --> 00:48:40,810 Sim, um cobrador achou o seu corpo no banheiro do trem. 532 00:48:40,990 --> 00:48:43,082 E como contataremos o Steve? 533 00:48:43,258 --> 00:48:44,952 - O que faremos agora? - Nada. 534 00:48:45,125 --> 00:48:46,959 Vamos esperar ele nos contatar. 535 00:48:47,129 --> 00:48:47,961 S� podemos fazer isso. 536 00:48:56,918 --> 00:48:59,646 - Aquela � a esposa dele? - Obviamente. 537 00:49:06,892 --> 00:49:08,884 Essas pessoas vivem como porcos. 538 00:49:09,061 --> 00:49:12,759 Talvez voc� vivesse pior nessas mesmas condi��es. 539 00:49:12,932 --> 00:49:14,263 Ent�o fala ingl�s. 540 00:49:14,433 --> 00:49:16,699 Sim, falo muito bem. 541 00:49:20,408 --> 00:49:22,671 Deixe-me ajudar com isso. Parece pesado. 542 00:49:23,245 --> 00:49:24,872 Aqui est�. 543 00:49:29,451 --> 00:49:31,178 Deixa, ela carrega. 544 00:49:31,351 --> 00:49:33,981 Tenta ser amig�vel com voc�. 545 00:49:34,423 --> 00:49:38,450 J� disse muitas vezes que os canadenses n�o s�o bons para os �ndios. 546 00:49:38,626 --> 00:49:41,425 Os �ndios ser�o livres quando os alem�es vierem. 547 00:49:41,596 --> 00:49:43,497 Falta pouco. 548 00:49:53,508 --> 00:49:55,136 Bem. . . 549 00:49:55,610 --> 00:49:57,308 . . . que surpresa. 550 00:49:58,982 --> 00:50:01,110 N�o espere v�-lo novamente. Como est�? 551 00:50:01,285 --> 00:50:03,718 Eu o trouxe, conforme solicitado. O homem que precisamos. 552 00:50:03,887 --> 00:50:06,786 Ningu�m conhece o norte do Canad� melhor que ele. 553 00:50:07,223 --> 00:50:08,521 Certo. 554 00:50:08,691 --> 00:50:09,784 Maravilhoso. 555 00:50:11,829 --> 00:50:14,093 Quando os jornais publicaram a not�cia. . . 556 00:50:14,265 --> 00:50:17,325 . . . de sua pris�o e demiss�o, o Herr Oberst me mandou busc�-lo. 557 00:50:17,835 --> 00:50:20,464 Ele n�o havia esquecido seu primeiro encontro. 558 00:50:20,640 --> 00:50:24,006 N�o, claro n�o. Nunca me engano com as pessoas. 559 00:50:24,174 --> 00:50:28,041 - Prazer te ver de novo, meu amigo. - Igualmente, coronel. 560 00:50:28,211 --> 00:50:31,342 Desde aquela noite, queria voltar a falar com voc�. 561 00:50:31,516 --> 00:50:32,847 Falaremos com prazer. . . 562 00:50:33,017 --> 00:50:35,485 . . . mas est� ficando tarde e deve estar cansado. 563 00:50:35,654 --> 00:50:37,484 O Heinzmann lhe dir� onde dormir. 564 00:50:37,656 --> 00:50:38,784 Boa noite. 565 00:50:38,958 --> 00:50:41,325 - Boa noite. - Boa noite. 566 00:50:42,829 --> 00:50:45,263 Ele me diverte. Todos eles s�o como crian�as. 567 00:50:45,432 --> 00:50:48,128 Desde que o conheci quando me capturou. . . 568 00:50:48,302 --> 00:50:50,063 . . . era �bvio o que queria. 569 00:50:50,235 --> 00:50:52,033 � um tolo. 570 00:50:52,205 --> 00:50:54,470 Acho que voc� tamb�m �. 571 00:50:55,308 --> 00:50:57,743 N�o est� �bvio que tudo foi orquestrado? 572 00:50:57,911 --> 00:51:00,936 Como sabe que sua pris�o e demiss�o n�o foi para ficarmos? 573 00:51:01,113 --> 00:51:04,014 - Talvez sim. - N�o � �bvio que ainda � policial? 574 00:51:04,183 --> 00:51:06,778 Ent�o por que o trouxe aqui? 575 00:51:06,953 --> 00:51:08,921 Herr Oberst, se me permite. 576 00:51:09,524 --> 00:51:11,083 Est� bem. 577 00:51:11,826 --> 00:51:14,693 Pode nos proteger, Herr Oberst. N�o querem nos prender. 578 00:51:14,862 --> 00:51:17,922 Querem saber o que fazemos. Enquanto estiver conosco. . . 579 00:51:18,099 --> 00:51:20,590 . . . estaremos seguros. Que pensem que somos tolos. 580 00:51:20,768 --> 00:51:24,933 Esta n�o � uma viagem f�cil. A maioria s�o regi�es desconhecidas. 581 00:51:26,240 --> 00:51:28,970 Mas n�o acha que o seguiram at� aqui? 582 00:51:29,143 --> 00:51:31,009 Seguiram. 583 00:51:31,180 --> 00:51:32,773 N�o mais. 584 00:51:35,150 --> 00:51:37,950 Planejou tudo sozinho? 585 00:51:38,221 --> 00:51:40,050 N�o tinha autoriza��o para isso. 586 00:51:40,889 --> 00:51:43,686 No entanto, deixarei passar, se funcionar. 587 00:51:43,859 --> 00:51:46,727 - Vai. - Talvez. 588 00:51:47,629 --> 00:51:50,121 Mas tamb�m � poss�vel. . . 589 00:51:50,300 --> 00:51:53,292 . . . que um homem que se arriscou tanto. . . 590 00:51:53,470 --> 00:51:54,904 . . . n�o tenha medo de morrer. 591 00:51:56,171 --> 00:52:00,437 Herr Oberst, tenho ouvido que o m�todo de ref�ns funciona muito bem na Europa. 592 00:52:01,010 --> 00:52:03,913 Poderia funcionar aqui tamb�m. 593 00:52:07,384 --> 00:52:08,875 Vamos! 594 00:52:40,421 --> 00:52:42,251 Steve! 595 00:52:42,790 --> 00:52:45,782 - Laura. - Fiquei muito feliz quando recebi sua mensagem. 596 00:52:45,960 --> 00:52:47,290 Minha mensagem? Qual. . . ? 597 00:52:47,460 --> 00:52:50,953 Achei que estaria preocupada. Cuidei para que fosse notificada. 598 00:52:51,131 --> 00:52:54,190 N�o sabia o que tinha acontecido. Imaginei todos os tipos de coisas. 599 00:52:54,367 --> 00:52:58,270 Pensei que estivesse morto, ou fora raptado pelos nazistas que fugiram. 600 00:52:58,606 --> 00:53:00,335 A� est� novamente a sua imagina��o. 601 00:53:00,774 --> 00:53:01,867 Deixa eu apresentar. 602 00:53:02,044 --> 00:53:03,373 - O senhor Keller. - Como vai? 603 00:53:03,546 --> 00:53:04,637 - O senhor. . . - Willis. 604 00:53:04,812 --> 00:53:07,476 Willis. � a minha noiva, a senhorita McBain. 605 00:53:07,650 --> 00:53:08,912 A sua noiva? 606 00:53:09,084 --> 00:53:11,051 Parab�ns. � encantadora. 607 00:53:11,219 --> 00:53:14,551 Fui a todos os lugares, procurei o Barnett. Ele n�o sabia onde voc� estava. . . 608 00:53:14,721 --> 00:53:16,210 . . . e n�o se incomodava. 609 00:53:16,391 --> 00:53:18,518 - Por que n�o me avisou? - Eu n�o podia. 610 00:53:18,994 --> 00:53:20,857 - N�o podia? - N�o. 611 00:53:21,030 --> 00:53:23,260 Algu�m sabe que veio aqui? 612 00:53:23,432 --> 00:53:24,660 N�o. 613 00:53:26,001 --> 00:53:28,699 - Porque tudo � t�o secreto? - N�o � secreto. 614 00:53:28,872 --> 00:53:32,671 Eles me contrataram para gui�-los a uma mina no norte do Canad�. 615 00:53:32,843 --> 00:53:36,040 - Quanto tempo vai ficar? - N�o sei. Um m�s, talvez mais. 616 00:53:36,213 --> 00:53:38,339 - Steve, me leve com voc�. - � imposs�vel. 617 00:53:39,148 --> 00:53:40,410 Talvez n�o. 618 00:53:40,850 --> 00:53:43,512 - Nosso acordo foi. . . - Falaremos mais tarde. 619 00:53:43,687 --> 00:53:46,246 Rose, cuide para a senhorita McBain ficar confort�vel. 620 00:53:46,423 --> 00:53:48,322 Obrigada, senhor Keller. 621 00:53:49,091 --> 00:53:51,389 Ernst, pague o homem dos c�es. 622 00:53:56,702 --> 00:54:00,137 E ent�o? De quem foi essa ideia brilhante? 623 00:54:00,304 --> 00:54:01,737 Ernst � um tolo. 624 00:54:01,906 --> 00:54:04,034 Queria tomar a senhorita como ref�m. 625 00:54:04,209 --> 00:54:05,800 N�o confia em voc�. 626 00:54:05,978 --> 00:54:08,071 - E voc�? - � um de n�s, n�o? 627 00:54:09,147 --> 00:54:13,140 Sim, mas preferiria que n�o a houvesse trazido. Acho que foi um erro. 628 00:54:13,318 --> 00:54:14,376 Que escolha temos? 629 00:54:14,554 --> 00:54:17,078 Ernst cometeu um erro. Devemos aproveitar. 630 00:54:17,257 --> 00:54:21,282 Wagner, se voc� � um de n�s, nenhum dos dois deve se preocupar. 631 00:54:21,462 --> 00:54:25,227 Mas s� n�o posso correr riscos. Voc� pode entender? 632 00:54:26,833 --> 00:54:27,856 Desculpe-me. 633 00:54:32,405 --> 00:54:34,397 - Vamos! Vamos! - Confia naquele homem? 634 00:54:34,574 --> 00:54:35,837 N�o confio em ningu�m. 635 00:54:36,010 --> 00:54:37,671 Dagor. 636 00:54:55,897 --> 00:54:57,626 Isto � para voc�. 637 00:54:59,635 --> 00:55:02,261 - Um uniforme da pol�cia para mim? - Sim. 638 00:55:02,437 --> 00:55:03,733 Para o que �? 639 00:55:03,905 --> 00:55:06,202 Queremos que liberte tr�s companheiros. 640 00:55:06,374 --> 00:55:09,138 N�o, isso n�o faz parte do nosso trato. 641 00:55:09,312 --> 00:55:11,711 � algo que surgiu inesperadamente. 642 00:55:11,881 --> 00:55:15,646 - Como a chegada da senhorita. - Ernst, n�o seja rid�culo. 643 00:55:15,816 --> 00:55:17,810 Voc� entende, Wagner. 644 00:55:21,324 --> 00:55:24,294 Sim, acho que sim. 645 00:55:24,595 --> 00:55:26,151 Onde est�o? 646 00:55:26,327 --> 00:55:27,855 Mostre a ele. 647 00:55:33,439 --> 00:55:34,768 Aqui h� um mapa. 648 00:55:34,937 --> 00:55:37,338 Conhece o posto em Rock River? 649 00:55:38,076 --> 00:55:40,440 Conhece os dois policiais que est�o l�? 650 00:55:54,593 --> 00:55:56,184 Campbell? 651 00:56:05,738 --> 00:56:07,205 Ol�, Johnson, como vai? 652 00:56:09,243 --> 00:56:12,540 Certo, podem falar comigo. Estou de servi�o novamente. 653 00:56:13,113 --> 00:56:15,546 - Desde quando? - Desde o dia 15. 654 00:56:15,715 --> 00:56:18,276 - Bem, Steve. � bom ter voltado. - Obrigado. 655 00:56:18,451 --> 00:56:20,112 Quem est� com voc�? 656 00:56:20,285 --> 00:56:22,048 � apenas um ca�ador. 657 00:56:22,220 --> 00:56:23,712 Uso ele para abrir caminho. 658 00:56:23,890 --> 00:56:26,757 Estamos a 160 km do seu patrulhamento regular. 659 00:56:27,395 --> 00:56:29,192 Acho que verificarei. 660 00:56:30,231 --> 00:56:31,527 M�os para cima. 661 00:56:31,700 --> 00:56:33,325 Ambos. 662 00:56:39,674 --> 00:56:41,040 Mais para cima, mais para cima. 663 00:56:41,209 --> 00:56:43,040 Certo, entrem. 664 00:56:47,614 --> 00:56:49,379 Quebre o r�dio. 665 00:57:22,250 --> 00:57:23,309 Ei. 666 00:57:23,487 --> 00:57:25,079 Ei. 667 00:57:25,890 --> 00:57:28,757 Tenho uma ordem para tr�s dos seus prisioneiros. 668 00:57:31,096 --> 00:57:32,619 Viu? 669 00:57:32,796 --> 00:57:34,923 Dizia que n�o poder�amos receber ordens. 670 00:57:35,099 --> 00:57:37,500 Isso mostra o quanto voc� conhece este ex�rcito. 671 00:57:37,903 --> 00:57:40,928 Estamos no meio do nada e aparece um policial com uma ordem. 672 00:57:41,106 --> 00:57:43,200 Pode culpar o r�dio por isso. 673 00:57:43,374 --> 00:57:44,432 Qual deles quer? 674 00:57:44,608 --> 00:57:46,475 Est� escrito a�. 675 00:57:47,146 --> 00:57:48,773 Gross. 676 00:57:50,815 --> 00:57:52,249 Moeller. 677 00:57:53,283 --> 00:57:55,047 Preisser. 678 00:57:57,858 --> 00:58:00,052 Tome, darei um recibo por eles. 679 00:58:14,241 --> 00:58:16,230 CAMPO DE PRISIONEIROS N� 3 680 00:58:29,824 --> 00:58:31,655 Quatro prisioneiros? Devia trazer sete. 681 00:58:31,825 --> 00:58:34,354 Isso, deixei tr�s em Rock River. 682 00:58:34,531 --> 00:58:36,794 Este � o recibo que deram por eles. 683 00:58:38,566 --> 00:58:41,035 ENTREGUE AO PORTADOR TR�S PRISIONEIROS ALEM�ES 684 00:58:43,772 --> 00:58:45,967 ESTES HOMENS SER�O TESTEMUNHAS EM WINNIPEG. 685 00:58:48,277 --> 00:58:50,540 Recebi sem problemas os prisioneiros. 686 00:58:50,712 --> 00:58:52,010 John Campbell Posto de Rock River 687 00:58:55,250 --> 00:58:57,081 Douglas Mainwaring lnspetor Geral 688 00:58:59,156 --> 00:59:00,279 "Mainwaring". 689 00:59:00,457 --> 00:59:03,425 � o nome em c�digo que o Steve devia usar. 690 00:59:03,894 --> 00:59:06,487 Est� com eles. Libertou tr�s prisioneiros alem�es. 691 00:59:06,663 --> 00:59:09,223 Por que s� tr�s? Tinha sete no caminh�o. 692 00:59:09,399 --> 00:59:10,923 S� precisavam de tr�s. 693 00:59:11,100 --> 00:59:15,732 Tr�s dos que tentaram fugir com Von Keller do Campo do Lago dos Ursos. 694 00:59:16,407 --> 00:59:19,071 "Ordem n�mero 221". 695 00:59:19,245 --> 00:59:20,938 Dois, isso significa norte. 696 00:59:21,111 --> 00:59:23,873 Outro dois. Norte, norte. 697 00:59:24,047 --> 00:59:25,605 Um, oeste. 698 00:59:25,783 --> 00:59:27,114 Norte, noroeste. 699 00:59:27,284 --> 00:59:31,051 Para essa dire��o se dirigem a partir deste ponto. 700 00:59:31,223 --> 00:59:32,815 Rock River. 701 00:59:32,991 --> 00:59:35,324 Onde libertaram os prisioneiros. 702 00:59:35,493 --> 00:59:37,928 - Jim, v� l�. - Meu equipamento est� pronto, senhor. 703 00:59:38,098 --> 00:59:41,827 Lembre-se, o Steve s� pode nos contatar atrav�s de voc�. 704 01:00:02,556 --> 01:00:05,024 Est� imaginando coisas de novo? 705 01:00:05,191 --> 01:00:08,024 N�o desta vez. Eu entendo tudo. 706 01:00:09,563 --> 01:00:13,001 - Sabe quem s�o estes homens? - Sim, s�o nazistas. 707 01:00:13,167 --> 01:00:14,796 Tenha cuidado. 708 01:00:14,970 --> 01:00:17,733 Me tomaram como ref�m, n�o �? 709 01:00:17,906 --> 01:00:19,965 Steve, tenho um plano. 710 01:00:20,141 --> 01:00:22,302 Laura, me escute. 711 01:00:22,477 --> 01:00:25,538 Estes homens t�m muito em jogo. Est�o desesperados. 712 01:00:25,714 --> 01:00:28,181 Prometa que n�o far� nada sem me consultar. 713 01:00:28,350 --> 01:00:29,476 - Entendeu? - Sim. 714 01:00:29,653 --> 01:00:32,815 Amuleto. Lhe dar� sorte. 715 01:00:35,159 --> 01:00:40,260 - Obrigado. - Tenha cuidado, � uma viagem muito perigosa. 716 01:00:40,495 --> 01:00:41,553 Ela tamb�m vir�. 717 01:00:41,729 --> 01:00:42,822 Para qu�? 718 01:00:42,998 --> 01:00:44,363 Para acompanhar a garota. 719 01:00:44,534 --> 01:00:46,194 Ela pode n�o querer vir. 720 01:00:46,601 --> 01:00:48,002 Ningu�m ficar� para tr�s. 721 01:00:48,571 --> 01:00:50,058 Ela abrir� caminho. 722 01:00:59,316 --> 01:01:00,715 Bem, Herr Oberst. . . 723 01:01:00,884 --> 01:01:03,150 . . . lhe desejo uma viagem agrad�vel e bem sucedida. 724 01:01:03,320 --> 01:01:05,016 Deseje para ambos. 725 01:01:05,189 --> 01:01:06,281 Para ambos? 726 01:01:06,457 --> 01:01:09,290 Mas terminei o meu trabalho, minha miss�o est� cumprida. 727 01:01:09,460 --> 01:01:11,154 A minha n�o. 728 01:01:11,862 --> 01:01:15,798 Mas Herr Oberst, n�o serei �til numa viagem como essa. 729 01:01:15,967 --> 01:01:18,630 Mas pode ser para as autoridades canadenses. 730 01:01:18,803 --> 01:01:20,432 N�o lhes direi nada. 731 01:01:20,605 --> 01:01:21,903 Pode confiar em mim. 732 01:01:22,908 --> 01:01:23,932 N�o confio em ningu�m. 733 01:01:26,011 --> 01:01:28,377 Herr Oberst, sirvo fielmente ao Reich. . . 734 01:01:28,548 --> 01:01:30,278 . . . mas n�o serei �til na viagem. 735 01:01:30,451 --> 01:01:31,542 Serei um estorvo. 736 01:01:31,718 --> 01:01:34,708 Sempre vivi em cidades. N�o estou acostumado a isso. 737 01:01:34,886 --> 01:01:39,756 N�o sou um homem jovem. Talvez n�o possa manter o ritmo. 738 01:01:40,559 --> 01:01:42,083 Isso seria uma pena. 739 01:02:12,693 --> 01:02:13,888 Est� pronto, Wagner? 740 01:02:14,062 --> 01:02:15,964 Qual � o nosso destino? 741 01:02:16,131 --> 01:02:17,393 Destino? 742 01:02:17,566 --> 01:02:18,931 Falta muito para isso. 743 01:02:19,099 --> 01:02:21,502 Acho melhor eu dar-lhe indica��es a cada dia. 744 01:02:22,437 --> 01:02:25,067 Hoje vamos para o norte noroeste. 745 01:02:25,242 --> 01:02:28,769 Viajar por terra � diferente de viajar de avi�o, sabe? 746 01:02:28,945 --> 01:02:31,811 �s vezes ganhamos tempo indo pelo caminho mais longo. 747 01:02:31,981 --> 01:02:33,504 Por isso tenho voc�, meu amigo. 748 01:02:33,681 --> 01:02:37,277 Me dir� todos os dias se escalamos as montanhas ou rodeamos. 749 01:02:37,721 --> 01:02:40,086 Herr Oberst, pe�o-lhe que reconsidere. 750 01:02:40,256 --> 01:02:42,623 Repito, serei in�til nesta viagem. 751 01:02:42,792 --> 01:02:44,590 Wagner, vamos. 752 01:02:47,531 --> 01:02:48,998 Vamos! 753 01:03:21,569 --> 01:03:24,969 - E agora? - Os meus p�s. � dif�cil manter o ritmo. 754 01:03:25,571 --> 01:03:27,164 V�o muito depressa. 755 01:03:27,339 --> 01:03:29,068 N�o tenho tempo para descansar. 756 01:03:29,240 --> 01:03:32,177 Seria lament�vel se n�o pudesse manter o ritmo. 757 01:03:32,344 --> 01:03:34,575 Wagner, seguimos em frente. Vamos. 758 01:03:43,457 --> 01:03:44,949 Vamos! 759 01:03:48,195 --> 01:03:50,492 Parece estar com problema. 760 01:03:51,030 --> 01:03:53,466 Arranjarei seus p�s para poder viajar. 761 01:03:53,635 --> 01:03:55,262 Obrigado. Mas por que me ajudar�? 762 01:03:55,437 --> 01:03:58,531 Pressinto que teremos que nos ajudar mutuamente. 763 01:04:13,755 --> 01:04:15,154 Feito. 764 01:04:15,324 --> 01:04:17,385 Isso o proteger� do congelamento. 765 01:04:17,561 --> 01:04:19,221 Pele de coelho morto recentemente. 766 01:04:19,394 --> 01:04:21,487 Os �ndios sempre usam. 767 01:04:39,082 --> 01:04:41,141 S�o frias e viscosas. 768 01:04:41,318 --> 01:04:43,650 Logo ser�o como garrafas de �gua quente. 769 01:04:43,819 --> 01:04:46,516 - Poder� andar. - Obrigado. 770 01:04:51,897 --> 01:04:53,557 Pode me fazer um favor. 771 01:04:54,933 --> 01:04:57,595 - Claro. - Temos que andar muito? 772 01:04:59,836 --> 01:05:02,432 Devia me perguntar antes de coloc�-las. 773 01:05:02,608 --> 01:05:08,105 Perguntarei amanh�, quando seus p�s come�arem congelar novamente. 774 01:05:08,915 --> 01:05:11,006 Este � s� o primeiro tratamento. 775 01:05:11,184 --> 01:05:12,447 Ernst. 776 01:05:27,034 --> 01:05:30,696 Este mapa � uma c�pia exata daquele que joguei fora? 777 01:05:30,869 --> 01:05:32,567 Exatamente. 778 01:05:33,574 --> 01:05:35,202 O que foi? 779 01:05:37,278 --> 01:05:39,677 - Ouve esse uivo de lobo? - O que foi? 780 01:05:40,246 --> 01:05:43,615 � como um bom soldado. A levarei em todas as minhas viagens. 781 01:05:43,783 --> 01:05:47,652 - Estou bem. - Claro que sim. 782 01:05:47,955 --> 01:05:50,083 O papai sempre disse que era uma mentirosa. 783 01:05:50,259 --> 01:05:52,352 Steve, estou com muito medo. 784 01:05:52,527 --> 01:05:56,326 Os melhores soldados t�m medo, mas mesmo assim cumprem o dever. 785 01:05:56,498 --> 01:05:58,624 Para onde vamos? O que far�o? 786 01:05:58,798 --> 01:06:01,463 Eu n�o sei. Tudo que sei � que s�o aviadores. 787 01:06:01,638 --> 01:06:04,473 At� descobrir o que acontece, seguirei a corrente. 788 01:06:04,641 --> 01:06:07,268 O Keller est� convencido que est� do seu lado? 789 01:06:07,443 --> 01:06:09,241 N�o sei, � muito inteligente. 790 01:06:09,412 --> 01:06:11,380 E se descobrir o que eles fazem? 791 01:06:11,547 --> 01:06:14,173 O que faremos? Somos s� dois. 792 01:06:14,651 --> 01:06:15,947 Somos tr�s. 793 01:06:16,117 --> 01:06:18,245 Ouviu o uivo do lobo? 794 01:06:18,889 --> 01:06:20,151 Aquele era o Jim. 795 01:06:20,323 --> 01:06:22,815 Eu sempre disse que tinha o cora��o de lobo. 796 01:06:28,332 --> 01:06:30,062 O que disse? 797 01:06:31,003 --> 01:06:34,960 Disse que os alem�es enviaram o Dagor para ca�ar o lobo. 798 01:06:39,870 --> 01:06:44,308 Esperaremos meia hora, se n�o vier seguiremos. Ter� que nos encontrar. Entendido? 799 01:06:54,592 --> 01:06:56,958 - O que podemos fazer? - Nada. 800 01:06:57,128 --> 01:07:01,658 - Acha que o mataram? - N�o sei, temos que esperar. 801 01:07:01,967 --> 01:07:06,063 - Talvez possa falar com Von Keller. - N�o, n�o sabemos nada. 802 01:07:06,238 --> 01:07:08,706 Lembre-se. S� podemos esperar. 803 01:07:25,126 --> 01:07:28,391 Um Pol�cia Montada nos segue. Talvez seja um amigo seu. 804 01:07:28,562 --> 01:07:30,793 Sim? N�o � nenhum amigo meu. 805 01:07:30,965 --> 01:07:34,128 N�o? Ent�o, quem acha que poderia ser? 806 01:07:34,301 --> 01:07:35,633 N�o tenho ideia. 807 01:07:35,802 --> 01:07:37,237 Talvez a patrulha regular. 808 01:07:37,405 --> 01:07:39,635 Pensei que esta era uma regi�o desconhecida. 809 01:07:39,806 --> 01:07:42,742 �, mas mesmo os policiais �s vezes se perdem. 810 01:07:42,909 --> 01:07:45,470 - Podemos nos livrar dele facilmente. - Como? 811 01:07:45,912 --> 01:07:48,677 Voltamos sobre nossos passos e tomamos outra dire��o. 812 01:07:49,049 --> 01:07:52,078 Eu n�o quero perd�-lo. Gostaria de conhec�-lo. 813 01:07:52,254 --> 01:07:53,916 Vamos esperar. 814 01:08:22,286 --> 01:08:24,214 - Faz um sinal de fuma�a. - Apague! 815 01:08:31,962 --> 01:08:35,092 Isso foi est�pido da sua parte, Wagner. Muito est�pido. 816 01:08:57,991 --> 01:08:59,891 Espere, n�o tem que fazer isso. 817 01:09:00,060 --> 01:09:01,923 - Eu irei e o trarei. - N�o. 818 01:09:02,095 --> 01:09:03,652 Espere um minuto. 819 01:09:04,062 --> 01:09:06,964 Vou traz�-lo desarmado. Eu garanto. 820 01:09:07,132 --> 01:09:09,100 Pode ser �til para n�s. 821 01:09:09,268 --> 01:09:11,169 Voc� tem a minha palavra. 822 01:09:12,205 --> 01:09:14,766 Certo, traga-o. 823 01:09:20,948 --> 01:09:22,347 Jim. 824 01:09:22,517 --> 01:09:23,576 Jim. 825 01:09:28,491 --> 01:09:30,583 - Como voc� escapou? - N�o fiz. 826 01:09:30,758 --> 01:09:34,058 - Est�o l�, estamos sob mira. - O que quer que fa�a? 827 01:09:34,230 --> 01:09:36,719 Deixe o seu rifle. Eu disse que o levaria l�. 828 01:09:36,897 --> 01:09:39,230 - Vamos tentar fugir. - N�o, t�m a Laura. 829 01:09:39,400 --> 01:09:40,890 Laura? 830 01:09:41,504 --> 01:09:44,962 Pensaremos em algo depois. � melhor levantar as m�os. 831 01:09:52,283 --> 01:09:53,772 Jim. Jim! 832 01:10:18,276 --> 01:10:22,474 Wagner, me facilitou muito as coisas. 833 01:10:41,433 --> 01:10:42,765 Sempre me atrapalhando. 834 01:10:42,937 --> 01:10:44,425 - Desculpa. - "Desculpa". 835 01:10:44,603 --> 01:10:45,936 Para de reclamar. 836 01:10:46,105 --> 01:10:47,539 Estou muito doente. 837 01:10:47,709 --> 01:10:51,108 - Sim, est� doente, mas cale-se. - Desculpa, Herr Oberst. 838 01:10:51,278 --> 01:10:53,268 E n�o volte a dizer isso. 839 01:10:55,914 --> 01:10:58,351 Se ressente depois de tr�s dias nesta caverna. 840 01:10:58,519 --> 01:11:01,852 - Eu tamb�m. - Espero que a tempestade continue. 841 01:11:02,021 --> 01:11:05,115 Mais alguns dias e continuar�o brigando. 842 01:11:05,292 --> 01:11:06,987 Quanto durar� esta tempestade? 843 01:11:07,163 --> 01:11:08,823 Acha que sou um profeta? 844 01:11:10,032 --> 01:11:12,966 Wagner, n�o sei por que suporto seus insultos. 845 01:11:13,401 --> 01:11:14,629 Eu sim. 846 01:11:20,241 --> 01:11:22,608 Steve, o que acontecer� conosco? 847 01:11:23,711 --> 01:11:25,543 Pense no que aconteceu com o Jim. 848 01:11:25,948 --> 01:11:27,380 Jim. 849 01:11:27,717 --> 01:11:29,685 N�o paro de pensar nele. 850 01:11:29,851 --> 01:11:32,412 Continuo vendo-o deitado l�, na neve. 851 01:11:34,090 --> 01:11:35,956 Steve, do que � feito? 852 01:11:36,125 --> 01:11:39,720 Desde que o Jim morreu, n�o disse uma palavra sobre ele. 853 01:11:40,963 --> 01:11:43,490 Conhece alguma palavra que o traga de volta? 854 01:11:46,370 --> 01:11:47,769 Desculpa. 855 01:12:04,890 --> 01:12:07,050 Por que discutiam? 856 01:12:07,525 --> 01:12:09,992 Um deles roubou o casaco da �ndia. 857 01:12:10,161 --> 01:12:12,255 Agora brigam para ficar com ele. 858 01:12:12,430 --> 01:12:13,691 � um h�bito nazista. 859 01:12:29,015 --> 01:12:30,380 Espera. 860 01:12:33,953 --> 01:12:37,116 Os �ndios estar�o livres quando os alem�es vierem. 861 01:12:37,290 --> 01:12:39,156 Por acaso n�o foi isso que disse? 862 01:12:44,832 --> 01:12:47,731 Parou de nevar. Preparem-se para ir embora. 863 01:12:54,976 --> 01:12:56,566 Acho que n�o vou conseguir. 864 01:12:56,744 --> 01:12:57,905 O que disse? 865 01:12:58,080 --> 01:12:59,514 Ainda n�o posso viajar. 866 01:12:59,680 --> 01:13:01,205 Ainda estou com febre. 867 01:13:01,383 --> 01:13:02,906 Deve me dar mais um dia. 868 01:13:03,084 --> 01:13:04,484 N�o perderemos mais tempo. 869 01:13:04,652 --> 01:13:06,882 Certo, vou tentar. 870 01:13:07,054 --> 01:13:08,147 Espere um minuto. 871 01:13:08,323 --> 01:13:10,256 Num minuto, vou estar pronto. 872 01:13:10,425 --> 01:13:12,689 N�o, n�o. Est� muito doente para viajar. 873 01:13:13,097 --> 01:13:16,794 N�o, me sinto muito melhor. Estou bem. 874 01:13:16,965 --> 01:13:19,456 Disse que n�o ajudaria. Estava certo. 875 01:13:19,633 --> 01:13:22,125 - J� n�o serve para nada. - Herr Oberst. . . 876 01:13:22,304 --> 01:13:25,171 - N�o � mais �til para o Reich. - Isso n�o � verdade. 877 01:13:25,343 --> 01:13:27,104 Sou �til. Posso ser. 878 01:13:27,277 --> 01:13:29,073 Este n�o � o meu trabalho. Eu disse. 879 01:13:29,245 --> 01:13:32,043 Mas quando me recuperar, posso servir. . . 880 01:13:33,283 --> 01:13:35,946 N�o, n�o. 881 01:13:36,120 --> 01:13:38,954 N�o, Herr Oberst, n�o sou in�til. 882 01:13:39,124 --> 01:13:41,216 Ajudei voc� fugir. Lembre-se. 883 01:13:41,391 --> 01:13:42,448 Ajudei voc� fugir. 884 01:13:42,626 --> 01:13:44,320 E sou leal. Pergunte-lhe. 885 01:13:44,495 --> 01:13:45,928 Wagner, diga que sou. 886 01:13:46,096 --> 01:13:48,826 Queria que o ajudasse, mas n�o fiz, lembra? 887 01:13:49,001 --> 01:13:50,864 Diga que sou leal. Pergunte-lhe. 888 01:13:51,035 --> 01:13:53,300 Tentou que o ajudasse, mas n�o fiz. 889 01:13:53,473 --> 01:13:56,408 Wagner, depressa. Voc�, senhorita, vamos embora. 890 01:13:56,574 --> 01:13:58,973 Dagor, traz os c�es. 891 01:14:05,984 --> 01:14:07,544 Wagner. 892 01:14:08,120 --> 01:14:09,918 Wagner. 893 01:14:11,424 --> 01:14:14,359 N�o, n�o sou in�til. 894 01:14:17,530 --> 01:14:19,520 Ouviu isso? Isso acontecer� com todos n�s. 895 01:14:19,698 --> 01:14:22,600 Se fizer como eu disser, poderemos salvar as mulheres. 896 01:14:22,770 --> 01:14:24,293 - Como? - Coloque os esquis. 897 01:14:24,470 --> 01:14:27,201 Tente contatar o posto do Farol do Norte. 898 01:14:36,818 --> 01:14:37,942 Dagor. 899 01:14:38,117 --> 01:14:39,210 Dagor. 900 01:14:39,386 --> 01:14:40,443 Dagor! 901 01:14:40,621 --> 01:14:41,678 Heinzmann, Moeller. 902 01:16:47,991 --> 01:16:49,456 Keller. 903 01:16:51,260 --> 01:16:54,697 - As mulheres devem voltar. - Voltar? Est� louco? 904 01:16:54,864 --> 01:16:56,856 Voc� sabe como � esta regi�o. 905 01:16:57,033 --> 01:17:00,900 Em cinco dias n�o vimos ningu�m. Ter�o sorte se sobreviverem. 906 01:17:17,120 --> 01:17:19,283 Ponha os c�es em marcha. 907 01:17:23,493 --> 01:17:25,791 Estou cansado de seus truques. Sem mais atrasos. 908 01:17:25,962 --> 01:17:28,056 Ponha esses c�es em marcha. 909 01:17:28,232 --> 01:17:29,860 N�o farei. 910 01:17:30,901 --> 01:17:33,835 - Fa�a voc�. - N�o est� em posi��o de falar assim. 911 01:17:34,006 --> 01:17:36,566 Conhe�o a minha posi��o. Se as mulheres n�o voltarem. . . 912 01:17:36,742 --> 01:17:38,142 . . . n�o saio daqui. 913 01:17:41,179 --> 01:17:43,477 Ent�o s� tenho uma coisa a fazer. 914 01:17:44,083 --> 01:17:45,709 Far� isso de qualquer jeito. 915 01:17:45,883 --> 01:17:49,218 Mas se fizer agora, sua viagem acabar� e voc� tamb�m. 916 01:17:49,389 --> 01:17:52,449 Dou a minha palavra. Libertarei voc�s quando chegar ao meu destino. 917 01:17:52,626 --> 01:17:54,456 A sua palavra? 918 01:17:55,062 --> 01:17:57,154 Elas levam o tren� e os alimentos. 919 01:17:57,330 --> 01:18:00,322 - E se as deixar ir? - Eu os levo o resto do caminho. 920 01:18:00,499 --> 01:18:03,026 - Como posso ter certeza disso? - N�o pode. 921 01:18:03,203 --> 01:18:05,432 � um risco a correr. 922 01:18:08,675 --> 01:18:10,267 Certo. 923 01:18:14,950 --> 01:18:16,609 Vai deixar voc� e a Rose voltarem. 924 01:18:16,785 --> 01:18:17,945 N�o, n�o voltaremos. 925 01:18:18,119 --> 01:18:19,814 Resistiremos com voc�. 926 01:18:19,988 --> 01:18:22,180 N�o querida, fa�a o que lhe digo. 927 01:18:22,355 --> 01:18:23,688 Rose. 928 01:18:29,696 --> 01:18:31,028 Vamos! 929 01:19:23,421 --> 01:19:25,321 Aquele � o nosso destino. 930 01:19:34,732 --> 01:19:36,200 Vamos! 931 01:21:45,371 --> 01:21:49,639 H� muito que ansiava saber o que eu faria, n�o �? 932 01:21:49,810 --> 01:21:52,644 Bem, acho que agora posso satisfazer a sua curiosidade. 933 01:21:52,813 --> 01:21:55,247 Essas caixas cont�m partes de um avi�o. . . 934 01:21:55,414 --> 01:21:56,783 . . .para um bombardeiro. 935 01:21:56,952 --> 01:22:00,547 Foram enviadas para c� como utens�lios de minera��o muito antes da guerra. 936 01:22:00,921 --> 01:22:03,389 Deve saber que os nazistas s�o determinados. 937 01:22:03,556 --> 01:22:07,017 Sabemos o que queremos e nos preparamos para isso. 938 01:22:07,628 --> 01:22:10,063 - J� voou num bombardeiro? - N�o. 939 01:22:10,230 --> 01:22:13,223 � uma pena. Perdeu uma grande emo��o. 940 01:22:13,401 --> 01:22:14,733 Chega voando alto. 941 01:22:14,903 --> 01:22:17,201 Rodeia uma ou duas vezes. 942 01:22:17,373 --> 01:22:18,772 Solta as bombas. 943 01:22:19,509 --> 01:22:21,942 - Acertam o objetivo. - Qual objetivo? 944 01:22:22,110 --> 01:22:23,804 Eu direi. 945 01:22:23,978 --> 01:22:28,007 Uma das principais vias fluviais que ligam os Estados Unidos ao Canad�. 946 01:22:28,183 --> 01:22:31,348 A art�ria por onde os suprimentos de guerra chegam na Inglaterra. 947 01:22:31,522 --> 01:22:34,923 Oito bombas colocadas com precis�o destruir�o o canal. . . 948 01:22:35,092 --> 01:22:37,720 . . . e as eclusas e obstruir�o os envios. 949 01:22:37,895 --> 01:22:41,126 Eu soltarei aquelas bombas com precis�o. 950 01:22:50,242 --> 01:22:55,200 Wagner, vamos beber pois nossa miss�o foi conclu�da com �xito. 951 01:22:55,780 --> 01:22:57,338 Nos acompanha? 952 01:22:59,116 --> 01:23:01,107 De qualquer forma, nos ajudar�. 953 01:23:28,065 --> 01:23:29,769 Wagner, depressa, vamos! 954 01:23:50,875 --> 01:23:52,175 Wagner, levante-a! 955 01:27:15,690 --> 01:27:17,383 Wagner, at� mais! 956 01:29:37,240 --> 01:29:39,673 Heinzmann, Heinzmann. 957 01:29:43,045 --> 01:29:44,570 Heinzmann. 958 01:29:48,217 --> 01:29:49,651 Heinzmann. 959 01:29:49,820 --> 01:29:51,947 Heinzmann, Heinzmann. 960 01:30:24,558 --> 01:30:27,788 Moeller. Moeller, Moeller. 961 01:30:33,032 --> 01:30:34,727 Preisser. 962 01:30:53,487 --> 01:30:56,753 Certo, Keller, vire-se. 963 01:30:56,924 --> 01:30:58,118 Voltaremos. 964 01:31:58,355 --> 01:31:59,788 Esperem um minuto. 965 01:31:59,958 --> 01:32:02,483 Esperem, n�o dei a minha opini�o. 966 01:32:02,663 --> 01:32:06,257 Neste dia feliz, sou o homem mais orgulhoso do Canad�. . . 967 01:32:06,432 --> 01:32:11,268 . . . pois um dos melhores homens da Terra � meu genro. 968 01:32:14,173 --> 01:32:16,733 Sem ajuda, capturou 40 alem�es. 969 01:32:16,909 --> 01:32:18,001 Cinquenta, papai. 970 01:32:18,643 --> 01:32:22,307 Cinquenta alem�es o colocaram num bombardeiro a 10.000 p�s. 971 01:32:22,481 --> 01:32:23,811 Cinquenta mil p�s. 972 01:32:23,983 --> 01:32:25,575 Cinquenta mil p�s. 973 01:32:25,752 --> 01:32:28,151 - E o ataram a uma h�lice. - Duas h�lices. 974 01:32:28,321 --> 01:32:29,984 A duas h�lices. 975 01:32:30,156 --> 01:32:31,886 Papai, � mais mentiroso que eu. 976 01:32:32,060 --> 01:32:34,618 - Bem, querida, � mais velho que voc�. - Sim. 977 01:32:34,795 --> 01:32:36,490 Mas venceu todos eles. 978 01:32:36,664 --> 01:32:39,496 E agora tenho o prazer de oferecer a todos. . . 979 01:32:39,666 --> 01:32:42,362 . . . a hospitalidade tradicional dos McBain. 980 01:32:42,536 --> 01:32:45,198 Bebam, comam e sejam felizes. 981 01:32:45,374 --> 01:32:46,704 E ele vai pagar tudo. 982 01:32:46,872 --> 01:32:48,502 E eu pagarei tudo. 983 01:32:55,015 --> 01:32:57,541 O que eu disse? 984 01:33:02,589 --> 01:33:05,685 Steve, sou a �nica garota que voc� realmente amou? 985 01:33:05,861 --> 01:33:08,455 Claro que sim, querida. 986 01:33:11,000 --> 01:33:12,991 O que eu disse? 74302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.