All language subtitles for Ghost - 03x10 - Divided We Stand.1080p.WEB-DL-FCK.French.C.origddic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,233 --> 00:00:26,068 Précédemment... 2 00:00:26,652 --> 00:00:28,154 Sacrée bague de fiançailles. 3 00:00:28,404 --> 00:00:30,614 Malheureusement, cette bague est à moi. 4 00:00:30,865 --> 00:00:32,533 Seule Noma peut m'avoir ce que je veux. 5 00:00:32,783 --> 00:00:35,536 Si j'obtiens ces green cards, vous retiendrez Noma ? 6 00:00:35,786 --> 00:00:37,079 Lombardi est l'ex de Noma. 7 00:00:37,329 --> 00:00:39,915 C'est sa fille, son talon d'Achille. 8 00:00:40,166 --> 00:00:41,167 Qu'est-ce qu'il y a, putain ? 9 00:00:41,417 --> 00:00:44,170 On vous arrête pas pour trafic de drogue, Effie. 10 00:00:44,420 --> 00:00:46,255 C'est la salope qui a tenté de me tuer. 11 00:00:46,505 --> 00:00:49,675 - C'est un RICO. - Vous encourez 20 ans de taule. 12 00:00:49,925 --> 00:00:52,136 Weston Holdings est un système de Ponzi. 13 00:00:52,386 --> 00:00:54,180 Le fric de ma fiducie est foutu ! 14 00:00:54,346 --> 00:00:55,389 Et celui des Tejada. 15 00:00:55,639 --> 00:00:57,057 Tu files notre fric à des salauds. 16 00:00:57,308 --> 00:00:58,809 Faut que j'aille le récupérer. 17 00:00:59,059 --> 00:01:01,187 Je suis dans un parcours d'honnêteté. 18 00:01:01,854 --> 00:01:03,105 Pas un parcours de perdant. 19 00:01:03,355 --> 00:01:04,565 C'est drôle. 20 00:01:05,483 --> 00:01:06,817 Car c'est moi que tu perds. 21 00:01:07,067 --> 00:01:08,861 - C'est quoi ? - Une lettre de l'avocat. 22 00:01:09,111 --> 00:01:10,780 Saxe dit que Tariq m'a fait coffrer. 23 00:01:11,030 --> 00:01:12,823 Attendons d'être sûrs avant d'agir. 24 00:01:13,073 --> 00:01:15,451 Les empreintes de papi là où Zeke a été tué ? 25 00:01:15,701 --> 00:01:17,203 C'était ta mère. 26 00:01:17,453 --> 00:01:19,538 Elle voulait la mort de Lorenzo. 27 00:01:19,789 --> 00:01:21,081 Encore un putain de mensonge ! 28 00:01:21,332 --> 00:01:22,958 J'aurais fait pareil pour chacun de vous ! 29 00:01:23,209 --> 00:01:24,710 C'est toi qui devrais être morte ! 30 00:01:24,960 --> 00:01:26,921 - Moi, je devrais mourir ? - La touche pas ! 31 00:01:27,087 --> 00:01:29,423 T'avise plus de me toucher ! 32 00:01:29,673 --> 00:01:30,841 Foutez le camp de chez moi ! 33 00:01:35,513 --> 00:01:38,224 - Comment tu m'as trouvée ? - Ta pote, Monet Tejada. 34 00:01:38,474 --> 00:01:39,975 Cette guerre entre nous doit cesser. 35 00:01:44,897 --> 00:01:46,357 Tameika, où est ma mère ? 36 00:01:46,607 --> 00:01:47,858 Tasha a disparu. 37 00:03:35,925 --> 00:03:37,259 - Voilà. - Ouvrez. 38 00:04:22,930 --> 00:04:24,556 SUPPRIMER TOUTES LES PHOTOS ? 39 00:04:40,614 --> 00:04:42,074 Faut que je retrouve ma mère. 40 00:04:42,324 --> 00:04:43,951 Comment Tommy a pu la retrouver ? 41 00:04:44,201 --> 00:04:46,662 Saxe. Depuis l'au-delà. 42 00:04:46,829 --> 00:04:49,540 C'était son plan si on découvrait que c'était un rat. 43 00:04:50,499 --> 00:04:51,875 - Une taupe. - Quoi ? 44 00:04:52,126 --> 00:04:54,378 Techniquement parlant, c'était une taupe, pas un rat. 45 00:04:54,628 --> 00:04:56,171 Et alors ? C'est pareil. 46 00:04:57,923 --> 00:04:59,967 Cette taupe savait où était ma mère. 47 00:05:00,134 --> 00:05:01,760 Il l'a dit à Monet qui l'a dit à Tommy. 48 00:05:02,011 --> 00:05:03,012 Putain ! 49 00:05:03,178 --> 00:05:04,555 Mais pourquoi elle a fait ça ? 50 00:05:04,805 --> 00:05:05,806 J'en sais rien. 51 00:05:05,973 --> 00:05:07,808 Mais je vais éradiquer Tommy et Monet. 52 00:05:08,851 --> 00:05:12,229 C'est impossible avec Lauren témoin et Effie en garde à vue. 53 00:05:12,563 --> 00:05:14,356 Si elle nous dénonce, on est foutus. 54 00:05:15,691 --> 00:05:17,192 - Non ? - Qui sait ? 55 00:05:18,152 --> 00:05:20,487 Au moins, ton oncle n'est plus une menace. 56 00:05:22,114 --> 00:05:23,699 Tu flippes pas là-dessus ? 57 00:05:24,491 --> 00:05:25,868 C'était un sale lâche. 58 00:05:28,746 --> 00:05:29,913 J'arrive même pas... 59 00:05:30,247 --> 00:05:32,916 à y penser si ma mère est pas en sécurité. 60 00:05:33,667 --> 00:05:34,752 Je peux t'aider ? 61 00:05:37,004 --> 00:05:39,214 - T'es armé ? - Et comment, enfoiré ! 62 00:05:39,548 --> 00:05:40,549 Montre-moi. 63 00:05:41,050 --> 00:05:42,092 Magne. 64 00:05:45,721 --> 00:05:47,681 Bien joué. Je t'appelle si j'ai besoin. 65 00:06:02,237 --> 00:06:03,864 Monet Tejada. 66 00:06:04,782 --> 00:06:07,076 Je m'étonne que vous ayez mis tout ce temps. 67 00:06:07,242 --> 00:06:08,577 Trêve de bavardages. 68 00:06:09,078 --> 00:06:11,163 Il y a beaucoup de matos sur vos étagères. 69 00:06:11,580 --> 00:06:14,625 Vous avez demandé à me voir. Vous avez une solution ? 70 00:06:14,875 --> 00:06:16,168 Pour quel problème ? 71 00:06:16,668 --> 00:06:20,255 Wall Street, c'est mort pour vous. Le FBI est à la porte. 72 00:06:20,506 --> 00:06:23,884 Vous vendez plus rien à la fac depuis qu'ils ont arrêté Effie. 73 00:06:25,385 --> 00:06:27,429 Je ne voulais pas t'inquiéter. 74 00:06:27,679 --> 00:06:29,431 On m'a dit que tout allait s'arranger. 75 00:06:29,598 --> 00:06:30,682 Qui vous a dit ça ? 76 00:06:30,974 --> 00:06:32,184 Ce petit Tariq ? 77 00:06:32,684 --> 00:06:33,769 Il est pas fiable. 78 00:06:33,936 --> 00:06:35,771 Y a que mes rues qui font de la tune. 79 00:06:35,938 --> 00:06:38,190 Parce que j'ai manipulé les Russes, éliminé Kai 80 00:06:38,357 --> 00:06:39,858 et éradiqué les Castillo. 81 00:06:40,484 --> 00:06:42,152 Si j'ai une solution ? 82 00:06:43,529 --> 00:06:44,863 La solution, c'est moi. 83 00:06:45,447 --> 00:06:46,740 Promesse en l'air. 84 00:06:46,907 --> 00:06:48,534 Comment allez-vous gérer nos opérations 85 00:06:48,700 --> 00:06:50,911 alors que vos enfants vous renient ? 86 00:06:51,578 --> 00:06:52,704 Si vous me soutenez, 87 00:06:52,871 --> 00:06:55,165 je ferai en sorte qu'ils écoulent votre matos. 88 00:06:59,169 --> 00:07:01,255 Avant que je donne mon accord, 89 00:07:01,755 --> 00:07:03,465 il me faut des réponses. 90 00:07:05,509 --> 00:07:07,469 Qu'est-il arrivé à mon fiancé, Mecca ? 91 00:07:17,354 --> 00:07:20,107 Tariq ? Mon Dieu, ça fait si longtemps ! 92 00:07:20,315 --> 00:07:21,817 Arrêtez ça. Où est Tommy ? 93 00:07:22,067 --> 00:07:23,152 Tu te fous de moi ? 94 00:07:23,318 --> 00:07:24,736 - Comment tu me parles ? - OK. 95 00:07:25,237 --> 00:07:26,363 Où est Tommy, madame ? 96 00:07:26,613 --> 00:07:29,241 - Il est mort. T'as pas eu l'info ? - Je suis sérieux. 97 00:07:29,491 --> 00:07:31,160 Dites-moi où est Tommy. Maintenant. 98 00:07:32,661 --> 00:07:35,831 J'imagine que tu partiras pas avant d'avoir vérifié. 99 00:07:38,750 --> 00:07:39,835 Qu'est-ce que tu... 100 00:07:41,378 --> 00:07:45,215 Tariq, il n'est pas là ! Il ne vient jamais ! 101 00:07:45,716 --> 00:07:46,717 Arrête. 102 00:07:46,967 --> 00:07:49,678 - Il a fait quoi ? - Il a voulu tuer ma mère. 103 00:07:49,845 --> 00:07:52,014 - Et s'il lui arrive un truc... - Tariq. 104 00:07:52,264 --> 00:07:53,265 J'ai élevé ton père. 105 00:07:53,432 --> 00:07:55,893 Mon fils est un trafiquant, son père était un mafieux. 106 00:07:56,143 --> 00:07:58,770 J'ai des photos de toi en couches, alors... 107 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 calme-toi. 108 00:08:01,356 --> 00:08:03,192 Lâche le flingue dans ta main. 109 00:08:06,987 --> 00:08:08,447 Voilà. Bien. 110 00:08:09,573 --> 00:08:11,909 Personne te fera du mal ici, mon chou. 111 00:08:18,165 --> 00:08:19,833 Tu bois quoi ? Hennessy ? 112 00:08:20,083 --> 00:08:21,293 J'évite de boire. 113 00:08:21,752 --> 00:08:22,753 Jus de fruits ? 114 00:08:23,212 --> 00:08:26,215 Je dois retrouver ma mère. Seul Tommy sait où elle est. 115 00:08:26,465 --> 00:08:28,133 Tu vas me tuer si je te dis rien ? 116 00:08:30,010 --> 00:08:31,011 Allez, quoi ! 117 00:08:31,595 --> 00:08:34,223 Ça t'a jamais effleuré. Assieds-toi. 118 00:08:34,389 --> 00:08:35,849 Tu es un bon garçon, 119 00:08:36,683 --> 00:08:38,518 malgré tous tes héros. 120 00:08:39,019 --> 00:08:41,647 Je ne suis plus le gamin de vos souvenirs. 121 00:08:42,397 --> 00:08:44,233 Je m'en rends compte, mon chou ! 122 00:08:44,399 --> 00:08:46,360 Mais je sais que dalle ! 123 00:08:47,653 --> 00:08:51,990 Il y avait une femme rousse, qui s'appelait Monique. 124 00:08:52,157 --> 00:08:53,575 Vous voulez dire Monet ? 125 00:08:53,825 --> 00:08:56,620 Oui. Elle est venue ici m'apporter une lettre 126 00:08:56,787 --> 00:08:58,080 à remettre à Tommy. 127 00:08:58,247 --> 00:08:59,748 Y avait l'adresse de ma mère. 128 00:08:59,998 --> 00:09:03,585 J'en savais rien, Tariq ! Je veux pas m'impliquer. 129 00:09:04,253 --> 00:09:06,713 Bon, si vous avez parlé de Monet à Tommy, 130 00:09:06,880 --> 00:09:08,131 dites-lui que je le cherche. 131 00:09:10,008 --> 00:09:11,301 T'es encore qu'un gamin. 132 00:09:11,468 --> 00:09:13,345 Et ce que je sais de mon fils, 133 00:09:13,512 --> 00:09:17,599 c'est qu'il ne faut jamais chercher son côté diabolique. 134 00:09:18,684 --> 00:09:20,102 On a ça en commun. 135 00:09:26,149 --> 00:09:27,484 Mecca me l'avait destinée. 136 00:09:28,193 --> 00:09:30,237 Gardez-la. Je veux pas de cette merde. 137 00:09:32,656 --> 00:09:34,950 - Vous n'aimiez pas Mecca ? - Non. 138 00:09:36,618 --> 00:09:39,454 Votre fils, Zeke. Son père, c'était Mecca. 139 00:09:40,706 --> 00:09:44,126 Vous voulez m'utiliser pour faire revenir votre famille. 140 00:09:44,668 --> 00:09:46,044 Un choix intéressant. 141 00:09:46,211 --> 00:09:48,213 J'essaie de protéger ma famille. 142 00:09:48,380 --> 00:09:50,007 Je vous demande pas de comprendre ça. 143 00:09:50,257 --> 00:09:53,135 Soyons claires. Vous ne savez rien de moi. 144 00:09:53,302 --> 00:09:56,596 Si j'avais des enfants, je les éloignerais de ce monde. 145 00:09:57,389 --> 00:09:59,266 C'est ce que j'ai tenté avec Zeke, 146 00:09:59,433 --> 00:10:01,018 et c'est lui qui est mort. 147 00:10:02,019 --> 00:10:04,021 C'est vrai. Mes condoléances. 148 00:10:05,105 --> 00:10:07,816 Vous protégiez Zeke, et Mecca en est mort ? 149 00:10:07,983 --> 00:10:10,444 J'avoue rien du tout, mais je peux vous dire 150 00:10:10,944 --> 00:10:12,904 que je tuerai pour protéger ma famille. 151 00:10:13,363 --> 00:10:15,157 Une ex-amante a donc tué Mecca. 152 00:10:15,615 --> 00:10:17,284 C'est d'un banal. 153 00:10:17,451 --> 00:10:18,285 Et quand bien même, 154 00:10:18,535 --> 00:10:20,829 vous laissez un petit con se mêler de nos affaires ? 155 00:10:21,079 --> 00:10:23,749 Dans ma position, je dois étudier tous les aspects 156 00:10:23,915 --> 00:10:25,042 pour rester au sommet. 157 00:10:25,500 --> 00:10:28,086 Le meurtre de Mecca, je ne l'ai pas vu venir. 158 00:10:28,253 --> 00:10:30,130 Vous et votre fils étiez son secret. 159 00:10:30,672 --> 00:10:33,967 J'étais si aveugle, dans l'obscurité totale, 160 00:10:34,134 --> 00:10:35,719 que je me sentais vulnérable. 161 00:10:36,178 --> 00:10:37,804 Et je peux pas me le permettre. 162 00:10:38,805 --> 00:10:41,183 Je comprends le besoin de contrôle. 163 00:10:42,726 --> 00:10:44,770 On a beaucoup de choses en commun. 164 00:10:45,645 --> 00:10:47,939 Et je ne tolère pas la tromperie. 165 00:10:48,565 --> 00:10:49,691 Sous aucune forme. 166 00:10:50,150 --> 00:10:52,027 Je t'ai servie loyalement, Noma. 167 00:10:52,194 --> 00:10:55,238 Et tu vas continuer. Avec un petit rappel. 168 00:11:03,622 --> 00:11:05,207 Tout est clair, Mme Tejada ? 169 00:11:06,083 --> 00:11:07,125 Limpide. 170 00:11:07,793 --> 00:11:08,794 Bien. 171 00:11:09,920 --> 00:11:11,880 C'est douteux, le suicide de Weston ? 172 00:11:12,047 --> 00:11:13,340 Abso-putain-lument. 173 00:11:13,507 --> 00:11:14,841 On ne peut rien prouver. 174 00:11:15,008 --> 00:11:17,260 Resserrez les rangs et protégez les témoins. 175 00:11:17,427 --> 00:11:18,678 On en est où avec Morales ? 176 00:11:18,845 --> 00:11:21,181 Transférée en garde à vue fédérale. 177 00:11:21,348 --> 00:11:23,725 Quelques nuits en détention la calmeront. 178 00:11:23,892 --> 00:11:27,854 Une fois que Lauren aura témoigné, Effie sera inculpée de meurtre. 179 00:11:28,021 --> 00:11:29,272 Elle va craquer. 180 00:11:29,439 --> 00:11:31,566 Elle fera le lien entre Tariq et les Tejada. 181 00:11:31,733 --> 00:11:34,277 On inculpera Diana Tejada avec le RICO, 182 00:11:34,444 --> 00:11:36,196 et s'ensuivra le reste de l'organisation. 183 00:11:36,446 --> 00:11:38,615 Je vais finir d'étudier le cas de Morales. 184 00:11:38,782 --> 00:11:41,535 Ces deux filles, Effie et Diana, étudient à Stansfield ? 185 00:11:41,701 --> 00:11:43,203 Avec un avenir prometteur. 186 00:11:43,370 --> 00:11:45,664 - C'est brutal. - C'est notre méthode. 187 00:11:47,124 --> 00:11:48,708 Bonjour, Mlle Baldwin. 188 00:11:48,959 --> 00:11:50,961 On vient vous parler de l'audience. 189 00:11:51,878 --> 00:11:53,839 J'ai parlé à Cooper Saxe. 190 00:11:54,005 --> 00:11:56,425 Sa mort est liée à tout ça ? C'était Tariq ? 191 00:11:56,675 --> 00:11:58,176 Bien sûr que oui. 192 00:11:58,969 --> 00:12:01,888 L'enquête n'est pas finie. Le dossier n'est pas prêt. 193 00:12:02,139 --> 00:12:04,724 Le jury peut effrayer, mais ce n'est pas un procès. 194 00:12:04,975 --> 00:12:07,060 Cette procédure est une formalité. 195 00:12:07,310 --> 00:12:09,438 Un assistant du procureur prend la relève, 196 00:12:09,604 --> 00:12:12,732 mais je me suis dessaisie pour rester à vos côtés. 197 00:12:12,899 --> 00:12:15,110 Il n'y a ni défense, ni contre-interrogatoire. 198 00:12:15,360 --> 00:12:16,778 Vous dites ce que vous savez. 199 00:12:16,945 --> 00:12:17,988 Ils évalueront les preuves 200 00:12:18,530 --> 00:12:20,657 et voteront l'inculpation de Mlle Morales. 201 00:12:21,283 --> 00:12:23,243 Vous me demandez pas d'accuser Tariq ? 202 00:12:23,410 --> 00:12:26,455 Non, notre but, c'est Effie, et vous rendre justice. 203 00:12:26,830 --> 00:12:28,081 Justice ? 204 00:12:28,248 --> 00:12:30,083 Ma vie ne sera plus la même. 205 00:12:30,250 --> 00:12:32,419 Je vous comprends, Lauren. Sincèrement. 206 00:12:32,586 --> 00:12:33,920 Mais vous aurez une vie, 207 00:12:34,171 --> 00:12:36,381 et votre courage en sauvera d'autres. 208 00:12:37,257 --> 00:12:38,258 Je veux voir ma famille. 209 00:12:38,508 --> 00:12:40,051 Bientôt. C'est promis. 210 00:12:40,802 --> 00:12:42,971 Pas de folie dans la dernière ligne droite. 211 00:12:43,597 --> 00:12:44,931 N'exposez pas votre famille. 212 00:12:49,352 --> 00:12:50,729 Qu'est-ce que tu fous là ? 213 00:12:50,896 --> 00:12:54,357 Noma n'est pas satisfaite de vous, alors je deviens votre cheffe. 214 00:12:58,236 --> 00:12:59,237 De rien. 215 00:12:59,488 --> 00:13:01,156 Sûrement pas, putain ! Non, non. 216 00:13:01,323 --> 00:13:03,074 Dru, calmos. C'est pas un jeu. 217 00:13:04,826 --> 00:13:05,911 C'est à vous qu'on obéit ? 218 00:13:06,161 --> 00:13:08,788 Si vous obéissez à Noma, vous obéissez à Monet. 219 00:13:09,039 --> 00:13:10,332 Bref, fini les conneries. 220 00:13:10,665 --> 00:13:13,668 Cane, Dru, dans la rue. Et que votre sœur m'appelle. 221 00:13:13,919 --> 00:13:16,505 Les deux boursicoteurs, ramenez-moi un paquet de tune. 222 00:13:17,088 --> 00:13:18,632 Arrête de sourire comme un con. 223 00:13:19,090 --> 00:13:21,092 Vous avez filé mon fric à ces escrocs, 224 00:13:21,259 --> 00:13:23,053 alors vous allez raquer. 225 00:13:23,220 --> 00:13:25,514 Vous allez renflouer Noma aussi, 226 00:13:25,680 --> 00:13:28,433 alors magnez-vous de trouver un nouveau marché. 227 00:13:28,683 --> 00:13:30,185 Votre dette vous sauve la vie. 228 00:13:30,560 --> 00:13:32,687 Quant à toi... Faut qu'on parle. 229 00:13:38,568 --> 00:13:40,695 T'as dit à mes enfants que j'ai tué Lorenzo ? 230 00:13:40,862 --> 00:13:42,656 Comment je le saurais ? J'ai rien dit. 231 00:13:42,906 --> 00:13:44,574 C'est pas un GTG qui a tué Zeke, 232 00:13:44,824 --> 00:13:46,201 alors t'as dû deviner le reste. 233 00:13:46,368 --> 00:13:47,702 Vous avez envoyé Tommy tuer ma mère. 234 00:13:47,953 --> 00:13:50,413 Je pige que dalle. J'ai rien à voir avec ça. 235 00:13:50,664 --> 00:13:53,500 Si ça tenait qu'à moi, Cane creuserait déjà ta tombe. 236 00:13:53,959 --> 00:13:56,586 T'as du pot de devoir d'abord recadrer tes meufs. 237 00:13:56,962 --> 00:13:59,005 Effie et Lauren doivent pas parler. 238 00:13:59,256 --> 00:14:01,091 - Je suis claire ? - Oui. 239 00:14:06,471 --> 00:14:08,640 Tariq, un moment. 240 00:14:09,015 --> 00:14:11,226 Ils ont accordé les green cards à ma famille. 241 00:14:11,393 --> 00:14:14,062 Je sais, mais vous deviez bloquer Noma. 242 00:14:14,229 --> 00:14:16,314 Noma sait tout et c'est Monet la cheffe ? 243 00:14:16,690 --> 00:14:19,442 Voilà ma récompense pour avoir bloqué Noma. 244 00:14:19,985 --> 00:14:21,861 Monet l'a empêchée de vous tuer 245 00:14:22,112 --> 00:14:24,364 jusqu'à ce que nos affaires se calment. 246 00:14:24,531 --> 00:14:25,865 Ça nous profitera à tous 247 00:14:26,116 --> 00:14:28,827 quand tu reviendras dans les bonnes grâces de Noma. 248 00:14:30,870 --> 00:14:32,122 Mets ce temps à profit. 249 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 D'accord. 250 00:14:36,209 --> 00:14:38,044 Salut, c'est Di. Laissez un message. 251 00:14:38,211 --> 00:14:40,964 Diana, oublie tes conneries et rappelle-moi. 252 00:14:41,131 --> 00:14:42,465 On doit parler des lettres de Saxe. 253 00:14:42,882 --> 00:14:44,593 Tariq est une balance ou pas ? 254 00:15:04,195 --> 00:15:06,364 Fais pas de conneries ! Et suis-moi. 255 00:15:14,039 --> 00:15:15,206 T'as des putains de couilles 256 00:15:15,457 --> 00:15:17,125 d'aller chez ma mère avec un flingue. 257 00:15:17,375 --> 00:15:18,585 Celui-là même, oncle Tommy. 258 00:15:18,752 --> 00:15:20,754 Je m'en sers ou tu me dis où est ma mère. 259 00:15:21,296 --> 00:15:22,339 D'accord. 260 00:15:23,381 --> 00:15:25,300 Arrête de me viser et je te le dis. 261 00:15:26,509 --> 00:15:27,719 Baisse ton arme d'abord. 262 00:15:29,137 --> 00:15:31,097 Tu veux savoir où elle est ? Baisse le flingue. 263 00:15:33,350 --> 00:15:35,018 On a tout réglé, d'accord ? 264 00:15:36,144 --> 00:15:37,520 T'as eu l'avantage sur moi. 265 00:15:37,854 --> 00:15:39,856 Dieu merci, ta mère t'a assommé, 266 00:15:40,231 --> 00:15:41,941 parce que t'allais me flinguer. 267 00:15:42,192 --> 00:15:43,526 Je t'aime, 268 00:15:43,693 --> 00:15:45,737 mais je te tuerai pour protéger ma mère. 269 00:15:46,237 --> 00:15:48,448 Tu penses que tu vas enfin me tuer ? 270 00:15:48,698 --> 00:15:50,700 Après tout, t'as tué ton père. 271 00:15:50,950 --> 00:15:53,370 Alors si tu me tues, ça te fera rien. 272 00:16:00,627 --> 00:16:02,504 Je viens de te sauver la vie ! 273 00:16:06,341 --> 00:16:08,885 Tu vas me tuer pendant que je vérifie s'il va bien ? 274 00:16:09,928 --> 00:16:10,929 Viens là. 275 00:16:11,262 --> 00:16:12,305 Tourne-le comme ça. 276 00:16:12,514 --> 00:16:14,265 Vers toi, pour qu'il soit sur le côté. 277 00:16:14,432 --> 00:16:15,642 Oui, mais fais attention. 278 00:16:16,017 --> 00:16:17,602 C'est pas moi qui l'ai assommé. 279 00:16:18,103 --> 00:16:19,104 Ça va aller. 280 00:16:19,354 --> 00:16:20,689 Il s'est juste évanoui. 281 00:16:22,315 --> 00:16:23,525 Pourquoi t'as fait ça ? 282 00:16:24,150 --> 00:16:25,652 T'avais l'avantage sur moi. 283 00:16:26,319 --> 00:16:28,363 J'ai déjà perdu trop de famille, Tommy. 284 00:16:28,613 --> 00:16:30,073 Inutile de s'entretuer. 285 00:16:30,615 --> 00:16:31,741 Oublions ce merdier. 286 00:16:32,951 --> 00:16:33,952 La famille. 287 00:16:34,494 --> 00:16:35,745 Et moi, alors ? 288 00:16:36,371 --> 00:16:37,539 Et Keisha ? 289 00:16:38,248 --> 00:16:41,042 Tu crois que je voulais tuer ma meilleure amie ? 290 00:16:41,292 --> 00:16:42,460 Que c'était facile ? 291 00:16:42,711 --> 00:16:45,588 Elle allait dénoncer mon fils et toi ensuite. 292 00:16:46,089 --> 00:16:49,008 Je t'ai sauvé la vie, une fois de plus. 293 00:16:50,093 --> 00:16:51,136 Écoute-moi bien. 294 00:16:51,302 --> 00:16:53,638 Notre vendetta se termine maintenant. 295 00:16:53,805 --> 00:16:55,265 Sinon, on finira dans la tombe 296 00:16:55,515 --> 00:16:57,726 comme LaKeisha, comme Ghost. 297 00:16:59,436 --> 00:17:00,437 Putain. 298 00:17:02,188 --> 00:17:03,189 Tasha. 299 00:17:04,107 --> 00:17:05,108 Putain. 300 00:17:05,358 --> 00:17:08,278 Je t'aime, Tommy, depuis toujours. 301 00:17:08,820 --> 00:17:11,072 N'oublie pas qu'on s'est toujours soutenus. 302 00:17:11,322 --> 00:17:12,907 Depuis le tout début. 303 00:17:14,117 --> 00:17:15,577 Et il ne reste que nous. 304 00:17:16,244 --> 00:17:17,245 Je sais. 305 00:17:18,455 --> 00:17:20,874 Je perds tout le temps ceux que j'aime. 306 00:17:21,124 --> 00:17:22,751 Alors ne nous perdons pas. 307 00:17:24,711 --> 00:17:25,879 Bon Dieu, Tasha, 308 00:17:26,546 --> 00:17:28,715 si on pouvait fumer un joint et aller se balader. 309 00:17:28,882 --> 00:17:30,425 J'ai tant de trucs à te dire. 310 00:17:30,675 --> 00:17:32,844 - J'ai un frère. - Quoi ? C'est dingue. 311 00:17:33,094 --> 00:17:35,722 Ouais, un demi-frère. Et il a un fils. 312 00:17:36,389 --> 00:17:37,849 Ça fait de moi un oncle. 313 00:17:38,516 --> 00:17:41,352 Alors sache que c'est la vérité quand je te dis 314 00:17:42,270 --> 00:17:44,022 que je veux arrêter ce merdier. 315 00:17:44,981 --> 00:17:46,316 Je te fais confiance pour l'info. 316 00:17:46,649 --> 00:17:48,401 Ma famille n'a rien à craindre de toi ? 317 00:17:48,651 --> 00:17:50,570 La tienne n'a rien à craindre de moi. 318 00:17:50,737 --> 00:17:52,447 Qu'est-ce que tu racontes ? 319 00:17:53,531 --> 00:17:54,741 La famille, c'est nous. 320 00:17:57,911 --> 00:17:59,245 Moi aussi, je t'aime. 321 00:18:01,331 --> 00:18:03,374 - Mais faut que je me tire. - D'ac. 322 00:18:05,418 --> 00:18:07,212 - Elle est où ? - J'en sais rien. 323 00:18:07,378 --> 00:18:09,130 Les marshals sont venus, on est partis. 324 00:18:09,380 --> 00:18:11,382 Elle veut pas que tu t'en prennes à Monet. 325 00:18:11,549 --> 00:18:12,967 Tu parles pour ma mère ? 326 00:18:13,134 --> 00:18:14,427 Si tu élimines Monet, 327 00:18:14,677 --> 00:18:16,346 alors ils tueront ta mère, 328 00:18:16,596 --> 00:18:18,640 ton autre sœur et ta grand-mère. 329 00:18:18,890 --> 00:18:21,392 Tommy, arrête tes conneries. 330 00:18:21,893 --> 00:18:24,103 Monet a déjà agi. Je dois me venger. 331 00:18:24,354 --> 00:18:25,605 T'as aucun allié. 332 00:18:26,314 --> 00:18:27,774 T'as aucun plan de guerre. 333 00:18:28,024 --> 00:18:29,776 Faut que tu reconsidères ta colère. 334 00:18:30,026 --> 00:18:32,070 Je suis pas capable de faire la guerre seul ? 335 00:18:32,320 --> 00:18:36,032 Tu peux pas mener une guerre depuis un banc d'université. 336 00:18:36,199 --> 00:18:38,952 Ton père a essayé, tiraillé entre deux mondes. 337 00:18:39,410 --> 00:18:40,912 C'est ce qui l'a bousillé. 338 00:18:41,454 --> 00:18:42,455 Si tu veux survivre, 339 00:18:42,622 --> 00:18:44,666 choisis entre civil ou gangster. 340 00:18:44,833 --> 00:18:45,834 Y a pas d'entre-deux. 341 00:18:46,084 --> 00:18:48,628 Reste dans ta ligne. Dedans ou dehors. 342 00:18:48,795 --> 00:18:50,588 Si tu te disperses... 343 00:18:51,172 --> 00:18:52,173 t'es mort. 344 00:18:57,387 --> 00:18:58,930 On va dire que je t'ai compris. 345 00:18:59,264 --> 00:19:00,640 Disons que je suis dedans. 346 00:19:00,890 --> 00:19:02,225 Je compte pour toi, non ? 347 00:19:02,392 --> 00:19:04,269 Tu l'as prouvé quand tu m'as soutenu. 348 00:19:07,272 --> 00:19:08,439 Tariq... 349 00:19:10,733 --> 00:19:11,818 c'est pas ma guerre. 350 00:19:12,527 --> 00:19:13,945 En plus, à New York, 351 00:19:14,362 --> 00:19:15,864 je suis déjà mort. 352 00:19:26,624 --> 00:19:28,209 Sois futé, Tariq. 353 00:19:39,971 --> 00:19:41,431 À 24 heures des résultats, 354 00:19:41,598 --> 00:19:44,475 les sondages donnent Rashad Tate largement devant 355 00:19:44,642 --> 00:19:46,269 sur sa rivale, AVH, 356 00:19:46,519 --> 00:19:49,063 pour être élu député démocrate du 12e district. 357 00:19:49,314 --> 00:19:52,150 Et à New York, c'est un ticket pour le Congrès. 358 00:19:56,029 --> 00:19:58,323 S'il vous plaît, attendons l'élection. 359 00:19:58,489 --> 00:19:59,866 Me foutez pas la poisse ! 360 00:20:02,285 --> 00:20:04,162 Attaquer Weston Holdings, c'était courageux. 361 00:20:04,454 --> 00:20:06,080 Le courage ne m'a jamais manqué. 362 00:20:06,331 --> 00:20:08,666 Non, le courage n'a jamais été ton problème. 363 00:20:09,250 --> 00:20:11,794 Mais la conviction éthique t'a donné du mal. 364 00:20:12,712 --> 00:20:15,798 Tu m'as montré que tu étais celui que j'espérais. 365 00:20:16,215 --> 00:20:18,551 - Et je suis fière de toi. - Merci. 366 00:20:18,760 --> 00:20:20,845 Alors on pourrait réessayer. 367 00:20:21,471 --> 00:20:23,139 Seulement si je le fais comme il faut. 368 00:20:24,015 --> 00:20:25,016 "Comme il faut" ? 369 00:20:26,517 --> 00:20:27,560 Rashad ! 370 00:20:28,603 --> 00:20:30,021 T'as les genoux fragiles ! 371 00:20:31,022 --> 00:20:33,691 Harper, pour la troisième fois... 372 00:20:34,734 --> 00:20:35,944 Veux-tu m'épouser ? 373 00:20:45,536 --> 00:20:46,537 Je t'aime. 374 00:20:50,291 --> 00:20:51,501 Donc... 375 00:20:52,043 --> 00:20:54,045 c'est Monet la boss, maintenant. 376 00:20:54,212 --> 00:20:56,881 Elle a joué son seul atout. C'était malin. 377 00:20:57,715 --> 00:21:01,094 Faire bosser ses enfants sous peine de mort, c'est malin ? 378 00:21:01,260 --> 00:21:02,887 C'est une putain de sociopathe. 379 00:21:03,054 --> 00:21:04,138 Et alors ? 380 00:21:04,305 --> 00:21:05,682 On n'a pas d'autre choix. 381 00:21:05,932 --> 00:21:08,935 J'oubliais qu'il sera toujours le chouchou à sa maman. 382 00:21:09,185 --> 00:21:10,436 À ta place, je la fermerais. 383 00:21:10,687 --> 00:21:13,231 J'en ai marre de tes conneries. 384 00:21:13,398 --> 00:21:15,400 T'as pigé qu'elle a tué ton père ? 385 00:21:15,566 --> 00:21:17,235 Arrêtez ! D'accord ? 386 00:21:17,402 --> 00:21:19,195 Le conflit n'est pas entre nous. 387 00:21:19,445 --> 00:21:21,531 C'est encore Monet. 388 00:21:21,698 --> 00:21:24,283 C'est toujours elle le problème, vous savez bien. 389 00:21:26,244 --> 00:21:28,788 Quand vous comprendrez qu'on n'a pas une vie normale ? 390 00:21:30,248 --> 00:21:31,249 Sérieux. 391 00:21:31,624 --> 00:21:34,043 Dru, je veux que t'aies des couilles. 392 00:21:34,210 --> 00:21:36,337 Tu seras pas femme au foyer d'un basketteur. 393 00:21:36,921 --> 00:21:40,008 Et Diana, arrête de jouer la pétasse de la fac. 394 00:21:40,842 --> 00:21:43,970 On est dealers de drogue. C'est le business familial. 395 00:21:44,220 --> 00:21:46,014 C'est ce que nous sommes. 396 00:21:46,514 --> 00:21:47,682 Allez. 397 00:21:48,725 --> 00:21:49,851 Je vais faire ma collecte. 398 00:21:59,068 --> 00:22:00,069 Tu sais quoi ? 399 00:22:00,737 --> 00:22:04,240 Qu'ils aillent se faire foutre. Ils nous verront pas venir. 400 00:22:04,699 --> 00:22:07,243 Et quand ils nous verront, ce sera trop tard. 401 00:22:14,167 --> 00:22:15,418 C'est gentil de venir. 402 00:22:15,585 --> 00:22:18,254 C'est pas clair pour toi, l'urgence familiale ? 403 00:22:18,671 --> 00:22:19,672 C'est bon, je suis là. 404 00:22:19,839 --> 00:22:21,632 Mon frère est mort, Brayden. 405 00:22:22,133 --> 00:22:23,718 Un peu de solidarité, merde. 406 00:22:24,510 --> 00:22:27,513 Vous devriez quitter la ville un moment. 407 00:22:27,680 --> 00:22:30,516 Pour éviter les médias, les flics, tout le merdier. 408 00:22:30,767 --> 00:22:31,976 Brayden a raison. 409 00:22:32,143 --> 00:22:34,437 Je ne peux plus sortir sans qu'on me hèle. 410 00:22:34,604 --> 00:22:37,148 Seigneur, vous pensez qu'à vous-mêmes. 411 00:22:37,315 --> 00:22:39,400 Et les funérailles d'oncle Lucas ? 412 00:22:39,567 --> 00:22:43,029 Becca a raison. Et Lucas alors ? Personne ne voudra y aller. 413 00:22:43,279 --> 00:22:44,322 C'est quoi ce bordel ? 414 00:22:44,489 --> 00:22:46,449 Maman, papa, Becca, vous devriez sortir. 415 00:22:46,699 --> 00:22:48,326 Personne n'ira nulle part. 416 00:22:48,493 --> 00:22:50,161 Votre famille doit du fric à la mienne. 417 00:22:50,536 --> 00:22:52,330 J'ignore complètement qui vous êtes, 418 00:22:52,580 --> 00:22:55,333 mais nous ne sommes pas en position de rembourser. 419 00:22:57,418 --> 00:22:58,878 - Cane... - Écoute, mec. 420 00:23:00,129 --> 00:23:02,340 T'es pas en position de pas être en position. 421 00:23:02,507 --> 00:23:03,925 On réglera ça plus tard. 422 00:23:05,593 --> 00:23:06,594 Calmos, petit mec. 423 00:23:06,844 --> 00:23:08,346 Bon, tout le monde se calme. 424 00:23:08,513 --> 00:23:10,056 Si vous avez pas la tune, 425 00:23:10,223 --> 00:23:12,475 ces tableaux ont pas l'air contrefaits. 426 00:23:12,642 --> 00:23:13,643 Putain de belle baraque. 427 00:23:13,893 --> 00:23:16,312 Vise un peu celui-là. Il porte ton nom. 428 00:23:16,521 --> 00:23:18,314 - Monet ! - Ouais, juste là. 429 00:23:18,481 --> 00:23:19,816 Je le mettrai dans le salon. 430 00:23:21,067 --> 00:23:22,276 File ta montre, Blanche-Neige. 431 00:23:23,277 --> 00:23:24,904 Mec, c'est un héritage de famille. 432 00:23:25,655 --> 00:23:27,073 - Mon Dieu ! - C'est bon. 433 00:23:27,615 --> 00:23:30,368 Merci bien. J'en informerai le prêteur sur gages. 434 00:23:30,535 --> 00:23:31,744 Tous ces machins... 435 00:23:32,328 --> 00:23:33,704 c'est juste un acompte. 436 00:23:36,374 --> 00:23:38,209 On reviendra pour tout le reste. 437 00:23:44,590 --> 00:23:46,259 Bordel de merde, fiston ! 438 00:23:46,634 --> 00:23:48,594 Tu pouvais oublier cette vie-là. 439 00:23:49,011 --> 00:23:51,305 Tu n'es pas l'un de ceux-là. 440 00:23:51,472 --> 00:23:54,016 T'as pas appris ta leçon la première fois ? 441 00:23:54,183 --> 00:23:55,268 Moi ? 442 00:23:55,434 --> 00:23:57,603 Ton frère était le pire escroc de sa génération. 443 00:23:57,770 --> 00:24:00,731 Tu vas faire croire que tu t'es jamais douté de rien ? 444 00:24:00,898 --> 00:24:03,359 On verra si la Commission croira ces conneries. 445 00:24:03,860 --> 00:24:05,236 Putain de famille. 446 00:24:14,579 --> 00:24:16,205 - T'as parlé à ta sœur ? - Ouais. 447 00:24:16,789 --> 00:24:19,167 Ce qui est arrivé à papa, ça les a bousillés. 448 00:24:19,417 --> 00:24:21,294 Dru et Diana devraient tout arrêter. 449 00:24:23,296 --> 00:24:24,297 Ça me va pas du tout. 450 00:24:24,547 --> 00:24:26,591 Alors tu devras leur jeter un sort. 451 00:24:27,967 --> 00:24:29,802 Tu comptais me dire qu'ils avaient eu Effie ? 452 00:24:31,095 --> 00:24:33,890 C'est Davis qui me l'a dit. Je peux compter sur toi ? 453 00:24:34,056 --> 00:24:36,684 Parce que Tariq sera pas capable de gérer ça. 454 00:24:36,934 --> 00:24:38,895 Te fais pas de films sur Effie. 455 00:24:39,061 --> 00:24:40,938 Elle a pas balancé Tariq, comme je lui ai dit. 456 00:24:41,189 --> 00:24:43,149 Elle a tout gardé pour elle, à 100 %. 457 00:24:44,233 --> 00:24:45,943 Écoute... Elle t'a envoûté. 458 00:24:47,695 --> 00:24:49,947 Tu vois pas qu'elle veut sauver sa peau ? 459 00:24:51,115 --> 00:24:52,742 Et merde, je ferai ça toute seule. 460 00:24:56,829 --> 00:24:57,830 Fait chier. 461 00:25:00,249 --> 00:25:01,459 Ouvrez la grille. 462 00:25:10,426 --> 00:25:12,261 Pourquoi vous me changez de cellule ? 463 00:25:12,720 --> 00:25:15,139 Je suis censée répondre à tes questions ? 464 00:25:24,815 --> 00:25:27,401 Nous voilà avec une autre sale petite garce. 465 00:25:28,486 --> 00:25:30,112 Extinction des feux à 21h. 466 00:25:48,297 --> 00:25:50,258 MONET VEUT TA PEAU. FAIS GAFFE. 467 00:25:53,302 --> 00:25:54,595 Te voilà, c'est bien. Écoute. 468 00:25:54,762 --> 00:25:57,807 Vu ce que tu m'as dit, arrête tout avec Monet. 469 00:25:57,974 --> 00:25:58,975 Elle dit qu'elle y est pour rien. 470 00:25:59,350 --> 00:26:02,603 Elle ment, c'est évident. Je suis en vie grâce à ma dette. 471 00:26:03,604 --> 00:26:05,481 Si je puis me permettre... 472 00:26:05,982 --> 00:26:08,401 Quand ton avocat et ton oncle blanc assassin 473 00:26:08,567 --> 00:26:10,111 te disent d'éviter une guerre, 474 00:26:10,361 --> 00:26:11,487 tu devrais écouter. 475 00:26:11,654 --> 00:26:13,322 On a des trucs plus urgents sur le feu. 476 00:26:13,572 --> 00:26:16,075 Le FBI a une vidéo de moi passant une note à Diana. 477 00:26:17,493 --> 00:26:18,494 Faites-la relaxer. 478 00:26:18,744 --> 00:26:21,539 Ou je tombe avec elle. J'y travaille, crois-moi. 479 00:26:23,082 --> 00:26:25,001 Il s'est passé quoi à Weston Holdings ? 480 00:26:25,251 --> 00:26:27,461 À mon avis, c'est à cause de ce connard de Tate. 481 00:26:27,878 --> 00:26:28,921 Merde. 482 00:26:29,880 --> 00:26:32,800 Je recommanderais de ne pas assassiner un député. 483 00:26:33,926 --> 00:26:36,512 Mais un moyen de pression sur Tate serait utile. 484 00:26:36,679 --> 00:26:38,973 Cet enfoiré est toujours prêt à marchander. 485 00:26:39,223 --> 00:26:41,767 C'est clair. Je m'en charge. 486 00:26:42,685 --> 00:26:44,395 Toi, mon cher, concentre-toi sur Effie. 487 00:26:46,439 --> 00:26:47,773 Il faut l'éliminer, Tariq. 488 00:26:49,608 --> 00:26:51,819 C'est pas le contraire de ce que vous devez dire ? 489 00:26:52,069 --> 00:26:53,904 Elle n'est pas de notre côté. 490 00:26:54,071 --> 00:26:56,991 Si elle craque, on se retrouve tous au pénitencier. 491 00:26:57,491 --> 00:26:59,243 Elle t'avait pas déjà balancé ? 492 00:26:59,410 --> 00:27:00,995 Si, mais c'est pas si simple. 493 00:27:01,162 --> 00:27:03,205 C'est évident que le FBI va nous coffrer. 494 00:27:03,372 --> 00:27:04,874 Mais Noma va nous tuer. 495 00:27:05,041 --> 00:27:07,710 Effie a la photo idéale pour neutraliser Noma. 496 00:27:08,294 --> 00:27:11,213 Tu ne pourras pas l'utiliser si Lauren témoigne. 497 00:27:11,630 --> 00:27:13,924 D'ailleurs, il faut l'éliminer aussi. 498 00:27:14,175 --> 00:27:16,093 Qu'est-ce qui vous prend, Davis ? 499 00:27:16,260 --> 00:27:17,720 On dirait Monet. Changez pas de côté. 500 00:27:17,970 --> 00:27:19,597 J'en ai plus rien à foutre. 501 00:27:19,764 --> 00:27:21,223 Occupe-toi de tes meufs. 502 00:27:21,766 --> 00:27:24,185 Depuis quand ça te pose problème de tuer ? 503 00:27:24,435 --> 00:27:27,229 J'ai appris que tuer engendre d'autres problèmes. 504 00:27:28,522 --> 00:27:31,275 Vous avez perdu votre frère et je vous comprends. 505 00:27:31,525 --> 00:27:34,487 Ma sœur jumelle est morte sous mes yeux, Davis. 506 00:27:34,653 --> 00:27:36,447 Mais c'est pas le moment de flancher. 507 00:27:36,614 --> 00:27:38,115 Reprenez-vous, merde. 508 00:27:39,283 --> 00:27:40,368 Et si elle se rétracte ? 509 00:27:41,410 --> 00:27:42,703 Elle y gagnerait quoi ? 510 00:27:44,080 --> 00:27:46,791 Elle se sentira plus en danger en témoignant. 511 00:27:47,041 --> 00:27:48,501 Exactement ! 512 00:27:48,876 --> 00:27:50,503 Ses parents sont revenus en ville 513 00:27:50,669 --> 00:27:52,213 après l'arrestation d'Effie. 514 00:27:52,380 --> 00:27:53,964 Ça peut être son point faible. 515 00:27:54,131 --> 00:27:56,384 Mais sa rétractation ne résoudrait pas tout. 516 00:27:56,634 --> 00:28:00,679 Ils inventeraient d'autres chefs d'accusation contre Effie. 517 00:28:01,180 --> 00:28:02,598 À moins que... 518 00:28:04,934 --> 00:28:06,102 Effie pourrait te parler ? 519 00:28:07,103 --> 00:28:08,104 Oui, je pense. 520 00:28:09,438 --> 00:28:11,524 Tu dois la convaincre de faire une chose 521 00:28:11,690 --> 00:28:13,109 qu'elle refusera de faire. 522 00:28:38,676 --> 00:28:39,677 Lâche ça ! 523 00:28:40,594 --> 00:28:41,887 Lâchez-moi, merde ! 524 00:28:42,054 --> 00:28:43,848 Tu veux me buter ? 525 00:28:46,892 --> 00:28:48,144 T'es une coriace. 526 00:28:50,271 --> 00:28:51,480 T'as de la visite. 527 00:29:04,201 --> 00:29:05,411 Qu'est-ce qu'il y a ? Ça va ? 528 00:29:05,744 --> 00:29:07,955 Donc cet avertissement venait pas de toi ? 529 00:29:08,122 --> 00:29:10,666 - Je comprends pas. - Pourquoi t'es là alors ? 530 00:29:11,750 --> 00:29:13,002 J'ai un plan pour te faire sortir. 531 00:29:13,377 --> 00:29:14,879 Je veux rien de toi. 532 00:29:15,045 --> 00:29:16,464 Mon avocat va régler ça. 533 00:29:16,630 --> 00:29:18,549 J'ai mon argent, je paierai ma caution. 534 00:29:19,175 --> 00:29:21,177 Tu peux pas payer de caution. 535 00:29:22,553 --> 00:29:25,139 T'es malade ? Tu veux que je me fasse tuer ? 536 00:29:25,389 --> 00:29:27,183 Davis dit que si tu payes une caution, 537 00:29:27,349 --> 00:29:28,642 ils mettent des mois à te juger. 538 00:29:28,893 --> 00:29:31,854 Si tu restes, ils doivent rassembler un jury en 5 jours. 539 00:29:32,021 --> 00:29:33,355 Comment ça peut m'aider ? 540 00:29:33,731 --> 00:29:35,941 Une fois qu'ils abandonnent l'accusation, 541 00:29:36,108 --> 00:29:37,902 ils ont moins de temps pour se retourner. 542 00:29:38,068 --> 00:29:39,069 Tu seras libre. 543 00:29:39,236 --> 00:29:41,197 On s'est pas toujours entendus, mais... 544 00:29:41,363 --> 00:29:43,032 on est dans la même équipe, non ? 545 00:29:44,033 --> 00:29:46,118 Parce que tu attends quelque chose de moi. 546 00:29:48,662 --> 00:29:50,122 La photo de la fille de Noma. 547 00:29:50,372 --> 00:29:53,000 J'en ai besoin. Si j'arrive à trouver qui c'est, 548 00:29:54,084 --> 00:29:56,629 je te sors de là, et on se libère de Noma. 549 00:29:57,296 --> 00:29:58,672 Je l'ai déjà trouvée. 550 00:29:59,757 --> 00:30:00,758 Comment ça, trouvée ? 551 00:30:01,008 --> 00:30:02,635 Je l'ai déjà trouvée. 552 00:30:02,801 --> 00:30:04,720 Et t'auras que dalle 553 00:30:04,887 --> 00:30:06,555 tant que tu m'auras pas sortie d'ici. 554 00:30:09,475 --> 00:30:12,061 Ils ont 5 jours pour réunir un jury contre Effie. 555 00:30:12,228 --> 00:30:15,189 C'est le temps qu'on a pour que Lauren disculpe Effie. 556 00:30:15,731 --> 00:30:17,566 Si Effie est disculpée, on est libres. 557 00:30:19,026 --> 00:30:20,361 On n'a pas assez de temps. 558 00:30:20,528 --> 00:30:21,570 Je te coupe la main ! 559 00:30:22,613 --> 00:30:24,198 Ça y est, bébé Rambo a des couilles ? 560 00:30:24,448 --> 00:30:27,743 Attendez, écoutez. On doit travailler ensemble. 561 00:30:27,910 --> 00:30:29,954 Alors fermez vos gueules et écoutez-moi. 562 00:30:30,120 --> 00:30:31,121 T'as un plan ? 563 00:30:31,372 --> 00:30:33,290 Obi avait sorti des photos de nos familles. 564 00:30:33,749 --> 00:30:35,000 Menacer les parents de Lauren ? 565 00:30:35,459 --> 00:30:36,919 Rien qu'avec des photos. 566 00:30:37,086 --> 00:30:38,796 Elle doit comprendre que la protection de témoin 567 00:30:38,963 --> 00:30:40,589 marchera pas pour elle et sa famille. 568 00:30:40,965 --> 00:30:42,758 Je vais m'arranger pour qu'on se voie. 569 00:30:42,925 --> 00:30:45,219 Vous lui parlez, vous lui montrez les photos. 570 00:30:45,386 --> 00:30:48,597 On lui promet la sécurité si elle se rétracte sur Effie. 571 00:30:49,390 --> 00:30:50,683 Dru et moi, on aura les photos. 572 00:30:51,350 --> 00:30:52,935 D'ac. Davis vous dira où les avoir. 573 00:30:54,562 --> 00:30:56,313 - Dis-moi à quelle heure. - Bon Dieu... 574 00:30:56,480 --> 00:30:58,816 Arrête ça, merde. On a du taf. 575 00:31:12,871 --> 00:31:14,790 J'espère que t'as une bonne raison d'appeler. 576 00:31:15,541 --> 00:31:16,667 Lauren, écoute. 577 00:31:17,167 --> 00:31:19,253 Ne témoigne pas. C'est trop risqué. 578 00:31:19,587 --> 00:31:20,921 Parce qu'on va me tuer ? 579 00:31:21,088 --> 00:31:22,298 Comme t'as tué Saxe 580 00:31:22,464 --> 00:31:23,966 quand je t'ai dit qu'il parlait à Jenny ? 581 00:31:24,216 --> 00:31:25,509 C'était pas moi. 582 00:31:25,676 --> 00:31:27,303 Saxe était pourri jusqu'à l'os. 583 00:31:27,761 --> 00:31:29,597 Il a creusé sa tombe cent fois. 584 00:31:29,847 --> 00:31:32,600 Tu fais confiance au FBI ? Ils protègent pas les leurs. 585 00:31:32,850 --> 00:31:34,893 Ils te laissent même pas voir ta famille. 586 00:31:35,060 --> 00:31:38,063 Je suis le seul qui puisse t'aider, compris ? 587 00:31:38,230 --> 00:31:39,898 Pourquoi je te ferais confiance ? 588 00:31:41,025 --> 00:31:42,026 Si je te voulais du mal, 589 00:31:42,192 --> 00:31:44,653 tu m'en as donné l'occasion plein de fois. 590 00:31:45,112 --> 00:31:46,113 Fais-moi confiance. 591 00:31:46,280 --> 00:31:48,282 J'ai un plan. On se voit et on en parle. 592 00:31:48,449 --> 00:31:49,491 S'il te plaît. 593 00:31:53,454 --> 00:31:55,205 Mais ça doit se faire en public. 594 00:31:55,456 --> 00:31:57,416 Ce soir, à Fort Greene Park. 595 00:31:57,666 --> 00:31:58,917 Ça marche, j'y serai. 596 00:31:59,543 --> 00:32:00,586 Merci. 597 00:32:15,267 --> 00:32:16,310 Je sais... 598 00:32:16,727 --> 00:32:18,312 On ne doit pas se décourager. 599 00:32:18,479 --> 00:32:19,521 Je... 600 00:32:21,190 --> 00:32:22,358 Sterling ? 601 00:32:23,400 --> 00:32:24,693 Je te rappelle. 602 00:32:29,531 --> 00:32:32,409 On va vous demander de la fermer, Mme Baldwin. 603 00:32:39,667 --> 00:32:41,126 Sérieux, flippe pas, d'accord ? 604 00:32:41,377 --> 00:32:42,586 Elle est en vie ! 605 00:32:42,836 --> 00:32:45,089 Salut, la métisse. Sympa de te revoir. 606 00:32:45,381 --> 00:32:46,423 Tu m'as piégée ? 607 00:32:46,590 --> 00:32:48,342 Tu ne cours aucun danger. 608 00:32:48,509 --> 00:32:51,095 - J'ai essayé de te sauver, non ? - Sans rire ? 609 00:32:51,512 --> 00:32:54,014 Je m'en fous, je vous détruirai avant de tomber. 610 00:32:54,181 --> 00:32:57,184 Ils veulent passer un marché. Tu verras qu'ils mentent pas. 611 00:32:57,434 --> 00:32:58,435 C'est tout. 612 00:32:58,602 --> 00:33:00,312 Ce duo de mollassons me ferait pas peur, 613 00:33:00,479 --> 00:33:02,481 mais ce qui me ferait peur... 614 00:33:03,941 --> 00:33:04,983 C'est moi. 615 00:33:05,150 --> 00:33:06,735 Ma mère et mon père ? Sérieux ? 616 00:33:06,985 --> 00:33:09,613 Quoi ? Cane, t'es malade, on n'avait pas dit ça ! 617 00:33:09,863 --> 00:33:11,865 - Relâche-les maintenant ! - Sinon quoi ? 618 00:33:12,116 --> 00:33:15,035 Tu vas me piquer avec un couteau à steak ? 619 00:33:15,411 --> 00:33:17,913 Moi, j'écoute pas ce type, c'est clair ? 620 00:33:18,080 --> 00:33:19,707 J'écoute que moi-même, pigé ? 621 00:33:19,873 --> 00:33:21,041 Si je te donne ma parole, 622 00:33:21,291 --> 00:33:22,292 c'est un gage. 623 00:33:22,459 --> 00:33:24,128 Si tu te rétractes, je t'oublie. 624 00:33:25,129 --> 00:33:26,505 Tu reprends ta vie normale. 625 00:33:27,005 --> 00:33:30,050 L'école, la famille, et l'avenir que tu t'étais préparé. 626 00:33:31,593 --> 00:33:34,138 Tu préfères faire la caissière dans l'Arizona ? 627 00:33:34,304 --> 00:33:36,056 La protection de témoin, ce sera ça. 628 00:33:38,308 --> 00:33:40,894 Et Effie alors ? Elle est dans le coup ? 629 00:33:41,311 --> 00:33:42,312 Elle a tenté de me tuer. 630 00:33:42,563 --> 00:33:45,149 Qu'elle me donne une garantie avant de me décider. 631 00:33:45,315 --> 00:33:47,067 Mais si quoi que ce soit arrive 632 00:33:47,317 --> 00:33:49,528 - à ma famille, c'est terminé ! - Écoute... 633 00:33:50,446 --> 00:33:52,197 Libère ses parents, qu'elle nous fasse confiance. 634 00:33:52,781 --> 00:33:53,782 Allez, Cane. 635 00:33:56,452 --> 00:33:57,369 D'accord. 636 00:33:57,619 --> 00:34:00,497 Mais rappelle-toi, on sait où les trouver. 637 00:34:02,833 --> 00:34:04,460 Jenny et Blanca avaient raison, non ? 638 00:34:04,877 --> 00:34:06,920 La drogue, les meurtres, tout est lié à toi. 639 00:34:07,087 --> 00:34:08,881 - Écoute, c'était pas... - Non ! 640 00:34:10,632 --> 00:34:13,051 C'est la dernière fois que tu me mens. 641 00:34:16,638 --> 00:34:17,723 Putain. 642 00:34:18,474 --> 00:34:20,392 Même si ce coup-là fonctionne, 643 00:34:20,559 --> 00:34:22,686 il reste encore l'inculpation de Diana, non ? 644 00:34:23,645 --> 00:34:26,273 - T'as mis Davis là-dessus ? - Ouais. 645 00:34:26,440 --> 00:34:27,775 Je viens de le faire. 646 00:34:35,449 --> 00:34:38,076 AVH vient juste de m'appeler. 647 00:34:38,660 --> 00:34:40,287 Elle admet officiellement sa défaite. 648 00:34:45,167 --> 00:34:46,752 Je suis heureux ce soir 649 00:34:46,919 --> 00:34:49,713 que la vertu et l'intégrité aient gagné. 650 00:34:50,172 --> 00:34:53,592 Et je n'aurais jamais réussi sans mon équipe extraordinaire. 651 00:34:53,759 --> 00:34:56,220 BruShaundria, Jim, Sabrina. 652 00:34:56,720 --> 00:34:59,014 Cela aurait été impossible sans votre soutien. 653 00:34:59,264 --> 00:35:00,432 Mais surtout, 654 00:35:00,599 --> 00:35:03,185 je n'aurais jamais réussi sans les conseils 655 00:35:03,352 --> 00:35:04,645 de ma merveilleuse fiancée, 656 00:35:04,895 --> 00:35:05,896 Harper. 657 00:35:06,063 --> 00:35:07,523 Viens, monte. 658 00:35:11,026 --> 00:35:12,569 - Je t'aime. - Moi aussi. 659 00:35:13,028 --> 00:35:15,489 Et rappelez-vous, New York ouvre la voie ! 660 00:35:15,656 --> 00:35:17,241 New York ouvre la voie ! 661 00:35:17,407 --> 00:35:18,742 New York ouvre la voie ! 662 00:35:25,624 --> 00:35:28,085 - Je suis fière de toi. - Merci mille fois. 663 00:35:30,587 --> 00:35:32,339 Merci de votre soutien. 664 00:35:32,506 --> 00:35:33,841 Ça roule, mec ? 665 00:35:34,007 --> 00:35:36,218 Ou dois-je dire "félicitations, député" ? 666 00:35:36,802 --> 00:35:39,429 Davis, j'ignorais que vous me souteniez. 667 00:35:39,930 --> 00:35:41,223 Je ne vous soutiens pas. 668 00:35:41,390 --> 00:35:43,308 Mais j'ai un message pour vous. 669 00:35:43,809 --> 00:35:44,893 Je vous en prie. 670 00:35:45,060 --> 00:35:47,145 Merci d'avoir sondé les bureaux de vote... 671 00:35:47,312 --> 00:35:48,897 Tariq et les Tejada savent que c'est vous 672 00:35:49,064 --> 00:35:51,024 qui avez grillé Weston Holdings. 673 00:35:52,150 --> 00:35:53,819 Une balle vous est destinée. 674 00:35:55,070 --> 00:35:56,780 Sûr de vouloir me menacer ? 675 00:35:57,197 --> 00:35:58,198 Après ce soir, 676 00:35:58,365 --> 00:36:00,909 je peux vous assigner aux ambulances à Trenton. 677 00:36:01,243 --> 00:36:02,870 Qui menace qui alors ? 678 00:36:03,662 --> 00:36:06,748 Vous pouvez faire une chose pour obtenir la grâce. 679 00:36:07,082 --> 00:36:09,543 Faites annuler les charges contre Diana Tejada, 680 00:36:10,794 --> 00:36:13,088 et arrangez-vous pour qu'ils m'oublient aussi. 681 00:36:15,883 --> 00:36:17,384 Regardez-vous, mon vieux. 682 00:36:18,552 --> 00:36:19,636 Mais vous savez, 683 00:36:19,803 --> 00:36:22,306 je suis toujours là pour aider les amis dans le besoin. 684 00:36:22,472 --> 00:36:25,642 Surtout quand ils font don de grosses sommes 685 00:36:25,809 --> 00:36:27,394 à ma campagne. 686 00:36:28,020 --> 00:36:30,772 Bien entendu ! C'est comme si c'était fait. 687 00:36:35,527 --> 00:36:36,904 Pr Bennet, je vous cherchais. 688 00:36:37,154 --> 00:36:38,488 Amina Hosseini, The Tribune. 689 00:36:38,655 --> 00:36:39,656 Ce n'est pas le moment. 690 00:36:39,823 --> 00:36:43,702 J'aimerais écrire un article sur votre histoire avec Rashad Tate. 691 00:36:43,952 --> 00:36:46,705 D'anciennes flammes ravivées pendant la campagne. 692 00:36:48,373 --> 00:36:50,667 Ce serait plutôt sur la fin d'un amour, 693 00:36:51,043 --> 00:36:52,377 une vraie putain de tragédie. 694 00:36:52,628 --> 00:36:54,463 Et personne n'a envie de lire ça. 695 00:36:54,630 --> 00:36:56,423 Si vous voulez bien m'excuser. 696 00:37:11,897 --> 00:37:12,898 Brayden ? 697 00:37:13,482 --> 00:37:14,483 Salut. 698 00:37:17,027 --> 00:37:18,153 Qu'est-ce que tu fais là ? 699 00:37:18,737 --> 00:37:20,280 Je remballe mes affaires. 700 00:37:20,530 --> 00:37:22,616 C'est mon dernier jour chez Weston, alors... 701 00:37:23,075 --> 00:37:24,910 La Commission m'a relaxée. 702 00:37:25,077 --> 00:37:26,620 Ils voulaient aussi parler à RSJ, 703 00:37:26,787 --> 00:37:28,705 mais il est à l'étranger, bien entendu. 704 00:37:29,289 --> 00:37:31,708 C'est l'avantage d'avoir un jet privé. 705 00:37:32,292 --> 00:37:35,379 Et moi, je devrai me contenter du car pour Colombus. 706 00:37:36,129 --> 00:37:37,297 Pas la peine de partir. 707 00:37:37,547 --> 00:37:40,258 Lucas assume tout dans sa lettre de suicide. 708 00:37:40,467 --> 00:37:43,637 Oui, mais j'ai quand même ma part de responsabilité. 709 00:37:44,179 --> 00:37:45,806 Je dois prendre un peu de recul. 710 00:37:45,973 --> 00:37:48,850 Faire le point sur ma vie. Repartir à zéro. 711 00:37:49,518 --> 00:37:52,145 - Au moins, tu peux le faire. - Brayden. 712 00:37:53,021 --> 00:37:56,441 Tu te rappelles avoir dit que tu ferais disparaître tout ça ? 713 00:37:57,109 --> 00:37:58,860 Ton oncle était pas un dégonflé. 714 00:38:00,112 --> 00:38:01,113 Enfin... 715 00:38:01,279 --> 00:38:03,573 Je t'ai dit où il se cachait. 716 00:38:04,116 --> 00:38:05,242 Cette lettre de suicide, 717 00:38:05,492 --> 00:38:07,327 ça lui ressemblait pas du tout. 718 00:38:13,125 --> 00:38:14,167 Tu me demandes quoi ? 719 00:38:16,253 --> 00:38:17,504 Peut-être que... 720 00:38:17,671 --> 00:38:19,631 tu devrais t'en aller aussi. 721 00:38:19,881 --> 00:38:22,676 Je parle sérieusement. Regarde ce que tu deviens. 722 00:38:25,637 --> 00:38:27,055 C'est un peu tard pour ça. 723 00:38:43,864 --> 00:38:45,824 - Je suis pas stupide. - Je sais. 724 00:38:45,991 --> 00:38:48,243 En fait, vous voulez pas me rendre justice. 725 00:38:48,410 --> 00:38:52,456 Vous voulez qu'Effie dénonce Tariq pour démanteler un réseau de drogue, 726 00:38:52,622 --> 00:38:55,876 rendre justice à votre copain décédé et avoir une promotion. 727 00:38:57,294 --> 00:38:58,670 C'est ce que je pensais. 728 00:38:59,129 --> 00:39:01,048 Je veux aussi la peau de Tariq, 729 00:39:01,298 --> 00:39:04,134 mais je n'irai pas mentir pour vous à la barre. 730 00:39:04,301 --> 00:39:06,094 Si vous voulez qu'Effie dénonce Tariq, 731 00:39:06,261 --> 00:39:07,262 laissez-moi lui parler. 732 00:39:09,181 --> 00:39:11,224 Comment penses-tu convaincre Effie ? 733 00:39:11,600 --> 00:39:14,102 Parce qu'elle n'a pas à rester loyale envers lui. 734 00:39:14,352 --> 00:39:15,729 Comment ça ? 735 00:39:15,896 --> 00:39:17,856 Tariq veut qu'elle se taise et dégage 736 00:39:18,023 --> 00:39:19,232 pour revenir avec moi. 737 00:39:19,608 --> 00:39:21,193 Tu as été en contact avec Tariq ? 738 00:39:21,443 --> 00:39:24,029 - C'est lui qui t'a dit ça ? - Bien sûr que non. 739 00:39:24,196 --> 00:39:25,489 Mais elle en sait rien. 740 00:39:27,532 --> 00:39:28,658 Lauren. 741 00:39:29,451 --> 00:39:31,286 J'ai trahi tant de principes éthiques, 742 00:39:31,453 --> 00:39:33,371 que je ne peux te demander ça. 743 00:39:33,538 --> 00:39:34,664 Vous n'avez pas le choix. 744 00:39:35,165 --> 00:39:37,501 Je parle à Effie ou je ne témoigne pas. 745 00:39:38,043 --> 00:39:39,169 Et ensuite ? 746 00:39:47,385 --> 00:39:49,012 Le dernier combat était trop équitable ? 747 00:40:07,280 --> 00:40:09,533 Soyez sympas l'une envers l'autre. 748 00:40:15,205 --> 00:40:16,373 C'est pas enregistré. 749 00:40:16,748 --> 00:40:18,250 J'ai compris la leçon. 750 00:40:19,000 --> 00:40:22,003 Ces derniers mois, j'ai vécu un enfer total. 751 00:40:22,420 --> 00:40:23,713 Tu comprends ça ? 752 00:40:24,297 --> 00:40:26,049 Et quoi que tu manigances, 753 00:40:26,299 --> 00:40:27,759 j'ai rien à y voir. 754 00:40:28,552 --> 00:40:30,178 Tariq ne voulait pas ma mort, 755 00:40:30,428 --> 00:40:31,721 et Brayden non plus. 756 00:40:32,347 --> 00:40:34,808 Les flics m'ont montré des photos de vous deux. 757 00:40:34,975 --> 00:40:36,810 Tu voulais te débarrasser de moi ? 758 00:40:37,227 --> 00:40:38,854 Tu cogites beaucoup trop. 759 00:40:39,020 --> 00:40:40,605 Alors je dois savoir quoi ? 760 00:40:41,148 --> 00:40:43,650 Si je suis pas certaine que c'est fini entre vous, 761 00:40:43,817 --> 00:40:45,819 j'aurai aucun scrupule à vous faire tomber. 762 00:40:46,361 --> 00:40:47,487 Lauren... 763 00:40:48,405 --> 00:40:49,990 Je me fous complètement de toi. 764 00:40:51,074 --> 00:40:52,200 Totalement. 765 00:40:52,701 --> 00:40:55,579 Tu dis que ces derniers mois ont été durs pour toi. 766 00:40:55,829 --> 00:40:57,330 Et depuis ta naissance ? 767 00:40:57,581 --> 00:41:00,375 T'as eu toutes les opportunités en or possibles, 768 00:41:00,542 --> 00:41:02,169 et j'en ai jamais été jalouse. 769 00:41:02,335 --> 00:41:06,089 Mais t'as voulu outrepasser la limite de tes privilèges à la con 770 00:41:06,256 --> 00:41:08,175 et tu as menacé mon avenir. 771 00:41:08,675 --> 00:41:10,677 Ça n'a jamais été personnel, Lauren. 772 00:41:11,094 --> 00:41:12,679 C'était que du business. 773 00:41:13,555 --> 00:41:15,223 Mais si tu me dénonces, 774 00:41:16,725 --> 00:41:18,602 ça va devenir une affaire personnelle. 775 00:41:18,852 --> 00:41:20,896 - Tu me menaces ? - Je te dis la vérité. 776 00:41:21,146 --> 00:41:23,690 Tu es en pleine confusion sur qui commande. 777 00:41:24,399 --> 00:41:27,110 Tu sais quoi ? Je ne suis plus la même Lauren. 778 00:41:28,820 --> 00:41:30,572 Je t'ai pas vue venir l'autre fois, 779 00:41:30,739 --> 00:41:32,574 mais cette fois, je veille, salope. 780 00:41:32,741 --> 00:41:35,702 Si tu te rétractes, on est tous libres. 781 00:41:36,661 --> 00:41:38,830 Tu retrouves ta vie d'avant et nous aussi. 782 00:41:38,997 --> 00:41:41,374 - C'est ce que tu veux. - Tu es diabolique. 783 00:41:41,541 --> 00:41:43,501 Vous êtes tous diaboliques, putain. 784 00:41:43,752 --> 00:41:46,213 Tu crois que tu mérites pas ce qui t'arrive. 785 00:41:57,849 --> 00:42:00,685 Mesdames et messieurs les jurés, vous allez décider 786 00:42:00,852 --> 00:42:02,562 si les preuves sont suffisantes 787 00:42:02,729 --> 00:42:04,397 pour inculper Josefina Morales 788 00:42:04,648 --> 00:42:06,274 de tentative de meurtre. 789 00:42:06,524 --> 00:42:07,776 Pour vous aider à décider, 790 00:42:07,943 --> 00:42:10,904 vous allez entendre la victime, Lauren Baldwin, 791 00:42:11,696 --> 00:42:15,283 une étudiante d'excellence à l'université de Stansfield. 792 00:42:15,742 --> 00:42:18,870 Mlle Baldwin, racontez au jury ce qui vous est arrivé. 793 00:42:24,584 --> 00:42:26,253 Vous avez subi une dure épreuve. 794 00:42:28,421 --> 00:42:29,798 D'après votre déposition signée, 795 00:42:30,048 --> 00:42:31,841 Mlle Morales vous a kidnappée, 796 00:42:32,092 --> 00:42:34,552 assommée, attachée au siège de la voiture 797 00:42:34,719 --> 00:42:37,013 et poussée dans une rivière glacée. 798 00:42:38,265 --> 00:42:39,266 Oui. 799 00:42:39,432 --> 00:42:41,393 C'est ce que vous m'avez dit de dire. 800 00:42:45,689 --> 00:42:46,690 Lauren. 801 00:42:46,856 --> 00:42:49,359 Vous avez signé sous peine de parjure. 802 00:42:49,609 --> 00:42:51,194 Car vous m'y avez forcée. 803 00:42:52,612 --> 00:42:54,114 Je ne me sentais pas bien. 804 00:42:55,323 --> 00:42:56,783 J'avais des attaques de panique 805 00:42:57,033 --> 00:42:58,576 à cause de l'école, 806 00:42:59,411 --> 00:43:00,620 et... 807 00:43:01,162 --> 00:43:03,957 voilà, à cause de la pression, je ne sais pas. 808 00:43:04,416 --> 00:43:07,294 Alors j'ai pris la voiture, et je... 809 00:43:08,128 --> 00:43:09,254 Désolée. 810 00:43:09,421 --> 00:43:11,756 Je me suis mise à penser à mon frère, 811 00:43:11,923 --> 00:43:14,843 qui souffre d'attaques de panique et d'anxiété aussi. 812 00:43:15,427 --> 00:43:17,721 J'ai sûrement dû m'évanouir dans ma voiture. 813 00:43:18,096 --> 00:43:20,015 À mon réveil, Jenny Sullivan était là, 814 00:43:20,265 --> 00:43:22,142 et un médecin qui disait que j'étais morte. 815 00:43:22,851 --> 00:43:25,812 Elle m'a dit que, si je voulais revoir mes parents, 816 00:43:25,979 --> 00:43:28,565 je devais dire qu'Effie m'avait fait ça. 817 00:43:28,815 --> 00:43:31,401 Il est évident que ce témoin a été menacé. 818 00:43:31,651 --> 00:43:33,778 Comprenez-vous que vous vous parjurez ? 819 00:43:33,945 --> 00:43:36,406 Je me sentais perdue, vous imaginez. 820 00:43:36,656 --> 00:43:39,743 Elle m'a fait croire que mon témoignage était vrai. 821 00:43:40,452 --> 00:43:41,870 Mais c'est faux. 822 00:43:44,831 --> 00:43:45,832 Désolée, Jenny. 823 00:43:46,082 --> 00:43:47,917 Je sors de votre programme. 824 00:43:48,543 --> 00:43:49,919 Je veux rentrer chez moi. 825 00:43:56,885 --> 00:43:57,886 Alors ? 826 00:43:58,219 --> 00:43:59,971 J'ignore comment, mais ils l'ont menacée. 827 00:44:01,431 --> 00:44:03,141 On détient toujours Effie. 828 00:44:03,308 --> 00:44:05,602 Mais plus qu'un jour avant de la libérer. 829 00:44:05,769 --> 00:44:08,021 Notre descente au coffee shop n'a rien donné. 830 00:44:08,188 --> 00:44:09,189 Ils vous ont eues. 831 00:44:10,690 --> 00:44:12,984 J'annule l'opération avant qu'on s'embourbe. 832 00:44:13,234 --> 00:44:16,071 Après tout ce temps, vous connaissez les St. Patrick. 833 00:44:16,321 --> 00:44:17,530 On peut tout rattraper. 834 00:44:17,697 --> 00:44:20,700 Remballez. Pissez sur le feu. C'est mort. 835 00:44:33,421 --> 00:44:36,049 DE : TARIQ J'AI ESSAYÉ DE T'APPELER. ÇA VA ? 836 00:44:47,185 --> 00:44:48,269 Sûre que ça va, chérie ? 837 00:44:48,603 --> 00:44:50,980 Oui. Vraiment décidée à partir. 838 00:44:51,689 --> 00:44:52,941 Allons-y, ma chérie. 839 00:44:53,691 --> 00:44:54,818 Merci. 840 00:45:14,629 --> 00:45:17,424 Je sais pas comment tu te démerdes, mais t'y arrives. 841 00:45:18,299 --> 00:45:20,009 Suffit d'avoir un peu la foi. 842 00:45:20,176 --> 00:45:21,803 J'avais pas le choix. 843 00:45:22,345 --> 00:45:23,430 Bon, alors... 844 00:45:23,763 --> 00:45:24,764 Comme convenu... 845 00:45:25,390 --> 00:45:27,725 La fille de Noma n'est plus une enfant. 846 00:45:27,892 --> 00:45:30,395 Elle a notre âge. Elle va à la fac de New York. 847 00:45:31,187 --> 00:45:32,355 Tu déconnes ? 848 00:45:33,314 --> 00:45:37,193 Voilà son nom, son adresse, ses réseaux sociaux pour la repérer. 849 00:45:37,610 --> 00:45:39,696 Elle ignore que sa mère est une criminelle. 850 00:45:40,905 --> 00:45:43,074 Noma doit séparer radicalement leurs vies. 851 00:45:44,784 --> 00:45:45,785 Alors... 852 00:45:46,703 --> 00:45:49,164 Je deviens quoi une fois que t'auras fait ça ? 853 00:45:51,040 --> 00:45:53,376 Tu t'es déjà débrouillée seule, non ? 854 00:45:53,918 --> 00:45:55,545 Tu sauras te reconstruire. 855 00:45:57,797 --> 00:45:58,840 Et c'est tout ? 856 00:45:59,215 --> 00:46:01,259 Après m'avoir piégée à l'entrepôt. 857 00:46:01,426 --> 00:46:02,677 On n'est pas quittes ? 858 00:46:03,094 --> 00:46:05,972 Tout ce que t'as dit en Italie, c'était que dalle ? 859 00:46:07,182 --> 00:46:08,850 Et notre avenir alors ? 860 00:46:11,519 --> 00:46:13,771 Comment je pourrais te faire confiance ? 861 00:46:14,105 --> 00:46:16,858 T'es allée voir Cane au lieu de venir vers moi. 862 00:46:18,276 --> 00:46:19,777 Mais je flippe pas, c'est bon. 863 00:46:20,320 --> 00:46:21,321 Je te ramène à la fac. 864 00:46:28,411 --> 00:46:29,454 Tu fais quoi ? 865 00:46:30,246 --> 00:46:32,582 Je cherche mon chemin seule, comme d'hab. 866 00:46:37,295 --> 00:46:39,964 Regarde, la fille de Noma. Notre porte de sortie. 867 00:46:40,298 --> 00:46:43,593 Elle menacera plus nos familles. On bossera plus pour Monet. 868 00:46:45,678 --> 00:46:47,180 Riq, je sais pas si je peux. 869 00:46:47,639 --> 00:46:49,599 - Si tu peux quoi ? - Te suivre là-dessus. 870 00:46:50,016 --> 00:46:52,143 Il est temps pour moi d'arrêter. 871 00:46:52,393 --> 00:46:53,728 Complètement. 872 00:46:53,895 --> 00:46:55,855 Si ça me permet d'en sortir, c'est cool. 873 00:46:56,022 --> 00:46:58,942 Mais si Noma ou les Tejada veulent ma tête... 874 00:46:59,192 --> 00:47:01,611 T'attends que ça devienne chaud pour arrêter ? 875 00:47:01,778 --> 00:47:03,321 Tu me laisses gérer ça tout seul. 876 00:47:03,571 --> 00:47:06,407 J'ai tué mon oncle. Il a pas sauté. Je l'ai poussé. 877 00:47:06,658 --> 00:47:07,909 T'as fait ce qu'il fallait. 878 00:47:08,076 --> 00:47:09,827 Mais j'arrête pas d'y penser ! 879 00:47:10,495 --> 00:47:12,330 Ma famille sera plus jamais la même. 880 00:47:12,497 --> 00:47:14,499 On ruine la vie des gens, Tariq. 881 00:47:16,668 --> 00:47:18,044 Je suis pas fait pour ça. 882 00:47:18,795 --> 00:47:20,463 - Allez, merde. - Désolé. 883 00:47:20,630 --> 00:47:22,924 - Allez, bordel ! - Désolé. J'arrête. 884 00:47:24,842 --> 00:47:26,052 Bonne chance. 885 00:47:27,720 --> 00:47:28,721 Merde ! 886 00:47:35,937 --> 00:47:38,147 - Salut, ça va ? - Faut que je te parle. 887 00:47:38,314 --> 00:47:40,608 Au sujet de ma mère et de mon père. 888 00:47:41,276 --> 00:47:42,402 Oui, elle m'a dit. 889 00:47:42,569 --> 00:47:45,697 Elle croit que je t'ai tout dit, mais je savais pas. 890 00:47:46,656 --> 00:47:47,657 C'est trop le bordel. 891 00:47:49,742 --> 00:47:51,911 Je sais, mais écoute, Riq. 892 00:47:52,078 --> 00:47:54,455 Je veux sortir de là, mais elle voudra jamais. 893 00:47:54,622 --> 00:47:56,624 Elle est folle, et j'ai peur. 894 00:47:57,125 --> 00:47:58,459 Je te comprends. 895 00:47:58,626 --> 00:48:00,878 T'imagines qu'elle a envoyé Tommy tuer ma mère ? 896 00:48:01,296 --> 00:48:02,297 Elle va bien ? 897 00:48:03,256 --> 00:48:06,092 Ça va. D'après Tommy, ils ont fait la paix. 898 00:48:06,342 --> 00:48:08,886 Monet a voulu tuer ta mère et elle vit encore ? 899 00:48:09,137 --> 00:48:10,930 - C'est pas logique. - Écoute. 900 00:48:11,097 --> 00:48:12,765 C'est parce que ma mère est en vie. 901 00:48:13,016 --> 00:48:14,475 C'est là où je gagne. 902 00:48:14,726 --> 00:48:17,312 Je veux pas d'une guerre entre ta famille et moi. 903 00:48:17,478 --> 00:48:20,398 Sinon, ma famille devra encore prendre la fuite. 904 00:48:21,399 --> 00:48:22,734 Putain de Monet. 905 00:48:27,905 --> 00:48:28,990 Bon, écoute... 906 00:48:29,949 --> 00:48:31,367 Et si ça déclenche pas de guerre ? 907 00:48:32,744 --> 00:48:33,911 Comment c'est possible ? 908 00:48:34,162 --> 00:48:37,415 Dru la hait, et je veux sa mort pour avoir tué mon père. 909 00:48:38,708 --> 00:48:40,460 Il est temps que Monet disparaisse. 910 00:48:41,169 --> 00:48:43,004 Tu crois que tu seras libre 911 00:48:43,254 --> 00:48:44,547 tant qu'elle sera en vie ? 912 00:48:44,714 --> 00:48:47,759 Elle a voulu faire tuer ta mère. Tu crois pas qu'elle le refera ? 913 00:48:47,925 --> 00:48:48,968 Tu me demandes quoi ? 914 00:48:49,218 --> 00:48:50,928 Je te demande de m'aider. 915 00:48:51,179 --> 00:48:52,221 Et Cane alors ? 916 00:48:52,472 --> 00:48:53,765 Cane le saura jamais. 917 00:48:53,931 --> 00:48:56,392 Mais faut agir vite. On n'a qu'un seul essai. 918 00:48:59,187 --> 00:49:00,897 Je marche. On fait comment ? 919 00:49:01,147 --> 00:49:03,399 Elle veut que j'aille la voir pour parler. 920 00:49:03,858 --> 00:49:05,109 J'irai la chercher à la maison 921 00:49:05,276 --> 00:49:07,779 et je lui dirai que Dru attend au penthouse. 922 00:49:08,655 --> 00:49:10,615 Je me garerai là où tu te cacheras. 923 00:49:11,616 --> 00:49:13,785 Tire deux fois par la fenêtre et disparais. 924 00:49:14,744 --> 00:49:17,330 Je dirai à Dru et Cane que j'ai pas vu le tueur. 925 00:49:20,375 --> 00:49:22,335 T'as rien à me dire avant qu'on voie Dru ? 926 00:49:27,924 --> 00:49:29,801 Quelle connerie. Tu fais des histoires 927 00:49:29,967 --> 00:49:31,552 au lieu de défendre la famille. 928 00:49:31,803 --> 00:49:35,390 La famille ? C'est pas une famille mais un business. 929 00:49:36,057 --> 00:49:37,100 T'as tué notre père. 930 00:49:37,266 --> 00:49:39,227 Quelle mère fait ça à ses enfants ? 931 00:49:40,395 --> 00:49:42,271 T'as raison, Diana. T'as raison. 932 00:49:43,272 --> 00:49:44,440 Attends. Écoute. 933 00:49:45,942 --> 00:49:49,612 Quand j'ai abandonné Zeke, quelque chose s'est brisé en moi. 934 00:49:50,029 --> 00:49:52,198 Je pouvais pas être douce avec vous. 935 00:49:54,659 --> 00:49:56,411 Dealer, c'était le job de Lorenzo. 936 00:49:56,577 --> 00:50:00,164 On a fait de vous des soldats. C'était plus simple comme ça. 937 00:50:01,708 --> 00:50:04,877 Et plus simple de vous protéger des lois tordues de la rue. 938 00:50:05,962 --> 00:50:08,548 Je sais, c'est pas juste, mais on était comme ça. 939 00:50:09,257 --> 00:50:10,383 Tu rejettes tout sur moi, 940 00:50:10,550 --> 00:50:12,760 en oubliant comment Lorenzo vous a élevés. 941 00:50:12,927 --> 00:50:15,263 Il a choisi cette vie pour nous. Pas moi. 942 00:50:16,556 --> 00:50:17,724 Je suis dure avec vous. 943 00:50:18,349 --> 00:50:19,767 Surtout avec toi. 944 00:50:20,643 --> 00:50:21,644 Parce que je t'aime. 945 00:50:23,771 --> 00:50:25,064 Et je suis désolée. 946 00:50:25,231 --> 00:50:27,859 Je sais pas comment le montrer autrement. 947 00:50:31,279 --> 00:50:33,030 T'as toujours rien à dire ? 948 00:50:33,281 --> 00:50:34,991 J'ai oublié un truc à la maison. 949 00:50:35,158 --> 00:50:36,367 Rentrons... 950 00:50:50,381 --> 00:50:51,674 Maman ? 951 00:50:57,513 --> 00:50:59,098 Maman. Diana. 952 00:51:03,478 --> 00:51:04,562 Merde. 953 00:51:14,155 --> 00:51:17,116 Elle est toujours au bloc. Son état est critique. 954 00:51:17,658 --> 00:51:20,703 J'aimerais avoir d'autres nouvelles, mais c'est incertain. 955 00:51:24,207 --> 00:51:26,501 Elle s'est sacrifiée pour me sauver. 956 00:51:35,468 --> 00:51:37,053 T'as vu qui a fait ça ? 957 00:51:40,973 --> 00:51:43,184 - C'était Tariq. - Tariq ? 958 00:51:44,894 --> 00:51:47,522 Il croit que Monet a envoyé Tommy tuer sa mère. 959 00:51:47,688 --> 00:51:49,148 Il veut se venger. 960 00:51:50,316 --> 00:51:51,400 Je vais le tuer. 961 00:51:51,609 --> 00:51:54,153 On sait même pas si maman va s'en tirer. 962 00:51:54,612 --> 00:51:56,864 Cane, non... On doit rester soudés. 963 00:51:57,114 --> 00:51:58,699 - Tu m'entends ? - Je le tue. 964 00:51:59,450 --> 00:52:00,660 Tariq doit disparaître. 965 00:52:09,794 --> 00:52:11,796 Maman, tu nous as pris notre père ! 966 00:52:12,046 --> 00:52:13,673 - Tu l'as tué ! - La touche pas ! 967 00:52:13,840 --> 00:52:15,967 T'avise plus de me toucher ! 968 00:52:16,551 --> 00:52:17,552 Cane ! 969 00:52:17,718 --> 00:52:19,220 4 JOURS PLUS TÔT 970 00:52:19,720 --> 00:52:21,222 Yo, attends ! 971 00:52:22,223 --> 00:52:23,391 Elle a tué notre père. 972 00:52:23,641 --> 00:52:24,892 Elle peut pas s'en tirer. 973 00:52:25,142 --> 00:52:27,603 Elle l'a fait tuer par Gordo et m'a fait tuer Gordo. 974 00:52:27,854 --> 00:52:29,939 C'est elle ou nous. 975 00:52:30,439 --> 00:52:32,275 Faut laisser aucune trace si on le fait. 976 00:52:32,650 --> 00:52:34,861 On fait ce que Monet a fait à papa. 977 00:52:35,027 --> 00:52:36,362 On le fait pas nous-mêmes. 978 00:52:36,946 --> 00:52:37,947 On utilise Tariq. 979 00:52:38,865 --> 00:52:40,449 Tariq s'en sortira pas vivant. 980 00:52:40,700 --> 00:52:42,034 Cane voudra se venger. 981 00:52:42,201 --> 00:52:44,412 - Et alors ? Tant pis. - Quoi ? Non ! 982 00:52:44,662 --> 00:52:46,873 - Ça me paraît pas... - Nos vies sont en jeu. 983 00:52:47,623 --> 00:52:49,000 Tariq tue Monet. 984 00:52:49,458 --> 00:52:51,544 Cane tue Tariq. 985 00:52:52,378 --> 00:52:55,590 Putain, Diana ! Tu devais percuter la caisse de Tariq 986 00:52:55,840 --> 00:52:58,134 pour que Cane le tue sur place. 987 00:52:58,759 --> 00:53:00,887 Je sais pas si c'est Tariq qui a tiré. 988 00:53:01,846 --> 00:53:04,056 Quelqu'un a ruiné notre plan, Dru. 989 00:53:04,223 --> 00:53:05,474 Je sais pas qui. 990 00:53:07,018 --> 00:53:08,728 Tariq est pas stupide, Dru. 991 00:53:09,228 --> 00:53:10,563 Faut réussir à le motiver. 992 00:53:11,856 --> 00:53:13,858 J'ai la lettre que Saxe a envoyée à Monet. 993 00:53:14,483 --> 00:53:15,776 On n'a qu'à l'utiliser. 994 00:53:22,700 --> 00:53:25,661 Vous pouvez pas me donner ça sans demander mon nom. 995 00:53:25,828 --> 00:53:26,829 Foutez le camp. 996 00:53:26,996 --> 00:53:29,540 Dites à Tommy que c'est un cadeau de Monet Tejada. 997 00:53:33,794 --> 00:53:35,922 - On s'en tient à ça. - Je sais pas. 998 00:53:36,088 --> 00:53:37,840 On s'en tient à notre version. 999 00:53:38,424 --> 00:53:39,800 C'était Tariq. 1000 00:53:49,477 --> 00:53:51,270 Maman, merci d'avoir appelé. 1001 00:53:51,437 --> 00:53:54,106 Tommy t'a dit de pas chercher à la tuer. 1002 00:53:54,565 --> 00:53:55,775 Qu'est-ce que tu foutais là ? 1003 00:53:55,942 --> 00:53:58,444 Diana était dessus. C'était pas une vengeance. 1004 00:53:58,611 --> 00:54:02,031 Monet était ma cible, pas la tienne. Je suis ta mère. Je te protège. 1005 00:54:02,198 --> 00:54:04,867 - Mais tu m'as assommé. - Et je le referai. 1006 00:54:06,118 --> 00:54:07,161 Écoute. 1007 00:54:07,328 --> 00:54:10,206 Même si Monet survit, t'as les mains propres. 1008 00:54:10,456 --> 00:54:13,834 Je retourne avec Yas et grand-mère, et toi à la fac. 1009 00:54:14,001 --> 00:54:16,337 Tu touches ta fiducie et tu t'en sors, bébé. 1010 00:54:16,837 --> 00:54:18,881 Et on sera tous à nouveau ensemble. 1011 00:54:20,883 --> 00:54:22,051 Maman, j'ai merdé. 1012 00:54:22,760 --> 00:54:23,844 Comment ça ? 1013 00:54:26,722 --> 00:54:29,600 J'ai perdu mon fric à cause d'un système de Ponzi. 1014 00:54:29,767 --> 00:54:31,268 C'est pas vrai, bébé ! 1015 00:54:31,894 --> 00:54:33,437 C'était cette merde de Weston ? 1016 00:54:34,605 --> 00:54:36,691 Putain, Riq ! Et maintenant ? 1017 00:54:37,149 --> 00:54:38,234 J'en sais rien. 1018 00:54:38,401 --> 00:54:39,944 Je croyais échapper à Noma. 1019 00:54:40,111 --> 00:54:41,362 C'est qui, cette Noma ? 1020 00:54:42,363 --> 00:54:44,031 Noma était la boss de Mecca. 1021 00:54:44,198 --> 00:54:46,701 Quand Mecca a été tué, elle a cherché les tueurs 1022 00:54:46,867 --> 00:54:49,245 et nous oblige à dealer comme lui depuis. 1023 00:54:49,412 --> 00:54:50,997 Ou elle vous tue ? 1024 00:54:51,163 --> 00:54:52,915 Mais dans quoi tu t'es fourré ? 1025 00:54:53,290 --> 00:54:54,542 Rien que je ne puisse régler. 1026 00:54:55,042 --> 00:54:56,127 J'ai juste besoin de fric, 1027 00:54:56,293 --> 00:54:59,964 de ce pouvoir qui rend intouchable, comme Noma. 1028 00:55:00,214 --> 00:55:01,549 Ton père a essayé. 1029 00:55:02,425 --> 00:55:03,426 Ça l'a perdu. 1030 00:55:03,843 --> 00:55:05,344 Ouais, mais il a merdé. 1031 00:55:05,511 --> 00:55:08,597 Non, Ghost était plein de choses, mais il était pas stupide. 1032 00:55:10,016 --> 00:55:11,851 J'ai appris de ses erreurs. 1033 00:55:12,018 --> 00:55:13,227 C'est des leçons pour moi. 1034 00:55:16,439 --> 00:55:18,566 Très bien. Il y a une solution. 1035 00:55:18,816 --> 00:55:20,943 Mais si tu fais ça, ça s'arrête plus. 1036 00:55:21,110 --> 00:55:22,153 Tu comprends ? 1037 00:55:22,403 --> 00:55:24,405 Monet tuée, c'est un pouvoir à prendre. 1038 00:55:24,572 --> 00:55:25,614 J'ai dégagé la voie. 1039 00:55:25,781 --> 00:55:28,826 Emprunte-la pour t'approcher de Noma, et essaye de... 1040 00:55:29,076 --> 00:55:32,121 Savoir ce qu'elle sait, pour prendre tout ce qu'elle a 1041 00:55:32,288 --> 00:55:33,289 et te faire revenir. 1042 00:55:33,706 --> 00:55:35,708 C'est un jeu dangereux, mon bébé. 1043 00:55:35,958 --> 00:55:37,293 Tu dois faire attention. 1044 00:55:37,793 --> 00:55:39,128 Je sais, mais... 1045 00:55:39,879 --> 00:55:40,921 Je te ramènerai pas 1046 00:55:41,088 --> 00:55:43,132 et j'aurai pas une vraie vie sans risque. 1047 00:55:44,091 --> 00:55:45,092 Tu vois ? 1048 00:55:45,634 --> 00:55:47,178 Riq, viens là. 1049 00:55:52,767 --> 00:55:54,643 Fais attention à toi, s'il te plaît. 1050 00:55:58,022 --> 00:55:59,440 Je vais y arriver. 1051 00:56:01,317 --> 00:56:02,401 Je l'espère. 1052 00:56:06,322 --> 00:56:07,323 Je l'espère. 1053 00:56:13,162 --> 00:56:14,163 Junior ! 1054 00:56:15,331 --> 00:56:16,415 Maman ? 1055 00:56:19,085 --> 00:56:20,586 Qu'est-ce que tu fais là ? 1056 00:56:20,836 --> 00:56:22,671 T'es pas rentré à la maison. Ça va ? 1057 00:56:23,297 --> 00:56:26,801 Désolé. Le témoin s'est rétracté. Le dossier est fichu. 1058 00:56:27,927 --> 00:56:29,053 Désolée. 1059 00:56:29,553 --> 00:56:32,598 Mais tu es jeune. Tu n'en sortiras que plus fort. 1060 00:56:32,848 --> 00:56:35,684 Tu m'as déjà entendue le dire, mais je suis si fière 1061 00:56:35,851 --> 00:56:37,770 que tu suives les pas d'Angela. 1062 00:56:38,020 --> 00:56:40,481 - Je sais. - Angela serait fière aussi. 1063 00:56:43,067 --> 00:56:44,860 Ce courrier est arrivé pour toi. 1064 00:56:47,988 --> 00:56:49,990 Ça vient de cet avocat, Cooper Saxe. 1065 00:57:02,378 --> 00:57:04,004 "Et il n'en resta plus qu'un." 1066 00:57:04,171 --> 00:57:05,172 Bras en l'air. 1067 00:57:06,090 --> 00:57:07,091 À la taille. 1068 00:57:08,467 --> 00:57:11,053 On est tous plus prudents ces jours-ci. 1069 00:57:11,679 --> 00:57:12,805 Suis-moi. 1070 00:57:21,939 --> 00:57:23,566 D'après Obi, tu as une proposition. 1071 00:57:23,941 --> 00:57:24,942 Oui. 1072 00:57:25,401 --> 00:57:26,819 Je veux bosser avec vous. 1073 00:57:27,069 --> 00:57:28,154 Pour aller plus haut. 1074 00:57:28,320 --> 00:57:30,447 Si vous vous étendez, je m'occupe d'ici. 1075 00:57:30,614 --> 00:57:32,825 Tu as du cran, après avoir tiré sur Monet. 1076 00:57:33,325 --> 00:57:35,703 On dit que le tueur n'a pas fini le boulot. 1077 00:57:36,287 --> 00:57:37,746 Tu y es pour quelque chose ? 1078 00:57:38,247 --> 00:57:39,707 Non, c'était pas moi. 1079 00:57:39,957 --> 00:57:42,042 Les opinions divergent à ce sujet. 1080 00:57:42,293 --> 00:57:43,669 De quoi vous parlez, putain ? 1081 00:57:48,090 --> 00:57:49,675 Tu croyais t'en tirer, enflure ? 1082 00:57:49,925 --> 00:57:51,677 - De quoi ? - Diana t'a vu, Tariq. 1083 00:57:52,219 --> 00:57:53,762 T'as voulu tuer notre mère. 1084 00:57:54,013 --> 00:57:55,890 Diana, c'est quoi, ça ? Dis-leur ! 1085 00:57:56,056 --> 00:57:57,057 T'as failli me tuer aussi. 1086 00:58:01,520 --> 00:58:03,189 - Anya Covington. - Attends, Cane. 1087 00:58:04,231 --> 00:58:05,441 Tariq, tu as dit quoi ? 1088 00:58:05,691 --> 00:58:06,817 Anya Covington. 1089 00:58:07,067 --> 00:58:09,445 Oui, votre fille. Des gens à moi la surveillent. 1090 00:58:09,695 --> 00:58:10,863 S'il arrive malheur 1091 00:58:11,113 --> 00:58:13,157 à moi ou à ma famille, 1092 00:58:13,407 --> 00:58:15,618 j'envoie mes gars tuer votre fille. 1093 00:58:15,784 --> 00:58:18,329 Malin, le garçon. Tu as toujours un plan. 1094 00:58:18,579 --> 00:58:21,081 Mais tu as dû voler trop près du soleil, chéri. 1095 00:58:21,665 --> 00:58:22,875 C'est quoi ça, Effie ? 1096 00:58:23,042 --> 00:58:24,877 - Désolée, Tariq. - T'as fait quoi ? 1097 00:58:25,127 --> 00:58:26,545 J'ai dit à Noma que tu menaçais sa fille. 1098 00:58:27,004 --> 00:58:29,173 On bosse ensemble. Mon avenir est avec elle. 1099 00:58:29,632 --> 00:58:31,592 - Je pouvais pas permettre ça. - Salope. 1100 00:58:31,842 --> 00:58:34,136 Grâce à Effie, j'ai mis ma fille en sécurité. 1101 00:58:36,222 --> 00:58:38,015 Ça fait longtemps que j'en ai envie. 1102 00:58:44,813 --> 00:58:46,273 Baissez-vous, putain ! 1103 00:59:03,165 --> 00:59:04,959 Je crois que j'en ai eu un ! 1104 00:59:11,048 --> 00:59:13,509 - Putain, comment t'as su ? - Obi m'a appelé. 1105 00:59:13,759 --> 00:59:15,719 Il te devait un service. Les green cards. 1106 00:59:15,886 --> 00:59:17,096 Il disait qu'ils te tueraient. 1107 00:59:17,346 --> 00:59:18,514 T'avais pas arrêté ? 1108 00:59:18,681 --> 00:59:20,641 Je pouvais pas te laisser, tu déconnes. 1109 00:59:21,016 --> 00:59:22,017 On fait quoi maintenant ? 1110 00:59:23,560 --> 00:59:24,603 J'en sais rien. 1111 00:59:24,770 --> 00:59:26,814 Mais on vient de déclencher une guerre. 1112 01:00:40,679 --> 01:00:42,264 Adaptation Martin Djidou 81725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.