Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:06,120
In deze nieuwe serie onderzoekt
Roger Barker rechterlijke dwalingen.
2
00:00:06,880 --> 00:00:09,399
In september 1992...
3
00:00:09,400 --> 00:00:14,399
...werd James McCready veroordeeld
voor de moord op Gary Meadows.
4
00:00:14,400 --> 00:00:19,400
Tijdens 't proces stelde de verdediging
dat Gary zichzelf had verwond.
5
00:00:20,520 --> 00:00:23,879
Een bizar en tragisch ongeval.
6
00:00:23,880 --> 00:00:27,879
Tot vandaag de dag houdt McCready vol
dat hij onschuldig is.
7
00:00:27,880 --> 00:00:30,639
Hij blijft vechten voor 'n beroep.
8
00:00:30,640 --> 00:00:35,119
We tonen bewijzen
die bij 't proces niet ter sprake kwamen.
9
00:00:35,120 --> 00:00:40,119
En we laten zien dat er fouten gemaakt
zijn in 't politieonderzoek...
10
00:00:40,120 --> 00:00:45,490
...die mogelijk wijzen
op 'n Rechterlijke Dwaling.
11
00:01:06,120 --> 00:01:09,119
Een woonwagenkamp in Croydon.
12
00:01:09,120 --> 00:01:14,119
Hier woonden ooit James McCready
zijn partner Gary Meadows...
13
00:01:14,120 --> 00:01:17,639
...en diens dochter van zeven, Fiona.
14
00:01:17,640 --> 00:01:22,399
Dit werd het decor
van een uitzonderlijk onderzoek.
15
00:01:22,400 --> 00:01:25,399
McCready woonde hier met zijn vriend.
16
00:01:25,400 --> 00:01:28,879
Gestorven aan 'n messteek in de rug.
17
00:01:28,880 --> 00:01:32,879
De politie werd gebeld door McCready
die overstuur was.
18
00:01:32,880 --> 00:01:35,399
Hij zei: lk heb hem vermoord.
19
00:01:35,400 --> 00:01:40,400
Het meisje is naar 'n pleeggezin.
- Er zijn geen andere verdachten.
20
00:01:40,880 --> 00:01:44,879
Dit is het telefoontje naar de politie...
21
00:01:44,880 --> 00:01:49,363
...op de ochtend dat McCready ontdekte
dat z'n partner dood was.
22
00:01:50,120 --> 00:01:53,119
Help, ik heb 'm vermoord. Hij is dood.
23
00:01:53,120 --> 00:01:57,399
Rustig aan, wat is uw naam?
- Stuur 'n ambulance.
24
00:01:57,400 --> 00:02:02,400
Ik heb 'm vermoord, hij is dood.
- Wat is uw naam?
25
00:02:02,640 --> 00:02:05,119
De stem van James McCready..
26
00:02:05,120 --> 00:02:09,119
...die net had ontdekt
dat z'n vriend dood naast 'm lag.
27
00:02:09,120 --> 00:02:11,879
Hij was duidelijk overstuur.
28
00:02:11,880 --> 00:02:16,880
Dat telefoontje zou in belangrijke mate
bijdragen tot McCready's veroordeling.
29
00:02:17,760 --> 00:02:22,760
Het politieonderzoek werd geleid
door inspecteur Michael Walker.
30
00:02:23,400 --> 00:02:26,639
Daar heb je nog haar.
- Ik heb nu ook haar
31
00:02:26,640 --> 00:02:28,847
lk bedoel echt haar.
32
00:02:31,120 --> 00:02:36,843
Wil je wat ijs?
- Nee, ik neem zo nog 'n biertje.
33
00:02:38,880 --> 00:02:42,639
Krankzinnig om er zo'n lieverdje
van te maken.
34
00:02:42,640 --> 00:02:47,399
Volgens haar
waren ze allebei stomdronken.
35
00:02:47,400 --> 00:02:49,879
Tendentieuze rotzooi.
36
00:02:49,880 --> 00:02:54,879
Omdat ze kritisch op jou zijn,
word je defensief.
37
00:02:54,880 --> 00:02:58,851
Laat maar. Stil.
- Wees zelf stil.
38
00:03:02,120 --> 00:03:07,120
Benieuwd hoe ze de moord laten zien.
Waarschijnlijk met koraalmuziek eronder.
39
00:03:07,640 --> 00:03:09,879
We praatten wat over Fiona.
40
00:03:09,880 --> 00:03:14,399
Ik zag dat ze tipsy waren.
Ze hielden wel van 'n slokje.
41
00:03:14,400 --> 00:03:18,639
Net als de andere jongens hier.
42
00:03:18,640 --> 00:03:22,359
Toen hoorde ik harde muziek.
43
00:03:22,360 --> 00:03:26,879
Ik klaag liever niet,
dus ik bemoeide me met m'n eigen zaken.
44
00:03:26,880 --> 00:03:30,119
Wat gebeurde er toen?
45
00:03:30,120 --> 00:03:33,199
Toen hoorde ik geschreeuw.
46
00:03:33,200 --> 00:03:34,399
De jouwe.
47
00:03:34,400 --> 00:03:39,400
Ze schreeuwden hard en ik keek
hun kant op, maar tegen die tijd...
48
00:03:40,120 --> 00:03:42,600
Mike, het is jouw mobieltje.
49
00:03:44,120 --> 00:03:48,639
Het werd weer rustig,
dus ging ik weer naar bed.
50
00:03:48,640 --> 00:03:53,640
Waarom hebt u dat niet meteen
aan de politie gemeld?
51
00:03:53,880 --> 00:03:58,399
Dat heb ik gedaan. Ik weet niet
waarom ze 't niet opschreven.
52
00:03:58,400 --> 00:04:01,119
Ik heb verteld wat ik gezien heb.
53
00:04:01,120 --> 00:04:03,119
Natuurlijk is 't onzin.
54
00:04:03,120 --> 00:04:07,639
Maar als die helderziende bekend wordt,
ben ik de lul.
55
00:04:07,640 --> 00:04:12,399
Satch, kalmeer 'n beetje.
Zo mis ik het hele programma.
56
00:04:12,400 --> 00:04:14,639
Wie weet het antwoord?
57
00:04:14,640 --> 00:04:19,399
Is 'n onschuldige, die zich schuldig
voelde, verkeerd begrepen?
58
00:04:19,400 --> 00:04:23,371
Bekende hij 'n moord,
terwijl 't geen moord was?
59
00:04:24,400 --> 00:04:27,639
Is hier sprake
van 'n rechterlijke dwaling?
60
00:04:27,640 --> 00:04:31,879
Of 'n huiselijke ruzie
die vreselijk uit de hand liep?
61
00:04:31,880 --> 00:04:35,399
Straks laten we zien
dat er al 'ns eerder contact was...
62
00:04:35,400 --> 00:04:39,399
...tussen inspecteur Walker
en James McCready.
63
00:04:39,400 --> 00:04:42,879
Daar wist men tijdens 't proces niks van.
64
00:04:42,880 --> 00:04:47,880
Het gaat niet alleen om laakbaar hande-
len. Ook om 't verdwenen cognacglas...
65
00:04:48,640 --> 00:04:53,119
...de foto's
en de afwezige lijsten met bewijzen.
66
00:04:53,120 --> 00:04:55,361
Luister je?
67
00:04:56,400 --> 00:05:01,119
Wie belde er?
- Satch, die raakte in paniek.
68
00:05:01,120 --> 00:05:04,602
Dit is onzin.
Ze hebben helemaal niks.
69
00:05:06,120 --> 00:05:07,839
Dave, het begint weer.
70
00:05:07,840 --> 00:05:12,840
We hebben 'n belangrijk detail ontdekt
van dit tragische verhaal.
71
00:05:14,400 --> 00:05:19,400
Dit krantenartikel van 16 juni 1977...
72
00:05:19,640 --> 00:05:24,640
...beschrijft 'n incident in Glasgow
vijftien jaar voor de moord.
73
00:05:25,400 --> 00:05:30,400
Daaruit blijkt dat inspecteur Walker
en James McCready..
74
00:05:30,640 --> 00:05:32,879
...elkaar al kenden.
75
00:05:32,880 --> 00:05:37,880
Walker toen nog agent, was naar een
caféruzie geroepen in de Brown Tavern...
76
00:05:39,400 --> 00:05:43,119
...samen met collega en vriend
Colin Hood.
77
00:05:43,120 --> 00:05:48,120
Tijdens de vechtpartij liep Hood
een messteek op, waaraan hij overleed.
78
00:05:49,360 --> 00:05:52,879
We spraken met Colins zuster
Elizabeth Hood.
79
00:05:52,880 --> 00:05:57,880
Dat is Liz, Colins zuster.
- Mijn broer was nog maar 19.
80
00:05:58,400 --> 00:06:03,400
Hij was 'n ontzettend lieve
en aardige jongen.
81
00:06:03,640 --> 00:06:07,399
Hij zette zich volledig in voor zijn werk.
82
00:06:07,400 --> 00:06:12,400
James McCready logeerde vaak
bij familie van 'm bij ons in de buurt.
83
00:06:12,880 --> 00:06:15,639
Het leek een aardige jongen.
84
00:06:15,640 --> 00:06:20,399
McCready werd vrijgelaten...
- Er is in geknipt.
85
00:06:20,400 --> 00:06:25,400
...na 'n verklaring van George Connelly
die bij de vechtpartij betrokken was.
86
00:06:26,640 --> 00:06:31,640
Tijdens zijn proces verklaarde Connelly
dat hij alleen Hood had doodgestoken.
87
00:06:32,880 --> 00:06:37,639
Hij ontkende McCready's betrokkenheid.
88
00:06:37,640 --> 00:06:42,640
Is het mogelijk dat Michael Walker
vijftien jaar later nog wrok koesterde...
89
00:06:43,640 --> 00:06:48,639
...en hem verantwoordelijk hield
voor de moord op Colin Hood?
90
00:06:48,640 --> 00:06:53,640
En kan dat van invloed zijn geweest
op 't onderzoek in de zaak-Meadows?
91
00:06:55,120 --> 00:07:00,843
Kreeg James McCready de schuld
van 'n moord die hij niet gepleegd had?
92
00:07:03,400 --> 00:07:06,847
En wij maakten ons zorgen
om 'n cognacglas.
93
00:07:08,400 --> 00:07:13,119
Die klootzakken hebben me geschorst.
94
00:07:13,120 --> 00:07:16,639
Dat de media bepalen
hoe je 'n onderzoek doet.
95
00:07:16,640 --> 00:07:18,639
McCready is dolblij.
96
00:07:18,640 --> 00:07:23,640
Ik krijg alleen papierwerk
vanwege die snertdocumentaire.
97
00:07:23,760 --> 00:07:27,879
Hoe weten ze dat over Glasgow?
- Ze hebben researchers.
98
00:07:27,880 --> 00:07:32,879
Ik ga ook wat research doen.
Ik zoek die Connelly op.
99
00:07:32,880 --> 00:07:37,399
Nam hij de schuld van de moord op zich?
- Hij is nu wel vrij.
100
00:07:37,400 --> 00:07:42,119
Hoe vind je 'm? Die lui van de TV
hebben 'm niet gevonden.
101
00:07:42,120 --> 00:07:45,879
Ik heb daar vrienden. Z'n vader Jock.
102
00:07:45,880 --> 00:07:49,851
Connelly en ik woonden vroeger
vlak bij elkaar.
103
00:07:50,640 --> 00:07:54,399
Misschien neem ik Pat mee
naar m'n moeder.
104
00:07:54,400 --> 00:07:56,639
Twee vliegen in één klap.
105
00:07:56,640 --> 00:08:00,361
Je moet naar de klachtencommissie.
- Ja, de klootzakken.
106
00:08:01,400 --> 00:08:07,328
Waarom zou ik die zaak noemen?
McCready was niet aangeklaagd.
107
00:08:12,880 --> 00:08:17,363
McCready zegt dat ik iets tegen 'm heb,
maar dat is niet zo.
108
00:08:18,400 --> 00:08:22,399
Als hij reden had te denken
dat ik bevooroordeeld was...
109
00:08:22,400 --> 00:08:25,119
...waarom zei hij dat dan niet meteen?
110
00:08:25,120 --> 00:08:27,879
Was u goed bevriend met Colin Hood?
111
00:08:27,880 --> 00:08:32,639
Nee, zoals ze op TV zeiden,
werkten we af en toe samen.
112
00:08:32,640 --> 00:08:36,850
Dat was 't enige wat klopte.
Voor de rest was 't leugens.
113
00:08:38,400 --> 00:08:43,400
Na acht jaar herinneren mensen zich
dingen die ze eerst niet wisten.
114
00:08:44,400 --> 00:08:48,599
Maar toen werd er
ook geen documentaire betaald.
115
00:08:48,600 --> 00:08:50,599
Gemaakt.
116
00:08:50,600 --> 00:08:54,119
Waarom heeft Fiona Meadows
niet getuigd?
117
00:08:54,120 --> 00:08:58,205
Ze was nog maar zeven.
Van angst kon ze niet eens praten.
118
00:09:01,640 --> 00:09:06,640
Er is 'n opname gemaakt van 'n verhoor
door iemand van de kinderbescherming.
119
00:09:06,880 --> 00:09:11,880
Volgens de aanklager was het
zonder kruisverhoor niet toelaatbaar.
120
00:09:12,880 --> 00:09:17,880
Wat zei ze tijdens dat verhoor?
- Ze heeft nauwelijks gesproken.
121
00:09:18,120 --> 00:09:21,639
Ze maakte duidelijk
dat McCready schuldig was.
122
00:09:21,640 --> 00:09:24,086
Waar is die band?
123
00:09:26,120 --> 00:09:28,399
Spoorloos verdwenen.
124
00:09:28,400 --> 00:09:32,879
Het is acht jaar geleden.
- Daar kijken we nog naar.
125
00:09:32,880 --> 00:09:38,091
En dan nu McCready's bewering
dat u anti-homo bent.
126
00:09:39,400 --> 00:09:43,639
U hebt 'm geïntimideerd.
- Alstublieft, zeg.
127
00:09:43,640 --> 00:09:48,640
Ik heb homofiele collega's en vrienden.
Hun seksleven gaat me niet aan.
128
00:09:49,880 --> 00:09:54,880
Als een homoseksueel parlementslid
het toen voor 'm had opgenomen...
129
00:09:55,360 --> 00:10:00,119
...was hij er toen mee aangekomen,
maar dat deed hij niet. Het is geklets.
130
00:10:00,120 --> 00:10:03,639
Dus laakbaar handelen van de politie...
- Onzin.
131
00:10:03,640 --> 00:10:07,119
Volgens de jury
heeft hij z'n vriend vermoord.
132
00:10:07,120 --> 00:10:12,119
Ik weet zeker dat 'n beroep
hetzelfde resultaat oplevert.
133
00:10:12,120 --> 00:10:16,639
We hebben nog een paar vraagjes.
We zijn bijna klaar.
134
00:10:16,640 --> 00:10:21,851
Neem er gerust de tijd voor, schat.
Ik ben namelijk geschorst.
135
00:10:27,640 --> 00:10:30,639
Een geweldige respons
op de documentaire.
136
00:10:30,640 --> 00:10:33,639
Positief.
- Ik heb veel brieven gekregen.
137
00:10:33,640 --> 00:10:35,608
Het is net fanmail.
138
00:10:36,640 --> 00:10:41,640
Fiona Meadows is blijkbaar wel gehoord
door iemand van de kinderbescherming.
139
00:10:42,880 --> 00:10:44,639
Vlak na je arrestatie.
140
00:10:44,640 --> 00:10:48,399
Wist jij dat?
- Ze kon nauwelijks praten.
141
00:10:48,400 --> 00:10:51,399
Niemand heeft ooit 'n video genoemd.
142
00:10:51,400 --> 00:10:56,400
Ze was volledig in shock
toen haar vader was overleden.
143
00:10:56,880 --> 00:11:01,119
Als er opnamen waren,
waren die wel gebruikt bij 't proces.
144
00:11:01,120 --> 00:11:04,399
Er is wel 'n opname gemaakt.
145
00:11:04,400 --> 00:11:08,879
Dat kan niet waar zijn.
Is die band er nog steeds?
146
00:11:08,880 --> 00:11:11,879
De politie heeft geen exemplaar
147
00:11:11,880 --> 00:11:16,880
Al dat soort banden wordt opgeslagen
tot 't betreffende kind achttien is.
148
00:11:17,640 --> 00:11:22,399
Maar Fiona's verhoor
is nooit goed opgeslagen.
149
00:11:22,400 --> 00:11:25,879
Denkt u dat ze dat nog vinden?
150
00:11:25,880 --> 00:11:29,362
Acht jaar na 't proces?
Dat betwijfel ik.
151
00:11:31,120 --> 00:11:36,120
Maar zou er iets op kunnen staan
wat in tegenspraak is met je verhaal?
152
00:11:38,360 --> 00:11:43,360
Kan Fiona iets bezwarends
over je gezegd hebben?
153
00:11:44,240 --> 00:11:47,399
Iets wat afwijkt van d'r verklaring nu.
- Natuurlijk niet.
154
00:11:47,400 --> 00:11:51,086
Fiona moet de rechtbank
juist de waarheid vertellen.
155
00:11:52,880 --> 00:11:54,639
Als je 't zeker weet.
156
00:11:54,640 --> 00:11:59,089
Ik aarzelde haar op te roepen.
- Roep haar maar op.
157
00:12:00,520 --> 00:12:05,765
Ze is m'n meest waardevolle getuige.
Ik heb niks te verbergen.
158
00:12:11,280 --> 00:12:15,519
Ik koop bloemen voor je moeder.
- Geef mij de tas maar.
159
00:12:15,520 --> 00:12:18,729
Je mag niet sjouwen. Ik bel haar wel.
160
00:12:30,040 --> 00:12:33,519
Hallo, je spreekt met Mike.
161
00:12:33,520 --> 00:12:35,559
Je zoon.
162
00:12:35,560 --> 00:12:37,799
Kan je me verstaan?
163
00:12:37,800 --> 00:12:42,799
We zijn op 't station.
In Glasgow we zijn net aangekomen.
164
00:12:42,800 --> 00:12:46,039
Ja, zij is er ook.
165
00:12:46,040 --> 00:12:51,039
Pat.
Luister lk wil geen flauwekul van je.
166
00:12:51,040 --> 00:12:55,011
Je moet aardig tegen haar zijn.
Beloof je dat?
167
00:12:57,280 --> 00:13:00,799
Heeft iemand 'n boodschap
voor me achtergelaten?
168
00:13:00,800 --> 00:13:06,250
Als er iemand belt,
zeg dan maar dat ik terugbel.
169
00:13:07,280 --> 00:13:12,280
We nemen nu 'n taxi vanaf 't station
en zijn over 'n half uurtje bij je.
170
00:13:13,800 --> 00:13:16,485
Oké, hou je goed.
171
00:13:17,800 --> 00:13:20,279
Ze wil je graag ontmoeten.
172
00:13:20,280 --> 00:13:23,011
Waar is de tas?
- Geen paniek.
173
00:13:33,800 --> 00:13:37,009
Sean? Ik ben 't, Jimmy.
174
00:13:38,280 --> 00:13:40,009
Heb je 't gezien?
175
00:13:42,040 --> 00:13:45,487
Die acteur die mij speelde,
was niet zo knap.
176
00:13:46,800 --> 00:13:49,007
Het ziet er goed uit.
177
00:13:52,520 --> 00:13:56,039
Natuurlijk, dat regel ik als ik vrij kom.
178
00:13:56,040 --> 00:14:01,001
Luister heb je George Connelly
al gevonden?
179
00:14:04,800 --> 00:14:09,039
Als je 'm vindt...
Wat is de gangbare prijs?
180
00:14:09,040 --> 00:14:10,485
Verdubbel dat.
181
00:14:19,040 --> 00:14:23,011
Zei je hoe laat we zouden komen?
- Ze zit te wachten.
182
00:14:24,800 --> 00:14:28,009
Hallo, mam. Mike.
Doe je de deur open?
183
00:14:31,280 --> 00:14:34,762
Hou de knop iets langer ingedrukt.
184
00:14:51,520 --> 00:14:54,279
Lukt 't?
- Stel je voor.
185
00:14:54,280 --> 00:14:57,799
Ik woon al lang genoeg alleen.
186
00:14:57,800 --> 00:15:00,007
Hallo, leuk je te zien.
187
00:15:01,520 --> 00:15:04,519
Mam, dit is Pat.
Pat, dit is m'n moeder Violet.
188
00:15:04,520 --> 00:15:09,279
Leuk je te ontmoeten. Deze zijn voor jou.
- Dank je.
189
00:15:09,280 --> 00:15:11,799
Kom verder.
190
00:15:11,800 --> 00:15:16,799
Je zegt 't pas op 't laatste moment.
Ik heb niks aan 't huis kunnen doen.
191
00:15:16,800 --> 00:15:21,519
De werkster komt maar één keer
per week. Blijven jullie slapen?
192
00:15:21,520 --> 00:15:26,039
Of blijf je weer maar tien minuten
en ga je dan weer weg?
193
00:15:26,040 --> 00:15:28,519
We blijven.
- Nee maar.
194
00:15:28,520 --> 00:15:33,401
Meer dan alleen 'n kop thee.
Dat is weer 'ns wat anders.
195
00:15:34,520 --> 00:15:39,242
Samen in de logeerkamer?
- Ja, en ik wil er niks over horen.
196
00:15:41,800 --> 00:15:44,799
Geef dat maar aan je vriendin.
197
00:15:44,800 --> 00:15:47,007
Er zijn ook koekjes.
198
00:15:57,520 --> 00:15:59,488
Leuk je weer te zien.
199
00:16:01,280 --> 00:16:05,519
Hoe is 't met m'n kleinkinderen?
- Prima.
200
00:16:05,520 --> 00:16:09,491
En met Lynn?
- Met iedereen gaat 't goed.
201
00:16:16,040 --> 00:16:19,519
Ik heb je verjaarskaart
naar je huis gestuurd.
202
00:16:19,520 --> 00:16:22,519
Lynn heeft 'm
naar m'n nieuwe huis gestuurd.
203
00:16:22,520 --> 00:16:25,799
Lynn vroeg of ik kwam logeren.
204
00:16:25,800 --> 00:16:29,247
Dan zie ik de kleinkinderen ook eens.
205
00:16:30,280 --> 00:16:33,799
Ik ga wel.
- Dat is vast Jock Connelly.
206
00:16:33,800 --> 00:16:36,007
Die had ook al gebeld.
207
00:16:41,520 --> 00:16:45,039
Woon je hier al lang, Violet?
208
00:16:45,040 --> 00:16:50,040
Het is 'n herhuisvestingsproject
voor bejaarden.
209
00:16:50,520 --> 00:16:54,279
Er wonen hier allemaal ouwe vrouwen
die ik niet ken.
210
00:16:54,280 --> 00:16:57,279
Ik vind 't vreselijk.
211
00:16:57,280 --> 00:17:00,762
Koekje?
- Nee, dank je.
212
00:17:06,800 --> 00:17:08,768
Enige foto's.
213
00:17:11,800 --> 00:17:14,485
Dat zijn m'n kleinkinderen.
214
00:17:15,800 --> 00:17:19,043
Lynn is zo'n geweldige moeder
215
00:17:25,040 --> 00:17:30,039
lk moet even weg.
- Ik ga wel met je mee.
216
00:17:30,040 --> 00:17:33,039
Connelly's vader
brengt me naar George.
217
00:17:33,040 --> 00:17:36,039
Die zit ergens in 'n kraakpand.
218
00:17:36,040 --> 00:17:38,247
Waarom laat je het niet zitten?
219
00:17:41,280 --> 00:17:45,519
Mam, we hebben 'n nieuwtje voor je.
- Dit is niet...
220
00:17:45,520 --> 00:17:49,279
We krijgen een kind.
Je krijgt nog 'n kleinkind.
221
00:17:49,280 --> 00:17:51,999
Dat is dan onwettig.
222
00:17:52,000 --> 00:17:56,279
Jullie zouden je moeten schamen,
op jullie leeftijd.
223
00:17:56,280 --> 00:18:00,279
Je hebt al kinderen.
- Niet van m'n toekomstige vrouw
224
00:18:00,280 --> 00:18:03,011
Dan moet je eerst scheiden.
225
00:18:04,520 --> 00:18:07,279
We praten er nog wel over.
226
00:18:07,280 --> 00:18:11,279
Ik moet even weg.
Bekommer jij je over Pat?
227
00:18:11,280 --> 00:18:16,280
Het spijt me. Je kan beter niet mee.
Het is niet zo'n beste buurt.
228
00:18:16,520 --> 00:18:20,764
Dan blijf ik wel hier.
- Ik kom zo gauw mogelijk terug.
229
00:18:23,040 --> 00:18:25,486
Dag, mam.
- Pas goed op.
230
00:18:33,280 --> 00:18:36,519
Ik heb het recht zo te reageren.
231
00:18:36,520 --> 00:18:41,519
Hij had nooit bij zijn vrouw en kinderen
weg mogen gaan.
232
00:18:41,520 --> 00:18:45,241
Hij liep altijd al
achter de vrouwtjes aan.
233
00:18:46,800 --> 00:18:49,485
Zal ik helpen afwassen?
- Nee, dank je.
234
00:18:50,800 --> 00:18:53,799
Ik ben hier duidelijk niet welkom.
235
00:18:53,800 --> 00:18:58,799
Het spijt me. Volgens Mike...
- Wat heeft hij je wijsgemaakt?
236
00:18:58,800 --> 00:19:03,039
Je moet 'm nooit geloven.
Het is een leugenaar.
237
00:19:03,040 --> 00:19:07,799
Net als zijn vader.
Die vertelde ook nooit de waarheid.
238
00:19:07,800 --> 00:19:11,799
Het heeft me altijd verbaasd
dat hij Lynn heeft verlaten.
239
00:19:11,800 --> 00:19:16,800
Toen zijn vader ons verliet,
was hij er kapot van.
240
00:19:17,520 --> 00:19:21,241
Hij weet hoe erg 'n scheiding is
voor 'n gezin.
241
00:19:28,040 --> 00:19:31,279
Wat doe jij voor de kost?
242
00:19:31,280 --> 00:19:36,002
Heeft ie dat niet gezegd?
- Nee, hij zegt nooit iets.
243
00:19:37,040 --> 00:19:39,519
Ik werk bij de politie.
244
00:19:39,520 --> 00:19:43,279
Zit het zo? Je werkt voor hem.
245
00:19:43,280 --> 00:19:47,279
Wist je niet dat hij getrouwd was
toen je iets met 'm begon?
246
00:19:47,280 --> 00:19:50,039
Hij was getrouwd en had kinderen.
247
00:19:50,040 --> 00:19:55,040
Maar als je op jouw leeftijd nog niet ge-
trouwd bent, pak je wat je pakken kan.
248
00:19:56,520 --> 00:20:00,241
Ik had er niks mee te maken
dat ze uit elkaar gingen.
249
00:20:01,520 --> 00:20:04,763
Ik ga wel in de slaapkamer zitten.
250
00:20:21,040 --> 00:20:24,279
Hoe gaat 't met George z'n kinderen?
- Prima.
251
00:20:24,280 --> 00:20:27,039
Ze wonen in Amerika.
252
00:20:27,040 --> 00:20:30,279
Sheila nam ze mee,
toen hij de bak in moest.
253
00:20:30,280 --> 00:20:33,279
Soms krijg ik een kaartje.
254
00:20:33,280 --> 00:20:38,280
Een keer zelf 'n video.
De kleinkinderen in Disneyland.
255
00:20:39,040 --> 00:20:43,279
Echte kleine Amerikaantjes.
- Mooi.
256
00:20:43,280 --> 00:20:47,279
Arme Sheila.
Weggaan was 't verstandigst.
257
00:20:47,280 --> 00:20:52,280
Hij doet de ene ontwenningskuur
na de andere.
258
00:20:53,040 --> 00:20:56,279
Hij kan niet van de drugs afblijven.
259
00:20:56,280 --> 00:21:00,279
Hij zei altijd dat hij haar ging opzoeken.
260
00:21:00,280 --> 00:21:04,279
Maar hij haalde 't vliegveld niet eens.
261
00:21:04,280 --> 00:21:08,799
Hij is nog steeds 'n rare.
Dat is hij altijd geweest.
262
00:21:08,800 --> 00:21:11,799
Nu is 't alleen nog erger.
263
00:21:11,800 --> 00:21:14,519
Hij denkt dat iemand 'm wil vermoorden.
264
00:21:14,520 --> 00:21:18,799
Drank en drugs, dat is zijn probleem.
En het mijne.
265
00:21:18,800 --> 00:21:22,519
Ik ga weer.
Ik heb te vaak ruzie met 'm gehad.
266
00:21:22,520 --> 00:21:25,679
Ik ben z'n vader
maar ik kan er niet meer tegen.
267
00:21:25,680 --> 00:21:29,799
Bedankt.
Hier kun je 'n biertje van drinken.
268
00:21:29,800 --> 00:21:33,771
Je kan niks meer voor 'm doen.
Het is te laat.
269
00:22:49,800 --> 00:22:51,689
Lang geleden, Georgie.
270
00:22:56,520 --> 00:22:59,251
Wie ben jij?
- Mike Walker
271
00:23:01,280 --> 00:23:06,039
Ken ik jou?
- Ja, van lang geleden.
272
00:23:06,040 --> 00:23:10,799
Je zou altijd bij 'n band gaan spelen.
Vroeger.
273
00:23:10,800 --> 00:23:13,519
Hoe heette je?
- Mike Walker
274
00:23:13,520 --> 00:23:17,039
lk moet je spreken.
- Waarover? Wat moet je?
275
00:23:17,040 --> 00:23:19,771
Over Jimmy McCready.
276
00:23:22,520 --> 00:23:24,249
Mij maak je niet bang.
277
00:23:45,040 --> 00:23:50,039
Mij maak je niet bang.
Ik timmer je in elkaar, klootzak.
278
00:23:50,040 --> 00:23:52,247
Kom op dan. Ik vermoord je.
279
00:23:55,280 --> 00:23:58,799
Je bent me 'n hoop schuldig.
280
00:23:58,800 --> 00:24:02,771
Mij maak je niet bang. Ik vermoord je.
281
00:24:04,800 --> 00:24:09,799
Ik ben McCready niet.
Hij heeft me niet gestuurd.
282
00:24:09,800 --> 00:24:14,761
Schop me dan. Mij kan je niks doen.
Ik voel geen pijn.
283
00:24:16,040 --> 00:24:20,799
Twaalf jaar onschuldig zitten
doet wel pijn.
284
00:24:20,800 --> 00:24:22,768
Gaat het?
285
00:24:24,040 --> 00:24:27,279
Ik ben het, Mike Walker.
286
00:24:27,280 --> 00:24:31,279
Kijk 'ns goed.
Herinner je me niet?
287
00:24:31,280 --> 00:24:35,001
Dat politie-agentje.
Alsjeblieft.
288
00:24:36,280 --> 00:24:38,487
Bied je me 'n slok aan?
289
00:24:41,040 --> 00:24:43,008
Heb je 'n peuk voor me?
290
00:24:56,520 --> 00:24:59,519
Ken je McCready?
- Ik was erbij.
291
00:24:59,520 --> 00:25:02,279
Die steekpartij.
292
00:25:02,280 --> 00:25:05,919
Je was veel te stoned
om iemand te vermoorden.
293
00:25:05,920 --> 00:25:09,279
Wie had 't mes?
Ik weet dat jij 't niet was.
294
00:25:09,280 --> 00:25:13,039
Je bloedde over je hele gezicht.
295
00:25:13,040 --> 00:25:16,039
Jij was gewond.
- Ja, ik was gewond.
296
00:25:16,040 --> 00:25:19,799
Maar wie had Colins bloed
aan zijn handen? Jij niet.
297
00:25:19,800 --> 00:25:22,039
Zeg dat jij 't niet was.
298
00:25:22,040 --> 00:25:27,040
Ik voel me beroerd, George.
Heb je 'n sigaret voor me?
299
00:25:27,800 --> 00:25:31,279
Weet je waarom ik de schuld op me nam?
300
00:25:31,280 --> 00:25:35,279
Niet voor McCready
Die kan me niks schelen.
301
00:25:35,280 --> 00:25:40,491
Ik deed 't voor m'n dochters.
Dat zij niet op hun 14de verslaafd waren.
302
00:25:44,040 --> 00:25:47,039
Heb je zo je antwoord?
303
00:25:47,040 --> 00:25:49,519
Ik heb slechte dingen gedaan.
304
00:25:49,520 --> 00:25:53,799
Maar ik kan gelukkig sterven,
met de gedachte aan m'n dochters.
305
00:25:53,800 --> 00:25:56,799
Elke keer dat ik thuiskwam...
306
00:25:56,800 --> 00:25:58,799
Papa.
307
00:25:58,800 --> 00:26:02,009
Het liefste woord op aarde: papa.
308
00:26:04,800 --> 00:26:07,519
Arme George.
- Voor m'n kinderen.
309
00:26:07,520 --> 00:26:11,799
Ze hingen haar over 't balkon
en wilden haar laten vallen.
310
00:26:11,800 --> 00:26:15,519
Maar ik heb gezorgd
dat ze hier ver vandaan gingen.
311
00:26:15,520 --> 00:26:20,765
Wil je knokken, klootzak?
McCready stuurt maar wie hij wil.
312
00:26:34,280 --> 00:26:37,039
Nummertje maken?
313
00:26:37,040 --> 00:26:39,008
Geef me 'n tientje.
314
00:26:40,280 --> 00:26:42,009
Vijf pond dan.
315
00:26:43,280 --> 00:26:46,250
Flikker ook maar op, klootzak.
316
00:26:55,040 --> 00:26:57,279
Connelly en McCready waren stoned.
317
00:26:57,280 --> 00:27:01,519
McCready had 't mes.
Hij heeft mij gestoken.
318
00:27:01,520 --> 00:27:05,279
Ik heb niks gezien,
maar daarna stak hij Hood neer.
319
00:27:05,280 --> 00:27:09,039
Connelly nam de schuld op zich.
- Waarom?
320
00:27:09,040 --> 00:27:14,040
Wie weet. Hij was nog maar 19,
maar had al twee kinderen.
321
00:27:14,280 --> 00:27:17,039
Op z'n 16de moest ie met Sheila trouwen.
322
00:27:17,040 --> 00:27:22,040
Na de eerste was ze gelijk
weer zwanger Zij was ook 'n junkie.
323
00:27:22,520 --> 00:27:25,559
George krijgt levenslang
en McCready komt vrij.
324
00:27:25,560 --> 00:27:30,560
Waarom zou Connelly dat dan doen?
- Ze bedreigden z'n kinderen, zei hij.
325
00:27:31,520 --> 00:27:35,799
En hij had schulden bij alle dealers,
en bij McCready.
326
00:27:35,800 --> 00:27:40,519
Denk je dat McCready
Connelly's schulden afbetaalde?
327
00:27:40,520 --> 00:27:43,039
En dat ie 't daarom deed?
328
00:27:43,040 --> 00:27:45,799
Nee, dat geloof ik niet.
329
00:27:45,800 --> 00:27:49,279
Hoe lang is hij al vrij?
- Voor die moord?
330
00:27:49,280 --> 00:27:54,280
Na twaalf jaar kwam hij vervroegd vrij.
Sindsdien zit hij in afkickcentra.
331
00:27:55,280 --> 00:27:59,039
Het is geen moordenaar.
- En als je 't mis hebt?
332
00:27:59,040 --> 00:28:04,040
Hij dacht dat McCready me had gestuurd.
Daarom viel hij me aan.
333
00:28:05,280 --> 00:28:08,759
Dus jij denkt: McCready zit vast...
334
00:28:08,760 --> 00:28:12,439
Maar z'n vriendjes niet.
Daarom is hij zo bang.
335
00:28:12,440 --> 00:28:13,851
Ik ga terug.
336
00:28:21,800 --> 00:28:25,279
Wat is er gebeurd?
- Brand, achterin.
337
00:28:25,280 --> 00:28:27,799
Het is inmiddels geblust.
338
00:28:27,800 --> 00:28:32,279
Hoe is het ontstaan?
- Er is benzine over 'n man gegoten.
339
00:28:32,280 --> 00:28:35,966
Vanwege drugs.
- Ik neem je zaklantaarn mee.
340
00:28:37,040 --> 00:28:43,002
Een van hen wees 'm aan en vroeg:
Is dat George Connelly?
341
00:28:44,280 --> 00:28:46,487
Ik knikte.
342
00:28:47,040 --> 00:28:51,489
Toen begonnen ze benzine
over 'm heen te gieten.
343
00:29:00,800 --> 00:29:05,249
Ik schreeuwde tegen ze.
Maar ze staken hem in brand.
344
00:29:13,800 --> 00:29:17,039
Hij verzette zich helemaal niet.
345
00:29:17,040 --> 00:29:21,489
Hij lag daar maar.
Al zijn kleren brandden...
346
00:29:25,040 --> 00:29:30,040
lk rende naar 'm toe en riep om hulp.
347
00:29:30,280 --> 00:29:34,604
Maar ze liepen gewoon weg en lachten.
348
00:29:36,280 --> 00:29:39,799
Hij riep om z'n kinderen.
349
00:29:39,800 --> 00:29:42,770
Hij riep om zijn kleine meisjes.
350
00:31:02,280 --> 00:31:05,799
Na de begrafenis ben ik terug.
351
00:31:05,800 --> 00:31:09,519
Je vindt 't niet erg?
Ik kan er niet meer tegen.
352
00:31:09,520 --> 00:31:13,759
Mijn lieve moedertje.
Daar moet je aan wennen.
353
00:31:13,760 --> 00:31:15,250
Hou je goed.
354
00:31:17,520 --> 00:31:19,761
Tot ziens.
- Tot gauw.
355
00:31:25,800 --> 00:31:29,279
Met Liz Hood.
- Bedankt dat je terugbelt.
356
00:31:29,280 --> 00:31:34,280
Je boodschap verbaasde me niet.
Ik heb 't programma gezien.
357
00:31:34,520 --> 00:31:38,279
Een schande
dat m'n interview zo verknipt was.
358
00:31:38,280 --> 00:31:43,280
Het zou over Colin gaan,
maar zo leek 't of ik McCready steunde.
359
00:31:43,520 --> 00:31:46,519
Ik wist dat ze zoiets hadden uitgehaald.
360
00:31:46,520 --> 00:31:51,279
Ik was zo boos
dat ik zelf op onderzoek ben uitgegaan.
361
00:31:51,280 --> 00:31:56,081
Je wilt vast wel horen
wat ik ontdekt heb.
362
00:32:16,280 --> 00:32:20,251
Goeiemorgen, hoe voel je je?
- Zenuwachtig.
363
00:32:22,040 --> 00:32:26,039
Ik kom even vertellen
wat er gaat gebeuren.
364
00:32:26,040 --> 00:32:29,039
We hebben vrij goeie rechters.
- Vrij?
365
00:32:29,040 --> 00:32:32,039
Niet de ergste monsters.
366
00:32:32,040 --> 00:32:36,519
Rechter Bradpiece is voorzitter.
Een hoffelijke man.
367
00:32:36,520 --> 00:32:40,039
Vroeger advocaat in civiele zaken.
Hij is eerlijk.
368
00:32:40,040 --> 00:32:45,040
Rechter Winfield is meer 'n probleem.
Je weet al snel waar hij staat.
369
00:32:45,520 --> 00:32:48,279
Hij was ooit strafpleiter.
370
00:32:48,280 --> 00:32:53,279
Hij weet dat strafprocessen
verkeerd kunnen aflopen.
371
00:32:53,280 --> 00:32:55,279
Waarom is hij 'n probleem?
372
00:32:55,280 --> 00:32:59,519
Hij snauwt naar advocaten.
Maar dat is mijn probleem.
373
00:32:59,520 --> 00:33:03,279
En rechter Piggott,
Caroline onder vrienden.
374
00:33:03,280 --> 00:33:07,519
Ze is nieuw in 't Beroepshof.
Men zegt dat ze slim is.
375
00:33:07,520 --> 00:33:11,039
Hoe spreek ik ze aan?
- Dat doe je niet.
376
00:33:11,040 --> 00:33:14,039
Je zit erbij. Ik doe 't woord wel.
377
00:33:14,040 --> 00:33:18,039
Het is geen proces.
Het gaat alleen om nieuw bewijs.
378
00:33:18,040 --> 00:33:21,519
We roepen Vera en Fiona op.
379
00:33:21,520 --> 00:33:26,519
Ze kennen de dossiers.
Ze weten al wat ze willen horen.
380
00:33:26,520 --> 00:33:31,520
Hebben ze al 'n beslissing genomen?
Dat klinkt niet goed.
381
00:33:31,800 --> 00:33:36,800
Ze kennen de argumenten. Niet elk
detail hoeft besproken te worden.
382
00:33:37,280 --> 00:33:39,519
Wat is de aanklager voor iemand?
383
00:33:39,520 --> 00:33:44,519
Pembroke, een zwierig man.
Goed in 't kruisverhoor.
384
00:33:44,520 --> 00:33:49,520
Maar hij moet oppassen met 'n getuige
als Fiona. Hij mag haar niet intimideren.
385
00:33:50,040 --> 00:33:54,039
Fiona is sterk genoeg.
Dat zult u zien.
386
00:33:54,040 --> 00:33:56,519
Ik moet naar de rechtszaal.
387
00:33:56,520 --> 00:34:00,039
Kijken of al onze getuigen er zijn.
388
00:34:00,040 --> 00:34:02,486
Ze zijn er vast wel.
389
00:34:03,800 --> 00:34:07,039
Hopen maar.
- Niet nodig.
390
00:34:07,040 --> 00:34:09,725
Ik heb alle vertrouwen in u.
391
00:34:22,800 --> 00:34:25,519
Door de TV kwam alles weer boven.
392
00:34:25,520 --> 00:34:29,279
Connelly heeft je broer niet vermoord.
- Dat weet ik.
393
00:34:29,280 --> 00:34:33,279
Een vriendin van me
is 'n collega van Ben Duffield.
394
00:34:33,280 --> 00:34:37,279
Ken je die?
- Die vuilak.
395
00:34:37,280 --> 00:34:41,039
Het was altijd bekend
dat Duffield corrupt was.
396
00:34:41,040 --> 00:34:43,279
Hij nam overal geld aan.
397
00:34:43,280 --> 00:34:47,799
Hij werkte voor dealers.
- Hij was er altijd eerder dan de politie.
398
00:34:47,800 --> 00:34:52,800
Precies, maar nu schijnt hij eerlijk te zijn.
Hij is nu 'n respectabel man.
399
00:34:54,520 --> 00:34:58,799
Ik zag dat hij executeur was
van de boedel van Gary Meadows...
400
00:34:58,800 --> 00:35:03,800
Niet zo snel. Wat voor boedel?
- Het is 'n enorm belangenconflict.
401
00:35:04,520 --> 00:35:09,520
Hij beheert de erfenis van Fiona en
verdedigt de moordenaar van d'r vader.
402
00:35:10,520 --> 00:35:12,799
Mag dat?
- Ik ben bang van wel.
403
00:35:12,800 --> 00:35:15,559
Ik vroeg m'n vriendin 't uit te zoeken.
404
00:35:15,560 --> 00:35:20,560
Het kan haar d'r baan kosten.
- Wat heb je ontdekt?
405
00:35:21,000 --> 00:35:26,000
Meadows was blut toen hij stierf.
Hij heeft Fiona niks nagelaten.
406
00:35:27,040 --> 00:35:31,519
Maar vorig jaar is z'n zuster
gestorven aan 'n hersentumor.
407
00:35:31,520 --> 00:35:36,520
Ze had 'n levensverzekering
voor 150.000 pond.
408
00:35:37,040 --> 00:35:39,519
Plus 50.000 contant.
- Wie krijgt dat?
409
00:35:39,520 --> 00:35:43,279
Ze had d'r testament niet veranderd.
410
00:35:43,280 --> 00:35:47,279
Alles gaat naar d'r broer of z'n erven.
Fiona dus.
411
00:35:47,280 --> 00:35:52,039
Het geld wordt voor Fiona beheerd
tot ze 21 is.
412
00:35:52,040 --> 00:35:56,039
En Duffield beheert 't geld?
- Inderdaad.
413
00:35:56,040 --> 00:35:59,999
Het is 'n hoop geld.
Zou het er allemaal nog zijn?
414
00:36:00,000 --> 00:36:02,799
Bedankt. Ik stel het zeer op prijs.
415
00:36:02,800 --> 00:36:07,010
Als er iets is, bel me dan.
- Hou je goed.
416
00:36:11,800 --> 00:36:13,245
Het Hof.
417
00:36:31,040 --> 00:36:33,771
De zaak-James McCready.
418
00:36:34,800 --> 00:36:40,250
Hoog nichtgehalte in deze zaak.
Als dat maar goed gaat.
419
00:36:43,280 --> 00:36:45,519
Bent u James McCready?
420
00:36:45,520 --> 00:36:47,761
Gaat u zitten.
421
00:36:51,280 --> 00:36:53,279
Mr Rylands.
422
00:36:53,280 --> 00:36:55,487
Dat is er weer een.
423
00:36:56,280 --> 00:37:01,280
Ik vertegenwoordig deze appellant,
samen met m'n assistent Mr Bunn.
424
00:37:01,800 --> 00:37:06,800
De Kroon wordt vertegenwoordigd
door Mr Pembroke en Mr Freeman.
425
00:37:08,000 --> 00:37:13,000
Deze zaak komt voor 't Hof, omdat de
rechter dat in februari heeft toegestaan.
426
00:37:15,000 --> 00:37:19,759
De appellant is veroordeeld
door de rechtbank...
427
00:37:19,760 --> 00:37:24,519
...op 26 september 1992.
428
00:37:24,520 --> 00:37:28,799
De rechter stond 'n periode toe
van acht jaar.
429
00:37:28,800 --> 00:37:33,519
Mr Rylands, ga er maar vanuit
dat we 't dossier kennen.
430
00:37:33,520 --> 00:37:37,039
En uw argumenten en pleitnota's.
431
00:37:37,040 --> 00:37:41,759
We hebben vrijwel alles
in deze zaak gelezen.
432
00:37:41,760 --> 00:37:43,759
Het komt hierop neer:
433
00:37:43,760 --> 00:37:47,799
De appellant is veroordeeld
voor de moord op Gary Meadows.
434
00:37:47,800 --> 00:37:52,800
Hij stierf door 'n messteek in de rug,
die doordrong tot in 't hart.
435
00:37:53,040 --> 00:37:55,279
Niemand, behalve de appellant...
436
00:37:55,280 --> 00:38:00,279
...was betrokken bij 't incident
waar die verwonding uit voortkwam.
437
00:38:00,280 --> 00:38:05,280
U hebt nu toestemming van de rechter
om nieuw bewijs voor te leggen.
438
00:38:06,520 --> 00:38:11,279
Een verklaring van de dochter
van 't slachtoffer.
439
00:38:11,280 --> 00:38:14,279
En van 'n buurvrouw Vera Collingwood.
440
00:38:14,280 --> 00:38:19,280
Dat zou de versie ondersteunen
die tijdens 't proces werd afgewezen:
441
00:38:19,520 --> 00:38:24,520
Dat de verwondingen 't gevolg waren
van 'n ongeval.
442
00:38:25,760 --> 00:38:30,760
Dat de verwonding veroorzaakt was
door 't slachtoffer zelf.
443
00:38:30,800 --> 00:38:35,800
Edelachtbare, u vat het beter samen
dan ik dat ooit zou kunnen.
444
00:38:37,040 --> 00:38:43,730
Daarom zit hij daar En zit jij, Rylands,
hier bij ons gewone stervelingen.
445
00:38:48,800 --> 00:38:52,519
Satch, met mij. Schikt 't?
- Ik ga net naar de rechtbank.
446
00:38:52,520 --> 00:38:55,799
Ben je terug?
- Nee, ik heb nog 'n begrafenis.
447
00:38:55,800 --> 00:38:59,039
George Connelly is vermoord.
448
00:38:59,040 --> 00:39:03,759
Ik ga nu niet op de details in.
Je moet iets voor me doen.
449
00:39:03,760 --> 00:39:06,519
Ik zou 't niet vragen
als 't niet hoefde.
450
00:39:06,520 --> 00:39:10,519
Ik moet iets weten over transacties
van 'n bankrekening.
451
00:39:10,520 --> 00:39:12,279
Hoe moet ik daaraan komen?
452
00:39:12,280 --> 00:39:16,039
Je kan die seksbeluste vrouw vragen,
die Mad Mel.
453
00:39:16,040 --> 00:39:20,799
Die kwam zelfs in de computer van MI5.
- Dat was 'n grapje.
454
00:39:20,800 --> 00:39:25,800
Denk je dat ze 't niet kan?
- Ik ga m'n mannelijkheid niet riskeren.
455
00:39:27,040 --> 00:39:32,039
Welke mannelijkheid?
Bied jezelf aan. Ik moet 't snel weten.
456
00:39:32,040 --> 00:39:36,799
U hebt gesteld dat bewijsmateriaal
met betrekking tot 'n cognacglas...
457
00:39:36,800 --> 00:39:39,279
...niet gemeld is tijdens 't proces.
458
00:39:39,280 --> 00:39:44,039
De melding daarvan
zou de verdediging geholpen hebben.
459
00:39:44,040 --> 00:39:46,279
Inderdaad, edelachtbare.
460
00:39:46,280 --> 00:39:50,799
Mr Pembroke, kunt u ons helpen?
461
00:39:50,800 --> 00:39:54,799
Wat is uw visie
betreffende dat cognacglas?
462
00:39:54,800 --> 00:39:58,519
U geeft toe
dat het gemeld had moeten worden?
463
00:39:58,520 --> 00:40:03,520
Natuurlijk, maar het had de verdediging
op geen enkele manier geholpen.
464
00:40:06,280 --> 00:40:09,279
En het had onze zaak
in genen dele verzwakt.
465
00:40:09,280 --> 00:40:14,039
Ons standpunt is dus:
'Te melden, maar niet van belang'.
466
00:40:14,040 --> 00:40:19,040
Dank u. We overwegen eerst
of we het als bewijs kunnen aanvaarden.
467
00:40:20,520 --> 00:40:25,520
Het gewicht ervan is 'n andere kwestie.
- Natuurlijk, edelachtbare.
468
00:40:25,800 --> 00:40:29,247
Mr Rylands, bent u daar tevreden mee?
469
00:40:30,280 --> 00:40:34,799
De appellant stelt
dat het niet vermelden ervan...
470
00:40:34,800 --> 00:40:39,800
...een blijk van kwade trouw is van
de politieman die 't onderzoek leidde.
471
00:40:40,800 --> 00:40:44,039
Wat mij betreft kunt u niet bewijzen...
472
00:40:44,040 --> 00:40:48,279
...dat 'n politieman 't met opzet
heeft achtergehouden...
473
00:40:48,280 --> 00:40:51,559
...om daarmee de zaak te beïnvloeden.
474
00:40:51,560 --> 00:40:55,799
We werpen het op als mogelijkheid.
475
00:40:55,800 --> 00:40:59,519
Het is achtergehouden
en dat had niet gemogen.
476
00:40:59,520 --> 00:41:04,520
Zullen we 't daar voorlopig bij laten?
We laten die kwade trouw even rusten.
477
00:41:05,520 --> 00:41:10,520
Daar kunnen we later nog op terugkomen.
- Natuurlijk.
478
00:41:10,800 --> 00:41:14,799
Het glas kan 'n bevestiging
hebben geleverd...
479
00:41:14,800 --> 00:41:19,800
...voor 't verhaal van de verdachte
dat de verwonding 'n ongeluk was.
480
00:41:21,040 --> 00:41:26,040
Nadat ze het hadden goedgemaakt,
bekeken ze elkaars wonden...
481
00:41:27,040 --> 00:41:31,919
...en gingen slapen, met een glas cognac.
482
00:41:31,920 --> 00:41:36,039
Als 't glas op speeksel en bloed
was onderzocht...
483
00:41:36,040 --> 00:41:39,279
...en als beiden
ervan gedronken hadden...
484
00:41:39,280 --> 00:41:43,279
...nadat beide mannen
onder 't bloed zaten...
485
00:41:43,280 --> 00:41:48,280
...dan had de jury nooit geconcludeerd
dat de een de ander had doodgestoken.
486
00:41:48,520 --> 00:41:52,519
Samen iets drinken, na het ongeluk...
487
00:41:52,520 --> 00:41:57,039
...is toch niet in overeenstemming
met moord?
488
00:41:57,040 --> 00:42:02,251
Mr Rylands, bevindt u zich werkelijk
op vaste grond?
489
00:42:03,520 --> 00:42:06,519
Stel dat 't glas wel
ter sprake was gekomen...
490
00:42:06,520 --> 00:42:11,520
...en er inderdaad vingerafdrukken en
speeksel van beide mannen op zaten.
491
00:42:13,280 --> 00:42:16,519
De Kroon zou dan aanvoeren
dat de appellant...
492
00:42:16,520 --> 00:42:21,039
...na de steekpartij
zijn vriend weer wilde bijbrengen...
493
00:42:21,040 --> 00:42:26,040
...met 'n medicinale cognac.
Wat zou daar tegen spreken?
494
00:42:26,280 --> 00:42:28,279
Dat is wel zo...
495
00:42:28,280 --> 00:42:33,280
...maar 'n poging om 'm bij te brengen
past toch bij 'n ongeval.
496
00:42:34,040 --> 00:42:37,799
Ik ben niet onder de indruk
van de bewijskracht.
497
00:42:37,800 --> 00:42:42,800
Wat mij betreft beperkt 't beroep zich
tot het nieuwe bewijs.
498
00:42:43,520 --> 00:42:45,761
Natuurlijk, edelachtbare.
499
00:43:16,520 --> 00:43:20,759
Melanie, wat zie jij er fantastisch uit.
500
00:43:20,760 --> 00:43:24,279
Minder formeel dan je gewend bent, hè?
501
00:43:24,280 --> 00:43:26,009
Kom binnen.
502
00:43:27,800 --> 00:43:31,771
Dit is voor jou.
- Dat had je niet hoeven doen.
503
00:43:36,280 --> 00:43:40,039
Als je iedereen wilt voorblijven...
504
00:43:40,040 --> 00:43:44,279
...moet je met deze nieuwe software
kunnen werken.
505
00:43:44,280 --> 00:43:49,280
Zoals ik al aan de telefoon zei, heb ik
wat problemen met 't cursusmateriaal.
506
00:43:50,520 --> 00:43:54,039
Dus je wilt een privé-lesje?
507
00:43:54,040 --> 00:43:58,762
Of heb je nog 'n andere reden
om hier te komen?
508
00:44:01,040 --> 00:44:03,279
Ik heb 'n vriendin...
509
00:44:03,280 --> 00:44:07,490
lk heb 'n kat,
maar ik schep niet op over mijn poesje.
510
00:44:09,520 --> 00:44:13,002
Wat wil je precies?
511
00:44:16,280 --> 00:44:18,279
Een bankrekening.
512
00:44:18,280 --> 00:44:20,886
Je moet 'n bankrekening hacken.
513
00:44:21,800 --> 00:44:24,519
Een bank? Dat is strafbaar.
514
00:44:24,520 --> 00:44:29,039
Voor 'n slechte Merlot en 'n ruikertje
neem ik dat risico niet.
515
00:44:29,040 --> 00:44:34,039
Er is geen risico.
We breken niet in in de Bank of England.
516
00:44:34,040 --> 00:44:39,040
Het gaat er mij alleen maar om
een persoonlijke kwestie op te lossen.
517
00:44:40,040 --> 00:44:42,039
Ik zou het...
518
00:44:42,040 --> 00:44:48,241
lk zou het heel erg
op prijs stellen, Melanie.
519
00:45:01,800 --> 00:45:05,771
Parkeer je lekkere kontje
hier eens naast me.
520
00:45:07,040 --> 00:45:12,251
In 'n bankrekening inbreken is 'n risico,
of 't nou persoonlijk is of niet.
521
00:45:14,800 --> 00:45:18,247
Maar ik ben al jaren bezig
met netwerken.
522
00:45:22,040 --> 00:45:26,011
Laat me je de kunst van 't hacken
uitleggen.
523
00:45:29,040 --> 00:45:33,799
Ik moet nog zoveel doen.
Ik ben nooit op tijd klaar.
524
00:45:33,800 --> 00:45:38,039
Als je weer aan 't werk gaat,
na een maand of drie, zes...
525
00:45:38,040 --> 00:45:41,039
...ben je kapot en voel je je schuldig.
526
00:45:41,040 --> 00:45:44,279
Je moet zoveel mogelijk
bij de baby kunnen zijn.
527
00:45:44,280 --> 00:45:47,519
Mike helpt wel.
- Dat denk je.
528
00:45:47,520 --> 00:45:52,039
Het is jouw verantwoordelijkheid.
Jij moet vooruit denken.
529
00:45:52,040 --> 00:45:56,519
Wil je weten wat het wordt?
- Dat weet ik nog niet.
530
00:45:56,520 --> 00:46:01,039
Ik weet niet wat ik moet.
Al dat eten lost ook niks op.
531
00:46:01,040 --> 00:46:04,519
Ik lijk wel gek.
- Dat ben je niet.
532
00:46:04,520 --> 00:46:09,039
Het gaat je leven veranderen.
Geluksvogel.
533
00:46:09,040 --> 00:46:11,771
Het beweegt weer.
534
00:46:13,800 --> 00:46:16,485
Ik kan 't nog steeds niet geloven.
535
00:46:48,280 --> 00:46:50,248
Wilt u gaan staan?
536
00:46:56,800 --> 00:47:01,249
Er zijn drie belangrijke aspecten
aan deze zaak.
537
00:47:02,280 --> 00:47:06,039
De gang van zaken,
zoals op 't proces beschreven...
538
00:47:06,040 --> 00:47:10,039
...was precies zoals de appellant
het had verteld...
539
00:47:10,040 --> 00:47:14,039
...voor hij wist
wat 't onderzoek zou opleveren.
540
00:47:14,040 --> 00:47:19,040
Ten tweede is er geen enkel technisch
bewijs dat zijn verhaal tegenspreekt.
541
00:47:21,800 --> 00:47:26,800
De politie bevestigde dat, bij wat zij
noemde 'een complexe plaats delict'.
542
00:47:27,760 --> 00:47:32,039
Overal waren er aanwijzingen...
543
00:47:32,040 --> 00:47:34,799
...in de vorm van bloedsporen...
544
00:47:34,800 --> 00:47:39,039
...van beide personen,
maar vooral van de appellant.
545
00:47:39,040 --> 00:47:44,039
Ze werden gevonden in 'n patroon
dat zijn verhaal bevestigde.
546
00:47:44,040 --> 00:47:49,039
Mr Rylands, kunt u me zeggen
welke de betreffende foto's zijn?
547
00:47:49,040 --> 00:47:51,039
Natuurlijk, edelachtbare.
548
00:47:51,040 --> 00:47:55,039
17 tot 30.
- 17 tot 30.
549
00:47:55,040 --> 00:48:00,040
De foto's tonen niet in welke volgorde
de bloedsporen zijn ontstaan.
550
00:48:01,520 --> 00:48:06,520
Wel dat de versie van de appellant
over zijn en Meadows' bewegingen...
551
00:48:08,040 --> 00:48:12,519
...overeenkomt met de bloedsporen
die de politie heeft gevonden.
552
00:48:12,520 --> 00:48:17,519
En toen hij dat vertelde,
had hij de foto's nog niet gezien.
553
00:48:17,520 --> 00:48:22,242
En de DNA-test is pas later gedaan.
- Precies.
554
00:48:35,520 --> 00:48:37,488
Schiet op, schiet op.
555
00:48:39,520 --> 00:48:41,519
Je bent me heel wat schuldig.
556
00:48:41,520 --> 00:48:46,520
Ik zat tot twee uur bij Mad Mel
en ze heeft me zowat verkracht.
557
00:48:46,760 --> 00:48:50,765
Heb je iets?
- M'n kleren onder de kattenharen.
558
00:48:51,800 --> 00:48:56,279
Hou je vast.
Duffield beheert McCready's geld...
559
00:48:56,280 --> 00:48:59,039
...en Fiona's erfenis.
560
00:48:59,040 --> 00:49:03,279
Mel heeft op Fiona's rekening gekeken.
561
00:49:03,280 --> 00:49:08,241
Daar hebben we een grote interessante
betaling gevonden.
562
00:49:09,520 --> 00:49:14,039
Wat? Hallo, ga door.
- Hou je vast.
563
00:49:14,040 --> 00:49:18,799
15.000 pond aan ene Vera Collingwood.
- Ik wist het wel.
564
00:49:18,800 --> 00:49:23,039
Hij probeert haar om te kopen.
- Wees voorzichtig.
565
00:49:23,040 --> 00:49:28,040
Je hebt toestemming nodig. Anders
wordt 't niet als bewijs toegelaten.
566
00:49:29,040 --> 00:49:31,519
Ja, ja. Verder nog iets?
567
00:49:31,520 --> 00:49:36,039
We hebben McCready's bankrekening
ook bekeken.
568
00:49:36,040 --> 00:49:41,040
Tot hij kwam vast te zitten, werd er
regelmatig geld overgemaakt naar Florida.
569
00:49:42,040 --> 00:49:47,040
Florida? Heb je ook 'n naam?
- Ja, Connelly Sheila Connelly
570
00:49:47,280 --> 00:49:50,279
Ken je die?
- Ik zie haar net.
571
00:49:50,280 --> 00:49:52,362
Bedankt, ik zie je nog.
572
00:49:55,040 --> 00:49:58,519
Sheila, ik ben 't, Mike. Ken je me nog?
573
00:49:58,520 --> 00:50:01,799
Mike Walker
lk sprak George kort voor z'n dood.
574
00:50:01,800 --> 00:50:06,039
Wat moet dat?
- Ik wil weten wat jij hebt gedaan.
575
00:50:06,040 --> 00:50:10,039
Mooi pakje.
Je leidt al jaren een luxe leventje, hè?
576
00:50:10,040 --> 00:50:13,039
Dat gaat jou niks aan.
- O nee?
577
00:50:13,040 --> 00:50:18,040
Die arme George was gek op je.
Hij heeft twaalf jaar voor je gezeten.
578
00:50:18,280 --> 00:50:23,280
Niemand heeft 'm ergens toe gedwongen.
Hij deed 't voor de drugs.
579
00:50:23,520 --> 00:50:26,519
Je liet 'm stikken.
Waarom ben je nu terug?
580
00:50:26,520 --> 00:50:29,519
Ik wilde afscheid nemen van m'n man.
581
00:50:29,520 --> 00:50:33,799
Hoe wist je zo snel dat ie dood was?
- Jock belde.
582
00:50:33,800 --> 00:50:35,799
Ik geloof je niet.
583
00:50:35,800 --> 00:50:40,039
Ik weet dat McCready
je jarenlang heeft betaald.
584
00:50:40,040 --> 00:50:44,039
Ik weet niet waar je 't over hebt.
- Schei uit, Sheila.
585
00:50:44,040 --> 00:50:48,250
Waarom bleef hij betalen?
Wat weet je van McCready?
586
00:50:54,280 --> 00:50:57,279
Volg die wagen.
- Niet te ver.
587
00:50:57,280 --> 00:50:59,601
Ik heb om twee uur 'n trouwerij.
588
00:51:04,800 --> 00:51:09,800
Dan is er nog de veelbetekenende
vingerafdruk op het lemmet van 't mes.
589
00:51:11,040 --> 00:51:15,519
Die kunt u zien op foto nummer 29.
590
00:51:15,520 --> 00:51:20,519
De vingerafdruk van de appellant
op 't moordwapen.
591
00:51:20,520 --> 00:51:24,279
Ik noem het liever het keukenmes.
592
00:51:24,280 --> 00:51:28,519
Het betreft hier een afdruk van de duim.
593
00:51:28,520 --> 00:51:31,519
De afdruk wijst naar boven.
594
00:51:31,520 --> 00:51:35,799
Dat klopt ermee
dat hij het mes van Meadows aanpakte...
595
00:51:35,800 --> 00:51:40,800
...met zijn niet-gewonde hand
om het in de gootsteen te leggen.
596
00:51:41,280 --> 00:51:45,519
Kunt u dat allemaal afleiden
uit één vingerafdruk?
597
00:51:45,520 --> 00:51:49,279
Ja, dat is wat wij beweren.
598
00:51:49,280 --> 00:51:54,280
Dr. Foster, de patholoog van de Kroon,
heeft tijdens 't proces bevestigd...
599
00:51:54,760 --> 00:51:58,799
...dat als 'n mes in een wond
wordt gestoken...
600
00:51:58,800 --> 00:52:02,039
...alle vingerafdrukken ervan verdwijnen.
601
00:52:02,040 --> 00:52:07,040
Het lemmet bevat, voorzover we kunnen
zien, geen vingerafdrukken.
602
00:52:07,200 --> 00:52:12,200
Die waren er afgeveegd
toen 't mes uit de wond werd getrokken.
603
00:52:13,800 --> 00:52:17,486
Pas op dat u zichzelf niet verwondt
met die liniaal.
604
00:52:20,520 --> 00:52:24,039
Dus in antwoord op uw vraag:
605
00:52:24,040 --> 00:52:29,040
De vingerafdruk op het lemmet
is ongetwijfeld van ná de steekpartij.
606
00:52:30,280 --> 00:52:34,039
In een gewone situatie...
607
00:52:34,040 --> 00:52:37,519
...zou je zo'n mes bij 't heft pakken.
608
00:52:37,520 --> 00:52:42,399
Het is duidelijk dat McCready's
vingerafdruk op 't mes kwam...
609
00:52:42,400 --> 00:52:47,039
...toen Meadows 't aangaf,
nadat hij zichzelf had verwond.
610
00:52:47,040 --> 00:52:51,039
Zijn er nog sporen gevonden
op het heft van het mes?
611
00:52:51,040 --> 00:52:54,519
Nee, edelachtbare, alleen...
612
00:52:54,520 --> 00:52:59,039
Het heft was ongeschikt
om vingerafdrukken op te zien.
613
00:52:59,040 --> 00:53:01,519
Gaat u door Mr Rylands.
614
00:53:01,520 --> 00:53:06,520
Dat de appellant dit verhaal
meteen zo heeft verteld...
615
00:53:07,280 --> 00:53:12,280
...en de Kroon het niet kan weerleggen
bij 'n zeer complexe plaats delict...
616
00:53:13,800 --> 00:53:16,279
...is zeer veelzeggend.
617
00:53:16,280 --> 00:53:19,519
Dat klopt toch niet, Mr Rylands?
618
00:53:19,520 --> 00:53:22,319
De patholoog
heeft dat tegengesproken...
619
00:53:22,320 --> 00:53:27,320
...in het verslag van zijn getuigen-
verklaring, dossier 2, pagina 53, B.
620
00:53:29,040 --> 00:53:33,799
Ja, maar hij is weer tegengesproken
door twee eminente deskundigen.
621
00:53:33,800 --> 00:53:38,279
Dossier pagina 106, A tot D...
622
00:53:38,280 --> 00:53:42,279
...en pagina 118 en 119.
623
00:53:42,280 --> 00:53:48,481
Samenvattend hebben we
de eerste verklaring van de appellant.
624
00:53:49,520 --> 00:53:56,483
Ten tweede stemt al 't technisch bewijs
overeen met die versie van 't gebeurde.
625
00:53:57,520 --> 00:54:02,520
En ten derde is er de curieuze situatie
dat de Kroon niet kan reconstrueren...
626
00:54:03,520 --> 00:54:07,519
...wat er volgens hen in de woonwagen
is gebeurd.
627
00:54:07,520 --> 00:54:12,279
De Kroon zegt dat de appellant
z'n vriend in de rug heeft gestoken.
628
00:54:12,280 --> 00:54:15,727
Moeten ze nog verder gaan?
629
00:54:20,800 --> 00:54:25,488
Waar is ze heen?
- Die kant op, tweede huis rechts.
630
00:54:48,520 --> 00:54:50,761
Ben je ergens voor teruggekomen?
631
00:54:55,040 --> 00:54:59,039
Ik was vergeten hoe erg 't was.
632
00:54:59,040 --> 00:55:01,799
Mijn kinderen gaan naar de universiteit.
633
00:55:01,800 --> 00:55:05,279
Ze hebben zelfs 'n Amerikaans accent.
634
00:55:05,280 --> 00:55:09,519
We zijn 'n heel eind gekomen.
- Maar je bent terug.
635
00:55:09,520 --> 00:55:12,799
Niemand had veel waardering
voor George.
636
00:55:12,800 --> 00:55:18,762
Maar hij had alles voor de kinderen over.
Hij was zo dol op ze.
637
00:55:20,520 --> 00:55:25,039
Ik had echt gedacht dat hij naar Florida
zou komen als ie vrijkwam.
638
00:55:25,040 --> 00:55:28,039
Waarom deed hij dat niet?
639
00:55:28,040 --> 00:55:31,039
Hij bleef verslaafd in de gevangenis.
640
00:55:31,040 --> 00:55:33,519
Ik was afgekickt.
641
00:55:33,520 --> 00:55:38,519
Dat is hem nooit gelukt,
zelfs niet toen ie vrijkwam.
642
00:55:38,520 --> 00:55:42,002
Waarom betaalt McCready je al jaren?
643
00:55:43,560 --> 00:55:46,519
Je chanteert hem.
644
00:55:46,520 --> 00:55:51,279
Wat heb jij daarmee te maken?
McCready is een stuk tuig.
645
00:55:51,280 --> 00:55:54,279
Hij heeft zelfs m'n dochters bedreigd.
646
00:55:54,280 --> 00:55:56,169
George is vermoord.
647
00:56:01,520 --> 00:56:03,249
Dat dacht ik al.
648
00:56:06,520 --> 00:56:09,519
Ik ben hier niet alleen voor de begrafenis.
649
00:56:09,520 --> 00:56:12,364
Jock heeft over 't beroep verteld.
650
00:56:14,040 --> 00:56:17,039
Als ie vrijkomt,
komt ie ook achter mij aan.
651
00:56:17,040 --> 00:56:20,010
Waarom? Wat doe je hier?
652
00:56:21,280 --> 00:56:23,169
Ik zal 't laten zien.
653
00:56:25,520 --> 00:56:30,003
Misschien is het weg.
Het is al jaren geleden.
654
00:56:40,280 --> 00:56:41,770
Wat is dat?
655
00:56:43,800 --> 00:56:47,799
Met mes waarmee McCready
die agent heeft neergestoken.
656
00:56:47,800 --> 00:56:49,245
En mij.
657
00:57:08,000 --> 00:57:12,479
Er is bewijs gepresenteerd
over het gedrag...
658
00:57:12,480 --> 00:57:16,479
...van McCready en Meadows
tegenover elkaar die avond.
659
00:57:16,480 --> 00:57:21,480
De appellant heeft nooit ontkend
dat ze die avond hadden gedronken.
660
00:57:21,960 --> 00:57:25,999
Ze hadden allebei aardig wat op,
zoals hij het zelf noemde.
661
00:57:26,000 --> 00:57:31,000
Ze waren in Butterflies geweest.
- Butterflies?
662
00:57:32,480 --> 00:57:36,239
Dat is een club, midden in Soho.
663
00:57:36,240 --> 00:57:40,325
Bekend om de travestie-acts.
664
00:57:44,720 --> 00:57:49,239
Meadows en McCready
kwamen er regelmatig.
665
00:57:49,240 --> 00:57:50,999
Ze waren populair.
666
00:57:51,000 --> 00:57:56,000
De avond was vooral leuk geweest
omdat McCready had opgetreden.
667
00:57:57,240 --> 00:58:01,719
Volgens alle getuigen
was Meadows erg vrolijk...
668
00:58:01,720 --> 00:58:04,479
...toen hij de club verliet.
669
00:58:04,480 --> 00:58:08,719
Getuigen in de club herinneren zich hem.
670
00:58:08,720 --> 00:58:12,199
Ze zeiden dat hij trots was...
671
00:58:12,200 --> 00:58:17,684
...op het geïmproviseerde optreden
van zijn partner, de appellant.
672
00:58:19,240 --> 00:58:22,479
Beiden wilden graag
nog wat langer blijven...
673
00:58:22,480 --> 00:58:27,480
...maar ze moesten terug naar Fiona,
het dochtertje van Meadows.
674
00:58:28,000 --> 00:58:33,000
Ze gingen nog wel even naar
de buurtkroeg, vlak bij hun woning...
675
00:58:33,480 --> 00:58:35,926
...net na sluitingstijd.
676
00:58:37,480 --> 00:58:42,480
Volgens de wet moeten cafés
in Engeland om elf uur dichtgaan.
677
00:58:42,720 --> 00:58:45,999
De kroegbaas
hield zich aan de regels...
678
00:58:46,000 --> 00:58:51,000
...maar schonk nog aan wat stamgasten,
die zijn privé-gasten waren.
679
00:58:51,720 --> 00:58:54,719
Zoiets noem je een afsluiting.
680
00:58:54,720 --> 00:58:58,202
Het is een insluiting, Mr Rylands.
681
00:59:04,240 --> 00:59:09,451
Hij weet nog dat de appellant
en 't slachtoffer vrolijk waren.
682
00:59:10,720 --> 00:59:16,363
Enige tijd later verlieten de appellant
en Mr Meadows het café.
683
00:59:31,000 --> 00:59:34,999
Hallo, Pat, met mij.
- Je mobieltje stond uit.
684
00:59:35,000 --> 00:59:39,999
Ik ben op weg naar huis.
Kun je Pembroke iets doorgeven?
685
00:59:40,000 --> 00:59:44,479
Wil je naar 'm toegaan
en zeggen dat ik meer bewijzen heb.
686
00:59:44,480 --> 00:59:47,719
Ik heb 't mes
waarmee Colin Hood is vermoord.
687
00:59:47,720 --> 00:59:50,479
Vast mét McCready's vingerafdrukken.
688
00:59:50,480 --> 00:59:54,239
Dat heeft geen invloed op deze zaak.
Dat weet je toch?
689
00:59:54,240 --> 00:59:59,240
Wel dat Duffield Vera Collingwood
betaalt met Fiona's erfenis.
690
01:00:00,240 --> 01:00:02,999
Kan je dat bewijzen?
- Ik ben bezig.
691
01:00:03,000 --> 01:00:08,000
Dat verklaart Fiona's getuigenis niet.
- Jij hebt haar verhoord.
692
01:00:08,720 --> 01:00:13,239
Ze had alles weggedrukt, maar 't kwam
terug toen Duffield 't haar vroeg.
693
01:00:13,240 --> 01:00:18,240
Zie je? Duffield speelt 'n sleutelrol.
- Waarom zou hij dat riskeren?
694
01:00:18,720 --> 01:00:21,719
Het zijn vrienden.
Hij verdient er goed aan.
695
01:00:21,720 --> 01:00:25,479
Fiona leek overtuigd
dat 't een ongeluk was.
696
01:00:25,480 --> 01:00:29,719
Dat kan iemand ook worden aangepraat.
697
01:00:29,720 --> 01:00:31,999
Wanneer kun je in de rechtbank zijn?
698
01:00:32,000 --> 01:00:35,479
Ik moet me nog aankleden,
maar 't duurt niet lang.
699
01:00:35,480 --> 01:00:38,239
Dan zie ik je daar en...
700
01:00:38,240 --> 01:00:40,999
lk heb je gemist.
- Ik jou ook.
701
01:00:41,000 --> 01:00:43,207
Tot straks.
702
01:00:50,720 --> 01:00:55,719
Mag ik u nu wijzen
op 't derde zwakke punt van de Kroon.
703
01:00:55,720 --> 01:00:59,879
De verwondingen van de appellant.
704
01:00:59,880 --> 01:01:02,999
Een snee in de rechter onderarm...
705
01:01:03,000 --> 01:01:05,719
...en een diepe snee
in de linker handpalm.
706
01:01:05,720 --> 01:01:10,720
De Kroon was niet in staat er
enige zinnige verklaring voor te geven.
707
01:01:12,240 --> 01:01:16,719
De verdachte
zou ze zelf hebben toegebracht.
708
01:01:16,720 --> 01:01:21,720
De appellant heeft de verwondingen
als volgt verklaard:
709
01:01:22,480 --> 01:01:27,480
Meadows had een keukenmes gepakt.
710
01:01:28,240 --> 01:01:33,199
Hij was erg opgewonden
en begon ermee te zwaaien.
711
01:01:33,200 --> 01:01:36,999
De appellant probeerde hem
het mes af te pakken.
712
01:01:37,000 --> 01:01:40,479
Daarbij kreeg hij 'n snee
in z'n linker handpalm.
713
01:01:40,480 --> 01:01:45,441
Een dergelijke verwonding
is een klassieke afweerwond.
714
01:01:47,200 --> 01:01:51,239
In de vechtpartij verwondde Meadows
de appellant nogmaals.
715
01:01:51,240 --> 01:01:54,999
Dit gebeurde allemaal
vóór de fatale steek.
716
01:01:55,000 --> 01:01:57,999
Als het erna gebeurd zou zijn...
717
01:01:58,000 --> 01:02:01,479
...had er bloed van de appellant
op 't mes gezeten.
718
01:02:01,480 --> 01:02:04,239
Dat heeft de Kroon niet kunnen vinden.
719
01:02:04,240 --> 01:02:07,479
De kern van uw betoog is:
720
01:02:07,480 --> 01:02:11,719
Als uw cliënt
die wonden zelf had aangebracht...
721
01:02:11,720 --> 01:02:16,720
...alsof hij zich moest verdedigen, dan
had hij dat natuurlijk meteen gezegd.
722
01:02:18,240 --> 01:02:23,240
Dan had hij van de daken geschreeuwd
dat het noodweer was.
723
01:02:23,480 --> 01:02:28,480
En dat heeft hij niet gedaan.
- Daar hebt u helemaal gelijk in.
724
01:02:28,720 --> 01:02:33,199
In plaats van te beweren
dat het noodweer was...
725
01:02:33,200 --> 01:02:38,200
...verklaarde hij dat hij niet geloofde
dat Meadows 'm iets wilde aandoen.
726
01:02:38,480 --> 01:02:41,999
Hij zei zelfs dat 't dom was geweest...
727
01:02:42,000 --> 01:02:44,999
...om het mes te willen afpakken.
728
01:02:45,000 --> 01:02:49,289
'Niet slim, ' zei hij tijdens het verhoor.
729
01:03:28,480 --> 01:03:31,999
Is er iemand thuis in flat 6, Pat North?
730
01:03:32,000 --> 01:03:36,479
Ik ben 'n vriendin.
- Vraag de conciërge maar.
731
01:03:36,480 --> 01:03:40,239
Flat 2. lk mag u niet binnenlaten.
732
01:03:40,240 --> 01:03:44,211
Ik ben van de politie.
- Bel maar bij de conciërge.
733
01:03:47,920 --> 01:03:52,199
Hij ontkende voortdurend
dat hij 't mes in handen had gehad.
734
01:03:52,200 --> 01:03:57,200
Zo kon hij zich nooit op noodweer
of zelfs uitlokking beroepen.
735
01:03:58,400 --> 01:04:01,919
Hij zei alleen dat het 'n ongeluk was.
736
01:04:01,920 --> 01:04:06,562
En een ongeluk
dat hij niet goed had gezien.
737
01:04:07,920 --> 01:04:12,919
Daardoor had hij de diepte van de wond
niet goed ingeschat...
738
01:04:12,920 --> 01:04:16,641
...en de ernst
van de inwendige verwondingen.
739
01:04:17,920 --> 01:04:22,920
En daardoor heeft hij tot zijn grote spijt
geen ziekenwagen gebeld.
740
01:04:24,920 --> 01:04:29,920
U beweert dus dat het
een opeenvolging van ongelukken was?
741
01:04:30,440 --> 01:04:32,363
Inderdaad.
742
01:04:34,680 --> 01:04:39,402
Gezien de tijd
is dit 'n goed moment voor 'n schorsing.
743
01:04:40,440 --> 01:04:43,410
Kwart over twee.
- Iedereen opstaan.
744
01:05:05,440 --> 01:05:08,887
Schiet op, ze ligt op de grond.
Doe de deur open.
745
01:05:27,200 --> 01:05:30,409
Hoe voel je je?
- Prima.
746
01:05:39,680 --> 01:05:43,199
Ik ga ook maar iets eten.
Dan zie ik je straks.
747
01:05:43,200 --> 01:05:45,919
Je ziet er erg knap uit.
748
01:05:45,920 --> 01:05:49,402
Anderen zien er idioot uit met zo'n pruik.
749
01:05:50,920 --> 01:05:55,164
Je maakt me nerveus.
Je bent zo onbenaderbaar geworden.
750
01:05:56,200 --> 01:05:59,439
Je bent zelfverzekerd in de rechtbank.
751
01:05:59,440 --> 01:06:01,169
Erg sexy.
752
01:06:02,200 --> 01:06:05,919
In je zwartzijden vest
en je witte overhemd.
753
01:06:05,920 --> 01:06:09,799
En dan die gouden manchetknopen
met monogram.
754
01:06:09,800 --> 01:06:11,919
Dat heb je heel goed gezien.
755
01:06:11,920 --> 01:06:15,679
Mijn leven ligt in jouw handen.
756
01:06:15,680 --> 01:06:20,163
Het moet 'n lekker gevoel zijn
als iemand van je afhankelijk is.
757
01:06:21,920 --> 01:06:23,888
Ik geloof in je onschuld.
758
01:06:27,920 --> 01:06:31,919
Haal me hieruit.
Bewijs dat ik onschuldig ben.
759
01:06:31,920 --> 01:06:35,402
Word boos voor me,
voor acht verloren jaren.
760
01:06:38,680 --> 01:06:42,919
Je haalt alle voorpagina's.
Je wordt 'n held.
761
01:06:42,920 --> 01:06:46,919
Veel mensen hebben zich ingezet.
- Niet zo bekend als jij.
762
01:06:46,920 --> 01:06:51,920
Toen jij gechanteerd werd, heb je trots
je geaardheid bekend gemaakt.
763
01:06:53,440 --> 01:06:56,679
Ik heb over je gelezen.
Ik weet alles over je.
764
01:06:56,680 --> 01:06:58,919
Daarom bleef ik je schrijven.
765
01:06:58,920 --> 01:07:02,811
Ik bewonder je.
Je schaamt je niet voor jezelf.
766
01:07:04,440 --> 01:07:05,885
Ik moet weg.
767
01:07:08,440 --> 01:07:12,570
Ik kon mezelf niet verdedigen
tijdens 't proces.
768
01:07:14,680 --> 01:07:18,199
Niet in de documentaire.
769
01:07:18,200 --> 01:07:21,363
En ook niet hier bij mijn beroepszaak.
770
01:07:23,440 --> 01:07:29,800
Ik heb mezelf nooit kunnen verdedigen
wat betreft Gary
771
01:07:31,440 --> 01:07:36,890
lk zal alles aanvoeren
wat niet in je proces is gezegd.
772
01:07:38,440 --> 01:07:40,886
Maar je moet kalm blijven.
773
01:07:43,680 --> 01:07:48,680
Ik heb me mijn hele leven geschaamd.
Daarom bewonder ik jou zo.
774
01:07:49,680 --> 01:07:54,720
Ik ben altijd bang om de persoon
die ik ben te verdedigen.
775
01:07:56,920 --> 01:08:01,642
Bedankt dat je zo eerlijk bent.
- Ga jij nou maar.
776
01:08:02,920 --> 01:08:07,005
Ja, ik moet weg.
Ik zie je in de rechtszaal.
777
01:08:28,200 --> 01:08:31,199
Ik pak je pyjama wel. Ik regel alles.
778
01:08:31,200 --> 01:08:36,200
Oké, bel Mike om 'm te vertellen...
- Hij is al onderweg.
779
01:08:36,920 --> 01:08:41,679
Doe jij nu maar rustig.
Alles komt in orde.
780
01:08:41,680 --> 01:08:46,039
Zal ik bij je blijven?
- Nee, laat maar.
781
01:08:46,040 --> 01:08:51,171
Vraag of Mike komt.
- Hij komt eraan. Alles komt in orde.
782
01:09:11,440 --> 01:09:15,889
Waar ligt Pat North?
- In kamer 208, achter in de gang.
783
01:09:25,160 --> 01:09:28,642
Hoe is 't met haar?
- Het gaat goed.
784
01:09:30,200 --> 01:09:32,407
Waar is de baby?
785
01:09:33,680 --> 01:09:36,439
Waar is mijn kind, Viv?
786
01:09:36,440 --> 01:09:39,399
Ze heeft de baby verloren.
787
01:09:39,400 --> 01:09:41,607
Ik vind 't heel erg voor je.
788
01:09:46,440 --> 01:09:51,128
Gaat 't? Wil je iets hebben?
- Nee, dank je.
789
01:09:55,440 --> 01:09:57,679
Bedankt voor alles.
790
01:09:57,680 --> 01:10:01,651
Ik blijf even bij haar zitten.
Ga jij maar.
791
01:10:09,920 --> 01:10:11,331
Ik vind 't zo erg.
792
01:10:54,680 --> 01:10:56,603
Laten we trouwen.
793
01:10:58,920 --> 01:11:03,881
Wou je 'n nette vrouw van me maken?
- Het is nooit te laat.
794
01:11:06,680 --> 01:11:11,199
Het is nooit te laat.
We kunnen opnieuw beginnen...
795
01:11:11,200 --> 01:11:15,439
We kunnen 't nog eens proberen.
Je bent nog niet te oud.
796
01:11:15,440 --> 01:11:18,364
Moet dat 'n compliment voorstellen?
797
01:11:25,160 --> 01:11:26,919
Het doet er niet toe.
798
01:11:26,920 --> 01:11:30,641
Als 't lukt, prima.
Zo niet, is het ook niet erg.
799
01:11:35,200 --> 01:11:39,524
Jij bent voor mij het belangrijkste.
800
01:11:42,200 --> 01:11:43,645
Ik hou van je.
801
01:11:56,440 --> 01:11:58,169
Goeiemorgen.
802
01:12:04,920 --> 01:12:09,199
Goeiemorgen.
Hebben we die Rackham House-film nog?
803
01:12:09,200 --> 01:12:14,199
Ergens in Janie's kamer.
- Oké, bedankt.
804
01:12:14,200 --> 01:12:18,410
Hoe is het met haar?
- Slecht, ze heeft de baby verloren.
805
01:12:20,920 --> 01:12:24,641
Wat erg voor je.
- Heb je die bankpapieren?
806
01:12:26,200 --> 01:12:29,919
Gaat het wel?
- Eigenlijk niet...
807
01:12:29,920 --> 01:12:32,439
...maar dit moet naar Pembroke.
808
01:12:32,440 --> 01:12:35,171
Dan kan ik daarna weer naar Pat.
809
01:12:36,920 --> 01:12:38,279
De bankpapieren.
810
01:12:38,280 --> 01:12:43,280
McCready's advocaat
had 'n bedrijf om geld weg te sluizen.
811
01:12:43,440 --> 01:12:46,199
Een hele papierwinkel.
812
01:12:46,200 --> 01:12:51,199
En 't incident in Glasgow dan?
Op dat mes zitten vingerafdrukken.
813
01:12:51,200 --> 01:12:55,919
Dat is 'n heel andere zaak.
- Dat weet ik.
814
01:12:55,920 --> 01:12:59,919
Het zegt veel over McCready
Hij heeft vaker gemoord.
815
01:12:59,920 --> 01:13:02,439
Dat mogen we niet aanvoeren.
816
01:13:02,440 --> 01:13:07,440
Het gaat om deze veroordeling,
niet 'n eerdere moord.
817
01:13:07,680 --> 01:13:11,199
Stel dat u me oproept als getuige.
818
01:13:11,200 --> 01:13:15,919
En u vraagt me naar de antipathie
die ik volgens McCready koester.
819
01:13:15,920 --> 01:13:21,882
Kan ik 't dan niet laten vallen?
Dat ik bewijs heb van 'n eerdere moord.
820
01:13:23,920 --> 01:13:25,649
Het spijt me.
821
01:13:27,440 --> 01:13:31,919
Wat wel bruikbaar is,
en dat moet Rylands ook weten...
822
01:13:31,920 --> 01:13:36,919
...is dat je bewijs hebt dat Duffield
geld heeft betaald aan Vera.
823
01:13:36,920 --> 01:13:41,164
Uit Fiona's erfenis.
Zeg niet dat dat niet relevant is.
824
01:13:48,680 --> 01:13:50,919
Aanschouw.
825
01:13:50,920 --> 01:13:55,439
Een extra bewijsstuk kwam
uit de hoogten nedergedaald.
826
01:13:55,440 --> 01:13:57,919
En dat na het elfde uur.
827
01:13:57,920 --> 01:14:00,439
Geladen met vuur en zwavel.
828
01:14:00,440 --> 01:14:04,199
Er was geklaag en tandengeknars
onder de advocaten.
829
01:14:04,200 --> 01:14:06,199
Waar heb je het over?
830
01:14:06,200 --> 01:14:11,161
Een afschrift voor jou
en een voor je bijzondere assistent.
831
01:14:12,200 --> 01:14:15,399
Bankafschriften.
832
01:14:15,400 --> 01:14:17,919
In het kort komt het hierop neer:
833
01:14:17,920 --> 01:14:21,439
McCready heeft geld overgemaakt
naar 'n getuige...
834
01:14:21,440 --> 01:14:25,399
...kort voor haar nieuwe
getuigenverklaring.
835
01:14:25,400 --> 01:14:31,885
Ik vermoed dat ze daar heel wat
mee te stellen zal krijgen.
836
01:14:41,160 --> 01:14:45,159
Mag ik u vragen
naar uw huidige woning?
837
01:14:45,160 --> 01:14:49,919
U woont nog steeds in hetzelfde
woonwagenkamp als indertijd...
838
01:14:49,920 --> 01:14:53,199
...maar nu hebt u er 'n nieuwe woning.
839
01:14:53,200 --> 01:14:58,200
U bent negen maanden geleden naar
uw nieuwe luxe woonwagen verhuisd.
840
01:14:58,440 --> 01:15:03,199
Maar u had 'n huurachterstand
voor uw vorige onderkomen.
841
01:15:03,200 --> 01:15:05,919
Inderdaad.
842
01:15:05,920 --> 01:15:08,679
Ik had er altijd al 'n hekel aan.
843
01:15:08,680 --> 01:15:13,163
De nare herinnering aan die arme Gary
en het was er vochtig.
844
01:15:14,680 --> 01:15:19,680
Kunt u het Hof vertellen hoe u
die nieuwe wagen kon financieren?
845
01:15:21,440 --> 01:15:24,439
Dat gaat u niks aan.
846
01:15:24,440 --> 01:15:26,919
Ik had nog wat spaargeld.
847
01:15:26,920 --> 01:15:28,799
Werkelijk?
848
01:15:28,800 --> 01:15:31,159
Spaargeld?
849
01:15:31,160 --> 01:15:36,610
Was u tot voor kort niet afhankelijk
van bijstand en 'n pensioentje?
850
01:15:37,920 --> 01:15:42,767
Mrs Collingwood,
hebt u de vraag begrepen?
851
01:15:44,960 --> 01:15:48,439
Heeft niet iemand anders
u geld gegeven...
852
01:15:48,440 --> 01:15:52,919
...om naar uw mooie nieuwe woning
te verhuizen?
853
01:15:52,920 --> 01:15:57,439
Moet ik antwoord geven?
- Ja, dat moet, Mrs Collingwood.
854
01:15:57,440 --> 01:16:00,439
Laat ik duidelijk zijn.
855
01:16:00,440 --> 01:16:05,440
Heeft McCready niet via zijn advocaat
Duffield u van geld voorzien...
856
01:16:06,920 --> 01:16:11,679
...zodat u kon verhuizen
vanuit uw vochtige caravan...
857
01:16:11,680 --> 01:16:16,159
...naar een moderne wagen
van alle gemakken voorzien?
858
01:16:16,160 --> 01:16:20,079
Hij was altijd erg aardig voor me.
Hij steunde me.
859
01:16:20,080 --> 01:16:23,679
Hoe steunde hij u, Mrs Collingwood?
860
01:16:23,680 --> 01:16:27,919
Hij gaf me wel 'ns wat.
- Gaf hij u wel 'ns wat?
861
01:16:27,920 --> 01:16:32,920
Hoeveel gaf hij u wel 'ns,
Mrs Collingwood?
862
01:16:33,440 --> 01:16:36,919
Een paar honderd pond.
Dat is niet strafbaar.
863
01:16:36,920 --> 01:16:40,199
Een paar honderd pond.
Een nieuwe woonwagen.
864
01:16:40,200 --> 01:16:43,170
Daar is niks strafbaars aan.
865
01:16:44,200 --> 01:16:49,200
Wilt u eens
naar deze bankafschriften kijken?
866
01:16:49,880 --> 01:16:51,484
Dank u.
867
01:16:54,440 --> 01:16:58,679
Beschrijft u eens voor 't Hof
wat u daar ziet.
868
01:16:58,680 --> 01:17:03,641
Wat minder theatraal, Mr Pembroke.
- Natuurlijk, edelachtbare.
869
01:17:04,920 --> 01:17:09,439
Zijn dat kopieën van uw bankafschriften?
- Ja, maar..
870
01:17:09,440 --> 01:17:13,679
Er wordt 'n grote hoeveelheid geld
op uw rekening gestort...
871
01:17:13,680 --> 01:17:17,919
...zes maanden
voor Mr McCready's beroepszaak.
872
01:17:17,920 --> 01:17:20,199
Ik weet het niet.
873
01:17:20,200 --> 01:17:25,200
Kunt u 't Hof vertellen
waar u dat geld voor kreeg?
874
01:17:25,440 --> 01:17:29,161
Dat weet ik niet meer.
- U weet het niet meer?
875
01:17:30,600 --> 01:17:34,286
Misschien kan ik u helpen.
876
01:17:36,920 --> 01:17:40,279
...over de avond
dat Gary Meadows overleed?
877
01:17:40,280 --> 01:17:41,679
Dat is niet zo.
878
01:17:41,680 --> 01:17:46,679
U lijkt erg zeker van uw zaak,
Mrs Collingwood.
879
01:17:46,680 --> 01:17:50,919
Maar u weet niet
waarom u dat geld dan wel kreeg.
880
01:17:50,920 --> 01:17:56,086
Ik wil u eraan herinneren
dat u onder ede staat.
881
01:17:57,440 --> 01:17:58,885
Niks gevonden?
882
01:18:00,200 --> 01:18:02,679
Uiteindelijk wel, ja.
883
01:18:02,680 --> 01:18:06,159
Ik geef deze ook maar even.
884
01:18:06,160 --> 01:18:09,130
Ze zaten in de verkeerde dozen.
885
01:18:11,920 --> 01:18:13,888
Zocht je deze niet?
886
01:18:18,920 --> 01:18:23,920
Laat me nog eens duidelijk maken
wat Mr Pembroke u precies vraagt.
887
01:18:24,920 --> 01:18:29,920
Hij vraagt of u geld hebt gekregen
om uw verklaring te herzien.
888
01:18:31,880 --> 01:18:33,919
Nee, dat is niet zo.
889
01:18:33,920 --> 01:18:37,919
Toch weigert u te zeggen
waarom u dat geld hebt gekregen.
890
01:18:37,920 --> 01:18:42,920
Ik zei dat 't een geschenk was,
om me te helpen. Dat is de waarheid.
891
01:18:43,160 --> 01:18:45,439
U legt me iets in de mond.
892
01:18:45,440 --> 01:18:50,162
Net als de verklaring die u door dat geld
in de mond is gelegd.
893
01:18:51,920 --> 01:18:56,920
Een betaling die gedaan is
door 't bedrijf Cornwall Communications.
894
01:18:58,160 --> 01:19:02,199
Kent u Mr Benjamin Duffield,
de eigenaar van dat bedrijf...
895
01:19:02,200 --> 01:19:04,199
...en advocaat van McCready?
896
01:19:04,200 --> 01:19:09,200
Mrs Collingwood heeft genoeg gezegd
over deze betaling.
897
01:19:09,440 --> 01:19:14,401
Wij moeten nu onze conclusies trekken.
- Natuurlijk, edelachtbare.
898
01:19:18,920 --> 01:19:20,410
Walker.
899
01:19:25,200 --> 01:19:27,679
Geweldig.
900
01:19:27,680 --> 01:19:29,170
Waar?
901
01:19:32,200 --> 01:19:34,168
Oké, bedankt.
902
01:19:38,440 --> 01:19:40,169
Fiona Meadows?
903
01:19:52,440 --> 01:19:57,439
Het leek alsof Jimmy struikelde.
Papa viel achterover.
904
01:19:57,440 --> 01:19:59,408
Het ging erg snel.
905
01:20:04,960 --> 01:20:07,645
Papa zei dat hij niks had.
906
01:20:08,680 --> 01:20:13,679
Jimmy gaf me 'n zoen en zei
dat ik me geen zorgen hoefde te maken.
907
01:20:13,680 --> 01:20:15,409
We waren weer vrienden.
908
01:20:20,200 --> 01:20:25,200
Toen ging hij op zoek naar verband.
- Ik begrijp 't niet helemaal.
909
01:20:25,680 --> 01:20:28,439
Wie ging er precies
op zoek naar verband?
910
01:20:28,440 --> 01:20:31,649
Jimmy lk ging weer naar bed.
911
01:20:34,440 --> 01:20:37,679
Ben je meteen gaan slapen?
912
01:20:37,680 --> 01:20:42,680
Nee, ik bleef nog even wakker
en hoorde m'n vader en Jimmy praten.
913
01:20:43,200 --> 01:20:47,679
Toen ben ik gaan slapen.
- Je was niet bang meer?
914
01:20:47,680 --> 01:20:51,679
Je maakte je geen zorgen meer
om je vader?
915
01:20:51,680 --> 01:20:55,679
Nee, ik dacht dat alles in orde was.
916
01:20:55,680 --> 01:21:00,680
Je was dol op je vader, hè?
917
01:21:01,160 --> 01:21:06,883
Je hebt dus geen reden om iemand te
beschermen die 'm kwaad heeft gedaan?
918
01:21:11,680 --> 01:21:14,199
Kun je daar nog even blijven zitten?
919
01:21:14,200 --> 01:21:18,046
Je zult nog wel
een paar vragen krijgen.
920
01:21:23,920 --> 01:21:27,679
Edelachtbare heren en dame...
921
01:21:27,680 --> 01:21:31,439
Voor ik Fiona
aan 'n kruisverhoor onderwerp...
922
01:21:31,440 --> 01:21:35,679
...wil ik graag iets opmerken
in afwezigheid van de getuige.
923
01:21:35,680 --> 01:21:37,919
Natuurlijk, Mr Pembroke.
924
01:21:37,920 --> 01:21:42,920
Bode, wilt u de getuige naar buiten
brengen en bij haar blijven?
925
01:21:44,440 --> 01:21:49,162
Het duurt vast niet lang.
Ga je even met de bode mee?
926
01:21:58,920 --> 01:22:03,920
Ik heb net 'n videoband gekregen
die van vitaal belang kan zijn.
927
01:22:05,680 --> 01:22:10,679
Fiona is door de kinderbescherming
gezien, vlak na de dood van haar vader.
928
01:22:10,680 --> 01:22:14,439
Haar relaas is op video opgenomen.
929
01:22:14,440 --> 01:22:17,919
Ik heb de band nog niet gezien,
maar ik heb begrepen...
930
01:22:17,920 --> 01:22:22,920
...dat Fiona op haar zevende
een andere verklaring heeft gegeven...
931
01:22:23,920 --> 01:22:28,920
...dan we zojuist hebben gehoord
van de vijftienjarige Fiona.
932
01:22:30,200 --> 01:22:35,200
Mag ik 'n korte schorsing aanvragen
om de band te bekijken?
933
01:22:35,680 --> 01:22:41,369
Ik neem aan dat mijn geachte confrère
Mr Rylands hem ook wil zien.
934
01:22:57,680 --> 01:23:02,680
We schorsen en geven u de gelegenheid
om uw zaak in orde te brengen.
935
01:23:03,440 --> 01:23:08,439
Wilt u ons laten weten
hoeveel tijd u nodig hebt?
936
01:23:08,440 --> 01:23:10,647
Iedereen opstaan.
937
01:23:20,680 --> 01:23:24,199
Wat ben je van plan te doen
met die videoband?
938
01:23:24,200 --> 01:23:29,809
Dat hangt ervan af
wat er op te zien is, nietwaar?
939
01:23:40,920 --> 01:23:43,919
Je hebt je ontbijt en de lunch geweigerd.
940
01:23:43,920 --> 01:23:48,679
Ontbijten doe ik niet zo vroeg
en ik lunch niet om half twaalf.
941
01:23:48,680 --> 01:23:53,680
Je verhongert dus. Hoe voel je je verder?
- Geweldig.
942
01:23:54,440 --> 01:23:56,919
En hoe is het met jou?
943
01:23:56,920 --> 01:24:00,679
Toe nou, Pat. Ik weet hoe het is.
944
01:24:00,680 --> 01:24:03,199
Ik heb 't ook twee keer meegemaakt.
945
01:24:03,200 --> 01:24:09,890
Je moet jezelf niet de schuld geven.
- Mike zei dat ik kalm aan moest doen.
946
01:24:11,840 --> 01:24:13,679
Ja, oké, ik weet het.
947
01:24:13,680 --> 01:24:17,199
Ik kom er wel overheen.
- Ja, dat lukt wel.
948
01:24:17,200 --> 01:24:19,679
Het duurt alleen even.
949
01:24:19,680 --> 01:24:23,919
Het was niet je blindedarm.
- Nee, dat weet ik.
950
01:24:23,920 --> 01:24:28,920
Het is wel passend dat ik me
een beetje schuldig voel, want als ik...
951
01:24:31,200 --> 01:24:33,362
Want als ik niet...
952
01:24:36,920 --> 01:24:40,439
Als ik niet...
953
01:24:40,440 --> 01:24:45,890
lk kan niet geloven dat ik 'm kwijt ben.
Ik kan 't niet geloven.
954
01:24:54,200 --> 01:24:58,410
Ik ben benieuwd hoe hij kijkt
als hij dit ziet.
955
01:25:01,680 --> 01:25:03,919
Mr Pembroke.
956
01:25:03,920 --> 01:25:06,919
Dank u voor uw geduld.
957
01:25:06,920 --> 01:25:11,439
We zijn het erover eens
dat de band nu afgespeeld moet worden.
958
01:25:11,440 --> 01:25:14,199
Waarom is die band niet eerder gemeld?
959
01:25:14,200 --> 01:25:16,959
De leider van 't onderzoek
was verteld...
960
01:25:16,960 --> 01:25:21,199
...dat Fiona te jong en kwetsbaar was
voor 'n kruisverhoor.
961
01:25:21,200 --> 01:25:26,200
Daarom is ze niet opgeroepen.
- Dat beantwoordt mijn vraag niet.
962
01:25:26,440 --> 01:25:29,919
De videoband
had gemeld moeten worden.
963
01:25:29,920 --> 01:25:34,679
Edelachtbare, er zal 'n onderzoek
ingesteld worden.
964
01:25:34,680 --> 01:25:39,971
Zullen we verdergaan?
De getuige moet weer terugkomen.
965
01:26:00,200 --> 01:26:03,199
Fiona, ga zitten.
966
01:26:03,200 --> 01:26:07,159
We gaan 'n opname van je bekijken
van 'n paar jaar terug.
967
01:26:07,160 --> 01:26:10,130
Kan je het scherm goed zien?
968
01:26:11,920 --> 01:26:15,163
Dank u, bode.
Zet u hem aan?
969
01:26:19,920 --> 01:26:24,679
Weet je het verschil
tussen de waarheid en 'n leugen?
970
01:26:24,680 --> 01:26:28,890
We zullen eens zien.
Ik heb 'n rok aan. Is dat waar?
971
01:26:30,200 --> 01:26:33,679
Ik heb 'n lange jurk aan. Is dat waar?
972
01:26:33,680 --> 01:26:36,919
Ik heb 'n broek aan. Is dat waar?
973
01:26:36,920 --> 01:26:39,679
Dat is de waarheid, goed zo.
974
01:26:39,680 --> 01:26:42,919
Nu we weten wat de waarheid is
en wat 'n leugen...
975
01:26:42,920 --> 01:26:47,920
...moet je me de waarheid vertellen
over wat er met je vader is gebeurd.
976
01:26:48,440 --> 01:26:51,439
Vertel me alles wat je je herinnert.
977
01:26:51,440 --> 01:26:57,721
Je mag niks verzinnen en ook niks
weglaten. Dat is erg belangrijk.
978
01:27:01,440 --> 01:27:04,679
Hou je pop maar goed vast.
Die is lief, hè?
979
01:27:04,680 --> 01:27:09,368
Hou haar maar vast en vertel
wat je gisteren gezien hebt.
980
01:27:16,680 --> 01:27:20,401
Fiona, wat heb je gisteren gezien?
981
01:27:29,920 --> 01:27:32,679
Doe papa geen pijn, alsjeblieft.
982
01:27:32,680 --> 01:27:36,890
Papa, kom naar bed.
Doe papa geen pijn. Papa, nee.
983
01:28:13,920 --> 01:28:17,199
Je bent de hele avond in 'n snerthumeur.
984
01:28:17,200 --> 01:28:19,919
Wat moet je?
- Hou op.
985
01:28:19,920 --> 01:28:21,679
Is 't mijn schuld?
- Lazer op.
986
01:28:21,680 --> 01:28:23,439
Had je nog wat?
987
01:28:23,440 --> 01:28:28,440
Dronkelappen, dat jullie 'n kind hebben.
- Hier heb je je geld.
988
01:28:29,680 --> 01:28:31,887
Ik geef jullie aan.
989
01:28:53,200 --> 01:28:57,410
Je hebt genoeg gedronken.
Hier met die fles.
990
01:29:01,200 --> 01:29:04,170
Ik heb genoeg van jouw gecommandeer.
991
01:29:05,440 --> 01:29:09,199
Ga weg en laat ons met rust.
Ik meen het.
992
01:29:09,200 --> 01:29:12,439
Ik haat 't als je je zo opdirkt in de club.
993
01:29:12,440 --> 01:29:14,439
Je bent jaloers op me.
994
01:29:14,440 --> 01:29:19,440
Nee, ik heb er 'n hekel aan als je
je opmaakt en er als 'n idioot bijloopt.
995
01:29:20,920 --> 01:29:24,163
Pak je spullen en sodemieter op.
996
01:29:28,200 --> 01:29:30,168
Gooi me er dan uit.
997
01:29:34,920 --> 01:29:36,888
Moet ik je eruit gooien?
998
01:29:38,440 --> 01:29:40,679
Kom op dan.
999
01:29:40,680 --> 01:29:44,679
Vermoord mij dan.
Dat wordt niet je eerste moord.
1000
01:29:44,680 --> 01:29:47,919
Dat had ik je nooit moeten vertellen.
Hier dat mes.
1001
01:29:47,920 --> 01:29:51,679
Gary kom op. Geef me dat mes.
1002
01:29:51,680 --> 01:29:55,401
Kijk nou wat je doet.
- Sorry
1003
01:29:56,440 --> 01:29:59,679
Fiona, naar bed.
We zijn aan 't spelen.
1004
01:29:59,680 --> 01:30:01,409
Ga naar bed, Fiona.
1005
01:30:01,920 --> 01:30:05,199
Zet haar neer Of ik snij je je keel af.
1006
01:30:05,200 --> 01:30:07,407
Doe 't dan.
- Zet haar neer.
1007
01:30:25,920 --> 01:30:27,919
Wat heb je gedaan?
1008
01:30:27,920 --> 01:30:30,400
Dat zal je leren, Gary.
1009
01:30:38,440 --> 01:30:41,039
Niet mijn kleine meid.
1010
01:30:41,040 --> 01:30:43,168
Naar binnen, klein kreng.
1011
01:30:57,680 --> 01:31:00,650
Het is niks. Je bloedt niet eens.
1012
01:31:27,200 --> 01:31:30,679
Drink dit. Kom op, Gary.
1013
01:31:30,680 --> 01:31:33,160
Alles komt goed. Drink op.
1014
01:31:43,680 --> 01:31:49,881
Kom op, Gary
Neem een slokje. Goed zo.
1015
01:32:12,920 --> 01:32:15,890
Welterusten. Ik hou van je.
1016
01:32:46,200 --> 01:32:49,439
Wat nu?
1017
01:32:49,440 --> 01:32:51,919
Hoe bedoel je 'wat nu'?
1018
01:32:51,920 --> 01:32:55,679
Je getuigen
zijn ongeloofwaardig gebleken.
1019
01:32:55,680 --> 01:33:00,680
Fiona en Vera hebben meineed gepleegd
en Duffield wordt geschorst.
1020
01:33:01,400 --> 01:33:03,919
Hij heeft de rechtsgang gehinderd.
1021
01:33:03,920 --> 01:33:07,919
Ik moest 't proberen.
- Je sleept iedereen mee.
1022
01:33:07,920 --> 01:33:11,679
Ik ben er ook ingetrapt.
- Geld, hè?
1023
01:33:11,680 --> 01:33:14,160
Had Sheila Connelly wat meer betaald.
1024
01:33:17,920 --> 01:33:23,131
Ze heeft 't mes ingeleverd
waarmee jij die agent hebt vermoord.
1025
01:33:24,680 --> 01:33:26,170
Robert.
1026
01:33:27,200 --> 01:33:28,645
Robert, wacht.
1027
01:33:40,440 --> 01:33:44,919
Dag, schat. Hoe gaat het?
- Goed.
1028
01:33:44,920 --> 01:33:48,891
Dit weekend mag ik naar huis.
- Dat is mooi.
1029
01:33:52,160 --> 01:33:54,679
Hoe ging het?
- Geweldig.
1030
01:33:54,680 --> 01:33:57,439
Die videoband deed het 'm.
1031
01:33:57,440 --> 01:34:02,440
Als er nog DNA-sporen van McCready
op 't mes staan, vinden ze die wel.
1032
01:34:03,680 --> 01:34:08,322
Dat wordt nog 'ns levenslang voor moord.
Hij zit nog wel even vast.
1033
01:34:09,920 --> 01:34:14,920
Dat Vera d'r verhaal veranderde, oké.
Maar Fiona leek zo oprecht.
1034
01:34:15,200 --> 01:34:19,439
Ik zag 'r kijken.
Ze leek echt geschokt door die video.
1035
01:34:19,440 --> 01:34:23,439
Duffield heeft haar overtuigd
dat 't een ongeluk was.
1036
01:34:23,440 --> 01:34:28,199
Niet moeilijk als ze alles had weggedrukt.
- Arm kind.
1037
01:34:28,200 --> 01:34:32,439
Toen ik naar buiten kwam,
tikte de chef me op m'n schouder.
1038
01:34:32,440 --> 01:34:36,919
Hij schudde m'n hand en zei:
Sorry van al die problemen.
1039
01:34:36,920 --> 01:34:41,920
De klachtencommissie pleit je vrij.
Je schorsing is opgeheven.
1040
01:34:42,680 --> 01:34:47,199
Hij zei dat ik de leiding kreeg
in 'n grote zaak.
1041
01:34:47,200 --> 01:34:48,919
Ik ben terug, Pat.
1042
01:34:48,920 --> 01:34:52,129
Ik kan er weer tegenaan.
- Geweldig.
1043
01:34:53,440 --> 01:34:56,199
Hallo, Satch.
- Hoe is 't?
1044
01:34:56,200 --> 01:34:58,919
Die zijn voor jou.
- Dank je.
1045
01:34:58,920 --> 01:35:03,199
En deze is voor jou.
- Zo ken ik je weer.
1046
01:35:03,200 --> 01:35:05,679
Ik maak 'm meteen open.
1047
01:35:05,680 --> 01:35:07,679
Pat komt thuis.
1048
01:35:07,680 --> 01:35:11,199
Ze hebben 't bed nodig.
Ik ga 't rustig aan doen.
1049
01:35:11,200 --> 01:35:13,919
Heb je nog 'n glas?
- Neem jij dat maar.
1050
01:35:13,920 --> 01:35:18,159
We kunnen er wel een delen.
Heerlijk.
1051
01:35:18,160 --> 01:35:21,801
Op jou, dat je maar snel beter wordt.
- Dank je.
1052
01:35:26,440 --> 01:35:28,647
Pas op met dat glas, Satch.
1053
01:35:31,680 --> 01:35:34,650
NOB Vertaling BV
83500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.