All language subtitles for Trial.Retribution.S05E02.Trial.Retribution.V.-.Part.Two

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,800 --> 00:00:17,849 Ze zijn het skelet aan het reconstrueren. 2 00:00:18,080 --> 00:00:22,244 Een vrouw. Bruin haar, rood geverfd. Ze is vrij intact. 3 00:00:22,480 --> 00:00:24,130 Twee belangrijke vragen. 4 00:00:24,520 --> 00:00:27,683 Wie is het skelet? Hoe lang ligt ze er al? 5 00:00:27,960 --> 00:00:31,328 Volgens mij ligt ze er al meer dan tien jaar. 6 00:00:31,560 --> 00:00:33,927 Ze hebben er nog een. Een skelet. 7 00:00:34,320 --> 00:00:36,288 Hij zit rond haar hals. 8 00:00:36,520 --> 00:00:41,162 Er zijn twee skeletten gevonden in de tuin van nr 34. 9 00:00:41,880 --> 00:00:46,249 Ik had er ook zo een. Die heb ik verloren in Hallerton Road. 10 00:00:46,480 --> 00:00:50,849 Wanneer is het terras gelegd? - In juli 1983. 11 00:00:51,160 --> 00:00:55,006 Hoe lang hebt u eraan gewerkt? - Een paar maanden. 12 00:00:55,240 --> 00:00:58,483 Wel lang om 'n paar tegels te leggen. 13 00:00:59,120 --> 00:01:01,964 En u maakt 't gezicht met klei? 14 00:01:02,760 --> 00:01:04,410 Hoeveel kosten ze? 15 00:01:04,840 --> 00:01:09,607 Zo'n duizend pond, wat meevalt als je geen enkel spoor hebt. 16 00:01:09,840 --> 00:01:13,083 De moorden zijn over 'n langere tijdspanne gepleegd. 17 00:01:13,320 --> 00:01:15,766 Alleen Richards was er lang genoeg. 18 00:01:16,000 --> 00:01:17,843 We hebben er nog een. 19 00:01:18,080 --> 00:01:22,529 Waarom kun je nergens positief over zijn de laatste tijd? 20 00:01:22,760 --> 00:01:26,401 De dokter dacht aan 'n depressie, maar zo ben ik niet. 21 00:01:27,000 --> 00:01:31,005 Is iemand van hen ooit in Hallerton Road geweest? 22 00:01:31,440 --> 00:01:35,206 Het spijt me, ik ken ze helemaal niet. 23 00:01:36,680 --> 00:01:39,650 Ik heb 't gevoel dat ik vast zit in... 24 00:01:40,320 --> 00:01:45,406 ...een donkere tunnel en ik raak er maar niet uit. 25 00:01:46,600 --> 00:01:49,251 Dit is Kerry Willis. - Hoe heette ze? 26 00:01:49,480 --> 00:01:51,050 Ingrid Kestler. 27 00:01:51,280 --> 00:01:55,126 Die kerel kwam er vaak. Een echte charmeur. 28 00:01:55,560 --> 00:01:58,325 Hij had 't ene meisje na 't andere. 29 00:01:58,880 --> 00:02:00,325 Bent u dit? 30 00:02:01,280 --> 00:02:03,408 Bent u dit? 31 00:02:04,320 --> 00:02:05,765 Nee, dat ben ik niet. 32 00:02:06,000 --> 00:02:08,241 U maakt mijn gezin kapot. 33 00:02:08,480 --> 00:02:12,530 Ze missen hem heel erg. En ik ook. Ik wil dat hij terugkomt. 34 00:02:12,760 --> 00:02:15,411 De riem is rond haar hals gevonden. 35 00:02:15,640 --> 00:02:21,283 Ze lag begraven waar u woonde en net op die plek legt u 'n terras aan. 36 00:02:29,440 --> 00:02:31,044 Het is 'n baby. 37 00:02:54,120 --> 00:02:55,963 Pat, ben je thuis? 38 00:03:30,760 --> 00:03:33,127 Mike, ik moet met je praten. 39 00:03:33,360 --> 00:03:36,921 Satch, haal haar hier weg. - Het is belangrijk. 40 00:03:37,160 --> 00:03:39,128 Breng haar naar beneden. 41 00:03:41,880 --> 00:03:44,247 Het is 'n baby. 42 00:04:05,120 --> 00:04:08,886 Sorry dat ik zo laat ben. M'n boodschap gekregen? 43 00:04:10,160 --> 00:04:11,764 Bedankt. 44 00:04:19,480 --> 00:04:25,249 We gaan Kathleen Norton morgen ondervragen. Er komt echt schot in. 45 00:04:31,280 --> 00:04:36,446 Vreemde manier om binnen te vallen vandaag. Wat wou je eigenlijk? 46 00:04:38,840 --> 00:04:40,888 Ik ben Lynn gaan opzoeken. 47 00:04:42,040 --> 00:04:44,281 Daarom wou ik met je praten. 48 00:04:46,240 --> 00:04:51,804 Ik wou dat ze jouw standpunt beter zou gaan begrijpen. 49 00:04:52,040 --> 00:04:57,604 Lief, maar jij hoeft de kastanjes voor mij niet uit 't vuur te halen. 50 00:04:57,840 --> 00:05:00,810 Neem dan de tijd om 't zelf te doen. 51 00:05:02,440 --> 00:05:05,649 Ik wist niet dat ze nog van je hield. 52 00:05:05,880 --> 00:05:08,850 Ik hou van jou. Ik ga niet terug naar Lynn. 53 00:05:09,120 --> 00:05:12,886 Ga haar dat dan zeggen. Zeg dat 't afgelopen is. 54 00:05:13,120 --> 00:05:15,691 Loop daar niet steeds van weg. 55 00:05:15,920 --> 00:05:19,686 Goed, ik zal naar haar toe gaan. - Wanneer? 56 00:05:20,200 --> 00:05:22,965 Ga jij me nu ook al onder druk zetten? 57 00:05:23,200 --> 00:05:25,168 Wanneer? 58 00:05:27,400 --> 00:05:32,247 Morgen na 't werk, oké? Ik los dit wel op. Ik beloof het. 59 00:05:38,680 --> 00:05:41,445 Een vrouwelijke foetus, acht maanden. 60 00:05:41,680 --> 00:05:45,730 Ik weet nog niks over hoe of wanneer ze gestorven is. 61 00:05:45,960 --> 00:05:48,406 DNA-onderzoek kan toch nog? 62 00:05:48,640 --> 00:05:53,806 DNA uit bot zegt wie de moeder is, niet wie de vader is. 63 00:05:54,720 --> 00:05:58,486 Er zaten vlekken op de handdoek die er omheen zat. 64 00:05:58,720 --> 00:06:04,489 Als er bloed van de foetus op zat, is 'n volledig DNA-profiel mogelijk. 65 00:06:08,880 --> 00:06:13,408 Ik kan niet lang blijven. M'n moeder redt 't niet alleen. 66 00:06:13,640 --> 00:06:15,085 Ga zitten. 67 00:06:21,000 --> 00:06:23,162 We zullen voortmaken. 68 00:06:23,400 --> 00:06:28,770 Wat voor kamer was, op dit plan van de eerste verdieping van nr 34, 69 00:06:29,080 --> 00:06:31,321 de kamer met het kruis erin? 70 00:06:35,360 --> 00:06:37,522 Dat was mijn slaapkamer. 71 00:06:39,720 --> 00:06:42,690 Wat was uw relatie met Kathleen Norton? 72 00:06:42,920 --> 00:06:45,764 Ik heb nooit 'n relatie met haar gehad. 73 00:06:46,000 --> 00:06:49,641 U woonde bijna 'n jaar lang in hetzelfde huis. 74 00:06:52,160 --> 00:06:55,528 Wat ze ook zegt over mij, dat is gelogen. 75 00:06:56,320 --> 00:06:58,971 We hebben iets gruwelijks ontdekt. 76 00:06:59,400 --> 00:07:03,849 Onder de vloer van die kamer lagen de resten van 'n baby. 77 00:07:04,600 --> 00:07:07,046 Weet je daar iets meer over? 78 00:07:09,000 --> 00:07:11,970 Ik moet weten hoe de resten van een baby 79 00:07:12,200 --> 00:07:15,568 onder jouw slaapkamervloer terechtkwamen. 80 00:07:17,840 --> 00:07:22,721 We onderzoeken de vlekken op de handdoek die rond 't kind zat. 81 00:07:22,960 --> 00:07:28,046 Uit 't bloed kunnen we DNA halen. Begrijp je wat dat betekent? 82 00:07:28,280 --> 00:07:30,931 Natuurlijk, ik was verpleegster. 83 00:07:31,320 --> 00:07:37,407 Ben je bereid 'n DNA-staal te geven om jou uit te sluiten uit 't onderzoek? 84 00:07:37,640 --> 00:07:40,291 Dat hoeft niet. Het was mijn kind. 85 00:07:40,840 --> 00:07:44,686 De eerste weken kon ik goed met haar opschieten. 86 00:07:45,720 --> 00:07:49,691 Ik had met haar te doen. Ze had geen echte vrienden. 87 00:07:51,040 --> 00:07:53,884 Maar daarna ben ik afstand gaan nemen. 88 00:07:54,120 --> 00:07:57,283 Ze volgde me overal als 'n hondje. 89 00:07:57,760 --> 00:08:01,321 Ze bracht thee en hapjes naar mijn kamer. 90 00:08:03,000 --> 00:08:08,166 Op 'n avond had ik wat te veel op. Ik was uitgeteld, ging liggen. 91 00:08:09,520 --> 00:08:12,683 En voor ik 't wist, lag ze bij me in bed. 92 00:08:13,680 --> 00:08:18,925 Hij was dronken. Hij kwam mijn kamer binnen en hij... 93 00:08:20,640 --> 00:08:24,611 ...heeft me verkracht. - Waarom zeg je dat nu pas? 94 00:08:24,960 --> 00:08:28,931 Over zoiets gruwelijks praat je niet. - Wanneer was dat? 95 00:08:29,160 --> 00:08:34,326 Zaterdag 11 september 1982. 96 00:08:35,760 --> 00:08:38,127 U hebt dus seks met haar gehad? 97 00:08:40,920 --> 00:08:43,287 Dat beweert zij. - Ja of nee? 98 00:08:43,520 --> 00:08:46,171 Ik weet 't niet meer 99 00:08:46,960 --> 00:08:50,931 lk kon 't niemand zeggen. M'n moeder niet, m'n vader niet. 100 00:08:51,720 --> 00:08:56,169 Zeker m'n vader niet, want die schoot goed op met Graham. 101 00:08:58,720 --> 00:09:02,884 Ik wou dat hij wegging, maar pa had z'n hulp nodig. 102 00:09:03,120 --> 00:09:07,682 Ik zette 'n slot op m'n deur om haar buiten te houden. 103 00:09:07,920 --> 00:09:12,881 Ze heeft 't nog één keer geprobeerd. Toen is ze me gaan mijden. 104 00:09:14,160 --> 00:09:17,482 Ze rende naar boven telkens als ze me zag. 105 00:09:17,720 --> 00:09:20,166 Meer was 't echt niet. 106 00:09:21,720 --> 00:09:24,087 Het bleef bij die ene nacht. 107 00:09:24,640 --> 00:09:27,484 Dat is 'n ernstige beschuldiging. 108 00:09:27,720 --> 00:09:31,281 Het is de waarheid. Hij heeft me verkracht. 109 00:09:31,520 --> 00:09:35,684 Als je me niet gelooft, onderzoek dan zijn DNA. 110 00:09:38,280 --> 00:09:41,489 Graham Richards is de vader van mijn kind. 111 00:09:47,960 --> 00:09:50,406 Verhoor geschorst om 12.23 uur. 112 00:09:53,960 --> 00:09:56,930 Hij geeft toe dat hij seks gehad heeft. 113 00:09:57,160 --> 00:10:00,209 Ze vertelt me net dat ze verpleegster was. 114 00:10:00,440 --> 00:10:05,287 En jij wist dat niet? Een massa pc's en de modernste technieken, 115 00:10:05,520 --> 00:10:09,081 maar niemand van jullie wist dat ze verpleegster was. 116 00:10:09,320 --> 00:10:13,291 Dat werpt 'n ander licht op de zaak, zou ik denken. 117 00:10:13,520 --> 00:10:16,763 Daar heeft ze nooit iets over gezegd. 118 00:10:17,000 --> 00:10:21,961 Ik wil alles over haar weten. Haal Batchley uit z'n modderpoel. 119 00:10:22,200 --> 00:10:23,884 Wat doe ik met Richards? 120 00:10:24,120 --> 00:10:27,283 Ik wil DNA van hem en 'n advocaat voor haar. 121 00:10:27,520 --> 00:10:32,367 Ga met de moeder praten. Zoek uit wat zij over dat kind wist. 122 00:10:38,440 --> 00:10:40,681 Ik heb haar nooit verkracht. 123 00:10:43,240 --> 00:10:46,289 Ik ben één keer met haar naar bed geweest. 124 00:10:47,960 --> 00:10:51,407 Maar ik had toen te veel op, zoals ik al zei. 125 00:10:54,760 --> 00:10:57,889 Zij kwam mijn kamer binnen, niet andersom. 126 00:11:01,120 --> 00:11:04,488 Ik kon er niet tegen dat ze me overal volgde. 127 00:11:05,720 --> 00:11:09,088 Heeft ze u ooit gezegd dat ze zwanger was? 128 00:11:11,560 --> 00:11:15,929 Ik wou niks met hem te maken hebben. Ik kon niks zeggen. 129 00:11:16,160 --> 00:11:20,006 Ik wou hem vergeten en alleen aan m'n kind denken. 130 00:11:20,240 --> 00:11:23,084 U wou 't kind dus houden? - Natuurlijk. 131 00:11:23,320 --> 00:11:26,483 Ooit gedacht aan abortus? 132 00:11:29,200 --> 00:11:31,601 Wil je even pauzeren? - Nee. 133 00:11:31,840 --> 00:11:37,085 Ik wil dat de waarheid uitkomt over hem en over wat er gebeurd is. 134 00:11:38,760 --> 00:11:41,764 Ik was helemaal alleen. 135 00:11:43,720 --> 00:11:45,563 Ik was helemaal alleen. 136 00:11:47,040 --> 00:11:53,366 En toen m'n water brak, wist ik dat 't te vroeg was. 137 00:11:55,200 --> 00:11:59,410 Ik ging naar de kelder. 138 00:12:00,480 --> 00:12:05,168 En ik wist meteen, toen ik voelde hoe de weeën kwamen, 139 00:12:05,440 --> 00:12:09,206 met nauwelijks een minuut tussentijd... 140 00:12:09,560 --> 00:12:11,961 Ga zitten, Kathleen. 141 00:12:23,080 --> 00:12:25,765 Ze bewoog niet. 142 00:12:27,440 --> 00:12:30,967 Ze huilde niet, ze... 143 00:12:33,440 --> 00:12:37,001 ...lag stil en levenloos in mijn armen. 144 00:12:38,920 --> 00:12:42,447 Ik probeerde haar te doen ademen, maar.. 145 00:12:44,720 --> 00:12:47,166 Ik kon helemaal niks doen. 146 00:12:53,240 --> 00:12:55,686 Drink 'ns. 147 00:12:56,760 --> 00:12:58,922 Probeer kalm te blijven. 148 00:13:14,480 --> 00:13:20,328 Als je dat kind zo graag wou, waarom ging je dan niet naar 't ziekenhuis? 149 00:13:28,320 --> 00:13:33,565 Er was geen tijd. Ik had alleen St Jude's gehaald en dat kon niet. 150 00:13:33,800 --> 00:13:35,848 Waarom niet? - Ik werkte daar. 151 00:13:36,080 --> 00:13:38,811 Ze wisten daar van niks. - Wie wist 't wel? 152 00:13:39,040 --> 00:13:44,080 Niemand. Iedereen dacht dat ik gewoon aangekomen was. 153 00:13:45,840 --> 00:13:50,084 Wat heb je gedaan toen je besefte dat 't kind dood was? 154 00:13:59,600 --> 00:14:01,841 Ik ben naar boven gegaan, 155 00:14:03,440 --> 00:14:05,408 naar m'n slaapkamer 156 00:14:08,360 --> 00:14:11,011 lk heb haar in 'n handdoek gewikkeld. 157 00:14:13,640 --> 00:14:17,281 En ik heb haar toen onder de vloer verborgen 158 00:14:17,520 --> 00:14:20,364 en ik heb m'n bed over haar heen gezet. 159 00:14:58,800 --> 00:15:02,043 Ik ben zuster Osbourne. Hoe kan ik u helpen? 160 00:15:02,280 --> 00:15:04,851 Inspecteur Batchley lk zoek iemand 161 00:15:05,080 --> 00:15:08,050 die 'n verpleegster kent die hier ooit werkte. 162 00:15:08,280 --> 00:15:12,922 Kathleen Norton, juist. Ze is hier samen met mij begonnen. 163 00:15:13,160 --> 00:15:17,131 Dus vraag maar op. Maar ik heb niet veel tijd. 164 00:15:17,360 --> 00:15:21,524 Debbie, neem jij Mr Hughes over. De man is halfnaakt. 165 00:15:22,480 --> 00:15:26,530 Hebt u haar ooit met een van die drie vrouwen gezien? 166 00:15:26,760 --> 00:15:30,003 Ze zocht niet echt veel contact op 't werk. 167 00:15:30,760 --> 00:15:34,731 Nee, ik herken ze niet. Te jong voor deze afdeling. 168 00:15:34,960 --> 00:15:39,602 Wat weet u over Kathleen? - Ze was best aardig. 169 00:15:39,840 --> 00:15:45,847 We schoten goed op met elkaar. Maar ze hield toch altijd afstand. 170 00:15:46,080 --> 00:15:49,448 Had ze 'n vriend? Iemand die haar beter kent? 171 00:15:49,680 --> 00:15:52,650 Ze had 'n tijdje een vriend, ja. 172 00:15:52,880 --> 00:15:56,202 Hij was hier schoonmaker Ed of Eric of zo. 173 00:15:56,440 --> 00:15:59,091 Vraag me z'n familienaam niet. 174 00:15:59,320 --> 00:16:04,281 Ik herinner me wel iets. Iedereen was toen 'n beetje verrast. 175 00:16:05,040 --> 00:16:10,206 Ze zijn betrapt toen ze hier aan 't vrijen waren in 'n kantoor. 176 00:16:11,040 --> 00:16:16,604 Meer hebben we hier nooit beleefd. Ze was wel 'n goede verpleegster. 177 00:16:17,640 --> 00:16:21,008 Herinnert u zich dat ze zwanger was? 178 00:16:22,080 --> 00:16:23,684 Hemeltje, nee. 179 00:16:24,600 --> 00:16:26,967 Was de schoonmaker de vader? 180 00:16:28,440 --> 00:16:33,207 Kwam ze ooit op de kraamafdeling? - Voor zichzelf misschien. 181 00:16:33,440 --> 00:16:38,401 Maar niet voor 't werk. Op de geriatrie zie je geen zwangere vrouwen. 182 00:16:38,640 --> 00:16:42,486 Al weet je nooit met sommige oudjes. 183 00:16:42,720 --> 00:16:47,681 De kraamafdeling is daar aan 't eind, die dubbele deur door. 184 00:16:47,920 --> 00:16:49,888 Prima. Bedankt voor uw tijd. 185 00:16:50,120 --> 00:16:53,363 Ik zal 'ns navraag doen over die schoonmaker 186 00:16:53,600 --> 00:16:57,889 Edgar. Personeelszaken zal z'n naam wel hebben. 187 00:17:04,200 --> 00:17:07,170 We kunnen Richards nog 'n uur houden. 188 00:17:07,400 --> 00:17:10,244 Pak je Kathleen niet op vanwege dat kind? 189 00:17:10,480 --> 00:17:14,041 Afwachten. Het kan van Ingrid Kestler zijn. 190 00:17:14,280 --> 00:17:17,250 Waarom zou ze liegen? - Een vrouw reageert gek 191 00:17:17,480 --> 00:17:19,642 als er 'n kind mee gemoeid is. 192 00:17:19,880 --> 00:17:22,281 En de vingerafdruk op de riem? 193 00:17:22,520 --> 00:17:26,491 Die is van Kathleen. - En je laat haar toch gaan? 194 00:17:26,720 --> 00:17:31,760 Tot we 'n totaalbeeld hebben. Wie weet wat we nog gemist hebben. 195 00:17:37,320 --> 00:17:40,688 Ik snap niet waarom ze die dingen zegt. 196 00:17:40,920 --> 00:17:43,890 Kathleen is 'n braaf, katholiek meisje. 197 00:17:44,120 --> 00:17:47,169 We hebben de resten van 'n kind gevonden. 198 00:17:47,400 --> 00:17:50,643 Ik weet niet waarom ze bekent. Het is onzin. 199 00:17:50,880 --> 00:17:54,521 U wist niets af over haar zwangerschap? 200 00:17:56,760 --> 00:18:00,128 Ik ben er helemaal door van slag. 201 00:18:00,800 --> 00:18:03,849 Mijn dochter moet naar huis komen. 202 00:18:04,800 --> 00:18:10,330 De kruidenier wil niet leveren deze week, en nu dit. 203 00:18:11,240 --> 00:18:15,484 Weet u of Kathleen toen 'n vriend of 'n relatie had? 204 00:18:17,680 --> 00:18:21,810 Mijn dochter is 'n goede, zorgzame vrouw. 205 00:18:23,520 --> 00:18:27,161 Maar dat soort dingen interesseerden haar niet. 206 00:18:27,440 --> 00:18:31,923 En 't idee dat ze zwanger was, is gewoon belachelijk. 207 00:18:32,800 --> 00:18:36,771 Dat was echt 't laatste gaatje. - De pluggen gevonden? 208 00:18:37,000 --> 00:18:41,164 Wil je er me een geven? - Een kleine of 'n grote? 209 00:18:41,400 --> 00:18:43,562 Een kleine, en 'n hamer. 210 00:18:49,320 --> 00:18:52,961 Is 't hier goed? Ik boor geen ander gaatje meer. 211 00:19:02,080 --> 00:19:04,048 Een mooie foto, hè. 212 00:19:05,200 --> 00:19:08,443 Prachtig. Wie heeft 'm genomen? 213 00:19:10,440 --> 00:19:13,887 Jij. Weet je 't niet meer? - Wanneer? 214 00:19:14,680 --> 00:19:18,651 Die keer toen we naar dat themapark gingen en jij... 215 00:19:18,880 --> 00:19:24,603 Op de waterroetsjbaan. Jij zei dat we droger zaten achterin. 216 00:19:25,160 --> 00:19:29,006 Maar 't kwam van alle kanten. We waren doorweekt. 217 00:19:30,040 --> 00:19:34,807 En iedereen voorin was droog. - En jouw pet lag in 't water. 218 00:19:39,680 --> 00:19:42,206 We hebben goed gelachen, hè? 219 00:19:47,720 --> 00:19:50,371 Ze vonden 't zo leuk dat je er was. 220 00:19:51,520 --> 00:19:53,648 Begin niet, Lynn. 221 00:19:56,360 --> 00:19:58,931 Weet je wel wat je weggooit? 222 00:19:59,840 --> 00:20:04,971 Pat lijkt me best wel aardig, maar wij zijn jouw gezin. 223 00:20:07,920 --> 00:20:11,163 Het is al laat. Het is 'n lange dag geweest. 224 00:20:12,920 --> 00:20:18,370 We praten er morgen over lk kom de kinderen rond lunchtijd ophalen. 225 00:20:18,880 --> 00:20:24,125 Wanneer gaan we erover praten als je op stap gaat met de kinderen? 226 00:20:25,360 --> 00:20:29,604 Kom dan mee. Het zal ze goed doen om ons samen te zien. 227 00:20:29,840 --> 00:20:35,609 Erg moedig van jou. Maar 'n hele dag samen zonder ruzie, lukt dat? 228 00:20:35,880 --> 00:20:39,043 Het is ons vanavond toch gelukt? 229 00:20:47,800 --> 00:20:52,966 Goedemorgen, Londen. Het is 'n prachtige zaterdagochtend... 230 00:20:55,360 --> 00:20:57,124 Je bent vroeg op. 231 00:20:59,040 --> 00:21:01,611 Er is 'n doorbraak op 't werk. 232 00:21:01,840 --> 00:21:05,811 En ik heb de kinderen beloofd dat ik ze zou ophalen. 233 00:21:06,040 --> 00:21:10,204 Dus ik moet nu naar kantoor. - Het is pas halfzeven. 234 00:21:11,000 --> 00:21:14,129 Hoe laat was je thuis? - Middernacht. 235 00:21:14,360 --> 00:21:19,002 Iedereen komt vroeg werken. Ik ben 'n echte slavendrijver. 236 00:21:22,080 --> 00:21:25,641 Heb je al met Lynn gepraat? - Ja. 237 00:21:26,480 --> 00:21:29,529 Ik wou er gisteren over praten, maar je was uitgeteld. 238 00:21:29,760 --> 00:21:31,808 Ik moet er echt vandoor. 239 00:21:32,920 --> 00:21:34,604 We praten er later over. 240 00:22:04,400 --> 00:22:07,165 Lynn, ik kan hier niet zomaar weg. 241 00:22:07,760 --> 00:22:12,004 Ik doe m'n best. Het is druk. Ik kom zo snel mogelijk. 242 00:22:12,600 --> 00:22:14,170 Tot straks. 243 00:22:20,640 --> 00:22:24,486 Ik moet ervandoor. Een uitstapje met de kinderen. 244 00:22:24,720 --> 00:22:28,725 Neem jij hier even over? - Ja hoor Ga maar. 245 00:22:30,600 --> 00:22:33,046 Bedankt. Ik apprecieer 't echt. 246 00:22:51,440 --> 00:22:55,001 Weer te laat. - Ik weet 't, maar wacht. 247 00:22:55,600 --> 00:22:59,207 Kijk 'ns wat ik gekocht heb. 248 00:23:01,960 --> 00:23:08,366 Een vlieger Er komt wind op, dus zullen we? Ga je mee vliegeren? 249 00:23:13,880 --> 00:23:16,850 Je hebt iets gemist. We hebben gewonnen. 250 00:23:17,080 --> 00:23:20,243 Dat moeten we vieren. - Ik heb weinig tijd. 251 00:23:20,480 --> 00:23:22,881 Jij kiest, ik trakteer. - Waarom? 252 00:23:23,440 --> 00:23:28,287 Ik wil je bedanken. - In dat geval, champagne in 't Ritz. 253 00:23:28,520 --> 00:23:30,887 Goed geprobeerd. Stap in. 254 00:23:38,160 --> 00:23:42,643 Lynn, niet naar je toe trekken. Ik laat 'm gewoon los. 255 00:23:43,320 --> 00:23:49,282 Ik laat 'm los en jij geeft 'm touw Pas trekken als de wind erachter zit. 256 00:23:50,680 --> 00:23:53,923 Richard, je staat op 't lint. 257 00:23:57,240 --> 00:24:00,403 Oké, zijn we klaar? - Ik ben klaar. 258 00:24:01,200 --> 00:24:05,649 Ik ben klaar lk sta hier al 'n halfuur. Gooi hem op. 259 00:24:06,240 --> 00:24:08,891 Eén, twee, drie. 260 00:24:14,160 --> 00:24:17,528 Ik heb getrokken. Ik zweer 't, verdomme. 261 00:24:23,800 --> 00:24:28,249 Die keer toen je binnenviel. Ik wou er niet over praten. 262 00:24:28,480 --> 00:24:32,451 Sorry daarvoor lk was... - Ik hoef geen uitleg. 263 00:24:33,240 --> 00:24:37,290 Denk niet dat ik wou doen alsof er niks gebeurd was. 264 00:24:37,560 --> 00:24:41,531 Je was overstuur. - Ja, en nu gaat 't weer. 265 00:24:42,440 --> 00:24:46,001 Je wil er niet over praten. - Nee, niet echt. 266 00:24:47,440 --> 00:24:50,410 Vind je 't erg? - Natuurlijk niet. 267 00:24:51,840 --> 00:24:54,366 Hoe is 't nu? - Goed. 268 00:24:54,640 --> 00:24:57,803 Mike is met de kinderen op stap. - Echt? 269 00:24:59,040 --> 00:25:03,887 Is hij niet op 't werk na de hele heisa gisteren? 270 00:25:04,760 --> 00:25:10,005 Kathleen zei dat Richards haar verkracht had, dat 't hun kind was. 271 00:25:10,240 --> 00:25:13,608 En ze bleek verpleegster. Mike ontplofte bijna. 272 00:25:13,840 --> 00:25:17,083 Hoe kun je zoiets ook over 't hoofd zien? 273 00:25:17,320 --> 00:25:21,086 Heb je zo 'n verband met de slachtoffers ontdekt? 274 00:25:21,320 --> 00:25:25,962 Niet echt. Kerry Willis, weggelopen, verslaafd aan heroïne. 275 00:25:26,800 --> 00:25:31,044 Ingrid Kestler, 'n zwangere danseres. - Was ze zwanger? 276 00:25:31,280 --> 00:25:34,727 Volgens onze getuige. Verder weten we niks. 277 00:25:34,960 --> 00:25:40,410 Dat is jouw verband. Er duiken vrij veel baby's op in dit verhaal. 278 00:25:41,040 --> 00:25:44,408 De kraamklinieken al bezocht? - Nog niet. 279 00:25:44,640 --> 00:25:48,645 Maar ze was toch verpleegster? - Op de geriatrie. 280 00:25:48,880 --> 00:25:54,523 Komaan, misschien is je slachtoffer naar hetzelfde ziekenhuis geweest. 281 00:25:56,240 --> 00:25:59,164 Kijk 'ns, het is gelukt. 282 00:26:01,280 --> 00:26:04,250 Paps telefoon rinkelt. - Duw op de knop. 283 00:26:04,480 --> 00:26:06,369 De rode, snel. 284 00:26:07,000 --> 00:26:09,765 We zullen de film missen. - Maar nee. 285 00:26:11,120 --> 00:26:14,886 Wel mooi. Kijk, hij maakt buitelingen. 286 00:26:16,080 --> 00:26:17,650 Kom ook 'ns, jongens. 287 00:26:18,720 --> 00:26:22,441 Hoe was de match? - Gewonnen. Waar is iedereen? 288 00:26:22,680 --> 00:26:27,049 Doug trekt telefoontjes na, Satchell is hier ergens. 289 00:26:27,280 --> 00:26:30,443 En de baas is al sinds vanmorgen spoorloos. 290 00:26:30,680 --> 00:26:33,729 En wij mogen intussen tot op 't bot gaan. 291 00:26:37,800 --> 00:26:41,964 We zouden de kraamklinieken 'ns moeten natrekken. 292 00:26:56,400 --> 00:26:59,165 Wat is er gebeurd? Wat doe je? 293 00:27:01,680 --> 00:27:05,526 Heb je weer 'n migraineaanval? - Laat me met rust. 294 00:27:05,760 --> 00:27:08,411 Ga weg en laat me met rust. 295 00:28:02,120 --> 00:28:05,090 Hou toch op met snurken. 296 00:28:43,680 --> 00:28:48,004 En kleikoppen? - Identificeren doe je via 't gebit. 297 00:28:48,240 --> 00:28:52,404 En mijn budget is al krap. - Het was maar 'n voorstel. 298 00:28:52,640 --> 00:28:55,007 Bedankt, maar nee bedankt. 299 00:29:03,600 --> 00:29:06,649 Goedemorgen. We hebben de DNA-resultaten. 300 00:29:06,880 --> 00:29:10,930 Het kind was van Kathleen en Richards was de vader. 301 00:29:11,160 --> 00:29:15,131 Dan heeft ie 't echt met haar gedaan. - Waarom niet? 302 00:29:15,360 --> 00:29:17,931 Komaan, je hebt haar toch gezien? 303 00:29:18,400 --> 00:29:21,165 En ze kan niet vrijen omdat ze niet mooi is? 304 00:29:21,400 --> 00:29:24,051 Geef toe. Het is 'n raar mens. 305 00:29:24,840 --> 00:29:28,287 Met macho's als jij op de zaak is ze kansloos. 306 00:29:28,520 --> 00:29:32,081 Wat linkt Kathleen nog met de slachtoffers? 307 00:29:32,320 --> 00:29:38,043 St Jude's trekt na of een van de meisjes in hun dossiers zit. 308 00:29:38,280 --> 00:29:44,322 En een van de schoonmakers daar had 'n relatie met Kathleen. Mr.. 309 00:29:44,960 --> 00:29:48,282 Edward Colly lk probeer 'm al te vinden. 310 00:29:48,520 --> 00:29:52,969 We zitten niet stil, hè. - Gaan we ze allebei aanhouden? 311 00:29:53,200 --> 00:29:57,171 Nee, ze hebben toegegeven wat ze moesten toegeven. 312 00:29:57,600 --> 00:30:00,649 En waarom zou hij twijfelen dat hij de vader is? 313 00:30:00,880 --> 00:30:04,851 Geen van hen is hier ooit geweest voor 'n check-up. 314 00:30:05,400 --> 00:30:10,645 Maar ik heb ook onze abortusdossiers 'ns ingekeken. 315 00:30:11,280 --> 00:30:15,285 Die zaten in de archieven. En u hebt geluk. 316 00:30:15,520 --> 00:30:18,888 Ingrid Kestler en Kerry Willis zijn langsgeweest. 317 00:30:19,120 --> 00:30:23,284 Voor 'n abortus? - Maar 't was te laat voor hen. 318 00:30:28,320 --> 00:30:32,962 Ze had gelijk. Pat zei dat zwangerschappen onze link waren. 319 00:30:41,440 --> 00:30:45,161 Het lag in 'n soort van handdoek. 320 00:30:46,680 --> 00:30:48,648 Het was 'n baby 321 00:30:52,840 --> 00:30:55,002 lk kon er niet naar kijken. 322 00:31:01,080 --> 00:31:05,051 We hadden de kinderkamer al behangen. 323 00:31:05,840 --> 00:31:11,006 En de wieg, het mobieltje, alles... Alles was gewoon perfect. 324 00:31:11,400 --> 00:31:14,051 Alleen was dat natuurlijk niet zo. 325 00:31:18,960 --> 00:31:21,930 Ik kan die pijn niet verdragen. 326 00:31:23,520 --> 00:31:29,880 Ik kan die leegte niet verdragen. Die zit hier en ze gaat niet weg. 327 00:31:38,280 --> 00:31:41,523 Ik ben constant bang. 328 00:31:41,800 --> 00:31:45,646 Ik denk niet dat ik me ooit zo bang gevoeld heb. 329 00:31:46,960 --> 00:31:52,763 Ik ben bang dat ik nooit nog 'n kind zal kunnen krijgen. 330 00:31:56,400 --> 00:32:00,007 En ik ben bang dat... 331 00:32:03,760 --> 00:32:07,128 ...dat ik misschien niet van Mike kan houden. 332 00:32:07,840 --> 00:32:12,880 Ik geef mezelf de schuld, maar ook hem, omdat hij er niet was. 333 00:32:14,480 --> 00:32:17,927 Ik geef hem de schuld voor wat er gebeurd is. 334 00:32:21,600 --> 00:32:24,444 Ik wil dat 't allemaal weggaat. 335 00:32:34,040 --> 00:32:37,044 Ik kan niet... lk kan niet eten. 336 00:32:37,920 --> 00:32:41,129 En ik kan niet slapen. 337 00:32:44,520 --> 00:32:46,921 Ik kan gewoon niet functioneren. 338 00:32:58,360 --> 00:33:01,523 Mr Colly? - Ik ben volgeboekt vandaag. 339 00:33:02,200 --> 00:33:05,568 Kunt even komen? We hebben 'n paar vragen. 340 00:33:07,880 --> 00:33:09,928 Kan ik u helpen? - Mrs Day? 341 00:33:10,160 --> 00:33:14,529 Brigadier Satchell, recherche Londen. Agent West. 342 00:33:14,840 --> 00:33:19,164 U kunt ons misschien helpen met 'n moordonderzoek. 343 00:33:19,400 --> 00:33:22,563 Een moordonderzoek? - Het was in 't nieuws. 344 00:33:22,800 --> 00:33:26,646 Het huis in Kilburn waar die lijken gevonden zijn. 345 00:33:26,880 --> 00:33:30,441 Hoe kan ik helpen? - Mogen we even gaan zitten? 346 00:33:31,800 --> 00:33:33,370 Doe maar. 347 00:33:34,920 --> 00:33:38,766 Naar onze informatie hebt u in juli 1983 348 00:33:39,000 --> 00:33:42,766 de abortuskliniek van St Jude's bezocht. 349 00:33:44,040 --> 00:33:48,602 Klopt dat? - U verwart me met iemand anders. 350 00:33:51,440 --> 00:33:54,171 U heette toch Hannah Palmer? 351 00:33:55,440 --> 00:33:59,001 Ja, maar er moet 'n andere Hannah Palmer zijn. 352 00:33:59,600 --> 00:34:02,649 U hebt ons vast verward. 353 00:34:03,480 --> 00:34:07,644 Goed. Sorry voor 't storen. Loopt u even mee? 354 00:34:08,080 --> 00:34:12,244 Heel erg bedankt. - Sorry dat we niet konden helpen. 355 00:34:17,960 --> 00:34:21,203 Mrs Day ik weet dat dit erg persoonlijk is. 356 00:34:21,600 --> 00:34:25,844 Maar 't dossier zegt dat Hannah Palmer van Leabery Avenue 45 357 00:34:26,600 --> 00:34:29,365 de abortuskliniek bezocht heeft. 358 00:34:30,440 --> 00:34:33,489 Zegt u dat u daar nooit gewoond hebt? 359 00:34:38,680 --> 00:34:41,001 Mijn man weet 't niet. 360 00:34:42,080 --> 00:34:47,928 Het is niet doorgegaan. Ik heb 't kind laten adopteren. Gaat 't over hem? 361 00:34:50,280 --> 00:34:52,931 Nee, ik ken hen niet. 362 00:34:53,800 --> 00:34:59,045 God, ik heb over hen gelezen. De skeletten. Het stond in de krant. 363 00:34:59,280 --> 00:35:03,524 Hebt u Miss Norton met hen gezien? - Dat denk ik niet. 364 00:35:03,920 --> 00:35:06,366 Ik heb er niks mee te maken. 365 00:35:06,600 --> 00:35:10,571 Wist u dat Miss Norton zwanger was 17 jaar geleden? 366 00:35:11,720 --> 00:35:14,963 Niet van mij. Ik mocht haar niet aanraken. Zegt ze dat? 367 00:35:15,200 --> 00:35:18,568 Ze heeft niks gezegd. Het kind is niet van u. 368 00:35:18,800 --> 00:35:24,443 Gelukkig. Ze schreeuwde echt moord en brand toen. 369 00:35:24,680 --> 00:35:27,729 Waarom? - Omdat ik achter haar aanzat. 370 00:35:28,160 --> 00:35:33,007 Ze gaf me 'n mep toen ik haar wou kussen, zei dat ze zou gillen. 371 00:35:33,240 --> 00:35:35,402 Wat wou u? - Dat is toch duidelijk? 372 00:35:35,640 --> 00:35:39,645 Voor mij niet. Wat wou u? - Seks. Zij ook, dacht ik. 373 00:35:39,880 --> 00:35:43,441 Waarom dacht u dat? - Ze volgde me op m'n rondes. 374 00:35:43,680 --> 00:35:47,287 Schoonmaakrondes? - Ja. Ik plaagde haar wat. 375 00:35:47,520 --> 00:35:49,966 Waarmee? - Weet ik veel. 376 00:35:51,200 --> 00:35:56,445 Over haar omvang. Ik zo schriel en zij zo stevig. Vond ik grappig. 377 00:35:56,960 --> 00:36:01,409 Ik gaf haar 'n zoen, niks brutaals. Ze werd er verlegen van. 378 00:36:01,640 --> 00:36:06,680 Ze zou op me wachten tot ik klaar was. Ik maak gauw m'n werk af. 379 00:36:07,000 --> 00:36:09,651 Maar tegen dan wou ze dat ik wegging. 380 00:36:09,960 --> 00:36:12,804 Waarom, denk je? - Ik weet 't niet. 381 00:36:13,760 --> 00:36:17,731 Ze was aan 't werk. Ze was in de archiefkast bezig. 382 00:36:17,960 --> 00:36:21,726 Ik pakte haar vast en toen viel zuster Lewis binnen. 383 00:36:21,960 --> 00:36:26,921 Op de geriatrische afdeling? - Lewis was van de kraamafdeling. 384 00:36:29,200 --> 00:36:33,171 Er was 'n verpleegster. - Buiten 't ziekenhuis? 385 00:36:34,560 --> 00:36:37,530 Ze kwam me vragen of alles in orde was. 386 00:36:38,040 --> 00:36:41,442 Ze was erg aardig, erg warm. 387 00:36:44,520 --> 00:36:49,560 Ik vertelde haar uiteindelijk alles en ze zei dat ze kon helpen. 388 00:36:49,800 --> 00:36:52,371 Zei ze ook hoe? 389 00:36:52,600 --> 00:36:56,764 Ze kende iemand die 'n abortus kon uitvoeren, 390 00:36:57,520 --> 00:36:59,887 ook al was ik al zo ver. 391 00:37:02,120 --> 00:37:06,330 Het zou veel geld kosten, zei ze. Zo'n 200 pond. 392 00:37:07,720 --> 00:37:10,087 Ik zei dat ik dat geld niet had. 393 00:37:10,480 --> 00:37:14,644 Toen zei zij dat dat niet gaf. Dat vond ik vreemd. 394 00:37:15,400 --> 00:37:19,928 Eerst vroeg ze geld en toen hoefde 't niet meer. 395 00:37:20,440 --> 00:37:25,002 Dat maakte me achterdochtig. - Zei ze waar 't zou gebeuren? 396 00:37:25,240 --> 00:37:31,088 Ik denk 't niet. Ik weet 't niet meer, maar 't zou ergens privé gebeuren. 397 00:37:31,440 --> 00:37:34,808 Weet u nog hoe ze eruitzag? - Ongeveer. 398 00:37:36,080 --> 00:37:38,526 Ze was vrij zwaar stevig. 399 00:37:39,560 --> 00:37:43,804 Ze greep m'n hand zo stevig vast dat 't me bang maakte. 400 00:37:47,360 --> 00:37:51,490 We spelen bingo vanavond. Ik ben jouw partner. 401 00:37:55,800 --> 00:37:59,043 Nog 'n beetje. Een beetje meer dit keer. 402 00:38:01,640 --> 00:38:03,085 Goed zo. 403 00:38:13,360 --> 00:38:16,011 Jeff, ik ben 't. Mag ik binnenkomen? 404 00:38:16,360 --> 00:38:18,328 Ja, kom maar naar boven. 405 00:38:33,080 --> 00:38:36,721 Je vindt 't toch niet erg dat ik zo binnenval? 406 00:38:41,560 --> 00:38:46,282 Ik denk niet dat 't zal lukken tussen mij en Mike. 407 00:38:48,800 --> 00:38:50,848 Dat spijt me. 408 00:38:53,560 --> 00:38:56,131 Ik had 't al voelen aankomen. 409 00:38:56,560 --> 00:39:01,122 En door jou terug te zien en weer wat samen op te trekken... 410 00:39:01,360 --> 00:39:05,331 Dat heeft me geholpen om de knoop door te hakken. 411 00:39:08,320 --> 00:39:10,209 Luister.. 412 00:39:11,040 --> 00:39:15,807 Ik wil echt je vriend zijn, maar begrijp 't niet verkeerd. 413 00:39:16,360 --> 00:39:20,922 Hoe bedoel je? - Wat ik zeg, een vriend. 414 00:39:27,360 --> 00:39:29,727 Mike is mijn baas. 415 00:39:31,640 --> 00:39:35,008 Ik heb op 'n vreemde manier respect voor hem. 416 00:39:38,000 --> 00:39:40,765 Sorry ik wist niet dat er iemand was. 417 00:39:42,000 --> 00:39:45,800 Justine, dit is Pat North. - Aangenaam. 418 00:39:47,560 --> 00:39:50,211 Ze is net terug van 'n lange vlucht. 419 00:39:50,440 --> 00:39:52,681 Wil je 'n glas water? - Graag. 420 00:40:02,160 --> 00:40:04,811 Sorry ik zag 't helemaal verkeerd. 421 00:40:05,400 --> 00:40:09,371 Je hebt gelijk. De klok terugdraaien heeft geen zin. 422 00:40:13,760 --> 00:40:15,922 Je raakt er wel uit. 423 00:40:57,680 --> 00:41:00,843 Je bent laat. Waar ben je geweest? 424 00:41:02,960 --> 00:41:05,281 Iets gaan drinken met Satch. 425 00:41:24,360 --> 00:41:27,603 En jij? Uit geweest? 426 00:41:29,880 --> 00:41:33,646 Ja, ik ben pas tien minuten thuis. 427 00:41:35,640 --> 00:41:39,087 Bij Vivien geweest zoals de vorige keer? 428 00:41:40,920 --> 00:41:44,891 Wat is er aan de hand? Ik kan niet tegen liegen. 429 00:41:45,960 --> 00:41:49,931 Van alles eigenlijk. Ik ga naar 'n psychiater. 430 00:41:50,320 --> 00:41:54,484 Is hij dat nu? Interessant bijbaantje voor Batchley. 431 00:41:55,120 --> 00:41:59,284 Vreemd hoe je wel met hem kunt praten en niet met mij. 432 00:41:59,640 --> 00:42:04,487 Waarom lieg je tegen mij? Ik weet dat je met hem gepraat hebt. 433 00:42:04,720 --> 00:42:09,760 Waarom praat je niet met mij? - Omdat je nooit wil luisteren. 434 00:42:10,040 --> 00:42:13,487 Batchley is 'n goede vriend en die had ik nodig 435 00:42:13,720 --> 00:42:19,284 omdat ik me ellendig voel, de reden waarom ik naar 'n psychiater ga. 436 00:42:29,960 --> 00:42:32,327 Laat me gewoon met rust, Mike. 437 00:42:33,720 --> 00:42:39,489 Waarom heb je er niks over gezegd? - Omdat ik wist hoe je zou reageren. 438 00:42:41,040 --> 00:42:44,886 Waarover praat je? Over ons? - Wat denk je? 439 00:42:49,000 --> 00:42:52,288 En wat denkt hij? Dat we 'n toekomst hebben? 440 00:42:52,520 --> 00:42:55,888 Zij oordeelt nooit overhaast. 441 00:42:56,600 --> 00:43:00,047 Jij bent 't die hulp nodig heeft. - En waarom? 442 00:43:00,280 --> 00:43:05,923 Omdat je flink in de knoop ligt. Ik heb jou met Lynn gezien bij de bioscoop. 443 00:43:06,160 --> 00:43:09,562 En nee, ik was je niet aan 't volgen. 444 00:43:09,800 --> 00:43:13,441 Ik wou kijken wanneer we samen naar 'n film konden. 445 00:43:13,680 --> 00:43:16,251 Moment. Laat me uitspreken. 446 00:43:16,480 --> 00:43:18,847 Ik voelde me 'n indringer. 447 00:43:19,080 --> 00:43:23,529 Alsof ik binnendrong in 'n leven dat je zou kunnen hebben met je gezin. 448 00:43:23,880 --> 00:43:29,330 Je leek 'n echt gezin samen, 'n gezin waar ik niks mee te maken heb. 449 00:43:31,800 --> 00:43:34,849 En ik wou zo graag 'n gezin met jou. 450 00:43:36,680 --> 00:43:39,650 Ik wil er echt iets van maken met jou. 451 00:43:45,080 --> 00:43:47,321 We hebben hulp nodig. 452 00:43:49,960 --> 00:43:54,807 Kom mee naar m'n psychiater. - Hoe kan 'n vreemde mij helpen? 453 00:43:55,040 --> 00:43:58,203 Misschien is 't net goed dat ze je niet kent. 454 00:43:58,440 --> 00:44:02,490 Ze kan dan bemiddelen tussen ons. 455 00:44:02,720 --> 00:44:05,485 Ze doet haar werk in elk geval goed. 456 00:44:05,800 --> 00:44:10,442 Ze kan ons helpen om met elkaar te praten. Ik weet 't niet. 457 00:44:21,560 --> 00:44:23,528 Neem uw tijd. 458 00:44:39,400 --> 00:44:40,925 Dat is ze. 459 00:44:41,600 --> 00:44:44,843 Ja, dat is de vrouw met wie ik gepraat heb. 460 00:44:45,680 --> 00:44:49,048 Wat nu weer? - Ik arresteer u op verdenking 461 00:44:49,280 --> 00:44:55,322 van de moord op Kerry Willis, Ingrid Kestler en 'n derde onbekende. 462 00:45:25,600 --> 00:45:27,523 Daar was ik aan toe. 463 00:45:29,120 --> 00:45:32,886 Ik dacht dat 't zonder dwangbuis niet zou lukken. 464 00:45:33,120 --> 00:45:36,966 Jij kunt nu opgelucht ademhalen. - Ik? Hoezo? 465 00:45:37,920 --> 00:45:41,163 Richards had ook aangeklaagd moeten worden. 466 00:45:41,400 --> 00:45:44,961 Laat ze 't onderling uitvechten. Dan zijn wij ingedekt. 467 00:45:45,200 --> 00:45:49,888 Interesseert me niet. Ik heb 't liever bij 't rechte eind. 468 00:45:50,120 --> 00:45:51,565 Hij is niet schuldig. 469 00:45:51,800 --> 00:45:55,441 Welke dader zegt nu dat 't moordwapen van hem is? 470 00:45:55,680 --> 00:46:00,049 Daders zetten zichzelf graag op de voorgrond. 471 00:46:00,280 --> 00:46:03,250 Eén. Hij woonde in 't huis waar ze stierven. 472 00:46:03,480 --> 00:46:08,725 Twee. Hij hielp 't terras leggen. Drie. Z'n riem zat om haar hals. 473 00:46:11,040 --> 00:46:13,611 Toch denk ik dat hij onschuldig is. 474 00:46:14,200 --> 00:46:17,682 Als ik me vergis, dan hang ik. - Inderdaad. 475 00:46:18,160 --> 00:46:20,606 Tien pond als ik gelijk heb. 476 00:46:21,240 --> 00:46:22,685 Afgesproken. 477 00:46:26,520 --> 00:46:28,887 Wat wil je? - Ik kan niet slapen. 478 00:46:29,120 --> 00:46:32,169 Je hebt iets gekregen. - Het werkt niet. 479 00:46:32,400 --> 00:46:36,849 Ik tel altijd schaapjes. - Jij bent niet beschuldigd van moord. 480 00:46:37,360 --> 00:46:41,604 Wil je iets warms drinken? - Graag. Ik moet wat slapen. 481 00:46:41,840 --> 00:46:44,889 Ik wil 'n goede indruk maken op m'n advocaat. 482 00:46:45,120 --> 00:46:48,761 Ik haal warme melk. - En 'n chocoladekoekje? 483 00:46:49,720 --> 00:46:51,882 Ik zal zien wat ik kan doen. 484 00:46:58,440 --> 00:47:03,128 Ik vraag me soms af of ik me niet vergist heb. 485 00:47:04,760 --> 00:47:08,810 Te laat, makker Tien pond. Je kunt niet terug. 486 00:47:10,200 --> 00:47:16,048 Nee, Pat en ik praten nauwelijks. En als we praten, wordt het ruzie. 487 00:47:16,560 --> 00:47:19,769 Dat heb je met vrouwen, hè? 488 00:47:22,320 --> 00:47:25,369 Maar er is meer.. er is meer aan de hand. 489 00:47:26,680 --> 00:47:30,162 Sinds Pat 't kind kwijtgeraakt is... 490 00:47:33,080 --> 00:47:38,450 Ze dacht alleen aan haar promoties. Ze wou 't niet kalmer aan doen. 491 00:47:39,640 --> 00:47:42,405 Ze zorgde niet goed voor zichzelf. 492 00:47:42,960 --> 00:47:48,205 Waar is de tijd dat de vrouw thuis bleef en voor 't gezin zorgde? 493 00:47:49,240 --> 00:47:51,481 Ze willen 't nu allemaal, hè? 494 00:47:51,800 --> 00:47:54,451 Lynn is tenminste een goede moeder. 495 00:47:55,680 --> 00:48:00,720 Waarom ga ik eigenlijk niet opnieuw daar wonen voor de kinderen? 496 00:48:00,960 --> 00:48:04,760 Ze zijn mijn gezin. Ze hebben me nodig. 497 00:48:06,160 --> 00:48:09,050 Pat heeft me nergens nog voor nodig. 498 00:48:10,480 --> 00:48:14,929 In 't begin wou ze 't kind niet eens. Ik heb haar overtuigd. 499 00:48:15,360 --> 00:48:20,321 Nu 't kind er niet meer is, geeft ze mij voor alles de schuld. 500 00:48:23,120 --> 00:48:26,169 Ze is niet meer wie ze was. 501 00:48:30,200 --> 00:48:32,851 En ze trekt weer met Batchley op. 502 00:48:35,720 --> 00:48:39,964 Ze kan met hem praten, maar ze wil niet met mij praten. 503 00:48:40,200 --> 00:48:42,407 Denk je dat... 504 00:48:44,000 --> 00:48:46,685 Nee. Dat kan niet. 505 00:48:48,480 --> 00:48:51,848 Het was zo voor ik er was, vergeet dat niet. 506 00:48:52,640 --> 00:48:55,405 Dan moet je hem op z'n plaats zetten. 507 00:49:00,800 --> 00:49:02,450 Dat moet ik doen. 508 00:49:03,840 --> 00:49:08,687 Mike, ik bedoel niet vechten. Hij is erg groot. 509 00:49:08,920 --> 00:49:11,969 Hoe groter ze zijn, hoe dieper ze vallen. 510 00:49:16,760 --> 00:49:18,205 Maak open. 511 00:49:23,680 --> 00:49:27,685 Ik heb maar één ding te zeggen. Je mag Pat hebben. 512 00:49:27,920 --> 00:49:30,890 Het is uit met haar. Maar ik ben niet klaar met jou. 513 00:49:31,840 --> 00:49:34,081 Hou op. - Kom op. 514 00:49:34,320 --> 00:49:38,370 Stop ermee. - Kom op. Laat zien wat je kunt. 515 00:49:42,080 --> 00:49:43,923 Wat gebeurt er? 516 00:49:44,920 --> 00:49:48,481 Mike, dat is Justine, mijn vriendin. 517 00:49:49,200 --> 00:49:52,886 Justine, Mike Walker mijn baas. 518 00:49:53,400 --> 00:49:55,368 Aangename kennismaking. 519 00:49:56,440 --> 00:49:58,090 Kom op. 520 00:50:03,400 --> 00:50:05,164 Gaat het? 521 00:50:06,880 --> 00:50:08,848 Het gaat wel. 522 00:50:21,640 --> 00:50:23,165 Komt u maar. 523 00:50:25,920 --> 00:50:28,651 Wilt u uw tassen op de tafel zetten? 524 00:50:29,560 --> 00:50:32,211 En gaat u even bij mijn collega? 525 00:50:32,440 --> 00:50:34,283 Deze kant op, alstublieft. 526 00:50:35,600 --> 00:50:39,844 Ik moet u even fouilleren. Wilt u uw armen uitstrekken? 527 00:50:41,520 --> 00:50:43,602 Ik kom m'n dochter bezoeken. 528 00:50:44,760 --> 00:50:47,206 Hoe doen m'n oudjes 't zonder mij? 529 00:50:47,440 --> 00:50:53,447 Ze zijn allemaal geplaatst en ze laten eten aan huis brengen voor mij. 530 00:50:53,680 --> 00:50:59,926 Een aardige vrouw. Ze heeft 'n buzzer met de telefoon verbonden. 531 00:51:00,560 --> 00:51:04,724 Als ik val of zo, hoef ik er maar op te drukken. 532 00:51:06,840 --> 00:51:09,081 Maar ik ben nu alleen. 533 00:51:09,640 --> 00:51:12,610 Hoe lang moet je hier blijven? 534 00:51:12,840 --> 00:51:16,481 Weet ik veel. - Dit is afschuwelijk. 535 00:51:16,720 --> 00:51:22,807 Je lijkt je wel te redden. Iedereen loopt achter je aan. Zoals altijd. 536 00:51:23,040 --> 00:51:27,887 Ik maak me zulke zorgen over deze ellendige toestand. 537 00:51:28,200 --> 00:51:31,841 Je maakt je alleen zorgen over jezelf. 538 00:51:32,080 --> 00:51:37,450 Dat is niet waar Hou op. Hoe zou jij weten wat ik nu doormaak? 539 00:51:37,680 --> 00:51:41,480 Je hebt nooit om mij gegeven. Nu nog niet. 540 00:51:41,720 --> 00:51:45,167 Jawel. Ik heb altijd om jou gegeven. 541 00:51:45,400 --> 00:51:50,440 Je gaf veel meer om papa. En hij kon ongestraft 'n moord begaan. 542 00:51:50,680 --> 00:51:53,331 Moge God je vergeven. 543 00:51:53,920 --> 00:51:56,890 Je vader had niks te maken met die meisjes. 544 00:51:57,120 --> 00:52:02,081 Niet letterlijk. Ik bedoel de manier waarop hij mij behandelde. 545 00:52:02,320 --> 00:52:06,086 Hoe jullie me allebei misbruikten. - Misbruikten? 546 00:52:06,320 --> 00:52:12,168 Hoe kun je dat zeggen? Waarom vertel je zulke vreselijke leugens? 547 00:52:12,400 --> 00:52:15,324 Het zijn geen leugens en dat weet je. 548 00:52:15,920 --> 00:52:19,163 Als wat mijn vader me aandeed... - Hou op. 549 00:52:19,400 --> 00:52:21,448 Ik luister hier niet naar. 550 00:52:22,360 --> 00:52:27,526 Als je wil dat ik m'n mond hou, ga je beter door met die leugens. 551 00:52:28,600 --> 00:52:33,561 Ik bescherm je alleen maar. - Ik wou alleen 't beste voor jou. 552 00:52:33,800 --> 00:52:38,647 Je hoeft geen komedie te spelen. Je hebt mij nooit gewild. 553 00:52:40,080 --> 00:52:45,849 Je bracht me zakjes chips en snoep om me stil te houden. 554 00:52:46,560 --> 00:52:49,404 Maar je hebt nooit van me gehouden. 555 00:52:51,080 --> 00:52:54,721 Dus geen woord tegen mij 556 00:52:55,120 --> 00:53:00,081 of je zult in de grond zinken van schaamte over wat er gebeurd is. 557 00:53:12,120 --> 00:53:14,691 Ik vergeef je, mama. 558 00:53:17,000 --> 00:53:20,402 Kathleen Norton, ga alstublieft zitten. 559 00:53:27,600 --> 00:53:33,369 Ga zitten. We kunnen beter 'ns praten voor we Miss Norton ontmoeten. 560 00:53:33,600 --> 00:53:36,171 Lawrence Camplin ken je al. 561 00:53:36,400 --> 00:53:40,849 Tast toe. Hoe ernstiger de zaak, hoe lekkerder de hapjes. 562 00:53:41,080 --> 00:53:46,041 Bij 'n drievoudige moord krijg je alles. Kipsalade én kaas en uitjes. 563 00:53:46,280 --> 00:53:50,649 Ik zal ze op de hoogte houden van alle seriemoorden. 564 00:53:50,960 --> 00:53:54,487 Wat hebben we hier? Drie keer moord. 565 00:53:54,920 --> 00:53:58,686 Slachtoffers gevonden op het goed van de beklaagde. 566 00:53:58,920 --> 00:54:04,962 Een gewurgd met 'n riem. Plus een doodgeboren kind onder de vloer. 567 00:54:05,880 --> 00:54:09,851 Het kind is tenminste al niet vermoord. 568 00:54:10,080 --> 00:54:13,721 Maar de politie heeft haar wel aangeklaagd 569 00:54:14,120 --> 00:54:17,363 voor het niet melden van een geboorte, 570 00:54:17,600 --> 00:54:22,049 strijdig met sectie 20 van de wet op misdrijven tegen personen. 571 00:54:22,400 --> 00:54:26,291 Kathleen heeft bekend dat ze daaraan schuldig is. 572 00:54:27,000 --> 00:54:28,968 Neem me niet kwalijk. 573 00:54:29,200 --> 00:54:33,967 Klopt. Maar dan nog zal 't OM het als bewijs aanvoeren. 574 00:54:34,480 --> 00:54:37,529 Voor hen is 't een vergelijkbaar feit. 575 00:54:39,520 --> 00:54:43,286 Als we één lijk onder 'n vloer verbergen, 576 00:54:43,520 --> 00:54:48,890 zullen we wel iets te maken hebben met die drie andere lijken ook. 577 00:54:49,160 --> 00:54:52,403 We zullen 't als bewijs proberen te wraken, 578 00:54:52,680 --> 00:54:55,729 maar ik vrees dat 't ons niet zal lukken. 579 00:55:00,960 --> 00:55:05,204 Veel hebben ze niet in de zaak tegen haar, integendeel. 580 00:55:05,440 --> 00:55:07,090 Ik ben geen seksist, 581 00:55:07,320 --> 00:55:11,484 maar lijken begraven onder 'n terras en gaten dichtpleisteren 582 00:55:11,720 --> 00:55:14,371 lijkt me meer iets voor mannen. 583 00:55:14,600 --> 00:55:20,369 Je weet nooit met die gelijke kansen nu, maar ik zou gaan voor iets potigs 584 00:55:20,600 --> 00:55:23,285 dat met 'n spade en 'n betonmolen om kan. 585 00:55:23,520 --> 00:55:28,890 Je hebt Kathleen nog niet gezien. Dat is geen slechte beschrijving. 586 00:55:34,480 --> 00:55:36,130 De Highfield-gevangenis. 587 00:55:38,040 --> 00:55:40,691 Ze hebben weinig concreets tegen ons, 588 00:55:40,920 --> 00:55:43,161 behalve duimafdrukken op 'n riem 589 00:55:43,400 --> 00:55:46,449 die rond de hals van slachtoffer twee zat. 590 00:55:46,680 --> 00:55:51,527 Dat zal ons dus niet helpen, maar anderzijds is er Graham... 591 00:55:52,720 --> 00:55:54,370 Richards. - Juist. 592 00:55:54,600 --> 00:55:58,047 Die was zo goed te zeggen dat 't zijn riem is. 593 00:55:58,280 --> 00:56:03,446 Aangezien hij onbetwistbaar de vader is van ons doodgeboren kind, 594 00:56:03,680 --> 00:56:06,923 hebben we hem toch één keer met de broek af. 595 00:56:07,160 --> 00:56:11,404 Dus de duimafdrukken op de gesp van 't ding dat de broek ophield, 596 00:56:11,640 --> 00:56:13,608 zullen ons de das niet omdoen. 597 00:56:13,840 --> 00:56:16,844 Het kan ook zonder je broek uit te doen. 598 00:56:17,080 --> 00:56:20,050 Handig toch, zo'n expert in ons midden. 599 00:56:20,280 --> 00:56:24,842 Maar ik zou persoonlijke herinneringen voor mezelf houden. 600 00:56:47,080 --> 00:56:49,845 Goedemorgen. Hoeveel krijgt u van mij? 601 00:56:50,080 --> 00:56:53,527 Even informeren naar haar medische verleden. 602 00:56:53,800 --> 00:56:57,850 Al zal dat weinig opleveren. En halen we er 'n psychiater bij? 603 00:56:58,080 --> 00:57:01,721 Er worden geen medische of mentale aspecten aangevoerd. 604 00:57:01,960 --> 00:57:07,524 Een psychiater kan alleen zeggen dat moeders van doodgeboren baby's 605 00:57:07,760 --> 00:57:10,411 wel vaker aan een depressie lijden. 606 00:57:10,640 --> 00:57:15,601 Maar Kathleen lijkt al die jaren vrij goed doorgekomen te zijn. 607 00:57:16,160 --> 00:57:20,802 De borgtocht weigeren was meer om haar te beschermen. 608 00:57:21,040 --> 00:57:23,691 Ze gedroeg zich labiel in 't politiekantoor. 609 00:57:23,920 --> 00:57:27,891 Het lijkt me wijzer dat ze niemand ziet nu. 610 00:57:28,120 --> 00:57:33,490 Of 't kon wel 'ns de doos van Pandora zijn die we openmaken. 611 00:57:33,720 --> 00:57:36,291 Haal 'ns een kopje thee. En voor jou? 612 00:57:36,520 --> 00:57:40,127 Er staat 'n machine in de gang. Melk, twee suikertjes. 613 00:57:40,360 --> 00:57:44,729 En zoek 'ns uit wie de aanklager is. - Willis Fletcher. 614 00:57:46,480 --> 00:57:51,611 Heeft Kathleen theorieën over hoe die lijken daar gekomen zijn? 615 00:57:51,840 --> 00:57:55,083 Theorieën zijn niet meteen aan haar besteed. 616 00:57:55,320 --> 00:57:58,164 Hebt u 50 pence? - In godsnaam. 617 00:57:58,680 --> 00:58:01,843 Ze kan er beter 'ns over beginnen na te denken. 618 00:58:02,080 --> 00:58:07,120 Lijken zijn geen paddenstoelen die vanzelf in 't donker groeien. 619 00:58:07,400 --> 00:58:13,169 Na deze filosofische noot begin ik me af te vragen waar Miss Norton blijft. 620 00:58:13,400 --> 00:58:17,246 Ik zou 't veeleer een landbouwkundige noot of... 621 00:58:17,480 --> 00:58:22,247 Zoals we in de wereld van de paddenstoelen zeggen: Kop dicht. 622 00:58:26,400 --> 00:58:31,167 Dit is Mr Halliday die u zal verdedigen in de rechtbank. 623 00:58:32,320 --> 00:58:36,166 Echt waar? Dat is fantastisch. Hoe heette hij? 624 00:58:37,360 --> 00:58:39,124 Ja, natuurlijk. 625 00:58:42,200 --> 00:58:47,764 Ik heb 'n vergadering om twee uur We kunnen vooraf nog 'ns praten. 626 00:58:48,400 --> 00:58:51,961 Prima. Dan zie ik je daar over 'n kwartiertje. 627 00:58:59,240 --> 00:59:03,211 Wat doe jij hier? - Ik kom je halen om te lunchen. 628 00:59:04,960 --> 00:59:08,043 Waarom heb je niet gebeld? - Ik wou je verrassen. 629 00:59:08,280 --> 00:59:12,046 Als je 't te druk hebt, ook goed. - Het spijt me. 630 00:59:12,920 --> 00:59:17,881 Elke andere dag had gekund, maar ik heb 't zo druk nu. Sorry. 631 00:59:18,480 --> 00:59:22,849 Geeft niks. Mijn fout. Ik had moeten bellen. Tot straks. 632 00:59:32,080 --> 00:59:37,723 En die Edward Colly die zegt dat je in de dossiers aan 't kijken was? 633 00:59:38,480 --> 00:59:41,848 Je begrijpt dat dat 'n probleem is. - Nee. 634 00:59:42,240 --> 00:59:46,290 Ik wou gewoon meer weten over m'n eigen zwangerschap. 635 00:59:46,520 --> 00:59:51,162 Je was toch verpleegster? - Deeltijds en op de geriatrie. 636 00:59:51,400 --> 00:59:55,644 Het probleem is dat die dossiers ook gegevens bevatten 637 00:59:55,880 --> 01:00:00,044 over de meisjes die onder 't terras gevonden zijn. 638 01:00:00,280 --> 01:00:04,251 Dat wist ik niet. - Dus Mr Colly had gelijk? 639 01:00:05,320 --> 01:00:09,564 Je zat in de archiefkast. - Mr Colly wou maar één ding. 640 01:00:09,800 --> 01:00:12,963 Hoe zou hij weten wat ik deed? - En... 641 01:00:14,400 --> 01:00:16,641 ...Hannah Day dan? - Wie is dat? 642 01:00:17,720 --> 01:00:21,281 Mrs Day heeft u buiten de kraamafdeling ontmoet 643 01:00:21,520 --> 01:00:24,490 en u hebt 't over 'n abortus gehad. 644 01:00:24,720 --> 01:00:30,090 Ik snap 't niet. Waarom verzint 'n onbekende leugens over mij? 645 01:00:30,800 --> 01:00:34,964 Ik heb van in 't begin alleen maar de waarheid gezegd. 646 01:00:38,240 --> 01:00:42,609 Halliday zal die maar wat graag opvoeren in de rechtszaal. 647 01:00:42,840 --> 01:00:47,801 Triest, hè. Ze was iemands dochter Het is zo tragisch. 648 01:00:48,520 --> 01:00:49,965 Hou op, Satch. 649 01:00:50,200 --> 01:00:54,569 Getuigen bevestigen dat hij meisjes sloeg. 650 01:00:54,800 --> 01:00:56,962 Ze hadden hem moeten aanklagen. 651 01:00:57,200 --> 01:01:00,044 Dat ie hoertjes aftuigde, bewijst niks. 652 01:01:00,280 --> 01:01:03,523 Walker heeft beslist. We moeten hem steunen. 653 01:01:03,760 --> 01:01:08,322 Hoertjes afrossen mag, hè. - Dat zeg ik niet, dat weet je. 654 01:01:08,560 --> 01:01:14,010 Maar de baas heeft beslist, punt uit. Ga nu niks achter z'n rug doen. 655 01:01:14,240 --> 01:01:18,802 Ik heb 't recht om elke beslissing in twijfel te trekken. 656 01:01:19,040 --> 01:01:22,806 Als Richards onze moordenaar is, moet hij terechtstaan. 657 01:01:23,040 --> 01:01:26,886 Walker laat hem lopen, zeg je? - Of wat dan ook. 658 01:01:27,120 --> 01:01:29,487 Richards deed zeker aan bondage. 659 01:01:29,720 --> 01:01:32,963 En zijn riem zat rond haar hals, verdomme. 660 01:01:34,200 --> 01:01:38,569 Sorry maar Walker is niet onfeilbaar. 661 01:01:39,680 --> 01:01:41,125 Dat is niemand. 662 01:01:42,080 --> 01:01:45,448 Hij vergist zich wat Graham Richards betreft. 663 01:01:46,080 --> 01:01:50,051 Herinnert u zich dat Graham Richards die riem droeg? 664 01:01:50,280 --> 01:01:54,649 Nee, dat heb ik al gezegd. - Mag ik uw rechterduim zien? 665 01:01:56,800 --> 01:01:59,690 Deze duim, Miss Norton, 666 01:02:00,200 --> 01:02:04,569 kwam op een bepaald ogenblik in contact met deze gesp. 667 01:02:04,800 --> 01:02:09,442 Hoe weet u dat? Was u erbij? - Laten we even goed nadenken. 668 01:02:10,560 --> 01:02:15,202 Zoals u weet, kwam de afdruk op de achterkant van deze gesp 669 01:02:15,440 --> 01:02:17,602 van uw duim. 670 01:02:18,000 --> 01:02:21,971 Dus u moet de riem ooit vastgehad hebben. 671 01:02:23,040 --> 01:02:27,011 Neem uw tijd. We weten dat 't Richards z'n riem was. 672 01:02:27,320 --> 01:02:32,167 Hoe kwam uw duimafdruk op zijn riem terecht, denkt u? 673 01:02:32,400 --> 01:02:36,166 Geen idee. Vraag 't aan hem. - Dat zal ik doen. 674 01:02:37,080 --> 01:02:41,369 Maar zegt u 't me eerst. - Hij heeft me verkracht. 675 01:02:41,600 --> 01:02:45,844 En droeg hij de riem toen hij u verkracht heeft? 676 01:02:46,080 --> 01:02:48,845 Hij heeft me verkracht en u stelt stomme vragen. 677 01:02:49,080 --> 01:02:54,849 Men zal ze u in de rechtszaal ook stellen, dus denk er nu al 'ns over na. 678 01:02:55,760 --> 01:02:58,809 Ik weet dat dit erg moeilijk voor u is. 679 01:03:02,680 --> 01:03:06,685 Het kan zo gebeurd zijn, ik weet 't niet meer. 680 01:03:08,920 --> 01:03:12,891 Of ik heb ze opgeraapt toen ik z'n kamer schoonmaakte. 681 01:03:13,200 --> 01:03:16,682 Ik heb ze vast opgerold en in de la gelegd. 682 01:03:16,920 --> 01:03:21,767 Uitstekend. Uit wat u zegt, kan 't OM afleiden 683 01:03:22,000 --> 01:03:24,571 dat u toegang had tot de riem. 684 01:03:25,000 --> 01:03:29,050 Ze zullen aanvoeren dat u hem misschien genomen hebt 685 01:03:29,280 --> 01:03:31,760 om er die vrouw mee te wurgen... 686 01:03:32,520 --> 01:03:34,648 Ingrid... - Kestler. 687 01:03:35,600 --> 01:03:40,049 Mij 'n zorg wat ze zeggen. Ik heb dat kind nooit ontmoet. 688 01:03:40,800 --> 01:03:44,247 Het spijt me. Was 't op uw broek? Hier. 689 01:03:44,480 --> 01:03:47,927 Ongelukken gebeuren nu eenmaal. - Dat is waar. 690 01:03:48,760 --> 01:03:54,324 Als ik uw broek had uitgedaan, stond mijn duim misschien op uw riem. 691 01:03:59,160 --> 01:04:02,209 Willis. Ik had gehoord dat je kwam. 692 01:04:02,440 --> 01:04:06,684 Voor m'n straf. Zaal 5. Waar mag jij je gewicht laten gelden? 693 01:04:06,920 --> 01:04:11,562 Niet overdrijven. Ik heb behoorlijk wat gewicht verloren. 694 01:04:11,800 --> 01:04:16,249 Ik ben erg caloriebewust nu. - En 'n nieuwe look. Bakkebaarden? 695 01:04:16,480 --> 01:04:20,929 Ik wil ook 'ns de show stelen. Je zit op de zaak Norton. 696 01:04:21,160 --> 01:04:24,403 Miss Norton en haar 'wedding and four funerals'. 697 01:04:24,640 --> 01:04:30,010 Of ik doodslag aanvaard? Kort en bondig: nee. 698 01:04:30,240 --> 01:04:33,801 Volgens onze informatie is ze slecht, niet gek. 699 01:04:35,960 --> 01:04:38,770 We willen er echt iets van maken. 700 01:04:40,360 --> 01:04:43,682 Maar hij kan nog altijd niet met me praten. 701 01:04:44,640 --> 01:04:48,611 Ik heb 't weer gedaan. Ik krijg van alles de schuld. 702 01:04:48,840 --> 01:04:51,081 Dat is niet eerlijk. 703 01:04:52,720 --> 01:04:58,090 Ik weet dat dit niet makkelijk is voor jou. Het is al moeilijk voor mij. 704 01:04:58,320 --> 01:05:01,483 Maar doe tenminste 'n kleine inspanning. 705 01:05:05,680 --> 01:05:08,729 Ik vind dat we over 't kind moeten praten. 706 01:05:09,040 --> 01:05:12,487 Maar voor jou is dat 'n afgesloten hoofdstuk. 707 01:05:14,240 --> 01:05:17,005 Ik kan 't zo makkelijk niet vergeten. 708 01:05:17,240 --> 01:05:20,687 Er is iets gebeurd, ja. Je bent 't kind kwijt. 709 01:05:20,920 --> 01:05:23,764 We moeten er gewoon mee leren leven. 710 01:05:24,760 --> 01:05:29,004 Het is ook jouw verlies. Je hebt je dochter verloren. 711 01:05:32,200 --> 01:05:36,171 Misschien moeten we 'ns praten over hoe jij je voelt. 712 01:05:38,720 --> 01:05:43,760 We hebben geen aanwijzingen dat ze geestelijk ziek was of is. 713 01:05:44,240 --> 01:05:49,610 En tijdens 't verhoor is ook niks gezegd wat daarop wijst. 714 01:05:51,040 --> 01:05:55,887 Ik heb om die reden naar de tapes van het verhoor geluisterd. 715 01:05:56,120 --> 01:06:01,286 Ze leek me net erg lucide. Sorry dat ik je niet meer kan helpen. 716 01:06:01,520 --> 01:06:04,285 Toch wel, je zei zelfs meer dan verwacht. 717 01:06:04,520 --> 01:06:09,481 Ik wou geen doodslag pleiten, maar ik hoor graag wat jij denkt. 718 01:06:09,720 --> 01:06:12,405 Geen doodslag? Waaraan dacht je dan? 719 01:06:12,640 --> 01:06:15,610 Aan het kind dat ze verborgen heeft. 720 01:06:16,200 --> 01:06:19,568 Ze pleit schuldig, wat je niet zal verrassen. 721 01:06:19,800 --> 01:06:24,044 Maar ik had 't liever niet vermeld gezien voor de jury. 722 01:06:24,440 --> 01:06:29,207 Het heeft helemaal niks te maken met de moordzaak op zich. 723 01:06:29,840 --> 01:06:35,006 En de jury zou meteen bevooroordeeld tegen de zaak aankijken. 724 01:06:35,240 --> 01:06:39,768 Een vooroordeel kan ook wel in je voordeel werken. 725 01:06:40,000 --> 01:06:43,049 Misschien krijgt de jury te doen met haar. 726 01:06:43,280 --> 01:06:47,968 Sorry probeer bij de rechter als je 't eruit wil. 727 01:06:48,200 --> 01:06:51,921 Ik moet aan de slag. Tot volgende week. 728 01:06:54,800 --> 01:06:57,485 Sinds ik samen ben met jou, 729 01:06:57,720 --> 01:07:00,883 is mijn relatie met m'n kinderen veranderd. 730 01:07:01,120 --> 01:07:05,045 En dat is mijn schuld. - Pat, laat hem uitspreken. 731 01:07:05,280 --> 01:07:08,727 Je wou dat ik iets zei, dus luister dan ook. 732 01:07:10,520 --> 01:07:13,683 Ik heb zo geen hechte band meer met hen. 733 01:07:14,320 --> 01:07:17,961 En ik zie hen zeker niet zo vaak als ik zou willen. 734 01:07:18,200 --> 01:07:23,491 Jij en Lynn eisen gewoon al m'n tijd en energie op. 735 01:07:24,840 --> 01:07:29,402 Eerlijk gezegd word je net dezelfde zeurkous als Lynn. 736 01:07:29,640 --> 01:07:33,087 Bedankt. Me vergelijken met je psychotische vrouw 737 01:07:33,320 --> 01:07:38,087 lk probeer te zeggen wat ik voel. Ik voel alleen maar druk. 738 01:07:38,680 --> 01:07:40,170 Het kind... 739 01:07:41,440 --> 01:07:46,526 Het kind was 'n kans voor ons om een gezin te hebben. 740 01:07:46,760 --> 01:07:48,762 Een nieuw leven. 741 01:07:50,960 --> 01:07:54,442 Dat was alles wat ik wou. 742 01:07:57,080 --> 01:08:01,404 Ik wou een kind met de vrouw van wie ik hou. 743 01:08:04,080 --> 01:08:06,128 Maar het is er nu niet meer. 744 01:08:07,920 --> 01:08:12,960 Maar hoe kun je denken dat ik 't niet even graag wou als jij? 745 01:08:13,200 --> 01:08:17,444 Ik wou 't meer dan wat dan ook. Ik wou 'n echt gezin. 746 01:08:17,680 --> 01:08:20,650 Ik wou 'n kind met jou. 747 01:08:23,560 --> 01:08:27,326 Sorry Dit is echt gênant. 748 01:08:33,600 --> 01:08:35,921 Het was ons kind. 749 01:08:37,280 --> 01:08:43,322 Je hoeft je niet sterk meer te houden of dingen te verdringen. 750 01:08:43,760 --> 01:08:48,209 Ik verdring niets. Probeer het 'ns te zien van mijn kant. 751 01:08:50,920 --> 01:08:53,844 Vooruit, wat gaan we nu doen? 752 01:08:56,440 --> 01:08:59,011 Wat nu? Daarvoor zijn we hier toch? 753 01:08:59,240 --> 01:09:02,005 Want ik weet niet wat ik nu moet doen. 754 01:09:02,240 --> 01:09:06,086 Het heeft veel van je gevraagd om naar hier te komen. 755 01:09:06,680 --> 01:09:12,164 Pat, ik denk dat dit bewijst hoeveel Mike wel van je houdt. 756 01:09:16,280 --> 01:09:22,242 Dat is waar lk zou hier niet zitten als ik er niks meer van wou maken. 757 01:09:24,760 --> 01:09:26,410 Het spijt me, Pat. 758 01:09:28,200 --> 01:09:31,761 Maar ik weet niet hoe ik de dingen moet zeggen. 759 01:09:32,560 --> 01:09:34,801 Dat weet ik. 760 01:09:35,920 --> 01:09:37,763 Dat weet ik. 761 01:10:22,480 --> 01:10:24,642 Hemeltje lief. 762 01:10:25,440 --> 01:10:28,410 Ik had je niet herkend. - Perzikhuidje. 763 01:10:29,800 --> 01:10:34,761 Winfield zal er 'n zet in zien om de rechters in de war te brengen. 764 01:10:35,000 --> 01:10:38,971 Winfield in de war brengen? Ik moet er niet aan denken. 765 01:10:42,000 --> 01:10:43,809 Leden van de jury.. 766 01:10:44,800 --> 01:10:50,569 U zult soms geschokt zijn door wat u in deze zaak te horen zult krijgen. 767 01:10:51,800 --> 01:10:56,044 Maar als feitenrechters, want dat bent u, 768 01:10:56,760 --> 01:11:02,529 moet u oog hebben voor 't wanneer hoe en waarom van deze moorden. 769 01:11:04,520 --> 01:11:07,967 Uw taak zal u ongetwijfeld minder zwaar vallen 770 01:11:09,200 --> 01:11:12,886 als u alles wat in deze rechtszaal aangevoerd wordt, 771 01:11:13,120 --> 01:11:15,851 zo afstandelijk mogelijk benadert. 772 01:11:16,840 --> 01:11:20,162 Probeer geen emoties te laten meespelen, 773 01:11:20,560 --> 01:11:25,407 zodat u kunt oordelen overeenkomstig uw eed. 774 01:11:30,120 --> 01:11:31,884 Mr Fletcher. 775 01:11:34,040 --> 01:11:36,725 Edelachtbare, leden van de jury 776 01:11:37,240 --> 01:11:41,006 ik vertegenwoordig, samen met Mr Burgess, het OM. 777 01:11:41,240 --> 01:11:44,608 De beklaagde, Kathleen Norton, wordt vertegenwoordigd 778 01:11:44,840 --> 01:11:48,401 door confraters Halliday en Camplin. 779 01:11:49,720 --> 01:11:54,647 Deze zaak betreft een reeks van drie moorden 780 01:11:55,120 --> 01:11:58,966 die plaatsvonden zo'n 17 jaar geleden 781 01:11:59,400 --> 01:12:04,691 in nummer 34 in Hallerton Road, Kilburn, Noord-Londen. 782 01:12:06,760 --> 01:12:12,005 U hebt ons eerder gezegd dat u dan toch van 't kind bevallen bent. 783 01:12:12,240 --> 01:12:15,130 Was dat in St Jude's? - Inderdaad. 784 01:12:15,640 --> 01:12:18,610 En hoe was de verloskundige? 785 01:12:18,840 --> 01:12:22,890 Hoe bedoelt u? - Was 't een hij of een zij? 786 01:12:23,400 --> 01:12:29,362 Het was 'n man. - Groot, klein? Dun, dik? 787 01:12:30,480 --> 01:12:35,122 Het is moeilijk na al die jaren, maar probeert u toch 'ns. 788 01:12:37,320 --> 01:12:41,211 En de vroedvrouw die u bijstond? Hoe was zij? 789 01:12:43,120 --> 01:12:45,361 Dat kan ik me niet herinneren. 790 01:12:45,760 --> 01:12:51,529 Vindt u 't onredelijk dat ik u vraag of u zich die mensen nog herinnert? 791 01:12:51,760 --> 01:12:54,923 Het is bijna twintig jaar geleden. 792 01:12:56,080 --> 01:13:00,688 Als ik u 'n groepsfoto laat zien van 't personeel toen, 793 01:13:01,200 --> 01:13:04,170 zou u er die mensen dan kunnen uithalen? 794 01:13:04,680 --> 01:13:07,047 Zo ongeveer wel, ja. 795 01:13:07,280 --> 01:13:09,851 Dat is erg eerlijk van u. 796 01:13:10,400 --> 01:13:15,361 Hebt u dat ook niet gedaan toen ze u die verpleegsters lieten zien? 797 01:13:15,600 --> 01:13:18,251 Haar er zo ongeveer uitgehaald? 798 01:13:21,440 --> 01:13:26,480 U hebt 'n uitstekend geheugen. We kunnen er dus op vertrouwen? 799 01:13:28,080 --> 01:13:29,525 Natuurlijk. 800 01:13:30,560 --> 01:13:34,406 Even iets over 'n paar memorabele gebeurtenissen 801 01:13:34,840 --> 01:13:37,207 die iets recenter plaatsvonden. 802 01:13:37,440 --> 01:13:41,490 Weet u nog waar u was op 6 december 1990? 803 01:13:45,160 --> 01:13:48,050 Op 16 mei 1991? 804 01:13:50,200 --> 01:13:52,328 Nee, waar gaat dit over? 805 01:13:52,560 --> 01:13:55,803 Zal ik uw geheugen dan maar opfrissen? 806 01:13:56,040 --> 01:14:01,809 Op die twee dagen was u in de politierechtbank van Zuid-Londen. 807 01:14:03,280 --> 01:14:05,044 Weet u 't weer? 808 01:14:06,000 --> 01:14:08,970 Mag dat? Dat heeft er niks mee te maken. 809 01:14:09,200 --> 01:14:12,044 Antwoord op de vragen, Mr Colly. 810 01:14:15,440 --> 01:14:18,808 Dat was 'n misverstand over 'n paar spullen. 811 01:14:19,040 --> 01:14:22,681 Twee misverstanden om precies te zijn. 812 01:14:23,240 --> 01:14:27,802 U hebt toen toch bekend dat u schuldig was aan diefstal? 813 01:14:28,280 --> 01:14:32,729 U had spullen gestolen uit de ziekenhuizen waar u werkte? 814 01:14:33,680 --> 01:14:38,527 Als u alle antwoorden kent, waarom vraagt u 't dan, verdomme? 815 01:14:40,360 --> 01:14:44,843 Vertelt u me 'ns wat die spullen precies waren. 816 01:14:46,880 --> 01:14:50,248 Geen flauw idee. - Nee, vast niet. 817 01:14:51,120 --> 01:14:57,162 Zoals u ook geen flauw idee hebt van wat er 17 jaar geleden gebeurd is. 818 01:14:58,800 --> 01:15:02,247 Nee, 't zou geen stap terug zijn, integendeel. 819 01:15:02,520 --> 01:15:05,285 Ik heb zoveel tijd geïnvesteerd in... 820 01:15:06,960 --> 01:15:11,329 En ik ben de pennenlikkerij beu, om eerlijk te zijn. 821 01:15:13,480 --> 01:15:17,405 Ja, ideaal dat ik 't in de praktijk breng. 822 01:15:18,840 --> 01:15:24,290 Maar ik wil geen tweede viool meer spelen. Ik wil moordzaken leiden. 823 01:15:25,400 --> 01:15:30,247 Fantastisch. Laat me weten waar en wanneer en ik zal er zijn. 824 01:15:31,720 --> 01:15:34,371 Bedankt. O, en nog iets. 825 01:15:35,360 --> 01:15:37,931 Ik zou m'n eigen team willen kiezen. 826 01:15:39,440 --> 01:15:42,489 Edelachtbare, ik roep Graham Richards op. 827 01:16:00,880 --> 01:16:04,851 Neem het boek in uw rechterhand en lees de eed voor. 828 01:16:05,080 --> 01:16:10,120 Ik zweer dat ik de waarheid zal zeggen en niets dan de waarheid. 829 01:16:10,800 --> 01:16:14,202 Herkent u een van de meisjes op deze foto? 830 01:16:16,560 --> 01:16:19,723 Nee. - En dat meisje rechts. 831 01:16:20,720 --> 01:16:23,883 Met dat roze bikinislipje aan. 832 01:16:24,760 --> 01:16:29,322 Dat is Ingrid Kestler U hebt haar echt nooit gezien? 833 01:16:30,520 --> 01:16:34,923 Dat zeg ik toch? - Nee, hou de foto nog even vast. 834 01:16:35,640 --> 01:16:39,645 Kijk naar de man aan de tafel in het midden. 835 01:16:43,280 --> 01:16:48,002 Bent u dat toevallig niet? - Nee, dat heb ik al gezegd. 836 01:16:48,280 --> 01:16:51,409 De politie dacht dat u dat was op de foto. 837 01:16:51,640 --> 01:16:57,443 De getuige kan niet instaan voor wat de politie al dan niet dacht. 838 01:16:58,680 --> 01:17:00,125 Dank u, Edelachtbare. 839 01:17:03,280 --> 01:17:07,285 De politie heeft u deze foto laten zien 840 01:17:07,520 --> 01:17:09,966 een paar maanden geleden? 841 01:17:10,200 --> 01:17:12,646 Ja, maar dat wil niet zeggen... 842 01:17:14,440 --> 01:17:16,283 lk bedoel, dat... 843 01:17:17,560 --> 01:17:21,531 Straks gaat u nog beweren dat ik haar vermoord heb. 844 01:17:21,760 --> 01:17:26,402 Niet als uw Edelachtbare u eerst waarschuwt. 845 01:17:26,640 --> 01:17:32,602 Juist. Ik moet u zeggen dat, als ze u als getuige vragen 846 01:17:33,040 --> 01:17:36,487 of u ooit veroordeeld bent, 847 01:17:36,720 --> 01:17:40,964 u het recht hebt om niet te antwoorden als u niet wilt. 848 01:17:41,280 --> 01:17:44,124 Begrijpt u dat? - Ja, dat begrijp ik. 849 01:17:46,120 --> 01:17:47,929 Dank u, Edelachtbare. 850 01:17:50,560 --> 01:17:53,291 Klopt het nu? - Klopt wat nu? 851 01:17:53,760 --> 01:17:57,845 Hebt u Ingrid Kestler ontmoet in een striptent? 852 01:17:58,280 --> 01:18:01,762 En hebt u, enige tijd later, 853 01:18:02,080 --> 01:18:04,845 om welke reden dan ook, 854 01:18:06,480 --> 01:18:11,327 uw riem om haar hals gelegd en aangehaald tot ze dood was? 855 01:18:13,000 --> 01:18:18,245 En hebt u haar onder 't terras begraven van Hallerton Road nr 34? 856 01:18:20,760 --> 01:18:23,047 Nee. 857 01:18:24,280 --> 01:18:28,126 Dank u. U mag de foto wegleggen. 858 01:18:32,520 --> 01:18:37,048 U hebt 't terras helpen aanleggen? - Met Philip, ja. 859 01:18:37,680 --> 01:18:40,206 Philip. U bedoelt Philip Norton. 860 01:18:41,080 --> 01:18:44,926 Wie deed 't graafwerk en wie legde de tegels? 861 01:18:45,160 --> 01:18:48,960 Wij allebei, maar ik deed 't meeste zware werk. 862 01:18:49,200 --> 01:18:54,047 Een terras leggen is allemaal zwaar werk. Veel graafwerk toch? 863 01:18:54,280 --> 01:18:59,002 Om 't te egaliseren, ja. - U ging er dus allebei tegenaan. 864 01:19:00,480 --> 01:19:02,244 Zo zou u 't kunnen zeggen. 865 01:19:02,480 --> 01:19:05,848 Vindt u zelf dat u goed met 'n spade om kunt? 866 01:19:06,480 --> 01:19:10,087 Bent u 't gewoon om met 'n spade om te gaan? 867 01:19:10,320 --> 01:19:14,484 Ja, ik ben bouwvakker geweest. - Dan kunt u ons helpen. 868 01:19:14,720 --> 01:19:19,681 Hoelang doet u erover om 'n put te graven van twee meter lang, 869 01:19:20,080 --> 01:19:23,209 'n halve meter breed en 'n meter diep? 870 01:19:24,160 --> 01:19:29,485 Dat hangt van de grond af. - Londense klei, Mr Richards. 871 01:19:30,320 --> 01:19:33,130 Dat is moeilijk. Klei is hard werken. 872 01:19:33,480 --> 01:19:39,442 Dus twee van die putten graven zou dubbel zolang duren? 873 01:19:40,560 --> 01:19:47,045 Ik kan u niet volgen. - Hebt u twee zulke putten gegraven? 874 01:19:47,720 --> 01:19:49,290 Nee, helemaal niet. 875 01:19:49,960 --> 01:19:54,727 Hebt u iemand anders zulke putten zien graven? 876 01:19:55,880 --> 01:19:57,723 Philip Norton? 877 01:19:58,120 --> 01:20:03,923 Maar Mr Norton had niet zo'n beste gezondheid, met z'n hart? 878 01:20:04,320 --> 01:20:08,291 Dat klopt. - Kathleen? Toch geen vrouwenwerk? 879 01:20:08,800 --> 01:20:13,044 Hebt u Kathleen Norton ooit met 'n spade gezien? 880 01:20:14,240 --> 01:20:19,451 Dus als er twee putten gegraven zijn in Hallerton Road nr 34, 881 01:20:19,680 --> 01:20:23,526 dan was dat buiten uw weten? - Natuurlijk. 882 01:20:24,080 --> 01:20:30,565 En u hebt geen twee plaatsen gezien waar de grond omgewoeld was, 883 01:20:31,680 --> 01:20:35,969 rond de tijd dat u uw riem kwijtgeraakt bent? 884 01:20:38,080 --> 01:20:43,644 Dan kunt u ons niet zeggen hoe twee jonge meisjes, 885 01:20:45,000 --> 01:20:46,809 allebei vermoord, 886 01:20:47,680 --> 01:20:53,244 en van wie de een teruggevonden is met uw riem rond haar hals, 887 01:20:55,120 --> 01:20:58,602 terechtgekomen zijn onder de terrastegels 888 01:20:59,320 --> 01:21:01,368 die u gelegd hebt? 889 01:21:01,680 --> 01:21:03,842 Nee, dat kan ik u niet zeggen. 890 01:21:04,480 --> 01:21:08,201 U hebt ook geen doe-het-zelf klus opgeknapt 891 01:21:08,560 --> 01:21:11,723 in de buurt van 't kolenhok in de kelder? 892 01:21:12,080 --> 01:21:15,368 Want daar is ook 'n vrouwenlijk gevonden. 893 01:21:15,920 --> 01:21:20,244 Hoe vaak nog? Ik weet niks af van deze zaak. 894 01:21:22,040 --> 01:21:26,523 Een andere vraag. Was u de minnaar van Kathleen Norton? 895 01:21:26,760 --> 01:21:29,923 Nee. - U hebt wel 'ns seks met haar gehad? 896 01:21:30,160 --> 01:21:35,530 Ik denk van wel. Maar ik herinner er me niet veel meer van. 897 01:21:36,200 --> 01:21:39,443 Zou u het een liefje voor één nacht noemen? 898 01:21:39,680 --> 01:21:43,241 Ik zou 't niks noemen, want ik weet er niks meer van. 899 01:21:43,480 --> 01:21:47,610 Hebt u seks met haar gehad zonder haar toestemming? 900 01:21:48,320 --> 01:21:51,767 U hoeft niet te antwoorden als u niet wilt. 901 01:21:57,760 --> 01:22:01,731 Hebt u Kathleen Norton verkracht? 902 01:22:02,120 --> 01:22:04,361 Nee, helemaal niet. 903 01:22:05,520 --> 01:22:07,568 Ze trok me zelfs niet aan. 904 01:22:07,800 --> 01:22:11,850 Ik moest m'n deur op slot doen om haar buiten te houden. 905 01:22:12,080 --> 01:22:15,448 We zijn 't hier toch over eens. 906 01:22:15,720 --> 01:22:19,088 U hebt zeker één keer seks met haar gehad. 907 01:22:19,320 --> 01:22:23,689 Want u was de vader van haar kind. - Dat blijkt uit de tests. 908 01:22:23,920 --> 01:22:26,287 Dus ik denk van wel. 909 01:22:27,000 --> 01:22:33,451 Maar ik herinner me weinig van die avond. Ik was erg dronken. 910 01:22:33,880 --> 01:22:38,044 Juist, de DNA-tests die eerder dit jaar gedaan zijn, 911 01:22:38,360 --> 01:22:42,684 bewijzen dat u de vader was van het kind 912 01:22:43,000 --> 01:22:47,369 dat gevonden is onder de vloer in Hallerton Road nr 34. 913 01:22:48,760 --> 01:22:51,604 Maar daar wist u vast ook niets van af? 914 01:22:53,120 --> 01:22:56,249 Of wel? - Wie denkt u dat ik ben? 915 01:22:57,480 --> 01:23:00,529 Daar hoor ik me niet over uit te spreken. 916 01:23:00,960 --> 01:23:02,962 Dank u, Mr Richards. 917 01:23:24,160 --> 01:23:25,730 Mrs Norton... 918 01:23:27,400 --> 01:23:30,802 U wou me iets vertellen. - Over Kathleen. 919 01:23:31,400 --> 01:23:33,641 Ik wil 'n verklaring afleggen. 920 01:23:46,360 --> 01:23:51,651 Er is 'n onverwachte wending. Het gaat over uw moeder. 921 01:23:51,880 --> 01:23:54,326 Ze heeft toch geen beroerte gehad? 922 01:23:54,560 --> 01:23:59,930 Uw moeder legt op dit ogenblik een verklaring af aan de politie. 923 01:24:00,760 --> 01:24:04,526 Ze zullen haar wellicht als getuige oproepen. 924 01:24:06,880 --> 01:24:09,690 Ze is seniel. Geloof haar niet. 925 01:24:09,920 --> 01:24:13,288 De waarheid is dat ze me altijd gehaat heeft. 926 01:24:13,520 --> 01:24:18,003 Ze zal staan liegen, maar ik blijf bij wat ik gezegd heb. 927 01:24:18,240 --> 01:24:22,962 U hoort mij te verdedigen. Ik ga niet zeggen dat ik schuldig ben. 928 01:24:23,200 --> 01:24:29,048 Dat vraag ik ook helemaal niet en ik zal u zo goed mogelijk verdedigen. 929 01:24:31,040 --> 01:24:32,849 Dat is mijn taak. 930 01:24:34,520 --> 01:24:37,490 Ik zal voor u zorgen en u kunt er.. 931 01:24:37,720 --> 01:24:42,169 Doe wat u moet doen, want niemand anders zorgt voor mij. 932 01:24:42,880 --> 01:24:47,124 Zelfs toen ik klein was, gaf niemand iets om mij. 933 01:24:47,960 --> 01:24:50,122 Zelfs m'n vader niet. 934 01:24:51,920 --> 01:24:56,369 Hij gaf me ooit een van die Russische popjes. 935 01:24:58,080 --> 01:25:00,924 Ze deden hem aan mij denken, zei hij. 936 01:25:01,960 --> 01:25:05,851 Ze praten niet, ze huilen niet. 937 01:25:06,520 --> 01:25:08,602 Ze doen helemaal niets. 938 01:25:09,360 --> 01:25:12,443 Je schroeft er de bovenkant af. 939 01:25:13,560 --> 01:25:17,724 En binnenin zit een identiek houten popje. 940 01:25:18,560 --> 01:25:24,522 En dan nog een en nog een, allemaal met dezelfde expressieloze gezichten. 941 01:25:27,000 --> 01:25:31,164 Het enige wat ze doen, is alsmaar kleiner worden. 942 01:25:32,800 --> 01:25:35,963 Het laatste was nog zo groot als m'n duim. 943 01:25:42,000 --> 01:25:45,891 Ik zal je verdedigen zo goed als ik kan. 944 01:25:48,200 --> 01:25:52,489 Daar kun je op rekenen, wat je moeder ook zegt. 945 01:25:53,680 --> 01:25:56,650 Ze heeft nooit willen weten wie ik was. 946 01:25:59,520 --> 01:26:02,922 Weet u, er zijn geen zeven zonden. 947 01:26:04,200 --> 01:26:08,649 De achtste zonde is de moeder die niet van haar dochter houdt 948 01:26:08,880 --> 01:26:11,850 omdat ze haar evenbeeld niet is. 949 01:26:14,080 --> 01:26:17,766 Als je mijn hoofd eraf schroeft, 950 01:26:19,440 --> 01:26:25,209 vind je binnenin 'n andere Kathleen, die pijn heeft. 951 01:26:26,480 --> 01:26:30,041 Laag na laag van pijn. 952 01:26:33,520 --> 01:26:36,683 Zorg ervoor dat ze me geen pijn meer doet. 953 01:26:48,640 --> 01:26:50,404 Tot in de rechtszaal. 954 01:27:11,560 --> 01:27:16,202 Mrs Norton, u woonde in Hallerton Road nr 34 in Kilburn 955 01:27:16,800 --> 01:27:20,805 van mei 1976 tot september 1984? 956 01:27:22,600 --> 01:27:27,766 Tegen 't eind van 1982 werd uw dochter, Kathleen, zwanger. 957 01:27:28,480 --> 01:27:30,767 Wist u dat? - Ja. 958 01:27:31,560 --> 01:27:33,961 Hoe bent u 't te weten gekomen? 959 01:27:34,200 --> 01:27:38,250 In 't begin dacht ik gewoon dat ze aangekomen was. 960 01:27:38,880 --> 01:27:41,326 Maar naar 't einde toe wist ik 't. 961 01:27:41,560 --> 01:27:43,927 Hou Kathleen in de gaten. 962 01:27:44,160 --> 01:27:49,007 Net voor 't kind geboren werd. - Het werd te vroeg geboren? 963 01:27:49,720 --> 01:27:52,769 Het werd dood geboren. - Heeft Kathleen u dat gezegd? 964 01:27:53,000 --> 01:27:56,607 Dat was niet nodig. Ik was erbij. 965 01:27:56,920 --> 01:28:01,721 Wat heeft Kathleen met haar doodgeboren kind gedaan? 966 01:28:02,600 --> 01:28:06,207 Ik wou 't een kerkelijke begrafenis geven. 967 01:28:06,440 --> 01:28:08,920 Maar ik mocht haar niet helpen. 968 01:28:09,680 --> 01:28:13,048 Zij zou 't zelf wel doen. - Wat doen? 969 01:28:14,200 --> 01:28:16,965 Zij zou 't kind begraven, zei ze. 970 01:28:17,720 --> 01:28:19,688 En waar dan wel? 971 01:28:20,520 --> 01:28:25,970 Dat heeft ze niet gezegd. - U wist niet waar 't begraven lag? 972 01:28:27,480 --> 01:28:32,566 Een paar weken later hoorde ik 's avonds laat lawaai 973 01:28:32,920 --> 01:28:34,684 in de kelder. 974 01:28:34,920 --> 01:28:37,890 En toen ik ging kijken wat 't was, 975 01:28:38,560 --> 01:28:41,928 zag ik Kathleen 'n soort stopverf aanbrengen 976 01:28:42,160 --> 01:28:45,528 rond de deur van het kolenhok. 977 01:28:46,680 --> 01:28:52,130 Ze zei dat ze haar kind aan het begraven was. 978 01:28:52,680 --> 01:28:55,604 Haar kind? In een kolenhok? 979 01:28:56,600 --> 01:28:59,365 Allesbehalve 'n kerkelijke begrafenis. 980 01:28:59,600 --> 01:29:01,967 Ik heb haar proberen ompraten. 981 01:29:02,400 --> 01:29:06,849 Maar ze wou van geen fatsoenlijke begrafenis weten. 982 01:29:07,080 --> 01:29:10,243 Dat was 'n paar weken na de bevalling? 983 01:29:11,760 --> 01:29:16,129 Heeft ze u gezegd waar ze 't kind intussen gelegd had? 984 01:29:16,600 --> 01:29:19,570 Nee, ik wou er niet aan denken. 985 01:29:20,520 --> 01:29:24,684 Geloofde u dat ze 't kind in 't kolenhok had verstopt? 986 01:29:25,320 --> 01:29:30,201 De toegang tot 't hok was afgesloten met 'n spaanplaat. 987 01:29:30,440 --> 01:29:33,808 Wie heeft dat gedaan? - Mijn man. 988 01:29:34,320 --> 01:29:36,687 Wist hij van 't kind af? 989 01:29:37,880 --> 01:29:41,043 Ik zei hem dat 't voor de veiligheid was, 990 01:29:41,280 --> 01:29:46,923 dat ik bang was dat er mensen van buitenaf 't huis zouden binnenkomen. 991 01:29:47,520 --> 01:29:52,048 Hij wist dus niet dat 't kind daar begraven lag? 992 01:29:55,000 --> 01:29:57,241 Wilt u nog even blijven staan? 993 01:30:04,960 --> 01:30:09,761 U hebt net getuigd dat u aanwezig was 994 01:30:10,120 --> 01:30:13,283 bij de geboorte van 't kind van uw dochter. 995 01:30:13,600 --> 01:30:16,285 Waarom hebt u geen ambulance gebeld? 996 01:30:16,520 --> 01:30:20,161 Ik wou wel, maar zij wou 't niet. 997 01:30:20,400 --> 01:30:25,770 Ze zei dat ze verpleegster was en dat ze wist wat ze deed. 998 01:30:26,240 --> 01:30:31,565 In uw verklaring staat dat u niets van de zwangerschap af wist. 999 01:30:33,440 --> 01:30:35,807 Dat was een leugen, is 't niet? 1000 01:30:36,120 --> 01:30:40,489 U hebt gelogen. Waarom? 1001 01:30:44,520 --> 01:30:46,488 Omdat... 1002 01:30:47,800 --> 01:30:50,326 Omdat ik me zo schaamde. 1003 01:30:51,120 --> 01:30:56,286 Omdat Kathleen gezegd had dat mijn man de vader was. 1004 01:30:56,520 --> 01:30:58,966 En je geloofde mij. Vraag haar waarom. 1005 01:30:59,200 --> 01:31:04,445 Beheers u of ik laat u uit de zaal verwijderen. Wilt u zwijgen? 1006 01:31:05,360 --> 01:31:07,647 Ga door Mr Halliday. 1007 01:31:10,320 --> 01:31:15,087 Vond uw man 't niet vreemd dat u zich plots onveilig voelde? 1008 01:31:16,400 --> 01:31:19,802 Het andere uiteinde van de stortkoker 1009 01:31:20,200 --> 01:31:24,046 was toch al afgesloten van voor u daar woonde? 1010 01:31:28,920 --> 01:31:31,127 Ik moest hem zeggen... 1011 01:31:31,560 --> 01:31:34,530 ...dat ik 't wist van hem en Kathleen, 1012 01:31:35,640 --> 01:31:38,405 dat hij de vader van haar kind was. 1013 01:31:38,640 --> 01:31:41,883 Jij hebt hem vermoord. Zijn hart kon 't niet aan. 1014 01:31:42,120 --> 01:31:45,488 Leden van de jury wilt u zich terugtrekken? 1015 01:31:45,960 --> 01:31:48,930 Het waren allemaal leugens. 1016 01:31:49,160 --> 01:31:53,165 We onderbreken hier even tot u wat gekalmeerd bent. 1017 01:31:53,400 --> 01:31:57,200 Zijn verdiende loon na wat hij me aangedaan had. 1018 01:31:57,440 --> 01:32:00,011 Miss Norton, wilt u zwijgen? 1019 01:32:00,280 --> 01:32:05,650 Schijnheilige trut. Ze verdienden 't te sterven. Ik deed Gods werk. 1020 01:32:05,880 --> 01:32:09,851 Het waren allemaal hoeren. Hun dood was Gods wil. 1021 01:32:10,080 --> 01:32:12,128 Breng haar naar beneden. 1022 01:32:13,520 --> 01:32:17,764 Hij heeft mijn dochter genomen om me de weg te tonen. 1023 01:32:18,960 --> 01:32:23,124 Hij heeft haar weggenomen. Mijn kind. 1024 01:33:12,480 --> 01:33:15,450 De koffers. Wat doe je met die koffers? 1025 01:33:15,920 --> 01:33:20,960 Er is te weinig plaats, dus ik berg 'n paar spullen op. Waarom? 1026 01:33:22,560 --> 01:33:26,326 Wat 'n opluchting. Ik dacht dat je bij me wegging. 1027 01:33:26,560 --> 01:33:31,521 Ik? Ik heb deze flat gevonden. Als iemand weggaat, ben jij 't. 1028 01:33:31,760 --> 01:33:35,606 Wie heeft hier alles ingericht, de wc gerepareerd? 1029 01:33:35,840 --> 01:33:38,889 Ik stap niet op. - Jammer. 1030 01:33:39,120 --> 01:33:42,169 Ik wou de logeerkamer aan Vivien verhuren. 1031 01:33:42,440 --> 01:33:46,570 Jij softie. Je dacht echt dat ik wegging, hè? 1032 01:33:46,800 --> 01:33:50,964 Nee. Ik heb iets voor jou. - Wat doe je hier trouwens? 1033 01:33:51,200 --> 01:33:53,771 Is de zitting geschorst? - Het is afgelopen. 1034 01:33:54,000 --> 01:33:57,561 Kathleen ging helemaal door 't lint. 1035 01:33:58,000 --> 01:34:00,765 Heeft zij 't gedaan? - Dat zegt ze toch. 1036 01:34:01,000 --> 01:34:04,766 Waarom? - Haar kind. Ze kon 't niet verwerken. 1037 01:34:05,360 --> 01:34:10,730 Dat haar moeder nu ook nog tegen haar getuigde, was er te veel aan. 1038 01:34:11,800 --> 01:34:15,885 Denk je, als haar kind gezond geboren was... 1039 01:34:16,440 --> 01:34:19,205 lk wil niet meer over haar praten. 1040 01:34:19,640 --> 01:34:24,487 Ik wil al die gruwel en die pijn niet in ons huis. Ga zitten. 1041 01:34:24,720 --> 01:34:27,485 Waarom? Wat doe je? - Ga zitten. 1042 01:34:32,560 --> 01:34:34,688 Dit is voor jou. 1043 01:34:35,440 --> 01:34:39,331 Diamant en robijn. 1044 01:34:40,560 --> 01:34:42,642 Ik heb hem zelf ontworpen. 1045 01:34:43,400 --> 01:34:46,404 Geef me je vinger Nee, je verlovingsvinger. 1046 01:34:47,560 --> 01:34:51,804 Ik hou heel veel van je en ik wil met je trouwen 1047 01:34:52,120 --> 01:34:56,762 en ik vind jou de mooiste, intelligentste vrouw die ik ken. 1048 01:34:58,480 --> 01:35:01,086 Waarom gaat ie er niet over? 1049 01:35:02,280 --> 01:35:07,650 Hij moet passen. Hij is even groot als jouw ring met die pareltjes. 1050 01:35:07,880 --> 01:35:11,851 Toch niet die van m'n oma? Die in 't juwelenkistje? 1051 01:35:13,040 --> 01:35:16,442 Die draag ik nooit. Hij is veel te klein. 1052 01:35:19,240 --> 01:35:22,687 Nee, 't zal niet lukken. Hij kan er niet over. 1053 01:35:22,920 --> 01:35:26,481 Hij is echt prachtig. 1054 01:35:30,160 --> 01:35:34,324 Het spijt me. Je hebt er zoveel moeite voor gedaan. 1055 01:35:35,240 --> 01:35:37,686 Waarom zit je te lachen? 1056 01:35:38,320 --> 01:35:40,891 Dit is echt tragisch, hoor 1057 01:38:12,560 --> 01:38:15,211 vertaling: Ellen Demedts 83194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.