Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,800 --> 00:00:17,849
Ze zijn het skelet
aan het reconstrueren.
2
00:00:18,080 --> 00:00:22,244
Een vrouw. Bruin haar, rood geverfd.
Ze is vrij intact.
3
00:00:22,480 --> 00:00:24,130
Twee belangrijke vragen.
4
00:00:24,520 --> 00:00:27,683
Wie is het skelet?
Hoe lang ligt ze er al?
5
00:00:27,960 --> 00:00:31,328
Volgens mij ligt ze er al meer
dan tien jaar.
6
00:00:31,560 --> 00:00:33,927
Ze hebben er nog een.
Een skelet.
7
00:00:34,320 --> 00:00:36,288
Hij zit rond haar hals.
8
00:00:36,520 --> 00:00:41,162
Er zijn twee skeletten gevonden
in de tuin van nr 34.
9
00:00:41,880 --> 00:00:46,249
Ik had er ook zo een. Die heb ik
verloren in Hallerton Road.
10
00:00:46,480 --> 00:00:50,849
Wanneer is het terras gelegd?
- In juli 1983.
11
00:00:51,160 --> 00:00:55,006
Hoe lang hebt u eraan gewerkt?
- Een paar maanden.
12
00:00:55,240 --> 00:00:58,483
Wel lang om 'n paar tegels te leggen.
13
00:00:59,120 --> 00:01:01,964
En u maakt 't gezicht met klei?
14
00:01:02,760 --> 00:01:04,410
Hoeveel kosten ze?
15
00:01:04,840 --> 00:01:09,607
Zo'n duizend pond, wat meevalt
als je geen enkel spoor hebt.
16
00:01:09,840 --> 00:01:13,083
De moorden zijn over 'n langere
tijdspanne gepleegd.
17
00:01:13,320 --> 00:01:15,766
Alleen Richards was er lang
genoeg.
18
00:01:16,000 --> 00:01:17,843
We hebben er nog een.
19
00:01:18,080 --> 00:01:22,529
Waarom kun je nergens positief
over zijn de laatste tijd?
20
00:01:22,760 --> 00:01:26,401
De dokter dacht aan 'n depressie,
maar zo ben ik niet.
21
00:01:27,000 --> 00:01:31,005
Is iemand van hen ooit
in Hallerton Road geweest?
22
00:01:31,440 --> 00:01:35,206
Het spijt me, ik ken ze helemaal niet.
23
00:01:36,680 --> 00:01:39,650
Ik heb 't gevoel dat ik vast zit in...
24
00:01:40,320 --> 00:01:45,406
...een donkere tunnel en ik raak er
maar niet uit.
25
00:01:46,600 --> 00:01:49,251
Dit is Kerry Willis.
- Hoe heette ze?
26
00:01:49,480 --> 00:01:51,050
Ingrid Kestler.
27
00:01:51,280 --> 00:01:55,126
Die kerel kwam er vaak.
Een echte charmeur.
28
00:01:55,560 --> 00:01:58,325
Hij had 't ene meisje na 't andere.
29
00:01:58,880 --> 00:02:00,325
Bent u dit?
30
00:02:01,280 --> 00:02:03,408
Bent u dit?
31
00:02:04,320 --> 00:02:05,765
Nee, dat ben ik niet.
32
00:02:06,000 --> 00:02:08,241
U maakt mijn gezin kapot.
33
00:02:08,480 --> 00:02:12,530
Ze missen hem heel erg. En ik ook.
Ik wil dat hij terugkomt.
34
00:02:12,760 --> 00:02:15,411
De riem is rond haar hals gevonden.
35
00:02:15,640 --> 00:02:21,283
Ze lag begraven waar u woonde en
net op die plek legt u 'n terras aan.
36
00:02:29,440 --> 00:02:31,044
Het is 'n baby.
37
00:02:54,120 --> 00:02:55,963
Pat, ben je thuis?
38
00:03:30,760 --> 00:03:33,127
Mike, ik moet met je praten.
39
00:03:33,360 --> 00:03:36,921
Satch, haal haar hier weg.
- Het is belangrijk.
40
00:03:37,160 --> 00:03:39,128
Breng haar naar beneden.
41
00:03:41,880 --> 00:03:44,247
Het is 'n baby.
42
00:04:05,120 --> 00:04:08,886
Sorry dat ik zo laat ben.
M'n boodschap gekregen?
43
00:04:10,160 --> 00:04:11,764
Bedankt.
44
00:04:19,480 --> 00:04:25,249
We gaan Kathleen Norton morgen
ondervragen. Er komt echt schot in.
45
00:04:31,280 --> 00:04:36,446
Vreemde manier om binnen te vallen
vandaag. Wat wou je eigenlijk?
46
00:04:38,840 --> 00:04:40,888
Ik ben Lynn gaan opzoeken.
47
00:04:42,040 --> 00:04:44,281
Daarom wou ik met je praten.
48
00:04:46,240 --> 00:04:51,804
Ik wou dat ze jouw standpunt
beter zou gaan begrijpen.
49
00:04:52,040 --> 00:04:57,604
Lief, maar jij hoeft de kastanjes
voor mij niet uit 't vuur te halen.
50
00:04:57,840 --> 00:05:00,810
Neem dan de tijd om 't zelf
te doen.
51
00:05:02,440 --> 00:05:05,649
Ik wist niet dat ze nog van je
hield.
52
00:05:05,880 --> 00:05:08,850
Ik hou van jou.
Ik ga niet terug naar Lynn.
53
00:05:09,120 --> 00:05:12,886
Ga haar dat dan zeggen.
Zeg dat 't afgelopen is.
54
00:05:13,120 --> 00:05:15,691
Loop daar niet steeds van weg.
55
00:05:15,920 --> 00:05:19,686
Goed, ik zal naar haar toe gaan.
- Wanneer?
56
00:05:20,200 --> 00:05:22,965
Ga jij me nu ook al onder druk
zetten?
57
00:05:23,200 --> 00:05:25,168
Wanneer?
58
00:05:27,400 --> 00:05:32,247
Morgen na 't werk, oké? Ik los dit
wel op. Ik beloof het.
59
00:05:38,680 --> 00:05:41,445
Een vrouwelijke foetus,
acht maanden.
60
00:05:41,680 --> 00:05:45,730
Ik weet nog niks over hoe of
wanneer ze gestorven is.
61
00:05:45,960 --> 00:05:48,406
DNA-onderzoek kan toch nog?
62
00:05:48,640 --> 00:05:53,806
DNA uit bot zegt wie de moeder is,
niet wie de vader is.
63
00:05:54,720 --> 00:05:58,486
Er zaten vlekken op de handdoek
die er omheen zat.
64
00:05:58,720 --> 00:06:04,489
Als er bloed van de foetus op zat,
is 'n volledig DNA-profiel mogelijk.
65
00:06:08,880 --> 00:06:13,408
Ik kan niet lang blijven.
M'n moeder redt 't niet alleen.
66
00:06:13,640 --> 00:06:15,085
Ga zitten.
67
00:06:21,000 --> 00:06:23,162
We zullen voortmaken.
68
00:06:23,400 --> 00:06:28,770
Wat voor kamer was, op dit plan
van de eerste verdieping van nr 34,
69
00:06:29,080 --> 00:06:31,321
de kamer met het kruis erin?
70
00:06:35,360 --> 00:06:37,522
Dat was mijn slaapkamer.
71
00:06:39,720 --> 00:06:42,690
Wat was uw relatie met Kathleen
Norton?
72
00:06:42,920 --> 00:06:45,764
Ik heb nooit 'n relatie met haar
gehad.
73
00:06:46,000 --> 00:06:49,641
U woonde bijna 'n jaar lang
in hetzelfde huis.
74
00:06:52,160 --> 00:06:55,528
Wat ze ook zegt over mij,
dat is gelogen.
75
00:06:56,320 --> 00:06:58,971
We hebben iets gruwelijks ontdekt.
76
00:06:59,400 --> 00:07:03,849
Onder de vloer van die kamer lagen
de resten van 'n baby.
77
00:07:04,600 --> 00:07:07,046
Weet je daar iets meer over?
78
00:07:09,000 --> 00:07:11,970
Ik moet weten hoe de resten
van een baby
79
00:07:12,200 --> 00:07:15,568
onder jouw slaapkamervloer
terechtkwamen.
80
00:07:17,840 --> 00:07:22,721
We onderzoeken de vlekken op
de handdoek die rond 't kind zat.
81
00:07:22,960 --> 00:07:28,046
Uit 't bloed kunnen we DNA halen.
Begrijp je wat dat betekent?
82
00:07:28,280 --> 00:07:30,931
Natuurlijk, ik was verpleegster.
83
00:07:31,320 --> 00:07:37,407
Ben je bereid 'n DNA-staal te geven
om jou uit te sluiten uit 't onderzoek?
84
00:07:37,640 --> 00:07:40,291
Dat hoeft niet. Het was mijn kind.
85
00:07:40,840 --> 00:07:44,686
De eerste weken kon ik goed
met haar opschieten.
86
00:07:45,720 --> 00:07:49,691
Ik had met haar te doen.
Ze had geen echte vrienden.
87
00:07:51,040 --> 00:07:53,884
Maar daarna ben ik
afstand gaan nemen.
88
00:07:54,120 --> 00:07:57,283
Ze volgde me overal als 'n hondje.
89
00:07:57,760 --> 00:08:01,321
Ze bracht thee en hapjes
naar mijn kamer.
90
00:08:03,000 --> 00:08:08,166
Op 'n avond had ik wat te veel op.
Ik was uitgeteld, ging liggen.
91
00:08:09,520 --> 00:08:12,683
En voor ik 't wist, lag ze bij me
in bed.
92
00:08:13,680 --> 00:08:18,925
Hij was dronken. Hij kwam
mijn kamer binnen en hij...
93
00:08:20,640 --> 00:08:24,611
...heeft me verkracht.
- Waarom zeg je dat nu pas?
94
00:08:24,960 --> 00:08:28,931
Over zoiets gruwelijks praat je niet.
- Wanneer was dat?
95
00:08:29,160 --> 00:08:34,326
Zaterdag 11 september 1982.
96
00:08:35,760 --> 00:08:38,127
U hebt dus seks met haar gehad?
97
00:08:40,920 --> 00:08:43,287
Dat beweert zij.
- Ja of nee?
98
00:08:43,520 --> 00:08:46,171
Ik weet 't niet meer
99
00:08:46,960 --> 00:08:50,931
lk kon 't niemand zeggen.
M'n moeder niet, m'n vader niet.
100
00:08:51,720 --> 00:08:56,169
Zeker m'n vader niet, want
die schoot goed op met Graham.
101
00:08:58,720 --> 00:09:02,884
Ik wou dat hij wegging,
maar pa had z'n hulp nodig.
102
00:09:03,120 --> 00:09:07,682
Ik zette 'n slot op m'n deur
om haar buiten te houden.
103
00:09:07,920 --> 00:09:12,881
Ze heeft 't nog één keer geprobeerd.
Toen is ze me gaan mijden.
104
00:09:14,160 --> 00:09:17,482
Ze rende naar boven
telkens als ze me zag.
105
00:09:17,720 --> 00:09:20,166
Meer was 't echt niet.
106
00:09:21,720 --> 00:09:24,087
Het bleef bij die ene nacht.
107
00:09:24,640 --> 00:09:27,484
Dat is 'n ernstige beschuldiging.
108
00:09:27,720 --> 00:09:31,281
Het is de waarheid. Hij heeft me
verkracht.
109
00:09:31,520 --> 00:09:35,684
Als je me niet gelooft, onderzoek
dan zijn DNA.
110
00:09:38,280 --> 00:09:41,489
Graham Richards is de vader
van mijn kind.
111
00:09:47,960 --> 00:09:50,406
Verhoor geschorst om 12.23 uur.
112
00:09:53,960 --> 00:09:56,930
Hij geeft toe dat hij
seks gehad heeft.
113
00:09:57,160 --> 00:10:00,209
Ze vertelt me net dat ze
verpleegster was.
114
00:10:00,440 --> 00:10:05,287
En jij wist dat niet? Een massa pc's
en de modernste technieken,
115
00:10:05,520 --> 00:10:09,081
maar niemand van jullie wist
dat ze verpleegster was.
116
00:10:09,320 --> 00:10:13,291
Dat werpt 'n ander licht op de zaak,
zou ik denken.
117
00:10:13,520 --> 00:10:16,763
Daar heeft ze nooit iets over
gezegd.
118
00:10:17,000 --> 00:10:21,961
Ik wil alles over haar weten.
Haal Batchley uit z'n modderpoel.
119
00:10:22,200 --> 00:10:23,884
Wat doe ik met Richards?
120
00:10:24,120 --> 00:10:27,283
Ik wil DNA van hem en 'n advocaat
voor haar.
121
00:10:27,520 --> 00:10:32,367
Ga met de moeder praten. Zoek uit
wat zij over dat kind wist.
122
00:10:38,440 --> 00:10:40,681
Ik heb haar nooit verkracht.
123
00:10:43,240 --> 00:10:46,289
Ik ben één keer met haar naar bed
geweest.
124
00:10:47,960 --> 00:10:51,407
Maar ik had toen te veel op,
zoals ik al zei.
125
00:10:54,760 --> 00:10:57,889
Zij kwam mijn kamer binnen,
niet andersom.
126
00:11:01,120 --> 00:11:04,488
Ik kon er niet tegen dat ze me
overal volgde.
127
00:11:05,720 --> 00:11:09,088
Heeft ze u ooit gezegd dat ze
zwanger was?
128
00:11:11,560 --> 00:11:15,929
Ik wou niks met hem te maken
hebben. Ik kon niks zeggen.
129
00:11:16,160 --> 00:11:20,006
Ik wou hem vergeten en alleen
aan m'n kind denken.
130
00:11:20,240 --> 00:11:23,084
U wou 't kind dus houden?
- Natuurlijk.
131
00:11:23,320 --> 00:11:26,483
Ooit gedacht aan abortus?
132
00:11:29,200 --> 00:11:31,601
Wil je even pauzeren?
- Nee.
133
00:11:31,840 --> 00:11:37,085
Ik wil dat de waarheid uitkomt
over hem en over wat er gebeurd is.
134
00:11:38,760 --> 00:11:41,764
Ik was helemaal alleen.
135
00:11:43,720 --> 00:11:45,563
Ik was helemaal alleen.
136
00:11:47,040 --> 00:11:53,366
En toen m'n water brak, wist ik
dat 't te vroeg was.
137
00:11:55,200 --> 00:11:59,410
Ik ging naar de kelder.
138
00:12:00,480 --> 00:12:05,168
En ik wist meteen, toen ik voelde
hoe de weeën kwamen,
139
00:12:05,440 --> 00:12:09,206
met nauwelijks een minuut
tussentijd...
140
00:12:09,560 --> 00:12:11,961
Ga zitten, Kathleen.
141
00:12:23,080 --> 00:12:25,765
Ze bewoog niet.
142
00:12:27,440 --> 00:12:30,967
Ze huilde niet, ze...
143
00:12:33,440 --> 00:12:37,001
...lag stil en levenloos
in mijn armen.
144
00:12:38,920 --> 00:12:42,447
Ik probeerde haar te doen ademen,
maar..
145
00:12:44,720 --> 00:12:47,166
Ik kon helemaal niks doen.
146
00:12:53,240 --> 00:12:55,686
Drink 'ns.
147
00:12:56,760 --> 00:12:58,922
Probeer kalm te blijven.
148
00:13:14,480 --> 00:13:20,328
Als je dat kind zo graag wou, waarom
ging je dan niet naar 't ziekenhuis?
149
00:13:28,320 --> 00:13:33,565
Er was geen tijd. Ik had alleen
St Jude's gehaald en dat kon niet.
150
00:13:33,800 --> 00:13:35,848
Waarom niet?
- Ik werkte daar.
151
00:13:36,080 --> 00:13:38,811
Ze wisten daar van niks.
- Wie wist 't wel?
152
00:13:39,040 --> 00:13:44,080
Niemand. Iedereen dacht dat ik
gewoon aangekomen was.
153
00:13:45,840 --> 00:13:50,084
Wat heb je gedaan toen je besefte
dat 't kind dood was?
154
00:13:59,600 --> 00:14:01,841
Ik ben naar boven gegaan,
155
00:14:03,440 --> 00:14:05,408
naar m'n slaapkamer
156
00:14:08,360 --> 00:14:11,011
lk heb haar in 'n handdoek
gewikkeld.
157
00:14:13,640 --> 00:14:17,281
En ik heb haar toen onder de vloer
verborgen
158
00:14:17,520 --> 00:14:20,364
en ik heb m'n bed over haar heen
gezet.
159
00:14:58,800 --> 00:15:02,043
Ik ben zuster Osbourne. Hoe kan ik
u helpen?
160
00:15:02,280 --> 00:15:04,851
Inspecteur Batchley lk zoek iemand
161
00:15:05,080 --> 00:15:08,050
die 'n verpleegster kent
die hier ooit werkte.
162
00:15:08,280 --> 00:15:12,922
Kathleen Norton, juist. Ze is hier
samen met mij begonnen.
163
00:15:13,160 --> 00:15:17,131
Dus vraag maar op. Maar ik heb
niet veel tijd.
164
00:15:17,360 --> 00:15:21,524
Debbie, neem jij Mr Hughes over.
De man is halfnaakt.
165
00:15:22,480 --> 00:15:26,530
Hebt u haar ooit met een
van die drie vrouwen gezien?
166
00:15:26,760 --> 00:15:30,003
Ze zocht niet echt veel contact
op 't werk.
167
00:15:30,760 --> 00:15:34,731
Nee, ik herken ze niet.
Te jong voor deze afdeling.
168
00:15:34,960 --> 00:15:39,602
Wat weet u over Kathleen?
- Ze was best aardig.
169
00:15:39,840 --> 00:15:45,847
We schoten goed op met elkaar.
Maar ze hield toch altijd afstand.
170
00:15:46,080 --> 00:15:49,448
Had ze 'n vriend? Iemand die haar
beter kent?
171
00:15:49,680 --> 00:15:52,650
Ze had 'n tijdje een vriend, ja.
172
00:15:52,880 --> 00:15:56,202
Hij was hier schoonmaker
Ed of Eric of zo.
173
00:15:56,440 --> 00:15:59,091
Vraag me z'n familienaam niet.
174
00:15:59,320 --> 00:16:04,281
Ik herinner me wel iets.
Iedereen was toen 'n beetje verrast.
175
00:16:05,040 --> 00:16:10,206
Ze zijn betrapt toen ze hier
aan 't vrijen waren in 'n kantoor.
176
00:16:11,040 --> 00:16:16,604
Meer hebben we hier nooit beleefd.
Ze was wel 'n goede verpleegster.
177
00:16:17,640 --> 00:16:21,008
Herinnert u zich dat ze zwanger
was?
178
00:16:22,080 --> 00:16:23,684
Hemeltje, nee.
179
00:16:24,600 --> 00:16:26,967
Was de schoonmaker de vader?
180
00:16:28,440 --> 00:16:33,207
Kwam ze ooit op de kraamafdeling?
- Voor zichzelf misschien.
181
00:16:33,440 --> 00:16:38,401
Maar niet voor 't werk. Op de geriatrie
zie je geen zwangere vrouwen.
182
00:16:38,640 --> 00:16:42,486
Al weet je nooit met sommige
oudjes.
183
00:16:42,720 --> 00:16:47,681
De kraamafdeling is daar aan 't eind,
die dubbele deur door.
184
00:16:47,920 --> 00:16:49,888
Prima. Bedankt voor uw tijd.
185
00:16:50,120 --> 00:16:53,363
Ik zal 'ns navraag doen
over die schoonmaker
186
00:16:53,600 --> 00:16:57,889
Edgar. Personeelszaken zal z'n naam
wel hebben.
187
00:17:04,200 --> 00:17:07,170
We kunnen Richards nog 'n uur
houden.
188
00:17:07,400 --> 00:17:10,244
Pak je Kathleen niet op
vanwege dat kind?
189
00:17:10,480 --> 00:17:14,041
Afwachten. Het kan van Ingrid
Kestler zijn.
190
00:17:14,280 --> 00:17:17,250
Waarom zou ze liegen?
- Een vrouw reageert gek
191
00:17:17,480 --> 00:17:19,642
als er 'n kind mee gemoeid is.
192
00:17:19,880 --> 00:17:22,281
En de vingerafdruk op de riem?
193
00:17:22,520 --> 00:17:26,491
Die is van Kathleen.
- En je laat haar toch gaan?
194
00:17:26,720 --> 00:17:31,760
Tot we 'n totaalbeeld hebben.
Wie weet wat we nog gemist hebben.
195
00:17:37,320 --> 00:17:40,688
Ik snap niet waarom ze die dingen
zegt.
196
00:17:40,920 --> 00:17:43,890
Kathleen is 'n braaf, katholiek
meisje.
197
00:17:44,120 --> 00:17:47,169
We hebben de resten van 'n kind
gevonden.
198
00:17:47,400 --> 00:17:50,643
Ik weet niet waarom ze bekent.
Het is onzin.
199
00:17:50,880 --> 00:17:54,521
U wist niets af over
haar zwangerschap?
200
00:17:56,760 --> 00:18:00,128
Ik ben er helemaal door van slag.
201
00:18:00,800 --> 00:18:03,849
Mijn dochter moet naar huis komen.
202
00:18:04,800 --> 00:18:10,330
De kruidenier wil niet leveren
deze week, en nu dit.
203
00:18:11,240 --> 00:18:15,484
Weet u of Kathleen toen 'n vriend
of 'n relatie had?
204
00:18:17,680 --> 00:18:21,810
Mijn dochter is 'n goede,
zorgzame vrouw.
205
00:18:23,520 --> 00:18:27,161
Maar dat soort dingen interesseerden
haar niet.
206
00:18:27,440 --> 00:18:31,923
En 't idee dat ze zwanger was,
is gewoon belachelijk.
207
00:18:32,800 --> 00:18:36,771
Dat was echt 't laatste gaatje.
- De pluggen gevonden?
208
00:18:37,000 --> 00:18:41,164
Wil je er me een geven?
- Een kleine of 'n grote?
209
00:18:41,400 --> 00:18:43,562
Een kleine, en 'n hamer.
210
00:18:49,320 --> 00:18:52,961
Is 't hier goed? Ik boor geen ander
gaatje meer.
211
00:19:02,080 --> 00:19:04,048
Een mooie foto, hè.
212
00:19:05,200 --> 00:19:08,443
Prachtig. Wie heeft 'm genomen?
213
00:19:10,440 --> 00:19:13,887
Jij. Weet je 't niet meer?
- Wanneer?
214
00:19:14,680 --> 00:19:18,651
Die keer toen we naar dat themapark
gingen en jij...
215
00:19:18,880 --> 00:19:24,603
Op de waterroetsjbaan. Jij zei
dat we droger zaten achterin.
216
00:19:25,160 --> 00:19:29,006
Maar 't kwam van alle kanten.
We waren doorweekt.
217
00:19:30,040 --> 00:19:34,807
En iedereen voorin was droog.
- En jouw pet lag in 't water.
218
00:19:39,680 --> 00:19:42,206
We hebben goed gelachen, hè?
219
00:19:47,720 --> 00:19:50,371
Ze vonden 't zo leuk dat je er
was.
220
00:19:51,520 --> 00:19:53,648
Begin niet, Lynn.
221
00:19:56,360 --> 00:19:58,931
Weet je wel wat je weggooit?
222
00:19:59,840 --> 00:20:04,971
Pat lijkt me best wel aardig,
maar wij zijn jouw gezin.
223
00:20:07,920 --> 00:20:11,163
Het is al laat. Het is 'n lange dag
geweest.
224
00:20:12,920 --> 00:20:18,370
We praten er morgen over lk kom
de kinderen rond lunchtijd ophalen.
225
00:20:18,880 --> 00:20:24,125
Wanneer gaan we erover praten
als je op stap gaat met de kinderen?
226
00:20:25,360 --> 00:20:29,604
Kom dan mee. Het zal ze goed doen
om ons samen te zien.
227
00:20:29,840 --> 00:20:35,609
Erg moedig van jou. Maar 'n hele dag
samen zonder ruzie, lukt dat?
228
00:20:35,880 --> 00:20:39,043
Het is ons vanavond toch gelukt?
229
00:20:47,800 --> 00:20:52,966
Goedemorgen, Londen. Het is
'n prachtige zaterdagochtend...
230
00:20:55,360 --> 00:20:57,124
Je bent vroeg op.
231
00:20:59,040 --> 00:21:01,611
Er is 'n doorbraak op 't werk.
232
00:21:01,840 --> 00:21:05,811
En ik heb de kinderen beloofd
dat ik ze zou ophalen.
233
00:21:06,040 --> 00:21:10,204
Dus ik moet nu naar kantoor.
- Het is pas halfzeven.
234
00:21:11,000 --> 00:21:14,129
Hoe laat was je thuis?
- Middernacht.
235
00:21:14,360 --> 00:21:19,002
Iedereen komt vroeg werken.
Ik ben 'n echte slavendrijver.
236
00:21:22,080 --> 00:21:25,641
Heb je al met Lynn gepraat?
- Ja.
237
00:21:26,480 --> 00:21:29,529
Ik wou er gisteren over praten,
maar je was uitgeteld.
238
00:21:29,760 --> 00:21:31,808
Ik moet er echt vandoor.
239
00:21:32,920 --> 00:21:34,604
We praten er later over.
240
00:22:04,400 --> 00:22:07,165
Lynn, ik kan hier niet zomaar weg.
241
00:22:07,760 --> 00:22:12,004
Ik doe m'n best. Het is druk.
Ik kom zo snel mogelijk.
242
00:22:12,600 --> 00:22:14,170
Tot straks.
243
00:22:20,640 --> 00:22:24,486
Ik moet ervandoor. Een uitstapje
met de kinderen.
244
00:22:24,720 --> 00:22:28,725
Neem jij hier even over?
- Ja hoor Ga maar.
245
00:22:30,600 --> 00:22:33,046
Bedankt. Ik apprecieer 't echt.
246
00:22:51,440 --> 00:22:55,001
Weer te laat.
- Ik weet 't, maar wacht.
247
00:22:55,600 --> 00:22:59,207
Kijk 'ns wat ik gekocht heb.
248
00:23:01,960 --> 00:23:08,366
Een vlieger Er komt wind op,
dus zullen we? Ga je mee vliegeren?
249
00:23:13,880 --> 00:23:16,850
Je hebt iets gemist.
We hebben gewonnen.
250
00:23:17,080 --> 00:23:20,243
Dat moeten we vieren.
- Ik heb weinig tijd.
251
00:23:20,480 --> 00:23:22,881
Jij kiest, ik trakteer.
- Waarom?
252
00:23:23,440 --> 00:23:28,287
Ik wil je bedanken.
- In dat geval, champagne in 't Ritz.
253
00:23:28,520 --> 00:23:30,887
Goed geprobeerd. Stap in.
254
00:23:38,160 --> 00:23:42,643
Lynn, niet naar je toe trekken.
Ik laat 'm gewoon los.
255
00:23:43,320 --> 00:23:49,282
Ik laat 'm los en jij geeft 'm touw
Pas trekken als de wind erachter zit.
256
00:23:50,680 --> 00:23:53,923
Richard, je staat op 't lint.
257
00:23:57,240 --> 00:24:00,403
Oké, zijn we klaar?
- Ik ben klaar.
258
00:24:01,200 --> 00:24:05,649
Ik ben klaar lk sta hier al
'n halfuur. Gooi hem op.
259
00:24:06,240 --> 00:24:08,891
Eén, twee, drie.
260
00:24:14,160 --> 00:24:17,528
Ik heb getrokken. Ik zweer 't,
verdomme.
261
00:24:23,800 --> 00:24:28,249
Die keer toen je binnenviel.
Ik wou er niet over praten.
262
00:24:28,480 --> 00:24:32,451
Sorry daarvoor lk was...
- Ik hoef geen uitleg.
263
00:24:33,240 --> 00:24:37,290
Denk niet dat ik wou doen
alsof er niks gebeurd was.
264
00:24:37,560 --> 00:24:41,531
Je was overstuur.
- Ja, en nu gaat 't weer.
265
00:24:42,440 --> 00:24:46,001
Je wil er niet over praten.
- Nee, niet echt.
266
00:24:47,440 --> 00:24:50,410
Vind je 't erg?
- Natuurlijk niet.
267
00:24:51,840 --> 00:24:54,366
Hoe is 't nu?
- Goed.
268
00:24:54,640 --> 00:24:57,803
Mike is met de kinderen op stap.
- Echt?
269
00:24:59,040 --> 00:25:03,887
Is hij niet op 't werk
na de hele heisa gisteren?
270
00:25:04,760 --> 00:25:10,005
Kathleen zei dat Richards haar
verkracht had, dat 't hun kind was.
271
00:25:10,240 --> 00:25:13,608
En ze bleek verpleegster.
Mike ontplofte bijna.
272
00:25:13,840 --> 00:25:17,083
Hoe kun je zoiets ook
over 't hoofd zien?
273
00:25:17,320 --> 00:25:21,086
Heb je zo 'n verband met
de slachtoffers ontdekt?
274
00:25:21,320 --> 00:25:25,962
Niet echt. Kerry Willis, weggelopen,
verslaafd aan heroïne.
275
00:25:26,800 --> 00:25:31,044
Ingrid Kestler, 'n zwangere danseres.
- Was ze zwanger?
276
00:25:31,280 --> 00:25:34,727
Volgens onze getuige. Verder weten
we niks.
277
00:25:34,960 --> 00:25:40,410
Dat is jouw verband. Er duiken vrij
veel baby's op in dit verhaal.
278
00:25:41,040 --> 00:25:44,408
De kraamklinieken al bezocht?
- Nog niet.
279
00:25:44,640 --> 00:25:48,645
Maar ze was toch verpleegster?
- Op de geriatrie.
280
00:25:48,880 --> 00:25:54,523
Komaan, misschien is je slachtoffer
naar hetzelfde ziekenhuis geweest.
281
00:25:56,240 --> 00:25:59,164
Kijk 'ns, het is gelukt.
282
00:26:01,280 --> 00:26:04,250
Paps telefoon rinkelt.
- Duw op de knop.
283
00:26:04,480 --> 00:26:06,369
De rode, snel.
284
00:26:07,000 --> 00:26:09,765
We zullen de film missen.
- Maar nee.
285
00:26:11,120 --> 00:26:14,886
Wel mooi. Kijk, hij maakt
buitelingen.
286
00:26:16,080 --> 00:26:17,650
Kom ook 'ns, jongens.
287
00:26:18,720 --> 00:26:22,441
Hoe was de match?
- Gewonnen. Waar is iedereen?
288
00:26:22,680 --> 00:26:27,049
Doug trekt telefoontjes na, Satchell
is hier ergens.
289
00:26:27,280 --> 00:26:30,443
En de baas is al sinds vanmorgen
spoorloos.
290
00:26:30,680 --> 00:26:33,729
En wij mogen intussen tot op 't bot
gaan.
291
00:26:37,800 --> 00:26:41,964
We zouden de kraamklinieken 'ns
moeten natrekken.
292
00:26:56,400 --> 00:26:59,165
Wat is er gebeurd? Wat doe je?
293
00:27:01,680 --> 00:27:05,526
Heb je weer 'n migraineaanval?
- Laat me met rust.
294
00:27:05,760 --> 00:27:08,411
Ga weg en laat me met rust.
295
00:28:02,120 --> 00:28:05,090
Hou toch op met snurken.
296
00:28:43,680 --> 00:28:48,004
En kleikoppen?
- Identificeren doe je via 't gebit.
297
00:28:48,240 --> 00:28:52,404
En mijn budget is al krap.
- Het was maar 'n voorstel.
298
00:28:52,640 --> 00:28:55,007
Bedankt, maar nee bedankt.
299
00:29:03,600 --> 00:29:06,649
Goedemorgen. We hebben
de DNA-resultaten.
300
00:29:06,880 --> 00:29:10,930
Het kind was van Kathleen
en Richards was de vader.
301
00:29:11,160 --> 00:29:15,131
Dan heeft ie 't echt met haar gedaan.
- Waarom niet?
302
00:29:15,360 --> 00:29:17,931
Komaan, je hebt haar toch gezien?
303
00:29:18,400 --> 00:29:21,165
En ze kan niet vrijen
omdat ze niet mooi is?
304
00:29:21,400 --> 00:29:24,051
Geef toe. Het is 'n raar mens.
305
00:29:24,840 --> 00:29:28,287
Met macho's als jij op de zaak
is ze kansloos.
306
00:29:28,520 --> 00:29:32,081
Wat linkt Kathleen nog
met de slachtoffers?
307
00:29:32,320 --> 00:29:38,043
St Jude's trekt na of een van
de meisjes in hun dossiers zit.
308
00:29:38,280 --> 00:29:44,322
En een van de schoonmakers daar
had 'n relatie met Kathleen. Mr..
309
00:29:44,960 --> 00:29:48,282
Edward Colly lk probeer 'm al
te vinden.
310
00:29:48,520 --> 00:29:52,969
We zitten niet stil, hè.
- Gaan we ze allebei aanhouden?
311
00:29:53,200 --> 00:29:57,171
Nee, ze hebben toegegeven
wat ze moesten toegeven.
312
00:29:57,600 --> 00:30:00,649
En waarom zou hij twijfelen
dat hij de vader is?
313
00:30:00,880 --> 00:30:04,851
Geen van hen is hier ooit geweest
voor 'n check-up.
314
00:30:05,400 --> 00:30:10,645
Maar ik heb ook onze
abortusdossiers 'ns ingekeken.
315
00:30:11,280 --> 00:30:15,285
Die zaten in de archieven.
En u hebt geluk.
316
00:30:15,520 --> 00:30:18,888
Ingrid Kestler en Kerry Willis
zijn langsgeweest.
317
00:30:19,120 --> 00:30:23,284
Voor 'n abortus?
- Maar 't was te laat voor hen.
318
00:30:28,320 --> 00:30:32,962
Ze had gelijk. Pat zei dat
zwangerschappen onze link waren.
319
00:30:41,440 --> 00:30:45,161
Het lag in 'n soort van handdoek.
320
00:30:46,680 --> 00:30:48,648
Het was 'n baby
321
00:30:52,840 --> 00:30:55,002
lk kon er niet naar kijken.
322
00:31:01,080 --> 00:31:05,051
We hadden de kinderkamer al
behangen.
323
00:31:05,840 --> 00:31:11,006
En de wieg, het mobieltje, alles...
Alles was gewoon perfect.
324
00:31:11,400 --> 00:31:14,051
Alleen was dat natuurlijk niet zo.
325
00:31:18,960 --> 00:31:21,930
Ik kan die pijn niet verdragen.
326
00:31:23,520 --> 00:31:29,880
Ik kan die leegte niet verdragen.
Die zit hier en ze gaat niet weg.
327
00:31:38,280 --> 00:31:41,523
Ik ben constant bang.
328
00:31:41,800 --> 00:31:45,646
Ik denk niet dat ik me ooit zo bang
gevoeld heb.
329
00:31:46,960 --> 00:31:52,763
Ik ben bang dat ik nooit nog 'n kind
zal kunnen krijgen.
330
00:31:56,400 --> 00:32:00,007
En ik ben bang dat...
331
00:32:03,760 --> 00:32:07,128
...dat ik misschien niet van Mike kan
houden.
332
00:32:07,840 --> 00:32:12,880
Ik geef mezelf de schuld,
maar ook hem, omdat hij er niet was.
333
00:32:14,480 --> 00:32:17,927
Ik geef hem de schuld voor wat er
gebeurd is.
334
00:32:21,600 --> 00:32:24,444
Ik wil dat 't allemaal weggaat.
335
00:32:34,040 --> 00:32:37,044
Ik kan niet... lk kan niet eten.
336
00:32:37,920 --> 00:32:41,129
En ik kan niet slapen.
337
00:32:44,520 --> 00:32:46,921
Ik kan gewoon niet functioneren.
338
00:32:58,360 --> 00:33:01,523
Mr Colly?
- Ik ben volgeboekt vandaag.
339
00:33:02,200 --> 00:33:05,568
Kunt even komen?
We hebben 'n paar vragen.
340
00:33:07,880 --> 00:33:09,928
Kan ik u helpen?
- Mrs Day?
341
00:33:10,160 --> 00:33:14,529
Brigadier Satchell, recherche Londen.
Agent West.
342
00:33:14,840 --> 00:33:19,164
U kunt ons misschien helpen
met 'n moordonderzoek.
343
00:33:19,400 --> 00:33:22,563
Een moordonderzoek?
- Het was in 't nieuws.
344
00:33:22,800 --> 00:33:26,646
Het huis in Kilburn waar die lijken
gevonden zijn.
345
00:33:26,880 --> 00:33:30,441
Hoe kan ik helpen?
- Mogen we even gaan zitten?
346
00:33:31,800 --> 00:33:33,370
Doe maar.
347
00:33:34,920 --> 00:33:38,766
Naar onze informatie hebt u
in juli 1983
348
00:33:39,000 --> 00:33:42,766
de abortuskliniek van St Jude's
bezocht.
349
00:33:44,040 --> 00:33:48,602
Klopt dat?
- U verwart me met iemand anders.
350
00:33:51,440 --> 00:33:54,171
U heette toch Hannah Palmer?
351
00:33:55,440 --> 00:33:59,001
Ja, maar er moet 'n andere Hannah
Palmer zijn.
352
00:33:59,600 --> 00:34:02,649
U hebt ons vast verward.
353
00:34:03,480 --> 00:34:07,644
Goed. Sorry voor 't storen.
Loopt u even mee?
354
00:34:08,080 --> 00:34:12,244
Heel erg bedankt.
- Sorry dat we niet konden helpen.
355
00:34:17,960 --> 00:34:21,203
Mrs Day ik weet dat dit erg
persoonlijk is.
356
00:34:21,600 --> 00:34:25,844
Maar 't dossier zegt dat Hannah
Palmer van Leabery Avenue 45
357
00:34:26,600 --> 00:34:29,365
de abortuskliniek bezocht heeft.
358
00:34:30,440 --> 00:34:33,489
Zegt u dat u daar nooit gewoond
hebt?
359
00:34:38,680 --> 00:34:41,001
Mijn man weet 't niet.
360
00:34:42,080 --> 00:34:47,928
Het is niet doorgegaan. Ik heb 't kind
laten adopteren. Gaat 't over hem?
361
00:34:50,280 --> 00:34:52,931
Nee, ik ken hen niet.
362
00:34:53,800 --> 00:34:59,045
God, ik heb over hen gelezen.
De skeletten. Het stond in de krant.
363
00:34:59,280 --> 00:35:03,524
Hebt u Miss Norton met hen gezien?
- Dat denk ik niet.
364
00:35:03,920 --> 00:35:06,366
Ik heb er niks mee te maken.
365
00:35:06,600 --> 00:35:10,571
Wist u dat Miss Norton zwanger was
17 jaar geleden?
366
00:35:11,720 --> 00:35:14,963
Niet van mij. Ik mocht haar niet
aanraken. Zegt ze dat?
367
00:35:15,200 --> 00:35:18,568
Ze heeft niks gezegd.
Het kind is niet van u.
368
00:35:18,800 --> 00:35:24,443
Gelukkig. Ze schreeuwde echt
moord en brand toen.
369
00:35:24,680 --> 00:35:27,729
Waarom?
- Omdat ik achter haar aanzat.
370
00:35:28,160 --> 00:35:33,007
Ze gaf me 'n mep toen ik haar wou
kussen, zei dat ze zou gillen.
371
00:35:33,240 --> 00:35:35,402
Wat wou u?
- Dat is toch duidelijk?
372
00:35:35,640 --> 00:35:39,645
Voor mij niet. Wat wou u?
- Seks. Zij ook, dacht ik.
373
00:35:39,880 --> 00:35:43,441
Waarom dacht u dat?
- Ze volgde me op m'n rondes.
374
00:35:43,680 --> 00:35:47,287
Schoonmaakrondes?
- Ja. Ik plaagde haar wat.
375
00:35:47,520 --> 00:35:49,966
Waarmee?
- Weet ik veel.
376
00:35:51,200 --> 00:35:56,445
Over haar omvang. Ik zo schriel
en zij zo stevig. Vond ik grappig.
377
00:35:56,960 --> 00:36:01,409
Ik gaf haar 'n zoen, niks brutaals.
Ze werd er verlegen van.
378
00:36:01,640 --> 00:36:06,680
Ze zou op me wachten tot ik klaar
was. Ik maak gauw m'n werk af.
379
00:36:07,000 --> 00:36:09,651
Maar tegen dan wou ze dat ik
wegging.
380
00:36:09,960 --> 00:36:12,804
Waarom, denk je?
- Ik weet 't niet.
381
00:36:13,760 --> 00:36:17,731
Ze was aan 't werk. Ze was
in de archiefkast bezig.
382
00:36:17,960 --> 00:36:21,726
Ik pakte haar vast en toen viel
zuster Lewis binnen.
383
00:36:21,960 --> 00:36:26,921
Op de geriatrische afdeling?
- Lewis was van de kraamafdeling.
384
00:36:29,200 --> 00:36:33,171
Er was 'n verpleegster.
- Buiten 't ziekenhuis?
385
00:36:34,560 --> 00:36:37,530
Ze kwam me vragen of alles in orde
was.
386
00:36:38,040 --> 00:36:41,442
Ze was erg aardig, erg warm.
387
00:36:44,520 --> 00:36:49,560
Ik vertelde haar uiteindelijk alles
en ze zei dat ze kon helpen.
388
00:36:49,800 --> 00:36:52,371
Zei ze ook hoe?
389
00:36:52,600 --> 00:36:56,764
Ze kende iemand die 'n abortus
kon uitvoeren,
390
00:36:57,520 --> 00:36:59,887
ook al was ik al zo ver.
391
00:37:02,120 --> 00:37:06,330
Het zou veel geld kosten, zei ze.
Zo'n 200 pond.
392
00:37:07,720 --> 00:37:10,087
Ik zei dat ik dat geld niet had.
393
00:37:10,480 --> 00:37:14,644
Toen zei zij dat dat niet gaf.
Dat vond ik vreemd.
394
00:37:15,400 --> 00:37:19,928
Eerst vroeg ze geld en toen hoefde
't niet meer.
395
00:37:20,440 --> 00:37:25,002
Dat maakte me achterdochtig.
- Zei ze waar 't zou gebeuren?
396
00:37:25,240 --> 00:37:31,088
Ik denk 't niet. Ik weet 't niet meer,
maar 't zou ergens privé gebeuren.
397
00:37:31,440 --> 00:37:34,808
Weet u nog hoe ze eruitzag?
- Ongeveer.
398
00:37:36,080 --> 00:37:38,526
Ze was vrij zwaar stevig.
399
00:37:39,560 --> 00:37:43,804
Ze greep m'n hand zo stevig vast
dat 't me bang maakte.
400
00:37:47,360 --> 00:37:51,490
We spelen bingo vanavond.
Ik ben jouw partner.
401
00:37:55,800 --> 00:37:59,043
Nog 'n beetje.
Een beetje meer dit keer.
402
00:38:01,640 --> 00:38:03,085
Goed zo.
403
00:38:13,360 --> 00:38:16,011
Jeff, ik ben 't. Mag ik binnenkomen?
404
00:38:16,360 --> 00:38:18,328
Ja, kom maar naar boven.
405
00:38:33,080 --> 00:38:36,721
Je vindt 't toch niet erg
dat ik zo binnenval?
406
00:38:41,560 --> 00:38:46,282
Ik denk niet dat 't zal lukken
tussen mij en Mike.
407
00:38:48,800 --> 00:38:50,848
Dat spijt me.
408
00:38:53,560 --> 00:38:56,131
Ik had 't al voelen aankomen.
409
00:38:56,560 --> 00:39:01,122
En door jou terug te zien en weer
wat samen op te trekken...
410
00:39:01,360 --> 00:39:05,331
Dat heeft me geholpen
om de knoop door te hakken.
411
00:39:08,320 --> 00:39:10,209
Luister..
412
00:39:11,040 --> 00:39:15,807
Ik wil echt je vriend zijn,
maar begrijp 't niet verkeerd.
413
00:39:16,360 --> 00:39:20,922
Hoe bedoel je?
- Wat ik zeg, een vriend.
414
00:39:27,360 --> 00:39:29,727
Mike is mijn baas.
415
00:39:31,640 --> 00:39:35,008
Ik heb op 'n vreemde manier
respect voor hem.
416
00:39:38,000 --> 00:39:40,765
Sorry ik wist niet dat er iemand
was.
417
00:39:42,000 --> 00:39:45,800
Justine, dit is Pat North.
- Aangenaam.
418
00:39:47,560 --> 00:39:50,211
Ze is net terug van 'n lange vlucht.
419
00:39:50,440 --> 00:39:52,681
Wil je 'n glas water?
- Graag.
420
00:40:02,160 --> 00:40:04,811
Sorry ik zag 't helemaal verkeerd.
421
00:40:05,400 --> 00:40:09,371
Je hebt gelijk. De klok terugdraaien
heeft geen zin.
422
00:40:13,760 --> 00:40:15,922
Je raakt er wel uit.
423
00:40:57,680 --> 00:41:00,843
Je bent laat. Waar ben je geweest?
424
00:41:02,960 --> 00:41:05,281
Iets gaan drinken met Satch.
425
00:41:24,360 --> 00:41:27,603
En jij? Uit geweest?
426
00:41:29,880 --> 00:41:33,646
Ja, ik ben pas tien minuten thuis.
427
00:41:35,640 --> 00:41:39,087
Bij Vivien geweest zoals de vorige
keer?
428
00:41:40,920 --> 00:41:44,891
Wat is er aan de hand?
Ik kan niet tegen liegen.
429
00:41:45,960 --> 00:41:49,931
Van alles eigenlijk. Ik ga
naar 'n psychiater.
430
00:41:50,320 --> 00:41:54,484
Is hij dat nu? Interessant bijbaantje
voor Batchley.
431
00:41:55,120 --> 00:41:59,284
Vreemd hoe je wel met hem kunt
praten en niet met mij.
432
00:41:59,640 --> 00:42:04,487
Waarom lieg je tegen mij? Ik weet
dat je met hem gepraat hebt.
433
00:42:04,720 --> 00:42:09,760
Waarom praat je niet met mij?
- Omdat je nooit wil luisteren.
434
00:42:10,040 --> 00:42:13,487
Batchley is 'n goede vriend
en die had ik nodig
435
00:42:13,720 --> 00:42:19,284
omdat ik me ellendig voel, de reden
waarom ik naar 'n psychiater ga.
436
00:42:29,960 --> 00:42:32,327
Laat me gewoon met rust, Mike.
437
00:42:33,720 --> 00:42:39,489
Waarom heb je er niks over gezegd?
- Omdat ik wist hoe je zou reageren.
438
00:42:41,040 --> 00:42:44,886
Waarover praat je? Over ons?
- Wat denk je?
439
00:42:49,000 --> 00:42:52,288
En wat denkt hij?
Dat we 'n toekomst hebben?
440
00:42:52,520 --> 00:42:55,888
Zij oordeelt nooit overhaast.
441
00:42:56,600 --> 00:43:00,047
Jij bent 't die hulp nodig heeft.
- En waarom?
442
00:43:00,280 --> 00:43:05,923
Omdat je flink in de knoop ligt. Ik heb
jou met Lynn gezien bij de bioscoop.
443
00:43:06,160 --> 00:43:09,562
En nee, ik was je niet aan 't volgen.
444
00:43:09,800 --> 00:43:13,441
Ik wou kijken wanneer we samen
naar 'n film konden.
445
00:43:13,680 --> 00:43:16,251
Moment. Laat me uitspreken.
446
00:43:16,480 --> 00:43:18,847
Ik voelde me 'n indringer.
447
00:43:19,080 --> 00:43:23,529
Alsof ik binnendrong in 'n leven dat je
zou kunnen hebben met je gezin.
448
00:43:23,880 --> 00:43:29,330
Je leek 'n echt gezin samen, 'n gezin
waar ik niks mee te maken heb.
449
00:43:31,800 --> 00:43:34,849
En ik wou zo graag 'n gezin
met jou.
450
00:43:36,680 --> 00:43:39,650
Ik wil er echt iets van maken
met jou.
451
00:43:45,080 --> 00:43:47,321
We hebben hulp nodig.
452
00:43:49,960 --> 00:43:54,807
Kom mee naar m'n psychiater.
- Hoe kan 'n vreemde mij helpen?
453
00:43:55,040 --> 00:43:58,203
Misschien is 't net goed
dat ze je niet kent.
454
00:43:58,440 --> 00:44:02,490
Ze kan dan bemiddelen tussen ons.
455
00:44:02,720 --> 00:44:05,485
Ze doet haar werk in elk geval
goed.
456
00:44:05,800 --> 00:44:10,442
Ze kan ons helpen om met elkaar
te praten. Ik weet 't niet.
457
00:44:21,560 --> 00:44:23,528
Neem uw tijd.
458
00:44:39,400 --> 00:44:40,925
Dat is ze.
459
00:44:41,600 --> 00:44:44,843
Ja, dat is de vrouw met wie ik
gepraat heb.
460
00:44:45,680 --> 00:44:49,048
Wat nu weer?
- Ik arresteer u op verdenking
461
00:44:49,280 --> 00:44:55,322
van de moord op Kerry Willis,
Ingrid Kestler en 'n derde onbekende.
462
00:45:25,600 --> 00:45:27,523
Daar was ik aan toe.
463
00:45:29,120 --> 00:45:32,886
Ik dacht dat 't zonder dwangbuis
niet zou lukken.
464
00:45:33,120 --> 00:45:36,966
Jij kunt nu opgelucht ademhalen.
- Ik? Hoezo?
465
00:45:37,920 --> 00:45:41,163
Richards had ook aangeklaagd
moeten worden.
466
00:45:41,400 --> 00:45:44,961
Laat ze 't onderling uitvechten.
Dan zijn wij ingedekt.
467
00:45:45,200 --> 00:45:49,888
Interesseert me niet. Ik heb 't
liever bij 't rechte eind.
468
00:45:50,120 --> 00:45:51,565
Hij is niet schuldig.
469
00:45:51,800 --> 00:45:55,441
Welke dader zegt nu
dat 't moordwapen van hem is?
470
00:45:55,680 --> 00:46:00,049
Daders zetten zichzelf graag
op de voorgrond.
471
00:46:00,280 --> 00:46:03,250
Eén. Hij woonde in 't huis
waar ze stierven.
472
00:46:03,480 --> 00:46:08,725
Twee. Hij hielp 't terras leggen.
Drie. Z'n riem zat om haar hals.
473
00:46:11,040 --> 00:46:13,611
Toch denk ik dat hij onschuldig is.
474
00:46:14,200 --> 00:46:17,682
Als ik me vergis, dan hang ik.
- Inderdaad.
475
00:46:18,160 --> 00:46:20,606
Tien pond als ik gelijk heb.
476
00:46:21,240 --> 00:46:22,685
Afgesproken.
477
00:46:26,520 --> 00:46:28,887
Wat wil je?
- Ik kan niet slapen.
478
00:46:29,120 --> 00:46:32,169
Je hebt iets gekregen.
- Het werkt niet.
479
00:46:32,400 --> 00:46:36,849
Ik tel altijd schaapjes.
- Jij bent niet beschuldigd van moord.
480
00:46:37,360 --> 00:46:41,604
Wil je iets warms drinken?
- Graag. Ik moet wat slapen.
481
00:46:41,840 --> 00:46:44,889
Ik wil 'n goede indruk maken
op m'n advocaat.
482
00:46:45,120 --> 00:46:48,761
Ik haal warme melk.
- En 'n chocoladekoekje?
483
00:46:49,720 --> 00:46:51,882
Ik zal zien wat ik kan doen.
484
00:46:58,440 --> 00:47:03,128
Ik vraag me soms af of ik me niet
vergist heb.
485
00:47:04,760 --> 00:47:08,810
Te laat, makker Tien pond.
Je kunt niet terug.
486
00:47:10,200 --> 00:47:16,048
Nee, Pat en ik praten nauwelijks.
En als we praten, wordt het ruzie.
487
00:47:16,560 --> 00:47:19,769
Dat heb je met vrouwen, hè?
488
00:47:22,320 --> 00:47:25,369
Maar er is meer.. er is meer
aan de hand.
489
00:47:26,680 --> 00:47:30,162
Sinds Pat 't kind kwijtgeraakt is...
490
00:47:33,080 --> 00:47:38,450
Ze dacht alleen aan haar promoties.
Ze wou 't niet kalmer aan doen.
491
00:47:39,640 --> 00:47:42,405
Ze zorgde niet goed voor zichzelf.
492
00:47:42,960 --> 00:47:48,205
Waar is de tijd dat de vrouw thuis
bleef en voor 't gezin zorgde?
493
00:47:49,240 --> 00:47:51,481
Ze willen 't nu allemaal, hè?
494
00:47:51,800 --> 00:47:54,451
Lynn is tenminste een goede
moeder.
495
00:47:55,680 --> 00:48:00,720
Waarom ga ik eigenlijk niet opnieuw
daar wonen voor de kinderen?
496
00:48:00,960 --> 00:48:04,760
Ze zijn mijn gezin. Ze hebben me
nodig.
497
00:48:06,160 --> 00:48:09,050
Pat heeft me nergens nog voor
nodig.
498
00:48:10,480 --> 00:48:14,929
In 't begin wou ze 't kind niet eens.
Ik heb haar overtuigd.
499
00:48:15,360 --> 00:48:20,321
Nu 't kind er niet meer is, geeft ze
mij voor alles de schuld.
500
00:48:23,120 --> 00:48:26,169
Ze is niet meer wie ze was.
501
00:48:30,200 --> 00:48:32,851
En ze trekt weer met Batchley op.
502
00:48:35,720 --> 00:48:39,964
Ze kan met hem praten, maar ze wil
niet met mij praten.
503
00:48:40,200 --> 00:48:42,407
Denk je dat...
504
00:48:44,000 --> 00:48:46,685
Nee. Dat kan niet.
505
00:48:48,480 --> 00:48:51,848
Het was zo voor ik er was,
vergeet dat niet.
506
00:48:52,640 --> 00:48:55,405
Dan moet je hem op z'n plaats
zetten.
507
00:49:00,800 --> 00:49:02,450
Dat moet ik doen.
508
00:49:03,840 --> 00:49:08,687
Mike, ik bedoel niet vechten.
Hij is erg groot.
509
00:49:08,920 --> 00:49:11,969
Hoe groter ze zijn, hoe dieper
ze vallen.
510
00:49:16,760 --> 00:49:18,205
Maak open.
511
00:49:23,680 --> 00:49:27,685
Ik heb maar één ding te zeggen.
Je mag Pat hebben.
512
00:49:27,920 --> 00:49:30,890
Het is uit met haar. Maar ik ben
niet klaar met jou.
513
00:49:31,840 --> 00:49:34,081
Hou op.
- Kom op.
514
00:49:34,320 --> 00:49:38,370
Stop ermee.
- Kom op. Laat zien wat je kunt.
515
00:49:42,080 --> 00:49:43,923
Wat gebeurt er?
516
00:49:44,920 --> 00:49:48,481
Mike, dat is Justine, mijn vriendin.
517
00:49:49,200 --> 00:49:52,886
Justine, Mike Walker mijn baas.
518
00:49:53,400 --> 00:49:55,368
Aangename kennismaking.
519
00:49:56,440 --> 00:49:58,090
Kom op.
520
00:50:03,400 --> 00:50:05,164
Gaat het?
521
00:50:06,880 --> 00:50:08,848
Het gaat wel.
522
00:50:21,640 --> 00:50:23,165
Komt u maar.
523
00:50:25,920 --> 00:50:28,651
Wilt u uw tassen op de tafel
zetten?
524
00:50:29,560 --> 00:50:32,211
En gaat u even bij mijn collega?
525
00:50:32,440 --> 00:50:34,283
Deze kant op, alstublieft.
526
00:50:35,600 --> 00:50:39,844
Ik moet u even fouilleren.
Wilt u uw armen uitstrekken?
527
00:50:41,520 --> 00:50:43,602
Ik kom m'n dochter bezoeken.
528
00:50:44,760 --> 00:50:47,206
Hoe doen m'n oudjes 't zonder mij?
529
00:50:47,440 --> 00:50:53,447
Ze zijn allemaal geplaatst en ze laten
eten aan huis brengen voor mij.
530
00:50:53,680 --> 00:50:59,926
Een aardige vrouw. Ze heeft 'n buzzer
met de telefoon verbonden.
531
00:51:00,560 --> 00:51:04,724
Als ik val of zo, hoef ik er maar
op te drukken.
532
00:51:06,840 --> 00:51:09,081
Maar ik ben nu alleen.
533
00:51:09,640 --> 00:51:12,610
Hoe lang moet je hier blijven?
534
00:51:12,840 --> 00:51:16,481
Weet ik veel.
- Dit is afschuwelijk.
535
00:51:16,720 --> 00:51:22,807
Je lijkt je wel te redden. Iedereen
loopt achter je aan. Zoals altijd.
536
00:51:23,040 --> 00:51:27,887
Ik maak me zulke zorgen
over deze ellendige toestand.
537
00:51:28,200 --> 00:51:31,841
Je maakt je alleen zorgen
over jezelf.
538
00:51:32,080 --> 00:51:37,450
Dat is niet waar Hou op. Hoe zou jij
weten wat ik nu doormaak?
539
00:51:37,680 --> 00:51:41,480
Je hebt nooit om mij gegeven.
Nu nog niet.
540
00:51:41,720 --> 00:51:45,167
Jawel. Ik heb altijd om jou gegeven.
541
00:51:45,400 --> 00:51:50,440
Je gaf veel meer om papa. En hij
kon ongestraft 'n moord begaan.
542
00:51:50,680 --> 00:51:53,331
Moge God je vergeven.
543
00:51:53,920 --> 00:51:56,890
Je vader had niks te maken
met die meisjes.
544
00:51:57,120 --> 00:52:02,081
Niet letterlijk. Ik bedoel
de manier waarop hij mij behandelde.
545
00:52:02,320 --> 00:52:06,086
Hoe jullie me allebei misbruikten.
- Misbruikten?
546
00:52:06,320 --> 00:52:12,168
Hoe kun je dat zeggen? Waarom
vertel je zulke vreselijke leugens?
547
00:52:12,400 --> 00:52:15,324
Het zijn geen leugens en dat weet je.
548
00:52:15,920 --> 00:52:19,163
Als wat mijn vader me aandeed...
- Hou op.
549
00:52:19,400 --> 00:52:21,448
Ik luister hier niet naar.
550
00:52:22,360 --> 00:52:27,526
Als je wil dat ik m'n mond hou, ga je
beter door met die leugens.
551
00:52:28,600 --> 00:52:33,561
Ik bescherm je alleen maar.
- Ik wou alleen 't beste voor jou.
552
00:52:33,800 --> 00:52:38,647
Je hoeft geen komedie te spelen.
Je hebt mij nooit gewild.
553
00:52:40,080 --> 00:52:45,849
Je bracht me zakjes chips en snoep
om me stil te houden.
554
00:52:46,560 --> 00:52:49,404
Maar je hebt nooit van me gehouden.
555
00:52:51,080 --> 00:52:54,721
Dus geen woord tegen mij
556
00:52:55,120 --> 00:53:00,081
of je zult in de grond zinken van
schaamte over wat er gebeurd is.
557
00:53:12,120 --> 00:53:14,691
Ik vergeef je, mama.
558
00:53:17,000 --> 00:53:20,402
Kathleen Norton, ga alstublieft
zitten.
559
00:53:27,600 --> 00:53:33,369
Ga zitten. We kunnen beter 'ns praten
voor we Miss Norton ontmoeten.
560
00:53:33,600 --> 00:53:36,171
Lawrence Camplin ken je al.
561
00:53:36,400 --> 00:53:40,849
Tast toe. Hoe ernstiger de zaak,
hoe lekkerder de hapjes.
562
00:53:41,080 --> 00:53:46,041
Bij 'n drievoudige moord krijg je
alles. Kipsalade én kaas en uitjes.
563
00:53:46,280 --> 00:53:50,649
Ik zal ze op de hoogte houden
van alle seriemoorden.
564
00:53:50,960 --> 00:53:54,487
Wat hebben we hier? Drie keer
moord.
565
00:53:54,920 --> 00:53:58,686
Slachtoffers gevonden op het goed
van de beklaagde.
566
00:53:58,920 --> 00:54:04,962
Een gewurgd met 'n riem. Plus een
doodgeboren kind onder de vloer.
567
00:54:05,880 --> 00:54:09,851
Het kind is tenminste al niet
vermoord.
568
00:54:10,080 --> 00:54:13,721
Maar de politie heeft haar wel
aangeklaagd
569
00:54:14,120 --> 00:54:17,363
voor het niet melden van
een geboorte,
570
00:54:17,600 --> 00:54:22,049
strijdig met sectie 20 van de wet
op misdrijven tegen personen.
571
00:54:22,400 --> 00:54:26,291
Kathleen heeft bekend dat ze
daaraan schuldig is.
572
00:54:27,000 --> 00:54:28,968
Neem me niet kwalijk.
573
00:54:29,200 --> 00:54:33,967
Klopt. Maar dan nog zal 't OM
het als bewijs aanvoeren.
574
00:54:34,480 --> 00:54:37,529
Voor hen is 't een vergelijkbaar feit.
575
00:54:39,520 --> 00:54:43,286
Als we één lijk onder 'n vloer
verbergen,
576
00:54:43,520 --> 00:54:48,890
zullen we wel iets te maken hebben
met die drie andere lijken ook.
577
00:54:49,160 --> 00:54:52,403
We zullen 't als bewijs proberen
te wraken,
578
00:54:52,680 --> 00:54:55,729
maar ik vrees dat 't ons niet zal
lukken.
579
00:55:00,960 --> 00:55:05,204
Veel hebben ze niet in de zaak
tegen haar, integendeel.
580
00:55:05,440 --> 00:55:07,090
Ik ben geen seksist,
581
00:55:07,320 --> 00:55:11,484
maar lijken begraven onder 'n terras
en gaten dichtpleisteren
582
00:55:11,720 --> 00:55:14,371
lijkt me meer iets voor mannen.
583
00:55:14,600 --> 00:55:20,369
Je weet nooit met die gelijke kansen
nu, maar ik zou gaan voor iets potigs
584
00:55:20,600 --> 00:55:23,285
dat met 'n spade en 'n betonmolen
om kan.
585
00:55:23,520 --> 00:55:28,890
Je hebt Kathleen nog niet gezien.
Dat is geen slechte beschrijving.
586
00:55:34,480 --> 00:55:36,130
De Highfield-gevangenis.
587
00:55:38,040 --> 00:55:40,691
Ze hebben weinig concreets
tegen ons,
588
00:55:40,920 --> 00:55:43,161
behalve duimafdrukken op 'n riem
589
00:55:43,400 --> 00:55:46,449
die rond de hals van slachtoffer
twee zat.
590
00:55:46,680 --> 00:55:51,527
Dat zal ons dus niet helpen,
maar anderzijds is er Graham...
591
00:55:52,720 --> 00:55:54,370
Richards.
- Juist.
592
00:55:54,600 --> 00:55:58,047
Die was zo goed te zeggen
dat 't zijn riem is.
593
00:55:58,280 --> 00:56:03,446
Aangezien hij onbetwistbaar de vader
is van ons doodgeboren kind,
594
00:56:03,680 --> 00:56:06,923
hebben we hem toch één keer
met de broek af.
595
00:56:07,160 --> 00:56:11,404
Dus de duimafdrukken op de gesp
van 't ding dat de broek ophield,
596
00:56:11,640 --> 00:56:13,608
zullen ons de das niet omdoen.
597
00:56:13,840 --> 00:56:16,844
Het kan ook zonder je broek
uit te doen.
598
00:56:17,080 --> 00:56:20,050
Handig toch, zo'n expert
in ons midden.
599
00:56:20,280 --> 00:56:24,842
Maar ik zou persoonlijke
herinneringen voor mezelf houden.
600
00:56:47,080 --> 00:56:49,845
Goedemorgen. Hoeveel krijgt u
van mij?
601
00:56:50,080 --> 00:56:53,527
Even informeren naar haar medische
verleden.
602
00:56:53,800 --> 00:56:57,850
Al zal dat weinig opleveren. En halen
we er 'n psychiater bij?
603
00:56:58,080 --> 00:57:01,721
Er worden geen medische
of mentale aspecten aangevoerd.
604
00:57:01,960 --> 00:57:07,524
Een psychiater kan alleen zeggen
dat moeders van doodgeboren baby's
605
00:57:07,760 --> 00:57:10,411
wel vaker aan een depressie lijden.
606
00:57:10,640 --> 00:57:15,601
Maar Kathleen lijkt al die jaren
vrij goed doorgekomen te zijn.
607
00:57:16,160 --> 00:57:20,802
De borgtocht weigeren was
meer om haar te beschermen.
608
00:57:21,040 --> 00:57:23,691
Ze gedroeg zich labiel
in 't politiekantoor.
609
00:57:23,920 --> 00:57:27,891
Het lijkt me wijzer dat ze niemand
ziet nu.
610
00:57:28,120 --> 00:57:33,490
Of 't kon wel 'ns de doos van Pandora
zijn die we openmaken.
611
00:57:33,720 --> 00:57:36,291
Haal 'ns een kopje thee.
En voor jou?
612
00:57:36,520 --> 00:57:40,127
Er staat 'n machine in de gang.
Melk, twee suikertjes.
613
00:57:40,360 --> 00:57:44,729
En zoek 'ns uit wie de aanklager is.
- Willis Fletcher.
614
00:57:46,480 --> 00:57:51,611
Heeft Kathleen theorieën over hoe
die lijken daar gekomen zijn?
615
00:57:51,840 --> 00:57:55,083
Theorieën zijn niet meteen aan haar
besteed.
616
00:57:55,320 --> 00:57:58,164
Hebt u 50 pence?
- In godsnaam.
617
00:57:58,680 --> 00:58:01,843
Ze kan er beter 'ns over beginnen
na te denken.
618
00:58:02,080 --> 00:58:07,120
Lijken zijn geen paddenstoelen
die vanzelf in 't donker groeien.
619
00:58:07,400 --> 00:58:13,169
Na deze filosofische noot begin ik me
af te vragen waar Miss Norton blijft.
620
00:58:13,400 --> 00:58:17,246
Ik zou 't veeleer
een landbouwkundige noot of...
621
00:58:17,480 --> 00:58:22,247
Zoals we in de wereld van
de paddenstoelen zeggen: Kop dicht.
622
00:58:26,400 --> 00:58:31,167
Dit is Mr Halliday die u zal
verdedigen in de rechtbank.
623
00:58:32,320 --> 00:58:36,166
Echt waar? Dat is fantastisch.
Hoe heette hij?
624
00:58:37,360 --> 00:58:39,124
Ja, natuurlijk.
625
00:58:42,200 --> 00:58:47,764
Ik heb 'n vergadering om twee uur
We kunnen vooraf nog 'ns praten.
626
00:58:48,400 --> 00:58:51,961
Prima. Dan zie ik je daar
over 'n kwartiertje.
627
00:58:59,240 --> 00:59:03,211
Wat doe jij hier?
- Ik kom je halen om te lunchen.
628
00:59:04,960 --> 00:59:08,043
Waarom heb je niet gebeld?
- Ik wou je verrassen.
629
00:59:08,280 --> 00:59:12,046
Als je 't te druk hebt, ook goed.
- Het spijt me.
630
00:59:12,920 --> 00:59:17,881
Elke andere dag had gekund,
maar ik heb 't zo druk nu. Sorry.
631
00:59:18,480 --> 00:59:22,849
Geeft niks. Mijn fout. Ik had moeten
bellen. Tot straks.
632
00:59:32,080 --> 00:59:37,723
En die Edward Colly die zegt dat je
in de dossiers aan 't kijken was?
633
00:59:38,480 --> 00:59:41,848
Je begrijpt dat dat 'n probleem is.
- Nee.
634
00:59:42,240 --> 00:59:46,290
Ik wou gewoon meer weten
over m'n eigen zwangerschap.
635
00:59:46,520 --> 00:59:51,162
Je was toch verpleegster?
- Deeltijds en op de geriatrie.
636
00:59:51,400 --> 00:59:55,644
Het probleem is dat die dossiers
ook gegevens bevatten
637
00:59:55,880 --> 01:00:00,044
over de meisjes die onder 't terras
gevonden zijn.
638
01:00:00,280 --> 01:00:04,251
Dat wist ik niet.
- Dus Mr Colly had gelijk?
639
01:00:05,320 --> 01:00:09,564
Je zat in de archiefkast.
- Mr Colly wou maar één ding.
640
01:00:09,800 --> 01:00:12,963
Hoe zou hij weten wat ik deed?
- En...
641
01:00:14,400 --> 01:00:16,641
...Hannah Day dan?
- Wie is dat?
642
01:00:17,720 --> 01:00:21,281
Mrs Day heeft u buiten
de kraamafdeling ontmoet
643
01:00:21,520 --> 01:00:24,490
en u hebt 't over 'n abortus gehad.
644
01:00:24,720 --> 01:00:30,090
Ik snap 't niet. Waarom verzint
'n onbekende leugens over mij?
645
01:00:30,800 --> 01:00:34,964
Ik heb van in 't begin alleen
maar de waarheid gezegd.
646
01:00:38,240 --> 01:00:42,609
Halliday zal die maar wat graag
opvoeren in de rechtszaal.
647
01:00:42,840 --> 01:00:47,801
Triest, hè. Ze was iemands dochter
Het is zo tragisch.
648
01:00:48,520 --> 01:00:49,965
Hou op, Satch.
649
01:00:50,200 --> 01:00:54,569
Getuigen bevestigen dat hij meisjes
sloeg.
650
01:00:54,800 --> 01:00:56,962
Ze hadden hem moeten aanklagen.
651
01:00:57,200 --> 01:01:00,044
Dat ie hoertjes aftuigde,
bewijst niks.
652
01:01:00,280 --> 01:01:03,523
Walker heeft beslist. We moeten hem
steunen.
653
01:01:03,760 --> 01:01:08,322
Hoertjes afrossen mag, hè.
- Dat zeg ik niet, dat weet je.
654
01:01:08,560 --> 01:01:14,010
Maar de baas heeft beslist, punt uit.
Ga nu niks achter z'n rug doen.
655
01:01:14,240 --> 01:01:18,802
Ik heb 't recht om elke beslissing
in twijfel te trekken.
656
01:01:19,040 --> 01:01:22,806
Als Richards onze moordenaar is,
moet hij terechtstaan.
657
01:01:23,040 --> 01:01:26,886
Walker laat hem lopen, zeg je?
- Of wat dan ook.
658
01:01:27,120 --> 01:01:29,487
Richards deed zeker aan bondage.
659
01:01:29,720 --> 01:01:32,963
En zijn riem zat rond haar hals,
verdomme.
660
01:01:34,200 --> 01:01:38,569
Sorry maar Walker is niet onfeilbaar.
661
01:01:39,680 --> 01:01:41,125
Dat is niemand.
662
01:01:42,080 --> 01:01:45,448
Hij vergist zich wat Graham
Richards betreft.
663
01:01:46,080 --> 01:01:50,051
Herinnert u zich dat Graham Richards
die riem droeg?
664
01:01:50,280 --> 01:01:54,649
Nee, dat heb ik al gezegd.
- Mag ik uw rechterduim zien?
665
01:01:56,800 --> 01:01:59,690
Deze duim, Miss Norton,
666
01:02:00,200 --> 01:02:04,569
kwam op een bepaald ogenblik
in contact met deze gesp.
667
01:02:04,800 --> 01:02:09,442
Hoe weet u dat? Was u erbij?
- Laten we even goed nadenken.
668
01:02:10,560 --> 01:02:15,202
Zoals u weet, kwam de afdruk
op de achterkant van deze gesp
669
01:02:15,440 --> 01:02:17,602
van uw duim.
670
01:02:18,000 --> 01:02:21,971
Dus u moet de riem ooit
vastgehad hebben.
671
01:02:23,040 --> 01:02:27,011
Neem uw tijd. We weten dat 't
Richards z'n riem was.
672
01:02:27,320 --> 01:02:32,167
Hoe kwam uw duimafdruk
op zijn riem terecht, denkt u?
673
01:02:32,400 --> 01:02:36,166
Geen idee. Vraag 't aan hem.
- Dat zal ik doen.
674
01:02:37,080 --> 01:02:41,369
Maar zegt u 't me eerst.
- Hij heeft me verkracht.
675
01:02:41,600 --> 01:02:45,844
En droeg hij de riem toen hij u
verkracht heeft?
676
01:02:46,080 --> 01:02:48,845
Hij heeft me verkracht en u stelt
stomme vragen.
677
01:02:49,080 --> 01:02:54,849
Men zal ze u in de rechtszaal ook
stellen, dus denk er nu al 'ns over na.
678
01:02:55,760 --> 01:02:58,809
Ik weet dat dit erg moeilijk
voor u is.
679
01:03:02,680 --> 01:03:06,685
Het kan zo gebeurd zijn,
ik weet 't niet meer.
680
01:03:08,920 --> 01:03:12,891
Of ik heb ze opgeraapt toen ik
z'n kamer schoonmaakte.
681
01:03:13,200 --> 01:03:16,682
Ik heb ze vast opgerold en in de la
gelegd.
682
01:03:16,920 --> 01:03:21,767
Uitstekend. Uit wat u zegt,
kan 't OM afleiden
683
01:03:22,000 --> 01:03:24,571
dat u toegang had tot de riem.
684
01:03:25,000 --> 01:03:29,050
Ze zullen aanvoeren dat u hem
misschien genomen hebt
685
01:03:29,280 --> 01:03:31,760
om er die vrouw mee te wurgen...
686
01:03:32,520 --> 01:03:34,648
Ingrid...
- Kestler.
687
01:03:35,600 --> 01:03:40,049
Mij 'n zorg wat ze zeggen.
Ik heb dat kind nooit ontmoet.
688
01:03:40,800 --> 01:03:44,247
Het spijt me. Was 't op uw broek?
Hier.
689
01:03:44,480 --> 01:03:47,927
Ongelukken gebeuren nu eenmaal.
- Dat is waar.
690
01:03:48,760 --> 01:03:54,324
Als ik uw broek had uitgedaan, stond
mijn duim misschien op uw riem.
691
01:03:59,160 --> 01:04:02,209
Willis. Ik had gehoord dat je kwam.
692
01:04:02,440 --> 01:04:06,684
Voor m'n straf. Zaal 5. Waar mag jij
je gewicht laten gelden?
693
01:04:06,920 --> 01:04:11,562
Niet overdrijven. Ik heb behoorlijk
wat gewicht verloren.
694
01:04:11,800 --> 01:04:16,249
Ik ben erg caloriebewust nu.
- En 'n nieuwe look. Bakkebaarden?
695
01:04:16,480 --> 01:04:20,929
Ik wil ook 'ns de show stelen.
Je zit op de zaak Norton.
696
01:04:21,160 --> 01:04:24,403
Miss Norton en haar 'wedding andfour funerals'.
697
01:04:24,640 --> 01:04:30,010
Of ik doodslag aanvaard?
Kort en bondig: nee.
698
01:04:30,240 --> 01:04:33,801
Volgens onze informatie is ze slecht,
niet gek.
699
01:04:35,960 --> 01:04:38,770
We willen er echt iets van maken.
700
01:04:40,360 --> 01:04:43,682
Maar hij kan nog altijd niet
met me praten.
701
01:04:44,640 --> 01:04:48,611
Ik heb 't weer gedaan.
Ik krijg van alles de schuld.
702
01:04:48,840 --> 01:04:51,081
Dat is niet eerlijk.
703
01:04:52,720 --> 01:04:58,090
Ik weet dat dit niet makkelijk is
voor jou. Het is al moeilijk voor mij.
704
01:04:58,320 --> 01:05:01,483
Maar doe tenminste 'n kleine
inspanning.
705
01:05:05,680 --> 01:05:08,729
Ik vind dat we over 't kind moeten
praten.
706
01:05:09,040 --> 01:05:12,487
Maar voor jou is dat 'n afgesloten
hoofdstuk.
707
01:05:14,240 --> 01:05:17,005
Ik kan 't zo makkelijk niet vergeten.
708
01:05:17,240 --> 01:05:20,687
Er is iets gebeurd, ja.
Je bent 't kind kwijt.
709
01:05:20,920 --> 01:05:23,764
We moeten er gewoon
mee leren leven.
710
01:05:24,760 --> 01:05:29,004
Het is ook jouw verlies.
Je hebt je dochter verloren.
711
01:05:32,200 --> 01:05:36,171
Misschien moeten we 'ns praten
over hoe jij je voelt.
712
01:05:38,720 --> 01:05:43,760
We hebben geen aanwijzingen
dat ze geestelijk ziek was of is.
713
01:05:44,240 --> 01:05:49,610
En tijdens 't verhoor is ook niks
gezegd wat daarop wijst.
714
01:05:51,040 --> 01:05:55,887
Ik heb om die reden naar de tapes
van het verhoor geluisterd.
715
01:05:56,120 --> 01:06:01,286
Ze leek me net erg lucide.
Sorry dat ik je niet meer kan helpen.
716
01:06:01,520 --> 01:06:04,285
Toch wel, je zei zelfs meer
dan verwacht.
717
01:06:04,520 --> 01:06:09,481
Ik wou geen doodslag pleiten,
maar ik hoor graag wat jij denkt.
718
01:06:09,720 --> 01:06:12,405
Geen doodslag?
Waaraan dacht je dan?
719
01:06:12,640 --> 01:06:15,610
Aan het kind dat ze verborgen
heeft.
720
01:06:16,200 --> 01:06:19,568
Ze pleit schuldig,
wat je niet zal verrassen.
721
01:06:19,800 --> 01:06:24,044
Maar ik had 't liever niet vermeld
gezien voor de jury.
722
01:06:24,440 --> 01:06:29,207
Het heeft helemaal niks te maken
met de moordzaak op zich.
723
01:06:29,840 --> 01:06:35,006
En de jury zou meteen bevooroordeeld
tegen de zaak aankijken.
724
01:06:35,240 --> 01:06:39,768
Een vooroordeel kan ook wel
in je voordeel werken.
725
01:06:40,000 --> 01:06:43,049
Misschien krijgt de jury te doen
met haar.
726
01:06:43,280 --> 01:06:47,968
Sorry probeer bij de rechter
als je 't eruit wil.
727
01:06:48,200 --> 01:06:51,921
Ik moet aan de slag.
Tot volgende week.
728
01:06:54,800 --> 01:06:57,485
Sinds ik samen ben met jou,
729
01:06:57,720 --> 01:07:00,883
is mijn relatie met m'n kinderen
veranderd.
730
01:07:01,120 --> 01:07:05,045
En dat is mijn schuld.
- Pat, laat hem uitspreken.
731
01:07:05,280 --> 01:07:08,727
Je wou dat ik iets zei,
dus luister dan ook.
732
01:07:10,520 --> 01:07:13,683
Ik heb zo geen hechte band meer
met hen.
733
01:07:14,320 --> 01:07:17,961
En ik zie hen zeker niet zo vaak
als ik zou willen.
734
01:07:18,200 --> 01:07:23,491
Jij en Lynn eisen gewoon al m'n tijd
en energie op.
735
01:07:24,840 --> 01:07:29,402
Eerlijk gezegd word je net
dezelfde zeurkous als Lynn.
736
01:07:29,640 --> 01:07:33,087
Bedankt. Me vergelijken
met je psychotische vrouw
737
01:07:33,320 --> 01:07:38,087
lk probeer te zeggen wat ik voel.
Ik voel alleen maar druk.
738
01:07:38,680 --> 01:07:40,170
Het kind...
739
01:07:41,440 --> 01:07:46,526
Het kind was 'n kans voor ons
om een gezin te hebben.
740
01:07:46,760 --> 01:07:48,762
Een nieuw leven.
741
01:07:50,960 --> 01:07:54,442
Dat was alles wat ik wou.
742
01:07:57,080 --> 01:08:01,404
Ik wou een kind met de vrouw
van wie ik hou.
743
01:08:04,080 --> 01:08:06,128
Maar het is er nu niet meer.
744
01:08:07,920 --> 01:08:12,960
Maar hoe kun je denken dat ik 't
niet even graag wou als jij?
745
01:08:13,200 --> 01:08:17,444
Ik wou 't meer dan wat dan ook.
Ik wou 'n echt gezin.
746
01:08:17,680 --> 01:08:20,650
Ik wou 'n kind met jou.
747
01:08:23,560 --> 01:08:27,326
Sorry Dit is echt gênant.
748
01:08:33,600 --> 01:08:35,921
Het was ons kind.
749
01:08:37,280 --> 01:08:43,322
Je hoeft je niet sterk meer te
houden of dingen te verdringen.
750
01:08:43,760 --> 01:08:48,209
Ik verdring niets. Probeer het 'ns
te zien van mijn kant.
751
01:08:50,920 --> 01:08:53,844
Vooruit, wat gaan we nu doen?
752
01:08:56,440 --> 01:08:59,011
Wat nu? Daarvoor zijn we hier toch?
753
01:08:59,240 --> 01:09:02,005
Want ik weet niet wat ik nu moet
doen.
754
01:09:02,240 --> 01:09:06,086
Het heeft veel van je gevraagd
om naar hier te komen.
755
01:09:06,680 --> 01:09:12,164
Pat, ik denk dat dit bewijst
hoeveel Mike wel van je houdt.
756
01:09:16,280 --> 01:09:22,242
Dat is waar lk zou hier niet zitten
als ik er niks meer van wou maken.
757
01:09:24,760 --> 01:09:26,410
Het spijt me, Pat.
758
01:09:28,200 --> 01:09:31,761
Maar ik weet niet hoe ik de dingen
moet zeggen.
759
01:09:32,560 --> 01:09:34,801
Dat weet ik.
760
01:09:35,920 --> 01:09:37,763
Dat weet ik.
761
01:10:22,480 --> 01:10:24,642
Hemeltje lief.
762
01:10:25,440 --> 01:10:28,410
Ik had je niet herkend.
- Perzikhuidje.
763
01:10:29,800 --> 01:10:34,761
Winfield zal er 'n zet in zien
om de rechters in de war te brengen.
764
01:10:35,000 --> 01:10:38,971
Winfield in de war brengen?
Ik moet er niet aan denken.
765
01:10:42,000 --> 01:10:43,809
Leden van de jury..
766
01:10:44,800 --> 01:10:50,569
U zult soms geschokt zijn door wat
u in deze zaak te horen zult krijgen.
767
01:10:51,800 --> 01:10:56,044
Maar als feitenrechters,
want dat bent u,
768
01:10:56,760 --> 01:11:02,529
moet u oog hebben voor 't wanneer
hoe en waarom van deze moorden.
769
01:11:04,520 --> 01:11:07,967
Uw taak zal u ongetwijfeld minder
zwaar vallen
770
01:11:09,200 --> 01:11:12,886
als u alles wat in deze rechtszaal
aangevoerd wordt,
771
01:11:13,120 --> 01:11:15,851
zo afstandelijk mogelijk benadert.
772
01:11:16,840 --> 01:11:20,162
Probeer geen emoties te laten
meespelen,
773
01:11:20,560 --> 01:11:25,407
zodat u kunt oordelen
overeenkomstig uw eed.
774
01:11:30,120 --> 01:11:31,884
Mr Fletcher.
775
01:11:34,040 --> 01:11:36,725
Edelachtbare, leden van de jury
776
01:11:37,240 --> 01:11:41,006
ik vertegenwoordig,
samen met Mr Burgess, het OM.
777
01:11:41,240 --> 01:11:44,608
De beklaagde, Kathleen Norton,
wordt vertegenwoordigd
778
01:11:44,840 --> 01:11:48,401
door confraters Halliday
en Camplin.
779
01:11:49,720 --> 01:11:54,647
Deze zaak betreft een reeks
van drie moorden
780
01:11:55,120 --> 01:11:58,966
die plaatsvonden zo'n 17 jaar
geleden
781
01:11:59,400 --> 01:12:04,691
in nummer 34 in Hallerton Road,
Kilburn, Noord-Londen.
782
01:12:06,760 --> 01:12:12,005
U hebt ons eerder gezegd dat u
dan toch van 't kind bevallen bent.
783
01:12:12,240 --> 01:12:15,130
Was dat in St Jude's?
- Inderdaad.
784
01:12:15,640 --> 01:12:18,610
En hoe was de verloskundige?
785
01:12:18,840 --> 01:12:22,890
Hoe bedoelt u?
- Was 't een hij of een zij?
786
01:12:23,400 --> 01:12:29,362
Het was 'n man.
- Groot, klein? Dun, dik?
787
01:12:30,480 --> 01:12:35,122
Het is moeilijk na al die jaren,
maar probeert u toch 'ns.
788
01:12:37,320 --> 01:12:41,211
En de vroedvrouw die u bijstond?
Hoe was zij?
789
01:12:43,120 --> 01:12:45,361
Dat kan ik me niet herinneren.
790
01:12:45,760 --> 01:12:51,529
Vindt u 't onredelijk dat ik u vraag
of u zich die mensen nog herinnert?
791
01:12:51,760 --> 01:12:54,923
Het is bijna twintig jaar geleden.
792
01:12:56,080 --> 01:13:00,688
Als ik u 'n groepsfoto laat zien
van 't personeel toen,
793
01:13:01,200 --> 01:13:04,170
zou u er die mensen dan kunnen
uithalen?
794
01:13:04,680 --> 01:13:07,047
Zo ongeveer wel, ja.
795
01:13:07,280 --> 01:13:09,851
Dat is erg eerlijk van u.
796
01:13:10,400 --> 01:13:15,361
Hebt u dat ook niet gedaan toen
ze u die verpleegsters lieten zien?
797
01:13:15,600 --> 01:13:18,251
Haar er zo ongeveer uitgehaald?
798
01:13:21,440 --> 01:13:26,480
U hebt 'n uitstekend geheugen.
We kunnen er dus op vertrouwen?
799
01:13:28,080 --> 01:13:29,525
Natuurlijk.
800
01:13:30,560 --> 01:13:34,406
Even iets over 'n paar
memorabele gebeurtenissen
801
01:13:34,840 --> 01:13:37,207
die iets recenter plaatsvonden.
802
01:13:37,440 --> 01:13:41,490
Weet u nog waar u was
op 6 december 1990?
803
01:13:45,160 --> 01:13:48,050
Op 16 mei 1991?
804
01:13:50,200 --> 01:13:52,328
Nee, waar gaat dit over?
805
01:13:52,560 --> 01:13:55,803
Zal ik uw geheugen dan maar
opfrissen?
806
01:13:56,040 --> 01:14:01,809
Op die twee dagen was u in
de politierechtbank van Zuid-Londen.
807
01:14:03,280 --> 01:14:05,044
Weet u 't weer?
808
01:14:06,000 --> 01:14:08,970
Mag dat? Dat heeft er niks mee
te maken.
809
01:14:09,200 --> 01:14:12,044
Antwoord op de vragen, Mr Colly.
810
01:14:15,440 --> 01:14:18,808
Dat was 'n misverstand
over 'n paar spullen.
811
01:14:19,040 --> 01:14:22,681
Twee misverstanden om precies
te zijn.
812
01:14:23,240 --> 01:14:27,802
U hebt toen toch bekend
dat u schuldig was aan diefstal?
813
01:14:28,280 --> 01:14:32,729
U had spullen gestolen
uit de ziekenhuizen waar u werkte?
814
01:14:33,680 --> 01:14:38,527
Als u alle antwoorden kent,
waarom vraagt u 't dan, verdomme?
815
01:14:40,360 --> 01:14:44,843
Vertelt u me 'ns wat die spullen
precies waren.
816
01:14:46,880 --> 01:14:50,248
Geen flauw idee.
- Nee, vast niet.
817
01:14:51,120 --> 01:14:57,162
Zoals u ook geen flauw idee hebt
van wat er 17 jaar geleden gebeurd is.
818
01:14:58,800 --> 01:15:02,247
Nee, 't zou geen stap terug zijn,
integendeel.
819
01:15:02,520 --> 01:15:05,285
Ik heb zoveel tijd geïnvesteerd in...
820
01:15:06,960 --> 01:15:11,329
En ik ben de pennenlikkerij beu,
om eerlijk te zijn.
821
01:15:13,480 --> 01:15:17,405
Ja, ideaal dat ik 't in de praktijk
breng.
822
01:15:18,840 --> 01:15:24,290
Maar ik wil geen tweede viool meer
spelen. Ik wil moordzaken leiden.
823
01:15:25,400 --> 01:15:30,247
Fantastisch. Laat me weten waar en
wanneer en ik zal er zijn.
824
01:15:31,720 --> 01:15:34,371
Bedankt. O, en nog iets.
825
01:15:35,360 --> 01:15:37,931
Ik zou m'n eigen team willen
kiezen.
826
01:15:39,440 --> 01:15:42,489
Edelachtbare, ik roep Graham
Richards op.
827
01:16:00,880 --> 01:16:04,851
Neem het boek in uw rechterhand
en lees de eed voor.
828
01:16:05,080 --> 01:16:10,120
Ik zweer dat ik de waarheid zal
zeggen en niets dan de waarheid.
829
01:16:10,800 --> 01:16:14,202
Herkent u een van de meisjes
op deze foto?
830
01:16:16,560 --> 01:16:19,723
Nee.
- En dat meisje rechts.
831
01:16:20,720 --> 01:16:23,883
Met dat roze bikinislipje aan.
832
01:16:24,760 --> 01:16:29,322
Dat is Ingrid Kestler U hebt haar
echt nooit gezien?
833
01:16:30,520 --> 01:16:34,923
Dat zeg ik toch?
- Nee, hou de foto nog even vast.
834
01:16:35,640 --> 01:16:39,645
Kijk naar de man aan de tafel
in het midden.
835
01:16:43,280 --> 01:16:48,002
Bent u dat toevallig niet?
- Nee, dat heb ik al gezegd.
836
01:16:48,280 --> 01:16:51,409
De politie dacht dat u dat was
op de foto.
837
01:16:51,640 --> 01:16:57,443
De getuige kan niet instaan voor
wat de politie al dan niet dacht.
838
01:16:58,680 --> 01:17:00,125
Dank u, Edelachtbare.
839
01:17:03,280 --> 01:17:07,285
De politie heeft u deze foto
laten zien
840
01:17:07,520 --> 01:17:09,966
een paar maanden geleden?
841
01:17:10,200 --> 01:17:12,646
Ja, maar dat wil niet zeggen...
842
01:17:14,440 --> 01:17:16,283
lk bedoel, dat...
843
01:17:17,560 --> 01:17:21,531
Straks gaat u nog beweren
dat ik haar vermoord heb.
844
01:17:21,760 --> 01:17:26,402
Niet als uw Edelachtbare u eerst
waarschuwt.
845
01:17:26,640 --> 01:17:32,602
Juist. Ik moet u zeggen dat,
als ze u als getuige vragen
846
01:17:33,040 --> 01:17:36,487
of u ooit veroordeeld bent,
847
01:17:36,720 --> 01:17:40,964
u het recht hebt om niet te
antwoorden als u niet wilt.
848
01:17:41,280 --> 01:17:44,124
Begrijpt u dat?
- Ja, dat begrijp ik.
849
01:17:46,120 --> 01:17:47,929
Dank u, Edelachtbare.
850
01:17:50,560 --> 01:17:53,291
Klopt het nu?
- Klopt wat nu?
851
01:17:53,760 --> 01:17:57,845
Hebt u Ingrid Kestler ontmoet
in een striptent?
852
01:17:58,280 --> 01:18:01,762
En hebt u, enige tijd later,
853
01:18:02,080 --> 01:18:04,845
om welke reden dan ook,
854
01:18:06,480 --> 01:18:11,327
uw riem om haar hals gelegd
en aangehaald tot ze dood was?
855
01:18:13,000 --> 01:18:18,245
En hebt u haar onder 't terras
begraven van Hallerton Road nr 34?
856
01:18:20,760 --> 01:18:23,047
Nee.
857
01:18:24,280 --> 01:18:28,126
Dank u. U mag de foto wegleggen.
858
01:18:32,520 --> 01:18:37,048
U hebt 't terras helpen aanleggen?
- Met Philip, ja.
859
01:18:37,680 --> 01:18:40,206
Philip. U bedoelt Philip Norton.
860
01:18:41,080 --> 01:18:44,926
Wie deed 't graafwerk en wie legde
de tegels?
861
01:18:45,160 --> 01:18:48,960
Wij allebei, maar ik deed 't meeste
zware werk.
862
01:18:49,200 --> 01:18:54,047
Een terras leggen is allemaal zwaar
werk. Veel graafwerk toch?
863
01:18:54,280 --> 01:18:59,002
Om 't te egaliseren, ja.
- U ging er dus allebei tegenaan.
864
01:19:00,480 --> 01:19:02,244
Zo zou u 't kunnen zeggen.
865
01:19:02,480 --> 01:19:05,848
Vindt u zelf dat u goed met 'n spade
om kunt?
866
01:19:06,480 --> 01:19:10,087
Bent u 't gewoon om met 'n spade
om te gaan?
867
01:19:10,320 --> 01:19:14,484
Ja, ik ben bouwvakker geweest.
- Dan kunt u ons helpen.
868
01:19:14,720 --> 01:19:19,681
Hoelang doet u erover om 'n put
te graven van twee meter lang,
869
01:19:20,080 --> 01:19:23,209
'n halve meter breed en 'n meter
diep?
870
01:19:24,160 --> 01:19:29,485
Dat hangt van de grond af.
- Londense klei, Mr Richards.
871
01:19:30,320 --> 01:19:33,130
Dat is moeilijk.
Klei is hard werken.
872
01:19:33,480 --> 01:19:39,442
Dus twee van die putten graven
zou dubbel zolang duren?
873
01:19:40,560 --> 01:19:47,045
Ik kan u niet volgen.
- Hebt u twee zulke putten gegraven?
874
01:19:47,720 --> 01:19:49,290
Nee, helemaal niet.
875
01:19:49,960 --> 01:19:54,727
Hebt u iemand anders zulke putten
zien graven?
876
01:19:55,880 --> 01:19:57,723
Philip Norton?
877
01:19:58,120 --> 01:20:03,923
Maar Mr Norton had niet zo'n beste
gezondheid, met z'n hart?
878
01:20:04,320 --> 01:20:08,291
Dat klopt.
- Kathleen? Toch geen vrouwenwerk?
879
01:20:08,800 --> 01:20:13,044
Hebt u Kathleen Norton ooit
met 'n spade gezien?
880
01:20:14,240 --> 01:20:19,451
Dus als er twee putten gegraven zijn
in Hallerton Road nr 34,
881
01:20:19,680 --> 01:20:23,526
dan was dat buiten uw weten?
- Natuurlijk.
882
01:20:24,080 --> 01:20:30,565
En u hebt geen twee plaatsen gezien
waar de grond omgewoeld was,
883
01:20:31,680 --> 01:20:35,969
rond de tijd dat u uw riem
kwijtgeraakt bent?
884
01:20:38,080 --> 01:20:43,644
Dan kunt u ons niet zeggen
hoe twee jonge meisjes,
885
01:20:45,000 --> 01:20:46,809
allebei vermoord,
886
01:20:47,680 --> 01:20:53,244
en van wie de een teruggevonden is
met uw riem rond haar hals,
887
01:20:55,120 --> 01:20:58,602
terechtgekomen zijn
onder de terrastegels
888
01:20:59,320 --> 01:21:01,368
die u gelegd hebt?
889
01:21:01,680 --> 01:21:03,842
Nee, dat kan ik u niet zeggen.
890
01:21:04,480 --> 01:21:08,201
U hebt ook geen doe-het-zelf klus
opgeknapt
891
01:21:08,560 --> 01:21:11,723
in de buurt van 't kolenhok
in de kelder?
892
01:21:12,080 --> 01:21:15,368
Want daar is ook 'n vrouwenlijk
gevonden.
893
01:21:15,920 --> 01:21:20,244
Hoe vaak nog? Ik weet niks af
van deze zaak.
894
01:21:22,040 --> 01:21:26,523
Een andere vraag. Was u de minnaar
van Kathleen Norton?
895
01:21:26,760 --> 01:21:29,923
Nee.
- U hebt wel 'ns seks met haar gehad?
896
01:21:30,160 --> 01:21:35,530
Ik denk van wel. Maar ik herinner
er me niet veel meer van.
897
01:21:36,200 --> 01:21:39,443
Zou u het een liefje voor
één nacht noemen?
898
01:21:39,680 --> 01:21:43,241
Ik zou 't niks noemen,
want ik weet er niks meer van.
899
01:21:43,480 --> 01:21:47,610
Hebt u seks met haar gehad
zonder haar toestemming?
900
01:21:48,320 --> 01:21:51,767
U hoeft niet te antwoorden
als u niet wilt.
901
01:21:57,760 --> 01:22:01,731
Hebt u Kathleen Norton verkracht?
902
01:22:02,120 --> 01:22:04,361
Nee, helemaal niet.
903
01:22:05,520 --> 01:22:07,568
Ze trok me zelfs niet aan.
904
01:22:07,800 --> 01:22:11,850
Ik moest m'n deur op slot doen
om haar buiten te houden.
905
01:22:12,080 --> 01:22:15,448
We zijn 't hier toch over eens.
906
01:22:15,720 --> 01:22:19,088
U hebt zeker één keer seks
met haar gehad.
907
01:22:19,320 --> 01:22:23,689
Want u was de vader van haar kind.
- Dat blijkt uit de tests.
908
01:22:23,920 --> 01:22:26,287
Dus ik denk van wel.
909
01:22:27,000 --> 01:22:33,451
Maar ik herinner me weinig van
die avond. Ik was erg dronken.
910
01:22:33,880 --> 01:22:38,044
Juist, de DNA-tests die eerder
dit jaar gedaan zijn,
911
01:22:38,360 --> 01:22:42,684
bewijzen dat u de vader was
van het kind
912
01:22:43,000 --> 01:22:47,369
dat gevonden is onder de vloer
in Hallerton Road nr 34.
913
01:22:48,760 --> 01:22:51,604
Maar daar wist u
vast ook niets van af?
914
01:22:53,120 --> 01:22:56,249
Of wel?
- Wie denkt u dat ik ben?
915
01:22:57,480 --> 01:23:00,529
Daar hoor ik me niet over uit
te spreken.
916
01:23:00,960 --> 01:23:02,962
Dank u, Mr Richards.
917
01:23:24,160 --> 01:23:25,730
Mrs Norton...
918
01:23:27,400 --> 01:23:30,802
U wou me iets vertellen.
- Over Kathleen.
919
01:23:31,400 --> 01:23:33,641
Ik wil 'n verklaring afleggen.
920
01:23:46,360 --> 01:23:51,651
Er is 'n onverwachte wending.
Het gaat over uw moeder.
921
01:23:51,880 --> 01:23:54,326
Ze heeft toch geen beroerte gehad?
922
01:23:54,560 --> 01:23:59,930
Uw moeder legt op dit ogenblik
een verklaring af aan de politie.
923
01:24:00,760 --> 01:24:04,526
Ze zullen haar wellicht als getuige
oproepen.
924
01:24:06,880 --> 01:24:09,690
Ze is seniel. Geloof haar niet.
925
01:24:09,920 --> 01:24:13,288
De waarheid is dat ze me altijd
gehaat heeft.
926
01:24:13,520 --> 01:24:18,003
Ze zal staan liegen, maar ik blijf
bij wat ik gezegd heb.
927
01:24:18,240 --> 01:24:22,962
U hoort mij te verdedigen. Ik ga
niet zeggen dat ik schuldig ben.
928
01:24:23,200 --> 01:24:29,048
Dat vraag ik ook helemaal niet en
ik zal u zo goed mogelijk verdedigen.
929
01:24:31,040 --> 01:24:32,849
Dat is mijn taak.
930
01:24:34,520 --> 01:24:37,490
Ik zal voor u zorgen en u kunt er..
931
01:24:37,720 --> 01:24:42,169
Doe wat u moet doen, want niemand
anders zorgt voor mij.
932
01:24:42,880 --> 01:24:47,124
Zelfs toen ik klein was,
gaf niemand iets om mij.
933
01:24:47,960 --> 01:24:50,122
Zelfs m'n vader niet.
934
01:24:51,920 --> 01:24:56,369
Hij gaf me ooit een van
die Russische popjes.
935
01:24:58,080 --> 01:25:00,924
Ze deden hem aan mij denken,
zei hij.
936
01:25:01,960 --> 01:25:05,851
Ze praten niet, ze huilen niet.
937
01:25:06,520 --> 01:25:08,602
Ze doen helemaal niets.
938
01:25:09,360 --> 01:25:12,443
Je schroeft er de bovenkant af.
939
01:25:13,560 --> 01:25:17,724
En binnenin zit een identiek
houten popje.
940
01:25:18,560 --> 01:25:24,522
En dan nog een en nog een, allemaal
met dezelfde expressieloze gezichten.
941
01:25:27,000 --> 01:25:31,164
Het enige wat ze doen,
is alsmaar kleiner worden.
942
01:25:32,800 --> 01:25:35,963
Het laatste was nog zo groot
als m'n duim.
943
01:25:42,000 --> 01:25:45,891
Ik zal je verdedigen zo goed
als ik kan.
944
01:25:48,200 --> 01:25:52,489
Daar kun je op rekenen,
wat je moeder ook zegt.
945
01:25:53,680 --> 01:25:56,650
Ze heeft nooit willen weten
wie ik was.
946
01:25:59,520 --> 01:26:02,922
Weet u, er zijn geen zeven
zonden.
947
01:26:04,200 --> 01:26:08,649
De achtste zonde is de moeder
die niet van haar dochter houdt
948
01:26:08,880 --> 01:26:11,850
omdat ze haar evenbeeld niet is.
949
01:26:14,080 --> 01:26:17,766
Als je mijn hoofd eraf schroeft,
950
01:26:19,440 --> 01:26:25,209
vind je binnenin 'n andere
Kathleen, die pijn heeft.
951
01:26:26,480 --> 01:26:30,041
Laag na laag van pijn.
952
01:26:33,520 --> 01:26:36,683
Zorg ervoor dat ze me geen pijn
meer doet.
953
01:26:48,640 --> 01:26:50,404
Tot in de rechtszaal.
954
01:27:11,560 --> 01:27:16,202
Mrs Norton, u woonde
in Hallerton Road nr 34 in Kilburn
955
01:27:16,800 --> 01:27:20,805
van mei 1976 tot september 1984?
956
01:27:22,600 --> 01:27:27,766
Tegen 't eind van 1982 werd
uw dochter, Kathleen, zwanger.
957
01:27:28,480 --> 01:27:30,767
Wist u dat?
- Ja.
958
01:27:31,560 --> 01:27:33,961
Hoe bent u 't te weten gekomen?
959
01:27:34,200 --> 01:27:38,250
In 't begin dacht ik gewoon
dat ze aangekomen was.
960
01:27:38,880 --> 01:27:41,326
Maar naar 't einde toe wist ik 't.
961
01:27:41,560 --> 01:27:43,927
Hou Kathleen in de gaten.
962
01:27:44,160 --> 01:27:49,007
Net voor 't kind geboren werd.
- Het werd te vroeg geboren?
963
01:27:49,720 --> 01:27:52,769
Het werd dood geboren.
- Heeft Kathleen u dat gezegd?
964
01:27:53,000 --> 01:27:56,607
Dat was niet nodig. Ik was erbij.
965
01:27:56,920 --> 01:28:01,721
Wat heeft Kathleen met
haar doodgeboren kind gedaan?
966
01:28:02,600 --> 01:28:06,207
Ik wou 't een kerkelijke
begrafenis geven.
967
01:28:06,440 --> 01:28:08,920
Maar ik mocht haar niet helpen.
968
01:28:09,680 --> 01:28:13,048
Zij zou 't zelf wel doen.
- Wat doen?
969
01:28:14,200 --> 01:28:16,965
Zij zou 't kind begraven, zei ze.
970
01:28:17,720 --> 01:28:19,688
En waar dan wel?
971
01:28:20,520 --> 01:28:25,970
Dat heeft ze niet gezegd.
- U wist niet waar 't begraven lag?
972
01:28:27,480 --> 01:28:32,566
Een paar weken later hoorde ik
's avonds laat lawaai
973
01:28:32,920 --> 01:28:34,684
in de kelder.
974
01:28:34,920 --> 01:28:37,890
En toen ik ging kijken wat 't was,
975
01:28:38,560 --> 01:28:41,928
zag ik Kathleen 'n soort stopverf
aanbrengen
976
01:28:42,160 --> 01:28:45,528
rond de deur van het kolenhok.
977
01:28:46,680 --> 01:28:52,130
Ze zei dat ze haar kind
aan het begraven was.
978
01:28:52,680 --> 01:28:55,604
Haar kind? In een kolenhok?
979
01:28:56,600 --> 01:28:59,365
Allesbehalve 'n kerkelijke
begrafenis.
980
01:28:59,600 --> 01:29:01,967
Ik heb haar proberen ompraten.
981
01:29:02,400 --> 01:29:06,849
Maar ze wou van geen fatsoenlijke
begrafenis weten.
982
01:29:07,080 --> 01:29:10,243
Dat was 'n paar weken
na de bevalling?
983
01:29:11,760 --> 01:29:16,129
Heeft ze u gezegd waar ze 't kind
intussen gelegd had?
984
01:29:16,600 --> 01:29:19,570
Nee, ik wou er niet aan denken.
985
01:29:20,520 --> 01:29:24,684
Geloofde u dat ze 't kind
in 't kolenhok had verstopt?
986
01:29:25,320 --> 01:29:30,201
De toegang tot 't hok was
afgesloten met 'n spaanplaat.
987
01:29:30,440 --> 01:29:33,808
Wie heeft dat gedaan?
- Mijn man.
988
01:29:34,320 --> 01:29:36,687
Wist hij van 't kind af?
989
01:29:37,880 --> 01:29:41,043
Ik zei hem dat 't voor de veiligheid
was,
990
01:29:41,280 --> 01:29:46,923
dat ik bang was dat er mensen van
buitenaf 't huis zouden binnenkomen.
991
01:29:47,520 --> 01:29:52,048
Hij wist dus niet dat 't kind daar
begraven lag?
992
01:29:55,000 --> 01:29:57,241
Wilt u nog even blijven staan?
993
01:30:04,960 --> 01:30:09,761
U hebt net getuigd dat u aanwezig
was
994
01:30:10,120 --> 01:30:13,283
bij de geboorte van 't kind
van uw dochter.
995
01:30:13,600 --> 01:30:16,285
Waarom hebt u geen ambulance
gebeld?
996
01:30:16,520 --> 01:30:20,161
Ik wou wel, maar zij wou 't niet.
997
01:30:20,400 --> 01:30:25,770
Ze zei dat ze verpleegster was
en dat ze wist wat ze deed.
998
01:30:26,240 --> 01:30:31,565
In uw verklaring staat dat u niets
van de zwangerschap af wist.
999
01:30:33,440 --> 01:30:35,807
Dat was een leugen, is 't niet?
1000
01:30:36,120 --> 01:30:40,489
U hebt gelogen. Waarom?
1001
01:30:44,520 --> 01:30:46,488
Omdat...
1002
01:30:47,800 --> 01:30:50,326
Omdat ik me zo schaamde.
1003
01:30:51,120 --> 01:30:56,286
Omdat Kathleen gezegd had
dat mijn man de vader was.
1004
01:30:56,520 --> 01:30:58,966
En je geloofde mij.
Vraag haar waarom.
1005
01:30:59,200 --> 01:31:04,445
Beheers u of ik laat u uit de zaal
verwijderen. Wilt u zwijgen?
1006
01:31:05,360 --> 01:31:07,647
Ga door Mr Halliday.
1007
01:31:10,320 --> 01:31:15,087
Vond uw man 't niet vreemd
dat u zich plots onveilig voelde?
1008
01:31:16,400 --> 01:31:19,802
Het andere uiteinde
van de stortkoker
1009
01:31:20,200 --> 01:31:24,046
was toch al afgesloten
van voor u daar woonde?
1010
01:31:28,920 --> 01:31:31,127
Ik moest hem zeggen...
1011
01:31:31,560 --> 01:31:34,530
...dat ik 't wist van hem
en Kathleen,
1012
01:31:35,640 --> 01:31:38,405
dat hij de vader van haar kind was.
1013
01:31:38,640 --> 01:31:41,883
Jij hebt hem vermoord. Zijn hart
kon 't niet aan.
1014
01:31:42,120 --> 01:31:45,488
Leden van de jury wilt u zich
terugtrekken?
1015
01:31:45,960 --> 01:31:48,930
Het waren allemaal leugens.
1016
01:31:49,160 --> 01:31:53,165
We onderbreken hier even
tot u wat gekalmeerd bent.
1017
01:31:53,400 --> 01:31:57,200
Zijn verdiende loon na wat hij me
aangedaan had.
1018
01:31:57,440 --> 01:32:00,011
Miss Norton, wilt u zwijgen?
1019
01:32:00,280 --> 01:32:05,650
Schijnheilige trut. Ze verdienden 't
te sterven. Ik deed Gods werk.
1020
01:32:05,880 --> 01:32:09,851
Het waren allemaal hoeren.
Hun dood was Gods wil.
1021
01:32:10,080 --> 01:32:12,128
Breng haar naar beneden.
1022
01:32:13,520 --> 01:32:17,764
Hij heeft mijn dochter genomen
om me de weg te tonen.
1023
01:32:18,960 --> 01:32:23,124
Hij heeft haar weggenomen.
Mijn kind.
1024
01:33:12,480 --> 01:33:15,450
De koffers. Wat doe je
met die koffers?
1025
01:33:15,920 --> 01:33:20,960
Er is te weinig plaats, dus ik berg
'n paar spullen op. Waarom?
1026
01:33:22,560 --> 01:33:26,326
Wat 'n opluchting. Ik dacht
dat je bij me wegging.
1027
01:33:26,560 --> 01:33:31,521
Ik? Ik heb deze flat gevonden.
Als iemand weggaat, ben jij 't.
1028
01:33:31,760 --> 01:33:35,606
Wie heeft hier alles ingericht,
de wc gerepareerd?
1029
01:33:35,840 --> 01:33:38,889
Ik stap niet op.
- Jammer.
1030
01:33:39,120 --> 01:33:42,169
Ik wou de logeerkamer aan Vivien
verhuren.
1031
01:33:42,440 --> 01:33:46,570
Jij softie. Je dacht echt
dat ik wegging, hè?
1032
01:33:46,800 --> 01:33:50,964
Nee. Ik heb iets voor jou.
- Wat doe je hier trouwens?
1033
01:33:51,200 --> 01:33:53,771
Is de zitting geschorst?
- Het is afgelopen.
1034
01:33:54,000 --> 01:33:57,561
Kathleen ging helemaal door 't lint.
1035
01:33:58,000 --> 01:34:00,765
Heeft zij 't gedaan?
- Dat zegt ze toch.
1036
01:34:01,000 --> 01:34:04,766
Waarom?
- Haar kind. Ze kon 't niet verwerken.
1037
01:34:05,360 --> 01:34:10,730
Dat haar moeder nu ook nog tegen
haar getuigde, was er te veel aan.
1038
01:34:11,800 --> 01:34:15,885
Denk je, als haar kind gezond
geboren was...
1039
01:34:16,440 --> 01:34:19,205
lk wil niet meer over haar praten.
1040
01:34:19,640 --> 01:34:24,487
Ik wil al die gruwel en die pijn
niet in ons huis. Ga zitten.
1041
01:34:24,720 --> 01:34:27,485
Waarom? Wat doe je?
- Ga zitten.
1042
01:34:32,560 --> 01:34:34,688
Dit is voor jou.
1043
01:34:35,440 --> 01:34:39,331
Diamant en robijn.
1044
01:34:40,560 --> 01:34:42,642
Ik heb hem zelf ontworpen.
1045
01:34:43,400 --> 01:34:46,404
Geef me je vinger
Nee, je verlovingsvinger.
1046
01:34:47,560 --> 01:34:51,804
Ik hou heel veel van je
en ik wil met je trouwen
1047
01:34:52,120 --> 01:34:56,762
en ik vind jou de mooiste,
intelligentste vrouw die ik ken.
1048
01:34:58,480 --> 01:35:01,086
Waarom gaat ie er niet over?
1049
01:35:02,280 --> 01:35:07,650
Hij moet passen. Hij is even groot
als jouw ring met die pareltjes.
1050
01:35:07,880 --> 01:35:11,851
Toch niet die van m'n oma?
Die in 't juwelenkistje?
1051
01:35:13,040 --> 01:35:16,442
Die draag ik nooit.
Hij is veel te klein.
1052
01:35:19,240 --> 01:35:22,687
Nee, 't zal niet lukken.
Hij kan er niet over.
1053
01:35:22,920 --> 01:35:26,481
Hij is echt prachtig.
1054
01:35:30,160 --> 01:35:34,324
Het spijt me. Je hebt er zoveel
moeite voor gedaan.
1055
01:35:35,240 --> 01:35:37,686
Waarom zit je te lachen?
1056
01:35:38,320 --> 01:35:40,891
Dit is echt tragisch, hoor
1057
01:38:12,560 --> 01:38:15,211
vertaling: Ellen Demedts
83194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.