All language subtitles for Defiance.The.Lost.Ones.Webisode02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,159 --> 00:00:15,717
Nyugalom, cowboy!
2
00:00:16,707 --> 00:00:19,001
Senki nem csinálhat bajt
a báromban rajtam kĂvĂĽl.
3
00:00:21,239 --> 00:00:23,450
Nem keresem én a bajt, barátom, csak...
4
00:00:24,130 --> 00:00:27,639
Egy félreértést tisztázok. Ez az ember
tiszteletlen volt a gyerekemmel.
5
00:00:29,598 --> 00:00:31,518
Azt a stukkert a pisztolytáskádból...
6
00:00:31,558 --> 00:00:33,267
Vedd ki!
7
00:00:34,497 --> 00:00:35,947
Lassan!
8
00:00:45,625 --> 00:00:47,030
Lenny?
9
00:00:49,717 --> 00:00:51,550
Ómen!
10
00:00:52,354 --> 00:00:53,992
Nahát!
11
00:00:54,637 --> 00:00:57,498
Nem láttalak már... Mióta is?
12
00:00:58,819 --> 00:01:00,084
'39 nyara Ăłta.
13
00:01:00,916 --> 00:01:03,299
Aznap, amikor elintézted
azt a sátánbogarat.
14
00:01:03,396 --> 00:01:04,896
Még mindig látszik a sebhely.
15
00:01:05,036 --> 00:01:06,185
Igen.
16
00:01:06,236 --> 00:01:09,929
SzĂłval, mi hozott
a viharfolyosó háta mögé?
17
00:01:10,556 --> 00:01:11,592
A lányom.
18
00:01:11,636 --> 00:01:13,716
Az a kis irath gyerek,
aki mindenhova követett?
19
00:01:13,756 --> 00:01:15,411
A neve Irisa.
20
00:01:16,706 --> 00:01:19,187
Azt hiszem, talán te
tudsz segĂteni valamiben.
21
00:01:19,475 --> 00:01:23,115
Ăšgy hallottam, hogy aki
legutoljára segĂteni akart neked,
22
00:01:23,195 --> 00:01:24,623
az a Braddock,
23
00:01:24,795 --> 00:01:27,615
egy föld-köztös börtönben
kötött ki hat évre.
24
00:01:28,885 --> 00:01:30,994
Nem tudom, miről beszélsz, Len.
25
00:01:57,513 --> 00:01:59,153
Na jĂł.
26
00:01:59,193 --> 00:02:00,741
Készen állsz? Menjünk!
27
00:02:01,093 --> 00:02:03,231
Gyere! Maradj a közelemben,
akkor minden rendben lesz.
28
00:02:04,393 --> 00:02:06,123
HĂ©!
29
00:02:07,393 --> 00:02:09,034
Te meg hova a fenébe mész?
30
00:02:09,473 --> 00:02:10,944
Sétálni.
31
00:02:11,992 --> 00:02:14,152
Nem, ezt ne csináld!
32
00:02:14,192 --> 00:02:15,987
Eddie, nem kĂĽldhetem el arra a helyre.
33
00:02:15,992 --> 00:02:18,352
Nézz rá, csont és bőr!
Egy hétig sem maradna életben.
34
00:02:18,552 --> 00:02:20,717
Bocs, nem értem,
ez miért az én gondom.
35
00:02:21,446 --> 00:02:23,227
Ez az édes kis kölyök
egyszer felnőtt lesz,
36
00:02:23,230 --> 00:02:24,950
aki szemrebbenés nélkül
vágja el a torkodat!
37
00:02:24,952 --> 00:02:27,287
Én meg nem értem,
ez miért a te gondod.
38
00:02:27,917 --> 00:02:30,630
Csak annyit kérek,
hogy nézz másfelé pár percre.
39
00:02:30,751 --> 00:02:34,034
Ne csináld! Az FKSz le fog vadászni!
40
00:02:34,231 --> 00:02:36,902
Nem fogják feladni,
amĂg be nem zárnak vagy meg nem ölnek!
41
00:02:37,031 --> 00:02:39,275
Akkor azt hiszem, jobb, ha indulunk.
42
00:02:45,430 --> 00:02:46,739
Rendben.
43
00:02:47,110 --> 00:02:49,611
HĂşzom az idĹ‘t, amĂg tudom.
44
00:02:52,990 --> 00:02:54,549
Jövök neked eggyel.
45
00:02:54,670 --> 00:02:56,917
Na igen. Végül is, mi történhet?
46
00:03:03,229 --> 00:03:07,158
Nolan, régi barátodként mondom:
reális várakozásaid legyenek.
47
00:03:07,429 --> 00:03:09,669
Ezek az irathek nomádok.
48
00:03:09,709 --> 00:03:11,229
Lehet, hogy a saját
fajával akar lenni,
49
00:03:11,269 --> 00:03:13,289
lehet, hogy nem akarja,
hogy megtaláld.
50
00:03:13,509 --> 00:03:14,915
Nem, mi egy család vagyunk.
51
00:03:15,229 --> 00:03:18,262
Nem hagyna el.
Legalább is búcsú nélkül nem.
52
00:03:20,525 --> 00:03:24,663
Jól emlékszem, hogy egyszer egy gyagyás
bioembernek fizettĂ©l egy tĂzest Yumában,
53
00:03:24,668 --> 00:03:26,108
hogy vigyázzon rá?
54
00:03:27,360 --> 00:03:30,120
A bioemberek meglepően gondoskodóak.
55
00:03:30,228 --> 00:03:34,308
És magaddal rángattad a lányt
Kansas City összes kupijába.
56
00:03:34,348 --> 00:03:36,228
Tervezel kilyukadni valamire?
57
00:03:36,268 --> 00:03:37,446
Igen.
58
00:03:37,467 --> 00:03:40,987
Ha az én apám lennél, én minél
messzebb szeretnék lenni tőled.
59
00:03:41,027 --> 00:03:42,952
Ha az én kölyköm volnál,
mindkettőnket lelőném.
60
00:03:43,587 --> 00:03:46,907
Amúgy miért gondolod, hogy
itt van a viharfolyosĂłban?
61
00:03:46,947 --> 00:03:49,085
Ráadásul pont Denverben?
62
00:03:49,267 --> 00:03:52,864
Itt mentettem meg attĂłl
a votan kĂgyĂłszektátĂłl.
63
00:03:53,656 --> 00:03:55,341
Ăšgy gondoltam, mindet kiirtottuk aznap,
64
00:03:55,342 --> 00:03:57,065
de most már nem vagyok
annyira biztos benne.
65
00:03:57,066 --> 00:04:00,927
És ő sosem tudta teljesen
kiverni a fejéből a dolgot.
66
00:04:02,050 --> 00:04:04,720
Gondoltam, talán visszajött ide,
hogy válaszokat keressen.
67
00:04:07,666 --> 00:04:09,774
Hát itt vagyok.
68
00:04:11,225 --> 00:04:13,103
Mi az, elmész?
69
00:04:13,385 --> 00:04:14,427
Igen, én...
70
00:04:15,219 --> 00:04:18,945
Megnézem, áll-e még az
a votan templom, amiben rátaláltam.
71
00:04:18,985 --> 00:04:21,985
A szilánkzápor csak most kezdett
hullani, miért nem várod ki a végét?
72
00:04:22,025 --> 00:04:23,852
Hunyj egyet az egyik priccsen!
73
00:04:23,945 --> 00:04:26,011
Aha, azt hiszem,
inkább megkockáztatom a dolgot.
74
00:04:26,185 --> 00:04:28,904
Nem veszi semmi hasznodat,
ha fejbe csap egy repülő fémhulladék.
75
00:04:28,944 --> 00:04:31,428
Figyelj, ez a tied,
a vendégem vagy.
76
00:04:34,763 --> 00:04:36,729
Még egy ilyen és beesek az asztal alá.
77
00:04:55,303 --> 00:04:56,933
Esetleg segĂtenĂ©l?
78
00:05:05,502 --> 00:05:10,062
FordĂtotta Ă©s idĹ‘zĂtette: CicMax
Az agy: MaZsola
5577