All language subtitles for Trial.Retribution.S04E02.Trial.Retribution.VI.-.Part.Two

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:06,120 In deze nieuwe serie onderzoekt Roger Barker rechterlijke dwalingen. 2 00:00:06,880 --> 00:00:09,399 In september 1992... 3 00:00:09,400 --> 00:00:14,399 ...werd James McCready veroordeeld voor de moord op Gary Meadows. 4 00:00:14,400 --> 00:00:19,400 Tijdens 't proces stelde de verdediging dat Gary zichzelf had verwond. 5 00:00:20,520 --> 00:00:23,879 Een bizar en tragisch ongeval. 6 00:00:23,880 --> 00:00:27,879 Tot vandaag de dag houdt McCready vol dat hij onschuldig is. 7 00:00:27,880 --> 00:00:30,639 Hij blijft vechten voor 'n beroep. 8 00:00:30,640 --> 00:00:35,119 We tonen bewijzen die bij 't proces niet ter sprake kwamen. 9 00:00:35,120 --> 00:00:40,119 En we laten zien dat er fouten gemaakt zijn in 't politieonderzoek... 10 00:00:40,120 --> 00:00:45,490 ...die mogelijk wijzen op 'n Rechterlijke Dwaling. 11 00:01:06,120 --> 00:01:09,119 Een woonwagenkamp in Croydon. 12 00:01:09,120 --> 00:01:14,119 Hier woonden ooit James McCready zijn partner Gary Meadows... 13 00:01:14,120 --> 00:01:17,639 ...en diens dochter van zeven, Fiona. 14 00:01:17,640 --> 00:01:22,399 Dit werd het decor van een uitzonderlijk onderzoek. 15 00:01:22,400 --> 00:01:25,399 McCready woonde hier met zijn vriend. 16 00:01:25,400 --> 00:01:28,879 Gestorven aan 'n messteek in de rug. 17 00:01:28,880 --> 00:01:32,879 De politie werd gebeld door McCready die overstuur was. 18 00:01:32,880 --> 00:01:35,399 Hij zei: lk heb hem vermoord. 19 00:01:35,400 --> 00:01:40,400 Het meisje is naar 'n pleeggezin. - Er zijn geen andere verdachten. 20 00:01:40,880 --> 00:01:44,879 Dit is het telefoontje naar de politie... 21 00:01:44,880 --> 00:01:49,363 ...op de ochtend dat McCready ontdekte dat z'n partner dood was. 22 00:01:50,120 --> 00:01:53,119 Help, ik heb 'm vermoord. Hij is dood. 23 00:01:53,120 --> 00:01:57,399 Rustig aan, wat is uw naam? - Stuur 'n ambulance. 24 00:01:57,400 --> 00:02:02,400 Ik heb 'm vermoord, hij is dood. - Wat is uw naam? 25 00:02:02,640 --> 00:02:05,119 De stem van James McCready.. 26 00:02:05,120 --> 00:02:09,119 ...die net had ontdekt dat z'n vriend dood naast 'm lag. 27 00:02:09,120 --> 00:02:11,879 Hij was duidelijk overstuur. 28 00:02:11,880 --> 00:02:16,880 Dat telefoontje zou in belangrijke mate bijdragen tot McCready's veroordeling. 29 00:02:17,760 --> 00:02:22,760 Het politieonderzoek werd geleid door inspecteur Michael Walker. 30 00:02:23,400 --> 00:02:26,639 Daar heb je nog haar. - Ik heb nu ook haar 31 00:02:26,640 --> 00:02:28,847 lk bedoel echt haar. 32 00:02:31,120 --> 00:02:36,843 Wil je wat ijs? - Nee, ik neem zo nog 'n biertje. 33 00:02:38,880 --> 00:02:42,639 Krankzinnig om er zo'n lieverdje van te maken. 34 00:02:42,640 --> 00:02:47,399 Volgens haar waren ze allebei stomdronken. 35 00:02:47,400 --> 00:02:49,879 Tendentieuze rotzooi. 36 00:02:49,880 --> 00:02:54,879 Omdat ze kritisch op jou zijn, word je defensief. 37 00:02:54,880 --> 00:02:58,851 Laat maar. Stil. - Wees zelf stil. 38 00:03:02,120 --> 00:03:07,120 Benieuwd hoe ze de moord laten zien. Waarschijnlijk met koraalmuziek eronder. 39 00:03:07,640 --> 00:03:09,879 We praatten wat over Fiona. 40 00:03:09,880 --> 00:03:14,399 Ik zag dat ze tipsy waren. Ze hielden wel van 'n slokje. 41 00:03:14,400 --> 00:03:18,639 Net als de andere jongens hier. 42 00:03:18,640 --> 00:03:22,359 Toen hoorde ik harde muziek. 43 00:03:22,360 --> 00:03:26,879 Ik klaag liever niet, dus ik bemoeide me met m'n eigen zaken. 44 00:03:26,880 --> 00:03:30,119 Wat gebeurde er toen? 45 00:03:30,120 --> 00:03:33,199 Toen hoorde ik geschreeuw. 46 00:03:33,200 --> 00:03:34,399 De jouwe. 47 00:03:34,400 --> 00:03:39,400 Ze schreeuwden hard en ik keek hun kant op, maar tegen die tijd... 48 00:03:40,120 --> 00:03:42,600 Mike, het is jouw mobieltje. 49 00:03:44,120 --> 00:03:48,639 Het werd weer rustig, dus ging ik weer naar bed. 50 00:03:48,640 --> 00:03:53,640 Waarom hebt u dat niet meteen aan de politie gemeld? 51 00:03:53,880 --> 00:03:58,399 Dat heb ik gedaan. Ik weet niet waarom ze 't niet opschreven. 52 00:03:58,400 --> 00:04:01,119 Ik heb verteld wat ik gezien heb. 53 00:04:01,120 --> 00:04:03,119 Natuurlijk is 't onzin. 54 00:04:03,120 --> 00:04:07,639 Maar als die helderziende bekend wordt, ben ik de lul. 55 00:04:07,640 --> 00:04:12,399 Satch, kalmeer 'n beetje. Zo mis ik het hele programma. 56 00:04:12,400 --> 00:04:14,639 Wie weet het antwoord? 57 00:04:14,640 --> 00:04:19,399 Is 'n onschuldige, die zich schuldig voelde, verkeerd begrepen? 58 00:04:19,400 --> 00:04:23,371 Bekende hij 'n moord, terwijl 't geen moord was? 59 00:04:24,400 --> 00:04:27,639 Is hier sprake van 'n rechterlijke dwaling? 60 00:04:27,640 --> 00:04:31,879 Of 'n huiselijke ruzie die vreselijk uit de hand liep? 61 00:04:31,880 --> 00:04:35,399 Straks laten we zien dat er al 'ns eerder contact was... 62 00:04:35,400 --> 00:04:39,399 ...tussen inspecteur Walker en James McCready. 63 00:04:39,400 --> 00:04:42,879 Daar wist men tijdens 't proces niks van. 64 00:04:42,880 --> 00:04:47,880 Het gaat niet alleen om laakbaar hande- len. Ook om 't verdwenen cognacglas... 65 00:04:48,640 --> 00:04:53,119 ...de foto's en de afwezige lijsten met bewijzen. 66 00:04:53,120 --> 00:04:55,361 Luister je? 67 00:04:56,400 --> 00:05:01,119 Wie belde er? - Satch, die raakte in paniek. 68 00:05:01,120 --> 00:05:04,602 Dit is onzin. Ze hebben helemaal niks. 69 00:05:06,120 --> 00:05:07,839 Dave, het begint weer. 70 00:05:07,840 --> 00:05:12,840 We hebben 'n belangrijk detail ontdekt van dit tragische verhaal. 71 00:05:14,400 --> 00:05:19,400 Dit krantenartikel van 16 juni 1977... 72 00:05:19,640 --> 00:05:24,640 ...beschrijft 'n incident in Glasgow vijftien jaar voor de moord. 73 00:05:25,400 --> 00:05:30,400 Daaruit blijkt dat inspecteur Walker en James McCready.. 74 00:05:30,640 --> 00:05:32,879 ...elkaar al kenden. 75 00:05:32,880 --> 00:05:37,880 Walker toen nog agent, was naar een caféruzie geroepen in de Brown Tavern... 76 00:05:39,400 --> 00:05:43,119 ...samen met collega en vriend Colin Hood. 77 00:05:43,120 --> 00:05:48,120 Tijdens de vechtpartij liep Hood een messteek op, waaraan hij overleed. 78 00:05:49,360 --> 00:05:52,879 We spraken met Colins zuster Elizabeth Hood. 79 00:05:52,880 --> 00:05:57,880 Dat is Liz, Colins zuster. - Mijn broer was nog maar 19. 80 00:05:58,400 --> 00:06:03,400 Hij was 'n ontzettend lieve en aardige jongen. 81 00:06:03,640 --> 00:06:07,399 Hij zette zich volledig in voor zijn werk. 82 00:06:07,400 --> 00:06:12,400 James McCready logeerde vaak bij familie van 'm bij ons in de buurt. 83 00:06:12,880 --> 00:06:15,639 Het leek een aardige jongen. 84 00:06:15,640 --> 00:06:20,399 McCready werd vrijgelaten... - Er is in geknipt. 85 00:06:20,400 --> 00:06:25,400 ...na 'n verklaring van George Connelly die bij de vechtpartij betrokken was. 86 00:06:26,640 --> 00:06:31,640 Tijdens zijn proces verklaarde Connelly dat hij alleen Hood had doodgestoken. 87 00:06:32,880 --> 00:06:37,639 Hij ontkende McCready's betrokkenheid. 88 00:06:37,640 --> 00:06:42,640 Is het mogelijk dat Michael Walker vijftien jaar later nog wrok koesterde... 89 00:06:43,640 --> 00:06:48,639 ...en hem verantwoordelijk hield voor de moord op Colin Hood? 90 00:06:48,640 --> 00:06:53,640 En kan dat van invloed zijn geweest op 't onderzoek in de zaak-Meadows? 91 00:06:55,120 --> 00:07:00,843 Kreeg James McCready de schuld van 'n moord die hij niet gepleegd had? 92 00:07:03,400 --> 00:07:06,847 En wij maakten ons zorgen om 'n cognacglas. 93 00:07:08,400 --> 00:07:13,119 Die klootzakken hebben me geschorst. 94 00:07:13,120 --> 00:07:16,639 Dat de media bepalen hoe je 'n onderzoek doet. 95 00:07:16,640 --> 00:07:18,639 McCready is dolblij. 96 00:07:18,640 --> 00:07:23,640 Ik krijg alleen papierwerk vanwege die snertdocumentaire. 97 00:07:23,760 --> 00:07:27,879 Hoe weten ze dat over Glasgow? - Ze hebben researchers. 98 00:07:27,880 --> 00:07:32,879 Ik ga ook wat research doen. Ik zoek die Connelly op. 99 00:07:32,880 --> 00:07:37,399 Nam hij de schuld van de moord op zich? - Hij is nu wel vrij. 100 00:07:37,400 --> 00:07:42,119 Hoe vind je 'm? Die lui van de TV hebben 'm niet gevonden. 101 00:07:42,120 --> 00:07:45,879 Ik heb daar vrienden. Z'n vader Jock. 102 00:07:45,880 --> 00:07:49,851 Connelly en ik woonden vroeger vlak bij elkaar. 103 00:07:50,640 --> 00:07:54,399 Misschien neem ik Pat mee naar m'n moeder. 104 00:07:54,400 --> 00:07:56,639 Twee vliegen in één klap. 105 00:07:56,640 --> 00:08:00,361 Je moet naar de klachtencommissie. - Ja, de klootzakken. 106 00:08:01,400 --> 00:08:07,328 Waarom zou ik die zaak noemen? McCready was niet aangeklaagd. 107 00:08:12,880 --> 00:08:17,363 McCready zegt dat ik iets tegen 'm heb, maar dat is niet zo. 108 00:08:18,400 --> 00:08:22,399 Als hij reden had te denken dat ik bevooroordeeld was... 109 00:08:22,400 --> 00:08:25,119 ...waarom zei hij dat dan niet meteen? 110 00:08:25,120 --> 00:08:27,879 Was u goed bevriend met Colin Hood? 111 00:08:27,880 --> 00:08:32,639 Nee, zoals ze op TV zeiden, werkten we af en toe samen. 112 00:08:32,640 --> 00:08:36,850 Dat was 't enige wat klopte. Voor de rest was 't leugens. 113 00:08:38,400 --> 00:08:43,400 Na acht jaar herinneren mensen zich dingen die ze eerst niet wisten. 114 00:08:44,400 --> 00:08:48,599 Maar toen werd er ook geen documentaire betaald. 115 00:08:48,600 --> 00:08:50,599 Gemaakt. 116 00:08:50,600 --> 00:08:54,119 Waarom heeft Fiona Meadows niet getuigd? 117 00:08:54,120 --> 00:08:58,205 Ze was nog maar zeven. Van angst kon ze niet eens praten. 118 00:09:01,640 --> 00:09:06,640 Er is 'n opname gemaakt van 'n verhoor door iemand van de kinderbescherming. 119 00:09:06,880 --> 00:09:11,880 Volgens de aanklager was het zonder kruisverhoor niet toelaatbaar. 120 00:09:12,880 --> 00:09:17,880 Wat zei ze tijdens dat verhoor? - Ze heeft nauwelijks gesproken. 121 00:09:18,120 --> 00:09:21,639 Ze maakte duidelijk dat McCready schuldig was. 122 00:09:21,640 --> 00:09:24,086 Waar is die band? 123 00:09:26,120 --> 00:09:28,399 Spoorloos verdwenen. 124 00:09:28,400 --> 00:09:32,879 Het is acht jaar geleden. - Daar kijken we nog naar. 125 00:09:32,880 --> 00:09:38,091 En dan nu McCready's bewering dat u anti-homo bent. 126 00:09:39,400 --> 00:09:43,639 U hebt 'm geïntimideerd. - Alstublieft, zeg. 127 00:09:43,640 --> 00:09:48,640 Ik heb homofiele collega's en vrienden. Hun seksleven gaat me niet aan. 128 00:09:49,880 --> 00:09:54,880 Als een homoseksueel parlementslid het toen voor 'm had opgenomen... 129 00:09:55,360 --> 00:10:00,119 ...was hij er toen mee aangekomen, maar dat deed hij niet. Het is geklets. 130 00:10:00,120 --> 00:10:03,639 Dus laakbaar handelen van de politie... - Onzin. 131 00:10:03,640 --> 00:10:07,119 Volgens de jury heeft hij z'n vriend vermoord. 132 00:10:07,120 --> 00:10:12,119 Ik weet zeker dat 'n beroep hetzelfde resultaat oplevert. 133 00:10:12,120 --> 00:10:16,639 We hebben nog een paar vraagjes. We zijn bijna klaar. 134 00:10:16,640 --> 00:10:21,851 Neem er gerust de tijd voor, schat. Ik ben namelijk geschorst. 135 00:10:27,640 --> 00:10:30,639 Een geweldige respons op de documentaire. 136 00:10:30,640 --> 00:10:33,639 Positief. - Ik heb veel brieven gekregen. 137 00:10:33,640 --> 00:10:35,608 Het is net fanmail. 138 00:10:36,640 --> 00:10:41,640 Fiona Meadows is blijkbaar wel gehoord door iemand van de kinderbescherming. 139 00:10:42,880 --> 00:10:44,639 Vlak na je arrestatie. 140 00:10:44,640 --> 00:10:48,399 Wist jij dat? - Ze kon nauwelijks praten. 141 00:10:48,400 --> 00:10:51,399 Niemand heeft ooit 'n video genoemd. 142 00:10:51,400 --> 00:10:56,400 Ze was volledig in shock toen haar vader was overleden. 143 00:10:56,880 --> 00:11:01,119 Als er opnamen waren, waren die wel gebruikt bij 't proces. 144 00:11:01,120 --> 00:11:04,399 Er is wel 'n opname gemaakt. 145 00:11:04,400 --> 00:11:08,879 Dat kan niet waar zijn. Is die band er nog steeds? 146 00:11:08,880 --> 00:11:11,879 De politie heeft geen exemplaar 147 00:11:11,880 --> 00:11:16,880 Al dat soort banden wordt opgeslagen tot 't betreffende kind achttien is. 148 00:11:17,640 --> 00:11:22,399 Maar Fiona's verhoor is nooit goed opgeslagen. 149 00:11:22,400 --> 00:11:25,879 Denkt u dat ze dat nog vinden? 150 00:11:25,880 --> 00:11:29,362 Acht jaar na 't proces? Dat betwijfel ik. 151 00:11:31,120 --> 00:11:36,120 Maar zou er iets op kunnen staan wat in tegenspraak is met je verhaal? 152 00:11:38,360 --> 00:11:43,360 Kan Fiona iets bezwarends over je gezegd hebben? 153 00:11:44,240 --> 00:11:47,399 Iets wat afwijkt van d'r verklaring nu. - Natuurlijk niet. 154 00:11:47,400 --> 00:11:51,086 Fiona moet de rechtbank juist de waarheid vertellen. 155 00:11:52,880 --> 00:11:54,639 Als je 't zeker weet. 156 00:11:54,640 --> 00:11:59,089 Ik aarzelde haar op te roepen. - Roep haar maar op. 157 00:12:00,520 --> 00:12:05,765 Ze is m'n meest waardevolle getuige. Ik heb niks te verbergen. 158 00:12:11,280 --> 00:12:15,519 Ik koop bloemen voor je moeder. - Geef mij de tas maar. 159 00:12:15,520 --> 00:12:18,729 Je mag niet sjouwen. Ik bel haar wel. 160 00:12:30,040 --> 00:12:33,519 Hallo, je spreekt met Mike. 161 00:12:33,520 --> 00:12:35,559 Je zoon. 162 00:12:35,560 --> 00:12:37,799 Kan je me verstaan? 163 00:12:37,800 --> 00:12:42,799 We zijn op 't station. In Glasgow we zijn net aangekomen. 164 00:12:42,800 --> 00:12:46,039 Ja, zij is er ook. 165 00:12:46,040 --> 00:12:51,039 Pat. Luister lk wil geen flauwekul van je. 166 00:12:51,040 --> 00:12:55,011 Je moet aardig tegen haar zijn. Beloof je dat? 167 00:12:57,280 --> 00:13:00,799 Heeft iemand 'n boodschap voor me achtergelaten? 168 00:13:00,800 --> 00:13:06,250 Als er iemand belt, zeg dan maar dat ik terugbel. 169 00:13:07,280 --> 00:13:12,280 We nemen nu 'n taxi vanaf 't station en zijn over 'n half uurtje bij je. 170 00:13:13,800 --> 00:13:16,485 Oké, hou je goed. 171 00:13:17,800 --> 00:13:20,279 Ze wil je graag ontmoeten. 172 00:13:20,280 --> 00:13:23,011 Waar is de tas? - Geen paniek. 173 00:13:33,800 --> 00:13:37,009 Sean? Ik ben 't, Jimmy. 174 00:13:38,280 --> 00:13:40,009 Heb je 't gezien? 175 00:13:42,040 --> 00:13:45,487 Die acteur die mij speelde, was niet zo knap. 176 00:13:46,800 --> 00:13:49,007 Het ziet er goed uit. 177 00:13:52,520 --> 00:13:56,039 Natuurlijk, dat regel ik als ik vrij kom. 178 00:13:56,040 --> 00:14:01,001 Luister heb je George Connelly al gevonden? 179 00:14:04,800 --> 00:14:09,039 Als je 'm vindt... Wat is de gangbare prijs? 180 00:14:09,040 --> 00:14:10,485 Verdubbel dat. 181 00:14:19,040 --> 00:14:23,011 Zei je hoe laat we zouden komen? - Ze zit te wachten. 182 00:14:24,800 --> 00:14:28,009 Hallo, mam. Mike. Doe je de deur open? 183 00:14:31,280 --> 00:14:34,762 Hou de knop iets langer ingedrukt. 184 00:14:51,520 --> 00:14:54,279 Lukt 't? - Stel je voor. 185 00:14:54,280 --> 00:14:57,799 Ik woon al lang genoeg alleen. 186 00:14:57,800 --> 00:15:00,007 Hallo, leuk je te zien. 187 00:15:01,520 --> 00:15:04,519 Mam, dit is Pat. Pat, dit is m'n moeder Violet. 188 00:15:04,520 --> 00:15:09,279 Leuk je te ontmoeten. Deze zijn voor jou. - Dank je. 189 00:15:09,280 --> 00:15:11,799 Kom verder. 190 00:15:11,800 --> 00:15:16,799 Je zegt 't pas op 't laatste moment. Ik heb niks aan 't huis kunnen doen. 191 00:15:16,800 --> 00:15:21,519 De werkster komt maar één keer per week. Blijven jullie slapen? 192 00:15:21,520 --> 00:15:26,039 Of blijf je weer maar tien minuten en ga je dan weer weg? 193 00:15:26,040 --> 00:15:28,519 We blijven. - Nee maar. 194 00:15:28,520 --> 00:15:33,401 Meer dan alleen 'n kop thee. Dat is weer 'ns wat anders. 195 00:15:34,520 --> 00:15:39,242 Samen in de logeerkamer? - Ja, en ik wil er niks over horen. 196 00:15:41,800 --> 00:15:44,799 Geef dat maar aan je vriendin. 197 00:15:44,800 --> 00:15:47,007 Er zijn ook koekjes. 198 00:15:57,520 --> 00:15:59,488 Leuk je weer te zien. 199 00:16:01,280 --> 00:16:05,519 Hoe is 't met m'n kleinkinderen? - Prima. 200 00:16:05,520 --> 00:16:09,491 En met Lynn? - Met iedereen gaat 't goed. 201 00:16:16,040 --> 00:16:19,519 Ik heb je verjaarskaart naar je huis gestuurd. 202 00:16:19,520 --> 00:16:22,519 Lynn heeft 'm naar m'n nieuwe huis gestuurd. 203 00:16:22,520 --> 00:16:25,799 Lynn vroeg of ik kwam logeren. 204 00:16:25,800 --> 00:16:29,247 Dan zie ik de kleinkinderen ook eens. 205 00:16:30,280 --> 00:16:33,799 Ik ga wel. - Dat is vast Jock Connelly. 206 00:16:33,800 --> 00:16:36,007 Die had ook al gebeld. 207 00:16:41,520 --> 00:16:45,039 Woon je hier al lang, Violet? 208 00:16:45,040 --> 00:16:50,040 Het is 'n herhuisvestingsproject voor bejaarden. 209 00:16:50,520 --> 00:16:54,279 Er wonen hier allemaal ouwe vrouwen die ik niet ken. 210 00:16:54,280 --> 00:16:57,279 Ik vind 't vreselijk. 211 00:16:57,280 --> 00:17:00,762 Koekje? - Nee, dank je. 212 00:17:06,800 --> 00:17:08,768 Enige foto's. 213 00:17:11,800 --> 00:17:14,485 Dat zijn m'n kleinkinderen. 214 00:17:15,800 --> 00:17:19,043 Lynn is zo'n geweldige moeder 215 00:17:25,040 --> 00:17:30,039 lk moet even weg. - Ik ga wel met je mee. 216 00:17:30,040 --> 00:17:33,039 Connelly's vader brengt me naar George. 217 00:17:33,040 --> 00:17:36,039 Die zit ergens in 'n kraakpand. 218 00:17:36,040 --> 00:17:38,247 Waarom laat je het niet zitten? 219 00:17:41,280 --> 00:17:45,519 Mam, we hebben 'n nieuwtje voor je. - Dit is niet... 220 00:17:45,520 --> 00:17:49,279 We krijgen een kind. Je krijgt nog 'n kleinkind. 221 00:17:49,280 --> 00:17:51,999 Dat is dan onwettig. 222 00:17:52,000 --> 00:17:56,279 Jullie zouden je moeten schamen, op jullie leeftijd. 223 00:17:56,280 --> 00:18:00,279 Je hebt al kinderen. - Niet van m'n toekomstige vrouw 224 00:18:00,280 --> 00:18:03,011 Dan moet je eerst scheiden. 225 00:18:04,520 --> 00:18:07,279 We praten er nog wel over. 226 00:18:07,280 --> 00:18:11,279 Ik moet even weg. Bekommer jij je over Pat? 227 00:18:11,280 --> 00:18:16,280 Het spijt me. Je kan beter niet mee. Het is niet zo'n beste buurt. 228 00:18:16,520 --> 00:18:20,764 Dan blijf ik wel hier. - Ik kom zo gauw mogelijk terug. 229 00:18:23,040 --> 00:18:25,486 Dag, mam. - Pas goed op. 230 00:18:33,280 --> 00:18:36,519 Ik heb het recht zo te reageren. 231 00:18:36,520 --> 00:18:41,519 Hij had nooit bij zijn vrouw en kinderen weg mogen gaan. 232 00:18:41,520 --> 00:18:45,241 Hij liep altijd al achter de vrouwtjes aan. 233 00:18:46,800 --> 00:18:49,485 Zal ik helpen afwassen? - Nee, dank je. 234 00:18:50,800 --> 00:18:53,799 Ik ben hier duidelijk niet welkom. 235 00:18:53,800 --> 00:18:58,799 Het spijt me. Volgens Mike... - Wat heeft hij je wijsgemaakt? 236 00:18:58,800 --> 00:19:03,039 Je moet 'm nooit geloven. Het is een leugenaar. 237 00:19:03,040 --> 00:19:07,799 Net als zijn vader. Die vertelde ook nooit de waarheid. 238 00:19:07,800 --> 00:19:11,799 Het heeft me altijd verbaasd dat hij Lynn heeft verlaten. 239 00:19:11,800 --> 00:19:16,800 Toen zijn vader ons verliet, was hij er kapot van. 240 00:19:17,520 --> 00:19:21,241 Hij weet hoe erg 'n scheiding is voor 'n gezin. 241 00:19:28,040 --> 00:19:31,279 Wat doe jij voor de kost? 242 00:19:31,280 --> 00:19:36,002 Heeft ie dat niet gezegd? - Nee, hij zegt nooit iets. 243 00:19:37,040 --> 00:19:39,519 Ik werk bij de politie. 244 00:19:39,520 --> 00:19:43,279 Zit het zo? Je werkt voor hem. 245 00:19:43,280 --> 00:19:47,279 Wist je niet dat hij getrouwd was toen je iets met 'm begon? 246 00:19:47,280 --> 00:19:50,039 Hij was getrouwd en had kinderen. 247 00:19:50,040 --> 00:19:55,040 Maar als je op jouw leeftijd nog niet ge- trouwd bent, pak je wat je pakken kan. 248 00:19:56,520 --> 00:20:00,241 Ik had er niks mee te maken dat ze uit elkaar gingen. 249 00:20:01,520 --> 00:20:04,763 Ik ga wel in de slaapkamer zitten. 250 00:20:21,040 --> 00:20:24,279 Hoe gaat 't met George z'n kinderen? - Prima. 251 00:20:24,280 --> 00:20:27,039 Ze wonen in Amerika. 252 00:20:27,040 --> 00:20:30,279 Sheila nam ze mee, toen hij de bak in moest. 253 00:20:30,280 --> 00:20:33,279 Soms krijg ik een kaartje. 254 00:20:33,280 --> 00:20:38,280 Een keer zelf 'n video. De kleinkinderen in Disneyland. 255 00:20:39,040 --> 00:20:43,279 Echte kleine Amerikaantjes. - Mooi. 256 00:20:43,280 --> 00:20:47,279 Arme Sheila. Weggaan was 't verstandigst. 257 00:20:47,280 --> 00:20:52,280 Hij doet de ene ontwenningskuur na de andere. 258 00:20:53,040 --> 00:20:56,279 Hij kan niet van de drugs afblijven. 259 00:20:56,280 --> 00:21:00,279 Hij zei altijd dat hij haar ging opzoeken. 260 00:21:00,280 --> 00:21:04,279 Maar hij haalde 't vliegveld niet eens. 261 00:21:04,280 --> 00:21:08,799 Hij is nog steeds 'n rare. Dat is hij altijd geweest. 262 00:21:08,800 --> 00:21:11,799 Nu is 't alleen nog erger. 263 00:21:11,800 --> 00:21:14,519 Hij denkt dat iemand 'm wil vermoorden. 264 00:21:14,520 --> 00:21:18,799 Drank en drugs, dat is zijn probleem. En het mijne. 265 00:21:18,800 --> 00:21:22,519 Ik ga weer. Ik heb te vaak ruzie met 'm gehad. 266 00:21:22,520 --> 00:21:25,679 Ik ben z'n vader maar ik kan er niet meer tegen. 267 00:21:25,680 --> 00:21:29,799 Bedankt. Hier kun je 'n biertje van drinken. 268 00:21:29,800 --> 00:21:33,771 Je kan niks meer voor 'm doen. Het is te laat. 269 00:22:49,800 --> 00:22:51,689 Lang geleden, Georgie. 270 00:22:56,520 --> 00:22:59,251 Wie ben jij? - Mike Walker 271 00:23:01,280 --> 00:23:06,039 Ken ik jou? - Ja, van lang geleden. 272 00:23:06,040 --> 00:23:10,799 Je zou altijd bij 'n band gaan spelen. Vroeger. 273 00:23:10,800 --> 00:23:13,519 Hoe heette je? - Mike Walker 274 00:23:13,520 --> 00:23:17,039 lk moet je spreken. - Waarover? Wat moet je? 275 00:23:17,040 --> 00:23:19,771 Over Jimmy McCready. 276 00:23:22,520 --> 00:23:24,249 Mij maak je niet bang. 277 00:23:45,040 --> 00:23:50,039 Mij maak je niet bang. Ik timmer je in elkaar, klootzak. 278 00:23:50,040 --> 00:23:52,247 Kom op dan. Ik vermoord je. 279 00:23:55,280 --> 00:23:58,799 Je bent me 'n hoop schuldig. 280 00:23:58,800 --> 00:24:02,771 Mij maak je niet bang. Ik vermoord je. 281 00:24:04,800 --> 00:24:09,799 Ik ben McCready niet. Hij heeft me niet gestuurd. 282 00:24:09,800 --> 00:24:14,761 Schop me dan. Mij kan je niks doen. Ik voel geen pijn. 283 00:24:16,040 --> 00:24:20,799 Twaalf jaar onschuldig zitten doet wel pijn. 284 00:24:20,800 --> 00:24:22,768 Gaat het? 285 00:24:24,040 --> 00:24:27,279 Ik ben het, Mike Walker. 286 00:24:27,280 --> 00:24:31,279 Kijk 'ns goed. Herinner je me niet? 287 00:24:31,280 --> 00:24:35,001 Dat politie-agentje. Alsjeblieft. 288 00:24:36,280 --> 00:24:38,487 Bied je me 'n slok aan? 289 00:24:41,040 --> 00:24:43,008 Heb je 'n peuk voor me? 290 00:24:56,520 --> 00:24:59,519 Ken je McCready? - Ik was erbij. 291 00:24:59,520 --> 00:25:02,279 Die steekpartij. 292 00:25:02,280 --> 00:25:05,919 Je was veel te stoned om iemand te vermoorden. 293 00:25:05,920 --> 00:25:09,279 Wie had 't mes? Ik weet dat jij 't niet was. 294 00:25:09,280 --> 00:25:13,039 Je bloedde over je hele gezicht. 295 00:25:13,040 --> 00:25:16,039 Jij was gewond. - Ja, ik was gewond. 296 00:25:16,040 --> 00:25:19,799 Maar wie had Colins bloed aan zijn handen? Jij niet. 297 00:25:19,800 --> 00:25:22,039 Zeg dat jij 't niet was. 298 00:25:22,040 --> 00:25:27,040 Ik voel me beroerd, George. Heb je 'n sigaret voor me? 299 00:25:27,800 --> 00:25:31,279 Weet je waarom ik de schuld op me nam? 300 00:25:31,280 --> 00:25:35,279 Niet voor McCready Die kan me niks schelen. 301 00:25:35,280 --> 00:25:40,491 Ik deed 't voor m'n dochters. Dat zij niet op hun 14de verslaafd waren. 302 00:25:44,040 --> 00:25:47,039 Heb je zo je antwoord? 303 00:25:47,040 --> 00:25:49,519 Ik heb slechte dingen gedaan. 304 00:25:49,520 --> 00:25:53,799 Maar ik kan gelukkig sterven, met de gedachte aan m'n dochters. 305 00:25:53,800 --> 00:25:56,799 Elke keer dat ik thuiskwam... 306 00:25:56,800 --> 00:25:58,799 Papa. 307 00:25:58,800 --> 00:26:02,009 Het liefste woord op aarde: papa. 308 00:26:04,800 --> 00:26:07,519 Arme George. - Voor m'n kinderen. 309 00:26:07,520 --> 00:26:11,799 Ze hingen haar over 't balkon en wilden haar laten vallen. 310 00:26:11,800 --> 00:26:15,519 Maar ik heb gezorgd dat ze hier ver vandaan gingen. 311 00:26:15,520 --> 00:26:20,765 Wil je knokken, klootzak? McCready stuurt maar wie hij wil. 312 00:26:34,280 --> 00:26:37,039 Nummertje maken? 313 00:26:37,040 --> 00:26:39,008 Geef me 'n tientje. 314 00:26:40,280 --> 00:26:42,009 Vijf pond dan. 315 00:26:43,280 --> 00:26:46,250 Flikker ook maar op, klootzak. 316 00:26:55,040 --> 00:26:57,279 Connelly en McCready waren stoned. 317 00:26:57,280 --> 00:27:01,519 McCready had 't mes. Hij heeft mij gestoken. 318 00:27:01,520 --> 00:27:05,279 Ik heb niks gezien, maar daarna stak hij Hood neer. 319 00:27:05,280 --> 00:27:09,039 Connelly nam de schuld op zich. - Waarom? 320 00:27:09,040 --> 00:27:14,040 Wie weet. Hij was nog maar 19, maar had al twee kinderen. 321 00:27:14,280 --> 00:27:17,039 Op z'n 16de moest ie met Sheila trouwen. 322 00:27:17,040 --> 00:27:22,040 Na de eerste was ze gelijk weer zwanger Zij was ook 'n junkie. 323 00:27:22,520 --> 00:27:25,559 George krijgt levenslang en McCready komt vrij. 324 00:27:25,560 --> 00:27:30,560 Waarom zou Connelly dat dan doen? - Ze bedreigden z'n kinderen, zei hij. 325 00:27:31,520 --> 00:27:35,799 En hij had schulden bij alle dealers, en bij McCready. 326 00:27:35,800 --> 00:27:40,519 Denk je dat McCready Connelly's schulden afbetaalde? 327 00:27:40,520 --> 00:27:43,039 En dat ie 't daarom deed? 328 00:27:43,040 --> 00:27:45,799 Nee, dat geloof ik niet. 329 00:27:45,800 --> 00:27:49,279 Hoe lang is hij al vrij? - Voor die moord? 330 00:27:49,280 --> 00:27:54,280 Na twaalf jaar kwam hij vervroegd vrij. Sindsdien zit hij in afkickcentra. 331 00:27:55,280 --> 00:27:59,039 Het is geen moordenaar. - En als je 't mis hebt? 332 00:27:59,040 --> 00:28:04,040 Hij dacht dat McCready me had gestuurd. Daarom viel hij me aan. 333 00:28:05,280 --> 00:28:08,759 Dus jij denkt: McCready zit vast... 334 00:28:08,760 --> 00:28:12,439 Maar z'n vriendjes niet. Daarom is hij zo bang. 335 00:28:12,440 --> 00:28:13,851 Ik ga terug. 336 00:28:21,800 --> 00:28:25,279 Wat is er gebeurd? - Brand, achterin. 337 00:28:25,280 --> 00:28:27,799 Het is inmiddels geblust. 338 00:28:27,800 --> 00:28:32,279 Hoe is het ontstaan? - Er is benzine over 'n man gegoten. 339 00:28:32,280 --> 00:28:35,966 Vanwege drugs. - Ik neem je zaklantaarn mee. 340 00:28:37,040 --> 00:28:43,002 Een van hen wees 'm aan en vroeg: Is dat George Connelly? 341 00:28:44,280 --> 00:28:46,487 Ik knikte. 342 00:28:47,040 --> 00:28:51,489 Toen begonnen ze benzine over 'm heen te gieten. 343 00:29:00,800 --> 00:29:05,249 Ik schreeuwde tegen ze. Maar ze staken hem in brand. 344 00:29:13,800 --> 00:29:17,039 Hij verzette zich helemaal niet. 345 00:29:17,040 --> 00:29:21,489 Hij lag daar maar. Al zijn kleren brandden... 346 00:29:25,040 --> 00:29:30,040 lk rende naar 'm toe en riep om hulp. 347 00:29:30,280 --> 00:29:34,604 Maar ze liepen gewoon weg en lachten. 348 00:29:36,280 --> 00:29:39,799 Hij riep om z'n kinderen. 349 00:29:39,800 --> 00:29:42,770 Hij riep om zijn kleine meisjes. 350 00:31:02,280 --> 00:31:05,799 Na de begrafenis ben ik terug. 351 00:31:05,800 --> 00:31:09,519 Je vindt 't niet erg? Ik kan er niet meer tegen. 352 00:31:09,520 --> 00:31:13,759 Mijn lieve moedertje. Daar moet je aan wennen. 353 00:31:13,760 --> 00:31:15,250 Hou je goed. 354 00:31:17,520 --> 00:31:19,761 Tot ziens. - Tot gauw. 355 00:31:25,800 --> 00:31:29,279 Met Liz Hood. - Bedankt dat je terugbelt. 356 00:31:29,280 --> 00:31:34,280 Je boodschap verbaasde me niet. Ik heb 't programma gezien. 357 00:31:34,520 --> 00:31:38,279 Een schande dat m'n interview zo verknipt was. 358 00:31:38,280 --> 00:31:43,280 Het zou over Colin gaan, maar zo leek 't of ik McCready steunde. 359 00:31:43,520 --> 00:31:46,519 Ik wist dat ze zoiets hadden uitgehaald. 360 00:31:46,520 --> 00:31:51,279 Ik was zo boos dat ik zelf op onderzoek ben uitgegaan. 361 00:31:51,280 --> 00:31:56,081 Je wilt vast wel horen wat ik ontdekt heb. 362 00:32:16,280 --> 00:32:20,251 Goeiemorgen, hoe voel je je? - Zenuwachtig. 363 00:32:22,040 --> 00:32:26,039 Ik kom even vertellen wat er gaat gebeuren. 364 00:32:26,040 --> 00:32:29,039 We hebben vrij goeie rechters. - Vrij? 365 00:32:29,040 --> 00:32:32,039 Niet de ergste monsters. 366 00:32:32,040 --> 00:32:36,519 Rechter Bradpiece is voorzitter. Een hoffelijke man. 367 00:32:36,520 --> 00:32:40,039 Vroeger advocaat in civiele zaken. Hij is eerlijk. 368 00:32:40,040 --> 00:32:45,040 Rechter Winfield is meer 'n probleem. Je weet al snel waar hij staat. 369 00:32:45,520 --> 00:32:48,279 Hij was ooit strafpleiter. 370 00:32:48,280 --> 00:32:53,279 Hij weet dat strafprocessen verkeerd kunnen aflopen. 371 00:32:53,280 --> 00:32:55,279 Waarom is hij 'n probleem? 372 00:32:55,280 --> 00:32:59,519 Hij snauwt naar advocaten. Maar dat is mijn probleem. 373 00:32:59,520 --> 00:33:03,279 En rechter Piggott, Caroline onder vrienden. 374 00:33:03,280 --> 00:33:07,519 Ze is nieuw in 't Beroepshof. Men zegt dat ze slim is. 375 00:33:07,520 --> 00:33:11,039 Hoe spreek ik ze aan? - Dat doe je niet. 376 00:33:11,040 --> 00:33:14,039 Je zit erbij. Ik doe 't woord wel. 377 00:33:14,040 --> 00:33:18,039 Het is geen proces. Het gaat alleen om nieuw bewijs. 378 00:33:18,040 --> 00:33:21,519 We roepen Vera en Fiona op. 379 00:33:21,520 --> 00:33:26,519 Ze kennen de dossiers. Ze weten al wat ze willen horen. 380 00:33:26,520 --> 00:33:31,520 Hebben ze al 'n beslissing genomen? Dat klinkt niet goed. 381 00:33:31,800 --> 00:33:36,800 Ze kennen de argumenten. Niet elk detail hoeft besproken te worden. 382 00:33:37,280 --> 00:33:39,519 Wat is de aanklager voor iemand? 383 00:33:39,520 --> 00:33:44,519 Pembroke, een zwierig man. Goed in 't kruisverhoor. 384 00:33:44,520 --> 00:33:49,520 Maar hij moet oppassen met 'n getuige als Fiona. Hij mag haar niet intimideren. 385 00:33:50,040 --> 00:33:54,039 Fiona is sterk genoeg. Dat zult u zien. 386 00:33:54,040 --> 00:33:56,519 Ik moet naar de rechtszaal. 387 00:33:56,520 --> 00:34:00,039 Kijken of al onze getuigen er zijn. 388 00:34:00,040 --> 00:34:02,486 Ze zijn er vast wel. 389 00:34:03,800 --> 00:34:07,039 Hopen maar. - Niet nodig. 390 00:34:07,040 --> 00:34:09,725 Ik heb alle vertrouwen in u. 391 00:34:22,800 --> 00:34:25,519 Door de TV kwam alles weer boven. 392 00:34:25,520 --> 00:34:29,279 Connelly heeft je broer niet vermoord. - Dat weet ik. 393 00:34:29,280 --> 00:34:33,279 Een vriendin van me is 'n collega van Ben Duffield. 394 00:34:33,280 --> 00:34:37,279 Ken je die? - Die vuilak. 395 00:34:37,280 --> 00:34:41,039 Het was altijd bekend dat Duffield corrupt was. 396 00:34:41,040 --> 00:34:43,279 Hij nam overal geld aan. 397 00:34:43,280 --> 00:34:47,799 Hij werkte voor dealers. - Hij was er altijd eerder dan de politie. 398 00:34:47,800 --> 00:34:52,800 Precies, maar nu schijnt hij eerlijk te zijn. Hij is nu 'n respectabel man. 399 00:34:54,520 --> 00:34:58,799 Ik zag dat hij executeur was van de boedel van Gary Meadows... 400 00:34:58,800 --> 00:35:03,800 Niet zo snel. Wat voor boedel? - Het is 'n enorm belangenconflict. 401 00:35:04,520 --> 00:35:09,520 Hij beheert de erfenis van Fiona en verdedigt de moordenaar van d'r vader. 402 00:35:10,520 --> 00:35:12,799 Mag dat? - Ik ben bang van wel. 403 00:35:12,800 --> 00:35:15,559 Ik vroeg m'n vriendin 't uit te zoeken. 404 00:35:15,560 --> 00:35:20,560 Het kan haar d'r baan kosten. - Wat heb je ontdekt? 405 00:35:21,000 --> 00:35:26,000 Meadows was blut toen hij stierf. Hij heeft Fiona niks nagelaten. 406 00:35:27,040 --> 00:35:31,519 Maar vorig jaar is z'n zuster gestorven aan 'n hersentumor. 407 00:35:31,520 --> 00:35:36,520 Ze had 'n levensverzekering voor 150.000 pond. 408 00:35:37,040 --> 00:35:39,519 Plus 50.000 contant. - Wie krijgt dat? 409 00:35:39,520 --> 00:35:43,279 Ze had d'r testament niet veranderd. 410 00:35:43,280 --> 00:35:47,279 Alles gaat naar d'r broer of z'n erven. Fiona dus. 411 00:35:47,280 --> 00:35:52,039 Het geld wordt voor Fiona beheerd tot ze 21 is. 412 00:35:52,040 --> 00:35:56,039 En Duffield beheert 't geld? - Inderdaad. 413 00:35:56,040 --> 00:35:59,999 Het is 'n hoop geld. Zou het er allemaal nog zijn? 414 00:36:00,000 --> 00:36:02,799 Bedankt. Ik stel het zeer op prijs. 415 00:36:02,800 --> 00:36:07,010 Als er iets is, bel me dan. - Hou je goed. 416 00:36:11,800 --> 00:36:13,245 Het Hof. 417 00:36:31,040 --> 00:36:33,771 De zaak-James McCready. 418 00:36:34,800 --> 00:36:40,250 Hoog nichtgehalte in deze zaak. Als dat maar goed gaat. 419 00:36:43,280 --> 00:36:45,519 Bent u James McCready? 420 00:36:45,520 --> 00:36:47,761 Gaat u zitten. 421 00:36:51,280 --> 00:36:53,279 Mr Rylands. 422 00:36:53,280 --> 00:36:55,487 Dat is er weer een. 423 00:36:56,280 --> 00:37:01,280 Ik vertegenwoordig deze appellant, samen met m'n assistent Mr Bunn. 424 00:37:01,800 --> 00:37:06,800 De Kroon wordt vertegenwoordigd door Mr Pembroke en Mr Freeman. 425 00:37:08,000 --> 00:37:13,000 Deze zaak komt voor 't Hof, omdat de rechter dat in februari heeft toegestaan. 426 00:37:15,000 --> 00:37:19,759 De appellant is veroordeeld door de rechtbank... 427 00:37:19,760 --> 00:37:24,519 ...op 26 september 1992. 428 00:37:24,520 --> 00:37:28,799 De rechter stond 'n periode toe van acht jaar. 429 00:37:28,800 --> 00:37:33,519 Mr Rylands, ga er maar vanuit dat we 't dossier kennen. 430 00:37:33,520 --> 00:37:37,039 En uw argumenten en pleitnota's. 431 00:37:37,040 --> 00:37:41,759 We hebben vrijwel alles in deze zaak gelezen. 432 00:37:41,760 --> 00:37:43,759 Het komt hierop neer: 433 00:37:43,760 --> 00:37:47,799 De appellant is veroordeeld voor de moord op Gary Meadows. 434 00:37:47,800 --> 00:37:52,800 Hij stierf door 'n messteek in de rug, die doordrong tot in 't hart. 435 00:37:53,040 --> 00:37:55,279 Niemand, behalve de appellant... 436 00:37:55,280 --> 00:38:00,279 ...was betrokken bij 't incident waar die verwonding uit voortkwam. 437 00:38:00,280 --> 00:38:05,280 U hebt nu toestemming van de rechter om nieuw bewijs voor te leggen. 438 00:38:06,520 --> 00:38:11,279 Een verklaring van de dochter van 't slachtoffer. 439 00:38:11,280 --> 00:38:14,279 En van 'n buurvrouw Vera Collingwood. 440 00:38:14,280 --> 00:38:19,280 Dat zou de versie ondersteunen die tijdens 't proces werd afgewezen: 441 00:38:19,520 --> 00:38:24,520 Dat de verwondingen 't gevolg waren van 'n ongeval. 442 00:38:25,760 --> 00:38:30,760 Dat de verwonding veroorzaakt was door 't slachtoffer zelf. 443 00:38:30,800 --> 00:38:35,800 Edelachtbare, u vat het beter samen dan ik dat ooit zou kunnen. 444 00:38:37,040 --> 00:38:43,730 Daarom zit hij daar En zit jij, Rylands, hier bij ons gewone stervelingen. 445 00:38:48,800 --> 00:38:52,519 Satch, met mij. Schikt 't? - Ik ga net naar de rechtbank. 446 00:38:52,520 --> 00:38:55,799 Ben je terug? - Nee, ik heb nog 'n begrafenis. 447 00:38:55,800 --> 00:38:59,039 George Connelly is vermoord. 448 00:38:59,040 --> 00:39:03,759 Ik ga nu niet op de details in. Je moet iets voor me doen. 449 00:39:03,760 --> 00:39:06,519 Ik zou 't niet vragen als 't niet hoefde. 450 00:39:06,520 --> 00:39:10,519 Ik moet iets weten over transacties van 'n bankrekening. 451 00:39:10,520 --> 00:39:12,279 Hoe moet ik daaraan komen? 452 00:39:12,280 --> 00:39:16,039 Je kan die seksbeluste vrouw vragen, die Mad Mel. 453 00:39:16,040 --> 00:39:20,799 Die kwam zelfs in de computer van MI5. - Dat was 'n grapje. 454 00:39:20,800 --> 00:39:25,800 Denk je dat ze 't niet kan? - Ik ga m'n mannelijkheid niet riskeren. 455 00:39:27,040 --> 00:39:32,039 Welke mannelijkheid? Bied jezelf aan. Ik moet 't snel weten. 456 00:39:32,040 --> 00:39:36,799 U hebt gesteld dat bewijsmateriaal met betrekking tot 'n cognacglas... 457 00:39:36,800 --> 00:39:39,279 ...niet gemeld is tijdens 't proces. 458 00:39:39,280 --> 00:39:44,039 De melding daarvan zou de verdediging geholpen hebben. 459 00:39:44,040 --> 00:39:46,279 Inderdaad, edelachtbare. 460 00:39:46,280 --> 00:39:50,799 Mr Pembroke, kunt u ons helpen? 461 00:39:50,800 --> 00:39:54,799 Wat is uw visie betreffende dat cognacglas? 462 00:39:54,800 --> 00:39:58,519 U geeft toe dat het gemeld had moeten worden? 463 00:39:58,520 --> 00:40:03,520 Natuurlijk, maar het had de verdediging op geen enkele manier geholpen. 464 00:40:06,280 --> 00:40:09,279 En het had onze zaak in genen dele verzwakt. 465 00:40:09,280 --> 00:40:14,039 Ons standpunt is dus: 'Te melden, maar niet van belang'. 466 00:40:14,040 --> 00:40:19,040 Dank u. We overwegen eerst of we het als bewijs kunnen aanvaarden. 467 00:40:20,520 --> 00:40:25,520 Het gewicht ervan is 'n andere kwestie. - Natuurlijk, edelachtbare. 468 00:40:25,800 --> 00:40:29,247 Mr Rylands, bent u daar tevreden mee? 469 00:40:30,280 --> 00:40:34,799 De appellant stelt dat het niet vermelden ervan... 470 00:40:34,800 --> 00:40:39,800 ...een blijk van kwade trouw is van de politieman die 't onderzoek leidde. 471 00:40:40,800 --> 00:40:44,039 Wat mij betreft kunt u niet bewijzen... 472 00:40:44,040 --> 00:40:48,279 ...dat 'n politieman 't met opzet heeft achtergehouden... 473 00:40:48,280 --> 00:40:51,559 ...om daarmee de zaak te beïnvloeden. 474 00:40:51,560 --> 00:40:55,799 We werpen het op als mogelijkheid. 475 00:40:55,800 --> 00:40:59,519 Het is achtergehouden en dat had niet gemogen. 476 00:40:59,520 --> 00:41:04,520 Zullen we 't daar voorlopig bij laten? We laten die kwade trouw even rusten. 477 00:41:05,520 --> 00:41:10,520 Daar kunnen we later nog op terugkomen. - Natuurlijk. 478 00:41:10,800 --> 00:41:14,799 Het glas kan 'n bevestiging hebben geleverd... 479 00:41:14,800 --> 00:41:19,800 ...voor 't verhaal van de verdachte dat de verwonding 'n ongeluk was. 480 00:41:21,040 --> 00:41:26,040 Nadat ze het hadden goedgemaakt, bekeken ze elkaars wonden... 481 00:41:27,040 --> 00:41:31,919 ...en gingen slapen, met een glas cognac. 482 00:41:31,920 --> 00:41:36,039 Als 't glas op speeksel en bloed was onderzocht... 483 00:41:36,040 --> 00:41:39,279 ...en als beiden ervan gedronken hadden... 484 00:41:39,280 --> 00:41:43,279 ...nadat beide mannen onder 't bloed zaten... 485 00:41:43,280 --> 00:41:48,280 ...dan had de jury nooit geconcludeerd dat de een de ander had doodgestoken. 486 00:41:48,520 --> 00:41:52,519 Samen iets drinken, na het ongeluk... 487 00:41:52,520 --> 00:41:57,039 ...is toch niet in overeenstemming met moord? 488 00:41:57,040 --> 00:42:02,251 Mr Rylands, bevindt u zich werkelijk op vaste grond? 489 00:42:03,520 --> 00:42:06,519 Stel dat 't glas wel ter sprake was gekomen... 490 00:42:06,520 --> 00:42:11,520 ...en er inderdaad vingerafdrukken en speeksel van beide mannen op zaten. 491 00:42:13,280 --> 00:42:16,519 De Kroon zou dan aanvoeren dat de appellant... 492 00:42:16,520 --> 00:42:21,039 ...na de steekpartij zijn vriend weer wilde bijbrengen... 493 00:42:21,040 --> 00:42:26,040 ...met 'n medicinale cognac. Wat zou daar tegen spreken? 494 00:42:26,280 --> 00:42:28,279 Dat is wel zo... 495 00:42:28,280 --> 00:42:33,280 ...maar 'n poging om 'm bij te brengen past toch bij 'n ongeval. 496 00:42:34,040 --> 00:42:37,799 Ik ben niet onder de indruk van de bewijskracht. 497 00:42:37,800 --> 00:42:42,800 Wat mij betreft beperkt 't beroep zich tot het nieuwe bewijs. 498 00:42:43,520 --> 00:42:45,761 Natuurlijk, edelachtbare. 499 00:43:16,520 --> 00:43:20,759 Melanie, wat zie jij er fantastisch uit. 500 00:43:20,760 --> 00:43:24,279 Minder formeel dan je gewend bent, hè? 501 00:43:24,280 --> 00:43:26,009 Kom binnen. 502 00:43:27,800 --> 00:43:31,771 Dit is voor jou. - Dat had je niet hoeven doen. 503 00:43:36,280 --> 00:43:40,039 Als je iedereen wilt voorblijven... 504 00:43:40,040 --> 00:43:44,279 ...moet je met deze nieuwe software kunnen werken. 505 00:43:44,280 --> 00:43:49,280 Zoals ik al aan de telefoon zei, heb ik wat problemen met 't cursusmateriaal. 506 00:43:50,520 --> 00:43:54,039 Dus je wilt een privé-lesje? 507 00:43:54,040 --> 00:43:58,762 Of heb je nog 'n andere reden om hier te komen? 508 00:44:01,040 --> 00:44:03,279 Ik heb 'n vriendin... 509 00:44:03,280 --> 00:44:07,490 lk heb 'n kat, maar ik schep niet op over mijn poesje. 510 00:44:09,520 --> 00:44:13,002 Wat wil je precies? 511 00:44:16,280 --> 00:44:18,279 Een bankrekening. 512 00:44:18,280 --> 00:44:20,886 Je moet 'n bankrekening hacken. 513 00:44:21,800 --> 00:44:24,519 Een bank? Dat is strafbaar. 514 00:44:24,520 --> 00:44:29,039 Voor 'n slechte Merlot en 'n ruikertje neem ik dat risico niet. 515 00:44:29,040 --> 00:44:34,039 Er is geen risico. We breken niet in in de Bank of England. 516 00:44:34,040 --> 00:44:39,040 Het gaat er mij alleen maar om een persoonlijke kwestie op te lossen. 517 00:44:40,040 --> 00:44:42,039 Ik zou het... 518 00:44:42,040 --> 00:44:48,241 lk zou het heel erg op prijs stellen, Melanie. 519 00:45:01,800 --> 00:45:05,771 Parkeer je lekkere kontje hier eens naast me. 520 00:45:07,040 --> 00:45:12,251 In 'n bankrekening inbreken is 'n risico, of 't nou persoonlijk is of niet. 521 00:45:14,800 --> 00:45:18,247 Maar ik ben al jaren bezig met netwerken. 522 00:45:22,040 --> 00:45:26,011 Laat me je de kunst van 't hacken uitleggen. 523 00:45:29,040 --> 00:45:33,799 Ik moet nog zoveel doen. Ik ben nooit op tijd klaar. 524 00:45:33,800 --> 00:45:38,039 Als je weer aan 't werk gaat, na een maand of drie, zes... 525 00:45:38,040 --> 00:45:41,039 ...ben je kapot en voel je je schuldig. 526 00:45:41,040 --> 00:45:44,279 Je moet zoveel mogelijk bij de baby kunnen zijn. 527 00:45:44,280 --> 00:45:47,519 Mike helpt wel. - Dat denk je. 528 00:45:47,520 --> 00:45:52,039 Het is jouw verantwoordelijkheid. Jij moet vooruit denken. 529 00:45:52,040 --> 00:45:56,519 Wil je weten wat het wordt? - Dat weet ik nog niet. 530 00:45:56,520 --> 00:46:01,039 Ik weet niet wat ik moet. Al dat eten lost ook niks op. 531 00:46:01,040 --> 00:46:04,519 Ik lijk wel gek. - Dat ben je niet. 532 00:46:04,520 --> 00:46:09,039 Het gaat je leven veranderen. Geluksvogel. 533 00:46:09,040 --> 00:46:11,771 Het beweegt weer. 534 00:46:13,800 --> 00:46:16,485 Ik kan 't nog steeds niet geloven. 535 00:46:48,280 --> 00:46:50,248 Wilt u gaan staan? 536 00:46:56,800 --> 00:47:01,249 Er zijn drie belangrijke aspecten aan deze zaak. 537 00:47:02,280 --> 00:47:06,039 De gang van zaken, zoals op 't proces beschreven... 538 00:47:06,040 --> 00:47:10,039 ...was precies zoals de appellant het had verteld... 539 00:47:10,040 --> 00:47:14,039 ...voor hij wist wat 't onderzoek zou opleveren. 540 00:47:14,040 --> 00:47:19,040 Ten tweede is er geen enkel technisch bewijs dat zijn verhaal tegenspreekt. 541 00:47:21,800 --> 00:47:26,800 De politie bevestigde dat, bij wat zij noemde 'een complexe plaats delict'. 542 00:47:27,760 --> 00:47:32,039 Overal waren er aanwijzingen... 543 00:47:32,040 --> 00:47:34,799 ...in de vorm van bloedsporen... 544 00:47:34,800 --> 00:47:39,039 ...van beide personen, maar vooral van de appellant. 545 00:47:39,040 --> 00:47:44,039 Ze werden gevonden in 'n patroon dat zijn verhaal bevestigde. 546 00:47:44,040 --> 00:47:49,039 Mr Rylands, kunt u me zeggen welke de betreffende foto's zijn? 547 00:47:49,040 --> 00:47:51,039 Natuurlijk, edelachtbare. 548 00:47:51,040 --> 00:47:55,039 17 tot 30. - 17 tot 30. 549 00:47:55,040 --> 00:48:00,040 De foto's tonen niet in welke volgorde de bloedsporen zijn ontstaan. 550 00:48:01,520 --> 00:48:06,520 Wel dat de versie van de appellant over zijn en Meadows' bewegingen... 551 00:48:08,040 --> 00:48:12,519 ...overeenkomt met de bloedsporen die de politie heeft gevonden. 552 00:48:12,520 --> 00:48:17,519 En toen hij dat vertelde, had hij de foto's nog niet gezien. 553 00:48:17,520 --> 00:48:22,242 En de DNA-test is pas later gedaan. - Precies. 554 00:48:35,520 --> 00:48:37,488 Schiet op, schiet op. 555 00:48:39,520 --> 00:48:41,519 Je bent me heel wat schuldig. 556 00:48:41,520 --> 00:48:46,520 Ik zat tot twee uur bij Mad Mel en ze heeft me zowat verkracht. 557 00:48:46,760 --> 00:48:50,765 Heb je iets? - M'n kleren onder de kattenharen. 558 00:48:51,800 --> 00:48:56,279 Hou je vast. Duffield beheert McCready's geld... 559 00:48:56,280 --> 00:48:59,039 ...en Fiona's erfenis. 560 00:48:59,040 --> 00:49:03,279 Mel heeft op Fiona's rekening gekeken. 561 00:49:03,280 --> 00:49:08,241 Daar hebben we een grote interessante betaling gevonden. 562 00:49:09,520 --> 00:49:14,039 Wat? Hallo, ga door. - Hou je vast. 563 00:49:14,040 --> 00:49:18,799 15.000 pond aan ene Vera Collingwood. - Ik wist het wel. 564 00:49:18,800 --> 00:49:23,039 Hij probeert haar om te kopen. - Wees voorzichtig. 565 00:49:23,040 --> 00:49:28,040 Je hebt toestemming nodig. Anders wordt 't niet als bewijs toegelaten. 566 00:49:29,040 --> 00:49:31,519 Ja, ja. Verder nog iets? 567 00:49:31,520 --> 00:49:36,039 We hebben McCready's bankrekening ook bekeken. 568 00:49:36,040 --> 00:49:41,040 Tot hij kwam vast te zitten, werd er regelmatig geld overgemaakt naar Florida. 569 00:49:42,040 --> 00:49:47,040 Florida? Heb je ook 'n naam? - Ja, Connelly Sheila Connelly 570 00:49:47,280 --> 00:49:50,279 Ken je die? - Ik zie haar net. 571 00:49:50,280 --> 00:49:52,362 Bedankt, ik zie je nog. 572 00:49:55,040 --> 00:49:58,519 Sheila, ik ben 't, Mike. Ken je me nog? 573 00:49:58,520 --> 00:50:01,799 Mike Walker lk sprak George kort voor z'n dood. 574 00:50:01,800 --> 00:50:06,039 Wat moet dat? - Ik wil weten wat jij hebt gedaan. 575 00:50:06,040 --> 00:50:10,039 Mooi pakje. Je leidt al jaren een luxe leventje, hè? 576 00:50:10,040 --> 00:50:13,039 Dat gaat jou niks aan. - O nee? 577 00:50:13,040 --> 00:50:18,040 Die arme George was gek op je. Hij heeft twaalf jaar voor je gezeten. 578 00:50:18,280 --> 00:50:23,280 Niemand heeft 'm ergens toe gedwongen. Hij deed 't voor de drugs. 579 00:50:23,520 --> 00:50:26,519 Je liet 'm stikken. Waarom ben je nu terug? 580 00:50:26,520 --> 00:50:29,519 Ik wilde afscheid nemen van m'n man. 581 00:50:29,520 --> 00:50:33,799 Hoe wist je zo snel dat ie dood was? - Jock belde. 582 00:50:33,800 --> 00:50:35,799 Ik geloof je niet. 583 00:50:35,800 --> 00:50:40,039 Ik weet dat McCready je jarenlang heeft betaald. 584 00:50:40,040 --> 00:50:44,039 Ik weet niet waar je 't over hebt. - Schei uit, Sheila. 585 00:50:44,040 --> 00:50:48,250 Waarom bleef hij betalen? Wat weet je van McCready? 586 00:50:54,280 --> 00:50:57,279 Volg die wagen. - Niet te ver. 587 00:50:57,280 --> 00:50:59,601 Ik heb om twee uur 'n trouwerij. 588 00:51:04,800 --> 00:51:09,800 Dan is er nog de veelbetekenende vingerafdruk op het lemmet van 't mes. 589 00:51:11,040 --> 00:51:15,519 Die kunt u zien op foto nummer 29. 590 00:51:15,520 --> 00:51:20,519 De vingerafdruk van de appellant op 't moordwapen. 591 00:51:20,520 --> 00:51:24,279 Ik noem het liever het keukenmes. 592 00:51:24,280 --> 00:51:28,519 Het betreft hier een afdruk van de duim. 593 00:51:28,520 --> 00:51:31,519 De afdruk wijst naar boven. 594 00:51:31,520 --> 00:51:35,799 Dat klopt ermee dat hij het mes van Meadows aanpakte... 595 00:51:35,800 --> 00:51:40,800 ...met zijn niet-gewonde hand om het in de gootsteen te leggen. 596 00:51:41,280 --> 00:51:45,519 Kunt u dat allemaal afleiden uit één vingerafdruk? 597 00:51:45,520 --> 00:51:49,279 Ja, dat is wat wij beweren. 598 00:51:49,280 --> 00:51:54,280 Dr. Foster, de patholoog van de Kroon, heeft tijdens 't proces bevestigd... 599 00:51:54,760 --> 00:51:58,799 ...dat als 'n mes in een wond wordt gestoken... 600 00:51:58,800 --> 00:52:02,039 ...alle vingerafdrukken ervan verdwijnen. 601 00:52:02,040 --> 00:52:07,040 Het lemmet bevat, voorzover we kunnen zien, geen vingerafdrukken. 602 00:52:07,200 --> 00:52:12,200 Die waren er afgeveegd toen 't mes uit de wond werd getrokken. 603 00:52:13,800 --> 00:52:17,486 Pas op dat u zichzelf niet verwondt met die liniaal. 604 00:52:20,520 --> 00:52:24,039 Dus in antwoord op uw vraag: 605 00:52:24,040 --> 00:52:29,040 De vingerafdruk op het lemmet is ongetwijfeld van ná de steekpartij. 606 00:52:30,280 --> 00:52:34,039 In een gewone situatie... 607 00:52:34,040 --> 00:52:37,519 ...zou je zo'n mes bij 't heft pakken. 608 00:52:37,520 --> 00:52:42,399 Het is duidelijk dat McCready's vingerafdruk op 't mes kwam... 609 00:52:42,400 --> 00:52:47,039 ...toen Meadows 't aangaf, nadat hij zichzelf had verwond. 610 00:52:47,040 --> 00:52:51,039 Zijn er nog sporen gevonden op het heft van het mes? 611 00:52:51,040 --> 00:52:54,519 Nee, edelachtbare, alleen... 612 00:52:54,520 --> 00:52:59,039 Het heft was ongeschikt om vingerafdrukken op te zien. 613 00:52:59,040 --> 00:53:01,519 Gaat u door Mr Rylands. 614 00:53:01,520 --> 00:53:06,520 Dat de appellant dit verhaal meteen zo heeft verteld... 615 00:53:07,280 --> 00:53:12,280 ...en de Kroon het niet kan weerleggen bij 'n zeer complexe plaats delict... 616 00:53:13,800 --> 00:53:16,279 ...is zeer veelzeggend. 617 00:53:16,280 --> 00:53:19,519 Dat klopt toch niet, Mr Rylands? 618 00:53:19,520 --> 00:53:22,319 De patholoog heeft dat tegengesproken... 619 00:53:22,320 --> 00:53:27,320 ...in het verslag van zijn getuigen- verklaring, dossier 2, pagina 53, B. 620 00:53:29,040 --> 00:53:33,799 Ja, maar hij is weer tegengesproken door twee eminente deskundigen. 621 00:53:33,800 --> 00:53:38,279 Dossier pagina 106, A tot D... 622 00:53:38,280 --> 00:53:42,279 ...en pagina 118 en 119. 623 00:53:42,280 --> 00:53:48,481 Samenvattend hebben we de eerste verklaring van de appellant. 624 00:53:49,520 --> 00:53:56,483 Ten tweede stemt al 't technisch bewijs overeen met die versie van 't gebeurde. 625 00:53:57,520 --> 00:54:02,520 En ten derde is er de curieuze situatie dat de Kroon niet kan reconstrueren... 626 00:54:03,520 --> 00:54:07,519 ...wat er volgens hen in de woonwagen is gebeurd. 627 00:54:07,520 --> 00:54:12,279 De Kroon zegt dat de appellant z'n vriend in de rug heeft gestoken. 628 00:54:12,280 --> 00:54:15,727 Moeten ze nog verder gaan? 629 00:54:20,800 --> 00:54:25,488 Waar is ze heen? - Die kant op, tweede huis rechts. 630 00:54:48,520 --> 00:54:50,761 Ben je ergens voor teruggekomen? 631 00:54:55,040 --> 00:54:59,039 Ik was vergeten hoe erg 't was. 632 00:54:59,040 --> 00:55:01,799 Mijn kinderen gaan naar de universiteit. 633 00:55:01,800 --> 00:55:05,279 Ze hebben zelfs 'n Amerikaans accent. 634 00:55:05,280 --> 00:55:09,519 We zijn 'n heel eind gekomen. - Maar je bent terug. 635 00:55:09,520 --> 00:55:12,799 Niemand had veel waardering voor George. 636 00:55:12,800 --> 00:55:18,762 Maar hij had alles voor de kinderen over. Hij was zo dol op ze. 637 00:55:20,520 --> 00:55:25,039 Ik had echt gedacht dat hij naar Florida zou komen als ie vrijkwam. 638 00:55:25,040 --> 00:55:28,039 Waarom deed hij dat niet? 639 00:55:28,040 --> 00:55:31,039 Hij bleef verslaafd in de gevangenis. 640 00:55:31,040 --> 00:55:33,519 Ik was afgekickt. 641 00:55:33,520 --> 00:55:38,519 Dat is hem nooit gelukt, zelfs niet toen ie vrijkwam. 642 00:55:38,520 --> 00:55:42,002 Waarom betaalt McCready je al jaren? 643 00:55:43,560 --> 00:55:46,519 Je chanteert hem. 644 00:55:46,520 --> 00:55:51,279 Wat heb jij daarmee te maken? McCready is een stuk tuig. 645 00:55:51,280 --> 00:55:54,279 Hij heeft zelfs m'n dochters bedreigd. 646 00:55:54,280 --> 00:55:56,169 George is vermoord. 647 00:56:01,520 --> 00:56:03,249 Dat dacht ik al. 648 00:56:06,520 --> 00:56:09,519 Ik ben hier niet alleen voor de begrafenis. 649 00:56:09,520 --> 00:56:12,364 Jock heeft over 't beroep verteld. 650 00:56:14,040 --> 00:56:17,039 Als ie vrijkomt, komt ie ook achter mij aan. 651 00:56:17,040 --> 00:56:20,010 Waarom? Wat doe je hier? 652 00:56:21,280 --> 00:56:23,169 Ik zal 't laten zien. 653 00:56:25,520 --> 00:56:30,003 Misschien is het weg. Het is al jaren geleden. 654 00:56:40,280 --> 00:56:41,770 Wat is dat? 655 00:56:43,800 --> 00:56:47,799 Met mes waarmee McCready die agent heeft neergestoken. 656 00:56:47,800 --> 00:56:49,245 En mij. 657 00:57:08,000 --> 00:57:12,479 Er is bewijs gepresenteerd over het gedrag... 658 00:57:12,480 --> 00:57:16,479 ...van McCready en Meadows tegenover elkaar die avond. 659 00:57:16,480 --> 00:57:21,480 De appellant heeft nooit ontkend dat ze die avond hadden gedronken. 660 00:57:21,960 --> 00:57:25,999 Ze hadden allebei aardig wat op, zoals hij het zelf noemde. 661 00:57:26,000 --> 00:57:31,000 Ze waren in Butterflies geweest. - Butterflies? 662 00:57:32,480 --> 00:57:36,239 Dat is een club, midden in Soho. 663 00:57:36,240 --> 00:57:40,325 Bekend om de travestie-acts. 664 00:57:44,720 --> 00:57:49,239 Meadows en McCready kwamen er regelmatig. 665 00:57:49,240 --> 00:57:50,999 Ze waren populair. 666 00:57:51,000 --> 00:57:56,000 De avond was vooral leuk geweest omdat McCready had opgetreden. 667 00:57:57,240 --> 00:58:01,719 Volgens alle getuigen was Meadows erg vrolijk... 668 00:58:01,720 --> 00:58:04,479 ...toen hij de club verliet. 669 00:58:04,480 --> 00:58:08,719 Getuigen in de club herinneren zich hem. 670 00:58:08,720 --> 00:58:12,199 Ze zeiden dat hij trots was... 671 00:58:12,200 --> 00:58:17,684 ...op het geïmproviseerde optreden van zijn partner, de appellant. 672 00:58:19,240 --> 00:58:22,479 Beiden wilden graag nog wat langer blijven... 673 00:58:22,480 --> 00:58:27,480 ...maar ze moesten terug naar Fiona, het dochtertje van Meadows. 674 00:58:28,000 --> 00:58:33,000 Ze gingen nog wel even naar de buurtkroeg, vlak bij hun woning... 675 00:58:33,480 --> 00:58:35,926 ...net na sluitingstijd. 676 00:58:37,480 --> 00:58:42,480 Volgens de wet moeten cafés in Engeland om elf uur dichtgaan. 677 00:58:42,720 --> 00:58:45,999 De kroegbaas hield zich aan de regels... 678 00:58:46,000 --> 00:58:51,000 ...maar schonk nog aan wat stamgasten, die zijn privé-gasten waren. 679 00:58:51,720 --> 00:58:54,719 Zoiets noem je een afsluiting. 680 00:58:54,720 --> 00:58:58,202 Het is een insluiting, Mr Rylands. 681 00:59:04,240 --> 00:59:09,451 Hij weet nog dat de appellant en 't slachtoffer vrolijk waren. 682 00:59:10,720 --> 00:59:16,363 Enige tijd later verlieten de appellant en Mr Meadows het café. 683 00:59:31,000 --> 00:59:34,999 Hallo, Pat, met mij. - Je mobieltje stond uit. 684 00:59:35,000 --> 00:59:39,999 Ik ben op weg naar huis. Kun je Pembroke iets doorgeven? 685 00:59:40,000 --> 00:59:44,479 Wil je naar 'm toegaan en zeggen dat ik meer bewijzen heb. 686 00:59:44,480 --> 00:59:47,719 Ik heb 't mes waarmee Colin Hood is vermoord. 687 00:59:47,720 --> 00:59:50,479 Vast mét McCready's vingerafdrukken. 688 00:59:50,480 --> 00:59:54,239 Dat heeft geen invloed op deze zaak. Dat weet je toch? 689 00:59:54,240 --> 00:59:59,240 Wel dat Duffield Vera Collingwood betaalt met Fiona's erfenis. 690 01:00:00,240 --> 01:00:02,999 Kan je dat bewijzen? - Ik ben bezig. 691 01:00:03,000 --> 01:00:08,000 Dat verklaart Fiona's getuigenis niet. - Jij hebt haar verhoord. 692 01:00:08,720 --> 01:00:13,239 Ze had alles weggedrukt, maar 't kwam terug toen Duffield 't haar vroeg. 693 01:00:13,240 --> 01:00:18,240 Zie je? Duffield speelt 'n sleutelrol. - Waarom zou hij dat riskeren? 694 01:00:18,720 --> 01:00:21,719 Het zijn vrienden. Hij verdient er goed aan. 695 01:00:21,720 --> 01:00:25,479 Fiona leek overtuigd dat 't een ongeluk was. 696 01:00:25,480 --> 01:00:29,719 Dat kan iemand ook worden aangepraat. 697 01:00:29,720 --> 01:00:31,999 Wanneer kun je in de rechtbank zijn? 698 01:00:32,000 --> 01:00:35,479 Ik moet me nog aankleden, maar 't duurt niet lang. 699 01:00:35,480 --> 01:00:38,239 Dan zie ik je daar en... 700 01:00:38,240 --> 01:00:40,999 lk heb je gemist. - Ik jou ook. 701 01:00:41,000 --> 01:00:43,207 Tot straks. 702 01:00:50,720 --> 01:00:55,719 Mag ik u nu wijzen op 't derde zwakke punt van de Kroon. 703 01:00:55,720 --> 01:00:59,879 De verwondingen van de appellant. 704 01:00:59,880 --> 01:01:02,999 Een snee in de rechter onderarm... 705 01:01:03,000 --> 01:01:05,719 ...en een diepe snee in de linker handpalm. 706 01:01:05,720 --> 01:01:10,720 De Kroon was niet in staat er enige zinnige verklaring voor te geven. 707 01:01:12,240 --> 01:01:16,719 De verdachte zou ze zelf hebben toegebracht. 708 01:01:16,720 --> 01:01:21,720 De appellant heeft de verwondingen als volgt verklaard: 709 01:01:22,480 --> 01:01:27,480 Meadows had een keukenmes gepakt. 710 01:01:28,240 --> 01:01:33,199 Hij was erg opgewonden en begon ermee te zwaaien. 711 01:01:33,200 --> 01:01:36,999 De appellant probeerde hem het mes af te pakken. 712 01:01:37,000 --> 01:01:40,479 Daarbij kreeg hij 'n snee in z'n linker handpalm. 713 01:01:40,480 --> 01:01:45,441 Een dergelijke verwonding is een klassieke afweerwond. 714 01:01:47,200 --> 01:01:51,239 In de vechtpartij verwondde Meadows de appellant nogmaals. 715 01:01:51,240 --> 01:01:54,999 Dit gebeurde allemaal vóór de fatale steek. 716 01:01:55,000 --> 01:01:57,999 Als het erna gebeurd zou zijn... 717 01:01:58,000 --> 01:02:01,479 ...had er bloed van de appellant op 't mes gezeten. 718 01:02:01,480 --> 01:02:04,239 Dat heeft de Kroon niet kunnen vinden. 719 01:02:04,240 --> 01:02:07,479 De kern van uw betoog is: 720 01:02:07,480 --> 01:02:11,719 Als uw cliënt die wonden zelf had aangebracht... 721 01:02:11,720 --> 01:02:16,720 ...alsof hij zich moest verdedigen, dan had hij dat natuurlijk meteen gezegd. 722 01:02:18,240 --> 01:02:23,240 Dan had hij van de daken geschreeuwd dat het noodweer was. 723 01:02:23,480 --> 01:02:28,480 En dat heeft hij niet gedaan. - Daar hebt u helemaal gelijk in. 724 01:02:28,720 --> 01:02:33,199 In plaats van te beweren dat het noodweer was... 725 01:02:33,200 --> 01:02:38,200 ...verklaarde hij dat hij niet geloofde dat Meadows 'm iets wilde aandoen. 726 01:02:38,480 --> 01:02:41,999 Hij zei zelfs dat 't dom was geweest... 727 01:02:42,000 --> 01:02:44,999 ...om het mes te willen afpakken. 728 01:02:45,000 --> 01:02:49,289 'Niet slim, ' zei hij tijdens het verhoor. 729 01:03:28,480 --> 01:03:31,999 Is er iemand thuis in flat 6, Pat North? 730 01:03:32,000 --> 01:03:36,479 Ik ben 'n vriendin. - Vraag de conciërge maar. 731 01:03:36,480 --> 01:03:40,239 Flat 2. lk mag u niet binnenlaten. 732 01:03:40,240 --> 01:03:44,211 Ik ben van de politie. - Bel maar bij de conciërge. 733 01:03:47,920 --> 01:03:52,199 Hij ontkende voortdurend dat hij 't mes in handen had gehad. 734 01:03:52,200 --> 01:03:57,200 Zo kon hij zich nooit op noodweer of zelfs uitlokking beroepen. 735 01:03:58,400 --> 01:04:01,919 Hij zei alleen dat het 'n ongeluk was. 736 01:04:01,920 --> 01:04:06,562 En een ongeluk dat hij niet goed had gezien. 737 01:04:07,920 --> 01:04:12,919 Daardoor had hij de diepte van de wond niet goed ingeschat... 738 01:04:12,920 --> 01:04:16,641 ...en de ernst van de inwendige verwondingen. 739 01:04:17,920 --> 01:04:22,920 En daardoor heeft hij tot zijn grote spijt geen ziekenwagen gebeld. 740 01:04:24,920 --> 01:04:29,920 U beweert dus dat het een opeenvolging van ongelukken was? 741 01:04:30,440 --> 01:04:32,363 Inderdaad. 742 01:04:34,680 --> 01:04:39,402 Gezien de tijd is dit 'n goed moment voor 'n schorsing. 743 01:04:40,440 --> 01:04:43,410 Kwart over twee. - Iedereen opstaan. 744 01:05:05,440 --> 01:05:08,887 Schiet op, ze ligt op de grond. Doe de deur open. 745 01:05:27,200 --> 01:05:30,409 Hoe voel je je? - Prima. 746 01:05:39,680 --> 01:05:43,199 Ik ga ook maar iets eten. Dan zie ik je straks. 747 01:05:43,200 --> 01:05:45,919 Je ziet er erg knap uit. 748 01:05:45,920 --> 01:05:49,402 Anderen zien er idioot uit met zo'n pruik. 749 01:05:50,920 --> 01:05:55,164 Je maakt me nerveus. Je bent zo onbenaderbaar geworden. 750 01:05:56,200 --> 01:05:59,439 Je bent zelfverzekerd in de rechtbank. 751 01:05:59,440 --> 01:06:01,169 Erg sexy. 752 01:06:02,200 --> 01:06:05,919 In je zwartzijden vest en je witte overhemd. 753 01:06:05,920 --> 01:06:09,799 En dan die gouden manchetknopen met monogram. 754 01:06:09,800 --> 01:06:11,919 Dat heb je heel goed gezien. 755 01:06:11,920 --> 01:06:15,679 Mijn leven ligt in jouw handen. 756 01:06:15,680 --> 01:06:20,163 Het moet 'n lekker gevoel zijn als iemand van je afhankelijk is. 757 01:06:21,920 --> 01:06:23,888 Ik geloof in je onschuld. 758 01:06:27,920 --> 01:06:31,919 Haal me hieruit. Bewijs dat ik onschuldig ben. 759 01:06:31,920 --> 01:06:35,402 Word boos voor me, voor acht verloren jaren. 760 01:06:38,680 --> 01:06:42,919 Je haalt alle voorpagina's. Je wordt 'n held. 761 01:06:42,920 --> 01:06:46,919 Veel mensen hebben zich ingezet. - Niet zo bekend als jij. 762 01:06:46,920 --> 01:06:51,920 Toen jij gechanteerd werd, heb je trots je geaardheid bekend gemaakt. 763 01:06:53,440 --> 01:06:56,679 Ik heb over je gelezen. Ik weet alles over je. 764 01:06:56,680 --> 01:06:58,919 Daarom bleef ik je schrijven. 765 01:06:58,920 --> 01:07:02,811 Ik bewonder je. Je schaamt je niet voor jezelf. 766 01:07:04,440 --> 01:07:05,885 Ik moet weg. 767 01:07:08,440 --> 01:07:12,570 Ik kon mezelf niet verdedigen tijdens 't proces. 768 01:07:14,680 --> 01:07:18,199 Niet in de documentaire. 769 01:07:18,200 --> 01:07:21,363 En ook niet hier bij mijn beroepszaak. 770 01:07:23,440 --> 01:07:29,800 Ik heb mezelf nooit kunnen verdedigen wat betreft Gary 771 01:07:31,440 --> 01:07:36,890 lk zal alles aanvoeren wat niet in je proces is gezegd. 772 01:07:38,440 --> 01:07:40,886 Maar je moet kalm blijven. 773 01:07:43,680 --> 01:07:48,680 Ik heb me mijn hele leven geschaamd. Daarom bewonder ik jou zo. 774 01:07:49,680 --> 01:07:54,720 Ik ben altijd bang om de persoon die ik ben te verdedigen. 775 01:07:56,920 --> 01:08:01,642 Bedankt dat je zo eerlijk bent. - Ga jij nou maar. 776 01:08:02,920 --> 01:08:07,005 Ja, ik moet weg. Ik zie je in de rechtszaal. 777 01:08:28,200 --> 01:08:31,199 Ik pak je pyjama wel. Ik regel alles. 778 01:08:31,200 --> 01:08:36,200 Oké, bel Mike om 'm te vertellen... - Hij is al onderweg. 779 01:08:36,920 --> 01:08:41,679 Doe jij nu maar rustig. Alles komt in orde. 780 01:08:41,680 --> 01:08:46,039 Zal ik bij je blijven? - Nee, laat maar. 781 01:08:46,040 --> 01:08:51,171 Vraag of Mike komt. - Hij komt eraan. Alles komt in orde. 782 01:09:11,440 --> 01:09:15,889 Waar ligt Pat North? - In kamer 208, achter in de gang. 783 01:09:25,160 --> 01:09:28,642 Hoe is 't met haar? - Het gaat goed. 784 01:09:30,200 --> 01:09:32,407 Waar is de baby? 785 01:09:33,680 --> 01:09:36,439 Waar is mijn kind, Viv? 786 01:09:36,440 --> 01:09:39,399 Ze heeft de baby verloren. 787 01:09:39,400 --> 01:09:41,607 Ik vind 't heel erg voor je. 788 01:09:46,440 --> 01:09:51,128 Gaat 't? Wil je iets hebben? - Nee, dank je. 789 01:09:55,440 --> 01:09:57,679 Bedankt voor alles. 790 01:09:57,680 --> 01:10:01,651 Ik blijf even bij haar zitten. Ga jij maar. 791 01:10:09,920 --> 01:10:11,331 Ik vind 't zo erg. 792 01:10:54,680 --> 01:10:56,603 Laten we trouwen. 793 01:10:58,920 --> 01:11:03,881 Wou je 'n nette vrouw van me maken? - Het is nooit te laat. 794 01:11:06,680 --> 01:11:11,199 Het is nooit te laat. We kunnen opnieuw beginnen... 795 01:11:11,200 --> 01:11:15,439 We kunnen 't nog eens proberen. Je bent nog niet te oud. 796 01:11:15,440 --> 01:11:18,364 Moet dat 'n compliment voorstellen? 797 01:11:25,160 --> 01:11:26,919 Het doet er niet toe. 798 01:11:26,920 --> 01:11:30,641 Als 't lukt, prima. Zo niet, is het ook niet erg. 799 01:11:35,200 --> 01:11:39,524 Jij bent voor mij het belangrijkste. 800 01:11:42,200 --> 01:11:43,645 Ik hou van je. 801 01:11:56,440 --> 01:11:58,169 Goeiemorgen. 802 01:12:04,920 --> 01:12:09,199 Goeiemorgen. Hebben we die Rackham House-film nog? 803 01:12:09,200 --> 01:12:14,199 Ergens in Janie's kamer. - Oké, bedankt. 804 01:12:14,200 --> 01:12:18,410 Hoe is het met haar? - Slecht, ze heeft de baby verloren. 805 01:12:20,920 --> 01:12:24,641 Wat erg voor je. - Heb je die bankpapieren? 806 01:12:26,200 --> 01:12:29,919 Gaat het wel? - Eigenlijk niet... 807 01:12:29,920 --> 01:12:32,439 ...maar dit moet naar Pembroke. 808 01:12:32,440 --> 01:12:35,171 Dan kan ik daarna weer naar Pat. 809 01:12:36,920 --> 01:12:38,279 De bankpapieren. 810 01:12:38,280 --> 01:12:43,280 McCready's advocaat had 'n bedrijf om geld weg te sluizen. 811 01:12:43,440 --> 01:12:46,199 Een hele papierwinkel. 812 01:12:46,200 --> 01:12:51,199 En 't incident in Glasgow dan? Op dat mes zitten vingerafdrukken. 813 01:12:51,200 --> 01:12:55,919 Dat is 'n heel andere zaak. - Dat weet ik. 814 01:12:55,920 --> 01:12:59,919 Het zegt veel over McCready Hij heeft vaker gemoord. 815 01:12:59,920 --> 01:13:02,439 Dat mogen we niet aanvoeren. 816 01:13:02,440 --> 01:13:07,440 Het gaat om deze veroordeling, niet 'n eerdere moord. 817 01:13:07,680 --> 01:13:11,199 Stel dat u me oproept als getuige. 818 01:13:11,200 --> 01:13:15,919 En u vraagt me naar de antipathie die ik volgens McCready koester. 819 01:13:15,920 --> 01:13:21,882 Kan ik 't dan niet laten vallen? Dat ik bewijs heb van 'n eerdere moord. 820 01:13:23,920 --> 01:13:25,649 Het spijt me. 821 01:13:27,440 --> 01:13:31,919 Wat wel bruikbaar is, en dat moet Rylands ook weten... 822 01:13:31,920 --> 01:13:36,919 ...is dat je bewijs hebt dat Duffield geld heeft betaald aan Vera. 823 01:13:36,920 --> 01:13:41,164 Uit Fiona's erfenis. Zeg niet dat dat niet relevant is. 824 01:13:48,680 --> 01:13:50,919 Aanschouw. 825 01:13:50,920 --> 01:13:55,439 Een extra bewijsstuk kwam uit de hoogten nedergedaald. 826 01:13:55,440 --> 01:13:57,919 En dat na het elfde uur. 827 01:13:57,920 --> 01:14:00,439 Geladen met vuur en zwavel. 828 01:14:00,440 --> 01:14:04,199 Er was geklaag en tandengeknars onder de advocaten. 829 01:14:04,200 --> 01:14:06,199 Waar heb je het over? 830 01:14:06,200 --> 01:14:11,161 Een afschrift voor jou en een voor je bijzondere assistent. 831 01:14:12,200 --> 01:14:15,399 Bankafschriften. 832 01:14:15,400 --> 01:14:17,919 In het kort komt het hierop neer: 833 01:14:17,920 --> 01:14:21,439 McCready heeft geld overgemaakt naar 'n getuige... 834 01:14:21,440 --> 01:14:25,399 ...kort voor haar nieuwe getuigenverklaring. 835 01:14:25,400 --> 01:14:31,885 Ik vermoed dat ze daar heel wat mee te stellen zal krijgen. 836 01:14:41,160 --> 01:14:45,159 Mag ik u vragen naar uw huidige woning? 837 01:14:45,160 --> 01:14:49,919 U woont nog steeds in hetzelfde woonwagenkamp als indertijd... 838 01:14:49,920 --> 01:14:53,199 ...maar nu hebt u er 'n nieuwe woning. 839 01:14:53,200 --> 01:14:58,200 U bent negen maanden geleden naar uw nieuwe luxe woonwagen verhuisd. 840 01:14:58,440 --> 01:15:03,199 Maar u had 'n huurachterstand voor uw vorige onderkomen. 841 01:15:03,200 --> 01:15:05,919 Inderdaad. 842 01:15:05,920 --> 01:15:08,679 Ik had er altijd al 'n hekel aan. 843 01:15:08,680 --> 01:15:13,163 De nare herinnering aan die arme Gary en het was er vochtig. 844 01:15:14,680 --> 01:15:19,680 Kunt u het Hof vertellen hoe u die nieuwe wagen kon financieren? 845 01:15:21,440 --> 01:15:24,439 Dat gaat u niks aan. 846 01:15:24,440 --> 01:15:26,919 Ik had nog wat spaargeld. 847 01:15:26,920 --> 01:15:28,799 Werkelijk? 848 01:15:28,800 --> 01:15:31,159 Spaargeld? 849 01:15:31,160 --> 01:15:36,610 Was u tot voor kort niet afhankelijk van bijstand en 'n pensioentje? 850 01:15:37,920 --> 01:15:42,767 Mrs Collingwood, hebt u de vraag begrepen? 851 01:15:44,960 --> 01:15:48,439 Heeft niet iemand anders u geld gegeven... 852 01:15:48,440 --> 01:15:52,919 ...om naar uw mooie nieuwe woning te verhuizen? 853 01:15:52,920 --> 01:15:57,439 Moet ik antwoord geven? - Ja, dat moet, Mrs Collingwood. 854 01:15:57,440 --> 01:16:00,439 Laat ik duidelijk zijn. 855 01:16:00,440 --> 01:16:05,440 Heeft McCready niet via zijn advocaat Duffield u van geld voorzien... 856 01:16:06,920 --> 01:16:11,679 ...zodat u kon verhuizen vanuit uw vochtige caravan... 857 01:16:11,680 --> 01:16:16,159 ...naar een moderne wagen van alle gemakken voorzien? 858 01:16:16,160 --> 01:16:20,079 Hij was altijd erg aardig voor me. Hij steunde me. 859 01:16:20,080 --> 01:16:23,679 Hoe steunde hij u, Mrs Collingwood? 860 01:16:23,680 --> 01:16:27,919 Hij gaf me wel 'ns wat. - Gaf hij u wel 'ns wat? 861 01:16:27,920 --> 01:16:32,920 Hoeveel gaf hij u wel 'ns, Mrs Collingwood? 862 01:16:33,440 --> 01:16:36,919 Een paar honderd pond. Dat is niet strafbaar. 863 01:16:36,920 --> 01:16:40,199 Een paar honderd pond. Een nieuwe woonwagen. 864 01:16:40,200 --> 01:16:43,170 Daar is niks strafbaars aan. 865 01:16:44,200 --> 01:16:49,200 Wilt u eens naar deze bankafschriften kijken? 866 01:16:49,880 --> 01:16:51,484 Dank u. 867 01:16:54,440 --> 01:16:58,679 Beschrijft u eens voor 't Hof wat u daar ziet. 868 01:16:58,680 --> 01:17:03,641 Wat minder theatraal, Mr Pembroke. - Natuurlijk, edelachtbare. 869 01:17:04,920 --> 01:17:09,439 Zijn dat kopieën van uw bankafschriften? - Ja, maar.. 870 01:17:09,440 --> 01:17:13,679 Er wordt 'n grote hoeveelheid geld op uw rekening gestort... 871 01:17:13,680 --> 01:17:17,919 ...zes maanden voor Mr McCready's beroepszaak. 872 01:17:17,920 --> 01:17:20,199 Ik weet het niet. 873 01:17:20,200 --> 01:17:25,200 Kunt u 't Hof vertellen waar u dat geld voor kreeg? 874 01:17:25,440 --> 01:17:29,161 Dat weet ik niet meer. - U weet het niet meer? 875 01:17:30,600 --> 01:17:34,286 Misschien kan ik u helpen. 876 01:17:36,920 --> 01:17:40,279 ...over de avond dat Gary Meadows overleed? 877 01:17:40,280 --> 01:17:41,679 Dat is niet zo. 878 01:17:41,680 --> 01:17:46,679 U lijkt erg zeker van uw zaak, Mrs Collingwood. 879 01:17:46,680 --> 01:17:50,919 Maar u weet niet waarom u dat geld dan wel kreeg. 880 01:17:50,920 --> 01:17:56,086 Ik wil u eraan herinneren dat u onder ede staat. 881 01:17:57,440 --> 01:17:58,885 Niks gevonden? 882 01:18:00,200 --> 01:18:02,679 Uiteindelijk wel, ja. 883 01:18:02,680 --> 01:18:06,159 Ik geef deze ook maar even. 884 01:18:06,160 --> 01:18:09,130 Ze zaten in de verkeerde dozen. 885 01:18:11,920 --> 01:18:13,888 Zocht je deze niet? 886 01:18:18,920 --> 01:18:23,920 Laat me nog eens duidelijk maken wat Mr Pembroke u precies vraagt. 887 01:18:24,920 --> 01:18:29,920 Hij vraagt of u geld hebt gekregen om uw verklaring te herzien. 888 01:18:31,880 --> 01:18:33,919 Nee, dat is niet zo. 889 01:18:33,920 --> 01:18:37,919 Toch weigert u te zeggen waarom u dat geld hebt gekregen. 890 01:18:37,920 --> 01:18:42,920 Ik zei dat 't een geschenk was, om me te helpen. Dat is de waarheid. 891 01:18:43,160 --> 01:18:45,439 U legt me iets in de mond. 892 01:18:45,440 --> 01:18:50,162 Net als de verklaring die u door dat geld in de mond is gelegd. 893 01:18:51,920 --> 01:18:56,920 Een betaling die gedaan is door 't bedrijf Cornwall Communications. 894 01:18:58,160 --> 01:19:02,199 Kent u Mr Benjamin Duffield, de eigenaar van dat bedrijf... 895 01:19:02,200 --> 01:19:04,199 ...en advocaat van McCready? 896 01:19:04,200 --> 01:19:09,200 Mrs Collingwood heeft genoeg gezegd over deze betaling. 897 01:19:09,440 --> 01:19:14,401 Wij moeten nu onze conclusies trekken. - Natuurlijk, edelachtbare. 898 01:19:18,920 --> 01:19:20,410 Walker. 899 01:19:25,200 --> 01:19:27,679 Geweldig. 900 01:19:27,680 --> 01:19:29,170 Waar? 901 01:19:32,200 --> 01:19:34,168 Oké, bedankt. 902 01:19:38,440 --> 01:19:40,169 Fiona Meadows? 903 01:19:52,440 --> 01:19:57,439 Het leek alsof Jimmy struikelde. Papa viel achterover. 904 01:19:57,440 --> 01:19:59,408 Het ging erg snel. 905 01:20:04,960 --> 01:20:07,645 Papa zei dat hij niks had. 906 01:20:08,680 --> 01:20:13,679 Jimmy gaf me 'n zoen en zei dat ik me geen zorgen hoefde te maken. 907 01:20:13,680 --> 01:20:15,409 We waren weer vrienden. 908 01:20:20,200 --> 01:20:25,200 Toen ging hij op zoek naar verband. - Ik begrijp 't niet helemaal. 909 01:20:25,680 --> 01:20:28,439 Wie ging er precies op zoek naar verband? 910 01:20:28,440 --> 01:20:31,649 Jimmy lk ging weer naar bed. 911 01:20:34,440 --> 01:20:37,679 Ben je meteen gaan slapen? 912 01:20:37,680 --> 01:20:42,680 Nee, ik bleef nog even wakker en hoorde m'n vader en Jimmy praten. 913 01:20:43,200 --> 01:20:47,679 Toen ben ik gaan slapen. - Je was niet bang meer? 914 01:20:47,680 --> 01:20:51,679 Je maakte je geen zorgen meer om je vader? 915 01:20:51,680 --> 01:20:55,679 Nee, ik dacht dat alles in orde was. 916 01:20:55,680 --> 01:21:00,680 Je was dol op je vader, hè? 917 01:21:01,160 --> 01:21:06,883 Je hebt dus geen reden om iemand te beschermen die 'm kwaad heeft gedaan? 918 01:21:11,680 --> 01:21:14,199 Kun je daar nog even blijven zitten? 919 01:21:14,200 --> 01:21:18,046 Je zult nog wel een paar vragen krijgen. 920 01:21:23,920 --> 01:21:27,679 Edelachtbare heren en dame... 921 01:21:27,680 --> 01:21:31,439 Voor ik Fiona aan 'n kruisverhoor onderwerp... 922 01:21:31,440 --> 01:21:35,679 ...wil ik graag iets opmerken in afwezigheid van de getuige. 923 01:21:35,680 --> 01:21:37,919 Natuurlijk, Mr Pembroke. 924 01:21:37,920 --> 01:21:42,920 Bode, wilt u de getuige naar buiten brengen en bij haar blijven? 925 01:21:44,440 --> 01:21:49,162 Het duurt vast niet lang. Ga je even met de bode mee? 926 01:21:58,920 --> 01:22:03,920 Ik heb net 'n videoband gekregen die van vitaal belang kan zijn. 927 01:22:05,680 --> 01:22:10,679 Fiona is door de kinderbescherming gezien, vlak na de dood van haar vader. 928 01:22:10,680 --> 01:22:14,439 Haar relaas is op video opgenomen. 929 01:22:14,440 --> 01:22:17,919 Ik heb de band nog niet gezien, maar ik heb begrepen... 930 01:22:17,920 --> 01:22:22,920 ...dat Fiona op haar zevende een andere verklaring heeft gegeven... 931 01:22:23,920 --> 01:22:28,920 ...dan we zojuist hebben gehoord van de vijftienjarige Fiona. 932 01:22:30,200 --> 01:22:35,200 Mag ik 'n korte schorsing aanvragen om de band te bekijken? 933 01:22:35,680 --> 01:22:41,369 Ik neem aan dat mijn geachte confrère Mr Rylands hem ook wil zien. 934 01:22:57,680 --> 01:23:02,680 We schorsen en geven u de gelegenheid om uw zaak in orde te brengen. 935 01:23:03,440 --> 01:23:08,439 Wilt u ons laten weten hoeveel tijd u nodig hebt? 936 01:23:08,440 --> 01:23:10,647 Iedereen opstaan. 937 01:23:20,680 --> 01:23:24,199 Wat ben je van plan te doen met die videoband? 938 01:23:24,200 --> 01:23:29,809 Dat hangt ervan af wat er op te zien is, nietwaar? 939 01:23:40,920 --> 01:23:43,919 Je hebt je ontbijt en de lunch geweigerd. 940 01:23:43,920 --> 01:23:48,679 Ontbijten doe ik niet zo vroeg en ik lunch niet om half twaalf. 941 01:23:48,680 --> 01:23:53,680 Je verhongert dus. Hoe voel je je verder? - Geweldig. 942 01:23:54,440 --> 01:23:56,919 En hoe is het met jou? 943 01:23:56,920 --> 01:24:00,679 Toe nou, Pat. Ik weet hoe het is. 944 01:24:00,680 --> 01:24:03,199 Ik heb 't ook twee keer meegemaakt. 945 01:24:03,200 --> 01:24:09,890 Je moet jezelf niet de schuld geven. - Mike zei dat ik kalm aan moest doen. 946 01:24:11,840 --> 01:24:13,679 Ja, oké, ik weet het. 947 01:24:13,680 --> 01:24:17,199 Ik kom er wel overheen. - Ja, dat lukt wel. 948 01:24:17,200 --> 01:24:19,679 Het duurt alleen even. 949 01:24:19,680 --> 01:24:23,919 Het was niet je blindedarm. - Nee, dat weet ik. 950 01:24:23,920 --> 01:24:28,920 Het is wel passend dat ik me een beetje schuldig voel, want als ik... 951 01:24:31,200 --> 01:24:33,362 Want als ik niet... 952 01:24:36,920 --> 01:24:40,439 Als ik niet... 953 01:24:40,440 --> 01:24:45,890 lk kan niet geloven dat ik 'm kwijt ben. Ik kan 't niet geloven. 954 01:24:54,200 --> 01:24:58,410 Ik ben benieuwd hoe hij kijkt als hij dit ziet. 955 01:25:01,680 --> 01:25:03,919 Mr Pembroke. 956 01:25:03,920 --> 01:25:06,919 Dank u voor uw geduld. 957 01:25:06,920 --> 01:25:11,439 We zijn het erover eens dat de band nu afgespeeld moet worden. 958 01:25:11,440 --> 01:25:14,199 Waarom is die band niet eerder gemeld? 959 01:25:14,200 --> 01:25:16,959 De leider van 't onderzoek was verteld... 960 01:25:16,960 --> 01:25:21,199 ...dat Fiona te jong en kwetsbaar was voor 'n kruisverhoor. 961 01:25:21,200 --> 01:25:26,200 Daarom is ze niet opgeroepen. - Dat beantwoordt mijn vraag niet. 962 01:25:26,440 --> 01:25:29,919 De videoband had gemeld moeten worden. 963 01:25:29,920 --> 01:25:34,679 Edelachtbare, er zal 'n onderzoek ingesteld worden. 964 01:25:34,680 --> 01:25:39,971 Zullen we verdergaan? De getuige moet weer terugkomen. 965 01:26:00,200 --> 01:26:03,199 Fiona, ga zitten. 966 01:26:03,200 --> 01:26:07,159 We gaan 'n opname van je bekijken van 'n paar jaar terug. 967 01:26:07,160 --> 01:26:10,130 Kan je het scherm goed zien? 968 01:26:11,920 --> 01:26:15,163 Dank u, bode. Zet u hem aan? 969 01:26:19,920 --> 01:26:24,679 Weet je het verschil tussen de waarheid en 'n leugen? 970 01:26:24,680 --> 01:26:28,890 We zullen eens zien. Ik heb 'n rok aan. Is dat waar? 971 01:26:30,200 --> 01:26:33,679 Ik heb 'n lange jurk aan. Is dat waar? 972 01:26:33,680 --> 01:26:36,919 Ik heb 'n broek aan. Is dat waar? 973 01:26:36,920 --> 01:26:39,679 Dat is de waarheid, goed zo. 974 01:26:39,680 --> 01:26:42,919 Nu we weten wat de waarheid is en wat 'n leugen... 975 01:26:42,920 --> 01:26:47,920 ...moet je me de waarheid vertellen over wat er met je vader is gebeurd. 976 01:26:48,440 --> 01:26:51,439 Vertel me alles wat je je herinnert. 977 01:26:51,440 --> 01:26:57,721 Je mag niks verzinnen en ook niks weglaten. Dat is erg belangrijk. 978 01:27:01,440 --> 01:27:04,679 Hou je pop maar goed vast. Die is lief, hè? 979 01:27:04,680 --> 01:27:09,368 Hou haar maar vast en vertel wat je gisteren gezien hebt. 980 01:27:16,680 --> 01:27:20,401 Fiona, wat heb je gisteren gezien? 981 01:27:29,920 --> 01:27:32,679 Doe papa geen pijn, alsjeblieft. 982 01:27:32,680 --> 01:27:36,890 Papa, kom naar bed. Doe papa geen pijn. Papa, nee. 983 01:28:13,920 --> 01:28:17,199 Je bent de hele avond in 'n snerthumeur. 984 01:28:17,200 --> 01:28:19,919 Wat moet je? - Hou op. 985 01:28:19,920 --> 01:28:21,679 Is 't mijn schuld? - Lazer op. 986 01:28:21,680 --> 01:28:23,439 Had je nog wat? 987 01:28:23,440 --> 01:28:28,440 Dronkelappen, dat jullie 'n kind hebben. - Hier heb je je geld. 988 01:28:29,680 --> 01:28:31,887 Ik geef jullie aan. 989 01:28:53,200 --> 01:28:57,410 Je hebt genoeg gedronken. Hier met die fles. 990 01:29:01,200 --> 01:29:04,170 Ik heb genoeg van jouw gecommandeer. 991 01:29:05,440 --> 01:29:09,199 Ga weg en laat ons met rust. Ik meen het. 992 01:29:09,200 --> 01:29:12,439 Ik haat 't als je je zo opdirkt in de club. 993 01:29:12,440 --> 01:29:14,439 Je bent jaloers op me. 994 01:29:14,440 --> 01:29:19,440 Nee, ik heb er 'n hekel aan als je je opmaakt en er als 'n idioot bijloopt. 995 01:29:20,920 --> 01:29:24,163 Pak je spullen en sodemieter op. 996 01:29:28,200 --> 01:29:30,168 Gooi me er dan uit. 997 01:29:34,920 --> 01:29:36,888 Moet ik je eruit gooien? 998 01:29:38,440 --> 01:29:40,679 Kom op dan. 999 01:29:40,680 --> 01:29:44,679 Vermoord mij dan. Dat wordt niet je eerste moord. 1000 01:29:44,680 --> 01:29:47,919 Dat had ik je nooit moeten vertellen. Hier dat mes. 1001 01:29:47,920 --> 01:29:51,679 Gary kom op. Geef me dat mes. 1002 01:29:51,680 --> 01:29:55,401 Kijk nou wat je doet. - Sorry 1003 01:29:56,440 --> 01:29:59,679 Fiona, naar bed. We zijn aan 't spelen. 1004 01:29:59,680 --> 01:30:01,409 Ga naar bed, Fiona. 1005 01:30:01,920 --> 01:30:05,199 Zet haar neer Of ik snij je je keel af. 1006 01:30:05,200 --> 01:30:07,407 Doe 't dan. - Zet haar neer. 1007 01:30:25,920 --> 01:30:27,919 Wat heb je gedaan? 1008 01:30:27,920 --> 01:30:30,400 Dat zal je leren, Gary. 1009 01:30:38,440 --> 01:30:41,039 Niet mijn kleine meid. 1010 01:30:41,040 --> 01:30:43,168 Naar binnen, klein kreng. 1011 01:30:57,680 --> 01:31:00,650 Het is niks. Je bloedt niet eens. 1012 01:31:27,200 --> 01:31:30,679 Drink dit. Kom op, Gary. 1013 01:31:30,680 --> 01:31:33,160 Alles komt goed. Drink op. 1014 01:31:43,680 --> 01:31:49,881 Kom op, Gary Neem een slokje. Goed zo. 1015 01:32:12,920 --> 01:32:15,890 Welterusten. Ik hou van je. 1016 01:32:46,200 --> 01:32:49,439 Wat nu? 1017 01:32:49,440 --> 01:32:51,919 Hoe bedoel je 'wat nu'? 1018 01:32:51,920 --> 01:32:55,679 Je getuigen zijn ongeloofwaardig gebleken. 1019 01:32:55,680 --> 01:33:00,680 Fiona en Vera hebben meineed gepleegd en Duffield wordt geschorst. 1020 01:33:01,400 --> 01:33:03,919 Hij heeft de rechtsgang gehinderd. 1021 01:33:03,920 --> 01:33:07,919 Ik moest 't proberen. - Je sleept iedereen mee. 1022 01:33:07,920 --> 01:33:11,679 Ik ben er ook ingetrapt. - Geld, hè? 1023 01:33:11,680 --> 01:33:14,160 Had Sheila Connelly wat meer betaald. 1024 01:33:17,920 --> 01:33:23,131 Ze heeft 't mes ingeleverd waarmee jij die agent hebt vermoord. 1025 01:33:24,680 --> 01:33:26,170 Robert. 1026 01:33:27,200 --> 01:33:28,645 Robert, wacht. 1027 01:33:40,440 --> 01:33:44,919 Dag, schat. Hoe gaat het? - Goed. 1028 01:33:44,920 --> 01:33:48,891 Dit weekend mag ik naar huis. - Dat is mooi. 1029 01:33:52,160 --> 01:33:54,679 Hoe ging het? - Geweldig. 1030 01:33:54,680 --> 01:33:57,439 Die videoband deed het 'm. 1031 01:33:57,440 --> 01:34:02,440 Als er nog DNA-sporen van McCready op 't mes staan, vinden ze die wel. 1032 01:34:03,680 --> 01:34:08,322 Dat wordt nog 'ns levenslang voor moord. Hij zit nog wel even vast. 1033 01:34:09,920 --> 01:34:14,920 Dat Vera d'r verhaal veranderde, oké. Maar Fiona leek zo oprecht. 1034 01:34:15,200 --> 01:34:19,439 Ik zag 'r kijken. Ze leek echt geschokt door die video. 1035 01:34:19,440 --> 01:34:23,439 Duffield heeft haar overtuigd dat 't een ongeluk was. 1036 01:34:23,440 --> 01:34:28,199 Niet moeilijk als ze alles had weggedrukt. - Arm kind. 1037 01:34:28,200 --> 01:34:32,439 Toen ik naar buiten kwam, tikte de chef me op m'n schouder. 1038 01:34:32,440 --> 01:34:36,919 Hij schudde m'n hand en zei: Sorry van al die problemen. 1039 01:34:36,920 --> 01:34:41,920 De klachtencommissie pleit je vrij. Je schorsing is opgeheven. 1040 01:34:42,680 --> 01:34:47,199 Hij zei dat ik de leiding kreeg in 'n grote zaak. 1041 01:34:47,200 --> 01:34:48,919 Ik ben terug, Pat. 1042 01:34:48,920 --> 01:34:52,129 Ik kan er weer tegenaan. - Geweldig. 1043 01:34:53,440 --> 01:34:56,199 Hallo, Satch. - Hoe is 't? 1044 01:34:56,200 --> 01:34:58,919 Die zijn voor jou. - Dank je. 1045 01:34:58,920 --> 01:35:03,199 En deze is voor jou. - Zo ken ik je weer. 1046 01:35:03,200 --> 01:35:05,679 Ik maak 'm meteen open. 1047 01:35:05,680 --> 01:35:07,679 Pat komt thuis. 1048 01:35:07,680 --> 01:35:11,199 Ze hebben 't bed nodig. Ik ga 't rustig aan doen. 1049 01:35:11,200 --> 01:35:13,919 Heb je nog 'n glas? - Neem jij dat maar. 1050 01:35:13,920 --> 01:35:18,159 We kunnen er wel een delen. Heerlijk. 1051 01:35:18,160 --> 01:35:21,801 Op jou, dat je maar snel beter wordt. - Dank je. 1052 01:35:26,440 --> 01:35:28,647 Pas op met dat glas, Satch. 1053 01:35:31,680 --> 01:35:34,650 NOB Vertaling BV 83500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.