Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,166 --> 00:01:59,583
I hereby pronounce the divorce,
and furthermore,
2
00:01:59,666 --> 00:02:03,375
I will be following the recommendations
of Child Protection Services.
3
00:02:04,791 --> 00:02:07,166
I can see that you're upset, Mr. Houtveen.
4
00:02:07,250 --> 00:02:09,458
This court's priority is your children.
5
00:02:09,541 --> 00:02:12,625
They've been through a lot,
and now they need normality.
6
00:02:12,708 --> 00:02:13,791
So she's won?
7
00:02:15,875 --> 00:02:18,666
No one's gonna take my children. No one!
8
00:02:18,750 --> 00:02:20,375
Can you please stay calm, Mr. Houtveen?
9
00:02:20,458 --> 00:02:23,708
Calm? Calm?
That's easy for you to say.
10
00:02:23,791 --> 00:02:25,333
You're gonna pay for this.
11
00:02:30,416 --> 00:02:33,541
- Are you all right?
- If I wasn't, I'd be in the wrong job.
12
00:02:38,250 --> 00:02:39,333
In a rush?
13
00:02:39,416 --> 00:02:41,500
I'm going away for the weekend.
14
00:02:42,500 --> 00:02:43,500
Bye, Roy.
15
00:02:50,208 --> 00:02:51,416
Hi, Mum.
16
00:02:51,500 --> 00:02:52,791
Hey, sweetie.
17
00:03:05,166 --> 00:03:06,750
- Bye.
- Bye.
18
00:03:09,000 --> 00:03:11,625
- Hey! Hey there, boy.
- Hi, Dad.
19
00:03:11,708 --> 00:03:12,833
Hey, babe.
20
00:03:12,916 --> 00:03:15,625
- Work meeting?
- Yeah, something like that.
21
00:03:15,708 --> 00:03:16,875
Where are all the men?
22
00:03:16,958 --> 00:03:20,166
Well, in primary education,
the courts, healthcare,
23
00:03:20,250 --> 00:03:23,041
men have been pushed out everywhere.
I'm the last man standing.
24
00:03:23,125 --> 00:03:25,416
So brave.
25
00:03:27,875 --> 00:03:29,791
Do you two have any plans for tonight?
26
00:03:30,541 --> 00:03:31,541
No.
27
00:03:32,416 --> 00:03:35,125
'Cause I have two tickets for Ajax-AZ.
28
00:03:35,208 --> 00:03:36,708
- Yeah!
- You're joking.
29
00:03:38,208 --> 00:03:40,750
Yes!
30
00:03:41,333 --> 00:03:42,375
Awesome!
31
00:03:48,916 --> 00:03:50,916
- Hey.
- Hey.
32
00:03:54,166 --> 00:03:56,250
- Hey!
- Hi!
33
00:03:57,750 --> 00:03:58,625
Good.
34
00:03:58,708 --> 00:04:00,958
- Hey.
- How are you?
35
00:04:01,958 --> 00:04:02,958
Hello.
36
00:04:03,916 --> 00:04:04,916
Okay?
37
00:04:05,500 --> 00:04:06,500
Bye.
38
00:04:06,541 --> 00:04:08,500
- Have a safe trip. Have fun.
- You two have fun.
39
00:04:08,583 --> 00:04:10,416
- Bye, Mum.
- Have a good trip.
40
00:04:10,500 --> 00:04:12,250
- Bye.
- See you. Bye.
41
00:04:12,333 --> 00:04:14,833
- A pint?
- Deadlines.
42
00:04:14,916 --> 00:04:16,416
Sorry.
43
00:04:18,125 --> 00:04:21,000
How about a pint? No? You sure?
44
00:04:33,000 --> 00:04:35,291
Is. Isa.
45
00:04:35,375 --> 00:04:37,041
Yeah, thank you.
46
00:04:38,541 --> 00:04:39,958
- Here's to us.
- Cheers!
47
00:04:40,041 --> 00:04:43,625
All right. So you do the first half
of the weekend program.
48
00:04:43,708 --> 00:04:45,416
I'll do the second half.
49
00:04:45,500 --> 00:04:47,833
Tonight, you're going to a lecture
by Michael Samuels,
50
00:04:47,916 --> 00:04:50,041
that philosopher everyone's talking about.
51
00:04:51,000 --> 00:04:53,916
Oh, yeah, and make sure you send
a text before and after.
52
00:04:54,000 --> 00:04:55,083
Sounds interesting.
53
00:04:55,166 --> 00:04:57,625
Tomorrow morning,
you can chill out for a while,
54
00:04:57,708 --> 00:04:59,750
have lunch at home,
do a little social media.
55
00:04:59,833 --> 00:05:02,541
In the afternoon,
a historical walk to put on Instagram,
56
00:05:02,625 --> 00:05:04,375
and then I'll be taking over.
57
00:05:05,750 --> 00:05:08,083
A Hugo Claus play at the city theatre.
58
00:05:08,166 --> 00:05:09,791
Then a visit to the cafรฉ, drinks,
59
00:05:09,875 --> 00:05:11,666
where we send a few pictures, messages,
60
00:05:11,750 --> 00:05:14,833
and after that you're free to do
your thing for the rest of the weekend.
61
00:05:15,416 --> 00:05:17,583
Oh, yeah.
I'll do the Groeningemuseum on Sunday.
62
00:05:18,250 --> 00:05:19,250
What about later on?
63
00:05:19,291 --> 00:05:21,250
I'm going to a club called Veem
in the harbour.
64
00:05:21,375 --> 00:05:22,541
Sounds fun!
65
00:05:23,375 --> 00:05:25,583
Oh, Bo, um, yeah.
66
00:05:25,666 --> 00:05:27,333
Here. I'll hand this over to you.
67
00:05:28,958 --> 00:05:32,708
Luuk's totally unaware that I know
he installed a GPS tracker on my phone.
68
00:05:32,791 --> 00:05:34,625
He can see exactly where I am.
69
00:05:35,416 --> 00:05:38,291
I got myself a burner phone.
This is my number.
70
00:05:38,375 --> 00:05:41,041
I'll pick up my iPhone
when I see you at the theatre.
71
00:05:42,375 --> 00:05:44,541
Next time it's my turn.
I'll make the plans.
72
00:05:45,666 --> 00:05:47,166
Mm. Cheers.
73
00:05:55,791 --> 00:05:58,375
- Oh, quick photo for the boys at home.
- Yeah.
74
00:06:01,375 --> 00:06:02,375
Okay.
75
00:06:05,541 --> 00:06:06,583
Oh, it's my Uber.
76
00:06:07,500 --> 00:06:10,125
- Okay, you have fun, all right?
- You too.
77
00:06:44,875 --> 00:06:46,875
- There you go, okay?
- Thank you.
78
00:07:07,000 --> 00:07:08,833
DEACTIVATED
79
00:07:47,500 --> 00:07:49,041
Christ!
80
00:07:50,333 --> 00:07:52,166
You gave me a fright.
81
00:07:52,750 --> 00:07:53,583
Why are you here?
82
00:07:53,666 --> 00:07:56,708
I could ask you the same thing.
Enjoying a cultural weekend?
83
00:07:58,583 --> 00:08:00,833
You know you're not supposed to come.
84
00:08:00,916 --> 00:08:02,458
Why? It's my house too.
85
00:08:03,041 --> 00:08:04,291
Has the court been notified?
86
00:08:04,375 --> 00:08:05,208
Yeah.
87
00:08:05,291 --> 00:08:07,750
Your friends in the court. Whatever.
88
00:08:08,250 --> 00:08:09,916
You're the one that started litigation.
89
00:08:10,000 --> 00:08:12,541
Just relax, will you? I'm leaving.
90
00:08:16,333 --> 00:08:17,875
Do you have to be here at all?
91
00:08:18,666 --> 00:08:21,351
- I'm just picking something up.
- You know you're not allowed to come.
92
00:08:21,375 --> 00:08:23,166
"You know
you're not allowed to come!"
93
00:08:23,250 --> 00:08:25,041
Yara, this stuff isn't yours any more.
94
00:08:25,125 --> 00:08:27,500
"Yara,
this stuff isn't yours anymore!"
95
00:08:27,583 --> 00:08:30,166
You'll get what's yours, Princess!
96
00:08:30,250 --> 00:08:31,375
That's not fair.
97
00:08:31,916 --> 00:08:33,625
You're the one tampering with the will.
98
00:08:34,750 --> 00:08:37,833
Ah! I've made such a mess
of my homework again.
99
00:08:37,916 --> 00:08:40,333
You're beginning
to sound like Mum, you know.
100
00:08:41,166 --> 00:08:43,541
But don't worry.
I won't bother you any more.
101
00:08:46,916 --> 00:08:49,666
You just caught me by surprise.
I thought I'd be alone.
102
00:08:50,666 --> 00:08:53,416
Yeah, and now you are. Bye.
103
00:09:11,458 --> 00:09:12,291
- Hello.
- Hi.
104
00:09:12,375 --> 00:09:13,375
Welcome back.
105
00:09:13,833 --> 00:09:15,666
- The usual room?
- Yes, thanks.
106
00:10:17,791 --> 00:10:18,791
Thanks a lot.
107
00:10:34,333 --> 00:10:37,500
WE'RE READY OVER HERE.
ENJOY THE MATCH! XXX
108
00:10:46,791 --> 00:10:50,708
SEND TO LUUK LUIJTEN
WE'RE JUST IN TIME. GOOD LUCK WITH WORK!
109
00:11:17,708 --> 00:11:18,750
Thank you.
110
00:11:18,833 --> 00:11:20,875
TO LIE THE TRUTH
111
00:11:23,083 --> 00:11:27,958
Research has shown that socially minded
people are more likely to lie
112
00:11:28,583 --> 00:11:30,750
than those with anti-social tendencies.
113
00:11:32,458 --> 00:11:36,083
Sometimes we lie because
the reality is simply too hard to bear.
114
00:11:37,500 --> 00:11:39,666
Welcome to my lecture on lying.
115
00:11:46,208 --> 00:11:47,208
Mm.
116
00:12:18,458 --> 00:12:22,083
We love to fool ourselves.
Play tricks on our own minds.
117
00:12:31,708 --> 00:12:33,583
Let me give you an example.
118
00:12:41,875 --> 00:12:42,875
Hey.
119
00:12:56,041 --> 00:12:58,458
And remember,
the true price that the liar pays
120
00:12:58,541 --> 00:13:00,500
is not that no one believes him,
121
00:13:00,583 --> 00:13:03,833
but rather that he himself
can never believe anyone else.
122
00:13:04,416 --> 00:13:05,791
Thank you for listening.
123
00:13:10,666 --> 00:13:11,916
That was so cool.
124
00:13:47,833 --> 00:13:48,875
Hey.
125
00:13:48,958 --> 00:13:52,291
Sorry. I just wanted
to say how much I enjoyed that.
126
00:13:52,375 --> 00:13:55,291
- Thank you. Thanks. Hmm.
- Yeah.
127
00:14:01,458 --> 00:14:02,833
I hope I didn't bore you.
128
00:14:03,791 --> 00:14:04,875
Far from it.
129
00:14:06,416 --> 00:14:08,541
That sounds a little bit like a white lie.
130
00:14:09,333 --> 00:14:12,458
Is it really so bad
that we fool ourselves?
131
00:14:14,291 --> 00:14:15,375
What do you think?
132
00:14:16,916 --> 00:14:20,625
I think there's so much pressure on us
to be honest these days.
133
00:14:21,291 --> 00:14:23,291
Airing our woes, cards on the table.
134
00:14:24,583 --> 00:14:26,291
I deal with it on a daily basis,
135
00:14:26,375 --> 00:14:29,583
and I don't think
we're any very happier for it.
136
00:14:32,708 --> 00:14:34,083
So what would you suggest?
137
00:14:35,375 --> 00:14:36,625
Much more lying.
138
00:14:40,625 --> 00:14:41,958
Want to take a boat ride?
139
00:14:45,791 --> 00:14:46,791
Now?
140
00:14:47,791 --> 00:14:48,791
Now.
141
00:15:51,041 --> 00:15:52,333
Take your clothes off.
142
00:16:20,166 --> 00:16:21,208
Your turn.
143
00:16:21,916 --> 00:16:22,916
Do it for me.
144
00:18:29,500 --> 00:18:31,916
AJAX WAS AMAZING!
EVERYTHING OKAY THERE?
145
00:18:32,000 --> 00:18:34,583
JUST GOT HOME. KISSES TO YOU BOTH! XXXX
146
00:19:04,041 --> 00:19:06,208
Hey, Luuk. This is Bodil speaking.
147
00:19:06,291 --> 00:19:09,416
Bodil, um, can I talk to Isabel
for a moment?
148
00:19:09,500 --> 00:19:12,333
She's in the shower.
Can I give her a message?
149
00:19:12,416 --> 00:19:14,291
I've broken my ankle.
150
00:19:14,375 --> 00:19:16,250
Oh, shit. What... what happened?
151
00:19:16,333 --> 00:19:17,791
Yeah, I fell down the stairs.
152
00:19:17,875 --> 00:19:20,458
I can't even know how
to get to the bathroom.
153
00:19:20,541 --> 00:19:21,791
Oh, that's awful.
154
00:19:21,875 --> 00:19:24,875
Listen, I booked a train ticket for her.
Departure at 10:30.
155
00:19:24,958 --> 00:19:27,083
And the train connects
with the Thalys in Antwerp.
156
00:19:27,166 --> 00:19:29,166
Yeah, I'll certainly pass that on.
157
00:19:31,166 --> 00:19:32,916
Sorry, I've gotta deal with this.
158
00:19:59,708 --> 00:20:02,708
- Hello.
- Hey, it's me. Luuk just called.
159
00:20:02,791 --> 00:20:04,541
What does he want?
160
00:20:04,625 --> 00:20:06,541
He fell and broke his ankle.
161
00:20:06,625 --> 00:20:07,791
Oh, no.
162
00:20:07,875 --> 00:20:10,791
Yeah, he's fallen down the stairs,
and now he wants you to come home.
163
00:20:12,625 --> 00:20:14,958
He's bought you a ticket
on the 10:30 train from Bruges
164
00:20:15,041 --> 00:20:16,750
and the Thalys in Antwerp.
165
00:20:16,833 --> 00:20:20,041
Uh, there's no way I'll make the 10:30.
I'll catch a later train.
166
00:20:20,583 --> 00:20:21,833
Want me to go with you?
167
00:20:21,916 --> 00:20:24,375
No, definitely not.
You stay and enjoy yourself.
168
00:20:25,125 --> 00:20:27,208
And I still have to
get my phone, yeah?
169
00:20:27,791 --> 00:20:29,208
I'll drop by and get it on the way.
170
00:20:29,291 --> 00:20:31,250
I'll leave it in the hallway by the table.
171
00:20:31,833 --> 00:20:34,583
I won't be there,
so, uh, the key will be under the mat.
172
00:20:35,666 --> 00:20:38,000
- Will be under the mat. No problem.
- Good luck.
173
00:20:58,875 --> 00:20:59,875
Interesting?
174
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Yeah.
175
00:21:04,500 --> 00:21:05,375
Hmm.
176
00:21:05,458 --> 00:21:06,583
Has something happened?
177
00:21:07,416 --> 00:21:09,056
My friend has to leave the weekend early.
178
00:21:09,791 --> 00:21:10,951
So you're here with a friend?
179
00:21:11,541 --> 00:21:12,791
Hmm.
180
00:21:13,458 --> 00:21:15,208
Sorry. None of my business.
181
00:21:19,583 --> 00:21:22,000
And so are you going away too, or...
182
00:21:22,083 --> 00:21:24,500
Um, well...
183
00:21:42,541 --> 00:21:44,833
I've pulled out
of the lecture this afternoon.
184
00:21:47,375 --> 00:21:50,416
What? It was for personal reason.
185
00:21:51,583 --> 00:21:54,416
You can't do that.
186
00:21:56,041 --> 00:21:57,750
Some things in life are important.
187
00:22:02,208 --> 00:22:04,333
Even so, I just wanna be clear.
188
00:22:05,666 --> 00:22:09,916
Hmm, last night was great, really good.
189
00:22:11,041 --> 00:22:14,375
But that doesn't mean
we're gonna play boyfriend and girlfriend.
190
00:22:14,458 --> 00:22:16,583
In fact, if I ever see you on the street,
191
00:22:16,666 --> 00:22:19,000
I'll pretend I don't know you.
192
00:24:30,833 --> 00:24:34,083
The person you are trying
to reach is currently unavailable.
193
00:24:37,625 --> 00:24:39,541
POLICE
194
00:24:41,041 --> 00:24:42,750
Ann Van Passel, CID.
195
00:24:42,833 --> 00:24:45,458
This is about Isabel Luijten?
196
00:24:46,208 --> 00:24:49,166
- Yeah.
- And you came to Ostend together?
197
00:24:49,250 --> 00:24:51,833
- Yes.
- For business, pleasure?
198
00:24:52,541 --> 00:24:56,250
Um, just to get some sea air
and a bit of culture.
199
00:24:56,333 --> 00:24:58,416
And, uh, is this house a rental?
200
00:24:59,041 --> 00:25:03,000
Uh, no,
this house was part of my aunt's estate,
201
00:25:03,083 --> 00:25:05,458
- Mm-hmm.
- But, uh, it's a long story.
202
00:25:06,791 --> 00:25:09,250
So you were out of the house
when she disappeared?
203
00:25:10,083 --> 00:25:11,083
Uh, yeah.
204
00:25:12,750 --> 00:25:15,500
And when was the last time you
and she were in contact?
205
00:25:16,166 --> 00:25:18,916
Uh, she told me she had to go back
to the Netherlands.
206
00:25:19,000 --> 00:25:20,160
And then she started to pack.
207
00:25:21,541 --> 00:25:23,916
- I went swimming.
- Alone?
208
00:25:25,208 --> 00:25:26,208
Yeah.
209
00:25:27,125 --> 00:25:30,666
Hmm. Have you,
uh, informed her family yet?
210
00:25:31,166 --> 00:25:33,666
- Huh.
- Or would you like us to?
211
00:25:34,458 --> 00:25:35,875
I'll call her husband.
212
00:25:35,958 --> 00:25:40,000
Here. If you could ask him
perhaps to get in contact with us.
213
00:25:42,083 --> 00:25:43,875
I'm afraid that
as this is now a crime scene,
214
00:25:43,958 --> 00:25:46,833
I'll have to ask you to stay clear
until we give further notice.
215
00:25:46,916 --> 00:25:49,208
I'm a judge. I know the procedure.
216
00:25:49,291 --> 00:25:50,791
Okay, thank you.
217
00:26:13,500 --> 00:26:14,958
- Hey, darling.
- Hey.
218
00:26:15,041 --> 00:26:19,250
Look, don't freak out, but Isabel's gone.
219
00:26:20,541 --> 00:26:21,833
What do you mean "gone"?
220
00:26:22,916 --> 00:26:25,750
She's not here. She disappeared.
221
00:26:25,833 --> 00:26:28,166
Disappeared?
222
00:26:28,250 --> 00:26:31,875
I... floor's covered in blood.
223
00:26:31,958 --> 00:26:34,500
I called emergency services and...
224
00:26:36,041 --> 00:26:39,666
The police have just left.
225
00:26:41,166 --> 00:26:42,583
Jesus!
226
00:26:42,666 --> 00:26:45,166
Uh, does, uh, does Luuk know yet?
227
00:26:46,875 --> 00:26:51,375
I'm gonna call him,
but, uh, I just wanted to let you know.
228
00:26:52,291 --> 00:26:54,666
Darling, you... you have to call Luuk.
229
00:26:55,166 --> 00:26:58,250
Could you go over there
and see him?
230
00:27:01,291 --> 00:27:04,750
When Luuk finds out that Isabel's missing,
he's gonna lose his mind.
231
00:27:25,500 --> 00:27:28,250
But how did it happen?
Weren't you with her?
232
00:27:28,333 --> 00:27:30,750
No, I went for a swim.
And Isa was supposed to go home...
233
00:27:30,833 --> 00:27:34,208
What can I do? I can't go anywhere
with my foot in a cast.
234
00:27:35,250 --> 00:27:37,666
- Milan is on his way to you.
- Okay.
235
00:27:37,750 --> 00:27:39,000
Hey.
236
00:27:39,083 --> 00:27:40,250
Hmm?
237
00:27:40,333 --> 00:27:42,583
- Luuk, can you see if...
- What?
238
00:27:44,791 --> 00:27:47,083
I was thinking, do you know her passwords,
239
00:27:47,166 --> 00:27:49,541
so maybe you'd be able to trace her phone.
240
00:27:49,625 --> 00:27:51,708
Well, her phone is switched off, so...
241
00:27:52,291 --> 00:27:55,791
How long until Milan gets here?
Can he take me there?
242
00:27:57,416 --> 00:27:58,750
Uh, yeah. Of course.
243
00:27:59,458 --> 00:28:02,058
- Let's not assume the worst.
- Call me soon as you hear anything.
244
00:28:10,291 --> 00:28:13,125
I'm looking for a good friend
of mine. She stayed here last night.
245
00:28:13,208 --> 00:28:15,041
Isabel Luijten. Room 113.
246
00:28:16,000 --> 00:28:18,875
I'm afraid we can't
share guests' private information.
247
00:28:20,666 --> 00:28:23,666
Well, can I go up and check her room
in case she left a note?
248
00:28:23,750 --> 00:28:25,541
Room 113 has already been cleaned.
249
00:28:25,625 --> 00:28:29,083
If the housekeepers had found anything,
they would have told me.
250
00:28:45,708 --> 00:28:48,291
- Where can I find the manager?
- He's inside.
251
00:28:51,708 --> 00:28:52,958
Can I ask you something?
252
00:29:06,541 --> 00:29:09,958
The person you are trying
to reach is currently unavailable.
253
00:29:10,041 --> 00:29:12,791
Please try again later or leave a message.
254
00:29:22,291 --> 00:29:23,875
- Hey.
- Hey.
255
00:29:29,625 --> 00:29:31,166
- Hey.
- Hey.
256
00:29:34,083 --> 00:29:35,833
I'm so glad you made it.
257
00:29:43,583 --> 00:29:45,958
Why didn't
she just take that train?
258
00:29:48,250 --> 00:29:49,541
And she told you nothing?
259
00:29:51,416 --> 00:29:52,916
We've been through all this.
260
00:29:57,541 --> 00:29:58,541
Come on.
261
00:30:01,291 --> 00:30:03,458
- Ann Van Passel.
- Milan Saber.
262
00:30:03,541 --> 00:30:06,333
- Ann Van Passel. Bodil.
- Hi.
263
00:30:06,416 --> 00:30:07,750
I'm Sophie Verschueren.
264
00:30:10,041 --> 00:30:15,041
Sorry to inform you the blood samples
taken in the hallway are consistent
265
00:30:15,125 --> 00:30:17,375
with the blood type of Isabel Luijten.
266
00:30:20,291 --> 00:30:23,583
Of course, we've sent out
an alert with immediate effect.
267
00:30:24,541 --> 00:30:26,875
We're searching everywhere.
268
00:30:29,000 --> 00:30:30,583
- I'm sorry.
- Hey.
269
00:30:32,208 --> 00:30:34,833
Come on. Come on, let's get you inside.
270
00:30:36,250 --> 00:30:37,958
Come on.
271
00:30:43,916 --> 00:30:45,375
There some place we can have a talk?
272
00:30:45,458 --> 00:30:47,583
We have a few more questions for you.
273
00:31:04,833 --> 00:31:09,125
The GPS data
from the nearest phone mast show that,
274
00:31:09,208 --> 00:31:13,708
uh, you were both here in the house
at the time Isabel disappeared.
275
00:31:14,375 --> 00:31:15,958
At two minutes past 12,
276
00:31:16,041 --> 00:31:19,208
her phone was switched off
at this location.
277
00:31:19,291 --> 00:31:22,708
At that time,
your phone was in the house as well.
278
00:31:24,250 --> 00:31:26,708
Yeah, like I told you,
I'd gone out swimming.
279
00:31:26,791 --> 00:31:29,041
- Yeah.
- And I didn't take my phone with me.
280
00:31:29,625 --> 00:31:32,750
And might anyone confirm that?
281
00:31:37,416 --> 00:31:40,416
Can I, uh,
tell you something off the record?
282
00:31:41,666 --> 00:31:43,041
You're very welcome to.
283
00:31:43,625 --> 00:31:45,333
Of course, there's no way I can guarantee
284
00:31:45,416 --> 00:31:48,291
that it will stay off the record.
285
00:31:50,625 --> 00:31:52,708
At the time, I was with Michael Samuels.
286
00:31:53,500 --> 00:31:54,500
Samuels?
287
00:31:56,833 --> 00:31:59,000
I'm friendly with him.
288
00:31:59,791 --> 00:32:01,916
We were together on the beach.
289
00:32:02,000 --> 00:32:05,833
I went swimming.
Then he left, and I came back home.
290
00:32:05,916 --> 00:32:08,458
And this Mr. Samuels can confirm this?
291
00:32:21,291 --> 00:32:22,333
How's Luuk?
292
00:32:23,083 --> 00:32:24,791
I gave him something to calm down.
293
00:32:29,208 --> 00:32:31,291
You were talking to them for a long time.
294
00:32:32,125 --> 00:32:33,833
What did they ask you?
295
00:32:34,875 --> 00:32:36,291
Can't I just get a drink?
296
00:32:37,666 --> 00:32:40,333
Hey, hey, come here.
297
00:32:49,083 --> 00:32:52,458
You know,
on Friday night, Isabel wasn't here.
298
00:32:53,041 --> 00:32:54,291
Where was she?
299
00:32:55,041 --> 00:32:57,875
In a room at the Thermae Hotel.
300
00:33:03,291 --> 00:33:05,291
What, so you're saying, uh...
301
00:33:07,208 --> 00:33:10,708
So... so Isabel didn't go
with you to that lecture?
302
00:33:12,375 --> 00:33:13,375
No.
303
00:33:15,125 --> 00:33:16,833
But the photo you sent me,
304
00:33:17,791 --> 00:33:18,833
that message.
305
00:33:23,958 --> 00:33:26,833
I'm so sorry.
306
00:33:55,166 --> 00:33:56,041
Hello.
307
00:33:56,125 --> 00:33:57,250
Mrs. Backer.
308
00:33:57,791 --> 00:34:00,291
Yeah, I've been trying
to call Mr. Luijten,
309
00:34:00,375 --> 00:34:02,541
but unfortunately, he's not picking up.
310
00:34:02,625 --> 00:34:06,000
- Why? What's happened?
- Mrs. Luijten's phone has been found.
311
00:34:19,166 --> 00:34:21,416
The device
was dropped off this morning.
312
00:34:23,291 --> 00:34:24,708
When we examined the phone,
313
00:34:24,791 --> 00:34:29,875
we found there was some
particularly disturbing material on it.
314
00:34:32,000 --> 00:34:34,458
I... I ought to warn you,
315
00:34:35,041 --> 00:34:37,250
you'll probably find this photo
quite distressing.
316
00:34:47,791 --> 00:34:49,750
Is this your wife, Luuk?
317
00:34:52,458 --> 00:34:53,375
Yeah.
318
00:34:53,458 --> 00:34:56,875
We believe that she was killed
with a garotte.
319
00:34:57,500 --> 00:34:59,500
Yes, an iron wire.
320
00:34:59,583 --> 00:35:02,250
In this case, presumably a piano string,
321
00:35:02,333 --> 00:35:04,708
with a handle on each end to apply force.
322
00:35:04,791 --> 00:35:07,750
Cheap, silent and extremely effective.
323
00:35:09,416 --> 00:35:12,333
Her carotid artery
was most likely severed,
324
00:35:12,416 --> 00:35:14,208
which is why there was so much blood.
325
00:35:30,375 --> 00:35:32,458
As a judge, I'm sure you're aware
326
00:35:32,541 --> 00:35:35,458
that this changes the nature
of the investigation.
327
00:35:36,416 --> 00:35:39,458
An anonymous hitman
has informed the client Zadkin
328
00:35:39,541 --> 00:35:41,750
that the mission is accomplished.
329
00:35:43,000 --> 00:35:47,208
The message was sent to Zadkin 1337,
330
00:35:47,291 --> 00:35:49,458
an address on AmazonBay.
331
00:35:50,041 --> 00:35:51,625
This is on the dark web.
332
00:35:51,708 --> 00:35:53,875
The information on the dark web
is anonymous,
333
00:35:53,958 --> 00:35:55,916
so it's impossible to trace the sender.
334
00:35:57,166 --> 00:35:59,791
Does the name Zadkin
mean anything to you?
335
00:35:59,875 --> 00:36:01,333
Uh, not to me, no.
336
00:36:01,916 --> 00:36:03,750
Can you think of a possible motive?
337
00:36:03,833 --> 00:36:06,958
Did she have any problems?
A jealous lover, for example?
338
00:36:08,416 --> 00:36:09,416
No.
339
00:36:48,375 --> 00:36:49,666
- There you go.
- Thank you.
340
00:36:58,916 --> 00:37:00,500
NIGHT WATCHMAN
341
00:37:24,250 --> 00:37:26,833
- How's Luuk?
- Not good.
342
00:37:29,583 --> 00:37:32,750
He needs to go back to the Netherlands
and talk to a counsellor.
343
00:37:37,958 --> 00:37:40,583
What's the latest from the police?
Anything new?
344
00:37:41,416 --> 00:37:44,958
They said the message was sent
to someone called Zadkin, apparently.
345
00:37:45,041 --> 00:37:47,041
They're trying to find out who that is.
346
00:37:49,916 --> 00:37:51,875
And did you tell them
what really happened?
347
00:37:55,208 --> 00:37:57,333
Jesus, Bo.
348
00:37:59,291 --> 00:38:00,708
This is a murder now.
349
00:38:02,625 --> 00:38:04,875
You know Isabel
was somewhere else that night.
350
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
With someone else.
351
00:38:08,625 --> 00:38:10,708
And you're acting like it doesn't matter.
352
00:38:12,083 --> 00:38:15,583
- It felt like a betrayal.
- A betrayal? Of you or Isabel?
353
00:38:17,333 --> 00:38:19,458
You have to tell the police.
354
00:38:20,625 --> 00:38:22,625
And take a lawyer with you this time.
355
00:38:36,750 --> 00:38:37,750
Luuk.
356
00:38:39,750 --> 00:38:41,958
I'm afraid there's no easy way
to tell you.
357
00:38:43,208 --> 00:38:45,333
Isabel wasn't here on Friday night.
358
00:38:45,958 --> 00:38:47,166
What?
359
00:38:48,041 --> 00:38:49,958
She was at the Thermae Hotel,
as it happened.
360
00:38:51,375 --> 00:38:52,541
What do you mean?
361
00:38:54,958 --> 00:38:57,041
She sent me a picture on Friday night.
362
00:39:00,666 --> 00:39:03,541
It's from this living room. By the hearth.
363
00:39:07,250 --> 00:39:08,916
When I called you, she was in the shower.
364
00:39:11,208 --> 00:39:14,083
A few hours later she was...
365
00:39:16,958 --> 00:39:18,666
But why would you say something like that?
366
00:39:22,958 --> 00:39:26,000
I installed a tracker
on her phone.
367
00:39:29,416 --> 00:39:30,791
I knew precisely where she was.
368
00:40:09,375 --> 00:40:12,166
Now she's been declared dead,
you should leave everything to us.
369
00:40:14,208 --> 00:40:17,875
It's always slightly complicated
when the body isn't found, but, yeah.
370
00:40:19,416 --> 00:40:21,000
The facts speak for themselves.
371
00:40:23,375 --> 00:40:25,125
I have a bit of a problem, 'cause
372
00:40:26,541 --> 00:40:28,125
my story doesn't add up.
373
00:40:28,208 --> 00:40:29,291
Hmm.
374
00:40:30,083 --> 00:40:31,750
And they haven't put it all together yet.
375
00:40:32,833 --> 00:40:34,458
I told the police that...
376
00:40:35,666 --> 00:40:38,041
that Isabel and I were together, but, uh,
377
00:40:39,375 --> 00:40:42,541
really, we hadn't seen each other
since Friday at the station.
378
00:40:42,625 --> 00:40:44,666
Why wouldn't you tell that
to the authorities?
379
00:40:48,000 --> 00:40:50,291
I was trying, I suppose,
to spare her husband.
380
00:40:51,791 --> 00:40:53,750
And I was still hoping she'd come home.
381
00:40:56,166 --> 00:40:58,541
Then we can go to the police
and clear this up.
382
00:41:28,583 --> 00:41:31,916
Two days ago, you said this.
Yesterday, you said that.
383
00:41:32,000 --> 00:41:33,791
And now you're saying something else.
384
00:41:33,875 --> 00:41:36,958
Now you're telling me you didn't
see each other the whole weekend.
385
00:41:38,750 --> 00:41:41,625
I hope you realise that we're no longer
talking about a missing person,
386
00:41:41,708 --> 00:41:42,750
but a murder.
387
00:41:47,833 --> 00:41:51,791
It certainly casts your previous
false statements in a new light.
388
00:41:54,375 --> 00:41:58,458
Luuk Luijten showed me the messages
from his wife that she sent to his phone.
389
00:41:59,000 --> 00:42:01,958
Those pictures show
that you went to a lecture together,
390
00:42:02,041 --> 00:42:04,583
drank some wine
with each other at the beach house.
391
00:42:05,875 --> 00:42:07,666
I'd taken Isabel's phone with me.
392
00:42:09,166 --> 00:42:12,125
Those photos and messages were from me.
393
00:42:12,666 --> 00:42:14,083
I sent them to Luuk.
394
00:42:15,750 --> 00:42:16,958
I'm sorry.
395
00:42:17,583 --> 00:42:20,125
I was trying to salvage
my friend's reputation, her name.
396
00:42:24,083 --> 00:42:25,250
From where I'm standing,
397
00:42:25,333 --> 00:42:27,791
you're the one whose reputation is
in question.
398
00:42:29,291 --> 00:42:32,875
Well, according to Mr. Samuels,
he didn't see you Saturday.
399
00:42:36,833 --> 00:42:37,916
What?
400
00:42:38,000 --> 00:42:39,708
He says he doesn't know you.
401
00:42:42,416 --> 00:42:45,791
I advise my client
to invoke her right to remain silent.
402
00:42:53,541 --> 00:42:55,416
Right after
our initial interrogation,
403
00:42:55,500 --> 00:42:57,708
you went straight to the Thermae Hotel.
404
00:42:58,666 --> 00:43:00,708
Were you trying to cover your tracks?
405
00:43:00,791 --> 00:43:02,911
- My client invokes her right...
- Yeah, yeah, I know.
406
00:43:04,916 --> 00:43:07,583
I hope you're gonna make it clear
to Mrs. Backer
407
00:43:07,666 --> 00:43:11,208
that withholding information
may be a criminal offence.
408
00:43:12,125 --> 00:43:13,405
Until the investigation is over,
409
00:43:13,458 --> 00:43:15,666
your client is not allowed
to leave Belgium.
410
00:43:55,875 --> 00:43:57,875
A garrote can be made out
of different materials...
411
00:43:59,083 --> 00:44:00,916
...like a cable, wire and a piano string.
412
00:44:06,333 --> 00:44:07,333
Mum.
413
00:44:07,750 --> 00:44:11,416
I'm sorry, sweetie. I, um, I know
I haven't called you in a while, but...
414
00:44:12,625 --> 00:44:14,416
Something terrible has happened to Isabel.
415
00:44:14,500 --> 00:44:17,416
- She's, uh...
- Grandpa already told me.
416
00:44:17,500 --> 00:44:19,125
Have the police found her yet?
417
00:44:21,083 --> 00:44:22,083
No, not yet.
418
00:44:24,416 --> 00:44:26,256
But there's nothing
to worry about, sweetheart.
419
00:44:26,291 --> 00:44:29,666
Mummy and Daddy will be home soon.
Having fun with Grandma and Grandpa?
420
00:44:29,750 --> 00:44:30,750
Mm-hmm.
421
00:44:30,833 --> 00:44:31,666
Good.
422
00:44:31,750 --> 00:44:34,791
But my school essay
is still on Dad's computer.
423
00:44:34,875 --> 00:44:37,291
Wait a minute.
424
00:44:37,375 --> 00:44:41,125
Uh, well, Luuk,
I couldn't care less. Luuk, listen.
425
00:44:41,791 --> 00:44:44,750
No, you don't get it. You just don't!
426
00:44:44,833 --> 00:44:48,041
- Mum.
- Yeah. Yeah, I'll let him know.
427
00:44:48,125 --> 00:44:49,416
- Okay.
- Hmm.
428
00:44:49,500 --> 00:44:51,000
- Bye.
- Bye!
429
00:44:51,083 --> 00:44:54,333
How can you be so blind?
Can't you see?
430
00:45:17,375 --> 00:45:19,041
Do you know what I think?
431
00:45:21,833 --> 00:45:23,708
You're the one who's cheating, Bodil.
432
00:45:26,375 --> 00:45:27,375
Yeah.
433
00:45:29,541 --> 00:45:31,291
Isabel did everything for you.
434
00:45:33,416 --> 00:45:35,333
Did it take a lot of effort to stop her?
435
00:45:36,083 --> 00:45:37,723
I have no idea what you're talking about.
436
00:45:39,458 --> 00:45:41,916
Well, you never told her she would be
better off without me?
437
00:45:43,833 --> 00:45:45,541
I was about
to start looking outside.
438
00:45:45,625 --> 00:45:46,625
Ah.
439
00:45:48,333 --> 00:45:50,041
Well, I was just looking in here.
440
00:45:51,958 --> 00:45:53,583
You act like there's nothing going on.
441
00:45:53,666 --> 00:45:56,000
- You need to get a night's sleep.
- No, no.
442
00:45:56,666 --> 00:45:57,916
My eyes are wide open.
443
00:46:14,583 --> 00:46:17,166
Don't worry.
444
00:46:18,000 --> 00:46:19,041
He's not himself.
445
00:46:21,500 --> 00:46:22,625
Where were you?
446
00:46:23,500 --> 00:46:24,500
I couldn't sleep.
447
00:46:27,875 --> 00:46:29,083
What did he say to you?
448
00:46:31,791 --> 00:46:33,375
He says it's my fault.
449
00:46:37,291 --> 00:46:39,375
Luuk's in the middle of the denial phase.
450
00:46:41,000 --> 00:46:42,000
Give him some time.
451
00:46:42,916 --> 00:46:45,041
It's bound to sink in sooner or later.
452
00:46:46,083 --> 00:46:48,250
And then?
453
00:46:50,583 --> 00:46:51,666
He's gonna be angry.
454
00:46:54,375 --> 00:46:57,000
Hey, he'll get through this.
455
00:46:59,916 --> 00:47:03,375
Let's make sure
we're there for him.
456
00:48:14,291 --> 00:48:15,291
Hey.
457
00:48:16,000 --> 00:48:18,500
Why did you tell the police
that you don't know me?
458
00:48:19,416 --> 00:48:21,125
I thought that's what you wanted.
459
00:48:21,708 --> 00:48:23,708
- What?
- You were pretty clear about that.
460
00:48:25,833 --> 00:48:27,833
Actually, I was kind of offended by it.
461
00:48:30,833 --> 00:48:32,208
Have I got you in trouble?
462
00:48:39,708 --> 00:48:40,708
That's awful.
463
00:48:45,125 --> 00:48:46,125
If I can help at all.
464
00:48:49,875 --> 00:48:51,333
But you'll call the police?
465
00:48:53,958 --> 00:48:56,958
I'll withdraw my statement.
466
00:48:57,041 --> 00:48:59,166
Sorry.
467
00:48:59,250 --> 00:49:01,000
- Mrs. Backer?
- Hi.
468
00:49:01,083 --> 00:49:04,208
The police have a camera recording
of your friend at the hotel.
469
00:49:04,291 --> 00:49:07,541
They're asking if you can come
and take a look. Shall I see you there?
470
00:49:07,625 --> 00:49:10,125
- No.
- Yeah. I'll be waiting at the front door.
471
00:49:15,458 --> 00:49:16,625
If you need to find me...
472
00:49:24,500 --> 00:49:27,125
We have several pieces
of footage of Isabel Luijten,
473
00:49:27,208 --> 00:49:29,125
and these were captured late
on Friday night,
474
00:49:29,208 --> 00:49:31,083
shortly after four in the morning.
475
00:49:40,000 --> 00:49:41,875
- Yeah, can you fast-forward a bit?
- Yeah.
476
00:50:09,666 --> 00:50:11,125
Do you know this woman?
477
00:50:14,333 --> 00:50:17,166
That's my sister. Yara.
478
00:50:18,916 --> 00:50:22,125
- Now that is interesting.
- The same surname as you?
479
00:50:24,333 --> 00:50:26,583
And what was her relationship
to Isabel?
480
00:50:26,666 --> 00:50:29,333
My client invokes
her right to remain silent.
481
00:50:29,916 --> 00:50:32,166
Okay, okay.
482
00:50:49,666 --> 00:50:51,875
Isabel was with Yara last Friday.
483
00:50:52,583 --> 00:50:53,583
Your sister?
484
00:50:54,541 --> 00:50:57,125
She was here on Friday when we arrived.
485
00:50:57,208 --> 00:50:58,375
You never mentioned that.
486
00:50:58,458 --> 00:51:00,458
Yeah, I didn't think it was important.
487
00:51:03,791 --> 00:51:07,041
Van Passel showed me the security footage
from the Thermae Hotel
488
00:51:07,125 --> 00:51:09,166
of Isabel and Yara together.
489
00:51:10,416 --> 00:51:12,291
It's quite, um, intimate.
490
00:51:15,750 --> 00:51:17,416
Isabel and Yara.
491
00:51:19,583 --> 00:51:21,500
How could she do that? I don't get it.
492
00:51:23,541 --> 00:51:24,541
What don't you get?
493
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
The lying?
494
00:51:28,291 --> 00:51:29,375
Or the cheating?
495
00:51:57,291 --> 00:51:59,291
LAWYER
496
00:52:01,708 --> 00:52:02,541
Hi.
497
00:52:02,625 --> 00:52:05,625
Mrs. Backer,
your sister was arrested last night.
498
00:52:05,708 --> 00:52:08,458
She's being detained
for further questioning.
499
00:52:08,541 --> 00:52:10,958
- I'll keep you updated.
- Okay.
500
00:52:38,916 --> 00:52:41,291
Why don't you open the balcony door
for a while?
501
00:52:44,750 --> 00:52:45,833
Yeah.
502
00:52:46,500 --> 00:52:47,750
All right.
503
00:52:59,666 --> 00:53:00,791
Are you okay?
504
00:53:09,916 --> 00:53:13,250
- Listen, Luuk, let's talk about...
- I know exactly what you think of me.
505
00:53:18,250 --> 00:53:19,708
You turned Isabel against me.
506
00:53:20,500 --> 00:53:21,500
That's not true.
507
00:53:22,625 --> 00:53:24,333
I was a burden for her career.
508
00:53:28,875 --> 00:53:31,166
Why would she need a depressed writer?
509
00:53:32,250 --> 00:53:33,958
- I never said that.
- Oh, please!
510
00:53:42,750 --> 00:53:44,625
You know...
511
00:53:48,083 --> 00:53:49,083
Isabel was...
512
00:53:51,000 --> 00:53:52,500
Isabel is everything to me.
513
00:53:53,541 --> 00:53:55,458
I just wanted to keep her close to me.
514
00:53:57,166 --> 00:53:58,833
At times, she was stifled by that.
515
00:53:58,916 --> 00:54:00,208
Ah, is that your verdict?
516
00:54:11,250 --> 00:54:14,750
I just wanted Isabel
to be her old self again.
517
00:54:16,791 --> 00:54:18,375
The way she was when we met.
518
00:54:19,333 --> 00:54:21,458
The Isabel that you knew
in the early days,
519
00:54:22,666 --> 00:54:24,166
she felt free, and...
520
00:54:25,250 --> 00:54:27,666
all she really needed
was space to breathe, Luuk.
521
00:54:37,000 --> 00:54:39,625
But isn't that what you need?
522
00:54:41,000 --> 00:54:43,125
Leave me alone.
523
00:54:48,625 --> 00:54:51,958
Your wife's fucking someone else,
and you're sticking your head in the sand.
524
00:54:52,833 --> 00:54:54,583
It's pathetic.
525
00:56:21,333 --> 00:56:22,791
He's telling the truth.
526
00:56:24,958 --> 00:56:27,750
I wanted her
to break up with him.
527
00:56:30,875 --> 00:56:33,541
Doesn't matter any more.
528
00:56:44,625 --> 00:56:46,541
What's wrong?
529
00:56:48,708 --> 00:56:50,250
You've never done that before.
530
00:57:00,000 --> 00:57:01,333
How's the leg doing?
531
00:57:01,416 --> 00:57:04,375
It's taking a while to heal,
but I'll get there.
532
00:57:28,250 --> 00:57:29,375
Jesus!
533
00:57:30,250 --> 00:57:31,958
I've been looking for you.
534
00:57:34,750 --> 00:57:37,291
They've taken my passport,
so I can't go anywhere.
535
00:57:40,791 --> 00:57:44,000
If they find out you've been here,
I'm gonna be in a lot of trouble.
536
00:57:44,083 --> 00:57:45,843
Yeah, 'cause that's
all you're interested in.
537
00:57:46,708 --> 00:57:48,333
- Right?
- I never said that.
538
00:57:51,958 --> 00:57:53,875
They saw you with Isabel on Friday.
539
00:57:53,958 --> 00:57:55,500
Then she went missing.
540
00:57:56,958 --> 00:57:59,166
How... how can I...
541
00:57:59,250 --> 00:58:01,958
- How can I be certain that...
- You think I did something to her?
542
00:58:02,791 --> 00:58:06,125
We were gonna run away.
543
00:58:07,000 --> 00:58:09,875
And be together.
544
00:58:12,125 --> 00:58:14,125
Where? Where to?
545
00:58:16,000 --> 00:58:17,458
It doesn't matter any more.
546
00:58:23,000 --> 00:58:25,250
Didn't expect that from your friend,
did you?
547
00:58:27,125 --> 00:58:29,525
- She never told me anything.
- And why's that, do you think?
548
00:58:32,458 --> 00:58:34,000
I think it's because you can't bear it
549
00:58:34,083 --> 00:58:35,883
when things don't go
the way you want them to.
550
00:58:37,958 --> 00:58:40,333
Every time she said
she was going to tell you,
551
00:58:40,416 --> 00:58:43,791
and every time she came back to me
and said it wasn't quite the right moment.
552
00:58:43,875 --> 00:58:45,916
Because people don't like arguing
with you.
553
00:58:46,791 --> 00:58:49,416
- You're a tyrant.
- Every time?
554
00:58:49,500 --> 00:58:50,500
Every time.
555
00:58:51,875 --> 00:58:53,875
Yeah, were together for quite a while.
556
00:58:56,875 --> 00:59:00,583
And so, as I was saying,
my passport's gone.
557
00:59:00,666 --> 00:59:03,000
I thought maybe you could check
with one of your colleagues
558
00:59:03,083 --> 00:59:05,125
to see if I'm
on the investigation register.
559
00:59:06,791 --> 00:59:09,958
- That would be an abuse of my position.
- Mm-hmm.
560
00:59:16,958 --> 00:59:20,041
Do you know what the real difference
is between you and me?
561
00:59:21,625 --> 00:59:22,791
You lie better.
562
00:59:33,166 --> 00:59:35,791
Wait. I'll help you.
563
00:59:43,166 --> 00:59:45,750
I would appreciate it
if this stayed between us.
564
00:59:48,458 --> 00:59:49,458
Exactly.
565
00:59:51,833 --> 00:59:52,833
And?
566
00:59:53,416 --> 00:59:54,416
You're listed.
567
00:59:54,916 --> 00:59:55,916
Okay.
568
00:59:57,000 --> 01:00:00,125
Well... thank you.
569
01:00:05,208 --> 01:00:06,625
Will you keep in touch?
570
01:00:11,458 --> 01:00:15,125
Okay, yeah. Hmm, I'll see you soon.
571
01:00:24,041 --> 01:00:25,041
For you.
572
01:00:27,291 --> 01:00:29,375
You can take someone out
with that temporarily.
573
01:00:29,875 --> 01:00:31,250
- What?
- It's a taser.
574
01:00:31,333 --> 01:00:32,333
Why?
575
01:00:34,291 --> 01:00:37,500
Well, your house, your weekend.
576
01:00:38,583 --> 01:00:41,208
Isabel wasn't
even supposed to be here.
577
01:00:41,833 --> 01:00:43,333
What, you hadn't thought of that?
578
01:00:43,416 --> 01:00:45,000
That's funny. You're so self obsessed,
579
01:00:45,083 --> 01:00:48,333
but you never thought
that just maybe this was all about you.
580
01:00:51,500 --> 01:00:53,000
Look after yourself.
581
01:01:14,208 --> 01:01:16,875
- Hey, little dragon.
- Hey, Mum, my school essay?
582
01:01:16,958 --> 01:01:19,000
Oh, shit. I completely forgot.
583
01:01:19,083 --> 01:01:20,833
But I need it tomorrow.
584
01:01:20,916 --> 01:01:23,416
- So it's been put on dad's computer?
- Yes.
585
01:01:23,500 --> 01:01:24,916
- I'll go find it now.
- Okay.
586
01:01:25,000 --> 01:01:26,000
Bye. Ciao.
587
01:01:28,666 --> 01:01:30,125
Milan!
588
01:01:31,541 --> 01:01:32,541
Milan.
589
01:01:51,666 --> 01:01:52,958
Daddy's busy, darling.
590
01:01:53,875 --> 01:01:56,500
Yeah, but, Mum,
I have to hand it in tomorrow.
591
01:01:57,000 --> 01:01:58,583
Let me see if I can do it.
592
01:02:01,166 --> 01:02:03,208
Um, let's see.
593
01:02:03,291 --> 01:02:05,375
Oh, shit, I don't know his password.
594
01:02:05,958 --> 01:02:08,916
0609197.
595
01:02:09,000 --> 01:02:10,000
What?
596
01:02:10,500 --> 01:02:11,541
It's a date.
597
01:02:11,625 --> 01:02:15,666
September 6, 1972. Ajax's first World Cup.
598
01:02:15,750 --> 01:02:17,375
Yep, worked.
599
01:02:17,458 --> 01:02:19,791
- And it's in "documents"?
- Yeah.
600
01:02:25,000 --> 01:02:25,916
Have you found it?
601
01:02:26,000 --> 01:02:27,625
Oh, wait, please, uh...
602
01:02:35,333 --> 01:02:36,333
Mum?
603
01:02:38,958 --> 01:02:40,791
Ben, I'll call you back in a minute.
604
01:03:26,958 --> 01:03:28,125
You called me.
605
01:03:30,166 --> 01:03:31,833
Would you like something to eat?
606
01:03:32,333 --> 01:03:33,583
I'll heat something up.
607
01:04:19,750 --> 01:04:22,583
LIVING ROOM - BEDROOM
608
01:05:03,708 --> 01:05:04,708
Bodil?
609
01:05:10,625 --> 01:05:13,250
Are you okay?
610
01:05:13,333 --> 01:05:15,291
Must have been something I ate.
611
01:05:15,375 --> 01:05:16,666
You hardly ate at all.
612
01:05:18,375 --> 01:05:20,208
Let me get you a sedative.
613
01:05:22,375 --> 01:05:23,458
I don't want one.
614
01:05:25,333 --> 01:05:26,541
You should see yourself.
615
01:05:27,875 --> 01:05:29,750
Have a bath. Try and relax.
616
01:06:47,291 --> 01:06:49,416
Stop! Stop!
617
01:06:52,041 --> 01:06:53,625
Hope you'll be able to help me.
618
01:07:02,500 --> 01:07:03,500
Mrs. Backer.
619
01:07:05,375 --> 01:07:07,666
I was the one supposed to be murdered.
620
01:07:07,750 --> 01:07:09,458
They killed the wrong person.
621
01:07:10,000 --> 01:07:12,250
I found a recording taken by my husband.
622
01:07:13,041 --> 01:07:15,791
Can we see this recording?
623
01:07:22,250 --> 01:07:25,333
I, uh, found this by accident.
624
01:07:34,625 --> 01:07:35,625
What?
625
01:07:37,833 --> 01:07:38,833
Fuck.
626
01:07:46,333 --> 01:07:49,166
I swear... it was there.
627
01:07:50,125 --> 01:07:52,291
Sophie, could you
get us some water, please?
628
01:07:52,375 --> 01:07:53,458
Sure.
629
01:08:00,000 --> 01:08:01,416
And now it's disappeared?
630
01:08:03,416 --> 01:08:05,291
Accidentally deleted maybe?
631
01:08:07,000 --> 01:08:08,708
I don't know what's happened here.
632
01:08:12,583 --> 01:08:14,208
You've got to believe me.
633
01:08:14,291 --> 01:08:17,476
My husband has cameras in the living room,
in the kitchen and all of the bedrooms.
634
01:08:17,500 --> 01:08:18,500
All of it, he filmed.
635
01:08:18,541 --> 01:08:21,458
Mrs. Backer,
we're extremely busy at the moment.
636
01:08:21,541 --> 01:08:22,666
We don't have time for this.
637
01:08:26,583 --> 01:08:27,958
Arrest me then.
638
01:08:28,041 --> 01:08:29,250
You think I did it?
639
01:08:29,333 --> 01:08:30,500
So lock me up.
640
01:08:31,166 --> 01:08:32,958
I have no intention of locking you up.
641
01:08:33,041 --> 01:08:35,625
- This place isn't a hotel.
- Didn't you hear what I said?
642
01:08:38,416 --> 01:08:39,500
Put me under arrest.
643
01:08:40,083 --> 01:08:43,166
Mrs. Backer, your sexual morality
may not be the same as mine,
644
01:08:43,250 --> 01:08:45,416
and it's not my place
to pass judgment on it,
645
01:08:45,500 --> 01:08:48,125
but you've already lied
so much about everything,
646
01:08:48,208 --> 01:08:51,166
that I'm really not sure
what's the truth any more.
647
01:08:51,791 --> 01:08:54,583
Now if you'll excuse us,
we have work to do.
648
01:08:54,666 --> 01:08:57,208
Sophie, could you see
Mrs. Backer to the door, please?
649
01:08:57,291 --> 01:08:58,541
Of course.
650
01:09:26,958 --> 01:09:27,958
Taxi!
651
01:10:08,625 --> 01:10:09,875
Hey, first floor.
652
01:10:09,958 --> 01:10:12,583
Door on the right.
653
01:10:19,625 --> 01:10:21,041
- Hi.
- Hi.
654
01:10:21,750 --> 01:10:22,750
What is it?
655
01:10:26,125 --> 01:10:27,125
Here.
656
01:10:28,416 --> 01:10:30,708
Let me take your coat.
657
01:10:38,375 --> 01:10:39,541
Come in.
658
01:10:50,583 --> 01:10:52,083
I'm so glad you came tonight.
659
01:10:53,708 --> 01:10:55,375
Really.
660
01:10:58,500 --> 01:11:00,500
I'll get you a drink.
661
01:11:32,416 --> 01:11:33,500
You play piano?
662
01:11:34,541 --> 01:11:35,875
Sometimes, yeah.
663
01:12:03,708 --> 01:12:04,708
Tea?
664
01:12:09,208 --> 01:12:10,208
Come.
665
01:12:55,125 --> 01:12:56,375
How did you work it out?
666
01:13:03,000 --> 01:13:05,958
I don't mind the fact that
you're seeing someone once in a while.
667
01:13:06,041 --> 01:13:07,041
Really.
668
01:13:08,041 --> 01:13:09,041
I get it.
669
01:13:13,000 --> 01:13:14,416
But don't run away from me.
670
01:13:18,958 --> 01:13:20,250
You're in love with him?
671
01:13:21,416 --> 01:13:24,375
What? No.
672
01:13:27,000 --> 01:13:28,000
Fine then.
673
01:13:29,166 --> 01:13:30,541
That's something, at least.
674
01:13:44,250 --> 01:13:46,416
Want a drink?
675
01:14:02,916 --> 01:14:03,916
Doctor's orders.
676
01:14:11,666 --> 01:14:13,333
When was the last time you slept?
677
01:14:14,750 --> 01:14:15,875
I mean, really slept.
678
01:14:19,291 --> 01:14:21,250
Lack of sleep can really screw you up.
679
01:14:21,791 --> 01:14:23,458
You saw what it did to Luuk.
680
01:14:42,583 --> 01:14:44,500
You just need a good rest. That's all.
681
01:15:56,333 --> 01:15:57,333
Luuk.
682
01:16:01,541 --> 01:16:02,583
Oh, fuck!
683
01:16:02,666 --> 01:16:03,708
Luuk!
684
01:16:05,833 --> 01:16:08,500
- Luuk! Luuk!
- Luuk!
685
01:16:08,583 --> 01:16:10,125
Quick, turn him on his side.
686
01:16:10,208 --> 01:16:12,083
Luuk, hey!
687
01:16:15,666 --> 01:16:18,875
- Fuck, Luuk. What are you doing?
- Calling an ambulance, Milan.
688
01:16:18,958 --> 01:16:19,958
No.
689
01:16:22,375 --> 01:16:23,375
Hey!
690
01:16:45,375 --> 01:16:47,041
If we'd called an ambulance,
691
01:16:47,125 --> 01:16:49,208
they'd have put him
in a hospital for observation.
692
01:16:49,291 --> 01:16:52,208
- And we'd be stuck here for another week.
- That's bullshit.
693
01:16:53,375 --> 01:16:56,125
I'm a fucking doctor, Bodil, all right?
694
01:16:58,666 --> 01:16:59,875
He's going to be fine.
695
01:17:01,541 --> 01:17:02,833
How did he get those pills?
696
01:17:15,041 --> 01:17:16,333
Did you give it to him?
697
01:17:19,000 --> 01:17:21,416
I am so sick of this.
698
01:17:46,416 --> 01:17:47,833
What the fuck are you doing?
699
01:17:50,041 --> 01:17:52,916
You must have had quite a shock
when you heard I was still alive.
700
01:17:53,000 --> 01:17:54,000
What do you mean?
701
01:17:54,708 --> 01:17:57,125
What were you going to say to our son?
702
01:17:57,208 --> 01:17:59,958
"Your mother was cheating on me,
so I had her murdered"?
703
01:18:00,833 --> 01:18:03,041
You could have just left me
when you saw the recording.
704
01:18:03,125 --> 01:18:05,000
It's not about that.
705
01:18:05,083 --> 01:18:06,803
I don't mind
if you do it with someone else.
706
01:18:06,875 --> 01:18:07,875
Oh, yeah?
707
01:18:08,458 --> 01:18:11,750
It turns me on.
708
01:18:12,708 --> 01:18:14,625
All I ever did was watch.
709
01:18:14,708 --> 01:18:15,750
Is that all?
710
01:18:16,666 --> 01:18:19,041
Tell me.
So who else have you all been spying on?
711
01:18:19,125 --> 01:18:21,166
No one.
712
01:18:21,250 --> 01:18:23,041
I'm not interested in other women.
713
01:18:23,666 --> 01:18:25,208
I'm interested in you, Bodil.
714
01:18:27,125 --> 01:18:30,666
I'm interested in you.
It's about watching you while you're...
715
01:18:32,875 --> 01:18:35,125
When you're turned on, it excites me.
716
01:18:36,583 --> 01:18:37,583
Oh.
717
01:18:39,458 --> 01:18:41,375
Now can you untie me, please?
718
01:18:44,875 --> 01:18:46,416
Please, Bodil, let me go.
719
01:18:49,708 --> 01:18:51,208
Cut these ties!
720
01:18:58,000 --> 01:19:01,375
I'll leave that to the police.
I'm calling an ambulance for Luuk.
721
01:19:01,458 --> 01:19:03,958
No, no, don't. We can be home by tomorrow.
722
01:19:04,708 --> 01:19:07,750
Bodil. Bodil, don't do this.
723
01:19:07,833 --> 01:19:09,500
Please, just let me go.
724
01:19:10,291 --> 01:19:11,291
Bo!
725
01:19:11,708 --> 01:19:13,916
Bodil, where are you going?
726
01:19:24,375 --> 01:19:27,517
Ward Zadkin lives in a weird universe.
Illusion and reality merge into an amalgam
727
01:19:27,541 --> 01:19:29,221
when he gets involved
in a web of intrigue.
728
01:19:50,791 --> 01:19:52,833
You should have
just let those pills do their job.
729
01:19:54,166 --> 01:19:55,875
You should have been here.
730
01:19:58,666 --> 01:20:01,833
If Isabel had taken that train,
everything would have been fine.
731
01:20:04,666 --> 01:20:07,125
With you gone,
our life would have been just like before.
732
01:20:08,791 --> 01:20:11,791
Luuk... you don't really think that.
733
01:20:11,875 --> 01:20:12,916
Yeah.
734
01:20:14,333 --> 01:20:15,708
Isabel and I were soulmates.
735
01:20:19,041 --> 01:20:20,875
She knew that too.
736
01:20:22,083 --> 01:20:23,708
Now I have to live without her.
737
01:20:27,541 --> 01:20:30,250
Look, I know everything
seems dark right now.
738
01:20:33,333 --> 01:20:34,458
Luuk.
739
01:20:49,541 --> 01:20:51,541
- You sneaky bitch.
- Luuk.
740
01:20:54,041 --> 01:20:54,916
Luuk!
741
01:20:55,000 --> 01:20:57,041
It's time for this judge to be punished.
742
01:20:57,625 --> 01:20:58,625
Luuk!
743
01:21:03,708 --> 01:21:04,708
Luuk.
744
01:21:06,041 --> 01:21:07,875
Hey.
745
01:21:08,666 --> 01:21:10,958
Luuk, please untie me. We can fix this.
746
01:21:11,041 --> 01:21:12,375
It's going to be okay.
747
01:23:55,666 --> 01:23:57,666
RESCUE SERVICE
748
01:24:17,833 --> 01:24:21,125
We've carried out a complete search
of the files on his computer.
749
01:24:22,666 --> 01:24:26,583
And all of this means we can map out
the whole course of events in detail.
750
01:24:31,041 --> 01:24:32,041
You were right.
751
01:24:33,958 --> 01:24:34,958
You were the target.
752
01:24:37,500 --> 01:24:38,416
And as for Zadkin,
753
01:24:38,500 --> 01:24:40,666
it turns out that it's the name
of the main character
754
01:24:40,750 --> 01:24:42,875
in his novel Night Watchman.
755
01:24:42,958 --> 01:24:45,000
- Hmm.
- Did that not occur to you?
756
01:24:45,083 --> 01:24:46,291
I've never read it.
757
01:24:47,708 --> 01:24:48,708
Me neither.
758
01:24:49,958 --> 01:24:51,791
Anyway, in light of all this,
759
01:24:51,875 --> 01:24:55,500
what happened this evening can be
considered legitimate self-defence.
760
01:24:56,500 --> 01:24:59,958
We don't see any reason
why we should investigate you any further.
761
01:25:02,208 --> 01:25:04,916
What about the hitman?
Have you tracked him down?
762
01:25:05,041 --> 01:25:07,500
We suspect that
he's already left the country.
763
01:25:07,583 --> 01:25:09,208
But we're looking into it.
764
01:25:10,791 --> 01:25:13,625
We tried to get in touch with your sister,
but no luck so far.
765
01:25:13,708 --> 01:25:15,833
Perhaps you could return her passport?
766
01:25:15,916 --> 01:25:16,916
Of course.
767
01:25:16,958 --> 01:25:18,500
- Thank you.
- Thanks.
768
01:25:31,291 --> 01:25:32,291
What now?
769
01:25:44,333 --> 01:25:46,833
- So is it nice to see Daddy again?
- Yep.
770
01:25:47,708 --> 01:25:50,916
I'm just finishing up some paperwork here,
but I'm coming home soon.
771
01:26:22,125 --> 01:26:24,125
KISS, ISA
772
01:26:53,041 --> 01:26:54,958
- Hello.
- Is Yara there?
773
01:26:55,041 --> 01:26:56,500
Ah, you just missed her.
774
01:26:57,125 --> 01:26:58,375
Any idea where she went?
775
01:26:58,458 --> 01:27:01,000
She's going to the private airport
in Ostend.
776
01:28:19,666 --> 01:28:21,458
Hey.
777
01:28:30,125 --> 01:28:31,208
I'm so sorry.
778
01:28:31,291 --> 01:28:32,541
- How could you?
- I'm sorry.
779
01:28:32,625 --> 01:28:35,875
Look, I... I just couldn't see
any other way out of this.
780
01:28:35,958 --> 01:28:37,708
How could you lie to me?
781
01:28:37,791 --> 01:28:39,500
Look who's talking.
782
01:28:40,458 --> 01:28:42,333
But...
783
01:28:42,416 --> 01:28:44,541
What the fuck. Hold on a minute.
784
01:28:45,291 --> 01:28:47,333
So, but how did...
785
01:28:49,500 --> 01:28:50,625
How?
786
01:28:52,541 --> 01:28:54,541
Whatever Luuk did, I could do too.
787
01:28:55,791 --> 01:28:58,750
I saw a huge withdrawal
on one of his bank accounts.
788
01:28:58,833 --> 01:29:03,291
Then I came across a link to the dark web
in one of his secret folders,
789
01:29:03,375 --> 01:29:05,916
and that's where I saw Luuk's assignment.
790
01:29:06,000 --> 01:29:09,125
That's where I saw
Luuk's assignment to have you killed.
791
01:29:10,500 --> 01:29:13,000
So I used the same link
to contact the hitman.
792
01:29:13,083 --> 01:29:13,916
Long story short,
793
01:29:14,000 --> 01:29:17,791
I told him I would pay him double
if he agreed to do nothing at all.
794
01:29:17,875 --> 01:29:20,708
You have to understand, this was
my only chance to get rid of Luuk.
795
01:29:28,041 --> 01:29:29,333
We faked the murder.
796
01:29:31,750 --> 01:29:33,916
We took a photo
and made sure it got to the police.
797
01:29:36,666 --> 01:29:39,083
Then I sent you a copy of Luuk's book
798
01:29:39,166 --> 01:29:41,458
to let you know that he was Zadkin.
799
01:29:46,000 --> 01:29:49,916
So, when Luuk still hadn't been arrested,
Yara went to the house to warn you.
800
01:29:51,166 --> 01:29:52,916
But Yara could have
just told me the truth.
801
01:29:53,000 --> 01:29:54,958
You could have just told me what was...
802
01:29:55,041 --> 01:29:57,267
Why didn't you tell me
what the two of you were planning?
803
01:29:57,291 --> 01:29:59,583
You're a judge.
You never would have agreed to it.
804
01:29:59,666 --> 01:30:00,791
Or would you?
805
01:30:01,541 --> 01:30:04,875
Me, I'd say you were bloody lucky
you weren't involved. No?
806
01:30:06,208 --> 01:30:09,000
Look, Bo, I knew your life was
in danger because of me.
807
01:30:09,083 --> 01:30:12,041
I thought it would be better
for everyone if I disappeared.
808
01:30:12,125 --> 01:30:13,416
You see?
809
01:30:13,500 --> 01:30:16,375
It's just things
didn't go the way that we planned. Sorry.
810
01:30:17,000 --> 01:30:18,041
Everything's ready.
811
01:30:22,625 --> 01:30:24,250
Time to board the plane, please.
812
01:30:34,708 --> 01:30:37,208
I'm so glad I got to see you.
813
01:30:41,458 --> 01:30:43,083
I'm sorry, so sorry.
814
01:30:49,500 --> 01:30:50,500
Yara.
815
01:30:57,791 --> 01:30:59,791
Hmm.
816
01:31:01,083 --> 01:31:02,333
Take care of her, won't you?
817
01:31:06,750 --> 01:31:09,625
- Yeah.
- Okay, I'll let you know where we end up.
818
01:31:09,708 --> 01:31:12,833
Yeah, make sure you call
before you visit.
819
01:31:27,250 --> 01:31:28,250
Hi.
56211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.