All language subtitles for Dead Shot (2023) [720p] [WEBRip] [YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,020 --> 00:02:13,408 - ¿Carol? ¿Carol? - ¿Michael? 2 00:02:14,640 --> 00:02:16,856 - ¿Qué demonios estás haciendo aquí? - No pensaste que te iba a dejar... 3 00:02:16,880 --> 00:02:20,059 hacer esto por tu cuenta, ¿verdad? 4 00:02:20,160 --> 00:02:23,899 - ¿Cierto? ¿Es eso lo que pensaste? - Ve a buscar las maletas. 5 00:02:24,000 --> 00:02:27,879 - Espera, ¿has hablado con Keenan? - Mira, olvídate de Keenan. 6 00:02:27,980 --> 00:02:30,576 Ahora sólo somos nosotros, amor. Sólo nosotros. 7 00:02:30,677 --> 00:02:31,879 ¿Lo dices en serio? 8 00:02:31,980 --> 00:02:34,168 Claro que lo digo en serio. 9 00:02:34,640 --> 00:02:36,548 Lo digo muy en serio. 10 00:02:38,940 --> 00:02:42,448 - Ten cuidado. ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 11 00:02:43,980 --> 00:02:45,742 ¡Cristo! 12 00:02:46,980 --> 00:02:49,559 Apenas y llegaste a tiempo. 13 00:02:49,660 --> 00:02:52,368 ¡Tú eres la que se adelantó! 14 00:02:56,560 --> 00:02:58,899 - Mi amor. - ¿Qué cojones es eso? 15 00:02:59,000 --> 00:03:01,099 No te preocupes, me desharé de ella en el Sur. 16 00:03:01,200 --> 00:03:04,268 Sí. Como si esa fuera a ser de utilidad en el Hospital. 17 00:03:11,040 --> 00:03:13,708 Arma lista. 18 00:03:24,060 --> 00:03:26,808 El bandido se dirige al Sur. 19 00:03:36,840 --> 00:03:39,199 ¡Cristo! ¿Esta cosa tiene ruedas cuadradas o qué? 20 00:03:39,300 --> 00:03:42,288 No salgas volando a ninguna parte, amor. 21 00:03:42,640 --> 00:03:44,639 Aguanta al pequeñín. 22 00:03:44,740 --> 00:03:47,528 No quiero que salga rebotando. 23 00:03:50,400 --> 00:03:53,068 Me alegro de verte. 24 00:03:53,180 --> 00:03:56,688 Sabes que no quería hacer esto sin ti. 25 00:04:05,480 --> 00:04:08,188 ¿Qué? ¿Qué pasa? 26 00:04:14,080 --> 00:04:17,519 - ¡Mierda! - Puedes perderlos en el bosque. 27 00:04:17,620 --> 00:04:18,919 Carol, no voy a dejarte. 28 00:04:19,020 --> 00:04:23,008 - Sólo vete. ¡Vete, por favor! - No te voy a dejar con esos cabrones. 29 00:04:23,640 --> 00:04:24,707 Lo sé, Michael, pero si te quedas, 30 00:04:24,731 --> 00:04:26,036 no tendremos ninguna oportunidad, ¿de acuerdo? 31 00:04:26,060 --> 00:04:29,248 No están tras de mí. ¡Vete, por favor, Michael! 32 00:04:29,700 --> 00:04:31,369 ¡Vete! 33 00:04:52,960 --> 00:04:55,388 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 34 00:04:57,660 --> 00:04:59,888 ¡Ejército británico! 35 00:05:01,020 --> 00:05:04,208 O'Hara, ¡no te muevas! 36 00:05:48,823 --> 00:05:53,846 SOUTH ARMAGH, NORTE DE IRLANDA 1975 37 00:06:48,560 --> 00:06:51,379 Gran victoria propagandística para los republicanos, Tempest. 38 00:06:51,480 --> 00:06:53,139 ¿Qué cojones ha pasado? 39 00:06:53,240 --> 00:06:55,379 La inteligencia informó de un arma en el auto. 40 00:06:55,480 --> 00:06:57,075 Señor, la SIB está en la puerta. ¿Los dejo entrar? 41 00:06:57,099 --> 00:06:58,268 No. 42 00:06:58,780 --> 00:07:01,762 - ¿No esperarás que nos creamos eso? - El bandido cargaba con seis muertes. 43 00:07:01,863 --> 00:07:02,619 Siete. 44 00:07:02,720 --> 00:07:05,759 - ¿Señor? - Ryan no lo logró. 45 00:07:05,860 --> 00:07:08,968 Pero tú bandido sí. Sabrá Dios a dónde se largó. 46 00:07:10,640 --> 00:07:12,748 Continúa. 47 00:07:12,900 --> 00:07:15,839 ¡Ejército británico! O'Hara, ¡no te muevas! 48 00:07:15,940 --> 00:07:17,779 Nos avisaron de su localización, pero... 49 00:07:17,880 --> 00:07:20,908 cuando nos movimos, encontramos el vehículo abandonado. 50 00:07:25,640 --> 00:07:29,447 Pensé que me enfrentaba a una amenaza inminente, señor. 51 00:07:29,680 --> 00:07:31,539 ¿Pensaste que te iban a disparar? 52 00:07:31,640 --> 00:07:35,908 Eso percibí de la situación. Que me iban a disparar. 53 00:07:36,680 --> 00:07:39,948 ¿Por una mujer embarazada en parto? 54 00:07:41,740 --> 00:07:44,248 - Señor, la SIB está... - ¡Lárgate de aquí! 55 00:07:46,120 --> 00:07:49,519 Bueno, pues ya está. Me alegro de que lo hayamos solucionado. 56 00:07:49,620 --> 00:07:50,439 Este espectáculo de mierda no terminará... 57 00:07:50,540 --> 00:07:52,779 con nosotros sacando al tonto aquí, en un helicóptero. 58 00:07:52,880 --> 00:07:57,487 - No tenemos esa autoridad. - No, ustedes no, pero yo sí. 59 00:07:57,620 --> 00:08:01,128 Tempest, ¿podrías esperar afuera? 60 00:08:26,560 --> 00:08:29,228 ¿Nos permiten la habitación? 61 00:08:29,480 --> 00:08:33,188 - ¿Esta habitación? - Sálganse. 62 00:08:42,000 --> 00:08:46,739 Los soldados están aquí en apoyo del poder civil. 63 00:08:46,840 --> 00:08:50,767 No tienen más autoridad legal, que la de un civil ordinario. 64 00:08:51,200 --> 00:08:52,336 Cualquier acción que emprendan... 65 00:08:52,360 --> 00:08:54,219 debe ser conforme a las leyes del Reino Unido 66 00:08:54,320 --> 00:08:58,148 y son, de hecho, castigables por las mismas. 67 00:08:59,100 --> 00:09:01,439 Conozco el procedimiento, señor. 68 00:09:01,540 --> 00:09:03,219 Bien... 69 00:09:03,320 --> 00:09:07,308 porque estás a punto de ser procesado por asesinato. 70 00:09:10,440 --> 00:09:13,428 Hay... dos maneras de salir de esto. 71 00:09:14,740 --> 00:09:17,699 Una, abrimos esa puerta. 72 00:09:17,800 --> 00:09:21,059 Dejamos entrar a la SIB, para que te hagan pedazos. 73 00:09:21,160 --> 00:09:23,059 Tus Oficiales al mando, intentarán protegerte. 74 00:09:23,160 --> 00:09:25,348 Pero dejarás de ser un soldado. 75 00:09:25,780 --> 00:09:28,319 Pasarás los próximos tres años afilando lápices... 76 00:09:28,420 --> 00:09:31,808 para un puñado de abogados y luego probablemente irás a prisión. 77 00:09:33,580 --> 00:09:36,248 O... 78 00:09:36,760 --> 00:09:39,739 vienes y trabajas para mí. 79 00:09:39,840 --> 00:09:43,628 Estoy armando un destacamento. Me vendría bien un tirador como tú. 80 00:09:44,580 --> 00:09:46,768 ¿Y qué pasará con todo esto? 81 00:09:47,120 --> 00:09:49,299 Yo haré que desaparezca. 82 00:09:49,400 --> 00:09:52,439 Hace que parezca fácil, señor. 83 00:09:52,540 --> 00:09:55,128 Te aseguro que será cualquier cosa, menos fácil... 84 00:09:55,440 --> 00:09:59,188 pero seguirás sirviendo a tu país y haciendo lo que mejor sabes hacer. 85 00:10:06,940 --> 00:10:09,608 ¿Dónde me reporto, señor? 86 00:10:11,100 --> 00:10:14,888 En realidad no es... ese tipo de cosas. 87 00:10:16,940 --> 00:10:18,196 ¿Tienes algún lugar donde puedas quedarte fuera de la red? 88 00:10:18,220 --> 00:10:22,023 - ¿Algún sitio que no sea el cuartel? - Lo tengo. 89 00:10:22,960 --> 00:10:25,628 Bien. 90 00:10:26,740 --> 00:10:29,408 Bueno. Te veré en Londres. 91 00:11:02,060 --> 00:11:05,768 Michael, estoy aquí, cariño. 92 00:11:06,980 --> 00:11:09,128 Aquí estoy. Ve. 93 00:11:27,380 --> 00:11:30,048 Está bien, Michael. 94 00:11:41,860 --> 00:11:44,528 Mira, tenías que irte. 95 00:14:06,460 --> 00:14:07,936 Las tiendas y oficinas estuvieron cerradas, 96 00:14:07,960 --> 00:14:10,436 mientras cientos de personas se alineaban en la ruta del funeral. 97 00:14:10,460 --> 00:14:11,696 En la Iglesia del Sagrado Corazón, 98 00:14:11,720 --> 00:14:14,119 se refirieron a las circunstancias del tiroteo de Carol... 99 00:14:14,220 --> 00:14:18,408 por el Padre Joe McVeigh, como un día de tragedia, que había tocado a todos... 100 00:14:19,320 --> 00:14:22,508 Sentimos mucho tu pérdida. 101 00:14:27,720 --> 00:14:31,739 Mira... no soy médico. Soy un veterinario. 102 00:14:31,840 --> 00:14:36,708 De gatos y perros. Necesitarás a alguien que te revise esas heridas. 103 00:14:37,160 --> 00:14:40,308 - Gracias. - ¿Michael? 104 00:14:41,080 --> 00:14:44,188 Hay otro camino, ¿sabes? 105 00:14:44,560 --> 00:14:46,819 Lo había. 106 00:14:46,920 --> 00:14:49,628 Pero ya no. 107 00:15:14,780 --> 00:15:17,848 Orla McShawn, Colm McNeish. 108 00:15:25,060 --> 00:15:28,559 ¿A qué demonios estás jugando, presentándote aquí así? 109 00:15:28,660 --> 00:15:31,368 Creía que estabas muerto. 110 00:15:31,720 --> 00:15:34,548 Tengo asuntos pendientes con el hombre que mató a Carol. 111 00:15:38,480 --> 00:15:42,908 Los británicos lo llevaron en avión a Londres. 112 00:15:43,360 --> 00:15:45,359 Necesito que me lleves allí. 113 00:15:45,460 --> 00:15:48,288 Lo siento, pero tú querías salirte, Michael. 114 00:15:50,580 --> 00:15:54,168 - Haré lo que haga falta. - No te va a gustar "lo que haga falta". 115 00:15:58,480 --> 00:16:01,268 Pero me vendría bien un hombre al que creen muerto. 116 00:16:03,060 --> 00:16:04,976 - Me llevaré a Twomey. - Peadar Twomey tiene problemas. 117 00:16:05,000 --> 00:16:07,308 Conmigo no los tiene. 118 00:16:09,000 --> 00:16:10,759 Si vamos a hacer esto... 119 00:16:10,860 --> 00:16:14,888 no se hablará más de salirse, hasta que yo lo diga, ¿entendido? 120 00:16:16,720 --> 00:16:19,988 Necesito que lo digas. 121 00:16:21,700 --> 00:16:24,368 Entendido. 122 00:16:26,060 --> 00:16:28,759 ¿Y, Michael? 123 00:16:28,860 --> 00:16:31,568 Voy a necesitar ese anillo. 124 00:16:36,280 --> 00:16:38,988 Sólo dame el nombre de ese soldado. 125 00:17:12,360 --> 00:17:15,028 Sheila volvió con su madre. 126 00:17:15,860 --> 00:17:19,768 No le gustó... quedarse varada aquí. 127 00:17:23,380 --> 00:17:27,307 Aún así... yo me quedaré con el perro, supongo. 128 00:17:27,540 --> 00:17:30,248 El mejor perro que he tenido. 129 00:17:44,860 --> 00:17:47,528 He oído lo de Carol. 130 00:17:48,760 --> 00:17:51,428 Los malditos bastardos. 131 00:17:58,800 --> 00:18:03,228 Viajaré por mar. Quiero que vengas. 132 00:18:03,780 --> 00:18:07,208 - Keenan nos va a poner con una Unidad. - No puedo. 133 00:18:09,120 --> 00:18:11,687 El perro me echaría demasiado de menos. 134 00:18:12,120 --> 00:18:13,159 Estaría perdido sin mí. 135 00:18:13,260 --> 00:18:16,299 Iré tras el soldado que mató a Carol. 136 00:18:16,400 --> 00:18:18,919 Necesito de tu ayuda. 137 00:18:19,020 --> 00:18:21,279 Los papeles llegan esta noche. 138 00:18:21,380 --> 00:18:24,048 Nos iríamos mañana. 139 00:19:14,538 --> 00:19:18,958 LONDRES, INGLATERRA 140 00:19:24,500 --> 00:19:27,279 ¡Soldado! ¿Cómo va todo? ¿Muy bien? 141 00:19:27,380 --> 00:19:29,206 - Te ves bien. - Todo bien. Muy bien. 142 00:19:29,307 --> 00:19:31,527 - Puedes pasar. - Está bien. 143 00:20:21,860 --> 00:20:26,627 - ¿Te quedarás en el cuartel esta noche? - Esperaba quedarme contigo. 144 00:20:26,760 --> 00:20:29,139 ¿De verdad? 145 00:20:29,240 --> 00:20:32,108 Pensé que sólo me acompañabas a casa. 146 00:20:33,960 --> 00:20:37,908 Escucha, siento lo de antes, ya sabes, la forma en que dejamos las cosas. 147 00:20:39,360 --> 00:20:42,028 Olvídalo. 148 00:20:46,880 --> 00:20:49,548 ¿Pasa algo? 149 00:20:52,060 --> 00:20:54,728 ¿Qué ha pasado? 150 00:20:56,240 --> 00:20:58,908 Te necesito. 151 00:21:00,640 --> 00:21:04,268 No quiero perderte, Ruth. 152 00:21:06,680 --> 00:21:10,868 ¿Cómo vas a perderme? Estoy aquí parada frente a ti. 153 00:22:51,920 --> 00:22:54,628 Henry Tempest. 154 00:22:54,740 --> 00:22:57,408 Tengo una dirección. 155 00:22:58,340 --> 00:22:59,620 Quédate cerca de ellos, ¿quieres? 156 00:23:00,422 --> 00:23:02,768 A ver si puedes averiguar qué están tramando. 157 00:23:03,340 --> 00:23:05,248 Lo haré. 158 00:23:05,760 --> 00:23:08,428 ¿Cuándo vas a venir? 159 00:23:08,840 --> 00:23:12,948 Bueno, ha... ha habido un cambio de planes. 160 00:23:17,840 --> 00:23:20,047 ¿Sigues ahí? 161 00:23:20,480 --> 00:23:23,879 - Sólo quiero verte. - Y lo harás, mi amor. 162 00:23:23,980 --> 00:23:25,399 Te prometo que lo harás. 163 00:23:25,500 --> 00:23:30,208 Por ahora... te voy a enviar a alguien más, ¿de acuerdo? 164 00:24:17,620 --> 00:24:20,248 Buenos días, Fiadh. 165 00:24:27,460 --> 00:24:30,128 Me temo que tengo malas noticias. 166 00:24:34,780 --> 00:24:37,448 Tu hijo ha muerto. 167 00:24:41,860 --> 00:24:43,276 Michael murió a consecuencia de las heridas... 168 00:24:43,300 --> 00:24:46,008 que sufrió en la emboscada con Carol. 169 00:24:52,200 --> 00:24:53,556 Nos encargaremos de todos los preparativos. 170 00:24:53,580 --> 00:24:56,488 Me temo que no será posible ver el cadáver. 171 00:25:03,360 --> 00:25:07,068 La organización te envía su más sentido pésame. 172 00:25:08,060 --> 00:25:10,688 Tenía 15, cuando me lo arrebataste. 173 00:25:13,520 --> 00:25:17,868 Él debería estar aquí ahora, haciendo esto, mientras yo preparo el té. 174 00:25:19,120 --> 00:25:21,439 Llevamos casi 80 años vendiendo leche... 175 00:25:21,540 --> 00:25:24,448 al Norte de la frontera, al Sur de la frontera. 176 00:25:24,560 --> 00:25:27,739 Cuando tú y los tuyos acaben con sus juegos de mentir y matar, 177 00:25:27,840 --> 00:25:30,459 estas vacas seguirán aquí. 178 00:25:30,560 --> 00:25:33,228 Y la gente seguirá bebiendo leche. 179 00:25:36,900 --> 00:25:39,679 Si vuelves a poner un pie en mi tierra... 180 00:25:39,780 --> 00:25:42,488 te matare a tiros, y que Dios me ayude. 181 00:26:44,180 --> 00:26:47,608 ¿Tienes otro novio o algo? 182 00:26:55,560 --> 00:26:58,228 ¡Un segundo! 183 00:27:17,840 --> 00:27:19,279 Buenos días. 184 00:27:19,380 --> 00:27:22,399 ¿Está Tempest aquí? 185 00:27:22,500 --> 00:27:25,528 ¿Te importaría ir a buscarlo por mí, por favor? 186 00:27:32,160 --> 00:27:35,428 - ¿Quién demonios es este tipo? - Cosas del ejército. 187 00:27:36,160 --> 00:27:38,708 - ¿Y cómo sabía que estás aquí? - Yo se lo dije. 188 00:27:39,640 --> 00:27:41,119 ¿Cómo? 189 00:27:41,220 --> 00:27:45,968 Le dije que sí... sí estaba local, él sabría dónde encontrarme. 190 00:27:46,320 --> 00:27:48,988 Lo siento. 191 00:27:51,660 --> 00:27:54,328 ¿Señor? 192 00:27:56,120 --> 00:28:01,228 - Siéntase como en su casa. - Señor, esta es... Ruth. 193 00:28:01,620 --> 00:28:03,819 Sí. Acabamos de conocernos. 194 00:28:03,920 --> 00:28:06,988 De acuerdo. ¿Nos vamos? 195 00:28:12,240 --> 00:28:15,267 - Te lo explicaré más tarde. - Claro que lo harás. 196 00:28:15,368 --> 00:28:16,643 Más tarde. 197 00:28:49,380 --> 00:28:52,799 Espero... espero no haber interrumpido. 198 00:28:52,900 --> 00:28:57,448 - No lo hizo, señor. - Llámame Holland. 199 00:29:03,360 --> 00:29:06,859 - ¿Cuál es la situación, señor? - No hay ninguna situación. 200 00:29:06,960 --> 00:29:10,068 Sólo vamos a echar un vistazo. 201 00:29:10,440 --> 00:29:14,428 Sabes... nunca he estado en Kentish Town. 202 00:29:34,440 --> 00:29:37,188 Dos tés, por favor, encanto. 203 00:29:37,460 --> 00:29:42,888 Las tazas más grandes que tengas. Tempest, el cabo de primera Cole. 204 00:29:44,360 --> 00:29:47,308 Comenzaba a pensar que se iban a perder la fiesta. 205 00:29:47,960 --> 00:29:48,960 ¿Cuántos? 206 00:29:49,005 --> 00:29:51,362 - No estoy seguro. - ¿Y dónde están? 207 00:29:51,780 --> 00:29:54,608 El número 34, justo enfrente. 208 00:29:54,780 --> 00:29:57,448 Tercer piso. Primera unidad a la izquierda. 209 00:29:57,960 --> 00:30:02,868 - Viendo la televisión. - ¿Qué les parece, chicos? 210 00:30:03,560 --> 00:30:06,908 ¿Es hora de hacer algunas preguntas? 211 00:30:31,860 --> 00:30:33,799 ¿Tienes idea de quiénes son? 212 00:30:33,900 --> 00:30:36,968 Es difícil ver el rango, bajo la ropa de civil. 213 00:30:37,080 --> 00:30:39,748 Esperaba que me lo dijeras. 214 00:30:54,660 --> 00:30:57,328 Ni siquiera tuve tiempo de hacer la maleta. 215 00:31:00,100 --> 00:31:02,899 Tan rápido como puedas, me dijeron. 216 00:31:03,000 --> 00:31:07,268 Más bien, date prisa y espera. 217 00:31:12,540 --> 00:31:13,879 El hombre del gas. 218 00:31:13,980 --> 00:31:16,968 Este es un trabajo para la maldita Policía. 219 00:31:25,660 --> 00:31:27,408 Cole. 220 00:32:06,440 --> 00:32:09,199 Este es el Capitán Snort, de Fuerte Pippin. 221 00:32:09,300 --> 00:32:11,999 Ha venido a pedir su orden para la semana. 222 00:32:12,100 --> 00:32:15,179 Cuatro docenas de panes, serían 48, dos docenas de bollos de grosella, 223 00:32:15,280 --> 00:32:17,988 serían 24 y una docena... 224 00:32:21,100 --> 00:32:24,488 Muy bien, señor. Puedo entregar su orden hoy. 225 00:32:25,040 --> 00:32:27,468 ¡Granada! 226 00:33:13,960 --> 00:33:16,668 ¿Puedo ver su pasaporte, por favor, señor? 227 00:33:20,760 --> 00:33:24,099 - ¿Dónde vive usted? - En Belfast. 228 00:33:24,200 --> 00:33:26,419 ¿Y cuál es el motivo de su visita? 229 00:33:26,520 --> 00:33:28,124 Estoy buscando a un viejo amigo. 230 00:33:28,225 --> 00:33:30,439 - ¿Otro irlandés? - Inglés. 231 00:33:30,540 --> 00:33:33,248 ¿Y por qué ha venido a verle? 232 00:33:33,660 --> 00:33:36,328 No le queda mucho tiempo de vida. 233 00:33:44,900 --> 00:33:48,808 ¡Era la maldita puerta equivocada! 234 00:33:51,040 --> 00:33:54,059 Tempest. Excelente trabajo ese. 235 00:33:54,160 --> 00:33:57,839 - ¿Te apetece un té? - No quiero té. 236 00:33:57,940 --> 00:34:01,408 Quiero que alguien me diga ¡qué mierda está pasando, señor! 237 00:34:06,540 --> 00:34:11,288 McGill y Miller. Eran de Belfast. El IRA. 238 00:34:11,800 --> 00:34:13,856 Y estuvieron dando a Londres una muestra de sus problemas... 239 00:34:13,880 --> 00:34:17,679 desde la primavera. Una bomba a la semana, objetivos aleatorios. 240 00:34:17,780 --> 00:34:20,947 Grandes almacenes, restaurantes, Clubes nocturnos. 241 00:34:21,080 --> 00:34:23,179 Y a ese le dispararon en su propia puerta... 242 00:34:23,280 --> 00:34:26,979 asesinado a plena luz del día, en el Reino Unido. 243 00:34:27,080 --> 00:34:30,948 El país no había visto un derramamiento de sangre a esta escala, desde la guerra. 244 00:34:31,340 --> 00:34:33,639 El Gobierno está harto. 245 00:34:33,740 --> 00:34:38,019 Quieren contraatacar... a su manera de ellos. Sucio. 246 00:34:38,120 --> 00:34:40,879 Como los animales sucios que son. 247 00:34:40,980 --> 00:34:42,479 Y dado que nuestros chicos... 248 00:34:42,580 --> 00:34:46,119 no están exactamente equipados... para este tipo de asuntos... 249 00:34:46,220 --> 00:34:48,928 Nosotros te trajimos a ti. 250 00:34:50,280 --> 00:34:52,699 ¿Alguna pregunta más? 251 00:34:52,800 --> 00:34:55,508 ¿Acaba de llamarnos animales, señor? 252 00:34:57,320 --> 00:34:59,988 Ustedes son animales... 253 00:35:00,620 --> 00:35:02,768 pero son mis animales. 254 00:35:04,900 --> 00:35:09,448 Lo que me recuerda... que tu bandido finalmente se apareció. 255 00:35:11,540 --> 00:35:14,248 Enterrado ayer. Con todos los honores militares. 256 00:35:14,930 --> 00:35:17,112 FUNERAL PARA MIEMBRO DEL IRA MUERTO EN SOUTH ARMAGH 257 00:35:18,660 --> 00:35:21,199 En nombre de los buenos... 258 00:35:21,300 --> 00:35:24,008 salud. 259 00:35:35,680 --> 00:35:38,348 Los chicos te están esperando. 260 00:35:42,440 --> 00:35:44,539 Mantente alejado de la comunidad irlandesa. 261 00:35:44,640 --> 00:35:47,619 Evita los Pubs y Clubs a los que van los irlandeses. 262 00:35:47,720 --> 00:35:50,428 Estarán vigilados. 263 00:35:51,560 --> 00:35:56,139 La única persona con la que hablamos, aparte de otros miembros de la ASU, 264 00:35:56,240 --> 00:35:58,868 es el mensajero. 265 00:36:32,320 --> 00:36:34,859 - Tú debes de ser McGill. - McGill está muerto. 266 00:36:34,960 --> 00:36:37,668 ¡¿Quién cojones eres tú?! 267 00:36:40,700 --> 00:36:44,808 - Tú primero. - Quinn, ingeniero. 268 00:36:46,340 --> 00:36:50,248 - ¿Y tú, grandote? - Liam Hogan, facilitador. 269 00:36:51,540 --> 00:36:53,379 ¿Quién cojones eres tú? 270 00:36:53,480 --> 00:36:55,159 Soy Joe Lynch. 271 00:36:55,260 --> 00:36:57,959 Soy el chofer y preparo el té. 272 00:36:58,060 --> 00:37:00,199 Están parando a la gente en la calle. 273 00:37:00,300 --> 00:37:02,179 Te cachearán en cuanto oigan tu acento. 274 00:37:02,280 --> 00:37:05,228 Entonces, lo harán mejor que tú, ¿no? 275 00:37:06,240 --> 00:37:08,908 ¡Oye! 276 00:37:10,420 --> 00:37:12,448 Adelante. Te escucho. 277 00:37:14,960 --> 00:37:17,628 Estoy trabajando con la Policía. 278 00:37:18,980 --> 00:37:22,888 ¿Qué? ¿La Policía? Henry... 279 00:37:23,560 --> 00:37:25,767 No exactamente "con", pero... 280 00:37:27,100 --> 00:37:29,619 es complicado. 281 00:37:29,720 --> 00:37:33,028 Y el tipo de esta mañana, ¿también tiene sangre en la nariz? 282 00:37:34,040 --> 00:37:36,028 No, no lo creo. 283 00:37:39,760 --> 00:37:42,588 Sabes, mi padre solía trabajar para un hombre como él. 284 00:37:43,900 --> 00:37:46,568 Superintendente. 285 00:37:47,560 --> 00:37:50,639 Le prometió una vida mejor, si iba a luchar por el Rey y la patria, 286 00:37:50,740 --> 00:37:54,248 pero... cuando mi padre volvió a casa, no recibió nada. 287 00:37:54,860 --> 00:37:57,608 Sólo un trabajo limpiando mierda de los retretes. 288 00:37:59,440 --> 00:38:02,988 No hay Rey, ni país para ti, Henry. 289 00:38:03,480 --> 00:38:06,788 Sólo eres un negro en un mundo de blancos. 290 00:38:07,460 --> 00:38:10,128 Nadie te cuida. 291 00:38:36,560 --> 00:38:39,228 El viejo te manda saludos. 292 00:38:52,180 --> 00:38:54,848 He venido aquí por un nombre. 293 00:38:55,400 --> 00:38:58,899 Sé por qué estás aquí, pero eso fue antes de Kentish Town. 294 00:38:59,000 --> 00:39:01,699 Primero tienes que entregar una caja. 295 00:39:01,800 --> 00:39:05,148 Una estación. Tú elección. 296 00:39:10,960 --> 00:39:13,059 Es una maldita caja grande. Va a tomar tiempo. 297 00:39:13,160 --> 00:39:15,268 Y no puedo estar esperando. 298 00:39:17,660 --> 00:39:20,408 Ambos sabemos que no es así como funciona. 299 00:39:26,960 --> 00:39:29,259 De acuerdo. 300 00:39:29,360 --> 00:39:33,068 Lo haré, pero tienes que darme ese nombre. 301 00:39:33,720 --> 00:39:37,579 Que quede claro, las agendas personales no tienen cabida aquí. 302 00:39:37,680 --> 00:39:40,388 Por favor, sólo dame un nombre. 303 00:40:08,103 --> 00:40:11,737 EN WALSTAD GARDENS LONDRES 304 00:40:26,460 --> 00:40:28,768 ¡Espera! ¿Henry? 305 00:41:22,007 --> 00:41:23,224 Hola. 306 00:41:50,560 --> 00:41:52,019 Lo siento. No he abierto aún. 307 00:41:52,120 --> 00:41:55,039 Es una emergencia. 308 00:41:55,140 --> 00:41:57,848 Estoy buscando algo para mi mujer. 309 00:41:59,020 --> 00:42:00,968 ¿Cómo qué buscabas? 310 00:42:01,700 --> 00:42:06,128 - Un vestido. - ¿Sabes qué talla? 311 00:42:07,380 --> 00:42:09,049 No. 312 00:42:10,520 --> 00:42:13,428 Muy bien, ¿es más grande o más pequeña que yo, entonces? 313 00:42:15,760 --> 00:42:18,539 Es un poco más pequeña que tú. 314 00:42:18,640 --> 00:42:21,308 ¿De qué color tiene el cabello? 315 00:42:22,060 --> 00:42:24,728 Pelirroja. 316 00:42:26,460 --> 00:42:28,848 ¿Y sus ojos? 317 00:42:29,720 --> 00:42:32,388 Azules. 318 00:42:32,860 --> 00:42:35,528 Chica afortunada. 319 00:42:39,240 --> 00:42:42,508 Suena a que es bonita. 320 00:42:44,580 --> 00:42:47,528 - Lo era. - ¿Dónde está? 321 00:42:54,600 --> 00:42:56,788 Aquí está. 322 00:42:58,000 --> 00:43:00,239 Lleva una gabardina beige. 323 00:43:00,340 --> 00:43:01,679 Juro que vi un arma. 324 00:43:01,780 --> 00:43:05,608 Bien, mira hacia allí y luego busca por este lado, ¿sí? 325 00:43:23,960 --> 00:43:27,988 Ahí estás. Me encanta esa bolsa. 326 00:43:40,360 --> 00:43:43,019 Por aquí. 327 00:43:43,120 --> 00:43:45,839 ¿Qué te pasa? 328 00:43:45,940 --> 00:43:48,728 Él ni siquiera es un objetivo legítimo. 329 00:43:50,760 --> 00:43:53,428 El camino hacia la libertad tiene reglas. 330 00:43:53,840 --> 00:43:58,068 Hay un código. Si lo rompes, el objetivo fracasa. 331 00:44:00,140 --> 00:44:02,808 ¿El camino hacia la libertad? 332 00:44:03,260 --> 00:44:06,648 Realmente eres una de los soldaditos de Keenan, ¿cierto? 333 00:44:08,600 --> 00:44:11,959 Yo también fui el primero de la clase una vez. 334 00:44:12,060 --> 00:44:15,968 Excepto que por aquel entonces, la gente no hablaba como una maldita británica. 335 00:44:20,700 --> 00:44:23,368 No tienes ni idea de a lo que te enfrentas aquí. 336 00:44:26,360 --> 00:44:30,068 El hombre que buscas trabaja para la Policía, cazando a tu Unidad. 337 00:44:31,320 --> 00:44:33,988 Ahora mismo, apuesto por él. 338 00:44:38,860 --> 00:44:41,528 ¿Has estado enamorada alguna vez? 339 00:44:44,680 --> 00:44:47,348 ¿Lo has estado? 340 00:44:50,120 --> 00:44:53,287 Necesito matarlo. 341 00:44:53,420 --> 00:44:56,128 Entonces, haz tu trabajo. 342 00:44:57,760 --> 00:45:00,428 Entrega la caja. 343 00:45:02,040 --> 00:45:04,708 Y él vendrá a ti. 344 00:45:10,360 --> 00:45:14,359 Mira esto. Nunca me apunté para hacer de niñera de la Policía. 345 00:45:14,460 --> 00:45:16,248 Sip. 346 00:45:18,180 --> 00:45:20,906 ¿Qué? ¿Qué? 347 00:45:25,600 --> 00:45:28,079 Creo que su nariz era más fina... 348 00:45:28,180 --> 00:45:30,959 Buena chica. 349 00:45:31,060 --> 00:45:33,239 - Henry. - ¿Qué estás haciendo aquí? 350 00:45:33,340 --> 00:45:34,619 Es... una locura. 351 00:45:34,720 --> 00:45:37,727 Estaban persiguiendo a un tipo en el mercado, tenía una pistola. 352 00:45:38,460 --> 00:45:40,979 Creen que es uno de esos tipos irlandeses. 353 00:45:41,080 --> 00:45:44,439 - ¿Le has visto? - Bueno, entró a mi tienda. 354 00:45:44,540 --> 00:45:45,911 Estaba comprando un vestido para su mujer. 355 00:45:45,935 --> 00:45:47,315 ¿Qué? 356 00:45:47,740 --> 00:45:51,648 - Oye, Henry, ¿qué pasa? - Vete a casa. Cole, llévala a casa. 357 00:45:52,320 --> 00:45:55,668 O'Hara está vivo. Fue tras Ruth. 358 00:45:58,020 --> 00:46:01,288 Es él. Está aquí y ha venido por mí. 359 00:46:02,560 --> 00:46:04,283 ¿Cuál es la fecha límite para la edición de la tarde? 360 00:46:04,307 --> 00:46:05,608 Medianoche. 361 00:46:06,260 --> 00:46:08,648 De acuerdo. Vamos a exponerlo. 362 00:46:12,180 --> 00:46:13,984 ¿Cuándo giraste la jalea por última vez? 363 00:46:14,129 --> 00:46:15,779 Parece que está a punto de deshacerse. 364 00:46:15,880 --> 00:46:18,319 No, está bien. 365 00:46:18,420 --> 00:46:20,939 Tú deberías preocuparte por los detonadores. 366 00:46:21,040 --> 00:46:22,659 Los perdimos en Kentish Town. 367 00:46:22,760 --> 00:46:27,028 Gira la jalea y envásala en serrín. 368 00:46:29,100 --> 00:46:31,768 Antes de llegar. 369 00:46:32,040 --> 00:46:34,708 Iremos a Paddington. 370 00:46:35,600 --> 00:46:38,439 Twomey, tenemos que hablar. 371 00:46:38,540 --> 00:46:40,059 ¿Cómo, la estación? 372 00:46:40,160 --> 00:46:43,628 No, la maldita osa esa. 373 00:46:44,820 --> 00:46:48,248 Él estará en un Rover azul, avanzando por la calle Praed. 374 00:46:50,400 --> 00:46:53,068 Tendrás que apostarte en un lugar elevado. 375 00:46:59,180 --> 00:47:01,319 Y necesitaremos un auto, uno rápido. 376 00:47:01,420 --> 00:47:05,648 Una vez que haga esa llamada, tendremos que movernos rápido. 377 00:47:22,780 --> 00:47:25,499 Seguimos adelante. Él va a hacerlo. 378 00:47:25,600 --> 00:47:28,628 No sé qué haría sin ti, gatita. 379 00:47:29,840 --> 00:47:32,508 Dile que no avise. 380 00:47:33,280 --> 00:47:35,588 Quiero que sea una sorpresa. 381 00:47:37,420 --> 00:47:40,688 - ¿Una sorpresa? - Sí. 382 00:47:41,000 --> 00:47:43,668 Es hora de una escalada. 383 00:48:10,400 --> 00:48:13,127 Demasiada gente está metida en esto. 384 00:48:13,460 --> 00:48:15,379 Sólo mantenlo limpio. 385 00:48:15,480 --> 00:48:18,788 Haz la llamada. Dales tiempo para salir. 386 00:48:19,260 --> 00:48:21,928 Sólo me interesa matar a un hombre. 387 00:48:42,920 --> 00:48:44,465 ¿Estás loco? 388 00:48:44,958 --> 00:48:46,679 ¿HAN VISTO A ESTE HOMBRE? 389 00:48:46,780 --> 00:48:50,359 ¡Pones en peligro toda la operación persiguiendo a un maldito militar! 390 00:48:50,460 --> 00:48:52,528 ¡Y luego vienes para aquí! 391 00:48:54,880 --> 00:48:57,739 Si supieran dónde estamos, ya estarían aquí. 392 00:48:57,840 --> 00:49:00,548 Va a hacer que nos maten a todos. 393 00:49:02,720 --> 00:49:05,859 - ¿Estás preparado? - Ya tengo mi sitio. 394 00:49:05,960 --> 00:49:08,919 ¿Y los autos? Tengo un Cortina. 395 00:49:09,020 --> 00:49:11,728 El chico es un buen ladrón. 396 00:49:11,900 --> 00:49:14,568 Muy bien. 397 00:49:15,260 --> 00:49:19,187 - Lo hacemos hoy. - Creo que estás olvidando algo. 398 00:49:19,720 --> 00:49:23,228 No tenemos malditos detonadores. 399 00:49:25,060 --> 00:49:27,688 Ahora, sí. 400 00:49:38,760 --> 00:49:39,859 Oye. 401 00:49:39,960 --> 00:49:42,299 Nada de metralla. 402 00:49:42,400 --> 00:49:43,939 Así es como lo hago siempre. 403 00:49:44,040 --> 00:49:47,428 Hoy no. Estaremos atacando el edificio, no a la gente. 404 00:49:54,140 --> 00:49:56,808 ¿Qué hay de largo alcance para Twomey? 405 00:50:00,400 --> 00:50:03,087 Toma el Winchester 308. 406 00:50:03,620 --> 00:50:06,179 Necesita una mano firme, ese bebé. 407 00:50:06,280 --> 00:50:09,428 Sé lo que estás diciendo. Y soy firme como una maldita roca. 408 00:50:29,380 --> 00:50:32,128 - ¿Esto va a funcionar? - No lo sé. 409 00:50:35,260 --> 00:50:37,159 Deberíamos estar ahí afuera. 410 00:50:37,260 --> 00:50:40,039 En vez de eso, estamos aquí dentro confiando en los del conmutador. 411 00:50:40,140 --> 00:50:42,568 Y aquí hay otra ahora. 412 00:50:44,000 --> 00:50:46,308 ¿Hola? 413 00:50:47,600 --> 00:50:50,099 Sí, señora. 414 00:50:50,200 --> 00:50:53,348 ¿Puede describirme a este hombre, por favor? 415 00:51:03,060 --> 00:51:05,190 - ¿Sabes a quién buscas? - Sí. 416 00:51:05,460 --> 00:51:08,959 - ¿Y si lo tengo a tiro? - Sólo dispara y termínalo. 417 00:51:09,060 --> 00:51:11,667 Yo haré el resto. 418 00:52:01,440 --> 00:52:03,679 Denles 30 minutos para desalojar el edificio. 419 00:52:03,780 --> 00:52:05,536 - ¿30? - Eso es generoso. 420 00:52:05,637 --> 00:52:07,648 Esa es la orden. 421 00:52:54,560 --> 00:52:58,268 - ¿Estás ahí? - En posición. 422 00:53:25,880 --> 00:53:28,560 - Policía Metropolitana. - Este es el ejército republicano irlandés. 423 00:53:28,640 --> 00:53:30,059 No hables. Sólo escucha. 424 00:53:30,160 --> 00:53:31,868 ¡Silencio! 425 00:53:33,600 --> 00:53:36,527 Hay una bomba en la estación Paddington. 426 00:53:36,760 --> 00:53:39,059 No es nuestra intención hacer daño a nadie. 427 00:53:39,160 --> 00:53:42,739 Tienen 30 minutos para despejar la zona. Esto no es una broma. 428 00:53:42,840 --> 00:53:45,548 Vamos, gente, ¡andando! 429 00:53:53,620 --> 00:53:59,408 - Baja la ventanilla. - No hables. No abras la boca. 430 00:54:09,960 --> 00:54:11,259 Es un irlandés. Revisa sus datos. 431 00:54:11,360 --> 00:54:12,959 Si no cuadra, lo sacamos a rastras. 432 00:54:13,060 --> 00:54:15,659 Mantén la calma. Mantén la calma. Tómatelo con calma. 433 00:54:15,760 --> 00:54:17,579 Mantén la calma. ¿Muy bien? 434 00:54:17,680 --> 00:54:18,993 A todas las unidades, un 10-79. 435 00:54:19,094 --> 00:54:21,214 Amenaza de bomba reportada, en la estación Paddington. 436 00:54:21,300 --> 00:54:23,219 ¡Sal del auto! ¡Bájate! 437 00:54:23,320 --> 00:54:24,159 ¡No! 438 00:54:24,260 --> 00:54:26,968 ¡Quinn! ¡No! 439 00:54:28,580 --> 00:54:31,248 ¡Jesucristo! Maldito idiota... 440 00:54:39,400 --> 00:54:43,148 Fueron seis minutos, nada más. Hasta ahí lo de despejar la zona. 441 00:54:58,560 --> 00:55:01,908 ¡Vamos! 442 00:55:06,140 --> 00:55:10,768 ¿Michael? ¿Michael? Lo tengo, Michael. 443 00:55:14,460 --> 00:55:17,288 Vamos. Ve y termínalo. 444 00:55:34,800 --> 00:55:36,469 Mierda. ¿Te han dado? 445 00:55:58,180 --> 00:55:59,888 ¡Háganse a un lado! 446 00:56:25,320 --> 00:56:27,108 ¡Apártense! 447 00:57:05,540 --> 00:57:06,178 Estoy bien. 448 00:57:06,279 --> 00:57:08,488 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 449 00:57:48,661 --> 00:57:50,877 BAR 450 00:57:55,134 --> 00:57:57,214 - NADA DE NEGROS - NADA DE PERROS - NADA DE IRLANDESES 451 00:58:02,080 --> 00:58:04,788 Una pinta y un whisky. 452 00:58:07,380 --> 00:58:10,107 - ¿Has oído lo que acabo de decir? - Nada de irlandeses. 453 00:58:10,240 --> 00:58:12,159 ¿Quieres que entre allí y me sirva yo mismo? 454 00:58:12,260 --> 00:58:14,256 Informes de disparos de francotirador, en la calle Praed 455 00:58:14,280 --> 00:58:17,539 y más tiroteos en las calles al Oeste de la estación. 456 00:58:17,640 --> 00:58:20,280 La Policía ha confirmado que dos terroristas ya han sido detenidos, 457 00:58:20,320 --> 00:58:21,793 tras una persecución en auto a gran velocidad, 458 00:58:21,817 --> 00:58:23,799 pero un tercero, Michael O'Hara, 459 00:58:23,900 --> 00:58:28,128 sigue en libertad y es considerado altamente peligroso. 460 00:59:31,940 --> 00:59:32,441 No. 461 00:59:32,542 --> 00:59:34,787 - Deja que te ayude. - No, no. ¡Deja de hablar! 462 00:59:34,920 --> 00:59:39,239 Sólo... No. Detente. Deja de hablar. 463 00:59:39,340 --> 00:59:40,652 Por favor, vete a casa de tu madre, ¿de acuerdo? 464 00:59:40,676 --> 00:59:42,579 Allí estarás a salvo. 465 00:59:42,680 --> 00:59:44,807 ¿Sabes una cosa? Me has mentido. 466 00:59:44,940 --> 00:59:46,380 Volviste como si todo estuviera bien. 467 00:59:46,440 --> 00:59:48,739 Como si todo fuera normal. 468 00:59:48,840 --> 00:59:52,039 Cuando toda esta locura es por ti. 469 00:59:52,140 --> 00:59:54,239 ¿Crees que me alegro de que esto haya pasado? 470 00:59:54,340 --> 00:59:56,359 Fue un error. Estaba haciendo mi trabajo. 471 00:59:56,460 --> 00:59:59,739 - Ruth, estamos de vuelta. - Fue un error. 472 00:59:59,840 --> 01:00:02,988 Has matado a una mujer embarazada. 473 01:00:03,460 --> 01:00:05,939 Por favor, ven conmigo. Él todavía está ahí afuera. 474 01:00:06,040 --> 01:00:09,079 No, no. No voy a ninguna parte. Este es mi hogar. 475 01:00:09,180 --> 01:00:11,498 - Esta es mi vida. - No será por mucho tiempo. 476 01:00:11,599 --> 01:00:12,843 ¿Hasta cuándo? 477 01:00:13,580 --> 01:00:17,728 Hasta que yo lo mate. 478 01:00:18,860 --> 01:00:22,288 Jesús, Henry. 479 01:00:24,840 --> 01:00:26,819 ¡No! 480 01:00:26,920 --> 01:00:29,539 Me has convertido en un blanco, Henry. 481 01:00:29,640 --> 01:00:33,548 Si quieres mantenerme a salvo, entonces mantente alejado de mí. 482 01:01:06,120 --> 01:01:08,788 Hay té fresco abajo, chicos. 483 01:01:45,800 --> 01:01:49,588 ¿Qué estas... ¿Qué están haciendo? 484 01:01:53,080 --> 01:01:56,068 ¿Dónde está O'Hara? 485 01:02:08,900 --> 01:02:10,819 Ellos lo jodieron. 486 01:02:10,920 --> 01:02:13,379 Yo hice todo lo que dijiste. Dije... 487 01:02:13,480 --> 01:02:16,148 Dije que les dieran 30 minutos. 488 01:02:16,420 --> 01:02:20,787 - Baja la voz. - Quinn puso el maldito temporizador. 489 01:02:21,660 --> 01:02:25,008 Lo siento... pero él nos jodió. 490 01:02:25,940 --> 01:02:30,019 Hola, Michael. Lo has hecho bien hoy. 491 01:02:30,120 --> 01:02:33,508 Un derramamiento de sangre como ese, no es motivo de celebración. 492 01:02:36,700 --> 01:02:39,368 Toma asiento. 493 01:02:41,440 --> 01:02:44,548 ¡Siéntate! 494 01:02:47,980 --> 01:02:50,648 Voy a necesitar que hagas un trabajo más para nosotros. 495 01:02:52,640 --> 01:02:55,548 Necesito que le cortes la cabeza a una serpiente. 496 01:02:57,580 --> 01:03:01,128 Él está detrás de la tortura a presos, durante el internamiento. 497 01:03:04,400 --> 01:03:07,068 Y dirige a tu soldado. 498 01:03:08,280 --> 01:03:10,788 Me importa una mierda. 499 01:03:12,880 --> 01:03:15,548 Hay sangre y luego más sangre. 500 01:03:15,880 --> 01:03:18,548 Y yo ya he terminado. 501 01:03:19,360 --> 01:03:21,908 No tengo familia. No tengo amor. 502 01:03:22,880 --> 01:03:25,548 No tengo nada. 503 01:03:26,580 --> 01:03:29,248 ¿Estás seguro de eso? 504 01:03:32,360 --> 01:03:35,668 ¿Quién estará allí para ordeñar las vacas, Michael? 505 01:03:38,960 --> 01:03:41,708 No te atreverías, joder. 506 01:03:41,980 --> 01:03:44,728 No tienes ni idea de a lo que me atrevería. 507 01:03:46,280 --> 01:03:49,508 ¿Cómo crees que los británicos te encontraron en primer lugar? 508 01:03:58,360 --> 01:04:00,967 ¡No me jodas, chico! 509 01:04:01,500 --> 01:04:03,759 ¿Pensabas que te iba a dejar irte libre? 510 01:04:03,860 --> 01:04:06,516 El camino de la libertad no está pavimentado con "dejar ir a la gente". 511 01:04:06,540 --> 01:04:08,479 ¡Ya basta! 512 01:04:08,580 --> 01:04:12,608 - ¿No te he enseñado nada? - ¡Ya lo entendió! 513 01:04:22,460 --> 01:04:25,079 Nunca... 514 01:04:25,180 --> 01:04:27,648 nunca me digas "ya basta" a mí. 515 01:04:29,200 --> 01:04:31,887 Sé lo que tú hiciste y por ello él hizo la llamada. 516 01:04:32,220 --> 01:04:35,328 Yo tomo las decisiones aquí, ¿entendido? 517 01:04:35,740 --> 01:04:38,059 No hay ningún trato especial. 518 01:04:38,160 --> 01:04:40,828 Y tú no serás diferente a nadie. 519 01:04:45,380 --> 01:04:46,396 Encárgate de esto, Michael, 520 01:04:46,420 --> 01:04:49,528 y te pondré la cabeza de ese soldado en una pica. 521 01:04:53,240 --> 01:04:55,908 Te veré de nuevo, Michael. 522 01:05:05,080 --> 01:05:07,948 Al menos ahora sabes con quien te acuestas. 523 01:05:10,820 --> 01:05:13,128 Él es mi padre. 524 01:05:15,400 --> 01:05:17,299 ¿Qué? 525 01:05:17,400 --> 01:05:19,579 Mi madre era inglesa. 526 01:05:19,680 --> 01:05:22,148 Se conocieron aquí. Él era estudiante. 527 01:05:23,720 --> 01:05:26,388 Soy su secreto culpable. 528 01:05:31,000 --> 01:05:33,539 Jesús. 529 01:05:33,640 --> 01:05:36,468 Bromeó diciendo que si no podía estar yo en Irlanda... 530 01:05:36,840 --> 01:05:39,508 él me traería Irlanda a mí. 531 01:05:41,620 --> 01:05:45,888 He pasado todo este tiempo confundiendo su odio con amor. 532 01:05:49,640 --> 01:05:52,308 Ya no puedo más. 533 01:05:53,180 --> 01:05:55,848 Me quiero salir. 534 01:05:56,400 --> 01:05:58,979 Parece que tuvieras elección. 535 01:05:59,080 --> 01:06:02,028 La gente como nosotros, no tenemos elección. 536 01:06:04,900 --> 01:06:07,568 Hay un barco... 537 01:06:07,940 --> 01:06:11,267 - que parte hacia Boston. - ¿Boston? 538 01:06:11,500 --> 01:06:15,368 ¿Crees que podrás dejar atrás a Keenan? 539 01:06:16,920 --> 01:06:19,828 Creo que conoces a tu padre tan bien como yo. 540 01:06:21,800 --> 01:06:25,308 Sé que nunca seremos libres, si seguimos haciendo lo que él nos pide. 541 01:07:16,520 --> 01:07:19,087 Simplemente asiente cuando hayas tenido suficiente. 542 01:07:21,120 --> 01:07:23,319 Se los diré. 543 01:07:23,420 --> 01:07:25,599 Entonces, ¿qué está planeando? 544 01:07:25,700 --> 01:07:28,119 Recibe órdenes del mensajero, la mayor parte del tiempo. 545 01:07:28,220 --> 01:07:31,019 - ¿Mensajero? ¿Qué mensajero? - Es una mujer. No sé su nombre. 546 01:07:31,120 --> 01:07:34,588 Eso es todo lo que sé. Yo sólo preparo el té. 547 01:07:38,460 --> 01:07:40,248 Verifícalo. 548 01:07:40,460 --> 01:07:43,368 ¡Policía! ¡Estamos armados! ¡Policía! 549 01:08:20,480 --> 01:08:23,228 Han estado sobre nosotros desde el principio. 550 01:08:24,140 --> 01:08:26,254 Voy a hacer que paguen por esto. 551 01:08:26,355 --> 01:08:27,811 Bien. 552 01:08:28,080 --> 01:08:30,479 Pero estamos buscando ampliar el destacamento, 553 01:08:30,580 --> 01:08:31,790 así que toma tantos hombres como quieras, 554 01:08:31,814 --> 01:08:34,059 vuelve al país de los bandidos... 555 01:08:34,160 --> 01:08:36,199 y arranca a este mal de raíz. 556 01:08:36,300 --> 01:08:38,196 - ¿Qué hay de O'Hara, señor? - No lo va a conseguir. 557 01:08:38,220 --> 01:08:40,587 Todo el país le está buscando. 558 01:08:40,720 --> 01:08:44,148 Con el debido respeto, señor, me gustaría terminar esto. 559 01:08:44,600 --> 01:08:49,028 Estás enfadado. Puedo entenderlo. 560 01:08:50,260 --> 01:08:52,076 Se siente personal, porque él lo hizo personal... 561 01:08:52,100 --> 01:08:54,368 pero esta guerra es más grande que tú o yo. 562 01:08:55,360 --> 01:08:58,788 - Necesitamos que sigas adelante. - No podemos dejar que se salga con la suya. 563 01:09:00,340 --> 01:09:02,999 Nos están terminando aquí, 564 01:09:03,100 --> 01:09:06,248 pero tenemos carta blanca para hacer después, lo que sea necesario. 565 01:09:06,420 --> 01:09:08,907 Y hay una promoción en ello. 566 01:09:09,240 --> 01:09:11,459 Entre eso y la nave prisión, 567 01:09:11,560 --> 01:09:14,908 diría que es un paso adelante, para un hombre en tu posición. 568 01:09:20,240 --> 01:09:22,908 ¡Joder! 569 01:10:52,520 --> 01:10:55,228 ¿Dónde está O'Hara? 570 01:12:32,480 --> 01:12:35,148 ¿Michael? 571 01:14:31,760 --> 01:14:34,428 El auto se queda aquí. 572 01:14:37,460 --> 01:14:40,128 ¿Dónde será la recogida? 573 01:14:43,640 --> 01:14:45,628 Allá por la arena. 574 01:14:49,060 --> 01:14:51,728 Dame las llaves. 575 01:16:13,280 --> 01:16:14,045 Él está aquí. 576 01:16:14,146 --> 01:16:16,225 - ¿Qué? - No pude detenerlo. 577 01:16:30,780 --> 01:16:33,208 Podemos perderlo en las dunas. 578 01:16:35,900 --> 01:16:38,568 ¡O'Hara! 579 01:16:39,500 --> 01:16:43,027 - Vamos. - No puedo huir de esto. 580 01:16:43,160 --> 01:16:45,859 Michael, ese barco es nuestra única oportunidad. 581 01:16:45,960 --> 01:16:48,668 No, es tu única oportunidad. 582 01:16:49,240 --> 01:16:50,939 Perdóname, Catherine. 583 01:16:51,040 --> 01:16:53,079 Keenan está muerto. 584 01:16:53,180 --> 01:16:55,888 Un día, espero que lo entiendas. 585 01:18:29,140 --> 01:18:31,808 Mírame. 586 01:18:33,800 --> 01:18:36,468 ¡Mírame! 587 01:18:44,480 --> 01:18:47,148 ¡Hazlo, entonces! 588 01:19:33,800 --> 01:19:36,468 Siento haberla matado. 589 01:19:39,560 --> 01:19:42,228 Yo la he matado. 590 01:21:10,240 --> 01:21:13,879 ¿Vas a quedarte ahí parado o vas a ayudar? 591 01:21:13,980 --> 01:21:16,688 Necesitamos más pintura amarilla. 592 01:21:17,880 --> 01:21:20,699 Ven aquí. Ve ya. 593 01:21:20,800 --> 01:21:23,508 No. 594 01:21:29,760 --> 01:21:32,028 A lo que vas. 595 01:24:01,370 --> 01:24:09,370 Dead Shot (2023) Una traducción de TaMaBin 45319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.