All language subtitles for Ghost - 03x10 - Divided We Stand.1080p.WEB-DL-FCK.French.C.origddic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,233 --> 00:00:26,068
Précédemment...
2
00:00:26,652 --> 00:00:28,154
Sacrée bague de fiançailles.
3
00:00:28,404 --> 00:00:30,614
Malheureusement,
cette bague est Ă moi.
4
00:00:30,865 --> 00:00:32,533
Seule Noma peut m'avoir
ce que je veux.
5
00:00:32,783 --> 00:00:35,536
Si j'obtiens ces green cards,
vous retiendrez Noma ?
6
00:00:35,786 --> 00:00:37,079
Lombardi est l'ex de Noma.
7
00:00:37,329 --> 00:00:39,915
C'est sa fille, son talon d'Achille.
8
00:00:40,166 --> 00:00:41,167
Qu'est-ce qu'il y a, putain ?
9
00:00:41,417 --> 00:00:44,170
On vous arrĂŞte pas
pour trafic de drogue, Effie.
10
00:00:44,420 --> 00:00:46,255
C'est la salope
qui a tenté de me tuer.
11
00:00:46,505 --> 00:00:49,675
- C'est un RICO.
- Vous encourez 20 ans de taule.
12
00:00:49,925 --> 00:00:52,136
Weston Holdings
est un système de Ponzi.
13
00:00:52,386 --> 00:00:54,180
Le fric de ma fiducie est foutu !
14
00:00:54,346 --> 00:00:55,389
Et celui des Tejada.
15
00:00:55,639 --> 00:00:57,057
Tu files notre fric Ă des salauds.
16
00:00:57,308 --> 00:00:58,809
Faut que j'aille le récupérer.
17
00:00:59,059 --> 00:01:01,187
Je suis dans un parcours
d'honnêteté.
18
00:01:01,854 --> 00:01:03,105
Pas un parcours de perdant.
19
00:01:03,355 --> 00:01:04,565
C'est drĂ´le.
20
00:01:05,483 --> 00:01:06,817
Car c'est moi que tu perds.
21
00:01:07,067 --> 00:01:08,861
- C'est quoi ?
- Une lettre de l'avocat.
22
00:01:09,111 --> 00:01:10,780
Saxe dit que Tariq m'a fait coffrer.
23
00:01:11,030 --> 00:01:12,823
Attendons d'être sûrs avant d'agir.
24
00:01:13,073 --> 00:01:15,451
Les empreintes de papi
là où Zeke a été tué ?
25
00:01:15,701 --> 00:01:17,203
C'était ta mère.
26
00:01:17,453 --> 00:01:19,538
Elle voulait la mort de Lorenzo.
27
00:01:19,789 --> 00:01:21,081
Encore un putain de mensonge !
28
00:01:21,332 --> 00:01:22,958
J'aurais fait pareil
pour chacun de vous !
29
00:01:23,209 --> 00:01:24,710
C'est toi qui devrais ĂŞtre morte !
30
00:01:24,960 --> 00:01:26,921
- Moi, je devrais mourir ?
- La touche pas !
31
00:01:27,087 --> 00:01:29,423
T'avise plus de me toucher !
32
00:01:29,673 --> 00:01:30,841
Foutez le camp de chez moi !
33
00:01:35,513 --> 00:01:38,224
- Comment tu m'as trouvée ?
- Ta pote, Monet Tejada.
34
00:01:38,474 --> 00:01:39,975
Cette guerre entre nous doit cesser.
35
00:01:44,897 --> 00:01:46,357
Tameika, où est ma mère ?
36
00:01:46,607 --> 00:01:47,858
Tasha a disparu.
37
00:03:35,925 --> 00:03:37,259
- VoilĂ .
- Ouvrez.
38
00:04:22,930 --> 00:04:24,556
SUPPRIMER TOUTES LES PHOTOS ?
39
00:04:40,614 --> 00:04:42,074
Faut que je retrouve ma mère.
40
00:04:42,324 --> 00:04:43,951
Comment Tommy a pu la retrouver ?
41
00:04:44,201 --> 00:04:46,662
Saxe. Depuis l'au-delĂ .
42
00:04:46,829 --> 00:04:49,540
C'était son plan si on découvrait
que c'était un rat.
43
00:04:50,499 --> 00:04:51,875
- Une taupe.
- Quoi ?
44
00:04:52,126 --> 00:04:54,378
Techniquement parlant,
c'était une taupe, pas un rat.
45
00:04:54,628 --> 00:04:56,171
Et alors ? C'est pareil.
46
00:04:57,923 --> 00:04:59,967
Cette taupe savait où était ma mère.
47
00:05:00,134 --> 00:05:01,760
Il l'a dit Ă Monet
qui l'a dit Ă Tommy.
48
00:05:02,011 --> 00:05:03,012
Putain !
49
00:05:03,178 --> 00:05:04,555
Mais pourquoi elle a fait ça ?
50
00:05:04,805 --> 00:05:05,806
J'en sais rien.
51
00:05:05,973 --> 00:05:07,808
Mais je vais éradiquer
Tommy et Monet.
52
00:05:08,851 --> 00:05:12,229
C'est impossible avec Lauren témoin
et Effie en garde Ă vue.
53
00:05:12,563 --> 00:05:14,356
Si elle nous dénonce, on est foutus.
54
00:05:15,691 --> 00:05:17,192
- Non ?
- Qui sait ?
55
00:05:18,152 --> 00:05:20,487
Au moins, ton oncle
n'est plus une menace.
56
00:05:22,114 --> 00:05:23,699
Tu flippes pas lĂ -dessus ?
57
00:05:24,491 --> 00:05:25,868
C'était un sale lâche.
58
00:05:28,746 --> 00:05:29,913
J'arrive mĂŞme pas...
59
00:05:30,247 --> 00:05:32,916
Ă y penser
si ma mère est pas en sécurité.
60
00:05:33,667 --> 00:05:34,752
Je peux t'aider ?
61
00:05:37,004 --> 00:05:39,214
- T'es armé ?
- Et comment, enfoiré !
62
00:05:39,548 --> 00:05:40,549
Montre-moi.
63
00:05:41,050 --> 00:05:42,092
Magne.
64
00:05:45,721 --> 00:05:47,681
Bien joué.
Je t'appelle si j'ai besoin.
65
00:06:02,237 --> 00:06:03,864
Monet Tejada.
66
00:06:04,782 --> 00:06:07,076
Je m'étonne que vous ayez mis
tout ce temps.
67
00:06:07,242 --> 00:06:08,577
TrĂŞve de bavardages.
68
00:06:09,078 --> 00:06:11,163
Il y a beaucoup de matos
sur vos étagères.
69
00:06:11,580 --> 00:06:14,625
Vous avez demandé à me voir.
Vous avez une solution ?
70
00:06:14,875 --> 00:06:16,168
Pour quel problème ?
71
00:06:16,668 --> 00:06:20,255
Wall Street, c'est mort pour vous.
Le FBI est Ă la porte.
72
00:06:20,506 --> 00:06:23,884
Vous vendez plus rien Ă la fac
depuis qu'ils ont arrêté Effie.
73
00:06:25,385 --> 00:06:27,429
Je ne voulais pas t'inquiéter.
74
00:06:27,679 --> 00:06:29,431
On m'a dit
que tout allait s'arranger.
75
00:06:29,598 --> 00:06:30,682
Qui vous a dit ça ?
76
00:06:30,974 --> 00:06:32,184
Ce petit Tariq ?
77
00:06:32,684 --> 00:06:33,769
Il est pas fiable.
78
00:06:33,936 --> 00:06:35,771
Y a que mes rues
qui font de la tune.
79
00:06:35,938 --> 00:06:38,190
Parce que j'ai manipulé les Russes,
éliminé Kai
80
00:06:38,357 --> 00:06:39,858
et éradiqué les Castillo.
81
00:06:40,484 --> 00:06:42,152
Si j'ai une solution ?
82
00:06:43,529 --> 00:06:44,863
La solution, c'est moi.
83
00:06:45,447 --> 00:06:46,740
Promesse en l'air.
84
00:06:46,907 --> 00:06:48,534
Comment allez-vous gérer
nos opérations
85
00:06:48,700 --> 00:06:50,911
alors que vos enfants
vous renient ?
86
00:06:51,578 --> 00:06:52,704
Si vous me soutenez,
87
00:06:52,871 --> 00:06:55,165
je ferai en sorte
qu'ils écoulent votre matos.
88
00:06:59,169 --> 00:07:01,255
Avant que je donne mon accord,
89
00:07:01,755 --> 00:07:03,465
il me faut des réponses.
90
00:07:05,509 --> 00:07:07,469
Qu'est-il arrivé à mon fiancé,
Mecca ?
91
00:07:17,354 --> 00:07:20,107
Tariq ? Mon Dieu,
ça fait si longtemps !
92
00:07:20,315 --> 00:07:21,817
Arrêtez ça. Où est Tommy ?
93
00:07:22,067 --> 00:07:23,152
Tu te fous de moi ?
94
00:07:23,318 --> 00:07:24,736
- Comment tu me parles ?
- OK.
95
00:07:25,237 --> 00:07:26,363
OĂą est Tommy, madame ?
96
00:07:26,613 --> 00:07:29,241
- Il est mort. T'as pas eu l'info ?
- Je suis sérieux.
97
00:07:29,491 --> 00:07:31,160
Dites-moi oĂą est Tommy.
Maintenant.
98
00:07:32,661 --> 00:07:35,831
J'imagine que tu partiras pas
avant d'avoir vérifié.
99
00:07:38,750 --> 00:07:39,835
Qu'est-ce que tu...
100
00:07:41,378 --> 00:07:45,215
Tariq, il n'est pas lĂ !
Il ne vient jamais !
101
00:07:45,716 --> 00:07:46,717
ArrĂŞte.
102
00:07:46,967 --> 00:07:49,678
- Il a fait quoi ?
- Il a voulu tuer ma mère.
103
00:07:49,845 --> 00:07:52,014
- Et s'il lui arrive un truc...
- Tariq.
104
00:07:52,264 --> 00:07:53,265
J'ai élevé ton père.
105
00:07:53,432 --> 00:07:55,893
Mon fils est un trafiquant,
son père était un mafieux.
106
00:07:56,143 --> 00:07:58,770
J'ai des photos de toi en couches,
alors...
107
00:07:59,897 --> 00:08:00,898
calme-toi.
108
00:08:01,356 --> 00:08:03,192
Lâche le flingue dans ta main.
109
00:08:06,987 --> 00:08:08,447
VoilĂ . Bien.
110
00:08:09,573 --> 00:08:11,909
Personne te fera du mal ici,
mon chou.
111
00:08:18,165 --> 00:08:19,833
Tu bois quoi ? Hennessy ?
112
00:08:20,083 --> 00:08:21,293
J'évite de boire.
113
00:08:21,752 --> 00:08:22,753
Jus de fruits ?
114
00:08:23,212 --> 00:08:26,215
Je dois retrouver ma mère.
Seul Tommy sait oĂą elle est.
115
00:08:26,465 --> 00:08:28,133
Tu vas me tuer si je te dis rien ?
116
00:08:30,010 --> 00:08:31,011
Allez, quoi !
117
00:08:31,595 --> 00:08:34,223
Ça t'a jamais effleuré.
Assieds-toi.
118
00:08:34,389 --> 00:08:35,849
Tu es un bon garçon,
119
00:08:36,683 --> 00:08:38,518
malgré tous tes héros.
120
00:08:39,019 --> 00:08:41,647
Je ne suis plus le gamin
de vos souvenirs.
121
00:08:42,397 --> 00:08:44,233
Je m'en rends compte, mon chou !
122
00:08:44,399 --> 00:08:46,360
Mais je sais que dalle !
123
00:08:47,653 --> 00:08:51,990
Il y avait une femme rousse,
qui s'appelait Monique.
124
00:08:52,157 --> 00:08:53,575
Vous voulez dire Monet ?
125
00:08:53,825 --> 00:08:56,620
Oui. Elle est venue ici
m'apporter une lettre
126
00:08:56,787 --> 00:08:58,080
Ă remettre Ă Tommy.
127
00:08:58,247 --> 00:08:59,748
Y avait l'adresse de ma mère.
128
00:08:59,998 --> 00:09:03,585
J'en savais rien, Tariq !
Je veux pas m'impliquer.
129
00:09:04,253 --> 00:09:06,713
Bon, si vous avez parlé
de Monet Ă Tommy,
130
00:09:06,880 --> 00:09:08,131
dites-lui que je le cherche.
131
00:09:10,008 --> 00:09:11,301
T'es encore qu'un gamin.
132
00:09:11,468 --> 00:09:13,345
Et ce que je sais de mon fils,
133
00:09:13,512 --> 00:09:17,599
c'est qu'il ne faut jamais
chercher son côté diabolique.
134
00:09:18,684 --> 00:09:20,102
On a ça en commun.
135
00:09:26,149 --> 00:09:27,484
Mecca me l'avait destinée.
136
00:09:28,193 --> 00:09:30,237
Gardez-la.
Je veux pas de cette merde.
137
00:09:32,656 --> 00:09:34,950
- Vous n'aimiez pas Mecca ?
- Non.
138
00:09:36,618 --> 00:09:39,454
Votre fils, Zeke.
Son père, c'était Mecca.
139
00:09:40,706 --> 00:09:44,126
Vous voulez m'utiliser
pour faire revenir votre famille.
140
00:09:44,668 --> 00:09:46,044
Un choix intéressant.
141
00:09:46,211 --> 00:09:48,213
J'essaie de protéger ma famille.
142
00:09:48,380 --> 00:09:50,007
Je vous demande pas
de comprendre ça.
143
00:09:50,257 --> 00:09:53,135
Soyons claires.
Vous ne savez rien de moi.
144
00:09:53,302 --> 00:09:56,596
Si j'avais des enfants,
je les éloignerais de ce monde.
145
00:09:57,389 --> 00:09:59,266
C'est ce que j'ai tenté avec Zeke,
146
00:09:59,433 --> 00:10:01,018
et c'est lui qui est mort.
147
00:10:02,019 --> 00:10:04,021
C'est vrai. Mes condoléances.
148
00:10:05,105 --> 00:10:07,816
Vous protégiez Zeke,
et Mecca en est mort ?
149
00:10:07,983 --> 00:10:10,444
J'avoue rien du tout,
mais je peux vous dire
150
00:10:10,944 --> 00:10:12,904
que je tuerai
pour protéger ma famille.
151
00:10:13,363 --> 00:10:15,157
Une ex-amante a donc tué Mecca.
152
00:10:15,615 --> 00:10:17,284
C'est d'un banal.
153
00:10:17,451 --> 00:10:18,285
Et quand bien mĂŞme,
154
00:10:18,535 --> 00:10:20,829
vous laissez un petit con
se mĂŞler de nos affaires ?
155
00:10:21,079 --> 00:10:23,749
Dans ma position,
je dois étudier tous les aspects
156
00:10:23,915 --> 00:10:25,042
pour rester au sommet.
157
00:10:25,500 --> 00:10:28,086
Le meurtre de Mecca,
je ne l'ai pas vu venir.
158
00:10:28,253 --> 00:10:30,130
Vous et votre fils étiez son secret.
159
00:10:30,672 --> 00:10:33,967
J'étais si aveugle,
dans l'obscurité totale,
160
00:10:34,134 --> 00:10:35,719
que je me sentais vulnérable.
161
00:10:36,178 --> 00:10:37,804
Et je peux pas me le permettre.
162
00:10:38,805 --> 00:10:41,183
Je comprends le besoin de contrĂ´le.
163
00:10:42,726 --> 00:10:44,770
On a beaucoup de choses
en commun.
164
00:10:45,645 --> 00:10:47,939
Et je ne tolère pas la tromperie.
165
00:10:48,565 --> 00:10:49,691
Sous aucune forme.
166
00:10:50,150 --> 00:10:52,027
Je t'ai servie loyalement, Noma.
167
00:10:52,194 --> 00:10:55,238
Et tu vas continuer.
Avec un petit rappel.
168
00:11:03,622 --> 00:11:05,207
Tout est clair, Mme Tejada ?
169
00:11:06,083 --> 00:11:07,125
Limpide.
170
00:11:07,793 --> 00:11:08,794
Bien.
171
00:11:09,920 --> 00:11:11,880
C'est douteux,
le suicide de Weston ?
172
00:11:12,047 --> 00:11:13,340
Abso-putain-lument.
173
00:11:13,507 --> 00:11:14,841
On ne peut rien prouver.
174
00:11:15,008 --> 00:11:17,260
Resserrez les rangs
et protégez les témoins.
175
00:11:17,427 --> 00:11:18,678
On en est oĂą avec Morales ?
176
00:11:18,845 --> 00:11:21,181
Transférée en garde à vue fédérale.
177
00:11:21,348 --> 00:11:23,725
Quelques nuits en détention
la calmeront.
178
00:11:23,892 --> 00:11:27,854
Une fois que Lauren aura témoigné,
Effie sera inculpée de meurtre.
179
00:11:28,021 --> 00:11:29,272
Elle va craquer.
180
00:11:29,439 --> 00:11:31,566
Elle fera le lien
entre Tariq et les Tejada.
181
00:11:31,733 --> 00:11:34,277
On inculpera Diana Tejada
avec le RICO,
182
00:11:34,444 --> 00:11:36,196
et s'ensuivra le reste
de l'organisation.
183
00:11:36,446 --> 00:11:38,615
Je vais finir d'étudier
le cas de Morales.
184
00:11:38,782 --> 00:11:41,535
Ces deux filles, Effie et Diana,
étudient à Stansfield ?
185
00:11:41,701 --> 00:11:43,203
Avec un avenir prometteur.
186
00:11:43,370 --> 00:11:45,664
- C'est brutal.
- C'est notre méthode.
187
00:11:47,124 --> 00:11:48,708
Bonjour, Mlle Baldwin.
188
00:11:48,959 --> 00:11:50,961
On vient vous parler de l'audience.
189
00:11:51,878 --> 00:11:53,839
J'ai parlé à Cooper Saxe.
190
00:11:54,005 --> 00:11:56,425
Sa mort est liée à tout ça ?
C'était Tariq ?
191
00:11:56,675 --> 00:11:58,176
Bien sûr que oui.
192
00:11:58,969 --> 00:12:01,888
L'enquĂŞte n'est pas finie.
Le dossier n'est pas prĂŞt.
193
00:12:02,139 --> 00:12:04,724
Le jury peut effrayer,
mais ce n'est pas un procès.
194
00:12:04,975 --> 00:12:07,060
Cette procédure est une formalité.
195
00:12:07,310 --> 00:12:09,438
Un assistant du procureur
prend la relève,
196
00:12:09,604 --> 00:12:12,732
mais je me suis dessaisie
pour rester à vos côtés.
197
00:12:12,899 --> 00:12:15,110
Il n'y a ni défense,
ni contre-interrogatoire.
198
00:12:15,360 --> 00:12:16,778
Vous dites ce que vous savez.
199
00:12:16,945 --> 00:12:17,988
Ils évalueront les preuves
200
00:12:18,530 --> 00:12:20,657
et voteront l'inculpation
de Mlle Morales.
201
00:12:21,283 --> 00:12:23,243
Vous me demandez pas
d'accuser Tariq ?
202
00:12:23,410 --> 00:12:26,455
Non, notre but, c'est Effie,
et vous rendre justice.
203
00:12:26,830 --> 00:12:28,081
Justice ?
204
00:12:28,248 --> 00:12:30,083
Ma vie ne sera plus la mĂŞme.
205
00:12:30,250 --> 00:12:32,419
Je vous comprends, Lauren.
Sincèrement.
206
00:12:32,586 --> 00:12:33,920
Mais vous aurez une vie,
207
00:12:34,171 --> 00:12:36,381
et votre courage
en sauvera d'autres.
208
00:12:37,257 --> 00:12:38,258
Je veux voir ma famille.
209
00:12:38,508 --> 00:12:40,051
BientĂ´t. C'est promis.
210
00:12:40,802 --> 00:12:42,971
Pas de folie
dans la dernière ligne droite.
211
00:12:43,597 --> 00:12:44,931
N'exposez pas votre famille.
212
00:12:49,352 --> 00:12:50,729
Qu'est-ce que tu fous lĂ ?
213
00:12:50,896 --> 00:12:54,357
Noma n'est pas satisfaite de vous,
alors je deviens votre cheffe.
214
00:12:58,236 --> 00:12:59,237
De rien.
215
00:12:59,488 --> 00:13:01,156
Sûrement pas, putain !
Non, non.
216
00:13:01,323 --> 00:13:03,074
Dru, calmos. C'est pas un jeu.
217
00:13:04,826 --> 00:13:05,911
C'est à vous qu'on obéit ?
218
00:13:06,161 --> 00:13:08,788
Si vous obéissez à Noma,
vous obéissez à Monet.
219
00:13:09,039 --> 00:13:10,332
Bref, fini les conneries.
220
00:13:10,665 --> 00:13:13,668
Cane, Dru, dans la rue.
Et que votre sœur m'appelle.
221
00:13:13,919 --> 00:13:16,505
Les deux boursicoteurs,
ramenez-moi un paquet de tune.
222
00:13:17,088 --> 00:13:18,632
ArrĂŞte de sourire comme un con.
223
00:13:19,090 --> 00:13:21,092
Vous avez filé mon fric
Ă ces escrocs,
224
00:13:21,259 --> 00:13:23,053
alors vous allez raquer.
225
00:13:23,220 --> 00:13:25,514
Vous allez renflouer Noma aussi,
226
00:13:25,680 --> 00:13:28,433
alors magnez-vous de trouver
un nouveau marché.
227
00:13:28,683 --> 00:13:30,185
Votre dette vous sauve la vie.
228
00:13:30,560 --> 00:13:32,687
Quant Ă toi...
Faut qu'on parle.
229
00:13:38,568 --> 00:13:40,695
T'as dit Ă mes enfants
que j'ai tué Lorenzo ?
230
00:13:40,862 --> 00:13:42,656
Comment je le saurais ?
J'ai rien dit.
231
00:13:42,906 --> 00:13:44,574
C'est pas un GTG qui a tué Zeke,
232
00:13:44,824 --> 00:13:46,201
alors t'as dĂ» deviner le reste.
233
00:13:46,368 --> 00:13:47,702
Vous avez envoyé
Tommy tuer ma mère.
234
00:13:47,953 --> 00:13:50,413
Je pige que dalle.
J'ai rien à voir avec ça.
235
00:13:50,664 --> 00:13:53,500
Si ça tenait qu'à moi,
Cane creuserait déjà ta tombe.
236
00:13:53,959 --> 00:13:56,586
T'as du pot de devoir d'abord
recadrer tes meufs.
237
00:13:56,962 --> 00:13:59,005
Effie et Lauren doivent pas parler.
238
00:13:59,256 --> 00:14:01,091
- Je suis claire ?
- Oui.
239
00:14:06,471 --> 00:14:08,640
Tariq, un moment.
240
00:14:09,015 --> 00:14:11,226
Ils ont accordé les green cards
Ă ma famille.
241
00:14:11,393 --> 00:14:14,062
Je sais,
mais vous deviez bloquer Noma.
242
00:14:14,229 --> 00:14:16,314
Noma sait tout
et c'est Monet la cheffe ?
243
00:14:16,690 --> 00:14:19,442
Voilà ma récompense
pour avoir bloqué Noma.
244
00:14:19,985 --> 00:14:21,861
Monet l'a empêchée de vous tuer
245
00:14:22,112 --> 00:14:24,364
jusqu'Ă ce que nos affaires
se calment.
246
00:14:24,531 --> 00:14:25,865
Ça nous profitera à tous
247
00:14:26,116 --> 00:14:28,827
quand tu reviendras
dans les bonnes grâces de Noma.
248
00:14:30,870 --> 00:14:32,122
Mets ce temps Ă profit.
249
00:14:33,081 --> 00:14:34,082
D'accord.
250
00:14:36,209 --> 00:14:38,044
Salut, c'est Di.
Laissez un message.
251
00:14:38,211 --> 00:14:40,964
Diana, oublie tes conneries
et rappelle-moi.
252
00:14:41,131 --> 00:14:42,465
On doit parler des lettres de Saxe.
253
00:14:42,882 --> 00:14:44,593
Tariq est une balance ou pas ?
254
00:15:04,195 --> 00:15:06,364
Fais pas de conneries !
Et suis-moi.
255
00:15:14,039 --> 00:15:15,206
T'as des putains de couilles
256
00:15:15,457 --> 00:15:17,125
d'aller chez ma mère
avec un flingue.
257
00:15:17,375 --> 00:15:18,585
Celui-lĂ mĂŞme, oncle Tommy.
258
00:15:18,752 --> 00:15:20,754
Je m'en sers ou tu me dis
où est ma mère.
259
00:15:21,296 --> 00:15:22,339
D'accord.
260
00:15:23,381 --> 00:15:25,300
ArrĂŞte de me viser et je te le dis.
261
00:15:26,509 --> 00:15:27,719
Baisse ton arme d'abord.
262
00:15:29,137 --> 00:15:31,097
Tu veux savoir oĂą elle est ?
Baisse le flingue.
263
00:15:33,350 --> 00:15:35,018
On a tout réglé, d'accord ?
264
00:15:36,144 --> 00:15:37,520
T'as eu l'avantage sur moi.
265
00:15:37,854 --> 00:15:39,856
Dieu merci, ta mère t'a assommé,
266
00:15:40,231 --> 00:15:41,941
parce que t'allais me flinguer.
267
00:15:42,192 --> 00:15:43,526
Je t'aime,
268
00:15:43,693 --> 00:15:45,737
mais je te tuerai
pour protéger ma mère.
269
00:15:46,237 --> 00:15:48,448
Tu penses
que tu vas enfin me tuer ?
270
00:15:48,698 --> 00:15:50,700
Après tout, t'as tué ton père.
271
00:15:50,950 --> 00:15:53,370
Alors si tu me tues,
ça te fera rien.
272
00:16:00,627 --> 00:16:02,504
Je viens de te sauver la vie !
273
00:16:06,341 --> 00:16:08,885
Tu vas me tuer pendant que
je vérifie s'il va bien ?
274
00:16:09,928 --> 00:16:10,929
Viens lĂ .
275
00:16:11,262 --> 00:16:12,305
Tourne-le comme ça.
276
00:16:12,514 --> 00:16:14,265
Vers toi,
pour qu'il soit sur le côté.
277
00:16:14,432 --> 00:16:15,642
Oui, mais fais attention.
278
00:16:16,017 --> 00:16:17,602
C'est pas moi qui l'ai assommé.
279
00:16:18,103 --> 00:16:19,104
Ça va aller.
280
00:16:19,354 --> 00:16:20,689
Il s'est juste évanoui.
281
00:16:22,315 --> 00:16:23,525
Pourquoi t'as fait ça ?
282
00:16:24,150 --> 00:16:25,652
T'avais l'avantage sur moi.
283
00:16:26,319 --> 00:16:28,363
J'ai déjà perdu trop de famille,
Tommy.
284
00:16:28,613 --> 00:16:30,073
Inutile de s'entretuer.
285
00:16:30,615 --> 00:16:31,741
Oublions ce merdier.
286
00:16:32,951 --> 00:16:33,952
La famille.
287
00:16:34,494 --> 00:16:35,745
Et moi, alors ?
288
00:16:36,371 --> 00:16:37,539
Et Keisha ?
289
00:16:38,248 --> 00:16:41,042
Tu crois que je voulais tuer
ma meilleure amie ?
290
00:16:41,292 --> 00:16:42,460
Que c'était facile ?
291
00:16:42,711 --> 00:16:45,588
Elle allait dénoncer mon fils
et toi ensuite.
292
00:16:46,089 --> 00:16:49,008
Je t'ai sauvé la vie,
une fois de plus.
293
00:16:50,093 --> 00:16:51,136
Écoute-moi bien.
294
00:16:51,302 --> 00:16:53,638
Notre vendetta
se termine maintenant.
295
00:16:53,805 --> 00:16:55,265
Sinon, on finira dans la tombe
296
00:16:55,515 --> 00:16:57,726
comme LaKeisha, comme Ghost.
297
00:16:59,436 --> 00:17:00,437
Putain.
298
00:17:02,188 --> 00:17:03,189
Tasha.
299
00:17:04,107 --> 00:17:05,108
Putain.
300
00:17:05,358 --> 00:17:08,278
Je t'aime, Tommy, depuis toujours.
301
00:17:08,820 --> 00:17:11,072
N'oublie pas
qu'on s'est toujours soutenus.
302
00:17:11,322 --> 00:17:12,907
Depuis le tout début.
303
00:17:14,117 --> 00:17:15,577
Et il ne reste que nous.
304
00:17:16,244 --> 00:17:17,245
Je sais.
305
00:17:18,455 --> 00:17:20,874
Je perds tout le temps
ceux que j'aime.
306
00:17:21,124 --> 00:17:22,751
Alors ne nous perdons pas.
307
00:17:24,711 --> 00:17:25,879
Bon Dieu, Tasha,
308
00:17:26,546 --> 00:17:28,715
si on pouvait fumer un joint
et aller se balader.
309
00:17:28,882 --> 00:17:30,425
J'ai tant de trucs Ă te dire.
310
00:17:30,675 --> 00:17:32,844
- J'ai un frère.
- Quoi ? C'est dingue.
311
00:17:33,094 --> 00:17:35,722
Ouais, un demi-frère.
Et il a un fils.
312
00:17:36,389 --> 00:17:37,849
Ça fait de moi un oncle.
313
00:17:38,516 --> 00:17:41,352
Alors sache que c'est la vérité
quand je te dis
314
00:17:42,270 --> 00:17:44,022
que je veux arrĂŞter ce merdier.
315
00:17:44,981 --> 00:17:46,316
Je te fais confiance pour l'info.
316
00:17:46,649 --> 00:17:48,401
Ma famille n'a rien Ă craindre
de toi ?
317
00:17:48,651 --> 00:17:50,570
La tienne n'a rien Ă craindre
de moi.
318
00:17:50,737 --> 00:17:52,447
Qu'est-ce que tu racontes ?
319
00:17:53,531 --> 00:17:54,741
La famille, c'est nous.
320
00:17:57,911 --> 00:17:59,245
Moi aussi, je t'aime.
321
00:18:01,331 --> 00:18:03,374
- Mais faut que je me tire.
- D'ac.
322
00:18:05,418 --> 00:18:07,212
- Elle est oĂą ?
- J'en sais rien.
323
00:18:07,378 --> 00:18:09,130
Les marshals sont venus,
on est partis.
324
00:18:09,380 --> 00:18:11,382
Elle veut pas
que tu t'en prennes Ă Monet.
325
00:18:11,549 --> 00:18:12,967
Tu parles pour ma mère ?
326
00:18:13,134 --> 00:18:14,427
Si tu élimines Monet,
327
00:18:14,677 --> 00:18:16,346
alors ils tueront ta mère,
328
00:18:16,596 --> 00:18:18,640
ton autre sœur et ta grand-mère.
329
00:18:18,890 --> 00:18:21,392
Tommy, arrĂŞte tes conneries.
330
00:18:21,893 --> 00:18:24,103
Monet a déjà agi.
Je dois me venger.
331
00:18:24,354 --> 00:18:25,605
T'as aucun allié.
332
00:18:26,314 --> 00:18:27,774
T'as aucun plan de guerre.
333
00:18:28,024 --> 00:18:29,776
Faut que tu reconsidères ta colère.
334
00:18:30,026 --> 00:18:32,070
Je suis pas capable
de faire la guerre seul ?
335
00:18:32,320 --> 00:18:36,032
Tu peux pas mener une guerre
depuis un banc d'université.
336
00:18:36,199 --> 00:18:38,952
Ton père a essayé,
tiraillé entre deux mondes.
337
00:18:39,410 --> 00:18:40,912
C'est ce qui l'a bousillé.
338
00:18:41,454 --> 00:18:42,455
Si tu veux survivre,
339
00:18:42,622 --> 00:18:44,666
choisis entre civil ou gangster.
340
00:18:44,833 --> 00:18:45,834
Y a pas d'entre-deux.
341
00:18:46,084 --> 00:18:48,628
Reste dans ta ligne.
Dedans ou dehors.
342
00:18:48,795 --> 00:18:50,588
Si tu te disperses...
343
00:18:51,172 --> 00:18:52,173
t'es mort.
344
00:18:57,387 --> 00:18:58,930
On va dire que je t'ai compris.
345
00:18:59,264 --> 00:19:00,640
Disons que je suis dedans.
346
00:19:00,890 --> 00:19:02,225
Je compte pour toi, non ?
347
00:19:02,392 --> 00:19:04,269
Tu l'as prouvé
quand tu m'as soutenu.
348
00:19:07,272 --> 00:19:08,439
Tariq...
349
00:19:10,733 --> 00:19:11,818
c'est pas ma guerre.
350
00:19:12,527 --> 00:19:13,945
En plus, Ă New York,
351
00:19:14,362 --> 00:19:15,864
je suis déjà mort.
352
00:19:26,624 --> 00:19:28,209
Sois futé, Tariq.
353
00:19:39,971 --> 00:19:41,431
À 24 heures des résultats,
354
00:19:41,598 --> 00:19:44,475
les sondages donnent Rashad Tate
largement devant
355
00:19:44,642 --> 00:19:46,269
sur sa rivale, AVH,
356
00:19:46,519 --> 00:19:49,063
pour être élu député démocrate
du 12e district.
357
00:19:49,314 --> 00:19:52,150
Et Ă New York,
c'est un ticket pour le Congrès.
358
00:19:56,029 --> 00:19:58,323
S'il vous plaît,
attendons l'élection.
359
00:19:58,489 --> 00:19:59,866
Me foutez pas la poisse !
360
00:20:02,285 --> 00:20:04,162
Attaquer Weston Holdings,
c'était courageux.
361
00:20:04,454 --> 00:20:06,080
Le courage ne m'a jamais manqué.
362
00:20:06,331 --> 00:20:08,666
Non, le courage n'a jamais été
ton problème.
363
00:20:09,250 --> 00:20:11,794
Mais la conviction éthique
t'a donné du mal.
364
00:20:12,712 --> 00:20:15,798
Tu m'as montré que tu étais
celui que j'espérais.
365
00:20:16,215 --> 00:20:18,551
- Et je suis fière de toi.
- Merci.
366
00:20:18,760 --> 00:20:20,845
Alors on pourrait réessayer.
367
00:20:21,471 --> 00:20:23,139
Seulement si je le fais
comme il faut.
368
00:20:24,015 --> 00:20:25,016
"Comme il faut" ?
369
00:20:26,517 --> 00:20:27,560
Rashad !
370
00:20:28,603 --> 00:20:30,021
T'as les genoux fragiles !
371
00:20:31,022 --> 00:20:33,691
Harper, pour la troisième fois...
372
00:20:34,734 --> 00:20:35,944
Veux-tu m'épouser ?
373
00:20:45,536 --> 00:20:46,537
Je t'aime.
374
00:20:50,291 --> 00:20:51,501
Donc...
375
00:20:52,043 --> 00:20:54,045
c'est Monet la boss, maintenant.
376
00:20:54,212 --> 00:20:56,881
Elle a joué son seul atout.
C'était malin.
377
00:20:57,715 --> 00:21:01,094
Faire bosser ses enfants
sous peine de mort, c'est malin ?
378
00:21:01,260 --> 00:21:02,887
C'est une putain de sociopathe.
379
00:21:03,054 --> 00:21:04,138
Et alors ?
380
00:21:04,305 --> 00:21:05,682
On n'a pas d'autre choix.
381
00:21:05,932 --> 00:21:08,935
J'oubliais qu'il sera toujours
le chouchou Ă sa maman.
382
00:21:09,185 --> 00:21:10,436
Ă€ ta place, je la fermerais.
383
00:21:10,687 --> 00:21:13,231
J'en ai marre de tes conneries.
384
00:21:13,398 --> 00:21:15,400
T'as pigé qu'elle a tué ton père ?
385
00:21:15,566 --> 00:21:17,235
ArrĂŞtez ! D'accord ?
386
00:21:17,402 --> 00:21:19,195
Le conflit n'est pas entre nous.
387
00:21:19,445 --> 00:21:21,531
C'est encore Monet.
388
00:21:21,698 --> 00:21:24,283
C'est toujours elle le problème,
vous savez bien.
389
00:21:26,244 --> 00:21:28,788
Quand vous comprendrez
qu'on n'a pas une vie normale ?
390
00:21:30,248 --> 00:21:31,249
Sérieux.
391
00:21:31,624 --> 00:21:34,043
Dru, je veux
que t'aies des couilles.
392
00:21:34,210 --> 00:21:36,337
Tu seras pas
femme au foyer d'un basketteur.
393
00:21:36,921 --> 00:21:40,008
Et Diana, arrĂŞte de jouer
la pétasse de la fac.
394
00:21:40,842 --> 00:21:43,970
On est dealers de drogue.
C'est le business familial.
395
00:21:44,220 --> 00:21:46,014
C'est ce que nous sommes.
396
00:21:46,514 --> 00:21:47,682
Allez.
397
00:21:48,725 --> 00:21:49,851
Je vais faire ma collecte.
398
00:21:59,068 --> 00:22:00,069
Tu sais quoi ?
399
00:22:00,737 --> 00:22:04,240
Qu'ils aillent se faire foutre.
Ils nous verront pas venir.
400
00:22:04,699 --> 00:22:07,243
Et quand ils nous verront,
ce sera trop tard.
401
00:22:14,167 --> 00:22:15,418
C'est gentil de venir.
402
00:22:15,585 --> 00:22:18,254
C'est pas clair pour toi,
l'urgence familiale ?
403
00:22:18,671 --> 00:22:19,672
C'est bon, je suis lĂ .
404
00:22:19,839 --> 00:22:21,632
Mon frère est mort, Brayden.
405
00:22:22,133 --> 00:22:23,718
Un peu de solidarité, merde.
406
00:22:24,510 --> 00:22:27,513
Vous devriez quitter la ville
un moment.
407
00:22:27,680 --> 00:22:30,516
Pour éviter les médias,
les flics, tout le merdier.
408
00:22:30,767 --> 00:22:31,976
Brayden a raison.
409
00:22:32,143 --> 00:22:34,437
Je ne peux plus sortir
sans qu'on me hèle.
410
00:22:34,604 --> 00:22:37,148
Seigneur,
vous pensez qu'Ă vous-mĂŞmes.
411
00:22:37,315 --> 00:22:39,400
Et les funérailles d'oncle Lucas ?
412
00:22:39,567 --> 00:22:43,029
Becca a raison. Et Lucas alors ?
Personne ne voudra y aller.
413
00:22:43,279 --> 00:22:44,322
C'est quoi ce bordel ?
414
00:22:44,489 --> 00:22:46,449
Maman, papa, Becca,
vous devriez sortir.
415
00:22:46,699 --> 00:22:48,326
Personne n'ira nulle part.
416
00:22:48,493 --> 00:22:50,161
Votre famille doit du fric
Ă la mienne.
417
00:22:50,536 --> 00:22:52,330
J'ignore complètement qui vous êtes,
418
00:22:52,580 --> 00:22:55,333
mais nous ne sommes pas
en position de rembourser.
419
00:22:57,418 --> 00:22:58,878
- Cane...
- Écoute, mec.
420
00:23:00,129 --> 00:23:02,340
T'es pas en position
de pas ĂŞtre en position.
421
00:23:02,507 --> 00:23:03,925
On réglera ça plus tard.
422
00:23:05,593 --> 00:23:06,594
Calmos, petit mec.
423
00:23:06,844 --> 00:23:08,346
Bon, tout le monde se calme.
424
00:23:08,513 --> 00:23:10,056
Si vous avez pas la tune,
425
00:23:10,223 --> 00:23:12,475
ces tableaux
ont pas l'air contrefaits.
426
00:23:12,642 --> 00:23:13,643
Putain de belle baraque.
427
00:23:13,893 --> 00:23:16,312
Vise un peu celui-lĂ .
Il porte ton nom.
428
00:23:16,521 --> 00:23:18,314
- Monet !
- Ouais, juste lĂ .
429
00:23:18,481 --> 00:23:19,816
Je le mettrai dans le salon.
430
00:23:21,067 --> 00:23:22,276
File ta montre, Blanche-Neige.
431
00:23:23,277 --> 00:23:24,904
Mec, c'est un héritage de famille.
432
00:23:25,655 --> 00:23:27,073
- Mon Dieu !
- C'est bon.
433
00:23:27,615 --> 00:23:30,368
Merci bien. J'en informerai
le prĂŞteur sur gages.
434
00:23:30,535 --> 00:23:31,744
Tous ces machins...
435
00:23:32,328 --> 00:23:33,704
c'est juste un acompte.
436
00:23:36,374 --> 00:23:38,209
On reviendra pour tout le reste.
437
00:23:44,590 --> 00:23:46,259
Bordel de merde, fiston !
438
00:23:46,634 --> 00:23:48,594
Tu pouvais oublier cette vie-lĂ .
439
00:23:49,011 --> 00:23:51,305
Tu n'es pas l'un de ceux-lĂ .
440
00:23:51,472 --> 00:23:54,016
T'as pas appris ta leçon
la première fois ?
441
00:23:54,183 --> 00:23:55,268
Moi ?
442
00:23:55,434 --> 00:23:57,603
Ton frère était le pire escroc
de sa génération.
443
00:23:57,770 --> 00:24:00,731
Tu vas faire croire
que tu t'es jamais douté de rien ?
444
00:24:00,898 --> 00:24:03,359
On verra si la Commission
croira ces conneries.
445
00:24:03,860 --> 00:24:05,236
Putain de famille.
446
00:24:14,579 --> 00:24:16,205
- T'as parlé à ta sœur ?
- Ouais.
447
00:24:16,789 --> 00:24:19,167
Ce qui est arrivé à papa,
ça les a bousillés.
448
00:24:19,417 --> 00:24:21,294
Dru et Diana devraient tout arrĂŞter.
449
00:24:23,296 --> 00:24:24,297
Ça me va pas du tout.
450
00:24:24,547 --> 00:24:26,591
Alors tu devras leur jeter un sort.
451
00:24:27,967 --> 00:24:29,802
Tu comptais me dire
qu'ils avaient eu Effie ?
452
00:24:31,095 --> 00:24:33,890
C'est Davis qui me l'a dit.
Je peux compter sur toi ?
453
00:24:34,056 --> 00:24:36,684
Parce que Tariq
sera pas capable de gérer ça.
454
00:24:36,934 --> 00:24:38,895
Te fais pas de films sur Effie.
455
00:24:39,061 --> 00:24:40,938
Elle a pas balancé Tariq,
comme je lui ai dit.
456
00:24:41,189 --> 00:24:43,149
Elle a tout gardé pour elle,
Ă 100 %.
457
00:24:44,233 --> 00:24:45,943
Écoute... Elle t'a envoûté.
458
00:24:47,695 --> 00:24:49,947
Tu vois pas
qu'elle veut sauver sa peau ?
459
00:24:51,115 --> 00:24:52,742
Et merde,
je ferai ça toute seule.
460
00:24:56,829 --> 00:24:57,830
Fait chier.
461
00:25:00,249 --> 00:25:01,459
Ouvrez la grille.
462
00:25:10,426 --> 00:25:12,261
Pourquoi vous me changez
de cellule ?
463
00:25:12,720 --> 00:25:15,139
Je suis censée répondre
Ă tes questions ?
464
00:25:24,815 --> 00:25:27,401
Nous voilĂ avec une autre
sale petite garce.
465
00:25:28,486 --> 00:25:30,112
Extinction des feux Ă 21h.
466
00:25:48,297 --> 00:25:50,258
MONET VEUT TA PEAU.
FAIS GAFFE.
467
00:25:53,302 --> 00:25:54,595
Te voilĂ , c'est bien.
Écoute.
468
00:25:54,762 --> 00:25:57,807
Vu ce que tu m'as dit,
arrĂŞte tout avec Monet.
469
00:25:57,974 --> 00:25:58,975
Elle dit qu'elle y est pour rien.
470
00:25:59,350 --> 00:26:02,603
Elle ment, c'est évident.
Je suis en vie grâce à ma dette.
471
00:26:03,604 --> 00:26:05,481
Si je puis me permettre...
472
00:26:05,982 --> 00:26:08,401
Quand ton avocat
et ton oncle blanc assassin
473
00:26:08,567 --> 00:26:10,111
te disent d'éviter une guerre,
474
00:26:10,361 --> 00:26:11,487
tu devrais écouter.
475
00:26:11,654 --> 00:26:13,322
On a des trucs plus urgents
sur le feu.
476
00:26:13,572 --> 00:26:16,075
Le FBI a une vidéo de moi
passant une note Ă Diana.
477
00:26:17,493 --> 00:26:18,494
Faites-la relaxer.
478
00:26:18,744 --> 00:26:21,539
Ou je tombe avec elle.
J'y travaille, crois-moi.
479
00:26:23,082 --> 00:26:25,001
Il s'est passé quoi
Ă Weston Holdings ?
480
00:26:25,251 --> 00:26:27,461
Ă€ mon avis, c'est Ă cause
de ce connard de Tate.
481
00:26:27,878 --> 00:26:28,921
Merde.
482
00:26:29,880 --> 00:26:32,800
Je recommanderais
de ne pas assassiner un député.
483
00:26:33,926 --> 00:26:36,512
Mais un moyen de pression sur Tate
serait utile.
484
00:26:36,679 --> 00:26:38,973
Cet enfoiré est toujours prêt
Ă marchander.
485
00:26:39,223 --> 00:26:41,767
C'est clair. Je m'en charge.
486
00:26:42,685 --> 00:26:44,395
Toi, mon cher,
concentre-toi sur Effie.
487
00:26:46,439 --> 00:26:47,773
Il faut l'éliminer, Tariq.
488
00:26:49,608 --> 00:26:51,819
C'est pas le contraire
de ce que vous devez dire ?
489
00:26:52,069 --> 00:26:53,904
Elle n'est pas de notre côté.
490
00:26:54,071 --> 00:26:56,991
Si elle craque,
on se retrouve tous au pénitencier.
491
00:26:57,491 --> 00:26:59,243
Elle t'avait pas déjà balancé ?
492
00:26:59,410 --> 00:27:00,995
Si, mais c'est pas si simple.
493
00:27:01,162 --> 00:27:03,205
C'est évident que le FBI
va nous coffrer.
494
00:27:03,372 --> 00:27:04,874
Mais Noma va nous tuer.
495
00:27:05,041 --> 00:27:07,710
Effie a la photo idéale
pour neutraliser Noma.
496
00:27:08,294 --> 00:27:11,213
Tu ne pourras pas l'utiliser
si Lauren témoigne.
497
00:27:11,630 --> 00:27:13,924
D'ailleurs,
il faut l'éliminer aussi.
498
00:27:14,175 --> 00:27:16,093
Qu'est-ce qui vous prend, Davis ?
499
00:27:16,260 --> 00:27:17,720
On dirait Monet.
Changez pas de côté.
500
00:27:17,970 --> 00:27:19,597
J'en ai plus rien Ă foutre.
501
00:27:19,764 --> 00:27:21,223
Occupe-toi de tes meufs.
502
00:27:21,766 --> 00:27:24,185
Depuis quand ça te pose problème
de tuer ?
503
00:27:24,435 --> 00:27:27,229
J'ai appris que tuer
engendre d'autres problèmes.
504
00:27:28,522 --> 00:27:31,275
Vous avez perdu votre frère
et je vous comprends.
505
00:27:31,525 --> 00:27:34,487
Ma sœur jumelle est morte
sous mes yeux, Davis.
506
00:27:34,653 --> 00:27:36,447
Mais c'est pas le moment
de flancher.
507
00:27:36,614 --> 00:27:38,115
Reprenez-vous, merde.
508
00:27:39,283 --> 00:27:40,368
Et si elle se rétracte ?
509
00:27:41,410 --> 00:27:42,703
Elle y gagnerait quoi ?
510
00:27:44,080 --> 00:27:46,791
Elle se sentira plus en danger
en témoignant.
511
00:27:47,041 --> 00:27:48,501
Exactement !
512
00:27:48,876 --> 00:27:50,503
Ses parents sont revenus en ville
513
00:27:50,669 --> 00:27:52,213
après l'arrestation d'Effie.
514
00:27:52,380 --> 00:27:53,964
Ça peut être son point faible.
515
00:27:54,131 --> 00:27:56,384
Mais sa rétractation
ne résoudrait pas tout.
516
00:27:56,634 --> 00:28:00,679
Ils inventeraient d'autres
chefs d'accusation contre Effie.
517
00:28:01,180 --> 00:28:02,598
Ă€ moins que...
518
00:28:04,934 --> 00:28:06,102
Effie pourrait te parler ?
519
00:28:07,103 --> 00:28:08,104
Oui, je pense.
520
00:28:09,438 --> 00:28:11,524
Tu dois la convaincre
de faire une chose
521
00:28:11,690 --> 00:28:13,109
qu'elle refusera de faire.
522
00:28:38,676 --> 00:28:39,677
Lâche ça !
523
00:28:40,594 --> 00:28:41,887
Lâchez-moi, merde !
524
00:28:42,054 --> 00:28:43,848
Tu veux me buter ?
525
00:28:46,892 --> 00:28:48,144
T'es une coriace.
526
00:28:50,271 --> 00:28:51,480
T'as de la visite.
527
00:29:04,201 --> 00:29:05,411
Qu'est-ce qu'il y a ? Ça va ?
528
00:29:05,744 --> 00:29:07,955
Donc cet avertissement
venait pas de toi ?
529
00:29:08,122 --> 00:29:10,666
- Je comprends pas.
- Pourquoi t'es lĂ alors ?
530
00:29:11,750 --> 00:29:13,002
J'ai un plan pour te faire sortir.
531
00:29:13,377 --> 00:29:14,879
Je veux rien de toi.
532
00:29:15,045 --> 00:29:16,464
Mon avocat va régler ça.
533
00:29:16,630 --> 00:29:18,549
J'ai mon argent,
je paierai ma caution.
534
00:29:19,175 --> 00:29:21,177
Tu peux pas payer de caution.
535
00:29:22,553 --> 00:29:25,139
T'es malade ?
Tu veux que je me fasse tuer ?
536
00:29:25,389 --> 00:29:27,183
Davis dit que si tu payes
une caution,
537
00:29:27,349 --> 00:29:28,642
ils mettent des mois Ă te juger.
538
00:29:28,893 --> 00:29:31,854
Si tu restes, ils doivent rassembler
un jury en 5 jours.
539
00:29:32,021 --> 00:29:33,355
Comment ça peut m'aider ?
540
00:29:33,731 --> 00:29:35,941
Une fois qu'ils abandonnent
l'accusation,
541
00:29:36,108 --> 00:29:37,902
ils ont moins de temps
pour se retourner.
542
00:29:38,068 --> 00:29:39,069
Tu seras libre.
543
00:29:39,236 --> 00:29:41,197
On s'est pas toujours entendus,
mais...
544
00:29:41,363 --> 00:29:43,032
on est dans la même équipe, non ?
545
00:29:44,033 --> 00:29:46,118
Parce que tu attends
quelque chose de moi.
546
00:29:48,662 --> 00:29:50,122
La photo de la fille de Noma.
547
00:29:50,372 --> 00:29:53,000
J'en ai besoin.
Si j'arrive Ă trouver qui c'est,
548
00:29:54,084 --> 00:29:56,629
je te sors de lĂ ,
et on se libère de Noma.
549
00:29:57,296 --> 00:29:58,672
Je l'ai déjà trouvée.
550
00:29:59,757 --> 00:30:00,758
Comment ça, trouvée ?
551
00:30:01,008 --> 00:30:02,635
Je l'ai déjà trouvée.
552
00:30:02,801 --> 00:30:04,720
Et t'auras que dalle
553
00:30:04,887 --> 00:30:06,555
tant que tu m'auras pas
sortie d'ici.
554
00:30:09,475 --> 00:30:12,061
Ils ont 5 jours pour réunir
un jury contre Effie.
555
00:30:12,228 --> 00:30:15,189
C'est le temps qu'on a
pour que Lauren disculpe Effie.
556
00:30:15,731 --> 00:30:17,566
Si Effie est disculpée,
on est libres.
557
00:30:19,026 --> 00:30:20,361
On n'a pas assez de temps.
558
00:30:20,528 --> 00:30:21,570
Je te coupe la main !
559
00:30:22,613 --> 00:30:24,198
Ça y est, bébé Rambo
a des couilles ?
560
00:30:24,448 --> 00:30:27,743
Attendez, écoutez.
On doit travailler ensemble.
561
00:30:27,910 --> 00:30:29,954
Alors fermez vos gueules
et écoutez-moi.
562
00:30:30,120 --> 00:30:31,121
T'as un plan ?
563
00:30:31,372 --> 00:30:33,290
Obi avait sorti des photos
de nos familles.
564
00:30:33,749 --> 00:30:35,000
Menacer les parents de Lauren ?
565
00:30:35,459 --> 00:30:36,919
Rien qu'avec des photos.
566
00:30:37,086 --> 00:30:38,796
Elle doit comprendre
que la protection de témoin
567
00:30:38,963 --> 00:30:40,589
marchera pas
pour elle et sa famille.
568
00:30:40,965 --> 00:30:42,758
Je vais m'arranger
pour qu'on se voie.
569
00:30:42,925 --> 00:30:45,219
Vous lui parlez,
vous lui montrez les photos.
570
00:30:45,386 --> 00:30:48,597
On lui promet la sécurité
si elle se rétracte sur Effie.
571
00:30:49,390 --> 00:30:50,683
Dru et moi, on aura les photos.
572
00:30:51,350 --> 00:30:52,935
D'ac. Davis vous dira oĂą les avoir.
573
00:30:54,562 --> 00:30:56,313
- Dis-moi Ă quelle heure.
- Bon Dieu...
574
00:30:56,480 --> 00:30:58,816
Arrête ça, merde.
On a du taf.
575
00:31:12,871 --> 00:31:14,790
J'espère que t'as
une bonne raison d'appeler.
576
00:31:15,541 --> 00:31:16,667
Lauren, écoute.
577
00:31:17,167 --> 00:31:19,253
Ne témoigne pas.
C'est trop risqué.
578
00:31:19,587 --> 00:31:20,921
Parce qu'on va me tuer ?
579
00:31:21,088 --> 00:31:22,298
Comme t'as tué Saxe
580
00:31:22,464 --> 00:31:23,966
quand je t'ai dit
qu'il parlait Ă Jenny ?
581
00:31:24,216 --> 00:31:25,509
C'était pas moi.
582
00:31:25,676 --> 00:31:27,303
Saxe était pourri jusqu'à l'os.
583
00:31:27,761 --> 00:31:29,597
Il a creusé sa tombe cent fois.
584
00:31:29,847 --> 00:31:32,600
Tu fais confiance au FBI ?
Ils protègent pas les leurs.
585
00:31:32,850 --> 00:31:34,893
Ils te laissent mĂŞme pas
voir ta famille.
586
00:31:35,060 --> 00:31:38,063
Je suis le seul qui puisse t'aider,
compris ?
587
00:31:38,230 --> 00:31:39,898
Pourquoi je te ferais confiance ?
588
00:31:41,025 --> 00:31:42,026
Si je te voulais du mal,
589
00:31:42,192 --> 00:31:44,653
tu m'en as donné l'occasion
plein de fois.
590
00:31:45,112 --> 00:31:46,113
Fais-moi confiance.
591
00:31:46,280 --> 00:31:48,282
J'ai un plan.
On se voit et on en parle.
592
00:31:48,449 --> 00:31:49,491
S'il te plaît.
593
00:31:53,454 --> 00:31:55,205
Mais ça doit se faire en public.
594
00:31:55,456 --> 00:31:57,416
Ce soir, Ă Fort Greene Park.
595
00:31:57,666 --> 00:31:58,917
Ça marche, j'y serai.
596
00:31:59,543 --> 00:32:00,586
Merci.
597
00:32:15,267 --> 00:32:16,310
Je sais...
598
00:32:16,727 --> 00:32:18,312
On ne doit pas se décourager.
599
00:32:18,479 --> 00:32:19,521
Je...
600
00:32:21,190 --> 00:32:22,358
Sterling ?
601
00:32:23,400 --> 00:32:24,693
Je te rappelle.
602
00:32:29,531 --> 00:32:32,409
On va vous demander
de la fermer, Mme Baldwin.
603
00:32:39,667 --> 00:32:41,126
Sérieux, flippe pas, d'accord ?
604
00:32:41,377 --> 00:32:42,586
Elle est en vie !
605
00:32:42,836 --> 00:32:45,089
Salut, la métisse.
Sympa de te revoir.
606
00:32:45,381 --> 00:32:46,423
Tu m'as piégée ?
607
00:32:46,590 --> 00:32:48,342
Tu ne cours aucun danger.
608
00:32:48,509 --> 00:32:51,095
- J'ai essayé de te sauver, non ?
- Sans rire ?
609
00:32:51,512 --> 00:32:54,014
Je m'en fous, je vous détruirai
avant de tomber.
610
00:32:54,181 --> 00:32:57,184
Ils veulent passer un marché.
Tu verras qu'ils mentent pas.
611
00:32:57,434 --> 00:32:58,435
C'est tout.
612
00:32:58,602 --> 00:33:00,312
Ce duo de mollassons
me ferait pas peur,
613
00:33:00,479 --> 00:33:02,481
mais ce qui me ferait peur...
614
00:33:03,941 --> 00:33:04,983
C'est moi.
615
00:33:05,150 --> 00:33:06,735
Ma mère et mon père ? Sérieux ?
616
00:33:06,985 --> 00:33:09,613
Quoi ? Cane, t'es malade,
on n'avait pas dit ça !
617
00:33:09,863 --> 00:33:11,865
- Relâche-les maintenant !
- Sinon quoi ?
618
00:33:12,116 --> 00:33:15,035
Tu vas me piquer
avec un couteau Ă steak ?
619
00:33:15,411 --> 00:33:17,913
Moi, j'écoute pas ce type,
c'est clair ?
620
00:33:18,080 --> 00:33:19,707
J'écoute que moi-même, pigé ?
621
00:33:19,873 --> 00:33:21,041
Si je te donne ma parole,
622
00:33:21,291 --> 00:33:22,292
c'est un gage.
623
00:33:22,459 --> 00:33:24,128
Si tu te rétractes, je t'oublie.
624
00:33:25,129 --> 00:33:26,505
Tu reprends ta vie normale.
625
00:33:27,005 --> 00:33:30,050
L'école, la famille,
et l'avenir que tu t'étais préparé.
626
00:33:31,593 --> 00:33:34,138
Tu préfères faire la caissière
dans l'Arizona ?
627
00:33:34,304 --> 00:33:36,056
La protection de témoin,
ce sera ça.
628
00:33:38,308 --> 00:33:40,894
Et Effie alors ?
Elle est dans le coup ?
629
00:33:41,311 --> 00:33:42,312
Elle a tenté de me tuer.
630
00:33:42,563 --> 00:33:45,149
Qu'elle me donne une garantie
avant de me décider.
631
00:33:45,315 --> 00:33:47,067
Mais si quoi que ce soit arrive
632
00:33:47,317 --> 00:33:49,528
- à ma famille, c'est terminé !
- Écoute...
633
00:33:50,446 --> 00:33:52,197
Libère ses parents,
qu'elle nous fasse confiance.
634
00:33:52,781 --> 00:33:53,782
Allez, Cane.
635
00:33:56,452 --> 00:33:57,369
D'accord.
636
00:33:57,619 --> 00:34:00,497
Mais rappelle-toi,
on sait oĂą les trouver.
637
00:34:02,833 --> 00:34:04,460
Jenny et Blanca avaient raison,
non ?
638
00:34:04,877 --> 00:34:06,920
La drogue, les meurtres,
tout est lié à toi.
639
00:34:07,087 --> 00:34:08,881
- Écoute, c'était pas...
- Non !
640
00:34:10,632 --> 00:34:13,051
C'est la dernière fois
que tu me mens.
641
00:34:16,638 --> 00:34:17,723
Putain.
642
00:34:18,474 --> 00:34:20,392
MĂŞme si ce coup-lĂ fonctionne,
643
00:34:20,559 --> 00:34:22,686
il reste encore l'inculpation
de Diana, non ?
644
00:34:23,645 --> 00:34:26,273
- T'as mis Davis lĂ -dessus ?
- Ouais.
645
00:34:26,440 --> 00:34:27,775
Je viens de le faire.
646
00:34:35,449 --> 00:34:38,076
AVH vient juste de m'appeler.
647
00:34:38,660 --> 00:34:40,287
Elle admet officiellement
sa défaite.
648
00:34:45,167 --> 00:34:46,752
Je suis heureux ce soir
649
00:34:46,919 --> 00:34:49,713
que la vertu et l'intégrité
aient gagné.
650
00:34:50,172 --> 00:34:53,592
Et je n'aurais jamais réussi
sans mon équipe extraordinaire.
651
00:34:53,759 --> 00:34:56,220
BruShaundria, Jim, Sabrina.
652
00:34:56,720 --> 00:34:59,014
Cela aurait été impossible
sans votre soutien.
653
00:34:59,264 --> 00:35:00,432
Mais surtout,
654
00:35:00,599 --> 00:35:03,185
je n'aurais jamais réussi
sans les conseils
655
00:35:03,352 --> 00:35:04,645
de ma merveilleuse fiancée,
656
00:35:04,895 --> 00:35:05,896
Harper.
657
00:35:06,063 --> 00:35:07,523
Viens, monte.
658
00:35:11,026 --> 00:35:12,569
- Je t'aime.
- Moi aussi.
659
00:35:13,028 --> 00:35:15,489
Et rappelez-vous,
New York ouvre la voie !
660
00:35:15,656 --> 00:35:17,241
New York ouvre la voie !
661
00:35:17,407 --> 00:35:18,742
New York ouvre la voie !
662
00:35:25,624 --> 00:35:28,085
- Je suis fière de toi.
- Merci mille fois.
663
00:35:30,587 --> 00:35:32,339
Merci de votre soutien.
664
00:35:32,506 --> 00:35:33,841
Ça roule, mec ?
665
00:35:34,007 --> 00:35:36,218
Ou dois-je dire
"félicitations, député" ?
666
00:35:36,802 --> 00:35:39,429
Davis, j'ignorais
que vous me souteniez.
667
00:35:39,930 --> 00:35:41,223
Je ne vous soutiens pas.
668
00:35:41,390 --> 00:35:43,308
Mais j'ai un message pour vous.
669
00:35:43,809 --> 00:35:44,893
Je vous en prie.
670
00:35:45,060 --> 00:35:47,145
Merci d'avoir sondé
les bureaux de vote...
671
00:35:47,312 --> 00:35:48,897
Tariq et les Tejada
savent que c'est vous
672
00:35:49,064 --> 00:35:51,024
qui avez grillé Weston Holdings.
673
00:35:52,150 --> 00:35:53,819
Une balle vous est destinée.
674
00:35:55,070 --> 00:35:56,780
Sûr de vouloir me menacer ?
675
00:35:57,197 --> 00:35:58,198
Après ce soir,
676
00:35:58,365 --> 00:36:00,909
je peux vous assigner
aux ambulances Ă Trenton.
677
00:36:01,243 --> 00:36:02,870
Qui menace qui alors ?
678
00:36:03,662 --> 00:36:06,748
Vous pouvez faire une chose
pour obtenir la grâce.
679
00:36:07,082 --> 00:36:09,543
Faites annuler les charges
contre Diana Tejada,
680
00:36:10,794 --> 00:36:13,088
et arrangez-vous
pour qu'ils m'oublient aussi.
681
00:36:15,883 --> 00:36:17,384
Regardez-vous, mon vieux.
682
00:36:18,552 --> 00:36:19,636
Mais vous savez,
683
00:36:19,803 --> 00:36:22,306
je suis toujours lĂ pour aider
les amis dans le besoin.
684
00:36:22,472 --> 00:36:25,642
Surtout quand ils font don
de grosses sommes
685
00:36:25,809 --> 00:36:27,394
Ă ma campagne.
686
00:36:28,020 --> 00:36:30,772
Bien entendu !
C'est comme si c'était fait.
687
00:36:35,527 --> 00:36:36,904
Pr Bennet, je vous cherchais.
688
00:36:37,154 --> 00:36:38,488
Amina Hosseini, The Tribune.
689
00:36:38,655 --> 00:36:39,656
Ce n'est pas le moment.
690
00:36:39,823 --> 00:36:43,702
J'aimerais écrire un article
sur votre histoire avec Rashad Tate.
691
00:36:43,952 --> 00:36:46,705
D'anciennes flammes ravivées
pendant la campagne.
692
00:36:48,373 --> 00:36:50,667
Ce serait plutĂ´t
sur la fin d'un amour,
693
00:36:51,043 --> 00:36:52,377
une vraie putain de tragédie.
694
00:36:52,628 --> 00:36:54,463
Et personne n'a envie de lire ça.
695
00:36:54,630 --> 00:36:56,423
Si vous voulez bien m'excuser.
696
00:37:11,897 --> 00:37:12,898
Brayden ?
697
00:37:13,482 --> 00:37:14,483
Salut.
698
00:37:17,027 --> 00:37:18,153
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
699
00:37:18,737 --> 00:37:20,280
Je remballe mes affaires.
700
00:37:20,530 --> 00:37:22,616
C'est mon dernier jour
chez Weston, alors...
701
00:37:23,075 --> 00:37:24,910
La Commission m'a relaxée.
702
00:37:25,077 --> 00:37:26,620
Ils voulaient aussi parler Ă RSJ,
703
00:37:26,787 --> 00:37:28,705
mais il est à l'étranger,
bien entendu.
704
00:37:29,289 --> 00:37:31,708
C'est l'avantage
d'avoir un jet privé.
705
00:37:32,292 --> 00:37:35,379
Et moi, je devrai me contenter
du car pour Colombus.
706
00:37:36,129 --> 00:37:37,297
Pas la peine de partir.
707
00:37:37,547 --> 00:37:40,258
Lucas assume tout
dans sa lettre de suicide.
708
00:37:40,467 --> 00:37:43,637
Oui, mais j'ai quand mĂŞme
ma part de responsabilité.
709
00:37:44,179 --> 00:37:45,806
Je dois prendre un peu de recul.
710
00:37:45,973 --> 00:37:48,850
Faire le point sur ma vie.
Repartir à zéro.
711
00:37:49,518 --> 00:37:52,145
- Au moins, tu peux le faire.
- Brayden.
712
00:37:53,021 --> 00:37:56,441
Tu te rappelles avoir dit
que tu ferais disparaître tout ça ?
713
00:37:57,109 --> 00:37:58,860
Ton oncle était pas un dégonflé.
714
00:38:00,112 --> 00:38:01,113
Enfin...
715
00:38:01,279 --> 00:38:03,573
Je t'ai dit oĂą il se cachait.
716
00:38:04,116 --> 00:38:05,242
Cette lettre de suicide,
717
00:38:05,492 --> 00:38:07,327
ça lui ressemblait pas du tout.
718
00:38:13,125 --> 00:38:14,167
Tu me demandes quoi ?
719
00:38:16,253 --> 00:38:17,504
Peut-ĂŞtre que...
720
00:38:17,671 --> 00:38:19,631
tu devrais t'en aller aussi.
721
00:38:19,881 --> 00:38:22,676
Je parle sérieusement.
Regarde ce que tu deviens.
722
00:38:25,637 --> 00:38:27,055
C'est un peu tard pour ça.
723
00:38:43,864 --> 00:38:45,824
- Je suis pas stupide.
- Je sais.
724
00:38:45,991 --> 00:38:48,243
En fait, vous voulez pas
me rendre justice.
725
00:38:48,410 --> 00:38:52,456
Vous voulez qu'Effie dénonce Tariq
pour démanteler un réseau de drogue,
726
00:38:52,622 --> 00:38:55,876
rendre justice à votre copain décédé
et avoir une promotion.
727
00:38:57,294 --> 00:38:58,670
C'est ce que je pensais.
728
00:38:59,129 --> 00:39:01,048
Je veux aussi la peau de Tariq,
729
00:39:01,298 --> 00:39:04,134
mais je n'irai pas mentir pour vous
Ă la barre.
730
00:39:04,301 --> 00:39:06,094
Si vous voulez qu'Effie
dénonce Tariq,
731
00:39:06,261 --> 00:39:07,262
laissez-moi lui parler.
732
00:39:09,181 --> 00:39:11,224
Comment penses-tu convaincre Effie ?
733
00:39:11,600 --> 00:39:14,102
Parce qu'elle n'a pas
Ă rester loyale envers lui.
734
00:39:14,352 --> 00:39:15,729
Comment ça ?
735
00:39:15,896 --> 00:39:17,856
Tariq veut qu'elle se taise
et dégage
736
00:39:18,023 --> 00:39:19,232
pour revenir avec moi.
737
00:39:19,608 --> 00:39:21,193
Tu as été en contact avec Tariq ?
738
00:39:21,443 --> 00:39:24,029
- C'est lui qui t'a dit ça ?
- Bien sûr que non.
739
00:39:24,196 --> 00:39:25,489
Mais elle en sait rien.
740
00:39:27,532 --> 00:39:28,658
Lauren.
741
00:39:29,451 --> 00:39:31,286
J'ai trahi
tant de principes éthiques,
742
00:39:31,453 --> 00:39:33,371
que je ne peux te demander ça.
743
00:39:33,538 --> 00:39:34,664
Vous n'avez pas le choix.
744
00:39:35,165 --> 00:39:37,501
Je parle Ă Effie
ou je ne témoigne pas.
745
00:39:38,043 --> 00:39:39,169
Et ensuite ?
746
00:39:47,385 --> 00:39:49,012
Le dernier combat
était trop équitable ?
747
00:40:07,280 --> 00:40:09,533
Soyez sympas l'une envers l'autre.
748
00:40:15,205 --> 00:40:16,373
C'est pas enregistré.
749
00:40:16,748 --> 00:40:18,250
J'ai compris la leçon.
750
00:40:19,000 --> 00:40:22,003
Ces derniers mois,
j'ai vécu un enfer total.
751
00:40:22,420 --> 00:40:23,713
Tu comprends ça ?
752
00:40:24,297 --> 00:40:26,049
Et quoi que tu manigances,
753
00:40:26,299 --> 00:40:27,759
j'ai rien Ă y voir.
754
00:40:28,552 --> 00:40:30,178
Tariq ne voulait pas ma mort,
755
00:40:30,428 --> 00:40:31,721
et Brayden non plus.
756
00:40:32,347 --> 00:40:34,808
Les flics m'ont montré
des photos de vous deux.
757
00:40:34,975 --> 00:40:36,810
Tu voulais te débarrasser de moi ?
758
00:40:37,227 --> 00:40:38,854
Tu cogites beaucoup trop.
759
00:40:39,020 --> 00:40:40,605
Alors je dois savoir quoi ?
760
00:40:41,148 --> 00:40:43,650
Si je suis pas certaine
que c'est fini entre vous,
761
00:40:43,817 --> 00:40:45,819
j'aurai aucun scrupule
Ă vous faire tomber.
762
00:40:46,361 --> 00:40:47,487
Lauren...
763
00:40:48,405 --> 00:40:49,990
Je me fous complètement de toi.
764
00:40:51,074 --> 00:40:52,200
Totalement.
765
00:40:52,701 --> 00:40:55,579
Tu dis que ces derniers mois
ont été durs pour toi.
766
00:40:55,829 --> 00:40:57,330
Et depuis ta naissance ?
767
00:40:57,581 --> 00:41:00,375
T'as eu toutes les opportunités
en or possibles,
768
00:41:00,542 --> 00:41:02,169
et j'en ai jamais été jalouse.
769
00:41:02,335 --> 00:41:06,089
Mais t'as voulu outrepasser
la limite de tes privilèges à la con
770
00:41:06,256 --> 00:41:08,175
et tu as menacé mon avenir.
771
00:41:08,675 --> 00:41:10,677
Ça n'a jamais été personnel, Lauren.
772
00:41:11,094 --> 00:41:12,679
C'était que du business.
773
00:41:13,555 --> 00:41:15,223
Mais si tu me dénonces,
774
00:41:16,725 --> 00:41:18,602
ça va devenir
une affaire personnelle.
775
00:41:18,852 --> 00:41:20,896
- Tu me menaces ?
- Je te dis la vérité.
776
00:41:21,146 --> 00:41:23,690
Tu es en pleine confusion
sur qui commande.
777
00:41:24,399 --> 00:41:27,110
Tu sais quoi ?
Je ne suis plus la mĂŞme Lauren.
778
00:41:28,820 --> 00:41:30,572
Je t'ai pas vue venir l'autre fois,
779
00:41:30,739 --> 00:41:32,574
mais cette fois,
je veille, salope.
780
00:41:32,741 --> 00:41:35,702
Si tu te rétractes,
on est tous libres.
781
00:41:36,661 --> 00:41:38,830
Tu retrouves ta vie d'avant
et nous aussi.
782
00:41:38,997 --> 00:41:41,374
- C'est ce que tu veux.
- Tu es diabolique.
783
00:41:41,541 --> 00:41:43,501
Vous ĂŞtes tous diaboliques, putain.
784
00:41:43,752 --> 00:41:46,213
Tu crois que tu mérites pas
ce qui t'arrive.
785
00:41:57,849 --> 00:42:00,685
Mesdames et messieurs les jurés,
vous allez décider
786
00:42:00,852 --> 00:42:02,562
si les preuves sont suffisantes
787
00:42:02,729 --> 00:42:04,397
pour inculper Josefina Morales
788
00:42:04,648 --> 00:42:06,274
de tentative de meurtre.
789
00:42:06,524 --> 00:42:07,776
Pour vous aider à décider,
790
00:42:07,943 --> 00:42:10,904
vous allez entendre la victime,
Lauren Baldwin,
791
00:42:11,696 --> 00:42:15,283
une étudiante d'excellence
à l'université de Stansfield.
792
00:42:15,742 --> 00:42:18,870
Mlle Baldwin, racontez au jury
ce qui vous est arrivé.
793
00:42:24,584 --> 00:42:26,253
Vous avez subi une dure épreuve.
794
00:42:28,421 --> 00:42:29,798
D'après votre déposition signée,
795
00:42:30,048 --> 00:42:31,841
Mlle Morales vous a kidnappée,
796
00:42:32,092 --> 00:42:34,552
assommée,
attachée au siège de la voiture
797
00:42:34,719 --> 00:42:37,013
et poussée dans une rivière glacée.
798
00:42:38,265 --> 00:42:39,266
Oui.
799
00:42:39,432 --> 00:42:41,393
C'est ce que vous m'avez dit
de dire.
800
00:42:45,689 --> 00:42:46,690
Lauren.
801
00:42:46,856 --> 00:42:49,359
Vous avez signé
sous peine de parjure.
802
00:42:49,609 --> 00:42:51,194
Car vous m'y avez forcée.
803
00:42:52,612 --> 00:42:54,114
Je ne me sentais pas bien.
804
00:42:55,323 --> 00:42:56,783
J'avais des attaques de panique
805
00:42:57,033 --> 00:42:58,576
à cause de l'école,
806
00:42:59,411 --> 00:43:00,620
et...
807
00:43:01,162 --> 00:43:03,957
voilĂ , Ă cause de la pression,
je ne sais pas.
808
00:43:04,416 --> 00:43:07,294
Alors j'ai pris la voiture, et je...
809
00:43:08,128 --> 00:43:09,254
Désolée.
810
00:43:09,421 --> 00:43:11,756
Je me suis mise Ă penser
à mon frère,
811
00:43:11,923 --> 00:43:14,843
qui souffre d'attaques de panique
et d'anxiété aussi.
812
00:43:15,427 --> 00:43:17,721
J'ai sûrement dû m'évanouir
dans ma voiture.
813
00:43:18,096 --> 00:43:20,015
À mon réveil,
Jenny Sullivan était là ,
814
00:43:20,265 --> 00:43:22,142
et un médecin qui disait
que j'étais morte.
815
00:43:22,851 --> 00:43:25,812
Elle m'a dit que,
si je voulais revoir mes parents,
816
00:43:25,979 --> 00:43:28,565
je devais dire qu'Effie
m'avait fait ça.
817
00:43:28,815 --> 00:43:31,401
Il est évident
que ce témoin a été menacé.
818
00:43:31,651 --> 00:43:33,778
Comprenez-vous
que vous vous parjurez ?
819
00:43:33,945 --> 00:43:36,406
Je me sentais perdue, vous imaginez.
820
00:43:36,656 --> 00:43:39,743
Elle m'a fait croire
que mon témoignage était vrai.
821
00:43:40,452 --> 00:43:41,870
Mais c'est faux.
822
00:43:44,831 --> 00:43:45,832
Désolée, Jenny.
823
00:43:46,082 --> 00:43:47,917
Je sors de votre programme.
824
00:43:48,543 --> 00:43:49,919
Je veux rentrer chez moi.
825
00:43:56,885 --> 00:43:57,886
Alors ?
826
00:43:58,219 --> 00:43:59,971
J'ignore comment,
mais ils l'ont menacée.
827
00:44:01,431 --> 00:44:03,141
On détient toujours Effie.
828
00:44:03,308 --> 00:44:05,602
Mais plus qu'un jour
avant de la libérer.
829
00:44:05,769 --> 00:44:08,021
Notre descente au coffee shop
n'a rien donné.
830
00:44:08,188 --> 00:44:09,189
Ils vous ont eues.
831
00:44:10,690 --> 00:44:12,984
J'annule l'opération
avant qu'on s'embourbe.
832
00:44:13,234 --> 00:44:16,071
Après tout ce temps,
vous connaissez les St. Patrick.
833
00:44:16,321 --> 00:44:17,530
On peut tout rattraper.
834
00:44:17,697 --> 00:44:20,700
Remballez. Pissez sur le feu.
C'est mort.
835
00:44:33,421 --> 00:44:36,049
DE : TARIQ
J'AI ESSAYÉ DE T'APPELER. ÇA VA ?
836
00:44:47,185 --> 00:44:48,269
Sûre que ça va, chérie ?
837
00:44:48,603 --> 00:44:50,980
Oui. Vraiment décidée à partir.
838
00:44:51,689 --> 00:44:52,941
Allons-y, ma chérie.
839
00:44:53,691 --> 00:44:54,818
Merci.
840
00:45:14,629 --> 00:45:17,424
Je sais pas comment tu te démerdes,
mais t'y arrives.
841
00:45:18,299 --> 00:45:20,009
Suffit d'avoir un peu la foi.
842
00:45:20,176 --> 00:45:21,803
J'avais pas le choix.
843
00:45:22,345 --> 00:45:23,430
Bon, alors...
844
00:45:23,763 --> 00:45:24,764
Comme convenu...
845
00:45:25,390 --> 00:45:27,725
La fille de Noma
n'est plus une enfant.
846
00:45:27,892 --> 00:45:30,395
Elle a notre âge.
Elle va Ă la fac de New York.
847
00:45:31,187 --> 00:45:32,355
Tu déconnes ?
848
00:45:33,314 --> 00:45:37,193
VoilĂ son nom, son adresse,
ses réseaux sociaux pour la repérer.
849
00:45:37,610 --> 00:45:39,696
Elle ignore que sa mère
est une criminelle.
850
00:45:40,905 --> 00:45:43,074
Noma doit séparer radicalement
leurs vies.
851
00:45:44,784 --> 00:45:45,785
Alors...
852
00:45:46,703 --> 00:45:49,164
Je deviens quoi
une fois que t'auras fait ça ?
853
00:45:51,040 --> 00:45:53,376
Tu t'es déjà débrouillée seule,
non ?
854
00:45:53,918 --> 00:45:55,545
Tu sauras te reconstruire.
855
00:45:57,797 --> 00:45:58,840
Et c'est tout ?
856
00:45:59,215 --> 00:46:01,259
Après m'avoir piégée à l'entrepôt.
857
00:46:01,426 --> 00:46:02,677
On n'est pas quittes ?
858
00:46:03,094 --> 00:46:05,972
Tout ce que t'as dit en Italie,
c'était que dalle ?
859
00:46:07,182 --> 00:46:08,850
Et notre avenir alors ?
860
00:46:11,519 --> 00:46:13,771
Comment je pourrais
te faire confiance ?
861
00:46:14,105 --> 00:46:16,858
T'es allée voir Cane
au lieu de venir vers moi.
862
00:46:18,276 --> 00:46:19,777
Mais je flippe pas, c'est bon.
863
00:46:20,320 --> 00:46:21,321
Je te ramène à la fac.
864
00:46:28,411 --> 00:46:29,454
Tu fais quoi ?
865
00:46:30,246 --> 00:46:32,582
Je cherche mon chemin seule,
comme d'hab.
866
00:46:37,295 --> 00:46:39,964
Regarde, la fille de Noma.
Notre porte de sortie.
867
00:46:40,298 --> 00:46:43,593
Elle menacera plus nos familles.
On bossera plus pour Monet.
868
00:46:45,678 --> 00:46:47,180
Riq, je sais pas si je peux.
869
00:46:47,639 --> 00:46:49,599
- Si tu peux quoi ?
- Te suivre lĂ -dessus.
870
00:46:50,016 --> 00:46:52,143
Il est temps pour moi d'arrĂŞter.
871
00:46:52,393 --> 00:46:53,728
Complètement.
872
00:46:53,895 --> 00:46:55,855
Si ça me permet d'en sortir,
c'est cool.
873
00:46:56,022 --> 00:46:58,942
Mais si Noma ou les Tejada
veulent ma tĂŞte...
874
00:46:59,192 --> 00:47:01,611
T'attends que ça devienne chaud
pour arrĂŞter ?
875
00:47:01,778 --> 00:47:03,321
Tu me laisses gérer ça tout seul.
876
00:47:03,571 --> 00:47:06,407
J'ai tué mon oncle.
Il a pas sauté. Je l'ai poussé.
877
00:47:06,658 --> 00:47:07,909
T'as fait ce qu'il fallait.
878
00:47:08,076 --> 00:47:09,827
Mais j'arrĂŞte pas d'y penser !
879
00:47:10,495 --> 00:47:12,330
Ma famille sera plus jamais la mĂŞme.
880
00:47:12,497 --> 00:47:14,499
On ruine la vie des gens, Tariq.
881
00:47:16,668 --> 00:47:18,044
Je suis pas fait pour ça.
882
00:47:18,795 --> 00:47:20,463
- Allez, merde.
- Désolé.
883
00:47:20,630 --> 00:47:22,924
- Allez, bordel !
- Désolé. J'arrête.
884
00:47:24,842 --> 00:47:26,052
Bonne chance.
885
00:47:27,720 --> 00:47:28,721
Merde !
886
00:47:35,937 --> 00:47:38,147
- Salut, ça va ?
- Faut que je te parle.
887
00:47:38,314 --> 00:47:40,608
Au sujet de ma mère et de mon père.
888
00:47:41,276 --> 00:47:42,402
Oui, elle m'a dit.
889
00:47:42,569 --> 00:47:45,697
Elle croit que je t'ai tout dit,
mais je savais pas.
890
00:47:46,656 --> 00:47:47,657
C'est trop le bordel.
891
00:47:49,742 --> 00:47:51,911
Je sais, mais écoute, Riq.
892
00:47:52,078 --> 00:47:54,455
Je veux sortir de lĂ ,
mais elle voudra jamais.
893
00:47:54,622 --> 00:47:56,624
Elle est folle, et j'ai peur.
894
00:47:57,125 --> 00:47:58,459
Je te comprends.
895
00:47:58,626 --> 00:48:00,878
T'imagines qu'elle a envoyé Tommy
tuer ma mère ?
896
00:48:01,296 --> 00:48:02,297
Elle va bien ?
897
00:48:03,256 --> 00:48:06,092
Ça va.
D'après Tommy, ils ont fait la paix.
898
00:48:06,342 --> 00:48:08,886
Monet a voulu tuer ta mère
et elle vit encore ?
899
00:48:09,137 --> 00:48:10,930
- C'est pas logique.
- Écoute.
900
00:48:11,097 --> 00:48:12,765
C'est parce que ma mère est en vie.
901
00:48:13,016 --> 00:48:14,475
C'est lĂ oĂą je gagne.
902
00:48:14,726 --> 00:48:17,312
Je veux pas d'une guerre
entre ta famille et moi.
903
00:48:17,478 --> 00:48:20,398
Sinon, ma famille devra encore
prendre la fuite.
904
00:48:21,399 --> 00:48:22,734
Putain de Monet.
905
00:48:27,905 --> 00:48:28,990
Bon, écoute...
906
00:48:29,949 --> 00:48:31,367
Et si ça déclenche pas de guerre ?
907
00:48:32,744 --> 00:48:33,911
Comment c'est possible ?
908
00:48:34,162 --> 00:48:37,415
Dru la hait, et je veux sa mort
pour avoir tué mon père.
909
00:48:38,708 --> 00:48:40,460
Il est temps que Monet disparaisse.
910
00:48:41,169 --> 00:48:43,004
Tu crois que tu seras libre
911
00:48:43,254 --> 00:48:44,547
tant qu'elle sera en vie ?
912
00:48:44,714 --> 00:48:47,759
Elle a voulu faire tuer ta mère.
Tu crois pas qu'elle le refera ?
913
00:48:47,925 --> 00:48:48,968
Tu me demandes quoi ?
914
00:48:49,218 --> 00:48:50,928
Je te demande de m'aider.
915
00:48:51,179 --> 00:48:52,221
Et Cane alors ?
916
00:48:52,472 --> 00:48:53,765
Cane le saura jamais.
917
00:48:53,931 --> 00:48:56,392
Mais faut agir vite.
On n'a qu'un seul essai.
918
00:48:59,187 --> 00:49:00,897
Je marche. On fait comment ?
919
00:49:01,147 --> 00:49:03,399
Elle veut que j'aille la voir
pour parler.
920
00:49:03,858 --> 00:49:05,109
J'irai la chercher Ă la maison
921
00:49:05,276 --> 00:49:07,779
et je lui dirai que Dru
attend au penthouse.
922
00:49:08,655 --> 00:49:10,615
Je me garerai
lĂ oĂą tu te cacheras.
923
00:49:11,616 --> 00:49:13,785
Tire deux fois par la fenĂŞtre
et disparais.
924
00:49:14,744 --> 00:49:17,330
Je dirai Ă Dru et Cane
que j'ai pas vu le tueur.
925
00:49:20,375 --> 00:49:22,335
T'as rien Ă me dire
avant qu'on voie Dru ?
926
00:49:27,924 --> 00:49:29,801
Quelle connerie.
Tu fais des histoires
927
00:49:29,967 --> 00:49:31,552
au lieu de défendre la famille.
928
00:49:31,803 --> 00:49:35,390
La famille ? C'est pas une famille
mais un business.
929
00:49:36,057 --> 00:49:37,100
T'as tué notre père.
930
00:49:37,266 --> 00:49:39,227
Quelle mère fait ça à ses enfants ?
931
00:49:40,395 --> 00:49:42,271
T'as raison, Diana.
T'as raison.
932
00:49:43,272 --> 00:49:44,440
Attends. Écoute.
933
00:49:45,942 --> 00:49:49,612
Quand j'ai abandonné Zeke,
quelque chose s'est brisé en moi.
934
00:49:50,029 --> 00:49:52,198
Je pouvais pas
ĂŞtre douce avec vous.
935
00:49:54,659 --> 00:49:56,411
Dealer, c'était le job de Lorenzo.
936
00:49:56,577 --> 00:50:00,164
On a fait de vous des soldats.
C'était plus simple comme ça.
937
00:50:01,708 --> 00:50:04,877
Et plus simple de vous protéger
des lois tordues de la rue.
938
00:50:05,962 --> 00:50:08,548
Je sais, c'est pas juste,
mais on était comme ça.
939
00:50:09,257 --> 00:50:10,383
Tu rejettes tout sur moi,
940
00:50:10,550 --> 00:50:12,760
en oubliant comment Lorenzo
vous a élevés.
941
00:50:12,927 --> 00:50:15,263
Il a choisi cette vie pour nous.
Pas moi.
942
00:50:16,556 --> 00:50:17,724
Je suis dure avec vous.
943
00:50:18,349 --> 00:50:19,767
Surtout avec toi.
944
00:50:20,643 --> 00:50:21,644
Parce que je t'aime.
945
00:50:23,771 --> 00:50:25,064
Et je suis désolée.
946
00:50:25,231 --> 00:50:27,859
Je sais pas comment le montrer
autrement.
947
00:50:31,279 --> 00:50:33,030
T'as toujours rien Ă dire ?
948
00:50:33,281 --> 00:50:34,991
J'ai oublié un truc à la maison.
949
00:50:35,158 --> 00:50:36,367
Rentrons...
950
00:50:50,381 --> 00:50:51,674
Maman ?
951
00:50:57,513 --> 00:50:59,098
Maman. Diana.
952
00:51:03,478 --> 00:51:04,562
Merde.
953
00:51:14,155 --> 00:51:17,116
Elle est toujours au bloc.
Son état est critique.
954
00:51:17,658 --> 00:51:20,703
J'aimerais avoir d'autres nouvelles,
mais c'est incertain.
955
00:51:24,207 --> 00:51:26,501
Elle s'est sacrifiée pour me sauver.
956
00:51:35,468 --> 00:51:37,053
T'as vu qui a fait ça ?
957
00:51:40,973 --> 00:51:43,184
- C'était Tariq.
- Tariq ?
958
00:51:44,894 --> 00:51:47,522
Il croit que Monet
a envoyé Tommy tuer sa mère.
959
00:51:47,688 --> 00:51:49,148
Il veut se venger.
960
00:51:50,316 --> 00:51:51,400
Je vais le tuer.
961
00:51:51,609 --> 00:51:54,153
On sait mĂŞme pas
si maman va s'en tirer.
962
00:51:54,612 --> 00:51:56,864
Cane, non...
On doit rester soudés.
963
00:51:57,114 --> 00:51:58,699
- Tu m'entends ?
- Je le tue.
964
00:51:59,450 --> 00:52:00,660
Tariq doit disparaître.
965
00:52:09,794 --> 00:52:11,796
Maman, tu nous as pris notre père !
966
00:52:12,046 --> 00:52:13,673
- Tu l'as tué !
- La touche pas !
967
00:52:13,840 --> 00:52:15,967
T'avise plus de me toucher !
968
00:52:16,551 --> 00:52:17,552
Cane !
969
00:52:17,718 --> 00:52:19,220
4 JOURS PLUS TÔT
970
00:52:19,720 --> 00:52:21,222
Yo, attends !
971
00:52:22,223 --> 00:52:23,391
Elle a tué notre père.
972
00:52:23,641 --> 00:52:24,892
Elle peut pas s'en tirer.
973
00:52:25,142 --> 00:52:27,603
Elle l'a fait tuer par Gordo
et m'a fait tuer Gordo.
974
00:52:27,854 --> 00:52:29,939
C'est elle ou nous.
975
00:52:30,439 --> 00:52:32,275
Faut laisser aucune trace
si on le fait.
976
00:52:32,650 --> 00:52:34,861
On fait ce que Monet a fait Ă papa.
977
00:52:35,027 --> 00:52:36,362
On le fait pas nous-mĂŞmes.
978
00:52:36,946 --> 00:52:37,947
On utilise Tariq.
979
00:52:38,865 --> 00:52:40,449
Tariq s'en sortira pas vivant.
980
00:52:40,700 --> 00:52:42,034
Cane voudra se venger.
981
00:52:42,201 --> 00:52:44,412
- Et alors ? Tant pis.
- Quoi ? Non !
982
00:52:44,662 --> 00:52:46,873
- Ça me paraît pas...
- Nos vies sont en jeu.
983
00:52:47,623 --> 00:52:49,000
Tariq tue Monet.
984
00:52:49,458 --> 00:52:51,544
Cane tue Tariq.
985
00:52:52,378 --> 00:52:55,590
Putain, Diana ! Tu devais
percuter la caisse de Tariq
986
00:52:55,840 --> 00:52:58,134
pour que Cane le tue sur place.
987
00:52:58,759 --> 00:53:00,887
Je sais pas si c'est Tariq
qui a tiré.
988
00:53:01,846 --> 00:53:04,056
Quelqu'un a ruiné notre plan, Dru.
989
00:53:04,223 --> 00:53:05,474
Je sais pas qui.
990
00:53:07,018 --> 00:53:08,728
Tariq est pas stupide, Dru.
991
00:53:09,228 --> 00:53:10,563
Faut réussir à le motiver.
992
00:53:11,856 --> 00:53:13,858
J'ai la lettre que Saxe
a envoyée à Monet.
993
00:53:14,483 --> 00:53:15,776
On n'a qu'Ă l'utiliser.
994
00:53:22,700 --> 00:53:25,661
Vous pouvez pas me donner ça
sans demander mon nom.
995
00:53:25,828 --> 00:53:26,829
Foutez le camp.
996
00:53:26,996 --> 00:53:29,540
Dites Ă Tommy que c'est un cadeau
de Monet Tejada.
997
00:53:33,794 --> 00:53:35,922
- On s'en tient à ça.
- Je sais pas.
998
00:53:36,088 --> 00:53:37,840
On s'en tient Ă notre version.
999
00:53:38,424 --> 00:53:39,800
C'était Tariq.
1000
00:53:49,477 --> 00:53:51,270
Maman, merci d'avoir appelé.
1001
00:53:51,437 --> 00:53:54,106
Tommy t'a dit
de pas chercher Ă la tuer.
1002
00:53:54,565 --> 00:53:55,775
Qu'est-ce que tu foutais lĂ ?
1003
00:53:55,942 --> 00:53:58,444
Diana était dessus.
C'était pas une vengeance.
1004
00:53:58,611 --> 00:54:02,031
Monet était ma cible, pas la tienne.
Je suis ta mère. Je te protège.
1005
00:54:02,198 --> 00:54:04,867
- Mais tu m'as assommé.
- Et je le referai.
1006
00:54:06,118 --> 00:54:07,161
Écoute.
1007
00:54:07,328 --> 00:54:10,206
MĂŞme si Monet survit,
t'as les mains propres.
1008
00:54:10,456 --> 00:54:13,834
Je retourne avec Yas et grand-mère,
et toi Ă la fac.
1009
00:54:14,001 --> 00:54:16,337
Tu touches ta fiducie
et tu t'en sors, bébé.
1010
00:54:16,837 --> 00:54:18,881
Et on sera tous Ă nouveau ensemble.
1011
00:54:20,883 --> 00:54:22,051
Maman, j'ai merdé.
1012
00:54:22,760 --> 00:54:23,844
Comment ça ?
1013
00:54:26,722 --> 00:54:29,600
J'ai perdu mon fric
à cause d'un système de Ponzi.
1014
00:54:29,767 --> 00:54:31,268
C'est pas vrai, bébé !
1015
00:54:31,894 --> 00:54:33,437
C'était cette merde de Weston ?
1016
00:54:34,605 --> 00:54:36,691
Putain, Riq ! Et maintenant ?
1017
00:54:37,149 --> 00:54:38,234
J'en sais rien.
1018
00:54:38,401 --> 00:54:39,944
Je croyais échapper à Noma.
1019
00:54:40,111 --> 00:54:41,362
C'est qui, cette Noma ?
1020
00:54:42,363 --> 00:54:44,031
Noma était la boss de Mecca.
1021
00:54:44,198 --> 00:54:46,701
Quand Mecca a été tué,
elle a cherché les tueurs
1022
00:54:46,867 --> 00:54:49,245
et nous oblige
Ă dealer comme lui depuis.
1023
00:54:49,412 --> 00:54:50,997
Ou elle vous tue ?
1024
00:54:51,163 --> 00:54:52,915
Mais dans quoi tu t'es fourré ?
1025
00:54:53,290 --> 00:54:54,542
Rien que je ne puisse régler.
1026
00:54:55,042 --> 00:54:56,127
J'ai juste besoin de fric,
1027
00:54:56,293 --> 00:54:59,964
de ce pouvoir qui rend intouchable,
comme Noma.
1028
00:55:00,214 --> 00:55:01,549
Ton père a essayé.
1029
00:55:02,425 --> 00:55:03,426
Ça l'a perdu.
1030
00:55:03,843 --> 00:55:05,344
Ouais, mais il a merdé.
1031
00:55:05,511 --> 00:55:08,597
Non, Ghost était plein de choses,
mais il était pas stupide.
1032
00:55:10,016 --> 00:55:11,851
J'ai appris de ses erreurs.
1033
00:55:12,018 --> 00:55:13,227
C'est des leçons pour moi.
1034
00:55:16,439 --> 00:55:18,566
Très bien. Il y a une solution.
1035
00:55:18,816 --> 00:55:20,943
Mais si tu fais ça,
ça s'arrête plus.
1036
00:55:21,110 --> 00:55:22,153
Tu comprends ?
1037
00:55:22,403 --> 00:55:24,405
Monet tuée,
c'est un pouvoir Ă prendre.
1038
00:55:24,572 --> 00:55:25,614
J'ai dégagé la voie.
1039
00:55:25,781 --> 00:55:28,826
Emprunte-la pour t'approcher
de Noma, et essaye de...
1040
00:55:29,076 --> 00:55:32,121
Savoir ce qu'elle sait,
pour prendre tout ce qu'elle a
1041
00:55:32,288 --> 00:55:33,289
et te faire revenir.
1042
00:55:33,706 --> 00:55:35,708
C'est un jeu dangereux, mon bébé.
1043
00:55:35,958 --> 00:55:37,293
Tu dois faire attention.
1044
00:55:37,793 --> 00:55:39,128
Je sais, mais...
1045
00:55:39,879 --> 00:55:40,921
Je te ramènerai pas
1046
00:55:41,088 --> 00:55:43,132
et j'aurai pas une vraie vie
sans risque.
1047
00:55:44,091 --> 00:55:45,092
Tu vois ?
1048
00:55:45,634 --> 00:55:47,178
Riq, viens lĂ .
1049
00:55:52,767 --> 00:55:54,643
Fais attention à toi, s'il te plaît.
1050
00:55:58,022 --> 00:55:59,440
Je vais y arriver.
1051
00:56:01,317 --> 00:56:02,401
Je l'espère.
1052
00:56:06,322 --> 00:56:07,323
Je l'espère.
1053
00:56:13,162 --> 00:56:14,163
Junior !
1054
00:56:15,331 --> 00:56:16,415
Maman ?
1055
00:56:19,085 --> 00:56:20,586
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
1056
00:56:20,836 --> 00:56:22,671
T'es pas rentré à la maison.
Ça va ?
1057
00:56:23,297 --> 00:56:26,801
Désolé. Le témoin s'est rétracté.
Le dossier est fichu.
1058
00:56:27,927 --> 00:56:29,053
Désolée.
1059
00:56:29,553 --> 00:56:32,598
Mais tu es jeune.
Tu n'en sortiras que plus fort.
1060
00:56:32,848 --> 00:56:35,684
Tu m'as déjà entendue le dire,
mais je suis si fière
1061
00:56:35,851 --> 00:56:37,770
que tu suives les pas d'Angela.
1062
00:56:38,020 --> 00:56:40,481
- Je sais.
- Angela serait fière aussi.
1063
00:56:43,067 --> 00:56:44,860
Ce courrier est arrivé pour toi.
1064
00:56:47,988 --> 00:56:49,990
Ça vient de cet avocat,
Cooper Saxe.
1065
00:57:02,378 --> 00:57:04,004
"Et il n'en resta plus qu'un."
1066
00:57:04,171 --> 00:57:05,172
Bras en l'air.
1067
00:57:06,090 --> 00:57:07,091
Ă€ la taille.
1068
00:57:08,467 --> 00:57:11,053
On est tous plus prudents
ces jours-ci.
1069
00:57:11,679 --> 00:57:12,805
Suis-moi.
1070
00:57:21,939 --> 00:57:23,566
D'après Obi,
tu as une proposition.
1071
00:57:23,941 --> 00:57:24,942
Oui.
1072
00:57:25,401 --> 00:57:26,819
Je veux bosser avec vous.
1073
00:57:27,069 --> 00:57:28,154
Pour aller plus haut.
1074
00:57:28,320 --> 00:57:30,447
Si vous vous étendez,
je m'occupe d'ici.
1075
00:57:30,614 --> 00:57:32,825
Tu as du cran,
après avoir tiré sur Monet.
1076
00:57:33,325 --> 00:57:35,703
On dit que le tueur
n'a pas fini le boulot.
1077
00:57:36,287 --> 00:57:37,746
Tu y es pour quelque chose ?
1078
00:57:38,247 --> 00:57:39,707
Non, c'était pas moi.
1079
00:57:39,957 --> 00:57:42,042
Les opinions divergent Ă ce sujet.
1080
00:57:42,293 --> 00:57:43,669
De quoi vous parlez, putain ?
1081
00:57:48,090 --> 00:57:49,675
Tu croyais t'en tirer, enflure ?
1082
00:57:49,925 --> 00:57:51,677
- De quoi ?
- Diana t'a vu, Tariq.
1083
00:57:52,219 --> 00:57:53,762
T'as voulu tuer notre mère.
1084
00:57:54,013 --> 00:57:55,890
Diana, c'est quoi, ça ?
Dis-leur !
1085
00:57:56,056 --> 00:57:57,057
T'as failli me tuer aussi.
1086
00:58:01,520 --> 00:58:03,189
- Anya Covington.
- Attends, Cane.
1087
00:58:04,231 --> 00:58:05,441
Tariq, tu as dit quoi ?
1088
00:58:05,691 --> 00:58:06,817
Anya Covington.
1089
00:58:07,067 --> 00:58:09,445
Oui, votre fille.
Des gens Ă moi la surveillent.
1090
00:58:09,695 --> 00:58:10,863
S'il arrive malheur
1091
00:58:11,113 --> 00:58:13,157
Ă moi ou Ă ma famille,
1092
00:58:13,407 --> 00:58:15,618
j'envoie mes gars tuer votre fille.
1093
00:58:15,784 --> 00:58:18,329
Malin, le garçon.
Tu as toujours un plan.
1094
00:58:18,579 --> 00:58:21,081
Mais tu as dĂ» voler
trop près du soleil, chéri.
1095
00:58:21,665 --> 00:58:22,875
C'est quoi ça, Effie ?
1096
00:58:23,042 --> 00:58:24,877
- Désolée, Tariq.
- T'as fait quoi ?
1097
00:58:25,127 --> 00:58:26,545
J'ai dit Ă Noma
que tu menaçais sa fille.
1098
00:58:27,004 --> 00:58:29,173
On bosse ensemble.
Mon avenir est avec elle.
1099
00:58:29,632 --> 00:58:31,592
- Je pouvais pas permettre ça.
- Salope.
1100
00:58:31,842 --> 00:58:34,136
Grâce à Effie,
j'ai mis ma fille en sécurité.
1101
00:58:36,222 --> 00:58:38,015
Ça fait longtemps
que j'en ai envie.
1102
00:58:44,813 --> 00:58:46,273
Baissez-vous, putain !
1103
00:59:03,165 --> 00:59:04,959
Je crois que j'en ai eu un !
1104
00:59:11,048 --> 00:59:13,509
- Putain, comment t'as su ?
- Obi m'a appelé.
1105
00:59:13,759 --> 00:59:15,719
Il te devait un service.
Les green cards.
1106
00:59:15,886 --> 00:59:17,096
Il disait qu'ils te tueraient.
1107
00:59:17,346 --> 00:59:18,514
T'avais pas arrêté ?
1108
00:59:18,681 --> 00:59:20,641
Je pouvais pas te laisser,
tu déconnes.
1109
00:59:21,016 --> 00:59:22,017
On fait quoi maintenant ?
1110
00:59:23,560 --> 00:59:24,603
J'en sais rien.
1111
00:59:24,770 --> 00:59:26,814
Mais on vient de déclencher
une guerre.
1112
01:00:40,679 --> 01:00:42,264
Adaptation
Martin Djidou
81725