Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,230 --> 00:00:08,015
"Boa tarde, distintos colegas
2
00:00:08,016 --> 00:00:09,816
do conselho
de liberdade condicional.
3
00:00:10,610 --> 00:00:12,543
Da �ltima vez que estive aqui,
4
00:00:12,990 --> 00:00:15,635
preferia ficar trancado
na pris�o
5
00:00:16,130 --> 00:00:18,694
do que ir para um Acampamento
em minha cidade natal.
6
00:00:21,250 --> 00:00:23,929
Three Rock
n�o s� mudou a minha vida,
7
00:00:24,670 --> 00:00:26,070
como a salvou.
8
00:00:31,030 --> 00:00:32,330
Hoje...
9
00:00:34,513 --> 00:00:37,064
n�o gostaria de estar
em nenhum outro lugar".
10
00:00:42,020 --> 00:00:43,639
Desculpe...
11
00:00:46,710 --> 00:00:48,456
eu n�o queria me emocionar.
12
00:00:49,534 --> 00:00:51,600
N�o, se emocione, cara.
13
00:00:52,980 --> 00:00:54,634
N�o tenha medo disso.
14
00:00:55,034 --> 00:00:56,863
O conselho de condicional
adora isso.
15
00:00:56,864 --> 00:00:58,164
Continue, est� bom.
16
00:01:00,290 --> 00:01:02,016
Estou meio distra�do.
17
00:01:04,710 --> 00:01:06,110
Fala s�rio.
18
00:01:06,710 --> 00:01:09,232
N�o deixe que esses idiotas
o distraiam.
19
00:01:09,433 --> 00:01:11,138
Quando a pol�cia
levou o Sleeper,
20
00:01:11,139 --> 00:01:14,119
ele me disse:
"Isso ainda n�o acabou".
21
00:01:16,273 --> 00:01:17,799
O cara n�o faz amea�as vazias.
22
00:01:17,800 --> 00:01:19,300
Sim, mas esse cara
23
00:01:19,301 --> 00:01:21,440
est� trancado
em uma cela de pris�o agora.
24
00:01:21,441 --> 00:01:23,865
Mas ele ainda tem influ�ncia
aqui no Acampamento.
25
00:01:26,770 --> 00:01:29,460
Eu odeio
como ele infectou esses caras.
26
00:01:29,461 --> 00:01:33,796
Bode, eu tamb�m odeio
o que Sleeper fez por aqui,
27
00:01:34,096 --> 00:01:36,096
mas isso
n�o � problema seu agora.
28
00:01:36,596 --> 00:01:38,196
E sim sair daqui.
29
00:01:39,780 --> 00:01:41,378
Ent�o, vamos voltar a isto.
30
00:01:42,724 --> 00:01:44,574
Ap�s seu depoimento
eles v�o perguntar
31
00:01:44,575 --> 00:01:46,561
se voc� tem
algum emprego planejado.
32
00:01:46,562 --> 00:01:47,562
O que vai dizer?
33
00:01:47,563 --> 00:01:51,000
Vou trabalhar com constru��o
e ser volunt�rio na Esta��o 42.
34
00:01:51,001 --> 00:01:52,443
� tudo meio per�odo.
35
00:01:52,444 --> 00:01:54,844
O conselho de condicional
pode ver como inst�vel,
36
00:01:55,045 --> 00:01:57,860
te deixando propenso
a m�s decis�es, drogas.
37
00:01:57,861 --> 00:01:59,611
Mas eu vou ficar limpo, Cap.
38
00:01:59,612 --> 00:02:01,112
Eu sei que vai, Bode,
39
00:02:01,113 --> 00:02:03,224
mas n�o quero dar corda
para te enforcarem.
40
00:02:07,510 --> 00:02:08,910
E se...
41
00:02:10,210 --> 00:02:12,040
voc� pudesse come�ar
42
00:02:12,041 --> 00:02:13,998
como bombeiro
em tempo integral?
43
00:02:14,985 --> 00:02:16,285
Cap, fala s�rio.
44
00:02:16,286 --> 00:02:19,667
� um longo caminho
antes de entrar no Cal Fire.
45
00:02:19,668 --> 00:02:21,333
N�o estou falando do Cal Fire.
46
00:02:21,334 --> 00:02:23,410
N�o � o �nico
que vai sair daqui, Bode.
47
00:02:23,710 --> 00:02:25,290
Eu vou trabalhar com a Nozzle.
48
00:02:25,940 --> 00:02:28,028
E toparam em contratar
qualquer ex-detento
49
00:02:28,029 --> 00:02:29,029
que eu indicar.
50
00:02:29,030 --> 00:02:32,207
Espera,
voc� vai sair do Three Rock?
51
00:02:35,030 --> 00:02:36,455
Meus pais sabem?
52
00:02:39,090 --> 00:02:41,316
Devo tudo a seus pais, Bode.
53
00:02:41,517 --> 00:02:42,943
E mais importante,
54
00:02:43,243 --> 00:02:44,901
devo a eles sua condicional.
55
00:02:44,902 --> 00:02:47,989
E trabalhar na Nozzle
vai ajudar com o conselho.
56
00:02:51,600 --> 00:02:52,700
S�...
57
00:02:53,450 --> 00:02:54,976
pense no assunto, Bode.
58
00:02:59,589 --> 00:03:01,689
CORPO DE BOMBEIROS DE EDGEWATER
59
00:03:09,280 --> 00:03:12,554
Vamos por partes.
Ele ainda nem saiu.
60
00:03:13,560 --> 00:03:16,313
Tem ideia
de quanto tempo eu sonhei
61
00:03:16,314 --> 00:03:18,510
em atribuir um arm�rio
ao meu filho?
62
00:03:20,210 --> 00:03:22,150
Desde o dia em que ele nasceu?
63
00:03:23,450 --> 00:03:25,919
Mas, falando s�rio,
se Bode quiser trabalhar aqui,
64
00:03:25,920 --> 00:03:29,498
ter� que passar
por tanta burocracia.
65
00:03:31,420 --> 00:03:33,660
Assassino de cereais,
devagar com o leite.
66
00:03:33,661 --> 00:03:35,445
Olha s� quem est� falando,
67
00:03:35,446 --> 00:03:38,700
Sra. "Deixa uma caixa vazia
na geladeira."
68
00:03:40,770 --> 00:03:43,620
- Seu nick � bem ruim.
- Mas sabe que estou certo.
69
00:03:44,896 --> 00:03:46,912
Passamos pela burocracia
com Manny, n�o?
70
00:03:46,913 --> 00:03:49,939
Manny n�o � nosso filho.
Cal Fire n�o � f� de nepotismo.
71
00:03:49,940 --> 00:03:51,940
Ter�amos que ficar fora disso.
72
00:03:51,941 --> 00:03:54,384
Ent�o n�s falamos por ele.
Certo, Eve?
73
00:03:54,385 --> 00:03:58,012
Aparentemente,
minha palavra n�o serve de nada.
74
00:03:58,013 --> 00:04:01,384
Os advogados do Freddy mandaram
que levar� mais de dois anos
75
00:04:01,385 --> 00:04:03,002
para anular a condena��o.
76
00:04:03,972 --> 00:04:04,972
Por qu�?
77
00:04:04,973 --> 00:04:07,495
"Devido a pend�ncias
nos tribunais".
78
00:04:07,496 --> 00:04:08,896
Que merda � essa?
79
00:04:08,897 --> 00:04:11,142
Esta��o 42.
Inc�ndio na vegeta��o.
80
00:04:11,343 --> 00:04:13,378
Vine Ridge Road, 15000.
81
00:04:13,678 --> 00:04:15,363
� a regi�o do vinho.
82
00:04:16,430 --> 00:04:18,230
�. Voc� quer vir?
83
00:04:20,472 --> 00:04:23,286
S� se pararmos
na sala de degusta��o.
84
00:04:24,560 --> 00:04:26,789
Voc� prova vinho,
eu bebo tequila.
85
00:04:33,244 --> 00:04:34,244
A� est� voc�.
86
00:04:34,744 --> 00:04:35,844
Pedi um burrito
87
00:04:35,845 --> 00:04:38,245
de caf� da manh�,
mas vou pedir para embalarem
88
00:04:38,246 --> 00:04:40,396
- porque vai perder o voo.
- Cancelei o voo.
89
00:04:42,140 --> 00:04:44,942
Kyle, tirei o dia de folga
para te levar ao aeroporto.
90
00:04:44,943 --> 00:04:47,633
Gab, eu vim aqui
pela cl�nica de mergulho,
91
00:04:47,634 --> 00:04:49,365
mas estou percebendo
92
00:04:49,366 --> 00:04:51,780
que tamb�m vim aqui
para ver voc�.
93
00:04:52,470 --> 00:04:53,870
Para ver...
94
00:04:54,970 --> 00:04:56,488
se ainda havia algo.
95
00:04:58,690 --> 00:05:01,350
Kyle, isso foi h� dois anos,
e n�s est�vamos...
96
00:05:01,351 --> 00:05:02,351
Eu...
97
00:05:03,459 --> 00:05:05,041
Foi s� uma noite.
98
00:05:05,420 --> 00:05:06,820
Foram duas.
99
00:05:18,050 --> 00:05:19,705
A� est� o meu padrinho.
100
00:05:20,952 --> 00:05:23,118
Espero que goste
de gravata borboleta.
101
00:05:23,119 --> 00:05:24,519
Cookie est� vindo.
102
00:05:24,819 --> 00:05:26,757
Vamos comemorar
minha futura liberdade
103
00:05:26,758 --> 00:05:28,158
nos casando.
104
00:05:28,159 --> 00:05:30,648
Vou voltar para casa
como marido dela.
105
00:05:31,830 --> 00:05:33,530
Estou honrado, Cabra.
106
00:05:34,560 --> 00:05:37,562
Mas, voc� considerou
um "Destination Wedding"?
107
00:05:39,270 --> 00:05:41,990
Esses caras n�o parecem prontos
para serem padrinhos.
108
00:05:42,750 --> 00:05:44,482
Esque�a esses idiotas.
109
00:05:45,770 --> 00:05:46,770
N�o.
110
00:05:47,070 --> 00:05:49,134
Eles n�o v�o estragar
o meu casamento.
111
00:05:51,110 --> 00:05:53,948
E estragar tr�s anos de algu�m?
112
00:05:55,220 --> 00:05:57,120
Tudo porque voc�
decidiu delatar
113
00:05:58,037 --> 00:06:00,202
e fez o Cap nos testar.
114
00:06:00,502 --> 00:06:02,622
N�o pode ir em inc�ndios
drogado, cara.
115
00:06:02,623 --> 00:06:04,354
Coloca todos n�s em perigo.
116
00:06:04,555 --> 00:06:06,650
Meu teste vai dar positivo,
Bode.
117
00:06:08,271 --> 00:06:10,080
Eu te disse
que n�o posso voltar.
118
00:06:10,380 --> 00:06:11,864
N�o temos que voltar.
119
00:06:12,564 --> 00:06:14,244
N�o h� cercas.
120
00:06:15,190 --> 00:06:16,870
Podemos dar o fora.
121
00:06:17,071 --> 00:06:19,660
Est� maluco? Fugir?
122
00:06:20,603 --> 00:06:22,345
Troy, Troy.
123
00:06:22,845 --> 00:06:24,545
Troy, n�o d� ouvidos
a esses caras.
124
00:06:24,546 --> 00:06:27,641
Se tentar fugir, nunca mais
vai voltar ao Three Rock.
125
00:06:27,642 --> 00:06:30,370
N�o � s� um teste positivo,
Manny tamb�m decide.
126
00:06:30,371 --> 00:06:32,241
Diz o menino de ouro do Manny.
127
00:06:32,242 --> 00:06:35,010
N�o � voc� que vai cuidar dele
no p�tio de uma pris�o.
128
00:06:35,211 --> 00:06:36,311
N�o.
129
00:06:36,711 --> 00:06:38,111
N�o, n�o � ele,
130
00:06:38,511 --> 00:06:40,631
mas ele ainda
tem que se cuidar aqui.
131
00:06:49,000 --> 00:06:50,200
Sabe quantos salvamentos
132
00:06:50,201 --> 00:06:52,396
Bode tem no curr�culo
no Acampamento?
133
00:06:52,896 --> 00:06:54,496
O n�mero exato? N�o.
134
00:06:54,497 --> 00:06:55,674
N�o chamo de nepotismo
135
00:06:55,675 --> 00:06:57,630
se o trabalho
est� no sangue dele.
136
00:06:57,631 --> 00:07:00,531
Essa � a defini��o literal.
137
00:07:00,532 --> 00:07:03,484
Vince, quero ver ele
saindo daquele carro-pipa
138
00:07:03,485 --> 00:07:05,254
talvez mais
do que qualquer coisa,
139
00:07:05,255 --> 00:07:06,655
mas, qual �,
140
00:07:06,656 --> 00:07:08,806
algumas coisas
est�o fora de nosso controle.
141
00:07:11,005 --> 00:07:13,722
Tomara que este inc�ndio
n�o seja uma delas.
142
00:07:24,997 --> 00:07:27,897
Fire Country
S01E21 - Contra-Fogo
143
00:07:27,898 --> 00:07:30,598
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
144
00:07:39,090 --> 00:07:40,806
O que colocaram
na minha cama?
145
00:07:48,150 --> 00:07:49,666
Ratos gostam de queijo, certo?
146
00:07:52,130 --> 00:07:54,655
Bode. N�o.
147
00:07:56,500 --> 00:07:58,501
- Ent�o eu sou um rato?
- �.
148
00:07:58,502 --> 00:08:01,102
- Bode, n�o. N�o!
- E o que voc� �?
149
00:08:01,103 --> 00:08:04,068
Um cara que vai estragar tudo
e fugir?
150
00:08:04,069 --> 00:08:06,354
Acho que deixou o Sleeper
afetar voc�
151
00:08:06,355 --> 00:08:08,349
e est� t�o chateado quanto eu.
152
00:08:08,350 --> 00:08:11,459
Antes dele chegar aqui,
�ramos uma equipe, irm�os.
153
00:08:11,460 --> 00:08:12,860
Voc� era um bombeiro.
154
00:08:15,690 --> 00:08:17,703
E eu digo que voc�s ainda s�o,
155
00:08:17,704 --> 00:08:19,548
mesmo que seus testes
deem positivo.
156
00:08:20,312 --> 00:08:22,313
Voc�s s�o bombeiros!
157
00:08:22,314 --> 00:08:25,428
{\an8}Como vou contar ao Freddy
depois que dei esperan�a a ele?
158
00:08:25,429 --> 00:08:27,207
{\an8}Eve, voc� est� se punindo.
159
00:08:27,408 --> 00:08:29,372
{\an8}Como se tivesse feito
algo errado.
160
00:08:29,373 --> 00:08:31,373
{\an8}Precisa contar, Eve.
Tenha essa conversa.
161
00:08:31,374 --> 00:08:33,097
{\an8}Apaga o fogo, est� bem?
162
00:08:33,098 --> 00:08:34,798
{\an8}Certo, pessoal,
mirem nas �rvores.
163
00:08:34,799 --> 00:08:36,820
{\an8}- Entendido.
- Entendido, Comte.
164
00:08:40,730 --> 00:08:42,755
{\an8}Voc� estava certa sobre o Bode.
165
00:08:42,756 --> 00:08:44,652
- Como? Repete.
- �.
166
00:08:45,364 --> 00:08:46,764
{\an8}Um passo de cada vez.
167
00:08:47,064 --> 00:08:48,562
{\an8}Primeiro a condicional.
168
00:08:48,862 --> 00:08:50,482
{\an8}Cal Fire no futuro.
169
00:08:50,483 --> 00:08:51,683
Isso.
170
00:08:52,440 --> 00:08:54,590
{\an8}Pelo lado positivo,
se o vento n�o aumentar,
171
00:08:54,591 --> 00:08:56,791
{\an8}estaremos na degusta��o
na hora do almo�o.
172
00:08:56,792 --> 00:08:59,900
{\an8}Agora est� falando
a minha l�ngua.
173
00:09:02,970 --> 00:09:03,970
Que merda � essa?
174
00:09:03,960 --> 00:09:05,460
{\an8}N�o � um inc�ndio florestal.
175
00:09:06,090 --> 00:09:07,790
{\an8}Eve, Jake,
virem essa mangueira.
176
00:09:07,791 --> 00:09:09,191
Aquilo � um contra-fogo?
177
00:09:09,392 --> 00:09:11,154
{\an8}Acenderam
para queimar o combust�vel
178
00:09:11,155 --> 00:09:13,101
{\an8}daqui at� a mans�o da vin�cola?
179
00:09:13,102 --> 00:09:15,002
{\an8}- N�o autorizou isso?
- Claro que n�o.
180
00:09:15,003 --> 00:09:17,184
{\an8}1501, levantem as ferramentas.
181
00:09:17,185 --> 00:09:19,639
Vamos para a vin�cola.
182
00:09:19,939 --> 00:09:22,352
Greencrest,
aqui � a Divis�o 1501.
183
00:09:22,353 --> 00:09:24,825
Preciso do Three Rock
e de dois Batalh�es.
184
00:09:25,325 --> 00:09:26,425
Entendido.
185
00:09:27,050 --> 00:09:28,522
Quem come�ou esta coisa?
186
00:09:28,523 --> 00:09:29,923
Eles.
187
00:09:30,223 --> 00:09:32,323
Nozzle, Combate a Inc�ndio.
188
00:09:32,324 --> 00:09:34,885
Pessoas ricas
ajudando outras pessoas ricas.
189
00:09:39,460 --> 00:09:41,359
Malditos bombeiros de aluguel.
190
00:09:41,860 --> 00:09:44,413
Cujo contra-fogo est�pido
saiu pela culatra.
191
00:09:48,920 --> 00:09:50,525
Querem tentar
mudar seu destino?
192
00:09:51,771 --> 00:09:53,679
{\an8}Mostrem ao Cap
quem s�o neste inc�ndio.
193
00:09:53,979 --> 00:09:55,761
{\an8}Que merecem
uma segunda chance aqui.
194
00:09:55,762 --> 00:09:57,817
{\an8}Vamos, rapazes.
Se preparem.
195
00:09:57,818 --> 00:09:59,762
{\an8}A regi�o do vinho
est� pegando fogo.
196
00:10:02,460 --> 00:10:03,860
Quer saber? Nem todos.
197
00:10:03,861 --> 00:10:05,461
Lonnegan, Beck e Troy n�o.
198
00:10:05,462 --> 00:10:06,612
Voc�s n�o v�o hoje.
199
00:10:06,613 --> 00:10:09,204
{\an8}Entendido, Cap.
Por mim, tudo bem.
200
00:10:10,270 --> 00:10:11,470
Por mim tamb�m.
201
00:10:12,460 --> 00:10:13,560
Cap, n�o, n�o.
202
00:10:13,960 --> 00:10:15,528
{\an8}Precisamos de toda a equipe.
203
00:10:15,778 --> 00:10:17,319
{\an8}- Eu respondo por eles.
- N�o.
204
00:10:18,600 --> 00:10:20,996
{\an8}Cap, n�o vou te decepcionar.
205
00:10:22,200 --> 00:10:23,600
E eles tamb�m n�o.
206
00:10:26,250 --> 00:10:28,097
{\an8}N�o fa�a eu me arrepender,
Bode.
207
00:10:34,700 --> 00:10:35,950
{\an8}Vamos, rapazes, depressa.
208
00:10:35,951 --> 00:10:38,567
{\an8}Ainda temos dois inc�ndios
para lidar nesta dire��o.
209
00:10:43,310 --> 00:10:44,810
Quem est� no comando aqui?
210
00:10:45,490 --> 00:10:46,890
{\an8}Eu estava.
211
00:10:48,860 --> 00:10:50,660
Santino, gestor.
212
00:10:50,661 --> 00:10:52,560
E estes s�o seus trabalhadores?
213
00:10:52,561 --> 00:10:53,961
Meus filhos.
214
00:10:54,361 --> 00:10:55,961
Gra�as a Deus voc�s chegaram.
215
00:10:56,261 --> 00:10:59,575
Evacuamos os trabalhadores
e suas fam�lias.
216
00:10:59,576 --> 00:11:00,976
Por que n�o faz o mesmo?
217
00:11:00,977 --> 00:11:03,528
Esta vin�cola tamb�m � nossa.
218
00:11:03,529 --> 00:11:05,179
Minha fam�lia
trabalha nesta terra
219
00:11:05,180 --> 00:11:07,180
h� tr�s gera��es.
N�o vamos fugir.
220
00:11:07,181 --> 00:11:10,519
{\an8}Especialmente com esta empresa
que o chefe contratou.
221
00:11:10,520 --> 00:11:12,146
{\an8}Eles atearam aquele fogo.
222
00:11:12,147 --> 00:11:13,547
Cad� o cabe�a da Nozzle?
223
00:11:13,548 --> 00:11:16,545
"Cabe�a da Nozzle",
essa � nova.
224
00:11:17,045 --> 00:11:18,245
Faye Stone.
225
00:11:18,246 --> 00:11:20,446
{\an8}Mandei um helic�ptero
para o seu inc�ndio.
226
00:11:20,960 --> 00:11:22,860
Voc� � a respons�vel
por esta confus�o.
227
00:11:23,543 --> 00:11:26,283
{\an8}Esse contra-fogo que acendeu
� tecnicamente ilegal,
228
00:11:26,284 --> 00:11:28,184
{\an8}sem mencionar
extremamente imprudente.
229
00:11:28,185 --> 00:11:29,585
{\an8}Estamos tentando proteger
230
00:11:29,586 --> 00:11:31,213
os bens do nosso cliente.
231
00:11:32,350 --> 00:11:34,368
{\an8}Ao contr�rio dos deles?
232
00:11:34,569 --> 00:11:37,299
A escolha n�o � minha.
� do meu cliente.
233
00:11:38,238 --> 00:11:39,838
Que bom
que tem suas prioridades.
234
00:11:39,839 --> 00:11:40,839
Tudo bem, Vince.
235
00:11:40,840 --> 00:11:44,371
Faye, leve sua equipe
at� os bens do seu cliente
236
00:11:44,372 --> 00:11:46,778
e n�s cuidaremos
do inc�ndio maior na vegeta��o
237
00:11:46,779 --> 00:11:48,475
antes que invada a propriedade.
238
00:11:48,476 --> 00:11:50,355
Que bom
que estamos em sincronia.
239
00:11:50,655 --> 00:11:53,220
Bode estar� preparado
para o futuro.
240
00:11:53,660 --> 00:11:55,998
Estou feliz que seu filho
entrar� para a Nozzle
241
00:11:55,999 --> 00:11:56,999
quando ele sair.
242
00:11:57,000 --> 00:11:59,202
- O qu�?
- N�o. N�o, ele n�o vai.
243
00:12:00,280 --> 00:12:02,278
Espera, Manny n�o contou?
244
00:12:02,279 --> 00:12:03,976
Ele vai lev�-lo com ele.
245
00:12:05,620 --> 00:12:07,874
- Manny vai trabalhar para...
- Mim.
246
00:12:09,840 --> 00:12:11,272
"Cabe�a da Nozzle".
247
00:12:12,080 --> 00:12:13,943
Vou colocar minha equipe
na vin�cola.
248
00:12:17,980 --> 00:12:20,621
Isso n�o parece certo.
Bode n�o faria isso, n�?
249
00:12:20,622 --> 00:12:22,629
Por que Manny n�o nos contou?
250
00:12:22,630 --> 00:12:24,680
Quer saber,
estou t�o chocada quanto voc�,
251
00:12:24,681 --> 00:12:26,834
e temos que escolher
nossas batalhas, ent�o,
252
00:12:26,835 --> 00:12:28,808
- vamos escolher o inc�ndio.
- �.
253
00:12:40,826 --> 00:12:43,813
Este seria um local encantador
para um Destination Wedding.
254
00:12:44,610 --> 00:12:46,110
Ainda pode ser.
255
00:12:47,010 --> 00:12:49,146
Se resolvermos isso,
256
00:12:49,780 --> 00:12:51,871
garanto que v�o te dar
um baita desconto.
257
00:12:53,718 --> 00:12:55,118
Certo, rapazes,
258
00:12:55,119 --> 00:12:57,311
olhem para cima
e cuidem uns dos outros.
259
00:12:58,711 --> 00:13:00,959
Um dos �ltimos inc�ndios
usando laranja, Cabra.
260
00:13:00,960 --> 00:13:03,527
Sim, senhor.
Vamos com tudo e ir para casa.
261
00:13:03,528 --> 00:13:04,928
Vamos, rapazes.
262
00:13:10,790 --> 00:13:13,719
Comandantes, qual � a situa��o?
263
00:13:14,595 --> 00:13:15,695
Nos diga voc�.
264
00:13:15,696 --> 00:13:17,960
Gra�as a sua futura chefe
da Nozzle,
265
00:13:17,961 --> 00:13:19,911
temos uma baita confus�o
em nossas m�os.
266
00:13:20,112 --> 00:13:21,612
Eu ia contar a voc�s.
267
00:13:21,613 --> 00:13:22,713
- Quando?
- �.
268
00:13:22,714 --> 00:13:24,714
Quando nosso filho
estiver no seu comando
269
00:13:24,715 --> 00:13:26,538
acendendo contra-fogo
n�o autorizado
270
00:13:26,539 --> 00:13:28,143
para multimilion�rios?
271
00:13:28,443 --> 00:13:30,916
Qual �, Bode.
� l� que voc� quer trabalhar?
272
00:13:30,917 --> 00:13:33,250
- Pai, nada foi decidido ainda.
- Three Rock,
273
00:13:33,251 --> 00:13:35,363
fa�am aceiro
na ponta do flanco direito.
274
00:13:35,364 --> 00:13:36,795
Entendido, Comandante.
275
00:13:37,195 --> 00:13:38,710
Vince, � um bom trabalho,
276
00:13:38,730 --> 00:13:40,611
e eu s� quero o melhor
para ele.
277
00:13:42,080 --> 00:13:43,689
Para ele ou para voc�?
278
00:13:44,489 --> 00:13:45,989
Para n�s.
279
00:13:46,540 --> 00:13:47,940
- Vamos, rapazes.
- Pai.
280
00:13:47,941 --> 00:13:50,682
Eu tenho que ser realista
sobre o meu futuro.
281
00:13:51,757 --> 00:13:52,857
Sim.
282
00:13:52,858 --> 00:13:54,258
Acho que eu tamb�m.
283
00:14:02,340 --> 00:14:04,106
�timo trabalho, Three Rock.
284
00:14:04,107 --> 00:14:05,581
� assim que se faz.
285
00:14:14,277 --> 00:14:15,677
Eu j� volto.
286
00:14:15,678 --> 00:14:17,178
Bode, voc� d� conta?
287
00:14:17,179 --> 00:14:18,960
Todos n�s damos conta, Cap.
288
00:14:22,490 --> 00:14:24,784
Ent�o,
era sobre isso que falava?
289
00:14:24,785 --> 00:14:26,847
Conseguiu um emprego na Nozzle
290
00:14:26,848 --> 00:14:29,598
e agora quer nossa ajuda
para impressionar a nova chefe?
291
00:14:29,599 --> 00:14:31,915
- N�o.
- Ele est� nos manipulando.
292
00:14:31,916 --> 00:14:33,556
Esse cara s� pensa em si mesmo.
293
00:14:33,757 --> 00:14:36,041
E precisamos pensar
em n�s mesmos.
294
00:14:36,042 --> 00:14:37,836
Aqui tamb�m n�o h� cercas,
rapazes.
295
00:14:38,236 --> 00:14:40,760
Continua falando merda
sobre uma fuga.
296
00:14:41,160 --> 00:14:43,148
E o que? O que?
297
00:14:43,149 --> 00:14:46,290
Preocupado que voc� e o Cap
n�o consigam os empregos?
298
00:14:47,130 --> 00:14:49,914
N�o. Estou preocupado
que essas pessoas
299
00:14:49,915 --> 00:14:52,025
percam tudo
pelo que se sacrificaram.
300
00:14:52,026 --> 00:14:54,545
� assim que eles
alimentam as fam�lias.
301
00:14:54,546 --> 00:14:56,743
Se n�o fizermos o aceiro,
eles perdem tudo.
302
00:14:56,744 --> 00:14:59,390
Cara, se n�o for por mim,
por esta equipe, por voc�,
303
00:14:59,391 --> 00:15:00,791
fa�a por eles.
304
00:15:05,930 --> 00:15:09,063
Sei que quer limpar Three Rock
antes de sair em condicional,
305
00:15:09,064 --> 00:15:10,264
mas acredite em mim, B,
306
00:15:10,265 --> 00:15:12,856
esses caras n�o valem a pena.
307
00:15:16,280 --> 00:15:18,092
O mesmo poderia ter sido dito
de mim.
308
00:15:20,110 --> 00:15:22,810
Ent�o, sua vers�o
� que tivemos um caso e s�?
309
00:15:22,811 --> 00:15:24,011
Exato.
310
00:15:24,212 --> 00:15:27,510
Talvez se as coisas depois
tivessem sido diferentes...
311
00:15:27,511 --> 00:15:29,047
Que coisas?
312
00:15:29,048 --> 00:15:31,158
Kyle, voc� ganhou
medalhas de ouro
313
00:15:31,159 --> 00:15:34,436
e n�o me respondeu por semanas.
314
00:15:34,437 --> 00:15:37,224
Eu fui um idiota,
envolvido em todas as...
315
00:15:37,225 --> 00:15:38,913
Capas de revistas
316
00:15:38,914 --> 00:15:41,854
e programas de TV.
Eu vi voc�.
317
00:15:42,055 --> 00:15:43,526
Em todos os lugares.
318
00:15:43,876 --> 00:15:46,826
Enquanto isso,
minha carreira acabou.
319
00:15:48,010 --> 00:15:49,210
Voc� est� feliz?
320
00:15:49,411 --> 00:15:51,329
Estou perguntando s�rio.
321
00:15:51,729 --> 00:15:53,988
Estes tr�s restaurantes,
322
00:15:53,989 --> 00:15:56,369
mais placas de Pare
do que sem�foros da cidade,
323
00:15:56,370 --> 00:15:58,177
e o detento que vem junto.
324
00:15:58,178 --> 00:15:59,778
Ele vai sair em dois dias.
325
00:15:59,779 --> 00:16:01,272
Ent�o, ex-detento.
326
00:16:01,772 --> 00:16:03,487
Quando ele sair
e estiver com ele,
327
00:16:03,488 --> 00:16:06,088
e morar aqui for t�o real
quanto uma camisa de for�a,
328
00:16:07,110 --> 00:16:08,580
voc� vai ser feliz?
329
00:16:09,785 --> 00:16:12,031
Porque voc� merece felicidade,
Gabs,
330
00:16:12,680 --> 00:16:14,288
mais que qualquer um
que conhe�o.
331
00:16:15,800 --> 00:16:16,900
Oi.
332
00:16:17,550 --> 00:16:18,750
Eu...
333
00:16:19,150 --> 00:16:20,450
deveria encontrar
334
00:16:20,451 --> 00:16:23,327
uma antiga namorada
do col�gio aqui.
335
00:16:23,328 --> 00:16:25,128
Eu quero lev�-la para pescar,
336
00:16:25,329 --> 00:16:30,304
mas eu estava guardando
meu equipamento no porta-malas,
337
00:16:30,505 --> 00:16:33,224
e um carro me acertou por tr�s,
338
00:16:33,225 --> 00:16:35,317
ali no estacionamento,
339
00:16:35,318 --> 00:16:37,710
e me jogou
dentro do porta-malas,
340
00:16:37,911 --> 00:16:39,111
e...
341
00:16:39,711 --> 00:16:41,378
o cara foi embora.
342
00:16:41,678 --> 00:16:43,725
Agora?
343
00:16:44,125 --> 00:16:45,825
Como est� se sentindo?
344
00:16:48,320 --> 00:16:50,763
Nem est� doendo.
345
00:16:51,063 --> 00:16:54,539
Minha faca de pesca apenas...
346
00:16:56,380 --> 00:16:58,772
- Se eu...
- N�o, n�o. N�o fa�a isso!
347
00:16:59,860 --> 00:17:01,597
Vamos sentar voc�.
348
00:17:01,598 --> 00:17:03,648
- Senhor, vamos deit�-lo.
- O que eu fa�o?
349
00:17:03,649 --> 00:17:06,539
Ligue no 911. Quero um kit
de primeiros socorros
350
00:17:06,540 --> 00:17:08,140
e as toalhas limpas que tiver.
351
00:17:08,141 --> 00:17:10,580
- J� estou indo!
- Tudo bem, respire.
352
00:17:11,280 --> 00:17:12,280
Respire.
353
00:17:12,281 --> 00:17:13,481
Cad� minhas toalhas?
354
00:17:20,570 --> 00:17:22,314
Cuidado com o foco de inc�ndio.
355
00:17:22,614 --> 00:17:23,814
Certo.
356
00:17:24,190 --> 00:17:25,590
Bom trabalho, pessoal.
357
00:17:27,424 --> 00:17:28,624
Eve.
358
00:17:29,160 --> 00:17:30,986
Bode te contou
a grande novidade?
359
00:17:31,386 --> 00:17:33,513
- O qu�?
- Cookie est� vindo.
360
00:17:33,514 --> 00:17:34,914
Vamos nos casar.
361
00:17:35,456 --> 00:17:36,956
Parab�ns, Freddy.
362
00:17:36,957 --> 00:17:38,457
Seria legal se, em meus votos,
363
00:17:38,458 --> 00:17:40,470
eu pudesse falar uma data,
tipo:
364
00:17:40,471 --> 00:17:43,707
"Voc� acreditou em mim, raio,
vejo voc� em maio".
365
00:17:44,340 --> 00:17:45,640
Quer saber? Isso � brega.
366
00:17:45,641 --> 00:17:47,241
Quer saber? Isso � �timo.
367
00:17:47,242 --> 00:17:49,416
- Vou ver o que descubro.
- Beleza, legal.
368
00:17:51,770 --> 00:17:52,970
Bom...
369
00:17:53,550 --> 00:17:55,349
o que rima com "dois anos"?
370
00:17:55,920 --> 00:17:57,020
N�o tem gra�a.
371
00:17:57,021 --> 00:18:00,441
N�o estou rindo, Eve.
� horr�vel.
372
00:18:01,824 --> 00:18:02,824
Mas s� vai piorar
373
00:18:02,825 --> 00:18:04,902
quanto mais demorar
para dizer a verdade.
374
00:18:06,950 --> 00:18:08,964
Sabe que ele merece isso.
375
00:18:13,460 --> 00:18:15,080
Disse aos meus Comandantes,
376
00:18:15,610 --> 00:18:17,710
os pais do Bode,
que vamos para a Nozzle?
377
00:18:19,060 --> 00:18:20,460
Caramba, Faye.
378
00:18:20,860 --> 00:18:22,360
Queria fazer da maneira certa.
379
00:18:22,361 --> 00:18:24,240
Manny, eu cometi um erro.
380
00:18:24,241 --> 00:18:25,241
Foi um deslize
381
00:18:25,242 --> 00:18:26,842
e eles foram pegos
desprevenidos.
382
00:18:26,843 --> 00:18:30,039
Estou fazendo um favor
ao filho deles e aos outros.
383
00:18:30,790 --> 00:18:32,190
E agora
tamb�m preciso de um.
384
00:18:32,191 --> 00:18:33,984
Precisamos
de mais espa�o defensivo
385
00:18:33,985 --> 00:18:35,985
para proteger a casa sede
da vin�cola.
386
00:18:35,986 --> 00:18:38,343
- Faye...
- Bode n�o � First Saw?
387
00:18:38,344 --> 00:18:40,144
A l�der da divis�o � a Sharon.
388
00:18:40,345 --> 00:18:41,945
Tem que passar por ela
primeiro.
389
00:18:41,946 --> 00:18:44,946
Ela disse para minha equipe
ir nos vinhedos e nas �rvores.
390
00:18:44,947 --> 00:18:46,447
Estou seguindo as ordens dela.
391
00:18:46,448 --> 00:18:47,848
E Bode segue as minhas.
392
00:18:48,705 --> 00:18:50,328
Est� fazendo aceiro,
n�o �rvores,
393
00:18:50,329 --> 00:18:51,999
com o resto do Three Rock.
394
00:18:53,260 --> 00:18:55,243
Tenho que voltar at� eles.
Desculpa.
395
00:19:00,690 --> 00:19:03,090
O inc�ndio na vin�cola
est� praticamente contido.
396
00:19:03,091 --> 00:19:04,691
Teremos que ajudar a Nozzle
397
00:19:04,692 --> 00:19:06,660
a proteger a casa sede.
398
00:19:06,661 --> 00:19:08,061
Melhor maneira
de fazer isso?
399
00:19:08,062 --> 00:19:10,062
Expuls�-los
por come�arem o contra-fogo.
400
00:19:10,063 --> 00:19:12,213
N�o tinham como saber
que o vento ia mudar.
401
00:19:12,214 --> 00:19:14,014
Por que est� defendendo eles?
402
00:19:14,015 --> 00:19:15,115
N�o sei, � complicado.
403
00:19:15,116 --> 00:19:17,816
Cal Fire est� no comando,
mas � uma propriedade privada
404
00:19:17,817 --> 00:19:20,587
que os donos contrataram Nozzle
para proteger
405
00:19:20,588 --> 00:19:23,258
e se Manny e Bode
forem trabalhar para eles...
406
00:19:23,259 --> 00:19:25,764
Manny pode fazer o que quiser,
mas Bode...
407
00:19:25,765 --> 00:19:28,565
Bode � um homem de 30 anos
que toma as pr�prias decis�es.
408
00:19:28,566 --> 00:19:29,966
- Desde quando?
- N�o sei.
409
00:19:29,967 --> 00:19:32,158
Se chama crescimento.
Estou tentando isso.
410
00:19:34,050 --> 00:19:36,855
Comandante,
quem est� na serra?
411
00:19:36,856 --> 00:19:38,256
Quem voc� acha?
412
00:19:45,474 --> 00:19:46,874
Comte., � um alta-tens�o.
413
00:19:47,075 --> 00:19:49,457
Nozzle, parem o trabalho.
414
00:19:49,500 --> 00:19:52,008
- Pare de cortar!
- Alta-tens�o!
415
00:19:54,860 --> 00:19:55,960
Espera, aquilo s�o...
416
00:19:55,961 --> 00:19:58,705
- Tanques de combust�vel!
- Se abaixem, pessoal!
417
00:20:03,330 --> 00:20:04,530
Meus pais.
418
00:20:18,327 --> 00:20:19,427
M�e! Pai!
419
00:20:19,428 --> 00:20:21,216
Est�o todos bem?
420
00:20:21,217 --> 00:20:22,917
Este fogo de combust�vel
n�o est�.
421
00:20:22,918 --> 00:20:24,318
�gua n�o vai apagar isso.
422
00:20:24,319 --> 00:20:26,919
- Precisamos de espuma.
- Isso ou um extintor de CO2.
423
00:20:26,920 --> 00:20:29,283
- Temos no caminh�o. Vamos.
- Beleza.
424
00:20:31,930 --> 00:20:33,330
O contra-fogo e agora isso.
425
00:20:33,331 --> 00:20:34,731
Quer incendiar este lugar?
426
00:20:34,732 --> 00:20:36,935
Tem espuma classe B ou CO2?
427
00:20:36,936 --> 00:20:38,786
- N�o o suficiente.
- Espera um pouco.
428
00:20:39,240 --> 00:20:41,540
A vin�cola n�o usa CO2
na fabrica��o?
429
00:20:41,940 --> 00:20:42,940
Pergunte a ele.
430
00:20:42,941 --> 00:20:44,591
Temos cilindros de CO2
na f�brica.
431
00:20:44,592 --> 00:20:46,645
Three Rock, v�o com o Santino.
432
00:20:46,646 --> 00:20:50,516
42�, coloquem isso nas �rvores
agora mesmo!
433
00:20:51,650 --> 00:20:54,659
Nozzle, pegue a espuma que tiver
e coloque no fogo.
434
00:20:55,641 --> 00:20:57,823
Vai mesmo mant�-los
neste incidente?
435
00:20:57,824 --> 00:21:00,114
Preciso do pessoal.
Vamos apagar isso juntos.
436
00:21:00,115 --> 00:21:01,115
Vamos!
437
00:21:07,395 --> 00:21:09,945
- Preciso de um torniquete.
- Chegam em 5 minutos.
438
00:21:09,946 --> 00:21:12,747
Art�ria femoral est� bombeando
como se estivesse rompida.
439
00:21:12,750 --> 00:21:15,941
Se esperarmos cinco minutos,
ele vai perder muito sangue.
440
00:21:17,720 --> 00:21:20,060
- Pressione desse lado.
- T�.
441
00:21:22,010 --> 00:21:23,410
Certo, pronto?
442
00:21:24,430 --> 00:21:26,370
- Pronto.
- Certo.
443
00:21:28,420 --> 00:21:30,074
Voc� � aquele nadador?
444
00:21:30,075 --> 00:21:31,475
Mergulhador.
445
00:21:32,070 --> 00:21:34,664
E sim, � ele.
446
00:21:35,164 --> 00:21:37,270
Posso tirar uma foto com voc�?
447
00:21:38,377 --> 00:21:39,377
Sem d�vida.
448
00:21:39,578 --> 00:21:41,278
At� estou com a medalha
na mochila.
449
00:21:41,279 --> 00:21:43,002
Voc� pode usar, est� bem?
450
00:21:48,346 --> 00:21:49,646
O pulso est� acelerado.
451
00:21:49,647 --> 00:21:51,387
Perdeu sangue
mesmo com torniquete,
452
00:21:51,388 --> 00:21:52,688
o que significa que eu...
453
00:21:54,680 --> 00:21:57,612
Certo. Oscar.
454
00:21:58,339 --> 00:22:01,189
Vou precisar chegar na ferida
com as minhas m�os
455
00:22:01,190 --> 00:22:03,528
e apert�-la com os meus dedos,
est� bem?
456
00:22:03,928 --> 00:22:05,328
Vai doer.
457
00:22:09,670 --> 00:22:11,311
Est� tudo bem, respira.
458
00:22:11,711 --> 00:22:14,422
Respira.
Aqui, segure minha m�o.
459
00:22:15,129 --> 00:22:17,674
Porque n�o me conta
da sua namorada do col�gio?
460
00:22:17,675 --> 00:22:19,231
- Me conte sobre ela.
- Rosanna.
461
00:22:19,531 --> 00:22:20,531
Rosanna.
462
00:22:20,532 --> 00:22:25,498
Eu planejei algo mais rom�ntico
do que isso,
463
00:22:25,499 --> 00:22:29,666
� a primeira vez que ela me v�
em 50 anos.
464
00:22:32,719 --> 00:22:35,180
Vais ter uma hist�ria e tanto
para contar a ela.
465
00:22:35,381 --> 00:22:37,464
- Por aqui, rapazes!
- Vai!
466
00:22:37,764 --> 00:22:39,164
Est� nesse canto.
467
00:22:39,664 --> 00:22:42,420
- Ali.
- Three Rock, levem para fora.
468
00:22:44,940 --> 00:22:47,140
Pai, as chamas
est�o perto do nosso trailer.
469
00:22:47,141 --> 00:22:49,319
Precisamos de um aceiro,
precisamos de �gua.
470
00:22:49,320 --> 00:22:50,770
Isso agora n�o.
471
00:22:50,771 --> 00:22:52,900
- Temos um inc�ndio maior.
- Pai!
472
00:22:52,901 --> 00:22:55,369
Senhor, por favor,
proteja seu lar e sua fam�lia.
473
00:22:55,370 --> 00:22:56,853
- Vai.
- � o que quero fazer!
474
00:22:56,854 --> 00:22:59,559
Esta adega, este vinhedo,
este � o nosso legado.
475
00:22:59,560 --> 00:23:01,560
Pai, n�o somos donos
deste lugar.
476
00:23:01,561 --> 00:23:03,461
- Tudo o que temos sumir�.
- Pare!
477
00:23:03,462 --> 00:23:05,185
Cap, n�o podemos
dividir a equipe?
478
00:23:05,186 --> 00:23:06,186
Metade move o CO2,
479
00:23:06,187 --> 00:23:08,080
a outra metade ajuda o Santino.
480
00:23:08,680 --> 00:23:10,837
Lonnegan, Beck e Troy
fa�am o aceiro.
481
00:23:11,038 --> 00:23:12,588
Provem que Bode est� certo.
482
00:23:13,288 --> 00:23:14,922
Voc�s precisam ir.
483
00:23:16,945 --> 00:23:19,302
Esta � sua chance
de mostrar ao Cap quem voc� �.
484
00:23:19,303 --> 00:23:22,039
N�o s� para ele.
Vou te mostrar tamb�m.
485
00:23:29,440 --> 00:23:30,540
Obrigada, Freddy.
486
00:23:30,541 --> 00:23:32,041
Voc� me ajuda
e eu te ajudo.
487
00:23:32,042 --> 00:23:33,342
Freddy, eu...
488
00:23:34,368 --> 00:23:35,568
Sobre o seu caso.
489
00:23:36,068 --> 00:23:37,168
Falei com a advogada.
490
00:23:37,169 --> 00:23:38,969
Que mal posso esperar
para agradecer.
491
00:23:38,970 --> 00:23:40,870
Cookie e eu
vamos no escrit�rio.
492
00:23:40,871 --> 00:23:42,271
N�o, Freddy...
493
00:23:43,673 --> 00:23:45,482
N�o sei
se conseguiremos te tirar.
494
00:23:45,982 --> 00:23:47,568
- Como assim?
- �...
495
00:23:48,320 --> 00:23:49,770
Seu �libi � v�lido,
496
00:23:49,771 --> 00:23:52,658
� o tempo de processamento,
vai demorar...
497
00:23:52,659 --> 00:23:53,659
Eve.
498
00:23:53,660 --> 00:23:55,060
Quanto tempo?
499
00:23:57,178 --> 00:23:58,939
O resto da sua senten�a.
500
00:24:01,470 --> 00:24:03,670
Eu queria tanto isso para voc�,
voc� sabe.
501
00:24:03,671 --> 00:24:07,177
- N�o se culpe.
- E eu n�o quis...
502
00:24:07,930 --> 00:24:09,673
Fez tudo o que podia.
503
00:24:10,901 --> 00:24:12,644
� o sistema que falhou.
504
00:24:13,364 --> 00:24:16,428
Ele sempre falha.
Estamos bem.
505
00:24:21,360 --> 00:24:22,760
Estamos bem.
506
00:24:43,590 --> 00:24:44,990
O que foi?
507
00:24:48,250 --> 00:24:49,650
Eve disse...
508
00:24:50,740 --> 00:24:52,480
que eu n�o vou sair.
509
00:24:54,260 --> 00:24:55,460
O qu�?
510
00:24:56,649 --> 00:24:58,049
N�o, n�o pode ser.
511
00:24:58,050 --> 00:24:59,250
Quer saber...
512
00:25:00,140 --> 00:25:01,855
ainda vou me casar.
513
00:25:02,450 --> 00:25:03,650
E...
514
00:25:04,980 --> 00:25:06,600
voc�
515
00:25:06,601 --> 00:25:08,949
precisa me prometer
que viver� sua melhor vida
516
00:25:08,950 --> 00:25:11,610
quando sair em condicional.
Tudo bem, cara?
517
00:25:14,940 --> 00:25:17,612
Minha melhor vida
ser� tirar voc� daqui.
518
00:25:23,330 --> 00:25:25,099
Vamos apagar esse fogo,
beleza?
519
00:25:25,100 --> 00:25:26,590
Beleza. Vamos l�.
520
00:25:32,290 --> 00:25:33,740
Tem mais cilindros sobrando.
521
00:25:33,741 --> 00:25:35,291
Chegou um pouco tarde.
522
00:25:35,550 --> 00:25:38,630
Todo esse combust�vel
est� indo para a f�brica.
523
00:25:38,631 --> 00:25:40,431
Temos pesticidas,
fertilizantes.
524
00:25:40,432 --> 00:25:41,932
E meus caras no aceiro.
525
00:25:42,090 --> 00:25:45,409
N�o tem ningu�m
fazendo o aceiro.
526
00:25:48,580 --> 00:25:50,267
Onde est� Lonnegan e os caras?
527
00:26:04,290 --> 00:26:05,290
Rapazes!
528
00:26:05,640 --> 00:26:06,640
- Troy!
- Beck!
529
00:26:13,430 --> 00:26:14,830
Onde eles foram?
530
00:26:15,720 --> 00:26:17,413
Bode, precisa dizer a ele.
531
00:26:18,510 --> 00:26:19,910
Me dizer o que?
532
00:26:21,980 --> 00:26:23,619
Mais cedo no Acampamento,
533
00:26:23,620 --> 00:26:26,140
Lonnegan estava falando
sobre tentar fugir.
534
00:26:34,460 --> 00:26:36,881
Capit�o Manny Perez
relatando tr�s desaparecidos:
535
00:26:36,882 --> 00:26:39,388
Troy Elliot, Norm Beck,
Felix Lonnegan.
536
00:26:39,389 --> 00:26:42,284
�ltima localiza��o conhecida:
Vin�cola Last Blush.
537
00:26:42,285 --> 00:26:43,385
Entendido.
538
00:26:43,885 --> 00:26:45,385
Capit�o. Olha, Cap.
539
00:26:45,386 --> 00:26:46,786
Esses caras falam demais,
540
00:26:46,787 --> 00:26:49,022
mas n�o s�o fugitivos, Cap.
Voc� sabe disso.
541
00:26:49,023 --> 00:26:50,730
Eu n�o sei, Bode, nem voc�.
542
00:26:50,731 --> 00:26:52,431
E deixaram as mochilas l�.
543
00:26:52,432 --> 00:26:53,932
Pare de interceder por eles.
544
00:26:53,933 --> 00:26:55,533
Tem raz�o, � culpa minha.
545
00:26:55,734 --> 00:26:57,224
� culpa minha, Bode.
546
00:26:58,220 --> 00:27:00,749
Porque eu te escutei,
e estou farto disso.
547
00:27:03,850 --> 00:27:04,950
Three Rock!
548
00:27:04,951 --> 00:27:06,931
Peguem as coisas
e v�o para o caminh�o.
549
00:27:07,132 --> 00:27:08,732
- Vamos embora?
- N�o, Cabra.
550
00:27:08,733 --> 00:27:10,410
Faremos uma contabiliza��o
agora.
551
00:27:10,411 --> 00:27:13,434
N�o posso me dar ao luxo
de perder mais bombeiros hoje.
552
00:27:16,960 --> 00:27:19,603
Eu disse que aqueles caras
n�o valiam a pena.
553
00:27:20,103 --> 00:27:21,611
Ainda n�o acredito nisso.
554
00:27:21,911 --> 00:27:23,311
E nem que tentaram escapar.
555
00:27:23,312 --> 00:27:24,762
Fala s�rio, Bode.
556
00:27:24,763 --> 00:27:27,937
N�o, Lonnegan me disse
que ia me mostrar quem era.
557
00:27:28,337 --> 00:27:29,737
Ele � bombeiro.
558
00:27:30,660 --> 00:27:32,483
Ele nos abandonou
naquele inc�ndio.
559
00:27:32,484 --> 00:27:33,884
Talvez foi apagar outro.
560
00:27:38,250 --> 00:27:39,875
Santino e os filhos.
561
00:27:42,960 --> 00:27:43,960
Cara...
562
00:27:46,590 --> 00:27:47,790
S�rio?
563
00:27:56,420 --> 00:27:59,737
Oi. Este � o Oscar, 68 anos.
564
00:27:59,738 --> 00:28:01,638
Ferimento por faca
na art�ria femoral.
565
00:28:01,639 --> 00:28:03,791
Estou apertando.
Ele est� com o pulso fraco,
566
00:28:03,792 --> 00:28:06,300
mas continua consciente
e inconsciente.
567
00:28:06,301 --> 00:28:08,468
Continue segurando
at� eu colocar o grampo.
568
00:28:08,768 --> 00:28:09,868
Certo.
569
00:28:13,150 --> 00:28:14,766
�timo. Pode soltar.
570
00:28:22,460 --> 00:28:23,660
Oscar,
571
00:28:24,183 --> 00:28:26,596
essas pessoas
v�o te levar para o hospital.
572
00:28:26,597 --> 00:28:27,997
Posso ligar para algu�m?
573
00:28:28,397 --> 00:28:30,218
Para o meu irm�o, Bruce.
574
00:28:31,190 --> 00:28:33,325
Aqui, pegue meu celular.
575
00:28:35,340 --> 00:28:39,674
A senha �: Rosanna1972.
576
00:28:40,550 --> 00:28:42,750
Uma mulher que voc� n�o v�
h� mais de 50 anos
577
00:28:42,751 --> 00:28:44,151
� a sua senha?
578
00:28:44,152 --> 00:28:46,262
Espere at� v�-la.
579
00:28:46,562 --> 00:28:48,760
Ela vai pensar
que eu dei um bolo nela.
580
00:28:51,680 --> 00:28:52,880
Segure aqui.
581
00:29:00,170 --> 00:29:01,920
Eu vou com o Oscar
para o hospital.
582
00:29:01,921 --> 00:29:04,685
Fique aqui e espere Rosanna
e nos encontre l�, t�?
583
00:29:04,686 --> 00:29:05,886
O vento est� aumentando.
584
00:29:05,887 --> 00:29:07,887
N�o sei por quanto tempo
vamos aguentar.
585
00:29:08,187 --> 00:29:12,538
A dire��o tamb�m est� mudando.
Est� indo para o norte.
586
00:29:12,838 --> 00:29:14,781
Em dire��o ao trailer
do Santino.
587
00:29:15,800 --> 00:29:17,509
S�o eles que devemos proteger.
588
00:29:18,640 --> 00:29:20,352
Todas as equipes de Carro-pipa
589
00:29:21,040 --> 00:29:23,562
v�o para o corredor sudoeste.
590
00:29:23,563 --> 00:29:26,692
- Mangueira na estrada.
- CD Leone.
591
00:29:26,693 --> 00:29:29,030
Esta � uma propriedade
de US$ 50 milh�es.
592
00:29:29,031 --> 00:29:31,382
Sim, que sua equipe ateou fogo.
593
00:29:32,020 --> 00:29:34,020
Por favor,
tenho um contrato a honrar.
594
00:29:34,021 --> 00:29:35,921
E eu tenho uma comunidade
para servir,
595
00:29:35,922 --> 00:29:38,937
ent�o, a menos que queira
que a pol�cia a tire daqui
596
00:29:38,938 --> 00:29:40,438
sugiro que v� andando.
597
00:29:42,260 --> 00:29:43,660
Isso parece pessoal.
598
00:29:43,661 --> 00:29:45,673
Sim, � pessoal,
mas n�o como m�e,
599
00:29:45,674 --> 00:29:47,694
como Comandante do Cal Fire.
600
00:29:48,294 --> 00:29:49,294
Vem.
601
00:29:49,930 --> 00:29:51,330
Essa � minha garota.
602
00:29:51,331 --> 00:29:52,531
Ouviram a CD Leone.
603
00:29:52,532 --> 00:29:54,637
- Vamos nos mover.
- Comandantes.
604
00:29:55,451 --> 00:29:56,701
Bode e Freddy est�o aqui?
605
00:29:56,702 --> 00:29:57,802
N�o. Por qu�?
606
00:29:59,021 --> 00:30:00,121
Perdi tr�s bombeiros,
607
00:30:00,122 --> 00:30:02,822
acho que foram procur�-los
perto do trailer do Santino.
608
00:30:02,823 --> 00:30:05,286
Meu filho sai em condicional
em dois dias!
609
00:30:05,287 --> 00:30:06,963
Eu sei disso, Comandante.
Eu sei.
610
00:30:07,164 --> 00:30:09,314
Mesmo com mangueiras
� uma armadilha mortal.
611
00:30:11,440 --> 00:30:15,462
Todas as unidades,
aviso que tenho cinco bombeiros
612
00:30:15,463 --> 00:30:17,458
do Three Rock desaparecidos.
613
00:30:18,230 --> 00:30:19,969
Um deles � meu filho.
614
00:30:37,300 --> 00:30:38,300
- Oi.
- Oi.
615
00:30:38,301 --> 00:30:39,984
Esta � a Rosanna.
616
00:30:41,250 --> 00:30:42,450
Onde est� o Oscar?
617
00:30:42,990 --> 00:30:44,190
Ele est� em cirurgia?
618
00:30:44,191 --> 00:30:46,691
N�o, ele est� no PS.
619
00:30:47,091 --> 00:30:49,398
Posso v�-lo? Isso � permitido?
620
00:30:50,160 --> 00:30:52,131
N�o sou da fam�lia,
621
00:30:53,100 --> 00:30:54,500
mas sou uma paix�o antiga.
622
00:30:55,500 --> 00:30:58,055
Na verdade, sou um novo amor.
623
00:31:00,050 --> 00:31:04,417
Sou uma av� com um ex-marido
e meu pr�prio neg�cio,
624
00:31:04,418 --> 00:31:06,896
e ainda assim, esta manh�,
625
00:31:06,897 --> 00:31:10,892
troquei de roupa tr�s vezes
antes de acabar com isso.
626
00:31:10,893 --> 00:31:13,533
Eu parecia uma adolescente
sem f�lego.
627
00:31:17,767 --> 00:31:18,767
Rosanna,
628
00:31:18,968 --> 00:31:20,868
Oscar...
629
00:31:23,140 --> 00:31:24,777
Na ambul�ncia,
630
00:31:25,177 --> 00:31:26,940
ele teve uma parada card�aca,
631
00:31:26,941 --> 00:31:28,341
e eles...
632
00:31:29,170 --> 00:31:32,019
trabalharam nele
por 45 minutos,
633
00:31:32,020 --> 00:31:33,420
mas ele...
634
00:31:35,990 --> 00:31:37,590
Eu sinto muito.
635
00:31:37,890 --> 00:31:40,336
- Oscar morreu.
- Oscar.
636
00:31:40,936 --> 00:31:43,143
Meu Oscar morreu?
637
00:31:46,043 --> 00:31:47,824
N�s �amos pescar. Eu...
638
00:31:48,386 --> 00:31:49,386
N�o.
639
00:31:49,387 --> 00:31:51,058
Eu sinto muito.
640
00:31:58,740 --> 00:32:00,140
Eu sinto muito.
641
00:32:08,640 --> 00:32:11,649
- Lonnegan! Troy!
- Beck!
642
00:32:12,349 --> 00:32:14,049
- Beck!
- Cap pensou que fugiram.
643
00:32:14,050 --> 00:32:16,399
Est�vamos tentando ajudar
Santino e a fam�lia!
644
00:32:16,400 --> 00:32:17,800
Cad� Lonnegan e Santino?
645
00:32:17,801 --> 00:32:19,601
L�! Eles est�o l�!
646
00:32:19,602 --> 00:32:22,829
Essa n�o.
647
00:32:24,140 --> 00:32:25,340
Eles entraram.
648
00:32:26,160 --> 00:32:27,820
Ele est� ali!
649
00:32:27,821 --> 00:32:28,921
- Meu filho!
- O que...
650
00:32:28,922 --> 00:32:30,322
Meu filho! Me solta!
651
00:32:30,323 --> 00:32:31,723
Tem que salvar meu filho.
652
00:32:31,924 --> 00:32:33,798
- Onde ele est�?
- No quarto.
653
00:32:33,799 --> 00:32:35,603
Pega ele.
Lonnegan, tire ele daqui!
654
00:32:36,003 --> 00:32:37,703
N�o d� para ir pelo corredor.
655
00:32:37,704 --> 00:32:39,004
N�o vamos pelo corredor.
656
00:32:39,005 --> 00:32:41,605
N�o quero morrer dois dias
antes do meu casamento.
657
00:32:41,806 --> 00:32:44,738
Como voc� disse antes,
"ir com tudo e ir para casa.
658
00:32:55,332 --> 00:32:56,532
Pai!
659
00:33:03,682 --> 00:33:04,882
Isso!
660
00:33:06,700 --> 00:33:07,900
Vamos, B, pegue ele!
661
00:33:12,097 --> 00:33:14,046
- Pegou ele, B?
- Vem, vamos.
662
00:33:14,047 --> 00:33:16,087
- Temos que ir, vamos.
- Sim, vamos l�.
663
00:33:16,088 --> 00:33:19,083
Aqui vamos n�s.
Cabe�a baixa.
664
00:33:19,084 --> 00:33:20,084
Seu pai est� aqui.
665
00:33:20,580 --> 00:33:22,246
Vamos. Temos que ir.
666
00:33:22,247 --> 00:33:23,747
- Temos que ir!
- Depressa.
667
00:33:26,070 --> 00:33:27,070
Bode.
668
00:33:27,271 --> 00:33:29,071
O fogo n�o tem paredes
para derrubar.
669
00:33:29,072 --> 00:33:30,072
Estamos presos.
670
00:33:30,273 --> 00:33:32,325
Podemos n�o ter �gua,
mas temos vinho.
671
00:33:32,625 --> 00:33:33,625
O qu�?
672
00:33:39,705 --> 00:33:43,025
- Vamos, depressa!
- Vamos!
673
00:33:44,614 --> 00:33:45,614
Vamos.
674
00:33:45,615 --> 00:33:47,321
Vamos. Vamos.
675
00:33:47,872 --> 00:33:49,072
Bode?
676
00:33:49,672 --> 00:33:51,072
Gra�as a Deus.
677
00:33:52,969 --> 00:33:54,069
Deus.
678
00:33:55,210 --> 00:33:56,210
Todos sa�ram?
679
00:33:56,211 --> 00:33:57,611
- Sim.
- �timo.
680
00:33:58,011 --> 00:33:59,953
Voc� � um baita bombeiro.
681
00:33:59,954 --> 00:34:02,362
Sim, e isso ser� verdade
se estiver na Nozzle
682
00:34:02,363 --> 00:34:03,463
ou no Cal Fire.
683
00:34:03,763 --> 00:34:06,186
Sua vida, sua decis�o.
684
00:34:08,040 --> 00:34:09,738
Quarta gera��o do Cal Fire.
685
00:34:10,338 --> 00:34:12,438
Vale a pena esperar,
n�o importa a demora.
686
00:34:16,578 --> 00:34:18,703
Obrigado por salvar a mim
e meus filhos.
687
00:34:19,104 --> 00:34:23,327
Eles s�o meu verdadeiro legado,
n�o as ra�zes de outra pessoa.
688
00:34:24,430 --> 00:34:26,630
S�o aqueles caras
que voc� precisa agradecer.
689
00:34:29,830 --> 00:34:32,438
Vamos!
Esse lugar vai desabar!
690
00:35:07,038 --> 00:35:08,038
Oi.
691
00:35:08,039 --> 00:35:09,439
Oi.
692
00:35:11,220 --> 00:35:12,815
Cara, essa foi dif�cil.
693
00:35:14,815 --> 00:35:16,924
N�o deixarei o que houve hoje
se repetir.
694
00:35:17,858 --> 00:35:19,497
�, nem eu.
695
00:35:20,797 --> 00:35:22,197
Hoje eu percebi
696
00:35:22,300 --> 00:35:24,035
que n�o sirvo na Nozzle.
697
00:35:24,700 --> 00:35:26,000
O qu�?
698
00:35:26,500 --> 00:35:29,374
Qual �,
voc� aceitou nossa oferta.
699
00:35:29,575 --> 00:35:31,061
Aceitei, e foi generosa,
700
00:35:31,062 --> 00:35:35,050
mas tem um pre�o muito alto.
701
00:35:37,100 --> 00:35:40,119
Eu te conheci
quando estava a alguns degraus
702
00:35:40,120 --> 00:35:42,220
acima do fundo do po�o.
703
00:35:42,421 --> 00:35:44,312
E eu nunca te julguei.
704
00:35:45,120 --> 00:35:48,015
E agora voc� me julga
e o que eu fa�o?
705
00:35:48,016 --> 00:35:50,936
N�o, qual �,
s� estou recusando o trabalho.
706
00:35:50,937 --> 00:35:52,966
N�o estou falando
do seu car�ter.
707
00:35:53,167 --> 00:35:55,633
Acho que ambos sabemos
que est� falando dos dois.
708
00:35:58,070 --> 00:35:59,470
Adeus, Manny.
709
00:36:01,920 --> 00:36:03,320
N�o, Faye...
710
00:36:10,420 --> 00:36:11,820
Olhe para isso.
711
00:36:12,780 --> 00:36:14,990
Colocou o nome dele
ao lado do seu.
712
00:36:14,991 --> 00:36:17,654
Sim.
Eu quero ele ao meu lado.
713
00:36:17,655 --> 00:36:19,589
N�o importa quanto tempo
demore, Share,
714
00:36:19,790 --> 00:36:21,833
o arm�rio
estar� esperando por ele.
715
00:36:23,760 --> 00:36:26,327
Achei que dev�amos comemorar
o nosso filho.
716
00:36:30,531 --> 00:36:32,228
N�o devemos beber no Batalh�o.
717
00:36:32,229 --> 00:36:35,445
Eu sei. O seu � suco de ma��
e este � suco de uva
718
00:36:35,446 --> 00:36:37,588
at� chegarmos � tequila
e ao vinho em casa.
719
00:36:37,589 --> 00:36:38,689
Eu s�...
720
00:36:39,652 --> 00:36:43,633
queria comemorar que nosso filho
est� voltando para casa.
721
00:36:50,850 --> 00:36:53,403
� de Sacramento.
Tenho que atender.
722
00:36:54,540 --> 00:36:56,190
Esta hora? O que eles querem?
723
00:36:56,868 --> 00:36:59,350
N�o sei.
Mas deve ser importante, certo?
724
00:37:07,520 --> 00:37:09,162
Eu odeio esta parte.
725
00:37:11,170 --> 00:37:13,499
Quando pessoas morrem
e tem que seguir sua vida
726
00:37:13,500 --> 00:37:15,331
como se estivesse tudo bem.
727
00:37:15,831 --> 00:37:17,835
J� morreram perto de voc�?
728
00:37:20,800 --> 00:37:23,500
N�o muito, mas sim.
729
00:37:26,370 --> 00:37:27,770
Seu trabalho...
730
00:37:28,290 --> 00:37:29,690
� ilimitado,
731
00:37:29,691 --> 00:37:31,387
significativo
732
00:37:31,388 --> 00:37:33,016
e emocionante.
733
00:37:35,220 --> 00:37:36,680
Como voc�.
734
00:37:41,820 --> 00:37:43,560
Nem sempre.
735
00:37:48,390 --> 00:37:49,690
Posso ver?
736
00:37:50,190 --> 00:37:51,590
Ver o que?
737
00:37:52,280 --> 00:37:53,680
Sua medalha.
738
00:37:53,681 --> 00:37:55,820
Voc� disse ao Oscar
que tinha trazido.
739
00:37:56,515 --> 00:37:57,515
Sim.
740
00:38:08,150 --> 00:38:09,580
� loucura.
741
00:38:10,920 --> 00:38:13,747
Em um instante,
sua vida muda, sabe?
742
00:38:14,398 --> 00:38:15,598
Sim.
743
00:38:16,070 --> 00:38:18,041
Eu estendi demais
744
00:38:18,042 --> 00:38:19,876
e fiz um mergulho ruim
745
00:38:19,877 --> 00:38:24,380
e, de repente, tudo mudou.
746
00:38:26,000 --> 00:38:27,496
Voc� me perguntou
747
00:38:27,497 --> 00:38:29,140
se eu estava feliz.
748
00:38:31,170 --> 00:38:33,194
E isso me fez perceber...
749
00:38:36,140 --> 00:38:37,340
O qu�?
750
00:38:39,680 --> 00:38:41,129
que n�o estou.
751
00:38:46,550 --> 00:38:47,982
Eu n�o estou feliz.
752
00:39:03,190 --> 00:39:04,190
Bode.
753
00:39:05,240 --> 00:39:07,819
Gab, est� chovendo.
O que est� acontecendo?
754
00:39:08,779 --> 00:39:10,430
Um homem morreu
no Smokey's hoje.
755
00:39:10,431 --> 00:39:13,013
- Ele entrou e morreu.
- O qu�?
756
00:39:13,560 --> 00:39:15,644
Ele nem chegou a ver a Rosanna.
757
00:39:15,994 --> 00:39:19,905
E ela se arrumou
e ficou t�o bonita.
758
00:39:19,906 --> 00:39:21,759
E eles n�o se viram.
759
00:39:22,059 --> 00:39:24,599
Mudou em um instante.
760
00:39:29,600 --> 00:39:31,548
Eu adiei a felicidade.
761
00:39:33,330 --> 00:39:35,872
Ia ser quando ganhasse
a medalha de ouro.
762
00:39:36,850 --> 00:39:38,561
E agora,
ser� quando voc� sair.
763
00:39:39,061 --> 00:39:40,642
"Ficarei feliz com voc�".
764
00:39:40,643 --> 00:39:42,382
Foi o que disse a mim mesma.
765
00:39:43,130 --> 00:39:46,070
Mas e se isso nunca acontecer?
E se voc� n�o sair?
766
00:39:46,071 --> 00:39:47,862
E se voc� morrer
em um inc�ndio?
767
00:39:47,863 --> 00:39:49,560
E se eu morrer em um inc�ndio?
768
00:39:49,970 --> 00:39:51,552
Gab, eu vou sair.
769
00:39:52,770 --> 00:39:54,352
Ningu�m vai morrer.
770
00:39:55,440 --> 00:39:57,573
E se tudo o que tivermos
for o agora?
771
00:40:00,792 --> 00:40:03,721
N�o posso esperar mais um dia,
Bode.
772
00:40:04,121 --> 00:40:07,590
N�o vou esperar o momento certo,
as circunst�ncias certas.
773
00:40:08,840 --> 00:40:10,547
Eu quero ser feliz agora.
774
00:40:11,250 --> 00:40:12,686
Agora mesmo.
775
00:40:38,060 --> 00:40:40,088
N�o acredito
que voc� pegou as chaves.
776
00:40:41,020 --> 00:40:42,918
Eu disse que n�o podia esperar.
777
00:40:43,820 --> 00:40:45,304
Eu tamb�m n�o posso.
778
00:42:03,720 --> 00:42:05,220
Onde voc� esteve?
779
00:42:12,560 --> 00:42:14,392
Sei que n�o posso
receber advert�ncia
780
00:42:14,393 --> 00:42:16,543
t�o perto da minha audi�ncia
de condicional.
781
00:42:17,110 --> 00:42:18,310
Bode...
782
00:42:19,212 --> 00:42:21,438
receio que esta ofensa
seja mais grave
783
00:42:21,439 --> 00:42:22,847
do que s� uma advert�ncia.
784
00:42:23,147 --> 00:42:24,741
Por violar o toque de recolher?
785
00:42:27,110 --> 00:42:28,510
Por partir meu cora��o.
786
00:42:31,380 --> 00:42:33,222
Voc� falhou no teste de drogas,
Bode.
787
00:42:33,730 --> 00:42:35,154
Esque�a a condicional.
788
00:42:36,384 --> 00:42:38,484
Isso pode te mandar
de volta para a pris�o.
789
00:42:41,478 --> 00:42:44,478
RESULTADO DO TESTE: POSITIVO
790
00:42:57,040 --> 00:42:59,040
Eu sabia
que n�o ia ser t�o f�cil.
791
00:42:59,041 --> 00:43:02,041
Me segue no Twitter:
@SaarestoTati56425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.