Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,625 --> 00:00:08,310
{\an8}DEFIANCE: THE LOST ONES
WEBISODES
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,310
AFLEVERING 4: ZWARTE OGEN
3
00:00:08,418 --> 00:00:11,926
Vertaling: onbekend
Correctie & synchronisatie: F@R
4
00:00:12,125 --> 00:00:13,325
Lenny?
5
00:00:14,678 --> 00:00:16,634
Lenny, hoerenzoon.
6
00:00:17,022 --> 00:00:18,651
Wat de hel heb je met mij gedaan?
7
00:00:20,336 --> 00:00:22,337
Lenny is weg voor de rest van de avond.
8
00:00:22,820 --> 00:00:24,760
Hij vroeg of wij wilden afsluiten.
9
00:00:31,218 --> 00:00:32,773
Wat wil je van mij?
10
00:00:33,343 --> 00:00:35,540
Mijn scrip chip? Neem het.
11
00:00:36,334 --> 00:00:39,211
Er is niet veel, maar help jezelf.
- Ik wil je geld niet.
12
00:00:43,241 --> 00:00:44,466
Ik ken je.
13
00:00:46,188 --> 00:00:48,926
Je bent lid van de cultus,
die ik jaren geleden overvallen heb.
14
00:00:49,051 --> 00:00:50,772
En die slangenbezweerder Daigo
15
00:00:50,890 --> 00:00:53,183
was niet het enige stuk uitschot
dat ontsnapte.
16
00:00:54,083 --> 00:00:55,528
Waar is de Ilata?
17
00:00:57,849 --> 00:01:00,641
Ik weet het niet.
En zelfs als ik dat deed.
18
00:01:01,181 --> 00:01:03,989
Hartstikke zeker dat ik het jou
niet zou vertellen.
19
00:01:07,028 --> 00:01:08,740
Je nam de Ilata van ons.
20
00:01:14,681 --> 00:01:15,881
Waar is ze?
21
00:01:18,006 --> 00:01:19,251
Haar naam is Irisa.
22
00:01:20,885 --> 00:01:23,751
En ik nam haar niet.
Ik redde haar.
23
00:01:25,677 --> 00:01:27,634
Oké, ik ga een kijkje nemen,
24
00:01:27,663 --> 00:01:29,427
zien of ik iets te eten voor ons vind.
25
00:01:29,848 --> 00:01:31,048
Jij blijft zitten.
26
00:01:32,446 --> 00:01:35,580
Dat betekent, ga nergens heen.
Goed gesprek.
27
00:02:37,571 --> 00:02:38,914
Wat is er gebeurd?
28
00:02:44,012 --> 00:02:45,391
Dit?
Ja?
29
00:02:47,102 --> 00:02:48,302
Oké.
30
00:02:50,402 --> 00:02:52,236
Het is oké.
Ik weet het, ik weet het.
31
00:02:52,573 --> 00:02:55,951
Ik weet het, kijk.
Het ziet er eng uit, maar...
32
00:02:57,190 --> 00:03:01,431
Het lijkt eng,
maar het is slechts gereedschap.
33
00:03:01,851 --> 00:03:03,385
Het doet wat jij wilt.
34
00:03:05,342 --> 00:03:06,542
Wil je het proberen?
35
00:03:07,445 --> 00:03:08,645
Ja?
36
00:03:08,670 --> 00:03:09,870
Zo?
37
00:03:15,563 --> 00:03:16,763
Dat is het.
38
00:03:18,715 --> 00:03:20,176
Oké.
39
00:03:20,872 --> 00:03:22,221
Nou, wat hebben we hier?
40
00:03:22,613 --> 00:03:23,822
Goed zo.
41
00:03:24,259 --> 00:03:26,056
Plaatst je duim daar,
42
00:03:26,172 --> 00:03:28,715
tegen de stootplaat, aan de achterkant.
43
00:03:29,504 --> 00:03:31,421
En grijp het handvat mooi en strak vast.
44
00:03:32,385 --> 00:03:35,546
En houd je pols flexibel, zodat hij
niet uit je hand geslagen kan worden.
45
00:03:36,117 --> 00:03:37,317
Dat is het.
46
00:03:39,844 --> 00:03:41,044
Goed.
47
00:03:41,389 --> 00:03:46,001
Heen en weer, op en neer,
nooit recht naar voren.
48
00:03:51,548 --> 00:03:52,748
Kijk naar jezelf.
49
00:04:01,207 --> 00:04:03,706
Nou, je bent een natuurtalent, kind.
50
00:04:04,362 --> 00:04:07,945
Een beetje eng,
maar je bent een natuurtalent.
51
00:04:09,009 --> 00:04:10,209
Waar is ze?
52
00:04:13,801 --> 00:04:15,718
Waar is ze?
53
00:04:18,344 --> 00:04:19,937
Je hebt nooit om haar gegeven.
54
00:04:20,436 --> 00:04:23,171
Je hebt haar gemarteld.
Jij en dat monster, Daigo.
55
00:04:27,584 --> 00:04:31,206
We zijn geen eigenaar van
ons lichaam, ons bloed
56
00:04:31,762 --> 00:04:34,654
Iemand die zoveel leven genomen heeft
als jij moet dat begrijpen.
57
00:04:34,679 --> 00:04:37,643
Het was oorlog, als een soldaat.
58
00:04:37,832 --> 00:04:39,760
Vechten voor een goede zaak, ja?
59
00:04:41,229 --> 00:04:42,745
Net als wij.
60
00:04:46,729 --> 00:04:49,814
De Ilata betekent meer voor de wereld
dan jij je voor kunt stellen.
61
00:04:50,509 --> 00:04:54,720
Dus als het ons onze levens kost,
het leven van kinderen, zelfs onze eigen...
62
00:04:55,904 --> 00:04:57,104
dan is dat zo.
63
00:05:01,022 --> 00:05:02,292
Dan zal je het begrijpen.
64
00:05:02,511 --> 00:05:05,143
Nee, het is slechts jouw herinnering
65
00:05:05,172 --> 00:05:08,938
hoe ik dat clubje van jou uitschakelde,
voor je Irisa kon kwetsen.
66
00:05:09,565 --> 00:05:11,510
Dat...
- Ze had een bestemming.
67
00:05:12,119 --> 00:05:14,931
Ze was speciaal.
En jij nam dat weg van haar.
68
00:05:15,145 --> 00:05:17,431
Je kleedde haar aan als een mens,
als een...
69
00:05:18,283 --> 00:05:22,263
Wat is het woord?
Een dochola, een clown.
70
00:05:25,310 --> 00:05:26,956
Zoals je je kunt voorstellen,
71
00:05:28,411 --> 00:05:29,876
was het verlies aanzienlijk.
72
00:05:33,106 --> 00:05:36,285
En alle schulden moeten betaald worden.
73
00:05:38,518 --> 00:05:43,518
Vertaling: onbekend
Correctie & synchronisatie: F@R
4851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.