Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,020 --> 00:02:13,408
- ¿Carol? ¿Carol?
- ¿Michael?
2
00:02:14,640 --> 00:02:16,856
- ¿Qué demonios estás haciendo aquí?
- No pensaste que te iba a dejar...
3
00:02:16,880 --> 00:02:20,059
hacer esto por tu cuenta,
¿verdad?
4
00:02:20,160 --> 00:02:23,899
- ¿Cierto? ¿Es eso lo que pensaste?
- Ve a buscar las maletas.
5
00:02:24,000 --> 00:02:27,879
- Espera, ¿has hablado con Keenan?
- Mira, olvídate de Keenan.
6
00:02:27,980 --> 00:02:30,576
Ahora sólo somos nosotros, amor.
Sólo nosotros.
7
00:02:30,677 --> 00:02:31,879
¿Lo dices en serio?
8
00:02:31,980 --> 00:02:34,168
Claro que lo digo en serio.
9
00:02:34,640 --> 00:02:36,548
Lo digo muy en serio.
10
00:02:38,940 --> 00:02:42,448
- Ten cuidado. ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
11
00:02:43,980 --> 00:02:45,742
¡Cristo!
12
00:02:46,980 --> 00:02:49,559
Apenas y llegaste a tiempo.
13
00:02:49,660 --> 00:02:52,368
¡Tú eres la que se adelantó!
14
00:02:56,560 --> 00:02:58,899
- Mi amor.
- ¿Qué cojones es eso?
15
00:02:59,000 --> 00:03:01,099
No te preocupes,
me desharé de ella en el Sur.
16
00:03:01,200 --> 00:03:04,268
Sí. Como si esa fuera a ser
de utilidad en el Hospital.
17
00:03:11,040 --> 00:03:13,708
Arma lista.
18
00:03:24,060 --> 00:03:26,808
El bandido se dirige al Sur.
19
00:03:36,840 --> 00:03:39,199
¡Cristo! ¿Esta cosa tiene
ruedas cuadradas o qué?
20
00:03:39,300 --> 00:03:42,288
No salgas volando a ninguna parte,
amor.
21
00:03:42,640 --> 00:03:44,639
Aguanta al pequeñín.
22
00:03:44,740 --> 00:03:47,528
No quiero que salga rebotando.
23
00:03:50,400 --> 00:03:53,068
Me alegro de verte.
24
00:03:53,180 --> 00:03:56,688
Sabes que no quería
hacer esto sin ti.
25
00:04:05,480 --> 00:04:08,188
¿Qué? ¿Qué pasa?
26
00:04:14,080 --> 00:04:17,519
- ¡Mierda!
- Puedes perderlos en el bosque.
27
00:04:17,620 --> 00:04:18,919
Carol, no voy a dejarte.
28
00:04:19,020 --> 00:04:23,008
- Sólo vete. ¡Vete, por favor!
- No te voy a dejar con esos cabrones.
29
00:04:23,640 --> 00:04:24,707
Lo sé, Michael,
pero si te quedas,
30
00:04:24,731 --> 00:04:26,036
no tendremos ninguna
oportunidad, ¿de acuerdo?
31
00:04:26,060 --> 00:04:29,248
No están tras de mí.
¡Vete, por favor, Michael!
32
00:04:29,700 --> 00:04:31,369
¡Vete!
33
00:04:52,960 --> 00:04:55,388
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
34
00:04:57,660 --> 00:04:59,888
¡Ejército británico!
35
00:05:01,020 --> 00:05:04,208
O'Hara, ¡no te muevas!
36
00:05:48,823 --> 00:05:53,846
SOUTH ARMAGH, NORTE DE IRLANDA
1975
37
00:06:48,560 --> 00:06:51,379
Gran victoria propagandística
para los republicanos, Tempest.
38
00:06:51,480 --> 00:06:53,139
¿Qué cojones ha pasado?
39
00:06:53,240 --> 00:06:55,379
La inteligencia informó
de un arma en el auto.
40
00:06:55,480 --> 00:06:57,075
Señor, la SIB está en
la puerta. ¿Los dejo entrar?
41
00:06:57,099 --> 00:06:58,268
No.
42
00:06:58,780 --> 00:07:01,762
- ¿No esperarás que nos creamos eso?
- El bandido cargaba con seis muertes.
43
00:07:01,863 --> 00:07:02,619
Siete.
44
00:07:02,720 --> 00:07:05,759
- ¿Señor?
- Ryan no lo logró.
45
00:07:05,860 --> 00:07:08,968
Pero tú bandido sí.
Sabrá Dios a dónde se largó.
46
00:07:10,640 --> 00:07:12,748
Continúa.
47
00:07:12,900 --> 00:07:15,839
¡Ejército británico!
O'Hara, ¡no te muevas!
48
00:07:15,940 --> 00:07:17,779
Nos avisaron de su
localización, pero...
49
00:07:17,880 --> 00:07:20,908
cuando nos movimos, encontramos
el vehículo abandonado.
50
00:07:25,640 --> 00:07:29,447
Pensé que me enfrentaba a
una amenaza inminente, señor.
51
00:07:29,680 --> 00:07:31,539
¿Pensaste que te
iban a disparar?
52
00:07:31,640 --> 00:07:35,908
Eso percibí de la situación.
Que me iban a disparar.
53
00:07:36,680 --> 00:07:39,948
¿Por una mujer
embarazada en parto?
54
00:07:41,740 --> 00:07:44,248
- Señor, la SIB está...
- ¡Lárgate de aquí!
55
00:07:46,120 --> 00:07:49,519
Bueno, pues ya está. Me alegro
de que lo hayamos solucionado.
56
00:07:49,620 --> 00:07:50,439
Este espectáculo de mierda
no terminará...
57
00:07:50,540 --> 00:07:52,779
con nosotros sacando al
tonto aquí, en un helicóptero.
58
00:07:52,880 --> 00:07:57,487
- No tenemos esa autoridad.
- No, ustedes no, pero yo sí.
59
00:07:57,620 --> 00:08:01,128
Tempest,
¿podrías esperar afuera?
60
00:08:26,560 --> 00:08:29,228
¿Nos permiten la habitación?
61
00:08:29,480 --> 00:08:33,188
- ¿Esta habitación?
- Sálganse.
62
00:08:42,000 --> 00:08:46,739
Los soldados están aquí
en apoyo del poder civil.
63
00:08:46,840 --> 00:08:50,767
No tienen más autoridad legal,
que la de un civil ordinario.
64
00:08:51,200 --> 00:08:52,336
Cualquier acción que emprendan...
65
00:08:52,360 --> 00:08:54,219
debe ser conforme a
las leyes del Reino Unido
66
00:08:54,320 --> 00:08:58,148
y son, de hecho,
castigables por las mismas.
67
00:08:59,100 --> 00:09:01,439
Conozco el procedimiento, señor.
68
00:09:01,540 --> 00:09:03,219
Bien...
69
00:09:03,320 --> 00:09:07,308
porque estás a punto de ser
procesado por asesinato.
70
00:09:10,440 --> 00:09:13,428
Hay...
dos maneras de salir de esto.
71
00:09:14,740 --> 00:09:17,699
Una, abrimos esa puerta.
72
00:09:17,800 --> 00:09:21,059
Dejamos entrar a la SIB,
para que te hagan pedazos.
73
00:09:21,160 --> 00:09:23,059
Tus Oficiales al mando,
intentarán protegerte.
74
00:09:23,160 --> 00:09:25,348
Pero dejarás de ser un soldado.
75
00:09:25,780 --> 00:09:28,319
Pasarás los próximos tres años
afilando lápices...
76
00:09:28,420 --> 00:09:31,808
para un puñado de abogados y luego
probablemente irás a prisión.
77
00:09:33,580 --> 00:09:36,248
O...
78
00:09:36,760 --> 00:09:39,739
vienes y trabajas para mí.
79
00:09:39,840 --> 00:09:43,628
Estoy armando un destacamento.
Me vendría bien un tirador como tú.
80
00:09:44,580 --> 00:09:46,768
¿Y qué pasará con todo esto?
81
00:09:47,120 --> 00:09:49,299
Yo haré que desaparezca.
82
00:09:49,400 --> 00:09:52,439
Hace que parezca fácil, señor.
83
00:09:52,540 --> 00:09:55,128
Te aseguro que será
cualquier cosa, menos fácil...
84
00:09:55,440 --> 00:09:59,188
pero seguirás sirviendo a tu país y
haciendo lo que mejor sabes hacer.
85
00:10:06,940 --> 00:10:09,608
¿Dónde me reporto, señor?
86
00:10:11,100 --> 00:10:14,888
En realidad no es...
ese tipo de cosas.
87
00:10:16,940 --> 00:10:18,196
¿Tienes algún lugar donde
puedas quedarte fuera de la red?
88
00:10:18,220 --> 00:10:22,023
- ¿Algún sitio que no sea el cuartel?
- Lo tengo.
89
00:10:22,960 --> 00:10:25,628
Bien.
90
00:10:26,740 --> 00:10:29,408
Bueno.
Te veré en Londres.
91
00:11:02,060 --> 00:11:05,768
Michael, estoy aquí, cariño.
92
00:11:06,980 --> 00:11:09,128
Aquí estoy. Ve.
93
00:11:27,380 --> 00:11:30,048
Está bien, Michael.
94
00:11:41,860 --> 00:11:44,528
Mira, tenías que irte.
95
00:14:06,460 --> 00:14:07,936
Las tiendas y oficinas
estuvieron cerradas,
96
00:14:07,960 --> 00:14:10,436
mientras cientos de personas se
alineaban en la ruta del funeral.
97
00:14:10,460 --> 00:14:11,696
En la Iglesia del
Sagrado Corazón,
98
00:14:11,720 --> 00:14:14,119
se refirieron a las circunstancias
del tiroteo de Carol...
99
00:14:14,220 --> 00:14:18,408
por el Padre Joe McVeigh, como un día
de tragedia, que había tocado a todos...
100
00:14:19,320 --> 00:14:22,508
Sentimos mucho tu pérdida.
101
00:14:27,720 --> 00:14:31,739
Mira... no soy médico.
Soy un veterinario.
102
00:14:31,840 --> 00:14:36,708
De gatos y perros. Necesitarás a
alguien que te revise esas heridas.
103
00:14:37,160 --> 00:14:40,308
- Gracias.
- ¿Michael?
104
00:14:41,080 --> 00:14:44,188
Hay otro camino, ¿sabes?
105
00:14:44,560 --> 00:14:46,819
Lo había.
106
00:14:46,920 --> 00:14:49,628
Pero ya no.
107
00:15:14,780 --> 00:15:17,848
Orla McShawn, Colm McNeish.
108
00:15:25,060 --> 00:15:28,559
¿A qué demonios estás jugando,
presentándote aquí así?
109
00:15:28,660 --> 00:15:31,368
Creía que estabas muerto.
110
00:15:31,720 --> 00:15:34,548
Tengo asuntos pendientes con
el hombre que mató a Carol.
111
00:15:38,480 --> 00:15:42,908
Los británicos lo llevaron
en avión a Londres.
112
00:15:43,360 --> 00:15:45,359
Necesito que me lleves allí.
113
00:15:45,460 --> 00:15:48,288
Lo siento, pero tú querías salirte,
Michael.
114
00:15:50,580 --> 00:15:54,168
- Haré lo que haga falta.
- No te va a gustar "lo que haga falta".
115
00:15:58,480 --> 00:16:01,268
Pero me vendría bien un hombre
al que creen muerto.
116
00:16:03,060 --> 00:16:04,976
- Me llevaré a Twomey.
- Peadar Twomey tiene problemas.
117
00:16:05,000 --> 00:16:07,308
Conmigo no los tiene.
118
00:16:09,000 --> 00:16:10,759
Si vamos a hacer esto...
119
00:16:10,860 --> 00:16:14,888
no se hablará más de salirse, hasta que
yo lo diga, ¿entendido?
120
00:16:16,720 --> 00:16:19,988
Necesito que lo digas.
121
00:16:21,700 --> 00:16:24,368
Entendido.
122
00:16:26,060 --> 00:16:28,759
¿Y, Michael?
123
00:16:28,860 --> 00:16:31,568
Voy a necesitar ese anillo.
124
00:16:36,280 --> 00:16:38,988
Sólo dame el nombre
de ese soldado.
125
00:17:12,360 --> 00:17:15,028
Sheila volvió con su madre.
126
00:17:15,860 --> 00:17:19,768
No le gustó...
quedarse varada aquí.
127
00:17:23,380 --> 00:17:27,307
Aún así...
yo me quedaré con el perro, supongo.
128
00:17:27,540 --> 00:17:30,248
El mejor perro que he tenido.
129
00:17:44,860 --> 00:17:47,528
He oído lo de Carol.
130
00:17:48,760 --> 00:17:51,428
Los malditos bastardos.
131
00:17:58,800 --> 00:18:03,228
Viajaré por mar.
Quiero que vengas.
132
00:18:03,780 --> 00:18:07,208
- Keenan nos va a poner con una Unidad.
- No puedo.
133
00:18:09,120 --> 00:18:11,687
El perro me echaría
demasiado de menos.
134
00:18:12,120 --> 00:18:13,159
Estaría perdido sin mí.
135
00:18:13,260 --> 00:18:16,299
Iré tras el soldado
que mató a Carol.
136
00:18:16,400 --> 00:18:18,919
Necesito de tu ayuda.
137
00:18:19,020 --> 00:18:21,279
Los papeles llegan esta noche.
138
00:18:21,380 --> 00:18:24,048
Nos iríamos mañana.
139
00:19:14,538 --> 00:19:18,958
LONDRES, INGLATERRA
140
00:19:24,500 --> 00:19:27,279
¡Soldado! ¿Cómo va todo?
¿Muy bien?
141
00:19:27,380 --> 00:19:29,206
- Te ves bien.
- Todo bien. Muy bien.
142
00:19:29,307 --> 00:19:31,527
- Puedes pasar.
- Está bien.
143
00:20:21,860 --> 00:20:26,627
- ¿Te quedarás en el cuartel esta noche?
- Esperaba quedarme contigo.
144
00:20:26,760 --> 00:20:29,139
¿De verdad?
145
00:20:29,240 --> 00:20:32,108
Pensé que sólo me
acompañabas a casa.
146
00:20:33,960 --> 00:20:37,908
Escucha, siento lo de antes, ya sabes,
la forma en que dejamos las cosas.
147
00:20:39,360 --> 00:20:42,028
Olvídalo.
148
00:20:46,880 --> 00:20:49,548
¿Pasa algo?
149
00:20:52,060 --> 00:20:54,728
¿Qué ha pasado?
150
00:20:56,240 --> 00:20:58,908
Te necesito.
151
00:21:00,640 --> 00:21:04,268
No quiero perderte, Ruth.
152
00:21:06,680 --> 00:21:10,868
¿Cómo vas a perderme?
Estoy aquí parada frente a ti.
153
00:22:51,920 --> 00:22:54,628
Henry Tempest.
154
00:22:54,740 --> 00:22:57,408
Tengo una dirección.
155
00:22:58,340 --> 00:22:59,620
Quédate cerca de ellos,
¿quieres?
156
00:23:00,422 --> 00:23:02,768
A ver si puedes averiguar
qué están tramando.
157
00:23:03,340 --> 00:23:05,248
Lo haré.
158
00:23:05,760 --> 00:23:08,428
¿Cuándo vas a venir?
159
00:23:08,840 --> 00:23:12,948
Bueno, ha...
ha habido un cambio de planes.
160
00:23:17,840 --> 00:23:20,047
¿Sigues ahí?
161
00:23:20,480 --> 00:23:23,879
- Sólo quiero verte.
- Y lo harás, mi amor.
162
00:23:23,980 --> 00:23:25,399
Te prometo que lo harás.
163
00:23:25,500 --> 00:23:30,208
Por ahora... te voy a enviar
a alguien más, ¿de acuerdo?
164
00:24:17,620 --> 00:24:20,248
Buenos días, Fiadh.
165
00:24:27,460 --> 00:24:30,128
Me temo que tengo
malas noticias.
166
00:24:34,780 --> 00:24:37,448
Tu hijo ha muerto.
167
00:24:41,860 --> 00:24:43,276
Michael murió a
consecuencia de las heridas...
168
00:24:43,300 --> 00:24:46,008
que sufrió en la
emboscada con Carol.
169
00:24:52,200 --> 00:24:53,556
Nos encargaremos de
todos los preparativos.
170
00:24:53,580 --> 00:24:56,488
Me temo que no será
posible ver el cadáver.
171
00:25:03,360 --> 00:25:07,068
La organización te envía
su más sentido pésame.
172
00:25:08,060 --> 00:25:10,688
Tenía 15,
cuando me lo arrebataste.
173
00:25:13,520 --> 00:25:17,868
Él debería estar aquí ahora, haciendo esto,
mientras yo preparo el té.
174
00:25:19,120 --> 00:25:21,439
Llevamos casi 80 años
vendiendo leche...
175
00:25:21,540 --> 00:25:24,448
al Norte de la frontera,
al Sur de la frontera.
176
00:25:24,560 --> 00:25:27,739
Cuando tú y los tuyos acaben con
sus juegos de mentir y matar,
177
00:25:27,840 --> 00:25:30,459
estas vacas seguirán aquí.
178
00:25:30,560 --> 00:25:33,228
Y la gente seguirá
bebiendo leche.
179
00:25:36,900 --> 00:25:39,679
Si vuelves a poner un
pie en mi tierra...
180
00:25:39,780 --> 00:25:42,488
te matare a tiros,
y que Dios me ayude.
181
00:26:44,180 --> 00:26:47,608
¿Tienes otro novio o algo?
182
00:26:55,560 --> 00:26:58,228
¡Un segundo!
183
00:27:17,840 --> 00:27:19,279
Buenos días.
184
00:27:19,380 --> 00:27:22,399
¿Está Tempest aquí?
185
00:27:22,500 --> 00:27:25,528
¿Te importaría ir a
buscarlo por mí, por favor?
186
00:27:32,160 --> 00:27:35,428
- ¿Quién demonios es este tipo?
- Cosas del ejército.
187
00:27:36,160 --> 00:27:38,708
- ¿Y cómo sabía que estás aquí?
- Yo se lo dije.
188
00:27:39,640 --> 00:27:41,119
¿Cómo?
189
00:27:41,220 --> 00:27:45,968
Le dije que sí... sí estaba local,
él sabría dónde encontrarme.
190
00:27:46,320 --> 00:27:48,988
Lo siento.
191
00:27:51,660 --> 00:27:54,328
¿Señor?
192
00:27:56,120 --> 00:28:01,228
- Siéntase como en su casa.
- Señor, esta es... Ruth.
193
00:28:01,620 --> 00:28:03,819
Sí.
Acabamos de conocernos.
194
00:28:03,920 --> 00:28:06,988
De acuerdo.
¿Nos vamos?
195
00:28:12,240 --> 00:28:15,267
- Te lo explicaré más tarde.
- Claro que lo harás.
196
00:28:15,368 --> 00:28:16,643
Más tarde.
197
00:28:49,380 --> 00:28:52,799
Espero...
espero no haber interrumpido.
198
00:28:52,900 --> 00:28:57,448
- No lo hizo, señor.
- Llámame Holland.
199
00:29:03,360 --> 00:29:06,859
- ¿Cuál es la situación, señor?
- No hay ninguna situación.
200
00:29:06,960 --> 00:29:10,068
Sólo vamos a echar un vistazo.
201
00:29:10,440 --> 00:29:14,428
Sabes... nunca he estado
en Kentish Town.
202
00:29:34,440 --> 00:29:37,188
Dos tés, por favor, encanto.
203
00:29:37,460 --> 00:29:42,888
Las tazas más grandes que tengas.
Tempest, el cabo de primera Cole.
204
00:29:44,360 --> 00:29:47,308
Comenzaba a pensar que se
iban a perder la fiesta.
205
00:29:47,960 --> 00:29:48,960
¿Cuántos?
206
00:29:49,005 --> 00:29:51,362
- No estoy seguro.
- ¿Y dónde están?
207
00:29:51,780 --> 00:29:54,608
El número 34, justo enfrente.
208
00:29:54,780 --> 00:29:57,448
Tercer piso.
Primera unidad a la izquierda.
209
00:29:57,960 --> 00:30:02,868
- Viendo la televisión.
- ¿Qué les parece, chicos?
210
00:30:03,560 --> 00:30:06,908
¿Es hora de hacer
algunas preguntas?
211
00:30:31,860 --> 00:30:33,799
¿Tienes idea de quiénes son?
212
00:30:33,900 --> 00:30:36,968
Es difícil ver el rango,
bajo la ropa de civil.
213
00:30:37,080 --> 00:30:39,748
Esperaba que me lo dijeras.
214
00:30:54,660 --> 00:30:57,328
Ni siquiera tuve tiempo
de hacer la maleta.
215
00:31:00,100 --> 00:31:02,899
Tan rápido como puedas,
me dijeron.
216
00:31:03,000 --> 00:31:07,268
Más bien, date prisa y espera.
217
00:31:12,540 --> 00:31:13,879
El hombre del gas.
218
00:31:13,980 --> 00:31:16,968
Este es un trabajo para
la maldita Policía.
219
00:31:25,660 --> 00:31:27,408
Cole.
220
00:32:06,440 --> 00:32:09,199
Este es el Capitán Snort,
de Fuerte Pippin.
221
00:32:09,300 --> 00:32:11,999
Ha venido a pedir su
orden para la semana.
222
00:32:12,100 --> 00:32:15,179
Cuatro docenas de panes, serían 48,
dos docenas de bollos de grosella,
223
00:32:15,280 --> 00:32:17,988
serían 24 y una docena...
224
00:32:21,100 --> 00:32:24,488
Muy bien, señor.
Puedo entregar su orden hoy.
225
00:32:25,040 --> 00:32:27,468
¡Granada!
226
00:33:13,960 --> 00:33:16,668
¿Puedo ver su pasaporte,
por favor, señor?
227
00:33:20,760 --> 00:33:24,099
- ¿Dónde vive usted?
- En Belfast.
228
00:33:24,200 --> 00:33:26,419
¿Y cuál es el
motivo de su visita?
229
00:33:26,520 --> 00:33:28,124
Estoy buscando a un viejo amigo.
230
00:33:28,225 --> 00:33:30,439
- ¿Otro irlandés?
- Inglés.
231
00:33:30,540 --> 00:33:33,248
¿Y por qué ha venido a verle?
232
00:33:33,660 --> 00:33:36,328
No le queda mucho
tiempo de vida.
233
00:33:44,900 --> 00:33:48,808
¡Era la maldita
puerta equivocada!
234
00:33:51,040 --> 00:33:54,059
Tempest.
Excelente trabajo ese.
235
00:33:54,160 --> 00:33:57,839
- ¿Te apetece un té?
- No quiero té.
236
00:33:57,940 --> 00:34:01,408
Quiero que alguien me diga
¡qué mierda está pasando, señor!
237
00:34:06,540 --> 00:34:11,288
McGill y Miller.
Eran de Belfast. El IRA.
238
00:34:11,800 --> 00:34:13,856
Y estuvieron dando a Londres
una muestra de sus problemas...
239
00:34:13,880 --> 00:34:17,679
desde la primavera. Una bomba a
la semana, objetivos aleatorios.
240
00:34:17,780 --> 00:34:20,947
Grandes almacenes,
restaurantes, Clubes nocturnos.
241
00:34:21,080 --> 00:34:23,179
Y a ese le dispararon en
su propia puerta...
242
00:34:23,280 --> 00:34:26,979
asesinado a plena luz del día,
en el Reino Unido.
243
00:34:27,080 --> 00:34:30,948
El país no había visto un derramamiento
de sangre a esta escala, desde la guerra.
244
00:34:31,340 --> 00:34:33,639
El Gobierno está harto.
245
00:34:33,740 --> 00:34:38,019
Quieren contraatacar...
a su manera de ellos. Sucio.
246
00:34:38,120 --> 00:34:40,879
Como los animales
sucios que son.
247
00:34:40,980 --> 00:34:42,479
Y dado que nuestros chicos...
248
00:34:42,580 --> 00:34:46,119
no están exactamente equipados...
para este tipo de asuntos...
249
00:34:46,220 --> 00:34:48,928
Nosotros te trajimos a ti.
250
00:34:50,280 --> 00:34:52,699
¿Alguna pregunta más?
251
00:34:52,800 --> 00:34:55,508
¿Acaba de llamarnos animales,
señor?
252
00:34:57,320 --> 00:34:59,988
Ustedes son animales...
253
00:35:00,620 --> 00:35:02,768
pero son mis animales.
254
00:35:04,900 --> 00:35:09,448
Lo que me recuerda... que tu
bandido finalmente se apareció.
255
00:35:11,540 --> 00:35:14,248
Enterrado ayer. Con todos
los honores militares.
256
00:35:14,930 --> 00:35:17,112
FUNERAL PARA MIEMBRO DEL IRA
MUERTO EN SOUTH ARMAGH
257
00:35:18,660 --> 00:35:21,199
En nombre de los buenos...
258
00:35:21,300 --> 00:35:24,008
salud.
259
00:35:35,680 --> 00:35:38,348
Los chicos te están esperando.
260
00:35:42,440 --> 00:35:44,539
Mantente alejado de la
comunidad irlandesa.
261
00:35:44,640 --> 00:35:47,619
Evita los Pubs y Clubs a
los que van los irlandeses.
262
00:35:47,720 --> 00:35:50,428
Estarán vigilados.
263
00:35:51,560 --> 00:35:56,139
La única persona con la que hablamos,
aparte de otros miembros de la ASU,
264
00:35:56,240 --> 00:35:58,868
es el mensajero.
265
00:36:32,320 --> 00:36:34,859
- Tú debes de ser McGill.
- McGill está muerto.
266
00:36:34,960 --> 00:36:37,668
¡¿Quién cojones eres tú?!
267
00:36:40,700 --> 00:36:44,808
- Tú primero.
- Quinn, ingeniero.
268
00:36:46,340 --> 00:36:50,248
- ¿Y tú, grandote?
- Liam Hogan, facilitador.
269
00:36:51,540 --> 00:36:53,379
¿Quién cojones eres tú?
270
00:36:53,480 --> 00:36:55,159
Soy Joe Lynch.
271
00:36:55,260 --> 00:36:57,959
Soy el chofer y preparo el té.
272
00:36:58,060 --> 00:37:00,199
Están parando a la
gente en la calle.
273
00:37:00,300 --> 00:37:02,179
Te cachearán en cuanto
oigan tu acento.
274
00:37:02,280 --> 00:37:05,228
Entonces, lo harán mejor que tú,
¿no?
275
00:37:06,240 --> 00:37:08,908
¡Oye!
276
00:37:10,420 --> 00:37:12,448
Adelante. Te escucho.
277
00:37:14,960 --> 00:37:17,628
Estoy trabajando con la Policía.
278
00:37:18,980 --> 00:37:22,888
¿Qué? ¿La Policía?
Henry...
279
00:37:23,560 --> 00:37:25,767
No exactamente "con", pero...
280
00:37:27,100 --> 00:37:29,619
es complicado.
281
00:37:29,720 --> 00:37:33,028
Y el tipo de esta mañana,
¿también tiene sangre en la nariz?
282
00:37:34,040 --> 00:37:36,028
No, no lo creo.
283
00:37:39,760 --> 00:37:42,588
Sabes, mi padre solía trabajar
para un hombre como él.
284
00:37:43,900 --> 00:37:46,568
Superintendente.
285
00:37:47,560 --> 00:37:50,639
Le prometió una vida mejor, si iba
a luchar por el Rey y la patria,
286
00:37:50,740 --> 00:37:54,248
pero... cuando mi padre volvió
a casa, no recibió nada.
287
00:37:54,860 --> 00:37:57,608
Sólo un trabajo limpiando
mierda de los retretes.
288
00:37:59,440 --> 00:38:02,988
No hay Rey, ni país para ti,
Henry.
289
00:38:03,480 --> 00:38:06,788
Sólo eres un negro
en un mundo de blancos.
290
00:38:07,460 --> 00:38:10,128
Nadie te cuida.
291
00:38:36,560 --> 00:38:39,228
El viejo te manda saludos.
292
00:38:52,180 --> 00:38:54,848
He venido aquí por un nombre.
293
00:38:55,400 --> 00:38:58,899
Sé por qué estás aquí, pero
eso fue antes de Kentish Town.
294
00:38:59,000 --> 00:39:01,699
Primero tienes que
entregar una caja.
295
00:39:01,800 --> 00:39:05,148
Una estación.
Tú elección.
296
00:39:10,960 --> 00:39:13,059
Es una maldita caja grande.
Va a tomar tiempo.
297
00:39:13,160 --> 00:39:15,268
Y no puedo estar esperando.
298
00:39:17,660 --> 00:39:20,408
Ambos sabemos que no
es así como funciona.
299
00:39:26,960 --> 00:39:29,259
De acuerdo.
300
00:39:29,360 --> 00:39:33,068
Lo haré, pero tienes
que darme ese nombre.
301
00:39:33,720 --> 00:39:37,579
Que quede claro, las agendas personales
no tienen cabida aquí.
302
00:39:37,680 --> 00:39:40,388
Por favor, sólo dame un nombre.
303
00:40:08,103 --> 00:40:11,737
EN WALSTAD GARDENS
LONDRES
304
00:40:26,460 --> 00:40:28,768
¡Espera!
¿Henry?
305
00:41:22,007 --> 00:41:23,224
Hola.
306
00:41:50,560 --> 00:41:52,019
Lo siento.
No he abierto aún.
307
00:41:52,120 --> 00:41:55,039
Es una emergencia.
308
00:41:55,140 --> 00:41:57,848
Estoy buscando
algo para mi mujer.
309
00:41:59,020 --> 00:42:00,968
¿Cómo qué buscabas?
310
00:42:01,700 --> 00:42:06,128
- Un vestido.
- ¿Sabes qué talla?
311
00:42:07,380 --> 00:42:09,049
No.
312
00:42:10,520 --> 00:42:13,428
Muy bien, ¿es más grande o
más pequeña que yo, entonces?
313
00:42:15,760 --> 00:42:18,539
Es un poco más pequeña que tú.
314
00:42:18,640 --> 00:42:21,308
¿De qué color tiene el cabello?
315
00:42:22,060 --> 00:42:24,728
Pelirroja.
316
00:42:26,460 --> 00:42:28,848
¿Y sus ojos?
317
00:42:29,720 --> 00:42:32,388
Azules.
318
00:42:32,860 --> 00:42:35,528
Chica afortunada.
319
00:42:39,240 --> 00:42:42,508
Suena a que es bonita.
320
00:42:44,580 --> 00:42:47,528
- Lo era.
- ¿Dónde está?
321
00:42:54,600 --> 00:42:56,788
Aquí está.
322
00:42:58,000 --> 00:43:00,239
Lleva una gabardina beige.
323
00:43:00,340 --> 00:43:01,679
Juro que vi un arma.
324
00:43:01,780 --> 00:43:05,608
Bien, mira hacia allí y luego
busca por este lado, ¿sí?
325
00:43:23,960 --> 00:43:27,988
Ahí estás.
Me encanta esa bolsa.
326
00:43:40,360 --> 00:43:43,019
Por aquí.
327
00:43:43,120 --> 00:43:45,839
¿Qué te pasa?
328
00:43:45,940 --> 00:43:48,728
Él ni siquiera es un
objetivo legítimo.
329
00:43:50,760 --> 00:43:53,428
El camino hacia la libertad
tiene reglas.
330
00:43:53,840 --> 00:43:58,068
Hay un código. Si lo rompes,
el objetivo fracasa.
331
00:44:00,140 --> 00:44:02,808
¿El camino hacia la libertad?
332
00:44:03,260 --> 00:44:06,648
Realmente eres una de los
soldaditos de Keenan, ¿cierto?
333
00:44:08,600 --> 00:44:11,959
Yo también fui el primero
de la clase una vez.
334
00:44:12,060 --> 00:44:15,968
Excepto que por aquel entonces, la gente
no hablaba como una maldita británica.
335
00:44:20,700 --> 00:44:23,368
No tienes ni idea de
a lo que te enfrentas aquí.
336
00:44:26,360 --> 00:44:30,068
El hombre que buscas trabaja para
la Policía, cazando a tu Unidad.
337
00:44:31,320 --> 00:44:33,988
Ahora mismo, apuesto por él.
338
00:44:38,860 --> 00:44:41,528
¿Has estado
enamorada alguna vez?
339
00:44:44,680 --> 00:44:47,348
¿Lo has estado?
340
00:44:50,120 --> 00:44:53,287
Necesito matarlo.
341
00:44:53,420 --> 00:44:56,128
Entonces, haz tu trabajo.
342
00:44:57,760 --> 00:45:00,428
Entrega la caja.
343
00:45:02,040 --> 00:45:04,708
Y él vendrá a ti.
344
00:45:10,360 --> 00:45:14,359
Mira esto. Nunca me apunté
para hacer de niñera de la Policía.
345
00:45:14,460 --> 00:45:16,248
Sip.
346
00:45:18,180 --> 00:45:20,906
¿Qué? ¿Qué?
347
00:45:25,600 --> 00:45:28,079
Creo que su nariz
era más fina...
348
00:45:28,180 --> 00:45:30,959
Buena chica.
349
00:45:31,060 --> 00:45:33,239
- Henry.
- ¿Qué estás haciendo aquí?
350
00:45:33,340 --> 00:45:34,619
Es... una locura.
351
00:45:34,720 --> 00:45:37,727
Estaban persiguiendo a un tipo
en el mercado, tenía una pistola.
352
00:45:38,460 --> 00:45:40,979
Creen que es uno de
esos tipos irlandeses.
353
00:45:41,080 --> 00:45:44,439
- ¿Le has visto?
- Bueno, entró a mi tienda.
354
00:45:44,540 --> 00:45:45,911
Estaba comprando un
vestido para su mujer.
355
00:45:45,935 --> 00:45:47,315
¿Qué?
356
00:45:47,740 --> 00:45:51,648
- Oye, Henry, ¿qué pasa?
- Vete a casa. Cole, llévala a casa.
357
00:45:52,320 --> 00:45:55,668
O'Hara está vivo.
Fue tras Ruth.
358
00:45:58,020 --> 00:46:01,288
Es él. Está aquí y
ha venido por mí.
359
00:46:02,560 --> 00:46:04,283
¿Cuál es la fecha límite
para la edición de la tarde?
360
00:46:04,307 --> 00:46:05,608
Medianoche.
361
00:46:06,260 --> 00:46:08,648
De acuerdo.
Vamos a exponerlo.
362
00:46:12,180 --> 00:46:13,984
¿Cuándo giraste la
jalea por última vez?
363
00:46:14,129 --> 00:46:15,779
Parece que está a punto
de deshacerse.
364
00:46:15,880 --> 00:46:18,319
No, está bien.
365
00:46:18,420 --> 00:46:20,939
Tú deberías preocuparte
por los detonadores.
366
00:46:21,040 --> 00:46:22,659
Los perdimos en Kentish Town.
367
00:46:22,760 --> 00:46:27,028
Gira la jalea y
envásala en serrín.
368
00:46:29,100 --> 00:46:31,768
Antes de llegar.
369
00:46:32,040 --> 00:46:34,708
Iremos a Paddington.
370
00:46:35,600 --> 00:46:38,439
Twomey, tenemos que hablar.
371
00:46:38,540 --> 00:46:40,059
¿Cómo, la estación?
372
00:46:40,160 --> 00:46:43,628
No, la maldita osa esa.
373
00:46:44,820 --> 00:46:48,248
Él estará en un Rover azul,
avanzando por la calle Praed.
374
00:46:50,400 --> 00:46:53,068
Tendrás que apostarte
en un lugar elevado.
375
00:46:59,180 --> 00:47:01,319
Y necesitaremos un auto,
uno rápido.
376
00:47:01,420 --> 00:47:05,648
Una vez que haga esa llamada,
tendremos que movernos rápido.
377
00:47:22,780 --> 00:47:25,499
Seguimos adelante.
Él va a hacerlo.
378
00:47:25,600 --> 00:47:28,628
No sé qué haría sin ti, gatita.
379
00:47:29,840 --> 00:47:32,508
Dile que no avise.
380
00:47:33,280 --> 00:47:35,588
Quiero que sea una sorpresa.
381
00:47:37,420 --> 00:47:40,688
- ¿Una sorpresa?
- Sí.
382
00:47:41,000 --> 00:47:43,668
Es hora de una escalada.
383
00:48:10,400 --> 00:48:13,127
Demasiada gente está
metida en esto.
384
00:48:13,460 --> 00:48:15,379
Sólo mantenlo limpio.
385
00:48:15,480 --> 00:48:18,788
Haz la llamada.
Dales tiempo para salir.
386
00:48:19,260 --> 00:48:21,928
Sólo me interesa
matar a un hombre.
387
00:48:42,920 --> 00:48:44,465
¿Estás loco?
388
00:48:44,958 --> 00:48:46,679
¿HAN VISTO A ESTE HOMBRE?
389
00:48:46,780 --> 00:48:50,359
¡Pones en peligro toda la operación
persiguiendo a un maldito militar!
390
00:48:50,460 --> 00:48:52,528
¡Y luego vienes para aquí!
391
00:48:54,880 --> 00:48:57,739
Si supieran dónde estamos,
ya estarían aquí.
392
00:48:57,840 --> 00:49:00,548
Va a hacer que
nos maten a todos.
393
00:49:02,720 --> 00:49:05,859
- ¿Estás preparado?
- Ya tengo mi sitio.
394
00:49:05,960 --> 00:49:08,919
¿Y los autos?
Tengo un Cortina.
395
00:49:09,020 --> 00:49:11,728
El chico es un buen ladrón.
396
00:49:11,900 --> 00:49:14,568
Muy bien.
397
00:49:15,260 --> 00:49:19,187
- Lo hacemos hoy.
- Creo que estás olvidando algo.
398
00:49:19,720 --> 00:49:23,228
No tenemos malditos detonadores.
399
00:49:25,060 --> 00:49:27,688
Ahora, sí.
400
00:49:38,760 --> 00:49:39,859
Oye.
401
00:49:39,960 --> 00:49:42,299
Nada de metralla.
402
00:49:42,400 --> 00:49:43,939
Así es como lo hago siempre.
403
00:49:44,040 --> 00:49:47,428
Hoy no. Estaremos atacando
el edificio, no a la gente.
404
00:49:54,140 --> 00:49:56,808
¿Qué hay de largo alcance
para Twomey?
405
00:50:00,400 --> 00:50:03,087
Toma el Winchester 308.
406
00:50:03,620 --> 00:50:06,179
Necesita una mano firme,
ese bebé.
407
00:50:06,280 --> 00:50:09,428
Sé lo que estás diciendo.
Y soy firme como una maldita roca.
408
00:50:29,380 --> 00:50:32,128
- ¿Esto va a funcionar?
- No lo sé.
409
00:50:35,260 --> 00:50:37,159
Deberíamos estar ahí afuera.
410
00:50:37,260 --> 00:50:40,039
En vez de eso, estamos aquí dentro
confiando en los del conmutador.
411
00:50:40,140 --> 00:50:42,568
Y aquí hay otra ahora.
412
00:50:44,000 --> 00:50:46,308
¿Hola?
413
00:50:47,600 --> 00:50:50,099
Sí, señora.
414
00:50:50,200 --> 00:50:53,348
¿Puede describirme a
este hombre, por favor?
415
00:51:03,060 --> 00:51:05,190
- ¿Sabes a quién buscas?
- Sí.
416
00:51:05,460 --> 00:51:08,959
- ¿Y si lo tengo a tiro?
- Sólo dispara y termínalo.
417
00:51:09,060 --> 00:51:11,667
Yo haré el resto.
418
00:52:01,440 --> 00:52:03,679
Denles 30 minutos para
desalojar el edificio.
419
00:52:03,780 --> 00:52:05,536
- ¿30?
- Eso es generoso.
420
00:52:05,637 --> 00:52:07,648
Esa es la orden.
421
00:52:54,560 --> 00:52:58,268
- ¿Estás ahí?
- En posición.
422
00:53:25,880 --> 00:53:28,560
- Policía Metropolitana.
- Este es el ejército republicano irlandés.
423
00:53:28,640 --> 00:53:30,059
No hables.
Sólo escucha.
424
00:53:30,160 --> 00:53:31,868
¡Silencio!
425
00:53:33,600 --> 00:53:36,527
Hay una bomba en la
estación Paddington.
426
00:53:36,760 --> 00:53:39,059
No es nuestra intención
hacer daño a nadie.
427
00:53:39,160 --> 00:53:42,739
Tienen 30 minutos para despejar
la zona. Esto no es una broma.
428
00:53:42,840 --> 00:53:45,548
Vamos, gente, ¡andando!
429
00:53:53,620 --> 00:53:59,408
- Baja la ventanilla.
- No hables. No abras la boca.
430
00:54:09,960 --> 00:54:11,259
Es un irlandés.
Revisa sus datos.
431
00:54:11,360 --> 00:54:12,959
Si no cuadra,
lo sacamos a rastras.
432
00:54:13,060 --> 00:54:15,659
Mantén la calma. Mantén la calma.
Tómatelo con calma.
433
00:54:15,760 --> 00:54:17,579
Mantén la calma.
¿Muy bien?
434
00:54:17,680 --> 00:54:18,993
A todas las unidades, un 10-79.
435
00:54:19,094 --> 00:54:21,214
Amenaza de bomba reportada,
en la estación Paddington.
436
00:54:21,300 --> 00:54:23,219
¡Sal del auto! ¡Bájate!
437
00:54:23,320 --> 00:54:24,159
¡No!
438
00:54:24,260 --> 00:54:26,968
¡Quinn! ¡No!
439
00:54:28,580 --> 00:54:31,248
¡Jesucristo!
Maldito idiota...
440
00:54:39,400 --> 00:54:43,148
Fueron seis minutos, nada más.
Hasta ahí lo de despejar la zona.
441
00:54:58,560 --> 00:55:01,908
¡Vamos!
442
00:55:06,140 --> 00:55:10,768
¿Michael? ¿Michael?
Lo tengo, Michael.
443
00:55:14,460 --> 00:55:17,288
Vamos.
Ve y termínalo.
444
00:55:34,800 --> 00:55:36,469
Mierda. ¿Te han dado?
445
00:55:58,180 --> 00:55:59,888
¡Háganse a un lado!
446
00:56:25,320 --> 00:56:27,108
¡Apártense!
447
00:57:05,540 --> 00:57:06,178
Estoy bien.
448
00:57:06,279 --> 00:57:08,488
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
449
00:57:48,661 --> 00:57:50,877
BAR
450
00:57:55,134 --> 00:57:57,214
- NADA DE NEGROS
- NADA DE PERROS
- NADA DE IRLANDESES
451
00:58:02,080 --> 00:58:04,788
Una pinta y un whisky.
452
00:58:07,380 --> 00:58:10,107
- ¿Has oído lo que acabo de decir?
- Nada de irlandeses.
453
00:58:10,240 --> 00:58:12,159
¿Quieres que entre allí y me
sirva yo mismo?
454
00:58:12,260 --> 00:58:14,256
Informes de disparos de
francotirador, en la calle Praed
455
00:58:14,280 --> 00:58:17,539
y más tiroteos en las calles
al Oeste de la estación.
456
00:58:17,640 --> 00:58:20,280
La Policía ha confirmado que dos
terroristas ya han sido detenidos,
457
00:58:20,320 --> 00:58:21,793
tras una persecución en auto
a gran velocidad,
458
00:58:21,817 --> 00:58:23,799
pero un tercero, Michael O'Hara,
459
00:58:23,900 --> 00:58:28,128
sigue en libertad y es
considerado altamente peligroso.
460
00:59:31,940 --> 00:59:32,441
No.
461
00:59:32,542 --> 00:59:34,787
- Deja que te ayude.
- No, no. ¡Deja de hablar!
462
00:59:34,920 --> 00:59:39,239
Sólo... No.
Detente. Deja de hablar.
463
00:59:39,340 --> 00:59:40,652
Por favor, vete a casa
de tu madre, ¿de acuerdo?
464
00:59:40,676 --> 00:59:42,579
Allí estarás a salvo.
465
00:59:42,680 --> 00:59:44,807
¿Sabes una cosa?
Me has mentido.
466
00:59:44,940 --> 00:59:46,380
Volviste como si
todo estuviera bien.
467
00:59:46,440 --> 00:59:48,739
Como si todo fuera normal.
468
00:59:48,840 --> 00:59:52,039
Cuando toda esta locura
es por ti.
469
00:59:52,140 --> 00:59:54,239
¿Crees que me alegro de
que esto haya pasado?
470
00:59:54,340 --> 00:59:56,359
Fue un error.
Estaba haciendo mi trabajo.
471
00:59:56,460 --> 00:59:59,739
- Ruth, estamos de vuelta.
- Fue un error.
472
00:59:59,840 --> 01:00:02,988
Has matado a una
mujer embarazada.
473
01:00:03,460 --> 01:00:05,939
Por favor, ven conmigo.
Él todavía está ahí afuera.
474
01:00:06,040 --> 01:00:09,079
No, no. No voy a ninguna parte.
Este es mi hogar.
475
01:00:09,180 --> 01:00:11,498
- Esta es mi vida.
- No será por mucho tiempo.
476
01:00:11,599 --> 01:00:12,843
¿Hasta cuándo?
477
01:00:13,580 --> 01:00:17,728
Hasta que yo lo mate.
478
01:00:18,860 --> 01:00:22,288
Jesús, Henry.
479
01:00:24,840 --> 01:00:26,819
¡No!
480
01:00:26,920 --> 01:00:29,539
Me has convertido en un blanco,
Henry.
481
01:00:29,640 --> 01:00:33,548
Si quieres mantenerme a salvo,
entonces mantente alejado de mí.
482
01:01:06,120 --> 01:01:08,788
Hay té fresco abajo, chicos.
483
01:01:45,800 --> 01:01:49,588
¿Qué estas...
¿Qué están haciendo?
484
01:01:53,080 --> 01:01:56,068
¿Dónde está O'Hara?
485
01:02:08,900 --> 01:02:10,819
Ellos lo jodieron.
486
01:02:10,920 --> 01:02:13,379
Yo hice todo lo que dijiste.
Dije...
487
01:02:13,480 --> 01:02:16,148
Dije que les dieran 30 minutos.
488
01:02:16,420 --> 01:02:20,787
- Baja la voz.
- Quinn puso el maldito temporizador.
489
01:02:21,660 --> 01:02:25,008
Lo siento... pero él nos jodió.
490
01:02:25,940 --> 01:02:30,019
Hola, Michael.
Lo has hecho bien hoy.
491
01:02:30,120 --> 01:02:33,508
Un derramamiento de sangre como ese,
no es motivo de celebración.
492
01:02:36,700 --> 01:02:39,368
Toma asiento.
493
01:02:41,440 --> 01:02:44,548
¡Siéntate!
494
01:02:47,980 --> 01:02:50,648
Voy a necesitar que hagas un
trabajo más para nosotros.
495
01:02:52,640 --> 01:02:55,548
Necesito que le cortes la
cabeza a una serpiente.
496
01:02:57,580 --> 01:03:01,128
Él está detrás de la tortura a presos,
durante el internamiento.
497
01:03:04,400 --> 01:03:07,068
Y dirige a tu soldado.
498
01:03:08,280 --> 01:03:10,788
Me importa una mierda.
499
01:03:12,880 --> 01:03:15,548
Hay sangre y luego más sangre.
500
01:03:15,880 --> 01:03:18,548
Y yo ya he terminado.
501
01:03:19,360 --> 01:03:21,908
No tengo familia.
No tengo amor.
502
01:03:22,880 --> 01:03:25,548
No tengo nada.
503
01:03:26,580 --> 01:03:29,248
¿Estás seguro de eso?
504
01:03:32,360 --> 01:03:35,668
¿Quién estará allí para
ordeñar las vacas, Michael?
505
01:03:38,960 --> 01:03:41,708
No te atreverías, joder.
506
01:03:41,980 --> 01:03:44,728
No tienes ni idea de
a lo que me atrevería.
507
01:03:46,280 --> 01:03:49,508
¿Cómo crees que los británicos
te encontraron en primer lugar?
508
01:03:58,360 --> 01:04:00,967
¡No me jodas, chico!
509
01:04:01,500 --> 01:04:03,759
¿Pensabas que te
iba a dejar irte libre?
510
01:04:03,860 --> 01:04:06,516
El camino de la libertad no está
pavimentado con "dejar ir a la gente".
511
01:04:06,540 --> 01:04:08,479
¡Ya basta!
512
01:04:08,580 --> 01:04:12,608
- ¿No te he enseñado nada?
- ¡Ya lo entendió!
513
01:04:22,460 --> 01:04:25,079
Nunca...
514
01:04:25,180 --> 01:04:27,648
nunca me digas "ya basta" a mí.
515
01:04:29,200 --> 01:04:31,887
Sé lo que tú hiciste y
por ello él hizo la llamada.
516
01:04:32,220 --> 01:04:35,328
Yo tomo las decisiones aquí,
¿entendido?
517
01:04:35,740 --> 01:04:38,059
No hay ningún trato especial.
518
01:04:38,160 --> 01:04:40,828
Y tú no serás diferente a nadie.
519
01:04:45,380 --> 01:04:46,396
Encárgate de esto, Michael,
520
01:04:46,420 --> 01:04:49,528
y te pondré la cabeza de
ese soldado en una pica.
521
01:04:53,240 --> 01:04:55,908
Te veré de nuevo, Michael.
522
01:05:05,080 --> 01:05:07,948
Al menos ahora sabes
con quien te acuestas.
523
01:05:10,820 --> 01:05:13,128
Él es mi padre.
524
01:05:15,400 --> 01:05:17,299
¿Qué?
525
01:05:17,400 --> 01:05:19,579
Mi madre era inglesa.
526
01:05:19,680 --> 01:05:22,148
Se conocieron aquí.
Él era estudiante.
527
01:05:23,720 --> 01:05:26,388
Soy su secreto culpable.
528
01:05:31,000 --> 01:05:33,539
Jesús.
529
01:05:33,640 --> 01:05:36,468
Bromeó diciendo que si no
podía estar yo en Irlanda...
530
01:05:36,840 --> 01:05:39,508
él me traería Irlanda a mí.
531
01:05:41,620 --> 01:05:45,888
He pasado todo este tiempo
confundiendo su odio con amor.
532
01:05:49,640 --> 01:05:52,308
Ya no puedo más.
533
01:05:53,180 --> 01:05:55,848
Me quiero salir.
534
01:05:56,400 --> 01:05:58,979
Parece que tuvieras elección.
535
01:05:59,080 --> 01:06:02,028
La gente como nosotros,
no tenemos elección.
536
01:06:04,900 --> 01:06:07,568
Hay un barco...
537
01:06:07,940 --> 01:06:11,267
- que parte hacia Boston.
- ¿Boston?
538
01:06:11,500 --> 01:06:15,368
¿Crees que podrás
dejar atrás a Keenan?
539
01:06:16,920 --> 01:06:19,828
Creo que conoces a tu padre
tan bien como yo.
540
01:06:21,800 --> 01:06:25,308
Sé que nunca seremos libres,
si seguimos haciendo lo que él nos pide.
541
01:07:16,520 --> 01:07:19,087
Simplemente asiente cuando
hayas tenido suficiente.
542
01:07:21,120 --> 01:07:23,319
Se los diré.
543
01:07:23,420 --> 01:07:25,599
Entonces, ¿qué está planeando?
544
01:07:25,700 --> 01:07:28,119
Recibe órdenes del mensajero,
la mayor parte del tiempo.
545
01:07:28,220 --> 01:07:31,019
- ¿Mensajero? ¿Qué mensajero?
- Es una mujer. No sé su nombre.
546
01:07:31,120 --> 01:07:34,588
Eso es todo lo que sé.
Yo sólo preparo el té.
547
01:07:38,460 --> 01:07:40,248
Verifícalo.
548
01:07:40,460 --> 01:07:43,368
¡Policía! ¡Estamos armados!
¡Policía!
549
01:08:20,480 --> 01:08:23,228
Han estado sobre nosotros
desde el principio.
550
01:08:24,140 --> 01:08:26,254
Voy a hacer que paguen por esto.
551
01:08:26,355 --> 01:08:27,811
Bien.
552
01:08:28,080 --> 01:08:30,479
Pero estamos buscando
ampliar el destacamento,
553
01:08:30,580 --> 01:08:31,790
así que toma tantos
hombres como quieras,
554
01:08:31,814 --> 01:08:34,059
vuelve al país
de los bandidos...
555
01:08:34,160 --> 01:08:36,199
y arranca a este mal de raíz.
556
01:08:36,300 --> 01:08:38,196
- ¿Qué hay de O'Hara, señor?
- No lo va a conseguir.
557
01:08:38,220 --> 01:08:40,587
Todo el país le está buscando.
558
01:08:40,720 --> 01:08:44,148
Con el debido respeto, señor,
me gustaría terminar esto.
559
01:08:44,600 --> 01:08:49,028
Estás enfadado.
Puedo entenderlo.
560
01:08:50,260 --> 01:08:52,076
Se siente personal,
porque él lo hizo personal...
561
01:08:52,100 --> 01:08:54,368
pero esta guerra es
más grande que tú o yo.
562
01:08:55,360 --> 01:08:58,788
- Necesitamos que sigas adelante.
- No podemos dejar que se salga con la suya.
563
01:09:00,340 --> 01:09:02,999
Nos están terminando aquí,
564
01:09:03,100 --> 01:09:06,248
pero tenemos carta blanca para
hacer después, lo que sea necesario.
565
01:09:06,420 --> 01:09:08,907
Y hay una promoción en ello.
566
01:09:09,240 --> 01:09:11,459
Entre eso y la nave prisión,
567
01:09:11,560 --> 01:09:14,908
diría que es un paso adelante,
para un hombre en tu posición.
568
01:09:20,240 --> 01:09:22,908
¡Joder!
569
01:10:52,520 --> 01:10:55,228
¿Dónde está O'Hara?
570
01:12:32,480 --> 01:12:35,148
¿Michael?
571
01:14:31,760 --> 01:14:34,428
El auto se queda aquí.
572
01:14:37,460 --> 01:14:40,128
¿Dónde será la recogida?
573
01:14:43,640 --> 01:14:45,628
Allá por la arena.
574
01:14:49,060 --> 01:14:51,728
Dame las llaves.
575
01:16:13,280 --> 01:16:14,045
Él está aquí.
576
01:16:14,146 --> 01:16:16,225
- ¿Qué?
- No pude detenerlo.
577
01:16:30,780 --> 01:16:33,208
Podemos perderlo en las dunas.
578
01:16:35,900 --> 01:16:38,568
¡O'Hara!
579
01:16:39,500 --> 01:16:43,027
- Vamos.
- No puedo huir de esto.
580
01:16:43,160 --> 01:16:45,859
Michael, ese barco es
nuestra única oportunidad.
581
01:16:45,960 --> 01:16:48,668
No, es tu única oportunidad.
582
01:16:49,240 --> 01:16:50,939
Perdóname, Catherine.
583
01:16:51,040 --> 01:16:53,079
Keenan está muerto.
584
01:16:53,180 --> 01:16:55,888
Un día, espero que lo entiendas.
585
01:18:29,140 --> 01:18:31,808
Mírame.
586
01:18:33,800 --> 01:18:36,468
¡Mírame!
587
01:18:44,480 --> 01:18:47,148
¡Hazlo, entonces!
588
01:19:33,800 --> 01:19:36,468
Siento haberla matado.
589
01:19:39,560 --> 01:19:42,228
Yo la he matado.
590
01:21:10,240 --> 01:21:13,879
¿Vas a quedarte ahí parado
o vas a ayudar?
591
01:21:13,980 --> 01:21:16,688
Necesitamos más pintura amarilla.
592
01:21:17,880 --> 01:21:20,699
Ven aquí.
Ve ya.
593
01:21:20,800 --> 01:21:23,508
No.
594
01:21:29,760 --> 01:21:32,028
A lo que vas.
595
01:24:01,370 --> 01:24:09,370
Dead Shot (2023) Una
traducción de TaMaBin
45319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.