All language subtitles for Defiance.The.Lost.Ones.Webisode04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,625 --> 00:00:08,310 {\an8}DEFIANCE: THE LOST ONES WEBISODES 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,310 AFLEVERING 4: ZWARTE OGEN 3 00:00:08,418 --> 00:00:11,926 Vertaling: onbekend Correctie & synchronisatie: F@R 4 00:00:12,125 --> 00:00:13,325 Lenny? 5 00:00:14,678 --> 00:00:16,634 Lenny, hoerenzoon. 6 00:00:17,022 --> 00:00:18,651 Wat de hel heb je met mij gedaan? 7 00:00:20,336 --> 00:00:22,337 Lenny is weg voor de rest van de avond. 8 00:00:22,820 --> 00:00:24,760 Hij vroeg of wij wilden afsluiten. 9 00:00:31,218 --> 00:00:32,773 Wat wil je van mij? 10 00:00:33,343 --> 00:00:35,540 Mijn scrip chip? Neem het. 11 00:00:36,334 --> 00:00:39,211 Er is niet veel, maar help jezelf. - Ik wil je geld niet. 12 00:00:43,241 --> 00:00:44,466 Ik ken je. 13 00:00:46,188 --> 00:00:48,926 Je bent lid van de cultus, die ik jaren geleden overvallen heb. 14 00:00:49,051 --> 00:00:50,772 En die slangenbezweerder Daigo 15 00:00:50,890 --> 00:00:53,183 was niet het enige stuk uitschot dat ontsnapte. 16 00:00:54,083 --> 00:00:55,528 Waar is de Ilata? 17 00:00:57,849 --> 00:01:00,641 Ik weet het niet. En zelfs als ik dat deed. 18 00:01:01,181 --> 00:01:03,989 Hartstikke zeker dat ik het jou niet zou vertellen. 19 00:01:07,028 --> 00:01:08,740 Je nam de Ilata van ons. 20 00:01:14,681 --> 00:01:15,881 Waar is ze? 21 00:01:18,006 --> 00:01:19,251 Haar naam is Irisa. 22 00:01:20,885 --> 00:01:23,751 En ik nam haar niet. Ik redde haar. 23 00:01:25,677 --> 00:01:27,634 Oké, ik ga een kijkje nemen, 24 00:01:27,663 --> 00:01:29,427 zien of ik iets te eten voor ons vind. 25 00:01:29,848 --> 00:01:31,048 Jij blijft zitten. 26 00:01:32,446 --> 00:01:35,580 Dat betekent, ga nergens heen. Goed gesprek. 27 00:02:37,571 --> 00:02:38,914 Wat is er gebeurd? 28 00:02:44,012 --> 00:02:45,391 Dit? Ja? 29 00:02:47,102 --> 00:02:48,302 Oké. 30 00:02:50,402 --> 00:02:52,236 Het is oké. Ik weet het, ik weet het. 31 00:02:52,573 --> 00:02:55,951 Ik weet het, kijk. Het ziet er eng uit, maar... 32 00:02:57,190 --> 00:03:01,431 Het lijkt eng, maar het is slechts gereedschap. 33 00:03:01,851 --> 00:03:03,385 Het doet wat jij wilt. 34 00:03:05,342 --> 00:03:06,542 Wil je het proberen? 35 00:03:07,445 --> 00:03:08,645 Ja? 36 00:03:08,670 --> 00:03:09,870 Zo? 37 00:03:15,563 --> 00:03:16,763 Dat is het. 38 00:03:18,715 --> 00:03:20,176 Oké. 39 00:03:20,872 --> 00:03:22,221 Nou, wat hebben we hier? 40 00:03:22,613 --> 00:03:23,822 Goed zo. 41 00:03:24,259 --> 00:03:26,056 Plaatst je duim daar, 42 00:03:26,172 --> 00:03:28,715 tegen de stootplaat, aan de achterkant. 43 00:03:29,504 --> 00:03:31,421 En grijp het handvat mooi en strak vast. 44 00:03:32,385 --> 00:03:35,546 En houd je pols flexibel, zodat hij niet uit je hand geslagen kan worden. 45 00:03:36,117 --> 00:03:37,317 Dat is het. 46 00:03:39,844 --> 00:03:41,044 Goed. 47 00:03:41,389 --> 00:03:46,001 Heen en weer, op en neer, nooit recht naar voren. 48 00:03:51,548 --> 00:03:52,748 Kijk naar jezelf. 49 00:04:01,207 --> 00:04:03,706 Nou, je bent een natuurtalent, kind. 50 00:04:04,362 --> 00:04:07,945 Een beetje eng, maar je bent een natuurtalent. 51 00:04:09,009 --> 00:04:10,209 Waar is ze? 52 00:04:13,801 --> 00:04:15,718 Waar is ze? 53 00:04:18,344 --> 00:04:19,937 Je hebt nooit om haar gegeven. 54 00:04:20,436 --> 00:04:23,171 Je hebt haar gemarteld. Jij en dat monster, Daigo. 55 00:04:27,584 --> 00:04:31,206 We zijn geen eigenaar van ons lichaam, ons bloed 56 00:04:31,762 --> 00:04:34,654 Iemand die zoveel leven genomen heeft als jij moet dat begrijpen. 57 00:04:34,679 --> 00:04:37,643 Het was oorlog, als een soldaat. 58 00:04:37,832 --> 00:04:39,760 Vechten voor een goede zaak, ja? 59 00:04:41,229 --> 00:04:42,745 Net als wij. 60 00:04:46,729 --> 00:04:49,814 De Ilata betekent meer voor de wereld dan jij je voor kunt stellen. 61 00:04:50,509 --> 00:04:54,720 Dus als het ons onze levens kost, het leven van kinderen, zelfs onze eigen... 62 00:04:55,904 --> 00:04:57,104 dan is dat zo. 63 00:05:01,022 --> 00:05:02,292 Dan zal je het begrijpen. 64 00:05:02,511 --> 00:05:05,143 Nee, het is slechts jouw herinnering 65 00:05:05,172 --> 00:05:08,938 hoe ik dat clubje van jou uitschakelde, voor je Irisa kon kwetsen. 66 00:05:09,565 --> 00:05:11,510 Dat... - Ze had een bestemming. 67 00:05:12,119 --> 00:05:14,931 Ze was speciaal. En jij nam dat weg van haar. 68 00:05:15,145 --> 00:05:17,431 Je kleedde haar aan als een mens, als een... 69 00:05:18,283 --> 00:05:22,263 Wat is het woord? Een dochola, een clown. 70 00:05:25,310 --> 00:05:26,956 Zoals je je kunt voorstellen, 71 00:05:28,411 --> 00:05:29,876 was het verlies aanzienlijk. 72 00:05:33,106 --> 00:05:36,285 En alle schulden moeten betaald worden. 73 00:05:38,518 --> 00:05:43,518 Vertaling: onbekend Correctie & synchronisatie: F@R 4851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.