All language subtitles for Trial . Retribution S05E02 576p x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,800 --> 00:00:17,838 Ze zijn het skelet aan het reconstrueren. 2 00:00:18,080 --> 00:00:22,233 Een vrouw. Bruin haar, rood geverfd. Ze is vrij intact. 3 00:00:22,480 --> 00:00:24,118 Twee belangrijke vragen. 4 00:00:24,520 --> 00:00:27,672 Wie is het skelet? Hoe lang ligt ze er al? 5 00:00:27,960 --> 00:00:31,316 Volgens mij ligt ze er al meer dan tien jaar. 6 00:00:31,560 --> 00:00:33,915 Ze hebben er nog een. Een skelet. 7 00:00:34,320 --> 00:00:36,277 Hij zit rond haar hals. 8 00:00:36,520 --> 00:00:41,151 Er zijn twee skeletten gevonden in de tuin van nr 34. 9 00:00:41,880 --> 00:00:46,238 Ik had er ook zo een. Die heb ik verloren in Hallerton Road. 10 00:00:46,480 --> 00:00:50,838 Wanneer is het terras gelegd? - In juli 1983. 11 00:00:51,160 --> 00:00:54,994 Hoe lang hebt u eraan gewerkt? - Een paar maanden. 12 00:00:55,240 --> 00:00:58,471 Wel lang om een paar tegels te leggen. 13 00:00:59,120 --> 00:01:01,953 En u maakt het gezicht met klei? 14 00:01:02,760 --> 00:01:04,398 Hoeveel kosten ze? 15 00:01:04,840 --> 00:01:09,596 Zo'n duizend pond, wat meevalt als je geen enkel spoor hebt. 16 00:01:09,840 --> 00:01:13,071 De moorden zijn over een langere tijdspanne gepleegd. 17 00:01:13,320 --> 00:01:15,755 Alleen Richards was er lang genoeg. 18 00:01:16,000 --> 00:01:17,832 We hebben er nog een. 19 00:01:18,080 --> 00:01:22,517 Waarom kun je nergens positief over zijn de laatste tijd? 20 00:01:22,760 --> 00:01:26,390 De dokter dacht aan een depressie, maar zo ben ik niet. 21 00:01:27,000 --> 00:01:30,994 Is iemand van hen ooit in Hallerton Road geweest? 22 00:01:31,440 --> 00:01:35,195 Het spijt mij, ik ken ze helemaal niet. 23 00:01:36,680 --> 00:01:39,638 Ik heb het gevoel dat ik vast zit in… 24 00:01:40,320 --> 00:01:45,394 …een donkere tunnel en ik raak er maar niet Uit. 25 00:01:46,600 --> 00:01:49,240 Dit is Kerry Willis. - Hoe heette ze? 26 00:01:49,480 --> 00:01:51,039 Ingrid Kestler. 27 00:01:51,280 --> 00:01:55,114 Die kerel kwam er vaak. Een echte charmeur. 28 00:01:55,560 --> 00:01:58,313 Hij had het ene meisje na het andere. 29 00:01:58,880 --> 00:02:00,314 Bent u dit? 30 00:02:01,280 --> 00:02:03,396 Bent u dit? 31 00:02:04,320 --> 00:02:05,754 Nee, dat ben ik niet. 32 00:02:06,000 --> 00:02:08,230 U maakt mijn gezin kapot. 33 00:02:08,480 --> 00:02:12,519 Ze missen hem heel erg. En ik ook. Ik wil dat hij terugkomt. 34 00:02:12,760 --> 00:02:15,400 De riem is rond haar hals gevonden. 35 00:02:15,640 --> 00:02:21,272 Ze lag begraven waar u woonde en net op die plek legt u een terras aan. 36 00:02:29,440 --> 00:02:31,033 Het is een baby. 37 00:02:54,120 --> 00:02:55,952 Pat, ben je thuis? 38 00:03:30,760 --> 00:03:33,115 Mike, ik moet met je praten. 39 00:03:33,360 --> 00:03:36,910 Satch, haal haar hier weg. - Het is belangrijk. 40 00:03:37,160 --> 00:03:39,117 Breng haar naar beneden. 41 00:03:41,880 --> 00:03:44,235 Het is een baby. 42 00:04:05,120 --> 00:04:08,875 Sorry dat ik zo laat ben. Mijn boodschap gekregen? 43 00:04:10,160 --> 00:04:11,753 Bedankt. 44 00:04:19,480 --> 00:04:25,237 We gaan Kathleen Norton morgen ondervragen. Er komt echt schot in. 45 00:04:31,280 --> 00:04:36,434 Vreemde manier om binnen te vallen vandaag. Wat wilde je eigenlijk? 46 00:04:38,840 --> 00:04:40,877 Ik ben Lynn gaan opzoeken. 47 00:04:42,040 --> 00:04:44,270 Daarom wilde ik met je praten. 48 00:04:46,240 --> 00:04:51,792 Ik wilde dat ze jouw standpunt beter zou gaan begrijpen. 49 00:04:52,040 --> 00:04:57,592 Lief, maar jij hoeft de kastanjes voor mij niet uit het vuur te halen. 50 00:04:57,840 --> 00:05:00,798 Neem dan de tijd om het zelf te doen. 51 00:05:02,440 --> 00:05:05,637 Ik wist niet dat ze nog van je hield. 52 00:05:05,880 --> 00:05:08,838 Ik hou van jou. Ik ga niet terug naar Lynn. 53 00:05:09,120 --> 00:05:12,875 Ga haar dat dan zeggen. Zeg dat het afgelopen is. 54 00:05:13,120 --> 00:05:15,680 Loop daar niet steeds van weg. 55 00:05:15,920 --> 00:05:19,675 Goed, ik zal naar haar toe gaan. - Wanneer? 56 00:05:20,200 --> 00:05:22,953 Ga jij mij nu ook al onder druk zetten? 57 00:05:23,200 --> 00:05:25,157 Wanneer? 58 00:05:27,400 --> 00:05:32,236 Morgen na het werk, oké? Ik [os dit wel op. Ik beloof het. 59 00:05:38,680 --> 00:05:41,433 Een vrouwelijke foetus, acht maanden. 60 00:05:41,680 --> 00:05:45,719 Ik weet nog niks over hoe of wanneer ze gestorven is. 61 00:05:45,960 --> 00:05:48,395 DNA-onderzoek kan toch nog? 62 00:05:48,640 --> 00:05:53,794 DNA uit bot zegt wie de moeder is, niet wie de vader is. 63 00:05:54,720 --> 00:05:58,475 Er zaten vlekken op de handdoek die eronder zat. 64 00:05:58,720 --> 00:06:04,477 Als er bloed van de foetus op zat, is een volledig DNA-profiel mogelijk. 65 00:06:08,880 --> 00:06:13,397 Ik kan niet lang blijven. Mijn moeder redt het niet alleen. 66 00:06:13,640 --> 00:06:15,074 Ga zitten. 67 00:06:21,000 --> 00:06:23,150 We zullen voortmaken. 68 00:06:23,400 --> 00:06:28,759 Wat voor kamer was, op dit plan van de eerste verdieping van nr 34, 69 00:06:29,080 --> 00:06:31,310 de kamer met het kruis erin? 70 00:06:35,360 --> 00:06:37,510 Dat was mijn slaapkamer. 71 00:06:39,720 --> 00:06:42,678 Wat was uw relatie met Kathleen Norton? 72 00:06:42,920 --> 00:06:45,753 Ik heb nooit een relatie met haar gehad. 73 00:06:46,000 --> 00:06:49,630 U woonde bijna een jaar lang in hetzelfde huis. 74 00:06:52,160 --> 00:06:55,516 Wat ze ook zegt over mij, dat is gelogen. 75 00:06:56,320 --> 00:06:58,960 We hebben iets gruwelijks ontdekt. 76 00:06:59,400 --> 00:07:03,837 Onder de vloer van die kamer lagen de resten van een baby. 77 00:07:04,600 --> 00:07:07,035 Weet je daar iets meer over? 78 00:07:09,000 --> 00:07:11,958 Ik moet weten hoe de resten van een baby 79 00:07:12,200 --> 00:07:15,556 onder jouw slaapkamervloer terechtkwamen. 80 00:07:17,840 --> 00:07:22,710 We onderzoeken de vlekken op de handdoek die rond het kind zat. 81 00:07:22,960 --> 00:07:28,034 Uit het bloed kunnen we DNA halen. Begrijp je wat dat betekent? 82 00:07:28,280 --> 00:07:30,920 Natuurlijk, ik was verpleegster. 83 00:07:31,320 --> 00:07:37,396 Ben je bereid een DNA-staal te geven om jou uit te sluiten Uit het onderzoek? 84 00:07:37,640 --> 00:07:40,280 Dat hoeft niet. Het was mijn kind. 85 00:07:40,840 --> 00:07:44,674 De eerste weken kon ik goed met haar opschieten. 86 00:07:45,720 --> 00:07:49,679 Ik had met haar te doen. Ze had geen echte vrienden. 87 00:07:51,040 --> 00:07:53,873 Maar daarna ben ik afstand gaan nemen. 88 00:07:54,120 --> 00:07:57,272 Ze volgde mij overal als een hondje. 89 00:07:57,760 --> 00:08:01,310 Ze bracht thee en hapjes naar mijn kamer. 90 00:08:03,000 --> 00:08:08,154 Op een avond had ik wat te veel op. Ik was uitgeteld, ging liggen. 91 00:08:09,520 --> 00:08:12,672 En voor ik het wist, lag ze bij mij in bed. 92 00:08:13,680 --> 00:08:18,914 Hij was dronken. Hij kwam mijn kamer binnen en hij... 93 00:08:20,640 --> 00:08:24,599 …heeft mij verkracht. - Waarom zeg je dat nu pas? 94 00:08:24,960 --> 00:08:28,919 Over zoiets gruwelijks praat je niet. - Wanneer was dat? 95 00:08:29,160 --> 00:08:34,314 Zaterdag 11 september 1982. 96 00:08:35,760 --> 00:08:38,115 U hebt dus seks met haar gehad? 97 00:08:40,920 --> 00:08:43,275 Dat beweert zij. - Ja of nee? 98 00:08:43,520 --> 00:08:46,160 Ik weet het niet meer. 99 00:08:46,960 --> 00:08:50,919 Ik kon het niemand zeggen. Mijn moeder niet, mijn vader niet. 100 00:08:51,720 --> 00:08:56,157 Zeker mijn vader niet, want die schoot goed op met Graham. 101 00:08:58,720 --> 00:09:02,873 Ik wilde dat hij wegging, maar pa had zijn hulp nodig. 102 00:09:03,120 --> 00:09:07,671 Ik zette een slot op mijn deur om haar buiten te houden. 103 00:09:07,920 --> 00:09:12,869 Ze heeft het nog één keer geprobeerd. Toen is ze mij gaan mijden. 104 00:09:14,160 --> 00:09:17,471 Ze rende naar boven telkens als ze mij zag. 105 00:09:17,720 --> 00:09:20,155 Meer was het echt niet. 106 00:09:21,720 --> 00:09:24,075 Het bleef bij die ene nacht. 107 00:09:24,640 --> 00:09:27,473 Dat is een ernstige beschuldiging. 108 00:09:27,720 --> 00:09:31,270 Het is de waarheid. Hij heeft mij verkracht. 109 00:09:31,520 --> 00:09:35,673 Als je mij niet gelooft, onderzoek dan zijn DNA. 110 00:09:38,280 --> 00:09:41,477 Graham Richards is de vader van mijn kind. 111 00:09:47,960 --> 00:09:50,395 Verhoor geschorst om 12.23 uur. 112 00:09:53,960 --> 00:09:56,918 Hij geeft toe dat hij seks gehad heeft. 113 00:09:57,160 --> 00:10:00,198 Ze vertelt mij net dat ze verpleegster was. 114 00:10:00,440 --> 00:10:05,276 En jij wist dat niet? Een massa pc's en de modernste technieken, 115 00:10:05,520 --> 00:10:09,070 maar niemand van jullie wist dat ze verpleegster was. 116 00:10:09,320 --> 00:10:13,279 Dat werpt een ander licht op de zaak, zou ik denken. 117 00:10:13,520 --> 00:10:16,751 Daar heeft ze nooit iets over gezegd. 118 00:10:17,000 --> 00:10:21,949 Ik wil alles over haar weten. Haal Batchley uit zijn modderpoel. 119 00:10:22,200 --> 00:10:23,873 Wat doe ik met Richards? 120 00:10:24,120 --> 00:10:27,272 Ik wil DNA van hem en een advocaat voor haar. 121 00:10:27,520 --> 00:10:32,356 Ga met de moeder praten. Zoek uit wat zij over dat kind wist. 122 00:10:38,440 --> 00:10:40,670 Ik heb haar nooit verkracht. 123 00:10:43,240 --> 00:10:46,278 Ik ben één keer met haar naar bed geweest. 124 00:10:47,960 --> 00:10:51,396 Maar ik had toen te veel op, zoals ik al zei. 125 00:10:54,760 --> 00:10:57,878 Zij kwam mijn kamer binnen, niet andersom. 126 00:11:01,120 --> 00:11:04,476 Ik kon er niet tegen dat ze mij overal volgde. 127 00:11:05,720 --> 00:11:09,076 Heeft ze u ooit gezegd dat ze zwanger was? 128 00:11:11,560 --> 00:11:15,918 Ik wilde niks met hem te maken hebben. Ik kon niks zeggen. 129 00:11:16,160 --> 00:11:19,994 Ik wilde hem vergeten en alleen aan mijn kind denken. 130 00:11:20,240 --> 00:11:23,073 U wilde het kind dus houden? - Natuurlijk. 131 00:11:23,320 --> 00:11:26,472 Ooit gedacht aan abortus? 132 00:11:29,200 --> 00:11:31,589 Wil je even pauzeren? - Nee. 133 00:11:31,840 --> 00:11:37,074 Ik wil dat de waarheid uitkomt over hem en over wat er gebeurd is. 134 00:11:38,760 --> 00:11:41,752 Ik was helemaal alleen. 135 00:11:43,720 --> 00:11:45,552 Ik was helemaal alleen. 136 00:11:47,040 --> 00:11:53,355 En toen mijn water brak, wist ik dat het te vroeg was. 137 00:11:55,200 --> 00:11:59,398 Ik ging naar de kelder. 138 00:12:00,480 --> 00:12:05,156 En ik wist meteen, toen ik voelde hoe de weeën kwamen, 139 00:12:05,440 --> 00:12:09,195 met nauwelijks een minuut tussentijd… 140 00:12:09,560 --> 00:12:11,949 Ga zitten, Kathleen. 141 00:12:23,080 --> 00:12:25,754 Ze bewoog niet. 142 00:12:27,440 --> 00:12:30,956 Ze huilde niet, ze.. 143 00:12:33,440 --> 00:12:36,990 …lag stil en levenloos in mijn armen. 144 00:12:38,920 --> 00:12:42,436 Ik probeerde haar te doen ademen, maar... 145 00:12:44,720 --> 00:12:47,155 Ik kon helemaal niks doen. 146 00:12:53,240 --> 00:12:55,675 Drink eens. 147 00:12:56,760 --> 00:12:58,910 Probeer kalm te blijven. 148 00:13:14,480 --> 00:13:20,317 Als je dat kind zo graag wilde, waarom ging je dan niet naar het ziekenhuis? 149 00:13:28,320 --> 00:13:33,554 Er was geen tijd. Ik had alleen St Jude's gehaald en dat kon niet. 150 00:13:33,800 --> 00:13:35,837 Waarom niet? - Ik werkte daar. 151 00:13:36,080 --> 00:13:38,799 Ze wisten daar van niks. - Wie wist het wel? 152 00:13:39,040 --> 00:13:44,069 Niemand. Iedereen dacht dat ik gewoon aangekomen was. 153 00:13:45,840 --> 00:13:50,073 Wat neb je gedaan toen je besefte dat het kind dood was? 154 00:13:59,600 --> 00:14:01,830 Ik ben naar boven gegaan, 155 00:14:03,440 --> 00:14:05,397 naar mijn slaapkamer. 156 00:14:08,360 --> 00:14:11,000 Ik heb haar in een handdoek gewikkeld. 157 00:14:13,640 --> 00:14:17,270 En ik heb haar toen onder de vloer verborgen 158 00:14:17,520 --> 00:14:20,353 en ik heb mijn bed over haar heen gezet. 159 00:14:58,800 --> 00:15:02,031 Ik ben zuster Osbourne. Hoe kan ik u helpen? 160 00:15:02,280 --> 00:15:04,840 Inspecteur Batchley. Ik zoek iemand 161 00:15:05,080 --> 00:15:08,038 die een verpleegster kent die hier ooit werkte. 162 00:15:08,280 --> 00:15:12,911 Kathleen Norton, juist. Ze is hier samen met mij begonnen. 163 00:15:13,160 --> 00:15:17,119 Dus vraag maar op. Maar ik neb niet veel tijd. 164 00:15:17,360 --> 00:15:21,513 Debbie, neem jij Mr Hughes over. De man is halfnaakt. 165 00:15:22,480 --> 00:15:26,519 Hebt u haar ooit met een van die drie vrouwen gezien? 166 00:15:26,760 --> 00:15:29,991 Ze zocht niet echt veel contact op het werk. 167 00:15:30,760 --> 00:15:34,719 Nee, ik herken ze niet. Te jong voor deze afdeling. 168 00:15:34,960 --> 00:15:39,591 Wat weet u over Kathleen? - Ze was best aardig. 169 00:15:39,840 --> 00:15:45,836 We schoten goed op met elkaar. Maar ze hield toch altijd afstand. 170 00:15:46,080 --> 00:15:49,436 Had ze een vriend? Iemand die haar beter kent? 171 00:15:49,680 --> 00:15:52,638 Ze had een tijdje een vriend, ja. 172 00:15:52,880 --> 00:15:56,191 Hij was hier schoonmaker. Ed of Eric of zo. 173 00:15:56,440 --> 00:15:59,080 Vraag mij zin familienaam niet. 174 00:15:59,320 --> 00:16:04,269 Ik herinner mij wel iets. Iedereen was toen een beetje verrast. 175 00:16:05,040 --> 00:16:10,194 Ze zijn betrapt toen ze hier aan het vrijen waren in een kantoor. 176 00:16:11,040 --> 00:16:16,592 Meer hebben we hier nooit beleefd. Ze was wel een goede verpleegster. 177 00:16:17,640 --> 00:16:20,996 Herinnert u zich dat ze zwanger was? 178 00:16:22,080 --> 00:16:23,673 Hemeltje, nee. 179 00:16:24,600 --> 00:16:26,955 Was de schoonmaker de vader? 180 00:16:28,440 --> 00:16:33,196 Kwam ze ooit op de kraamafdeling? - Voor zichzelf misschien. 181 00:16:33,440 --> 00:16:38,389 Maar niet voor het werk. Op de geriatrie Zie je geen zwangere vrouwen. 182 00:16:38,640 --> 00:16:42,474 Al weet je nooit met sommige oudjes. 183 00:16:42,720 --> 00:16:47,669 De kraamafdeling is daar aan het eind, die dubbele deur door. 184 00:16:47,920 --> 00:16:49,877 Prima. Bedankt voor uw tijd. 185 00:16:50,120 --> 00:16:53,351 Ik zal eens navraag doen over die schoonmaker. 186 00:16:53,600 --> 00:16:57,878 Edgar. Personeelszaken zal zijn naam wel hebben. 187 00:17:04,200 --> 00:17:07,158 We kunnen Richards nog een uur houden. 188 00:17:07,400 --> 00:17:10,233 Pak je Kathleen niet op vanwege dat kind? 189 00:17:10,480 --> 00:17:14,030 Afwachten. Het kan van Ingrid Kestler zijn. 190 00:17:14,280 --> 00:17:17,238 Waarom Zou ze liegen? - Een vrouw reageert gek 191 00:17:17,480 --> 00:17:19,630 als er een kind mee gemoeid is. 192 00:17:19,880 --> 00:17:22,269 En de vingerafdruk op de riem? 193 00:17:22,520 --> 00:17:26,479 Die is van Kathleen. - En je laat naar toch gaan? 194 00:17:26,720 --> 00:17:31,749 Tot we een totaalbeeld hebben. Wie weet wat we nog gemist nebben. 195 00:17:37,320 --> 00:17:40,676 Ik snap niet waarom ze die dingen zegt. 196 00:17:40,920 --> 00:17:43,878 Kathleen is een braaf, katholiek meisje. 197 00:17:44,120 --> 00:17:47,158 We hebben de resten van een kind gevonden. 198 00:17:47,400 --> 00:17:50,631 Ik weet niet waarom ze bekent. Het is onzin. 199 00:17:50,880 --> 00:17:54,510 U wist niets af over haar zwangerschap? 200 00:17:56,760 --> 00:18:00,116 Ik ben er helemaal door van slag. 201 00:18:00,800 --> 00:18:03,838 Mijn dochter moet naar huis komen. 202 00:18:04,800 --> 00:18:10,318 De kruidenier wil niet leveren deze week, en nu dit. 203 00:18:11,240 --> 00:18:15,473 Weet u of Kathleen toen een vriend of een relatie had? 204 00:18:17,680 --> 00:18:21,799 Mijn dochter is een goede, zorgzame Vrouw. 205 00:18:23,520 --> 00:18:27,150 Maar dat soort dingen interesseerden haar niet. 206 00:18:27,440 --> 00:18:31,911 En het idee dat ze zwanger was, is gewoon belachelijk. 207 00:18:32,800 --> 00:18:36,759 Dat was echt het laatste gaatje. - De pluggen gevonden? 208 00:18:37,000 --> 00:18:41,153 Wil je er mij een geven? - Een kleine of een grote? 209 00:18:41,400 --> 00:18:43,550 Een kleine, en een hamer. 210 00:18:49,320 --> 00:18:52,950 Is het hier goed? Ik boor geen ander gaatje meer. 211 00:19:02,080 --> 00:19:04,037 Een mooie foto, hè. 212 00:19:05,200 --> 00:19:08,431 Prachtig. Wie heeft hem genomen? 213 00:19:10,440 --> 00:19:13,876 Jij. Weet je het niet meer? - Wanneer? 214 00:19:14,680 --> 00:19:18,639 Die keer toen we naar dat themapark gingen en jij… 215 00:19:18,880 --> 00:19:24,592 Op de waterroetsjbaan. Jij zei dat we droger zaten achterin. 216 00:19:25,160 --> 00:19:28,994 Maar het kwam van alle kanten. We waren doorweekt. 217 00:19:30,040 --> 00:19:34,796 En iedereen voorin was droog. - En jouw pet lag in het water. 218 00:19:39,680 --> 00:19:42,194 We hebben goed gelachen, hè? 219 00:19:47,720 --> 00:19:50,360 Ze vonden het zo leuk dat je er WA. 220 00:19:51,520 --> 00:19:53,636 Begin niet, Lynn. 221 00:19:56,360 --> 00:19:58,920 Weet je wel wat je weggooit? 222 00:19:59,840 --> 00:20:04,960 Pat lijkt mij best wel aardig, maar wij zijn jouw gezin. 223 00:20:07,920 --> 00:20:11,151 Het is al laat. Het is een lange dag geweest. 224 00:20:12,920 --> 00:20:18,359 We praten er morgen over. Ik kom de kinderen rond lunchtijd ophalen. 225 00:20:18,880 --> 00:20:24,114 Wanneer gaan we erover praten als je op stap gaat met de kinderen? 226 00:20:25,360 --> 00:20:29,593 Kom dan mee. Het zal ze goed doen om ons samen te zien. 227 00:20:29,840 --> 00:20:35,597 Erg moedig van jou. Maar een hele dag samen zonder ruzie, lukt dat? 228 00:20:35,880 --> 00:20:39,032 Het is ons vanavond toch gelukt? 229 00:20:47,800 --> 00:20:52,954 Goedemorgen, Londen. Het is een prachtige zaterdagochtend.. 230 00:20:55,360 --> 00:20:57,112 Je bent vroeg op. 231 00:20:59,040 --> 00:21:01,600 Er is een doorbraak op het werk. 232 00:21:01,840 --> 00:21:05,799 En ik heb de kinderen beloofd dat ik ze zou ophalen. 233 00:21:06,040 --> 00:21:10,193 Dus ik moet nu naar kantoor. - Het is pas halfzeven. 234 00:21:11,000 --> 00:21:14,118 Hoe laat was je thuis? - Middernacht. 235 00:21:14,360 --> 00:21:18,991 Iedereen komt vroeg werken. Ik ben een echte slavendrijver. 236 00:21:22,080 --> 00:21:25,630 Heb je al met Lynn gepraat? - Ja. 237 00:21:26,480 --> 00:21:29,518 Ik wilde er gisteren over praten, maar je was uitgeteld. 238 00:21:29,760 --> 00:21:31,797 Ik moet er echt vandoor. 239 00:21:32,920 --> 00:21:34,593 We praten er later over. 240 00:22:04,400 --> 00:22:07,153 Lynn, ik kan hier niet zomaar weg. 241 00:22:07,760 --> 00:22:11,993 Ik doe mijn best. Het is druk. Ik kom zo snel mogelijk. 242 00:22:12,600 --> 00:22:14,159 Tot straks. 243 00:22:20,640 --> 00:22:24,474 Ik moet ervandoor. Een uitstapje met de kinderen. 244 00:22:24,720 --> 00:22:28,714 Neem jij nier even over? - Ja hoor. Ga maar. 245 00:22:30,600 --> 00:22:33,035 Bedankt. Ik apprecieer het echt. 246 00:22:51,440 --> 00:22:54,990 Weer te laat. - Ik weet het, maar wacht. 247 00:22:55,600 --> 00:22:59,195 Kijk eens wat ik gekocht heb. 248 00:23:01,960 --> 00:23:08,354 Een vlieger. Er komt wind op, dus zullen we? Ga je mee vliegeren? 249 00:23:13,880 --> 00:23:16,838 Je hebt iets gemist. We hebben gewonnen. 250 00:23:17,080 --> 00:23:20,232 Dat moeten we vieren. - Ik heb weinig tijd. 251 00:23:20,480 --> 00:23:22,869 Jij kiest, ik trakteer. - Waarom? 252 00:23:23,440 --> 00:23:28,276 Ik wil je bedanken. - In dat geval, champagne in het Ritz. 253 00:23:28,520 --> 00:23:30,875 Goed geprobeerd. Stap in. 254 00:23:38,160 --> 00:23:42,631 Lynn, niet naar je toe trekken. Ik laat hem gewoon os. 255 00:23:43,320 --> 00:23:49,271 Ik laat hem los en jij geeft hem touw. Pas trekken als de wind erachter zit. 256 00:23:50,680 --> 00:23:53,911 Richard, je staat op het lint. 257 00:23:57,240 --> 00:24:00,392 Oké, zijn we klaar? - Ik ben Klaar. 258 00:24:01,200 --> 00:24:05,637 Ik ben klaar. Ik sta hier al een halfuur. Gooi hem op. 259 00:24:06,240 --> 00:24:08,880 Eén, twee, drie. 260 00:24:14,160 --> 00:24:17,516 Ik heb getrokken. Ik zweer 1, verdomme. 261 00:24:23,800 --> 00:24:28,237 Die keer, toen je binnenviel. Ik wilde er niet over praten. 262 00:24:28,480 --> 00:24:32,439 Sorry daarvoor. Ik was... - Ik hoef geen uitleg. 263 00:24:33,240 --> 00:24:37,279 Denk niet dat ik wilde doen alsof er niks gebeurd was. 264 00:24:37,560 --> 00:24:41,519 Je was Overstuur. - Ja, en nu gaat het weer. 265 00:24:42,440 --> 00:24:45,990 Je wil er niet over praten. - Nee, niet echt. 266 00:24:47,440 --> 00:24:50,398 Vind je het erg? - Natuurlijk niet. 267 00:24:51,840 --> 00:24:54,354 Hoe is het nu? - Goed. 268 00:24:54,640 --> 00:24:57,792 Mike is met de kinderen op stap. - Echt? 269 00:24:59,040 --> 00:25:03,876 Is hij niet op het werk na de hele heisa gisteren? 270 00:25:04,760 --> 00:25:09,994 Kathleen zei dat Richards haar verkracht had, dat het hun kind was. 271 00:25:10,240 --> 00:25:13,596 En ze bleek verpleegster. Mike ontplofte bijna. 272 00:25:13,840 --> 00:25:17,071 Hoe kun je zoiets ook over het hoofd zien? 273 00:25:17,320 --> 00:25:21,075 Heb je zo een verband met de slachtoffers ontdekt? 274 00:25:21,320 --> 00:25:25,951 Niet echt. Kerry Willis, weggelopen, verslaafd aan heroïne. 275 00:25:26,800 --> 00:25:31,033 Ingrid Kestler, een zwangere danseres. - Was ze zwanger? 276 00:25:31,280 --> 00:25:34,716 Volgens onze getuige. Verder weten we niks. 277 00:25:34,960 --> 00:25:40,399 Dat is jouw verband. Er duiken vrij veel baby's op in dit verhaal. 278 00:25:41,040 --> 00:25:44,396 De kraamklinieken al bezocht? - Nog niet. 279 00:25:44,640 --> 00:25:48,634 Maar ze was toch verpleegster? - Op de geriatrie. 280 00:25:48,880 --> 00:25:54,512 Komaan, misschien is je slachtoffer naar hetzelfde ziekenhuis geweest. 281 00:25:56,240 --> 00:25:59,153 Kijk eens, het is gelukt. 282 00:26:01,280 --> 00:26:04,238 Paps telefoon rinkelt. - Duw op de knop. 283 00:26:04,480 --> 00:26:06,357 De rode, snel. 284 00:26:07,000 --> 00:26:09,753 We zullen de film missen. - Maar nee. 285 00:26:11,120 --> 00:26:14,875 Wel mooi. Kijk, hij maakt buitelingen. 286 00:26:16,080 --> 00:26:17,639 Kom ook eens, jongens. 287 00:26:18,720 --> 00:26:22,429 Hoe was de match? - Gewonnen. Waar is iedereen? 288 00:26:22,680 --> 00:26:27,038 Doug trekt telefoontjes na, Satchell Is hier ergens. 289 00:26:27,280 --> 00:26:30,432 En de baas is al sinds vanmorgen spoorloos. 290 00:26:30,680 --> 00:26:33,718 En wij mogen intussen tot op het bot gaan. 291 00:26:37,800 --> 00:26:41,953 We zouden de kraamklinieken eens moeten natrekken. 292 00:26:56,400 --> 00:26:59,153 Wat is er gebeurd? Wat doe je? 293 00:27:01,680 --> 00:27:05,514 Heb je weer een migraineaanval? - Laat mij met rust. 294 00:27:05,760 --> 00:27:08,400 Ga weg en laat mij met rust. 295 00:28:02,120 --> 00:28:05,078 Hou toch op met snurken. 296 00:28:43,680 --> 00:28:47,992 En kleikoppen? - Identificeren doe je via het gebit. 297 00:28:48,240 --> 00:28:52,393 En mijn budget is al krap. - Het was maar een voorstel. 298 00:28:52,640 --> 00:28:54,995 Bedankt, maar nee bedankt. 299 00:29:03,600 --> 00:29:06,638 Goedemorgen. We hebben de DNA-resultaten. 300 00:29:06,880 --> 00:29:10,919 Het kind was van Kathleen en Richards was de vader. 301 00:29:11,160 --> 00:29:15,119 Dan heeft hij het echt met haar gedaan. - Waarom niet? 302 00:29:15,360 --> 00:29:17,920 Komaan, je hebt haar toch gezien? 303 00:29:18,400 --> 00:29:21,153 En ze kan niet vrijen omdat ze niet mooi is? 304 00:29:21,400 --> 00:29:24,040 Geef toe. Het is een raar mens. 305 00:29:24,840 --> 00:29:28,276 Met macho's als jij op de zaak is ze kansloos. 306 00:29:28,520 --> 00:29:32,070 Wat linkt Kathleen nog met de slachtoffers? 307 00:29:32,320 --> 00:29:38,032 St Jude's trekt na of een van de meisjes in hun dossiers zit. 308 00:29:38,280 --> 00:29:44,310 En een van de schoonmakers daar had een relatie met Kathleen. Mr... 309 00:29:44,960 --> 00:29:48,271 Edward Colly. Ik probeer hem al te vinden. 310 00:29:48,520 --> 00:29:52,957 We zitten niet stil, hè. - Gaan we ze allebei aanhouden? 311 00:29:53,200 --> 00:29:57,159 Nee, ze hebben toegegeven wat ze moesten toegeven. 312 00:29:57,600 --> 00:30:00,638 En waarom zou hij twijfelen dat hij de vader is? 313 00:30:00,880 --> 00:30:04,839 Geen van hen is hier ooit geweest voor een check-Up. 314 00:30:05,400 --> 00:30:10,634 Maar ik heb ook onze abortusdossiers eens ingekeken. 315 00:30:11,280 --> 00:30:15,274 Die zaten in de archieven. En u hebt geluk. 316 00:30:15,520 --> 00:30:18,876 Ingrid Kestler en Kerry Willis zijn langs geweest. 317 00:30:19,120 --> 00:30:23,273 Voor een abortus? - Maar het was te laat voor hen. 318 00:30:28,320 --> 00:30:32,951 Ze had gelijk. Pat zei dat zwangerschappen onze link waren. 319 00:30:41,440 --> 00:30:45,149 Het lag in een soort van handdoek. 320 00:30:46,680 --> 00:30:48,637 Het was een baby. 321 00:30:52,840 --> 00:30:54,990 Ik kon er niet naar kijken. 322 00:31:01,080 --> 00:31:05,039 We hadden de kinderkamer al behangen. 323 00:31:05,840 --> 00:31:10,994 En de wieg, het mobieltje, alles... Alles was gewoon perfect. 324 00:31:11,400 --> 00:31:14,040 Alleen was dat natuurlijk niet zo. 325 00:31:18,960 --> 00:31:21,918 Ik kan die pijn niet verdragen. 326 00:31:23,520 --> 00:31:29,869 Ik kan die leegte niet verdragen. Die zit hier en ze gaat niet weg. 327 00:31:38,280 --> 00:31:41,511 Ik ben constant bang. 328 00:31:41,800 --> 00:31:45,634 Ik denk niet dat ik mij ooit zo bang gevoeld heb. 329 00:31:46,960 --> 00:31:52,751 Ik ben bang dat ik nooit nog een kind zal kunnen krijgen. 330 00:31:56,400 --> 00:31:59,995 En ik ben bang dat…. 331 00:32:03,760 --> 00:32:07,116 …dat ik misschien niet van Mike kan houden. 332 00:32:07,840 --> 00:32:12,869 Ik geef mezelf de schuld, maar ook hem, omdat hij er niet was. 333 00:32:14,480 --> 00:32:17,916 Ik geef hem de schuld voor wat er gebeurd is. 334 00:32:21,600 --> 00:32:24,433 Ik wil dat het allemaal weggaat. 335 00:32:34,040 --> 00:32:37,032 Ik kan niet.. Ik kan niet eten. 336 00:32:37,920 --> 00:32:41,117 En ik kan niet slapen. 337 00:32:44,520 --> 00:32:46,909 Ik kan gewoon niet functioneren. 338 00:32:58,360 --> 00:33:01,512 Mr Colly? - Ik ben volgeboekt vandaag. 339 00:33:02,200 --> 00:33:05,556 Kunt even komen? We hebben een paar vragen. 340 00:33:07,880 --> 00:33:09,917 Kan ik u helpen? - Mrs Day? 341 00:33:10,160 --> 00:33:14,518 Brigadier Satchell, recherche Londen. Agent West. 342 00:33:14,840 --> 00:33:19,152 U kunt ons misschien helpen met een moordonderzoek. 343 00:33:19,400 --> 00:33:22,552 Een moordonderzoek? - Het was in het nieuws. 344 00:33:22,800 --> 00:33:26,634 Het huis in Kilburn waar die lijken gevonden zijn. 345 00:33:26,880 --> 00:33:30,430 Hoe kan ik helpen? - Mogen we even gaan zitten? 346 00:33:31,800 --> 00:33:33,359 Doe maar. 347 00:33:34,920 --> 00:33:38,754 Naar onze informatie hebt u een juli 1983 348 00:33:39,000 --> 00:33:42,755 de abortuskliniek van St Jude's bezocht. 349 00:33:44,040 --> 00:33:48,591 Klopt dat? - U verwart mij met iemand anders. 350 00:33:51,440 --> 00:33:54,159 U heette toch Hannah Palmer? 351 00:33:55,440 --> 00:33:58,990 Ja, maar er moet een andere Hannah Palmer zijn. 352 00:33:59,600 --> 00:34:02,638 U hebt ons vast verward. 353 00:34:03,480 --> 00:34:07,633 Goed. Sorry voor het storen. Loopt u even mee? 354 00:34:08,080 --> 00:34:12,233 Heel erg bedankt. - Sorry dat we niet konden helpen. 355 00:34:17,960 --> 00:34:21,191 Mrs Day, ik weet dat dit erg persoonlijk is. 356 00:34:21,600 --> 00:34:25,833 Maar het dossier zegt dat Hannah Palmer van Leabery Avenue 45 357 00:34:26,600 --> 00:34:29,353 de abortuskliniek bezocht heeft. 358 00:34:30,440 --> 00:34:33,478 Zegt u dat u daar nooit gewoond hebt? 359 00:34:38,680 --> 00:34:40,990 Mijn man weet het niet. 360 00:34:42,080 --> 00:34:47,917 Het is niet doorgegaan. Ik heb het kind laten adopteren. Gaat het over hem? 361 00:34:50,280 --> 00:34:52,920 Nee, ik ken hen niet. 362 00:34:53,800 --> 00:34:59,034 God, ik heb over hen gelezen. De skeletten. Het stond in de krant. 363 00:34:59,280 --> 00:35:03,513 Hebt u Miss Norton met hen gezien? - Dat denk ik niet. 364 00:35:03,920 --> 00:35:06,355 Ik heb er niks mee te maken. 365 00:35:06,600 --> 00:35:10,559 Wist u dat Miss Norton zwanger was 17 jaar geleden? 366 00:35:11,720 --> 00:35:14,951 Niet van mij. Ik mocht haar niet aanraken. Zegt ze dat? 367 00:35:15,200 --> 00:35:18,556 Ze heeft niks gezegd. Het kind is niet van U. 368 00:35:18,800 --> 00:35:24,432 Gelukkig. Ze schreeuwde echt moord en brand toen. 369 00:35:24,680 --> 00:35:27,718 Waarom? - Omdat ik achter haar aanzat. 370 00:35:28,160 --> 00:35:32,996 Ze gaf mij een mep toen ik haar wilde kussen, zei dat ze zou gillen. 371 00:35:33,240 --> 00:35:35,390 Wat Wou u? - Dat is toch duidelijk? 372 00:35:35,640 --> 00:35:39,634 Voor mij niet. Wat Wou u? - Seks. Zij ook, dacht ik. 373 00:35:39,880 --> 00:35:43,430 Waarom dacht u dat? - Ze volgde mij op mijn rondes. 374 00:35:43,680 --> 00:35:47,275 Schoonmaakrondes? - Ja. Ik plaagde haar wat. 375 00:35:47,520 --> 00:35:49,955 Waarmee? - Weet ik veel. 376 00:35:51,200 --> 00:35:56,434 Over haar omvang. Ik zo schriel en zij zo stevig. Vond ik grappig. 377 00:35:56,960 --> 00:36:01,397 Ik gaf haar een zoen, niks brutaals. Ze werd er verlegen van. 378 00:36:01,640 --> 00:36:06,669 Ze zou op mij wachten tot ik klaar was. Ik maak gauw mijn werk af. 379 00:36:07,000 --> 00:36:09,640 Maar tegen dan wilde ze dat ik wegging. 380 00:36:09,960 --> 00:36:12,793 Waarom, denk je? - Ik weet het niet. 381 00:36:13,760 --> 00:36:17,719 Ze was aan het werk. Ze was in de archiefkast bezig. 382 00:36:17,960 --> 00:36:21,715 Ik pakte haar vast en toen viel zuster Lewis binnen. 383 00:36:21,960 --> 00:36:26,909 Op de geriatrische afdeling? - Lewis was van de kraamafdeling. 384 00:36:29,200 --> 00:36:33,159 Er was een verpleegster. - Buiten het ziekenhuis? 385 00:36:34,560 --> 00:36:37,518 Ze kwam mij vragen of alles in orde WA. 386 00:36:38,040 --> 00:36:41,431 Ze was erg aardig, erg warm. 387 00:36:44,520 --> 00:36:49,549 Ik vertelde haar uiteindelijk alles en ze zei dat ze kon helpen. 388 00:36:49,800 --> 00:36:52,360 Zei ze ook hoe? 389 00:36:52,600 --> 00:36:56,753 Ze kende iemand die een abortus kon uitvoeren, 390 00:36:57,520 --> 00:36:59,875 ook al was ik al zo ver. 391 00:37:02,120 --> 00:37:06,318 Het zou veel geld kosten, zei ze. Zo'n 200 pond. 392 00:37:07,720 --> 00:37:10,075 Ik zei dat ik dat geld niet had. 393 00:37:10,480 --> 00:37:14,633 Toen zei zij dat dat niet gaf. Dat vond ik vreemd. 394 00:37:15,400 --> 00:37:19,917 Eerst vroeg ze geld en toen hoefde het niet meer. 395 00:37:20,440 --> 00:37:24,991 Dat maakte mij achterdochtig. - Zei ze waar het zou gebeuren? 396 00:37:25,240 --> 00:37:31,077 Ik denk het niet. Ik weet het niet meer, maar het zou ergens privé gebeuren. 397 00:37:31,440 --> 00:37:34,796 Weet u nog hoe ze eruitzag? - Ongeveer. 398 00:37:36,080 --> 00:37:38,515 Ze was vrij zwaar, stevig. 399 00:37:39,560 --> 00:37:43,793 Ze greep mijn hand zo stevig vast dat het mij bang maakte. 400 00:37:47,360 --> 00:37:51,479 We spelen bingo vanavond. Ik ben jouw partner. 401 00:37:55,800 --> 00:37:59,031 Nog een beetje. Een beetje meer dit keer. 402 00:38:01,640 --> 00:38:03,074 Goed zo. 403 00:38:13,360 --> 00:38:16,000 Jeff, ik ben het. Mag ik binnenkomen? 404 00:38:16,360 --> 00:38:18,317 Ja, kom maar naar boven. 405 00:38:33,080 --> 00:38:36,710 Je vindt het toch niet erg dat ik zo binnenval? 406 00:38:41,560 --> 00:38:46,270 Ik denk niet dat het zal lukken tussen mij en Mike. 407 00:38:48,800 --> 00:38:50,837 Dat spijt mij. 408 00:38:53,560 --> 00:38:56,120 Ik had het al voelen aankomen. 409 00:38:56,560 --> 00:39:01,111 En door jou terug te zien en weer wat samen op te trekken... 410 00:39:01,360 --> 00:39:05,319 Dat heeft mij geholpen om de knoop door te hakken. 411 00:39:08,320 --> 00:39:10,197 Luister... 412 00:39:11,040 --> 00:39:15,796 Ik wil echt je vriend zijn, maar begrijp het niet verkeerd. 413 00:39:16,360 --> 00:39:20,911 Hoe bedoel je? - Wat ik zeg, een vriend. 414 00:39:27,360 --> 00:39:29,715 Mike is mijn baas. 415 00:39:31,640 --> 00:39:34,996 Ik heb op een vreemde manier respect voor hem. 416 00:39:38,000 --> 00:39:40,753 Sorry, ik wist niet dat er iemand was. 417 00:39:42,000 --> 00:39:45,789 Justine, dit is Pat North. - Aangenaam. 418 00:39:47,560 --> 00:39:50,200 Ze is net terug van een lange vlucht. 419 00:39:50,440 --> 00:39:52,670 Wil je een glas water? - Graag. 420 00:40:02,160 --> 00:40:04,800 Sorry, ik zag het helemaal verkeerd. 421 00:40:05,400 --> 00:40:09,359 Je hebt gelijk. De klok terugdraaien heeft geen zin. 422 00:40:13,760 --> 00:40:15,910 Je raakt er wel Uit. 423 00:40:57,680 --> 00:41:00,832 Je bent laat. Waar ben je geweest? 424 00:41:02,960 --> 00:41:05,270 Iets gaan drinken met Satch. 425 00:41:24,360 --> 00:41:27,591 En jij? Uit geweest? 426 00:41:29,880 --> 00:41:33,635 Ja, ik ben pas tien minuten thuis. 427 00:41:35,640 --> 00:41:39,076 Bij Vivien geweest zoals de vorige keer? 428 00:41:40,920 --> 00:41:44,879 Wat is er aan de hand? Ik kan niet tegen liegen. 429 00:41:45,960 --> 00:41:49,919 Van alles eigenlijk. Ik ga naar een psychiater. 430 00:41:50,320 --> 00:41:54,473 Is hij dat nu? Interessant bijbaantje voor Batchley. 431 00:41:55,120 --> 00:41:59,273 Vreemd hoe je wel met hem kunt praten en niet met mij. 432 00:41:59,640 --> 00:42:04,476 Waarom lieg je tegen mij? Ik weet dat je met hem gepraat hebt. 433 00:42:04,720 --> 00:42:09,749 Waarom praat je niet met mij? - Omdat je nooit wil luisteren. 434 00:42:10,040 --> 00:42:13,476 Batchley is een goede vriend en die had ik nodig 435 00:42:13,720 --> 00:42:19,272 omdat ik mij ellendig voel, de reden waarom ik naar een psychiater ga. 436 00:42:29,960 --> 00:42:32,315 Laat mij gewoon met rust, Mike. 437 00:42:33,720 --> 00:42:39,477 Waarom heb je er niks over gezegd? - Omdat ik wist hoe je zou reageren. 438 00:42:41,040 --> 00:42:44,874 Waarover praat je? Over ons? - Wat denk je? 439 00:42:49,000 --> 00:42:52,277 En wat denkt hij? Dat we een toekomst hebben? 440 00:42:52,520 --> 00:42:55,876 Zij oordeelt nooit overhaast. 441 00:42:56,600 --> 00:43:00,036 Jij bent het die hulp nodig heeft. - En waarom? 442 00:43:00,280 --> 00:43:05,912 Omdat je flink in de knoop ligt. Ik heb jou met Lynn gezien bij de bioscoop. 443 00:43:06,160 --> 00:43:09,551 En nee, ik was je niet aan het volgen. 444 00:43:09,800 --> 00:43:13,430 Ik wilde kijken wanneer we samen naar een film konden. 445 00:43:13,680 --> 00:43:16,240 Moment. Laat mij uitspreken. 446 00:43:16,480 --> 00:43:18,835 Ik voelde mij een indringer. 447 00:43:19,080 --> 00:43:23,517 Alsof ik binnendrong in een leven dat je zou kunnen hebben met je gezin. 448 00:43:23,880 --> 00:43:29,319 Je leek een echt gezin samen, een gezin waar ik niks mee te maken heb. 449 00:43:31,800 --> 00:43:34,838 En ik Wou zo graag een gezin met jou. 450 00:43:36,680 --> 00:43:39,638 Ik wil er echt iets van maken met jou. 451 00:43:45,080 --> 00:43:47,310 We hebben hulp nodig. 452 00:43:49,960 --> 00:43:54,796 Kom mee naar mijn psychiater. - Hoe kan een vreemde mij helpen? 453 00:43:55,040 --> 00:43:58,192 Misschien is het net goed dat ze je niet kent. 454 00:43:58,440 --> 00:44:02,479 Ze kan dan bemiddelen tussen ons. 455 00:44:02,720 --> 00:44:05,473 Ze doet haar werk in elk geval goed. 456 00:44:05,800 --> 00:44:10,431 Ze kan ons helpen om met elkaar te praten. Ik weet het niet. 457 00:44:21,560 --> 00:44:23,517 Neem uw tijd. 458 00:44:39,400 --> 00:44:40,913 Dat is ze. 459 00:44:41,600 --> 00:44:44,831 Ja, dat is de vrouw met wie ik gepraat heb. 460 00:44:45,680 --> 00:44:49,036 Wat nu weer? - Ik arresteer u op verdenking 461 00:44:49,280 --> 00:44:55,310 van de moord op Kerry Willis, Ingrid Kestler en een derde onbekende. 462 00:45:25,600 --> 00:45:27,511 Daar was ik aan toe. 463 00:45:29,120 --> 00:45:32,875 Ik dacht dat het zonder dwangbuis niet zou lukken. 464 00:45:33,120 --> 00:45:36,954 Jij kunt nu opgelucht ademhalen. - IK? Hoezo? 465 00:45:37,920 --> 00:45:41,151 Richards had ook aangeklaagd moeten worden. 466 00:45:41,400 --> 00:45:44,950 Laat ze het onderling uitvechten. Dan zijn wij ingedekt. 467 00:45:45,200 --> 00:45:49,876 Interesseert mij niet. Ik heb het liever bij het rechte eind. 468 00:45:50,120 --> 00:45:51,554 Hij is niet schuldig. 469 00:45:51,800 --> 00:45:55,430 Welke dader zegt nu dat het moordwapen van hem is? 470 00:45:55,680 --> 00:46:00,038 Daders zetten zichzelf graag op de voorgrond. 471 00:46:00,280 --> 00:46:03,238 Eén. Hij woonde in het huis waar ze stierven. 472 00:46:03,480 --> 00:46:08,714 Twee. Hij hielp het terras leggen. Drie. Z'n riem zat om haar hals. 473 00:46:11,040 --> 00:46:13,600 Toch denk ik dat hij onschuldig is. 474 00:46:14,200 --> 00:46:17,670 Als ik mij vergis, dan hang ik. - Inderdaad. 475 00:46:18,160 --> 00:46:20,595 Tien pond als ik gelijk heb. 476 00:46:21,240 --> 00:46:22,674 Afgesproken. 477 00:46:26,520 --> 00:46:28,875 Wat wil je? - Ik kan niet slapen. 478 00:46:29,120 --> 00:46:32,158 Je hebt iets gekregen. - Het werkt niet. 479 00:46:32,400 --> 00:46:36,837 Ik tel altijd schaapjes. - Jij bent niet beschuldigd van moord. 480 00:46:37,360 --> 00:46:41,593 Wil je iets warms drinken? - Graag. Ik moet wat slapen. 481 00:46:41,840 --> 00:46:44,878 Ik wil een goede indruk maken op mijn advocaat. 482 00:46:45,120 --> 00:46:48,750 Ik haal warme melk. - En een chocoladekoekje? 483 00:46:49,720 --> 00:46:51,870 Ik zal zien wat ik kan doen. 484 00:46:58,440 --> 00:47:03,116 Ik vraag mij soms af of ik mij niet vergist heb. 485 00:47:04,760 --> 00:47:08,799 Te laat, makker. Tien pond. Je kunt niet terug. 486 00:47:10,200 --> 00:47:16,037 Nee, Pat en ik praten nauwelijks. En als we praten, wordt het ruzie. 487 00:47:16,560 --> 00:47:19,757 Dat heb je met vrouwen, hè? 488 00:47:22,320 --> 00:47:25,358 Maar er is meer... er is meer aan de hand. 489 00:47:26,680 --> 00:47:30,150 Sinds Pat het kind kwijtgeraakt is.. 490 00:47:33,080 --> 00:47:38,439 Ze dacht alleen aan haar promoties. Ze wilde het niet kalmer aan doen. 491 00:47:39,640 --> 00:47:42,393 Ze zorgde niet goed voor zichzelf. 492 00:47:42,960 --> 00:47:48,194 Waar is de tijd dat de vrouw thuis bleef en voor het gezin zorgde? 493 00:47:49,240 --> 00:47:51,470 Ze willen het nu allemaal, hè? 494 00:47:51,800 --> 00:47:54,440 Lynn is tenminste een goede moeder. 495 00:47:55,680 --> 00:48:00,709 Waarom ga ik eigenlijk niet opnieuw daar wonen voor de kinderen? 496 00:48:00,960 --> 00:48:04,749 Ze zijn mijn gezin. Ze hebben mij nodig. 497 00:48:06,160 --> 00:48:09,039 Pat heeft mij nergens nog voor nodig. 498 00:48:10,480 --> 00:48:14,917 In het begin wilde ze het kind niet eens. Ik heb haar overtuigd. 499 00:48:15,360 --> 00:48:20,309 Nu het kind er niet meer is, geeft ze mij voor alles de schuld. 500 00:48:23,120 --> 00:48:26,158 Ze is niet meer wie ze was. 501 00:48:30,200 --> 00:48:32,840 En ze trekt weer met Batchley op. 502 00:48:35,720 --> 00:48:39,953 Ze kan met hem praten, maar ze wil niet met mij praten. 503 00:48:40,200 --> 00:48:42,396 Denk je dat… 504 00:48:44,000 --> 00:48:46,674 Nee. Dat kan niet. 505 00:48:48,480 --> 00:48:51,836 Het was zo voor ik er was, vergeet dat niet. 506 00:48:52,640 --> 00:48:55,393 Dan moet je hem op zijn plaats zetten. 507 00:49:00,800 --> 00:49:02,438 Dat moet ik doen. 508 00:49:03,840 --> 00:49:08,676 Mike, ik bedoel niet vechten. Hij is erg groot. 509 00:49:08,920 --> 00:49:11,958 Hoe groter ze zijn, hoe dieper ze vallen. 510 00:49:16,760 --> 00:49:18,194 Maak open. 511 00:49:23,680 --> 00:49:27,674 Ik heb maar één ding te zeggen. Je mag Pat hebben. 512 00:49:27,920 --> 00:49:30,878 Het is uit met haar. Maar ik ben niet klaar met jou. 513 00:49:31,840 --> 00:49:34,070 Hou op. - Kom op. 514 00:49:34,320 --> 00:49:38,359 Stop ermee. - Kom op. Laat zien wat je kunt. 515 00:49:42,080 --> 00:49:43,912 Wat gebeurt er? 516 00:49:44,920 --> 00:49:48,470 Mike, dat is Justine, mijn vriendin. 517 00:49:49,200 --> 00:49:52,875 Justine, Mike Walker, mijn baas. 518 00:49:53,400 --> 00:49:55,357 Aangename kennismaking. 519 00:49:56,440 --> 00:49:58,078 Kom op. 520 00:50:03,400 --> 00:50:05,152 Gaat het? 521 00:50:06,880 --> 00:50:08,837 Het gaat wel. 522 00:50:21,640 --> 00:50:23,153 Komt u maar. 523 00:50:25,920 --> 00:50:28,639 Wilt u uw tassen op de tafel zetten? 524 00:50:29,560 --> 00:50:32,200 En gaat u even bij mijn collega? 525 00:50:32,440 --> 00:50:34,272 Deze kant op, alstublieft. 526 00:50:35,600 --> 00:50:39,833 Ik moet u even fouilleren. Wilt u uw armen uitstrekken? 527 00:50:41,520 --> 00:50:43,591 Ik kom mijn dochter bezoeken. 528 00:50:44,760 --> 00:50:47,195 Hoe doen mijn oudjes het zonder mij? 529 00:50:47,440 --> 00:50:53,436 Ze zijn allemaal geplaatst en ze laten eten aan huis brengen voor mij. 530 00:50:53,680 --> 00:50:59,915 Een aardige vrouw. Ze heeft een buzzer met de telefoon verbonden. 531 00:51:00,560 --> 00:51:04,713 Als ik val of zo, hoef ik er maar op te drukken. 532 00:51:06,840 --> 00:51:09,070 Maar ik ben nu alleen. 533 00:51:09,640 --> 00:51:12,598 Hoe lang moet je hier blijven? 534 00:51:12,840 --> 00:51:16,470 Weet ik veel. - Dit is afschuwelijk. 535 00:51:16,720 --> 00:51:22,796 Je lijkt je wel te redden. Iedereen loopt achter je aan. Zoals altijd. 536 00:51:23,040 --> 00:51:27,876 Ik maak mij zulke zorgen over deze ellendige toestand. 537 00:51:28,200 --> 00:51:31,830 Je maakt je alleen zorgen over jezelf. 538 00:51:32,080 --> 00:51:37,439 Dat is niet waar. Hou op. Hoe zou jij weten wat ik nu doormaak? 539 00:51:37,680 --> 00:51:41,469 Je hebt nooit om mij gegeven. Nu nog niet. 540 00:51:41,720 --> 00:51:45,156 Jawel. Ik heb altijd om jou gegeven. 541 00:51:45,400 --> 00:51:50,429 Je gaf veel meer om papa. En hij kon ongestraft een moord begaan. 542 00:51:50,680 --> 00:51:53,320 Moge God je vergeven. 543 00:51:53,920 --> 00:51:56,878 Je vader had niks te maken met die meisjes. 544 00:51:57,120 --> 00:52:02,069 Niet letterlijk. Ik bedoel de manier waarop hij mij behandelde. 545 00:52:02,320 --> 00:52:06,075 Hoe jullie mij allebei misbruikten. - Misbruikten? 546 00:52:06,320 --> 00:52:12,157 Hoe kun je dat zeggen? Waarom vertel je zulke vreselijke leugens? 547 00:52:12,400 --> 00:52:15,313 Het zijn geen leugens en dat weet je. 548 00:52:15,920 --> 00:52:19,151 Als wat mijn vader mij aandeed... - Hou op. 549 00:52:19,400 --> 00:52:21,437 Ik luister hier niet naar. 550 00:52:22,360 --> 00:52:27,514 Als je wil dat ik mijn mond hou, ga je beter door met die leugens. 551 00:52:28,600 --> 00:52:33,549 Ik bescherm je alleen maar. - Ik wilde alleen het beste voor jou. 552 00:52:33,800 --> 00:52:38,636 Je hoeft geen komedie te spelen. Je hebt mij nooit gewild. 553 00:52:40,080 --> 00:52:45,837 Je bracht mij zakjes chips en snoep om mij stil te houden. 554 00:52:46,560 --> 00:52:49,393 Maar je hebt nooit van mij gehouden. 555 00:52:51,080 --> 00:52:54,710 Dus geen woord tegen mij 556 00:52:55,120 --> 00:53:00,069 of je zult in de grond zinken van schaamte over wat er gebeurd is. 557 00:53:12,120 --> 00:53:14,680 Ik vergeef je, mama. 558 00:53:17,000 --> 00:53:20,391 Kathleen Norton, ga alstublieft zitten. 559 00:53:27,600 --> 00:53:33,357 Ga zitten. We kunnen beter eens praten voor we Miss Norton ontmoeten. 560 00:53:33,600 --> 00:53:36,160 Lawrence Camplin ken je al. 561 00:53:36,400 --> 00:53:40,837 Tast toe. Hoe ernstiger de zaak, hoe lekkerder de hapjes. 562 00:53:41,080 --> 00:53:46,029 Bij een drievoudige moord krijg je alles. Kipsalade én kaas en uitjes. 563 00:53:46,280 --> 00:53:50,638 Ik zal ze op de hoogte houden van alle seriemoorden. 564 00:53:50,960 --> 00:53:54,476 Wat hebben we hier? Drie keer moord. 565 00:53:54,920 --> 00:53:58,675 Slachtoffers gevonden op het goed van de beklaagde. 566 00:53:58,920 --> 00:54:04,950 Een gewurgd met een riem. Plus een doodgeboren kind onder de vloer. 567 00:54:05,880 --> 00:54:09,839 Het kind is tenminste al niet vermoord. 568 00:54:10,080 --> 00:54:13,710 Maar de politie heeft haar wel aangeklaagd 569 00:54:14,120 --> 00:54:17,351 voor het niet melden van een geboorte, 570 00:54:17,600 --> 00:54:22,037 strijdig met sectie 20 van de wet op misdrijven tegen personen. 571 00:54:22,400 --> 00:54:26,280 Kathleen heeft bekend dat ze daaraan schuldig is. 572 00:54:27,000 --> 00:54:28,957 Neem mij niet kwalijk. 573 00:54:29,200 --> 00:54:33,956 Klopt. Maar dan nog zal het OM het als bewijs aanvoeren. 574 00:54:34,480 --> 00:54:37,518 Voor hen is het een vergelijkbaar feit. 575 00:54:39,520 --> 00:54:43,275 Als we één lijk onder een vloer verbergen, 576 00:54:43,520 --> 00:54:48,879 zullen we wel iets te maken hebben met die drie andere lijken ook. 577 00:54:49,160 --> 00:54:52,391 We zullen het als bewijs proberen te wraken, 578 00:54:52,680 --> 00:54:55,718 maar ik vrees dat het ons niet zal lukken. 579 00:55:00,960 --> 00:55:05,193 Veel hebben ze niet in de zaak tegen haar, integendeel. 580 00:55:05,440 --> 00:55:07,078 Ik ben geen seksist, 581 00:55:07,320 --> 00:55:11,473 maar lijken begraven onder een terras en gaten dicht pleisteren 582 00:55:11,720 --> 00:55:14,360 lijkt mij meer iets voor mannen. 583 00:55:14,600 --> 00:55:20,357 Je weet nooit met die gelijke kansen nu, maar ik zou gaan voor iets potigs 584 00:55:20,600 --> 00:55:23,274 dat met een spade en een betonmolen om kan. 585 00:55:23,520 --> 00:55:28,879 Je hebt Kathleen nog niet gezien. Dat is geen slechte beschrijving. 586 00:55:34,480 --> 00:55:36,118 De Highfield-gevangenis. 587 00:55:38,040 --> 00:55:40,680 Ze hebben weinig concreets tegen ons, 588 00:55:40,920 --> 00:55:43,150 behalve duimafdrukken op een riem 589 00:55:43,400 --> 00:55:46,438 die rond de hals van slachtoffer twee zat. 590 00:55:46,680 --> 00:55:51,516 Dat zal ons dus niet helpen, maar anderzijds is er Graham... 591 00:55:52,720 --> 00:55:54,358 Richards. - Just. 592 00:55:54,600 --> 00:55:58,036 Die was zo goed te zeggen dat het zijn riem is. 593 00:55:58,280 --> 00:56:03,434 Aangezien hij onbetwistbaar de vader is van ons doodgeboren kind, 594 00:56:03,680 --> 00:56:06,911 hebben we hem toch één keer met de broek af. 595 00:56:07,160 --> 00:56:11,393 Dus de duimafdrukken op de gesp van het ding dat de broek ophield, 596 00:56:11,640 --> 00:56:13,597 zullen ons de das niet omdoen. 597 00:56:13,840 --> 00:56:16,832 Het kan ook zonder je broek uit te doen. 598 00:56:17,080 --> 00:56:20,038 Handig toch, zo'n expert in ons midden. 599 00:56:20,280 --> 00:56:24,831 Maar ik zou persoonlijke herinneringen voor mezelf houden. 600 00:56:47,080 --> 00:56:49,833 Goedemorgen. Hoeveel krijgt u van mij? 601 00:56:50,080 --> 00:56:53,516 Even informeren naar haar medische verleden. 602 00:56:53,800 --> 00:56:57,839 Al zal dat weinig opleveren. En halen we er een psychiater bij? 603 00:56:58,080 --> 00:57:01,710 Er worden geen medische of mentale aspecten aangevoerd. 604 00:57:01,960 --> 00:57:07,512 Een psychiater kan alleen zeggen dat moeders van doodgeboren baby's 605 00:57:07,760 --> 00:57:10,400 wel vaker aan een depressie lijden. 606 00:57:10,640 --> 00:57:15,589 Maar Kathleen lijkt al die jaren vrij goed doorgekomen te zijn. 607 00:57:16,160 --> 00:57:20,791 De borgtocht weigeren was meer om haar te beschermen. 608 00:57:21,040 --> 00:57:23,680 Ze gedroeg zich labiel in het politiekantoor. 609 00:57:23,920 --> 00:57:27,879 Het lijkt mij wijzer dat ze niemand ziet NU. 610 00:57:28,120 --> 00:57:33,479 Of het kon wel eens de doos van Pandora zijn die we openmaken. 611 00:57:33,720 --> 00:57:36,280 Haal eens een kopje thee. En voor jou? 612 00:57:36,520 --> 00:57:40,115 Er staat een machine in de gang. Melk, twee suikertjes. 613 00:57:40,360 --> 00:57:44,718 En zoek eens uit wie de aanklager is. - Willis Fletcher. 614 00:57:46,480 --> 00:57:51,600 Heeft Kathleen theorieën over hoe die lijken daar gekomen zijn? 615 00:57:51,840 --> 00:57:55,071 Theorieën zijn niet meteen aan haar besteed. 616 00:57:55,320 --> 00:57:58,153 Hebt u 50 pence? - In godsnaam. 617 00:57:58,680 --> 00:58:01,832 Ze kan er beter eens over beginnen na te denken. 618 00:58:02,080 --> 00:58:07,109 Lijken zijn geen paddenstoelen die vanzelf in het donker groeien. 619 00:58:07,400 --> 00:58:13,157 Na deze filosofische noot begin ik mij af te vragen waar Miss Norton blijft. 620 00:58:13,400 --> 00:58:17,234 Ik zou het veeleer een landbouwkundige noot of... 621 00:58:17,480 --> 00:58:22,236 Zoals we in de wereld van de paddenstoelen zeggen: Kop dicht. 622 00:58:26,400 --> 00:58:31,156 Dit is Mr Halliday, die u zal verdedigen in de rechtbank. 623 00:58:32,320 --> 00:58:36,154 Echt waar? Dat is fantastisch. Hoe heette hij? 624 00:58:37,360 --> 00:58:39,112 Ja, natuurlijk. 625 00:58:42,200 --> 00:58:47,752 Ik heb een vergadering om twee uur. We kunnen vooraf nog eens praten. 626 00:58:48,400 --> 00:58:51,950 Prima. Dan zie ik je daar over een kwartiertje. 627 00:58:59,240 --> 00:59:03,199 Wat doe jij hier? - Ik kom je halen om te lunchen. 628 00:59:04,960 --> 00:59:08,032 Waarom heb je niet gebeld? - Ik wilde je verrassen. 629 00:59:08,280 --> 00:59:12,035 Als je het te druk hebt, ook goed. - Het spijt mij. 630 00:59:12,920 --> 00:59:17,869 Elke andere dag had gekund, maar ik heb het zo druk nu. Sorry. 631 00:59:18,480 --> 00:59:22,838 Geeft niks. Mijn fout. Ik had moeten bellen. Tot straks. 632 00:59:32,080 --> 00:59:37,712 En die Edward Colly die zegt dat je in de dossiers aan het kijken was? 633 00:59:38,480 --> 00:59:41,836 Je begrijpt dat dat een probleem is. - Nee. 634 00:59:42,240 --> 00:59:46,279 Ik Wou gewoon meer weten over mijn eigen zwangerschap. 635 00:59:46,520 --> 00:59:51,151 Je was toch verpleegster? - Deeltijds en op de geriatrie. 636 00:59:51,400 --> 00:59:55,633 Het probleem is dat die dossiers ook gegevens bevatten 637 00:59:55,880 --> 01:00:00,033 over de meisjes die onder het terras gevonden zijn. 638 01:00:00,280 --> 01:00:04,239 Dat wist ik niet. - Dus Mr Colly had gelijk? 639 01:00:05,320 --> 01:00:09,553 Je zat in de archiefkast. - Mr Colly wilde maar één ding. 640 01:00:09,800 --> 01:00:12,952 Hoe zou hij weten wat ik deed? - En... 641 01:00:14,400 --> 01:00:16,630 …Hannah Day dan? - Wie is dat? 642 01:00:17,720 --> 01:00:21,270 Mrs Day heeft u buiten de kraamafdeling ontmoet 643 01:00:21,520 --> 01:00:24,478 en u hebt het over een abortus gehad. 644 01:00:24,720 --> 01:00:30,079 Ik snap het niet. Waarom verzint een onbekende leugens over mij? 645 01:00:30,800 --> 01:00:34,953 Ik heb van in het begin alleen maar de waarheid gezegd. 646 01:00:38,240 --> 01:00:42,598 Halliday zal die maar wat graag opvoeren in de rechtszaal. 647 01:00:42,840 --> 01:00:47,789 Triest, hè. Ze was iemands dochter. Het is zo tragisch. 648 01:00:48,520 --> 01:00:49,954 Hou op, Satch. 649 01:00:50,200 --> 01:00:54,558 Getuigen bevestigen dat hij meisjes sloeg. 650 01:00:54,800 --> 01:00:56,950 Ze hadden hem moeten aanklagen. 651 01:00:57,200 --> 01:01:00,033 Dat hij hoertjes aftuigde, bewijst niks. 652 01:01:00,280 --> 01:01:03,511 Walker heeft beslist. We moeten hem steunen. 653 01:01:03,760 --> 01:01:08,311 Hoertjes afrossen mag, hè. - Dat zeg ik niet, dat weet je. 654 01:01:08,560 --> 01:01:13,999 Maar de baas heeft beslist, punt uit. Ga nu niks achter zijn rug doen. 655 01:01:14,240 --> 01:01:18,791 Ik heb het recht om elke beslissing in twijfel te trekken. 656 01:01:19,040 --> 01:01:22,795 Als Richards onze moordenaar is, moet hij terechtstaan. 657 01:01:23,040 --> 01:01:26,874 Walker laat hem lopen, zeg je? - Of wat dan ook. 658 01:01:27,120 --> 01:01:29,475 Richards deed zeker aan bondage. 659 01:01:29,720 --> 01:01:32,951 En zijn riem zat rond haar hals, verdomme. 660 01:01:34,200 --> 01:01:38,558 Sorry, maar Walker is niet onfeilbaar. 661 01:01:39,680 --> 01:01:41,114 Dat is niemand. 662 01:01:42,080 --> 01:01:45,436 Hij vergist zich wat Graham Richards betreft. 663 01:01:46,080 --> 01:01:50,039 Herinnert u zich dat Graham Richards die riem droeg? 664 01:01:50,280 --> 01:01:54,638 Nee, dat heb ik al gezegd. - Mag ik uw rechter duim zien? 665 01:01:56,800 --> 01:01:59,679 Deze duim, Miss Norton, 666 01:02:00,200 --> 01:02:04,558 kwam op een bepaald ogenblik in contact met deze gesp. 667 01:02:04,800 --> 01:02:09,431 Hoe weet u dat? Was u erbij? - Laten we even goed nadenken. 668 01:02:10,560 --> 01:02:15,191 Zoals u weet, kwam de afdruk op de achterkant van deze gesp 669 01:02:15,440 --> 01:02:17,590 van Uw duim. 670 01:02:18,000 --> 01:02:21,959 Dus u moet de riem ooit vastgehad hebben. 671 01:02:23,040 --> 01:02:26,999 Neem uw tijd. We weten dat het Richards zijn riem was. 672 01:02:27,320 --> 01:02:32,156 Hoe kwam uw duimafdruk op zijn riem terecht, denkt u? 673 01:02:32,400 --> 01:02:36,155 Geen idee. Vraag het aan hem. - Dat zal ik doen. 674 01:02:37,080 --> 01:02:41,358 Maar zegt u het mij eerst. - Hij heeft mij verkracht. 675 01:02:41,600 --> 01:02:45,833 En droeg hij de riem toen hij u verkracht heeft? 676 01:02:46,080 --> 01:02:48,833 Hij heeft mij verkracht en u stelt stomme vragen. 677 01:02:49,080 --> 01:02:54,837 Men zal ze u in de rechtszaal ook stellen, dus denk er nu al eens over na. 678 01:02:55,760 --> 01:02:58,798 Ik weet dat dit erg moeilijk voor u is. 679 01:03:02,680 --> 01:03:06,674 Het kan zo gebeurd zijn, ik weet het niet meer. 680 01:03:08,920 --> 01:03:12,879 Of ik heb ze opgeraapt toen ik zijn kamer schoonmaakte. 681 01:03:13,200 --> 01:03:16,670 Ik heb ze vast opgerold en in de la gelegd. 682 01:03:16,920 --> 01:03:21,756 Uitstekend. Uit wat u zegt, kan het OM afleiden 683 01:03:22,000 --> 01:03:24,560 dat u toegang had tot de riem. 684 01:03:25,000 --> 01:03:29,039 Ze zullen aanvoeren dat u hem misschien genomen hebt 685 01:03:29,280 --> 01:03:31,749 om er die vrouw mee te wurgen... 686 01:03:32,520 --> 01:03:34,636 Ingrid... - Kestler. 687 01:03:35,600 --> 01:03:40,037 Mij een zorg wat ze zeggen. Ik heb dat kind nooit ontmoet. 688 01:03:40,800 --> 01:03:44,236 Het spijt mij. Was het op uw broek? Hier. 689 01:03:44,480 --> 01:03:47,916 Ongelukken gebeuren nu eenmaal. - Dat is waar. 690 01:03:48,760 --> 01:03:54,312 Als ik uw broek had uitgedaan, stond mijn duim misschien op uw riem. 691 01:03:59,160 --> 01:04:02,198 Willis. Ik had gehoord dat je kwam. 692 01:04:02,440 --> 01:04:06,673 Voor mijn straf. Zaal 5. Waar mag jij je gewicht laten gelden? 693 01:04:06,920 --> 01:04:11,551 Niet overdrijven. Ik neb behoorlijk wat gewicht verloren. 694 01:04:11,800 --> 01:04:16,237 Ik ben erg caloriebewust nu. - En een nieuwe look. Bakkebaarden? 695 01:04:16,480 --> 01:04:20,917 Ik wil ook eens de show stelen. Je zit op de zaak Norton. 696 01:04:21,160 --> 01:04:24,391 Miss Norton en haar 'wedding And Four Funerals'. 697 01:04:24,640 --> 01:04:29,999 Of ik doodslag aanvaard? Kort en bondig: Nee. 698 01:04:30,240 --> 01:04:33,790 Volgens onze informatie is ze slecht, niet gek. 699 01:04:35,960 --> 01:04:38,759 We willen er echt iets van maken. 700 01:04:40,360 --> 01:04:43,671 Maar hij kan nog altijd niet met mij praten. 701 01:04:44,640 --> 01:04:48,599 Ik neb het weer gedaan. Ik krijg van alles de schuld. 702 01:04:48,840 --> 01:04:51,070 Dat is niet eerlijk. 703 01:04:52,720 --> 01:04:58,079 Ik weet dat dit niet makkelijk is voor jou. Het is al moeilijk voor mij. 704 01:04:58,320 --> 01:05:01,472 Maar doe tenminste een kleine inspanning. 705 01:05:05,680 --> 01:05:08,718 Ik vind dat we over het kind moeten praten. 706 01:05:09,040 --> 01:05:12,476 Maar voor jou is dat een afgesloten hoofdstuk. 707 01:05:14,240 --> 01:05:16,993 Ik kan het zo makkelijk niet vergeten. 708 01:05:17,240 --> 01:05:20,676 Er is iets gebeurd, ja. Je bent het kind kwijt. 709 01:05:20,920 --> 01:05:23,753 We moeten er gewoon mee leren leven. 710 01:05:24,760 --> 01:05:28,993 Het is ook jouw verlies. Je hebt je dochter verloren. 711 01:05:32,200 --> 01:05:36,159 Misschien moeten we eens praten over hoe jij je voelt. 712 01:05:38,720 --> 01:05:43,749 We hebben geen aanwijzingen dat ze geestelijk ziek was of is. 713 01:05:44,240 --> 01:05:49,599 En tijdens het verhoor is ook niks gezegd wat daarop wijst. 714 01:05:51,040 --> 01:05:55,876 Ik heb om die reden naar de tapes van het verhoor geluisterd. 715 01:05:56,120 --> 01:06:01,274 Ze leek mij net erg lucide. Sorry dat ik je niet meer kan helpen. 716 01:06:01,520 --> 01:06:04,273 Toch wel, je zei zelfs meer dan verwacht. 717 01:06:04,520 --> 01:06:09,469 Ik wilde geen doodslag pleiten, maar ik hoor graag wat ij denkt. 718 01:06:09,720 --> 01:06:12,394 Geen doodslag? Waaraan dacht je dan? 719 01:06:12,640 --> 01:06:15,598 Aan het kind dat ze verborgen heeft. 720 01:06:16,200 --> 01:06:19,556 Ze pleit schuldig, wat je niet zal verrassen. 721 01:06:19,800 --> 01:06:24,033 Maar ik had het liever niet vermeld gezien voor de jury. 722 01:06:24,440 --> 01:06:29,196 Het heeft helemaal niks te maken met de moordzaak op zich. 723 01:06:29,840 --> 01:06:34,994 En de jury zou meteen bevooroordeeld tegen de zaak aankijken. 724 01:06:35,240 --> 01:06:39,757 Een vooroordeel kan ook wel in je voordeel werken. 725 01:06:40,000 --> 01:06:43,038 Misschien krijgt de jury te doen met haar. 726 01:06:43,280 --> 01:06:47,956 Sorry, probeer bij de rechter als je het eruit wil. 727 01:06:48,200 --> 01:06:51,909 Ik moet aan de slag. Tot volgende week. 728 01:06:54,800 --> 01:06:57,474 Sinds ik samen ben met jou, 729 01:06:57,720 --> 01:07:00,872 is mijn relatie met mijn kinderen veranderd. 730 01:07:01,120 --> 01:07:05,034 En dat is mijn schuld. - Pat, laat hem uitspreken. 731 01:07:05,280 --> 01:07:08,716 Je wilde dat ik iets zei, dus luister dan ook. 732 01:07:10,520 --> 01:07:13,672 Ik heb zo geen hechte band meer met hen. 733 01:07:14,320 --> 01:07:17,950 En ik zie hen zeker niet zo vaak als ik zou willen. 734 01:07:18,200 --> 01:07:23,479 Jij en Lynn eisen gewoon al mijn tijd en energie op. 735 01:07:24,840 --> 01:07:29,391 Eerlijk gezegd word je net dezelfde zeurkous als Lynn. 736 01:07:29,640 --> 01:07:33,076 Bedankt. Me vergelijken met je psychotische vrouw. 737 01:07:33,320 --> 01:07:38,076 Ik probeer te zeggen wat ik voel. Ik voel alleen maar druk. 738 01:07:38,680 --> 01:07:40,159 Het kind.. 739 01:07:41,440 --> 01:07:46,514 Het kind was een kans voor ons om een gezin te hebben. 740 01:07:46,760 --> 01:07:48,751 Een nieuw leven. 741 01:07:50,960 --> 01:07:54,430 Dat was alles wat ik WOU. 742 01:07:57,080 --> 01:08:01,392 Ik wilde een kind met de vrouw van wie ik hou. 743 01:08:04,080 --> 01:08:06,117 Maar het is er nu niet meer. 744 01:08:07,920 --> 01:08:12,949 Maar hoe kun je denken dat ik het niet even graag wilde als jij? 745 01:08:13,200 --> 01:08:17,433 Ik wilde het meer dan wat dan ook. Ik wilde een echt gezin. 746 01:08:17,680 --> 01:08:20,638 Ik wilde een kind met jou. 747 01:08:23,560 --> 01:08:27,315 Sorry. Dit is echt gênant. 748 01:08:33,600 --> 01:08:35,910 Het was ons kind. 749 01:08:37,280 --> 01:08:43,310 Je hoeft je niet sterk meer te houden of dingen te verdringen. 750 01:08:43,760 --> 01:08:48,197 Ik verdring niets. Probeer het eens te zien van mijn kant. 751 01:08:50,920 --> 01:08:53,833 Vooruit, wat gaan we nu doen? 752 01:08:56,440 --> 01:08:59,000 Wat nu? Daarvoor zijn we hier toch? 753 01:08:59,240 --> 01:09:01,993 Want ik weet niet wat ik nu moet doen. 754 01:09:02,240 --> 01:09:06,074 Het heeft veel van je gevraagd om naar hier te komen. 755 01:09:06,680 --> 01:09:12,153 Pat, ik denk dat dit bewijst hoeveel Mike wel van je houdt. 756 01:09:16,280 --> 01:09:22,231 Dat is waar. Ik zou hier niet zitten als ik er niks meer van wilde maken. 757 01:09:24,760 --> 01:09:26,398 Het spijt mij, Pat. 758 01:09:28,200 --> 01:09:31,750 Maar ik weet niet hoe ik de dingen moet zeggen. 759 01:09:32,560 --> 01:09:34,790 Dat weet ik. 760 01:09:35,920 --> 01:09:37,752 Dat weet ik. 761 01:10:22,480 --> 01:10:24,630 Hemeltje lief. 762 01:10:25,440 --> 01:10:28,398 Ik had je niet herkend. - Perzikhuidje. 763 01:10:29,800 --> 01:10:34,749 Winfield zal er een zet in zien om de rechters in de war te brengen. 764 01:10:35,000 --> 01:10:38,959 Winfield in de war brengen? Ik moet er niet aan denken. 765 01:10:42,000 --> 01:10:43,798 Leden van de jury... 766 01:10:44,800 --> 01:10:50,557 U zult soms geschokt zijn door wat u in deze zaak te horen zult krijgen. 767 01:10:51,800 --> 01:10:56,033 Maar als feitenrechters, want dat bent U 768 01:10:56,760 --> 01:11:02,517 moet u oog hebben voor het wanneer, hoe en waarom van deze moorden. 769 01:11:04,520 --> 01:11:07,956 Uw taak zal u ongetwijfeld minder zwaar vallen 770 01:11:09,200 --> 01:11:12,875 als u alles wat in deze rechtszaal aangevoerd wordt, 771 01:11:13,120 --> 01:11:15,839 zo afstandelijk mogelijk benadert. 772 01:11:16,840 --> 01:11:20,151 Probeer geen emoties te laten meespelen, 773 01:11:20,560 --> 01:11:25,396 zodat u kunt oordelen overeenkomstig uw eed. 774 01:11:30,120 --> 01:11:31,872 Mr Fletcher. 775 01:11:34,040 --> 01:11:36,714 Edelachtbare, leden van de jury, 776 01:11:37,240 --> 01:11:40,995 ik vertegenwoordig, samen met Mr Burgess, het OM. 777 01:11:41,240 --> 01:11:44,596 De beklaagde, Kathleen Norton, wordt vertegenwoordigd 778 01:11:44,840 --> 01:11:48,390 door confraters Halliday en Camplin. 779 01:11:49,720 --> 01:11:54,635 Deze zaak betreft een reeks van drie moorden 780 01:11:55,120 --> 01:11:58,954 die plaatsvonden zo'n 17 jaar geleden 781 01:11:59,400 --> 01:12:04,679 in nummer 34 in Hallerton Road, Kilburn, Noord-Londen. 782 01:12:06,760 --> 01:12:11,994 U hebt ons eerder gezegd dat u dan toch van het kind bevallen bent. 783 01:12:12,240 --> 01:12:15,119 Was dat in St Jude's? - Inderdaad. 784 01:12:15,640 --> 01:12:18,598 En hoe was de verloskundige? 785 01:12:18,840 --> 01:12:22,879 Hoe bedoelt u? - Was het een hij of een zij? 786 01:12:23,400 --> 01:12:29,351 Het was een man. - Groot, klein? Dun, dik? 787 01:12:30,480 --> 01:12:35,111 Het is moeilijk na al die jaren, maar probeert u toch eens. 788 01:12:37,320 --> 01:12:41,200 En de vroedvrouw die u bijstond? Hoe was zij? 789 01:12:43,120 --> 01:12:45,350 Dat kan ik mij niet herinneren. 790 01:12:45,760 --> 01:12:51,517 Vindt u het onredelijk dat ik u vraag of u zich die mensen nog herinnert? 791 01:12:51,760 --> 01:12:54,912 Het is bijna twintig jaar geleden. 792 01:12:56,080 --> 01:13:00,677 Als ik u een groepsfoto laat zien van het personeel toen, 793 01:13:01,200 --> 01:13:04,158 zou u er die mensen dan kunnen uithalen? 794 01:13:04,680 --> 01:13:07,035 Zo ongeveer wel, ja. 795 01:13:07,280 --> 01:13:09,840 Dat is erg eerlijk van U. 796 01:13:10,400 --> 01:13:15,349 Hebt u dat ook niet gedaan toen ze u die verpleegsters lieten zien? 797 01:13:15,600 --> 01:13:18,240 Haar er zo ongeveer uitgehaald? 798 01:13:21,440 --> 01:13:26,469 U hebt een uitstekend geheugen. We kunnen er dus op vertrouwen? 799 01:13:28,080 --> 01:13:29,514 Natuurlijk. 800 01:13:30,560 --> 01:13:34,394 Even iets over een paar memorabele gebeurtenissen 801 01:13:34,840 --> 01:13:37,195 die iets recenter plaatsvonden. 802 01:13:37,440 --> 01:13:41,479 Weet u nog waar U Was op 8 december 1990? 803 01:13:45,160 --> 01:13:48,039 Op 16 mei 1991. 804 01:13:50,200 --> 01:13:52,316 Nee, waar gaat dit over? 805 01:13:52,560 --> 01:13:55,791 Zal ik uw geheugen dan maar opfrissen? 806 01:13:56,040 --> 01:14:01,797 Op die twee dagen was U in de politierechtbank van Zuid-Londen. 807 01:14:03,280 --> 01:14:05,032 Weet u het weer? 808 01:14:06,000 --> 01:14:08,958 Mag dat? Dat heeft er niks mee te maken. 809 01:14:09,200 --> 01:14:12,033 Antwoord op de vragen, Mr Colly. 810 01:14:15,440 --> 01:14:18,796 Dat was een misverstand over een paar spullen. 811 01:14:19,040 --> 01:14:22,670 Twee misverstanden om precies te zijn. 812 01:14:23,240 --> 01:14:27,791 U hebt toen toch bekend dat u schuldig was aan diefstal? 813 01:14:28,280 --> 01:14:32,717 U had spullen gestolen uit de ziekenhuizen waar u werkte? 814 01:14:33,680 --> 01:14:38,516 Als u alle antwoorden kent, waarom vraagt u het dan, verdomme? 815 01:14:40,360 --> 01:14:44,831 Vertelt u mij eens wat die spullen precies waren. 816 01:14:46,880 --> 01:14:50,236 Geen flauw idee. - Nee, vast niet. 817 01:14:51,120 --> 01:14:57,150 Zoals u ook geen flauw idee hebt van wat er 17 jaar geleden gebeurd is. 818 01:14:58,800 --> 01:15:02,236 Nee, het zou geen stap terug zijn, integendeel. 819 01:15:02,520 --> 01:15:05,273 Ik heb zoveel tijd geïnvesteerd in.. 820 01:15:06,960 --> 01:15:11,318 En ik ben de pennenlikkerij beu, om eerlijk te zijn. 821 01:15:13,480 --> 01:15:17,394 Ja, ideaal dat ik het in de praktijk breng. 822 01:15:18,840 --> 01:15:24,279 Maar ik wil geen tweede viool meer spelen. Ik wil moordzaken leiden. 823 01:15:25,400 --> 01:15:30,236 Fantastisch. Laat mij weten waar en wanneer en ik zal er zijn. 824 01:15:31,720 --> 01:15:34,360 Bedankt. O, en nog iets. 825 01:15:35,360 --> 01:15:37,920 Ik zou mijn eigen team willen kiezen. 826 01:15:39,440 --> 01:15:42,478 Edelachtbare, ik roep Graham Richards op. 827 01:16:00,880 --> 01:16:04,839 Neem het boek in uw rechterhand en lees de eed voor. 828 01:16:05,080 --> 01:16:10,109 Ik zweer dat ik de waarheid zal zeggen en niets dan de waarheid. 829 01:16:10,800 --> 01:16:14,191 Herkent u een van de meisjes op deze foto? 830 01:16:16,560 --> 01:16:19,712 Nee. - En dat meisje rechts. 831 01:16:20,720 --> 01:16:23,872 Met dat roze bikinislipje aan. 832 01:16:24,760 --> 01:16:29,311 Dat is Ingrid Kestler. U hebt haar echt nooit gezien? 833 01:16:30,520 --> 01:16:34,912 Dat zeg ik toch? - Nee, hou de foto nog even vast. 834 01:16:35,640 --> 01:16:39,634 Kijk naar de man aan de tafel in het midden. 835 01:16:43,280 --> 01:16:47,990 Bent u dat toevallig niet? - Nee, dat heb ik al gezegd. 836 01:16:48,280 --> 01:16:51,398 De politie dacht dat u dat was op de foto. 837 01:16:51,640 --> 01:16:57,431 De getuige kan niet instaan voor wat de politie al dan niet dacht. 838 01:16:58,680 --> 01:17:00,114 Dank u, Edelachtbare. 839 01:17:03,280 --> 01:17:07,274 De politie heeft u deze foto laten zien 840 01:17:07,520 --> 01:17:09,955 een paar maanden geleden? 841 01:17:10,200 --> 01:17:12,635 Ja, maar dat wil niet zeggen... 842 01:17:14,440 --> 01:17:16,272 Ik bedoel, dat… 843 01:17:17,560 --> 01:17:21,519 Straks gaat u nog beweren dat ik haar vermoord heb. 844 01:17:21,760 --> 01:17:26,391 Niet als uw Edelachtbare u eerst waarschuwt. 845 01:17:26,640 --> 01:17:32,591 Juist. Ik moet u zeggen dat, als ze u als getuige vragen 846 01:17:33,040 --> 01:17:36,476 of u ooit veroordeeld bent, 847 01:17:36,720 --> 01:17:40,953 u het recht hebt om niet te antwoorden als u niet Wilt. 848 01:17:41,280 --> 01:17:44,113 Begrijpt u dat? - Ja, dat begrijp ik. 849 01:17:46,120 --> 01:17:47,918 Dank u, Edelachtbare. 850 01:17:50,560 --> 01:17:53,279 Klopt het nu? - Klopt wat nu? 851 01:17:53,760 --> 01:17:57,833 Hebt u Ingrid Kestler ontmoet in een striptent? 852 01:17:58,280 --> 01:18:01,750 En hebt u, enige tijd later, 853 01:18:02,080 --> 01:18:04,833 om welke reden dan ook, 854 01:18:06,480 --> 01:18:11,316 uw riem om haar hals gelegd en aangehaald tot ze dood was? 855 01:18:13,000 --> 01:18:18,234 En hebt u haar onder het terras begraven van Hallerton Road nr 34? 856 01:18:20,760 --> 01:18:23,036 Nee. 857 01:18:24,280 --> 01:18:28,114 Dank u. U mag de foto wegleggen. 858 01:18:32,520 --> 01:18:37,037 U hebt het terras helpen aanleggen? - Met Philip, ja. 859 01:18:37,680 --> 01:18:40,194 Philip. U bedoelt Philip Norton. 860 01:18:41,080 --> 01:18:44,914 Wie deed het graafwerk en wie legde de tegels? 861 01:18:45,160 --> 01:18:48,949 Wij allebei, maar ik deed het meeste zware werk. 862 01:18:49,200 --> 01:18:54,036 Een terras leggen is allemaal zwaar werk. Veel graafwerk toch? 863 01:18:54,280 --> 01:18:58,990 Om het te egaliseren, ja. - U ging er dus allebei tegenaan. 864 01:19:00,480 --> 01:19:02,232 Zo zou u het kunnen zeggen. 865 01:19:02,480 --> 01:19:05,836 Vindt u zelf dat u goed met een spade om kunt? 866 01:19:06,480 --> 01:19:10,075 Bent u het gewoon om met een spade om te gaan? 867 01:19:10,320 --> 01:19:14,473 Ja, ik ben bouwvakker geweest. - Dan kunt u ons helpen. 868 01:19:14,720 --> 01:19:19,669 Hoelang doet u erover om een put te graven van twee meter lang, 869 01:19:20,080 --> 01:19:23,198 een halve meter breed en een meter diep? 870 01:19:24,160 --> 01:19:29,473 Dat hangt van de grond af. - Londense klei, Mr Richards. 871 01:19:30,320 --> 01:19:33,119 Dat is moeilijk. Klei is hard werken. 872 01:19:33,480 --> 01:19:39,431 Dus twee van die putten graven zou dubbel zolang duren? 873 01:19:40,560 --> 01:19:47,034 Ik kan u niet volgen. - Hebt u twee zulke putten gegraven? 874 01:19:47,720 --> 01:19:49,279 Nee, helemaal niet. 875 01:19:49,960 --> 01:19:54,716 Hebt u iemand anders zulke putten zien graven? 876 01:19:55,880 --> 01:19:57,712 Philip Norton? 877 01:19:58,120 --> 01:20:03,911 Maar Mr Norton had niet zo'n beste gezondheid, met zijn hart? 878 01:20:04,320 --> 01:20:08,279 Dat klopt. - Kathleen? Toch geen vrouwenwerk? 879 01:20:08,800 --> 01:20:13,033 Hebt u Kathleen Norton ooit met een spade gezien? 880 01:20:14,240 --> 01:20:19,440 Dus als er twee putten gegraven zijn in Hallerton Road nr 34, 881 01:20:19,680 --> 01:20:23,514 dan was dat buiten uw weten? - Natuurlijk. 882 01:20:24,080 --> 01:20:30,554 En u hebt geen twee plaatsen gezien waar de grond omgewoeld was, 883 01:20:31,680 --> 01:20:35,958 rond de tijd dat u uw riem kwijtgeraakt bent? 884 01:20:38,080 --> 01:20:43,632 Dan kunt u ons niet zeggen hoe twee jonge meisjes, 885 01:20:45,000 --> 01:20:46,798 allebei vermoord, 886 01:20:47,680 --> 01:20:53,232 en van wie de een teruggevonden is met uw riem rond haar hals, 887 01:20:55,120 --> 01:20:58,590 terechtgekomen zijn onder de terrastegels 888 01:20:59,320 --> 01:21:01,357 die u gelegd hebt? 889 01:21:01,680 --> 01:21:03,830 Nee, dat kan ik u niet zeggen. 890 01:21:04,480 --> 01:21:08,189 U hebt ook geen doe-het-zelf klus opgeknapt 891 01:21:08,560 --> 01:21:11,712 in de buurt van het kolenhok in de kelder? 892 01:21:12,080 --> 01:21:15,357 Want daar is ook een vrouwenlijk gevonden. 893 01:21:15,920 --> 01:21:20,232 Hoe vaak nog? Ik weet niks af van deze zaak. 894 01:21:22,040 --> 01:21:26,511 Een andere vraag. Was u de minnaar van Kathleen Norton? 895 01:21:26,760 --> 01:21:29,912 Nee. - U hebt wel eens seks met haar gehad? 896 01:21:30,160 --> 01:21:35,519 Ik denk van wel. Maar ik herinner er mij niet veel meer van. 897 01:21:36,200 --> 01:21:39,431 Zou u het een liefje voor één nacht noemen? 898 01:21:39,680 --> 01:21:43,230 Ik zou het niks noemen, want ik weet er niks meer van. 899 01:21:43,480 --> 01:21:47,599 Hebt u seks met haar gehad zonder haar toestemming? 900 01:21:48,320 --> 01:21:51,756 U hoeft niet te antwoorden als u niet wilt. 901 01:21:57,760 --> 01:22:01,719 Hebt u Kathleen Norton verkracht? 902 01:22:02,120 --> 01:22:04,350 Nee, helemaal niet. 903 01:22:05,520 --> 01:22:07,557 Ze trok mij zelfs niet aan. 904 01:22:07,800 --> 01:22:11,839 Ik moest mijn deur op slot doen om haar buiten te houden. 905 01:22:12,080 --> 01:22:15,436 We zijn het hier toch over eens. 906 01:22:15,720 --> 01:22:19,076 U hebt zeker één keer seks met haar gehad. 907 01:22:19,320 --> 01:22:23,678 Want u was de vader van haar kind. - Dat blijkt uit de tests. 908 01:22:23,920 --> 01:22:26,275 Dus ik denk van wel. 909 01:22:27,000 --> 01:22:33,440 Maar ik herinner mij weinig van die avond. Ik was erg dronken. 910 01:22:33,880 --> 01:22:38,033 Juist, de DNA-tests die eerder dit jaar gedaan zijn, 911 01:22:38,360 --> 01:22:42,672 bewijzen dat u de vader was van het kind 912 01:22:43,000 --> 01:22:47,358 dat gevonden is onder de vloer in Hallerton Road nr 34. 913 01:22:48,760 --> 01:22:51,593 Maar daar wist u vast ook niets van af? 914 01:22:53,120 --> 01:22:56,238 Of wel? - Wie denkt u dat ik ben? 915 01:22:57,480 --> 01:23:00,518 Daar hoor ik mij niet over uit te spreken. 916 01:23:00,960 --> 01:23:02,951 Dank u, Mr Richards. 917 01:23:24,160 --> 01:23:25,719 Mrs Norton... 918 01:23:27,400 --> 01:23:30,791 U wilde mij iets vertellen. - Over Kathleen. 919 01:23:31,400 --> 01:23:33,630 Ik wil een verklaring afleggen. 920 01:23:46,360 --> 01:23:51,639 Er is een onverwachte wending. Het gaat over uw moeder. 921 01:23:51,880 --> 01:23:54,315 Ze heeft toch geen beroerte gehad? 922 01:23:54,560 --> 01:23:59,919 Uw moeder legt op dit ogenblik een verklaring af aan de politie. 923 01:24:00,760 --> 01:24:04,515 Ze zullen haar wellicht als getuige oproepen. 924 01:24:06,880 --> 01:24:09,679 Zeis seniel. Geloof haar niet. 925 01:24:09,920 --> 01:24:13,276 De waarheid is dat ze mij altijd gehaat heeft. 926 01:24:13,520 --> 01:24:17,991 Ze zal staan liegen, maar ik blijf bij wat ik gezegd heb. 927 01:24:18,240 --> 01:24:22,950 U hoort mij te verdedigen. Ik ga niet zeggen dat ik schuldig ben. 928 01:24:23,200 --> 01:24:29,037 Dat vraag ik ook helemaal niet en ik zal u zo goed mogelijk verdedigen. 929 01:24:31,040 --> 01:24:32,838 Dat is mijn taak. 930 01:24:34,520 --> 01:24:37,478 Ik zal voor u zorgen en u kunt er... 931 01:24:37,720 --> 01:24:42,157 Doe wat u moet doen, want niemand anders zorgt voor mij. 932 01:24:42,880 --> 01:24:47,113 Zelfs toen ik klein was, gaf niemand iets om mij. 933 01:24:47,960 --> 01:24:50,110 Zelfs mijn vader niet. 934 01:24:51,920 --> 01:24:56,357 Hij gaf mij ooit een van die Russische popjes. 935 01:24:58,080 --> 01:25:00,913 Ze deden hem aan mij denken, zei hij. 936 01:25:01,960 --> 01:25:05,840 Ze praten niet, ze huilen niet. 937 01:25:06,520 --> 01:25:08,591 Ze doen helemaal niets. 938 01:25:09,360 --> 01:25:12,432 Je schroeft er de bovenkant af. 939 01:25:13,560 --> 01:25:17,713 En binnenin zit een identiek houten popje. 940 01:25:18,560 --> 01:25:24,511 En dan nog een en nog een, allemaal met dezelfde expressieloze gezichten. 941 01:25:27,000 --> 01:25:31,153 Het enige wat ze doen, is alsmaar kleiner worden. 942 01:25:32,800 --> 01:25:35,952 Het laatste was nog zo groot als mijn duim. 943 01:25:42,000 --> 01:25:45,880 Ik zal je verdedigen zo goed als ik kan. 944 01:25:48,200 --> 01:25:52,478 Daar kun je op rekenen, wat je moeder ook zegt. 945 01:25:53,680 --> 01:25:56,638 Ze heeft nooit willen weten wie ik was. 946 01:25:59,520 --> 01:26:02,911 Weet u, er zijn geen zeven zonden. 947 01:26:04,200 --> 01:26:08,637 De achtste zonde is de moeder die niet van haar dochter houdt 948 01:26:08,880 --> 01:26:11,838 omdat ze haar evenbeeld niet is. 949 01:26:14,080 --> 01:26:17,755 Als je mijn hoofd eraf schroeft, 950 01:26:19,440 --> 01:26:25,197 vind je binnenin een andere Kathleen, die pijn heeft. 951 01:26:26,480 --> 01:26:30,030 Laag na laag van pijn. 952 01:26:33,520 --> 01:26:36,672 Zorg ervoor dat ze mij geen pijn meer doet. 953 01:26:48,640 --> 01:26:50,392 Tot in de rechtszaal. 954 01:27:11,560 --> 01:27:16,191 Mrs Norton, u woonde in Hallerton Road nr 34 in Kilburn 955 01:27:16,800 --> 01:27:20,794 van mei 1976 tot september 1984? 956 01:27:22,600 --> 01:27:27,754 Tegen het eind van 1982 werd uw dochter, Kathleen, zwanger. 957 01:27:28,480 --> 01:27:30,756 Wist u dat? 958 01:27:31,560 --> 01:27:33,949 Hoe bent u hij welen gekomen? 959 01:27:34,200 --> 01:27:38,239 In het begin dacht ik gewoon dat ze aangekomen was. 960 01:27:38,880 --> 01:27:41,315 Maar naar het einde toe wist ik het. 961 01:27:41,560 --> 01:27:43,915 Hou Kathleen in de gaten. 962 01:27:44,160 --> 01:27:48,996 Net voor het kind geboren werd. - Het werd te vroeg geboren? 963 01:27:49,720 --> 01:27:52,758 Het werd dood geboren. - Heeft Kathleen u dat gezegd? 964 01:27:53,000 --> 01:27:56,595 Dat was niet nodig. Ik was erbij. 965 01:27:56,920 --> 01:28:01,710 Wat heeft Kathleen met haar doodgeboren kind gedaan? 966 01:28:02,600 --> 01:28:06,195 Ik wilde het een kerkelijke begrafenis geven. 967 01:28:06,440 --> 01:28:08,909 Maar ik mocht haar niet helpen. 968 01:28:09,680 --> 01:28:13,036 Zij zou het zelf wel doen. - Wat doen? 969 01:28:14,200 --> 01:28:16,953 Zij zou het kind begraven, zei ze. 970 01:28:17,720 --> 01:28:19,677 En waar dan wel? 971 01:28:20,520 --> 01:28:25,959 Dat heeft ze niet gezegd. - U wist niet waar het begraven lag? 972 01:28:27,480 --> 01:28:32,554 Een paar weken later hoorde ik eens avonds laat lawaai 973 01:28:32,920 --> 01:28:34,672 in de kelder. 974 01:28:34,920 --> 01:28:37,878 En toen ik ging kijken wat het was, 975 01:28:38,560 --> 01:28:41,916 zag ik Kathleen een soort stopverf aanbrengen 976 01:28:42,160 --> 01:28:45,516 rond de deur van het kolenhok. 977 01:28:46,680 --> 01:28:52,119 Ze zei dat ze haar kind aan het begraven was. 978 01:28:52,680 --> 01:28:55,593 Haar kind? In een kolenhok? 979 01:28:56,600 --> 01:28:59,353 Allesbehalve een kerkelijke begrafenis. 980 01:28:59,600 --> 01:29:01,955 Ik heb haar proberen ompraten. 981 01:29:02,400 --> 01:29:06,837 Maar ze Wou van geen fatsoenlijke begrafenis weten. 982 01:29:07,080 --> 01:29:10,232 Dat was een paar weken na de bevalling? 983 01:29:11,760 --> 01:29:16,118 Heeft ze u gezegd waar ze het kind intussen gelegd had? 984 01:29:16,600 --> 01:29:19,558 Nee, ik wilde er niet aan denken. 985 01:29:20,520 --> 01:29:24,673 Geloofde u dat ze het kind in het kolenhok had verstopt? 986 01:29:25,320 --> 01:29:30,190 De toegang tot het hok was afgesloten met een spaanplaat. 987 01:29:30,440 --> 01:29:33,796 Wie heeft dat gedaan? - Mijn man. 988 01:29:34,320 --> 01:29:36,675 Wist hij van het kind af? 989 01:29:37,880 --> 01:29:41,032 Ik zei hem dat het voor de veiligheid Was, 990 01:29:41,280 --> 01:29:46,912 dat ik bang was dat er mensen van buitenaf het huis zouden binnenkomen. 991 01:29:47,520 --> 01:29:52,037 Hij wist dus niet dat het kind daar begraven lag? 992 01:29:55,000 --> 01:29:57,230 Wilt u nog even blijven staan? 993 01:30:04,960 --> 01:30:09,750 U hebt net getuigd dat u aanwezig was 994 01:30:10,120 --> 01:30:13,272 bij de geboorte van het kind van Uw dochter. 995 01:30:13,600 --> 01:30:16,274 Waarom hebt u geen ambulance gebeld? 996 01:30:16,520 --> 01:30:20,150 Ik wilde wel, maar zij wilde het niet. 997 01:30:20,400 --> 01:30:25,759 Ze zei dat ze verpleegster was en dat ze wist wat ze deed. 998 01:30:26,240 --> 01:30:31,553 In uw verklaring staat dat u niets van de zwangerschap af wist. 999 01:30:33,440 --> 01:30:35,795 Dat was een leugen, is het niet? 1000 01:30:36,120 --> 01:30:40,478 U hebt gelogen. Waarom? 1001 01:30:44,520 --> 01:30:46,477 Omdat.. 1002 01:30:47,800 --> 01:30:50,314 Omdat ik mij zo schaamde. 1003 01:30:51,120 --> 01:30:56,274 Omdat Kathleen gezegd had dat mijn man de vader was. 1004 01:30:56,520 --> 01:30:58,955 En je geloofde mij. Vraag haar waarom. 1005 01:30:59,200 --> 01:31:04,434 Beheers u of ik laat u uit de zaal verwijderen. Wilt u zwijgen? 1006 01:31:05,360 --> 01:31:07,636 Ga door, Mr Halliday. 1007 01:31:10,320 --> 01:31:15,076 Vond uw man het niet vreemd dat u zich plots onveilig voelde? 1008 01:31:16,400 --> 01:31:19,791 Het andere uiteinde van de stortkoker 1009 01:31:20,200 --> 01:31:24,034 was toch al afgesloten van voor u daar woonde? 1010 01:31:28,920 --> 01:31:31,116 Ik moest hem zeggen.… 1011 01:31:31,560 --> 01:31:34,518 … dat ik het wist van hem en Kathleen, 1012 01:31:35,640 --> 01:31:38,393 dat hij de vader van haar kind was. 1013 01:31:38,640 --> 01:31:41,871 Jij hebt hem vermoord. Zijn hart kon het niet aan. 1014 01:31:42,120 --> 01:31:45,476 Leden van de jury, wilt u zich terugtrekken? 1015 01:31:45,960 --> 01:31:48,918 Het waren allemaal leugens. 1016 01:31:49,160 --> 01:31:53,154 We onderbreken hier even tot u wat gekalmeerd bent. 1017 01:31:53,400 --> 01:31:57,189 Zijn verdiende loon na wat hij mij aangedaan had. 1018 01:31:57,440 --> 01:32:00,000 Miss Norton, wilt u zwijgen? 1019 01:32:00,280 --> 01:32:05,639 Schijnheilige trut. Ze verdienden het te sterven. Ik deed Gods werk. 1020 01:32:05,880 --> 01:32:09,839 Het waren allemaal hoeren. Hun dood was Gods wil. 1021 01:32:10,080 --> 01:32:12,117 Breng haar naar beneden. 1022 01:32:13,520 --> 01:32:17,753 Hij heeft mijn dochter genomen om mij de weg te tonen. 1023 01:32:18,960 --> 01:32:23,113 Hij heeft haar weggenomen. Mijn kind. 1024 01:33:12,480 --> 01:33:15,438 De koffers. Wat doe je met die koffers? 1025 01:33:15,920 --> 01:33:20,949 Er is te weinig plaats, dus ik berg een paar spullen op. Waarom? 1026 01:33:22,560 --> 01:33:26,315 Wat een opluchting. Ik dacht dat je bij mij wegging. 1027 01:33:26,560 --> 01:33:31,509 Ik? Ik heb deze flat gevonden. Als iemand weggaat, ben jij het. 1028 01:33:31,760 --> 01:33:35,594 Wie heeft hier alles ingericht, de we gerepareerd? 1029 01:33:35,840 --> 01:33:38,878 Ik stap niet op. - Jammer. 1030 01:33:39,120 --> 01:33:42,158 Ik wilde de logeerkamer aan Vivien verhuren. 1031 01:33:42,440 --> 01:33:46,559 Jij softie. Je dacht echt dat ik wegging, hè? 1032 01:33:46,800 --> 01:33:50,953 Nee. Ik heb iets voor jou. - Wat doe je hier trouwens? 1033 01:33:51,200 --> 01:33:53,760 Is de zitting geschorst? - Het is afgelopen. 1034 01:33:54,000 --> 01:33:57,550 Kathleen ging helemaal door het lint. 1035 01:33:58,000 --> 01:34:00,753 Heeft zij { gedaan? - Dal zeg ze toch. 1036 01:34:01,000 --> 01:34:04,755 Waarom? - Haar kind. Ze kon het niet verwerken. 1037 01:34:05,360 --> 01:34:10,719 Dat haar moeder nu ook nog tegen haar getuigde, was er te veel aan. 1038 01:34:11,800 --> 01:34:15,873 Denk je, als haar kind gezond geboren Was.. 1039 01:34:16,440 --> 01:34:19,193 Ik wil niet meer over haar praten. 1040 01:34:19,640 --> 01:34:24,476 Ik wil al die gruwel en die pijn niet in ons huis. Ga zitten. 1041 01:34:24,720 --> 01:34:27,473 Waarom? Wat doe je? - Ga zitten. 1042 01:34:32,560 --> 01:34:34,676 Dit is voor jou. 1043 01:34:35,440 --> 01:34:39,320 Diamant en robijn. 1044 01:34:40,560 --> 01:34:42,631 Ik neb hem zelf ontworpen. 1045 01:34:43,400 --> 01:34:46,392 Geef mij je vinger. Nee, je verlovingsvinger. 1046 01:34:47,560 --> 01:34:51,793 Ik nou heel veel van je en ik wil met je trouwen 1047 01:34:52,120 --> 01:34:56,751 en ik vind jou de mooiste, intelligentste wouw die ik ken. 1048 01:34:58,480 --> 01:35:01,074 Waarom gaat hij er niet over? 1049 01:35:02,280 --> 01:35:07,639 Hij moet passen. Hij is even groot als jouw ring met die pareltjes. 1050 01:35:07,880 --> 01:35:11,839 Toch niet die van mijn oma? Die in het juwelenkistje? 1051 01:35:13,040 --> 01:35:16,431 Die draag ik nooit. Hij is veel te klein. 1052 01:35:19,240 --> 01:35:22,676 Nee, het zal niet lukken. Hij kan er niet over. 1053 01:35:22,920 --> 01:35:26,470 Hij is echt prachtig. 1054 01:35:30,160 --> 01:35:34,313 Het spijt mij. Je hebt er zoveel moeite voor gedaan. 1055 01:35:35,240 --> 01:35:37,675 Waarom zit je te lachen? 1056 01:35:38,320 --> 01:35:40,880 Dit is echt tragisch, hoor. 1057 01:38:12,560 --> 01:38:15,200 Vertaling: Ellen Demedts 83712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.