Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:05,000
تیم ترجمه ی کـره فـا تقدیم می کند
KoreFa.ir
=عاشق سمی من=
قسمت 23
2
00:00:10,640 --> 00:00:11,360
ارباب چن
3
00:00:11,600 --> 00:00:12,560
اسب ها اجازه ی ورود به این مکان رو ندارن
4
00:00:12,720 --> 00:00:14,120
فکر میکنی اینجا کجاست؟
5
00:00:14,320 --> 00:00:15,320
سم اسب که چشم نداره
6
00:00:15,760 --> 00:00:16,480
لطفاً از سرراه برین کنار
7
00:00:16,560 --> 00:00:17,680
این زن کیه؟
8
00:00:18,200 --> 00:00:19,760
همسر آینده ی من
9
00:00:19,880 --> 00:00:21,320
سلام اعلیاحضرت
10
00:00:21,680 --> 00:00:22,840
چه زن خطرناکی
11
00:00:23,200 --> 00:00:23,960
!که ریشه ی همه ی این دردسرهاست
12
00:00:24,400 --> 00:00:25,680
آیا من برای شما مشکلی ایجاد کردم؟
13
00:00:25,720 --> 00:00:26,920
همه ی تقصیرهارو تقصیر من نندازین
14
00:00:26,920 --> 00:00:28,160
اگه اسب ها لگدتون زدن مسئولیتش باما نیست
15
00:00:28,160 --> 00:00:28,480
!تو
16
00:00:28,840 --> 00:00:29,840
!چطور جرئت میکنی
17
00:00:30,120 --> 00:00:31,240
کی این سروصداها رو راه انداخته؟
18
00:00:31,480 --> 00:00:32,240
! اعلیحضرت
19
00:00:35,560 --> 00:00:38,440
ارباب چن، چرا بدون احضار وارد عمارت من شدی؟
20
00:00:39,200 --> 00:00:41,440
!چقدر با ابهت سوار اسب بودی
21
00:00:41,800 --> 00:00:42,520
پدر
22
00:00:42,520 --> 00:00:43,640
یه چیزی هست که باید بهتون بگم
23
00:00:43,880 --> 00:00:44,480
!چطور جرئت میکنی
24
00:00:45,120 --> 00:00:46,560
این چه طرز صحبت کردن با اعلیحضرته؟
25
00:00:46,880 --> 00:00:47,480
خدمتکار
26
00:00:47,720 --> 00:00:48,640
!ببرینشون بیرون
27
00:00:49,640 --> 00:00:50,200
!اعلیحضرت
28
00:00:50,200 --> 00:00:52,120
!صدهزار سواره نظام ارباب چن قصر رو محاصره کردن
29
00:00:52,160 --> 00:00:54,440
سربازان سلطنتی هم توسط سه هزار افراد مسلح ارباب خلع سلاح شدن
30
00:00:55,360 --> 00:00:55,640
چی؟
31
00:00:55,640 --> 00:00:56,240
...تو
32
00:00:56,760 --> 00:00:58,120
میخوای شورش کنی؟
33
00:00:58,360 --> 00:01:00,080
من همین الان از جنگ برگشتم
34
00:01:00,400 --> 00:01:01,880
سربازها هنوز جا به جا نشدن
35
00:01:02,320 --> 00:01:03,480
برای همین با من تا اینجا اومدن
36
00:01:04,080 --> 00:01:05,520
من قصد شورشی ندارم
37
00:01:05,920 --> 00:01:07,240
پس اینجا چیکار میکنی؟
38
00:01:08,080 --> 00:01:09,720
پدر، فقط میخوام بگم
39
00:01:11,280 --> 00:01:13,160
که من قراره با میائو شوانگ ازدواج کنم
40
00:01:14,520 --> 00:01:17,520
اولین ملاقات با پدرشوهر مادرشوهرم کم پر تنش نبود؟
41
00:01:19,640 --> 00:01:20,280
ارباب چن
42
00:01:20,400 --> 00:01:22,320
همیشه پسر عزیز من بودی
43
00:01:23,000 --> 00:01:24,480
چطور میتونی همه ی این قوانین رو
44
00:01:24,800 --> 00:01:26,160
بخاطر یه زن زیرپا بزاری؟
45
00:01:26,440 --> 00:01:27,400
من مایلم بخاطر کسی که دوسش دارم
46
00:01:28,640 --> 00:01:29,960
هرکاری کنم
47
00:01:30,480 --> 00:01:32,200
ارباب چن حتما عقلشو از دست داده
48
00:01:32,200 --> 00:01:35,640
برای اتفاقی که امروز افتاده تو رو سرزنش نمیکنم
49
00:01:35,640 --> 00:01:37,520
با این حال، هنوز هم پسر منی
50
00:01:38,640 --> 00:01:39,440
من پسر شمام؟
51
00:01:40,760 --> 00:01:43,800
یادتون رفته موقعی که بچه بودم میمواستین منو مسموم کنین؟
52
00:01:45,120 --> 00:01:47,480
من امروز برای شما هدیه ای دارم
53
00:01:51,640 --> 00:01:51,840
...خب
54
00:01:53,000 --> 00:01:55,400
اینا مخافظای سایه ی شمان
55
00:01:55,840 --> 00:01:57,280
داری منو تهدید میکنی؟
56
00:01:57,520 --> 00:01:59,520
نمیخوام اتفاقی که قبلا افتاده رو باز کنم
57
00:02:00,080 --> 00:02:02,280
اگه دوباره جرئت کنین به آدمای اطراف من صدمه بزنین
58
00:02:02,720 --> 00:02:04,840
منو بخاطر این وضعیت جسمانیم سرزنش نکنین
59
00:02:05,440 --> 00:02:06,080
...تو -
ارامش خودتونو حفظ کنیم اعلیحضرت -
60
00:02:06,280 --> 00:02:07,080
...تو
61
00:02:08,520 --> 00:02:09,120
میائو شوانگ
62
00:02:09,680 --> 00:02:11,360
نظرت چیه این اطراف رو بهت نشون بدم؟
63
00:02:12,520 --> 00:02:14,960
این قصر خیلی کسل کننده س
64
00:02:16,160 --> 00:02:16,960
پس جای جالبش کجاست؟
65
00:02:17,000 --> 00:02:17,720
!مثل دیزنی
66
00:02:19,480 --> 00:02:20,640
دیزی...چی؟
67
00:02:20,640 --> 00:02:21,920
دیزنی
68
00:02:22,920 --> 00:02:24,520
پس من برای یه دیزنی میسازم
69
00:02:24,520 --> 00:02:25,560
که از این قصر بزرگتر باشه
70
00:02:26,680 --> 00:02:27,720
اگه توریست بیارم اینجا
71
00:02:27,720 --> 00:02:30,680
!واقعا پولدار میشم
72
00:02:31,000 --> 00:02:47,000
KoreFa.ir
Famon💙: مترجم /
5789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.