Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:06,856
In deze nieuwe serie onderzoekt
Roger Barker rechterlijke dwalingen.
2
00:00:06,880 --> 00:00:09,376
In september 1992...
3
00:00:09,400 --> 00:00:14,376
…werd James McCready veroordeeld
voor de moord op Gary Meadows.
4
00:00:14,400 --> 00:00:20,496
Tijdens het proces stelde de verdediging
dat Gary zichzelf had verwond.
5
00:00:20,520 --> 00:00:23,856
Een bizar en tragisch ongeval.
6
00:00:23,880 --> 00:00:27,856
Tot vandaag de dag houdt McCready vol
dat hij onschuldig is.
7
00:00:27,880 --> 00:00:30,616
Hij blijft vechten voor een beroep.
8
00:00:30,640 --> 00:00:35,096
We tonen bewijzen
die bij het proces niet ter sprake kwamen.
9
00:00:35,120 --> 00:00:40,096
En we laten zien dat er fouten gemaakt
zijn in het politieonderzoek...
10
00:00:40,120 --> 00:00:45,479
…die mogelijk wijzen
op een Rechterlijke Dwaling.
11
00:01:06,120 --> 00:01:09,096
Een woonwagenkamp in Croydon.
12
00:01:09,120 --> 00:01:14,096
Hier woonden ooit James McCready,
zijn partner Gary Meadows..
13
00:01:14,120 --> 00:01:17,616
…en diens dochter van zeven, Fiona.
14
00:01:17,640 --> 00:01:22,376
Dit werd het decor van een uitzonderlijk onderzoek.
15
00:01:22,400 --> 00:01:25,376
McCready woonde hier met zijn vriend.
16
00:01:25,400 --> 00:01:28,856
Gestorven aan een messteek een de rug.
17
00:01:28,880 --> 00:01:32,856
De politie werd gebeld door McCready
die overstuur was.
18
00:01:32,880 --> 00:01:35,376
Hij zei: Ik heb hem vermoord.
19
00:01:35,400 --> 00:01:40,856
Het meisje is naar een pleeggezin.
- Er zijn geen andere verdachten.
20
00:01:40,880 --> 00:01:44,856
Dit is het telefoontje naar de politie..
21
00:01:44,880 --> 00:01:49,351
…op de ochtend dat McCready ontdekte
dat zijn partner dood was.
22
00:01:50,120 --> 00:01:53,096
Help, ik heb hem vermoord. Hij is dood.
23
00:01:53,120 --> 00:01:57,376
Rustig aan, wat is uw naam?
- Stuur een ambulance.
24
00:01:57,400 --> 00:02:02,616
Ik heb hem vermoord, hij is dood.
- Wat is uw naam?
25
00:02:02,640 --> 00:02:05,096
De stem van James McCready...
26
00:02:05,120 --> 00:02:09,096
…die net had ontdekt
dat zijn vriend dood naast hem lag.
27
00:02:09,120 --> 00:02:11,856
Hij was duidelijk overstuur.
28
00:02:11,880 --> 00:02:17,736
Dat telefoontje zou in belangrijke mate
bijdragen tot McCready's veroordeling.
29
00:02:17,760 --> 00:02:23,376
Het politieonderzoek werd geleid
door inspecteur Michael Walker.
30
00:02:23,400 --> 00:02:26,616
Daar heb je nog haar.
- Ik heb nu ook haar.
31
00:02:26,640 --> 00:02:28,836
Ik bedoel! echt haar.
32
00:02:31,120 --> 00:02:36,832
Wil je wat ijs?
- Nee, ik neem zo nog een biertje.
33
00:02:38,880 --> 00:02:42,616
Krankzinnig om er zo'n lieverdje van te maken.
34
00:02:42,640 --> 00:02:47,376
Volgens haar waren ze allebei stomdronken.
35
00:02:47,400 --> 00:02:49,856
Tendentieuze rotzooi.
36
00:02:49,880 --> 00:02:54,856
Omdat ze kritisch op jou zijn, word je defensief.
37
00:02:54,880 --> 00:02:58,839
Laat maar. Stil.
- Wees zelf stil.
38
00:03:02,120 --> 00:03:07,616
Benieuwd hoe ze de moord laten zien.
Waarschijnlijk met koraalmuziek eronder.
39
00:03:07,640 --> 00:03:09,856
We praatten wat over Fiona.
40
00:03:09,880 --> 00:03:14,376
Ik zag dat ze tipsy waren.
Ze hielden wel van een slokje.
41
00:03:14,400 --> 00:03:18,616
Net als de andere jongens hier.
42
00:03:18,640 --> 00:03:22,336
Toen hoorde ik harde muziek.
43
00:03:22,360 --> 00:03:26,856
Ik klaag liever niet,
dus ik bemoeide mij met mijn eigen zaken.
44
00:03:26,880 --> 00:03:30,096
Wat gebeurde er toen?
45
00:03:30,120 --> 00:03:33,176
Toen hoorde ik geschreeuw:.
46
00:03:33,200 --> 00:03:34,376
De jouwe.
47
00:03:34,400 --> 00:03:40,096
Ze schreeuwden hard en ik keek
hun kant op, maar tegen die tijd.….
48
00:03:40,120 --> 00:03:42,589
Mike, het is jouw mobieltje.
49
00:03:44,120 --> 00:03:48,616
Het werd weer rustig, dus ging ik weer naar bed.
50
00:03:48,640 --> 00:03:53,856
Waarom hebt u dat niet meteen aan de politie gemeld?
51
00:03:53,880 --> 00:03:58,376
Dat heb ik gedaan. Ik weet niet
waarom ze het niet opschreven.
52
00:03:58,400 --> 00:04:01,096
Ik neb verteld wat ik gezien heb.
53
00:04:01,120 --> 00:04:03,096
Natuurlijk is het onzin.
54
00:04:03,120 --> 00:04:07,616
Maar als die helderziende bekend wordt, ben ik de U.
55
00:04:07,640 --> 00:04:12,376
Satch, kalmeer een beetje.
Zo mis ik het hele programma.
56
00:04:12,400 --> 00:04:14,616
Wie weet het antwoord?
57
00:04:14,640 --> 00:04:19,376
Is een onschuldige, die zich schuldig
voelde, verkeerd begrepen?
58
00:04:19,400 --> 00:04:23,359
Bekende hij een moord, terwijl het geen moord was?
59
00:04:24,400 --> 00:04:27,616
Is hier sprake van een rechterlijke dwaling?
60
00:04:27,640 --> 00:04:31,856
Of een huiselijke ruzie
die vreselijk uit de hand liep?
61
00:04:31,880 --> 00:04:35,376
Straks laten we zien
dat er al eens eerder contact was..
62
00:04:35,400 --> 00:04:39,376
…tussen inspecteur Walker
en James McCready.
63
00:04:39,400 --> 00:04:42,856
Daar wist men tijdens het proces niks van.
64
00:04:42,880 --> 00:04:48,616
Het gaat niet alleen om laakbaar handelen.
Ook om het verdwenen cognacglas...
65
00:04:48,640 --> 00:04:53,096
…de foto's
en de afwezige lijsten met bewijzen.
66
00:04:53,120 --> 00:04:55,350
Luister je?
67
00:04:56,400 --> 00:05:01,096
Wie belde er?
- Satch, die raakte in paniek.
68
00:05:01,120 --> 00:05:04,590
Dit is onzin.
Ze hebben helemaal niks.
69
00:05:06,120 --> 00:05:07,816
Dave, het begint weer.
70
00:05:07,840 --> 00:05:14,376
We hebben een belangrijk detail ontdekt
van dit tragische verhaal.
71
00:05:14,400 --> 00:05:19,616
Dit krantenartikel van 16 juni 1977
72
00:05:19,640 --> 00:05:25,376
…beschrijft een incident in Glasgow,
vijftien jaar voor de moord.
73
00:05:25,400 --> 00:05:30,616
Daaruit blijkt dat inspecteur Walker
en James McCready...
74
00:05:30,640 --> 00:05:32,856
…elkaar al kenden.
75
00:05:32,880 --> 00:05:39,376
Walker, toen nog agent, was naar een
caféruzie geroepen in de Brown Tavern..
76
00:05:39,400 --> 00:05:43,096
….samen met collega en vriend
Colin Hood.
77
00:05:43,120 --> 00:05:49,336
Tijdens de vechtpartij liep Hood
een messteek op, waaraan hij overleed.
78
00:05:49,360 --> 00:05:52,856
We spraken met Colins zuster, Elizabeth Hood.
79
00:05:52,880 --> 00:05:58,376
Dat is Liz, Colins zuster.
- Mijn broer was nog maar 19.
80
00:05:58,400 --> 00:06:03,616
Hij was een ontzettend lieve en aardige jongen.
81
00:06:03,640 --> 00:06:07,376
Hij zette zich volledig in voor zijn werk.
82
00:06:07,400 --> 00:06:12,856
James McCready logeerde vaak
bij familie van hem bij ons in de buurt.
83
00:06:12,880 --> 00:06:15,616
Het leek een aardige jongen.
84
00:06:15,640 --> 00:06:20,376
McCready werd vrijgelaten..
- Er is in geknipt.
85
00:06:20,400 --> 00:06:26,616
…na een verklaring van George Connelly,
die bij de vechtpartij betrokken was.
86
00:06:26,640 --> 00:06:32,856
Tijdens zijn proces verklaarde Connelly
dat hij alleen Hood had doodgestoken.
87
00:06:32,880 --> 00:06:37,616
Hij ontkende McCready's betrokkenheid.
88
00:06:37,640 --> 00:06:43,616
Is het mogelijk dat Michael Walker
vijftien jaar later nog wrok koesterde...
89
00:06:43,640 --> 00:06:48,616
…en hem verantwoordelijk hield
voor de moord op Colin Hood?
90
00:06:48,640 --> 00:06:55,096
En kan dat van invloed zijn geweest
op het onderzoek in de zaak-Meadows?
91
00:06:55,120 --> 00:07:00,832
Kreeg James McCready de schuld
van een moord die hij niet gepleegd had?
92
00:07:03,400 --> 00:07:06,836
En wij maakten ons zorgen om een cognacglas.
93
00:07:08,400 --> 00:07:13,096
Die klootzakken hebben mij geschorst.
94
00:07:13,120 --> 00:07:16,616
Dat de media bepalen hoe je een onderzoek doet.
95
00:07:16,640 --> 00:07:18,616
McCready is dolblij.
96
00:07:18,640 --> 00:07:23,736
Ik krijg alleen papierwerk
vanwege die snertdocumentaire.
97
00:07:23,760 --> 00:07:27,856
Hoe weten ze dat over Glasgow?
- Ze hebben researchers.
98
00:07:27,880 --> 00:07:32,856
Ik ga ook wat research doen.
Ik zoek die Connelly op.
99
00:07:32,880 --> 00:07:37,376
Nam hij de schuld van de moord op zich?
- Hij is nu wel vrij.
100
00:07:37,400 --> 00:07:42,096
Hoe vind je hem? Die lui van de TV
hebben hem niet gevonden.
101
00:07:42,120 --> 00:07:45,856
Ik heb daar vrienden. Z'n vader, Jock.
102
00:07:45,880 --> 00:07:49,839
Connelly en ik woonden vroeger vlak bij elkaar.
103
00:07:50,640 --> 00:07:54,376
Misschien neem ik Pat mee naar mijn moeder.
104
00:07:54,400 --> 00:07:56,616
Twee vliegen in één klap.
105
00:07:56,640 --> 00:08:00,349
Je moet naar de klachtencommissie.
- Ja, de klootzakken.
106
00:08:01,400 --> 00:08:07,316
Waarom zou ik die zaak noemen?
McCready was niet aangeklaagd.
107
00:08:12,880 --> 00:08:17,351
McCready zegt dat ik iets tegen hem heb,
maar dat is niet zo.
108
00:08:18,400 --> 00:08:22,376
Als hij reden had te denken
dat ik bevooroordeeld was...
109
00:08:22,400 --> 00:08:25,096
…waarom zei hij dat dan niet meteen?
110
00:08:25,120 --> 00:08:27,856
Was u goed bevriend met Colin Hood?
111
00:08:27,880 --> 00:08:32,616
Nee, zoals ze op TV zeiden,
werkten we af en toe samen.
112
00:08:32,640 --> 00:08:36,838
Dat was het enige wat klopte.
Voor de Test was het leugens.
113
00:08:38,400 --> 00:08:44,376
Na acht jaar herinneren mensen zich
dingen die ze eerst niet wisten.
114
00:08:44,400 --> 00:08:48,576
Maar toen werd er ook geen documentaire betaald.
115
00:08:48,600 --> 00:08:50,576
Gemaakt.
116
00:08:50,600 --> 00:08:54,096
Waarom heeft Fiona Meadows niet getuigd?
117
00:08:54,120 --> 00:08:58,193
Ze was nog maar zeven.
Van angst kon ze niet eens praten.
118
00:09:01,640 --> 00:09:06,856
Er is een opname gemaakt van een verhoor
door iemand van de kinderbescherming.
119
00:09:06,880 --> 00:09:12,856
Volgens de aanklager was het
zonder kruisverhoor niet toelaatbaar.
120
00:09:12,880 --> 00:09:18,096
Wat zei ze tijdens dat verhoor?
- Ze heeft nauwelijks gesproken.
121
00:09:18,120 --> 00:09:21,616
Ze maakte duidelijk dat McCready schuldig was.
122
00:09:21,640 --> 00:09:24,075
Waar is die band?
123
00:09:26,120 --> 00:09:28,376
Spoorloos verdwenen.
124
00:09:28,400 --> 00:09:32,856
Het is acht jaar geleden.
- Daar kijken we nog naar.
125
00:09:32,880 --> 00:09:38,080
En dan nu McCready's bewering dat u anti-homo bent.
126
00:09:39,400 --> 00:09:43,616
U hebt hem geïntimideerd.
- Alstublieft, zeg.
127
00:09:43,640 --> 00:09:49,856
Ik heb homofiele collega's en vrienden.
Hun seksleven gaat mij niet aan.
128
00:09:49,880 --> 00:09:55,336
Als een homoseksueel parlementslid
het toen voor hem had opgenomen...
129
00:09:55,360 --> 00:10:00,096
…was hij er toen mee aangekomen,
maar dat deed hij niet. Het is geklets.
130
00:10:00,120 --> 00:10:03,616
Dus laakbaar handelen van de politie..
- Onzin.
131
00:10:03,640 --> 00:10:07,096
Volgens de jury heeft hij zin vriend vermoord.
132
00:10:07,120 --> 00:10:12,096
Ik weet zeker dat een beroep
hetzelfde resultaat oplevert.
133
00:10:12,120 --> 00:10:16,616
We hebben nog een paar vraagjes.
We zijn bijna klaar.
134
00:10:16,640 --> 00:10:21,840
Neem er gerust de tijd voor, schat.
Ik ben namelijk geschorst.
135
00:10:27,640 --> 00:10:30,616
Een geweldige respons op de documentaire.
136
00:10:30,640 --> 00:10:33,616
Positief.
- Ik heb veel brieven gekregen.
137
00:10:33,640 --> 00:10:35,597
Het is net fanmail.
138
00:10:36,640 --> 00:10:42,856
Fiona Meadows is blijkpaar wel gehoord
door iemand van de kinderbescherming.
139
00:10:42,880 --> 00:10:44,616
Vlak na je arrestatie.
140
00:10:44,640 --> 00:10:48,376
Wist jij dat?
- Ze kon nauwelijks praten.
141
00:10:48,400 --> 00:10:51,376
Niemand heeft ooit een video genoemd.
142
00:10:51,400 --> 00:10:56,856
Ze was volledig in shock
toen haar vader was overleden.
143
00:10:56,880 --> 00:11:01,096
Als er opnamen waren,
waren die wel gebruikt bij het proces.
144
00:11:01,120 --> 00:11:04,376
Er is wel een opname gemaakt.
145
00:11:04,400 --> 00:11:08,856
Dat kan niet waar zijn.
Is die band er nog steeds?
146
00:11:08,880 --> 00:11:11,856
De politie heeft geen exemplaar.
147
00:11:11,880 --> 00:11:17,616
Al dat soort banden wordt opgeslagen
tot het betreffende kind achttien is.
148
00:11:17,640 --> 00:11:22,376
Maar Fiona's verhoor is nooit goed opgeslagen.
149
00:11:22,400 --> 00:11:25,856
Denkt u dat ze dat nog vinden?
150
00:11:25,880 --> 00:11:29,350
Acht jaar na het proces?
Dat betwijfel ik.
151
00:11:31,120 --> 00:11:38,120
Maar zou er iets op kunnen staan
wat in tegenspraak is met je verhaal?
152
00:11:38,360 --> 00:11:44,216
Kan Fiona iets bezwarends over je gezegd hebben?
153
00:11:44,240 --> 00:11:47,376
Iets wat afwijkt van haar verklaring nu.
- Natuurlijk niet.
154
00:11:47,400 --> 00:11:51,075
Fiona moet de rechtbank juist de waarheid vertellen.
155
00:11:52,880 --> 00:11:54,616
Als je het zeker weet.
156
00:11:54,640 --> 00:11:59,077
Ik aarzelde haar op te roepen.
- Roep haar maar op.
157
00:12:00,520 --> 00:12:05,754
Ze is mijn meest waardevolle getuige.
Ik heb niks te verbergen.
158
00:12:11,280 --> 00:12:15,496
Ik koop bloemen voor je moeder.
- Geef mij de tas maar.
159
00:12:15,520 --> 00:12:18,717
Je mag niet sjouwen. Ik bel haar wel.
160
00:12:30,040 --> 00:12:33,496
Hallo, je spreekt met Mike.
161
00:12:33,520 --> 00:12:35,536
Je zoon.
162
00:12:35,560 --> 00:12:37,776
Kan je mij verstaan?
163
00:12:37,800 --> 00:12:42,776
We zijn op het station.
In Glasgow, we zijn net aangekomen.
164
00:12:42,800 --> 00:12:46,016
Ja, zij is er ook.
165
00:12:46,040 --> 00:12:51,016
Pat.
Luister. Ik wil geen flauwekul van je.
166
00:12:51,040 --> 00:12:54,999
Je moet aardig tegen haar zijn.
Beloof je dat?
167
00:12:57,280 --> 00:13:00,776
Heeft iemand een boodschap voor mij achtergelaten?
168
00:13:00,800 --> 00:13:06,239
Als er iemand belt, zeg dan maar dat ik terugbel.
169
00:13:07,280 --> 00:13:13,776
We nemen nu een taxi vanaf het station
en zijn over een half uurtje bij je.
170
00:13:13,800 --> 00:13:16,474
Oké, hou je goed.
171
00:13:17,800 --> 00:13:20,256
Ze wil je graag ontmoeten.
172
00:13:20,280 --> 00:13:22,999
Waar is de tas?
- Geen paniek.
173
00:13:33,800 --> 00:13:36,997
Sean? Ik ben het, Jimmy.
174
00:13:38,280 --> 00:13:39,998
Heb je het gezien?
175
00:13:42,040 --> 00:13:45,476
Die acteur die mij speelde, was niet zo knap.
176
00:13:46,800 --> 00:13:48,996
Het ziet er goed uit.
177
00:13:52,520 --> 00:13:56,016
Natuurlijk, dat regel ik als ik vrij kom.
178
00:13:56,040 --> 00:14:00,989
Luister, heb je George Connelly al gevonden?
179
00:14:04,800 --> 00:14:09,016
Als je hem vindt...
Wat is de gangbare prijs?
180
00:14:09,040 --> 00:14:10,474
Verdubbel dat.
181
00:14:19,040 --> 00:14:22,999
Zei je hoe laat we zouden komen?
- Ze zit te wachten.
182
00:14:24,800 --> 00:14:27,997
Hallo, mam. Mike.
Doe je de deur open?
183
00:14:31,280 --> 00:14:34,750
Hou de knop iets langer ingedrukt.
184
00:14:51,520 --> 00:14:54,256
Lukt 1?
- Stel je voor.
185
00:14:54,280 --> 00:14:57,776
Ik woon al lang genoeg alleen.
186
00:14:57,800 --> 00:14:59,996
Hallo, leuk je te zien.
187
00:15:01,520 --> 00:15:04,496
Mam, dit is Pat.
Pat, dit is mijn moeder Violet.
188
00:15:04,520 --> 00:15:09,256
Leuk je te ontmoeten. Deze zijn voor jou.
- Dank je.
189
00:15:09,280 --> 00:15:11,776
Kom verder.
190
00:15:11,800 --> 00:15:16,776
Je zegt het pas op het laatste moment.
Ik heb niks aan het huis kunnen doen.
191
00:15:16,800 --> 00:15:21,496
De werkster komt maar één keer
per week. Blijven jullie slapen?
192
00:15:21,520 --> 00:15:26,016
Of blijf je weer maar tien minuten
en ga je dan weer weg?
193
00:15:26,040 --> 00:15:28,496
We blijven.
- Nee maar.
194
00:15:28,520 --> 00:15:33,390
Meer dan alleen een kop thee.
Dat is weer eens wat anders.
195
00:15:34,520 --> 00:15:39,230
Samen in de logeerkamer?
- Ja, en ik wil er niks over horen.
196
00:15:41,800 --> 00:15:44,776
Geef dat maar aan je vriendin.
197
00:15:44,800 --> 00:15:46,996
Er zijn ook koekjes.
198
00:15:57,520 --> 00:15:59,477
Leuk je weer te zien.
199
00:16:01,280 --> 00:16:05,496
Hoe is het met mijn kleinkinderen?
- Prima.
200
00:16:05,520 --> 00:16:09,479
En met Lynn?
- Met iedereen gaat het goed.
201
00:16:16,040 --> 00:16:19,496
Ik heb je verjaardagskaart naar je huis gestuurd.
202
00:16:19,520 --> 00:16:22,496
Lynn heeft hem naar mijn nieuwe huis gestuurd.
203
00:16:22,520 --> 00:16:25,776
Lynn vroeg of ik kwam logeren.
204
00:16:25,800 --> 00:16:29,236
Dan zie ik de kleinkinderen ook eens.
205
00:16:30,280 --> 00:16:33,776
Ik ga wel.
- Dat is vast Jock Connelly.
206
00:16:33,800 --> 00:16:35,996
Die had ook al gebeld.
207
00:16:41,520 --> 00:16:45,016
Woon je hier al lang, Violet?
208
00:16:45,040 --> 00:16:50,496
Het is een herhuisvestingsproject voor bejaarden.
209
00:16:50,520 --> 00:16:54,256
Er wonen hier allemaal ouwe vrouwen die ik niet ken.
210
00:16:54,280 --> 00:16:57,256
Ik vind het vreselijk.
211
00:16:57,280 --> 00:17:00,750
Koekje?
- Nee, dank je.
212
00:17:06,800 --> 00:17:08,757
Enige foto's.
213
00:17:11,800 --> 00:17:14,474
Dat zijn mijn kleinkinderen.
214
00:17:15,800 --> 00:17:19,031
Lynn is zo'n geweldige moeder.
215
00:17:25,040 --> 00:17:30,016
Ik moet even weg.
- Ik ga wel met je mee.
216
00:17:30,040 --> 00:17:33,016
Connelly's vader brengt mij naar George.
217
00:17:33,040 --> 00:17:36,016
Die zit ergens in een kraakpand.
218
00:17:36,040 --> 00:17:38,236
Waarom laat je het niet zitten?
219
00:17:41,280 --> 00:17:45,496
Mam, we hebben een nieuwtje voor je.
- Dit is niet…
220
00:17:45,520 --> 00:17:49,256
We krijgen een kind.
Je krijgt nog een kleinkind.
221
00:17:49,280 --> 00:17:51,976
Dat is dan onwettig.
222
00:17:52,000 --> 00:17:56,256
Jullie zouden je moeten schamen, op jullie leeftijd.
223
00:17:56,280 --> 00:18:00,256
Je hebt al kinderen.
- Niet van mijn toekomstige vrouw.
224
00:18:00,280 --> 00:18:02,999
Dan moet je eerst scheiden.
225
00:18:04,520 --> 00:18:07,256
We praten er nog wel over.
226
00:18:07,280 --> 00:18:11,256
Ik moet even weg.
Bekommer jij je over Pat?
227
00:18:11,280 --> 00:18:16,496
Het spijt mij. Je kan beter niet mee.
Het is niet zo'n beste buurt.
228
00:18:16,520 --> 00:18:20,753
Dan blijf ik wel hier.
- Ik kom zo gauw mogelijk terug.
229
00:18:23,040 --> 00:18:25,475
Dag, mam.
- Pas goed op.
230
00:18:33,280 --> 00:18:36,496
Ik neb het recht zo te reageren.
231
00:18:36,520 --> 00:18:41,496
Hij had nooit bij zijn vrouw en kinderen
weg mogen gaan.
232
00:18:41,520 --> 00:18:45,229
Hij liep altijd al achter de vrouwtjes aan.
233
00:18:46,800 --> 00:18:49,474
Zal ik helpen afwassen?
- Nee, dank je.
234
00:18:50,800 --> 00:18:53,776
Ik ben hier duidelijk niet welkom.
235
00:18:53,800 --> 00:18:58,776
Het spijt mij. Volgens Mike..
- Wat heeft hij je wijsgemaakt?
236
00:18:58,800 --> 00:19:03,016
Je moet hem nooit geloven.
Het is een leugenaar.
237
00:19:03,040 --> 00:19:07,776
Net als zijn vader.
Die vertelde ook nooit de waarheid.
238
00:19:07,800 --> 00:19:11,776
Het heeft mij altijd verbaasd
dat hij Lynn heeft verlaten.
239
00:19:11,800 --> 00:19:17,496
Toen zijn vader ons verliet, was hij er kapot van.
240
00:19:17,520 --> 00:19:21,229
Hij weet hoe erg een scheiding is voor een gezin.
241
00:19:28,040 --> 00:19:31,256
Wat doe jij voor de kost?
242
00:19:31,280 --> 00:19:35,990
Heeft hij dat niet gezegd?
- Nee, hij zegt nooit iets.
243
00:19:37,040 --> 00:19:39,496
Ik werk bij de politie.
244
00:19:39,520 --> 00:19:43,256
Zit het zo? Je werkt voor hem.
245
00:19:43,280 --> 00:19:47,256
Wist je niet dat hij getrouwd was
toen je iets met hem begon?
246
00:19:47,280 --> 00:19:50,016
Hij was getrouwd en had kinderen.
247
00:19:50,040 --> 00:19:56,496
Maar als je op jouw leeftijd nog niet getrouwd
bent, pak je wat je pakken kan.
248
00:19:56,520 --> 00:20:00,229
Ik had er niks mee te maken dat ze uit elkaar gingen.
249
00:20:01,520 --> 00:20:04,751
Ik ga wel in de slaapkamer zitten.
250
00:20:21,040 --> 00:20:24,256
Hoe gaat het met George zin kinderen?
- Prima.
251
00:20:24,280 --> 00:20:27,016
Ze wonen in Amerika.
252
00:20:27,040 --> 00:20:30,256
Sheila nam ze mee, toen hij de bak in moest.
253
00:20:30,280 --> 00:20:33,256
Soms krijg ik een kaartje.
254
00:20:33,280 --> 00:20:39,016
Een keer zelf een video.
De kleinkinderen in Disneyland.
255
00:20:39,040 --> 00:20:43,256
Echte kleine Amerikaantjes.
- Mooi.
256
00:20:43,280 --> 00:20:47,256
Arme Sheila.
Weggaan was het verstandigst.
257
00:20:47,280 --> 00:20:53,016
Hij doet de ene ontwenningskuur na de andere.
258
00:20:53,040 --> 00:20:56,256
Hij kan niet van de drugs afblijven.
259
00:20:56,280 --> 00:21:00,256
Hij zei altijd dat hij haar ging opzoeken.
260
00:21:00,280 --> 00:21:04,256
Maar hij haalde het vliegveld niet eens.
261
00:21:04,280 --> 00:21:08,776
Hij is nog steeds een rare.
Dat is hij altijd geweest.
262
00:21:08,800 --> 00:21:11,776
Nu is het alleen nog erger.
263
00:21:11,800 --> 00:21:14,496
Hij denkt dat iemand hem wil vermoorden.
264
00:21:14,520 --> 00:21:18,776
Drank en drugs, dat is zijn probleem.
En het mijne.
265
00:21:18,800 --> 00:21:22,496
Ik ga weer.
Ik neb te vaak ruzie met hem gehad.
266
00:21:22,520 --> 00:21:25,656
Ik ben zijn vader, maar ik kan er niet meer tegen.
267
00:21:25,680 --> 00:21:29,776
Bedankt.
Hier, kun je een biertje van drinken.
268
00:21:29,800 --> 00:21:33,759
Je kan niks meer voor hem doen.
Het is te laat.
269
00:22:49,800 --> 00:22:51,677
Lang geleden, Georgie.
270
00:22:56,520 --> 00:22:59,239
Wie ben jij?
- Mike Walker.
271
00:23:01,280 --> 00:23:06,016
Ken ik jou?
- Ja, van lang geleden.
272
00:23:06,040 --> 00:23:10,776
Je zou altijd bij een band gaan spelen.
Vroeger.
273
00:23:10,800 --> 00:23:13,496
Hoe heette je?
- Mike Walker.
274
00:23:13,520 --> 00:23:17,016
Ik moet je spreken.
- Waarover? Wat moet je?
275
00:23:17,040 --> 00:23:19,759
Over Jimmy McCready.
276
00:23:22,520 --> 00:23:24,238
Mij maak je niet bang.
277
00:23:45,040 --> 00:23:50,016
Mij maak je niet bang.
Ik timmer je in elkaar, klootzak.
278
00:23:50,040 --> 00:23:52,236
Kom op dan. Ik vermoord je.
279
00:23:55,280 --> 00:23:58,776
Je bent mij een hoop schuldig.
280
00:23:58,800 --> 00:24:02,759
Mij maak je niet bang. Ik vermoord je.
281
00:24:04,800 --> 00:24:09,776
Ik ben McCready niet.
Hij heeft mij niet gestuurd.
282
00:24:09,800 --> 00:24:14,749
Schop mij dan. Mij kan je niks doen.
Ik voel geen pijn.
283
00:24:16,040 --> 00:24:20,776
Twaalf jaar onschuldig zitten doet wel pijn.
284
00:24:20,800 --> 00:24:22,757
Gaat het?
285
00:24:24,040 --> 00:24:27,256
Ik ben het, Mike Walker.
286
00:24:27,280 --> 00:24:31,256
Kijk eens goed.
Herinner je mij niet?
287
00:24:31,280 --> 00:24:34,989
Dat politie-agentje.
Alsjeblieft.
288
00:24:36,280 --> 00:24:38,476
Bied je mij een slok aan?
289
00:24:41,040 --> 00:24:42,997
Heb je een peuk voor mij?
290
00:24:56,520 --> 00:24:59,496
Ken je McCready?
- Ik was erbij.
291
00:24:59,520 --> 00:25:02,256
Die steekpartij.
292
00:25:02,280 --> 00:25:05,896
Je was veel te stoned om iemand te vermoorden.
293
00:25:05,920 --> 00:25:09,256
Wie had het mes?
Ik weet dat jij het niet was.
294
00:25:09,280 --> 00:25:13,016
Je bloedde over je hele gezicht.
295
00:25:13,040 --> 00:25:16,016
Jij was gewond.
- Ja, ik was gewond.
296
00:25:16,040 --> 00:25:19,776
Maar wie had Colins bloed
aan zijn handen? Jij niet.
297
00:25:19,800 --> 00:25:22,016
Zeg dat jij het niet was.
298
00:25:22,040 --> 00:25:27,776
Ik voel mij beroerd, George.
Heb je een sigaret voor mij?
299
00:25:27,800 --> 00:25:31,256
Weet je waarom ik de schuld op mij nam?
300
00:25:31,280 --> 00:25:35,256
Niet voor McCready.
Die kan mij niks schelen.
301
00:25:35,280 --> 00:25:40,480
Ik deed het voor mijn dochters.
Dat zij niet op hun 14e verslaafd waren.
302
00:25:44,040 --> 00:25:47,016
Heb je zo je antwoord?
303
00:25:47,040 --> 00:25:49,496
Ik heb slechte dingen gedaan.
304
00:25:49,520 --> 00:25:53,776
Maar ik kan gelukkig sterven,
met de gedachte aan mijn dochters.
305
00:25:53,800 --> 00:25:56,776
Elke keer dat ik thuiskwam..
306
00:25:56,800 --> 00:25:58,776
Papa.
307
00:25:58,800 --> 00:26:01,997
Het liefste woord op aarde: Papa.
308
00:26:04,800 --> 00:26:07,496
Arme George.
- Voor mijn kinderen.
309
00:26:07,520 --> 00:26:11,776
Ze hingen haar over het balkon
en wilden haar laten vallen.
310
00:26:11,800 --> 00:26:15,496
Maar ik heb gezorgd dat ze hier ver vandaan gingen.
311
00:26:15,520 --> 00:26:20,754
Wil je knokken, klootzak?
McCready stuurt maar wie hij wil.
312
00:26:34,280 --> 00:26:37,016
Nummertje maken?
313
00:26:37,040 --> 00:26:38,997
Geef mij een tientje.
314
00:26:40,280 --> 00:26:41,998
Vijf pond dan.
315
00:26:43,280 --> 00:26:46,238
Flikker ook maar op, klootzak.
316
00:26:55,040 --> 00:26:57,256
Connelly en McCready waren stoned.
317
00:26:57,280 --> 00:27:01,496
McCready had het mes.
Hij heeft mij gestoken.
318
00:27:01,520 --> 00:27:05,256
Ik heb niks gezien, maar daarna stak hij Hood neer.
319
00:27:05,280 --> 00:27:09,016
Connelly nam de schuld op zich.
- Waarom?
320
00:27:09,040 --> 00:27:14,256
Wie weet. Hij was nog maar 19,
maar had al twee kinderen.
321
00:27:14,280 --> 00:27:17,016
Op zijn 16e moest hij met Sheila trouwen.
322
00:27:17,040 --> 00:27:22,496
Na de eerste was ze gelijk
weer zwanger. Zij was ook een junkie.
323
00:27:22,520 --> 00:27:25,536
George krijgt levenslang en McCready komt vrij.
324
00:27:25,560 --> 00:27:31,496
Waarom zou Connelly dat dan doen?
- Ze bedreigden zijn kinderen, zei hij.
325
00:27:31,520 --> 00:27:35,776
En hij had schulden bij alle dealers, en bij McCready.
326
00:27:35,800 --> 00:27:40,496
Denk je dat McCready Connelly's schulden afbetaalde?
327
00:27:40,520 --> 00:27:43,016
En dat hij het daarom deed?
328
00:27:43,040 --> 00:27:45,776
Nee, dat geloof ik niet.
329
00:27:45,800 --> 00:27:49,256
Hoe lang is hij al vrij?
- Voor die moord?
330
00:27:49,280 --> 00:27:55,256
Na twaalf jaar kwam hij vervroegd vrij.
Sindsdien zit hij in afkickcentra.
331
00:27:55,280 --> 00:27:59,016
Het is geen moordenaar.
- En als je het mis hebt?
332
00:27:59,040 --> 00:28:05,256
Hij dacht dat McCready mij had gestuurd.
Daarom viel hij mij aan.
333
00:28:05,280 --> 00:28:08,736
Dus jij denkt: McCready zit vast.…
334
00:28:08,760 --> 00:28:12,416
Maar zin vriendjes niet.
Daarom is hij zo bang.
335
00:28:12,440 --> 00:28:13,839
Ik ga terug.
336
00:28:21,800 --> 00:28:25,256
Wat is er gebeurd?
- Brand, achterin.
337
00:28:25,280 --> 00:28:27,776
Het is inmiddels geblust.
338
00:28:27,800 --> 00:28:32,256
Hoe is het ontstaan?
- Er is benzine over een man gegoten.
339
00:28:32,280 --> 00:28:35,955
Vanwege drugs.
- Ik neem je zaklantaarn mee.
340
00:28:37,040 --> 00:28:42,991
Een van hen wees hem aan en vroeg:
Is dat George Connelly?
341
00:28:44,280 --> 00:28:46,476
Ik knikte.
342
00:28:47,040 --> 00:28:51,477
Toen begonnen ze benzine over hem heen te gieten.
343
00:29:00,800 --> 00:29:05,237
Ik schreeuwde tegen ze.
Maar ze staken hem in brand.
344
00:29:13,800 --> 00:29:17,016
Hij verzette zich helemaal niet.
345
00:29:17,040 --> 00:29:21,477
Hij lag daar maar.
Al zijn kleren brandden...
346
00:29:25,040 --> 00:29:30,256
Ik rende naar hem toe en riep om hulp.
347
00:29:30,280 --> 00:29:34,592
Maar ze liepen gewoon weg en lachten.
348
00:29:36,280 --> 00:29:39,776
Hij riep om zijn kinderen.
349
00:29:39,800 --> 00:29:42,758
Hij riep om zijn kleine meisjes.
350
00:31:02,280 --> 00:31:05,776
Na de begrafenis ben ik terug.
351
00:31:05,800 --> 00:31:09,496
Je vindt het niet erg?
Ik kan er niet meer tegen.
352
00:31:09,520 --> 00:31:13,736
Mijn lieve moedertje.
Daar moet je aan wennen.
353
00:31:13,760 --> 00:31:15,239
Hou je goed.
354
00:31:17,520 --> 00:31:19,750
Tot ziens.
- Tot gauw.
355
00:31:25,800 --> 00:31:29,256
Met Liz Hood.
- Bedankt dat je terugbelt.
356
00:31:29,280 --> 00:31:34,496
Je boodschap verbaasde mij niet.
Ik heb het programma gezien.
357
00:31:34,520 --> 00:31:38,256
Een schande dat mijn interview zo verknipt was.
358
00:31:38,280 --> 00:31:43,496
Het zou over Colin gaan,
maar zo leek het of ik McCready steunde.
359
00:31:43,520 --> 00:31:46,496
Ik wist dat ze zoiets hadden uitgehaald.
360
00:31:46,520 --> 00:31:51,256
Ik was zo boos dat ik zelf op onderzoek ben uitgegaan.
361
00:31:51,280 --> 00:31:56,070
Je wilt vast wel horen wat ik ontdekt heb.
362
00:32:16,280 --> 00:32:20,239
Goedemorgen, hoe voel je je?
- Zenuwachtig.
363
00:32:22,040 --> 00:32:26,016
Ik kom even vertellen wat er gaat gebeuren.
364
00:32:26,040 --> 00:32:29,016
We hebben vrij goeie rechters.
- Vrij?
365
00:32:29,040 --> 00:32:32,016
Niet de ergste monsters.
366
00:32:32,040 --> 00:32:36,496
Rechter Bradpiece is voorzitter.
Een hoffelijke man.
367
00:32:36,520 --> 00:32:40,016
Vroeger advocaat in civiele zaken.
Hij is eerlijk.
368
00:32:40,040 --> 00:32:45,496
Rechter Winfield is meer een probleem.
Je weet al snel waar hij staat.
369
00:32:45,520 --> 00:32:48,256
Hij was ooit strafpleiter.
370
00:32:48,280 --> 00:32:53,256
Hij weet dat strafprocessen verkeerd kunnen aflopen.
371
00:32:53,280 --> 00:32:55,256
Waarom is hij een probleem?
372
00:32:55,280 --> 00:32:59,496
Hij snauwt naar advocaten.
Maar dat is mijn probleem.
373
00:32:59,520 --> 00:33:03,256
En rechter Piggott, Caroline onder vrienden.
374
00:33:03,280 --> 00:33:07,496
Ze is nieuw in het Beroepshof.
Men zegt dat ze slim is.
375
00:33:07,520 --> 00:33:11,016
Hoe spreek ik ze aan?
- Dat doe je niet.
376
00:33:11,040 --> 00:33:14,016
Je zit erbij. Ik doe het woord wel.
377
00:33:14,040 --> 00:33:18,016
Het is geen proces.
Het gaat alleen om nieuw bewijs.
378
00:33:18,040 --> 00:33:21,496
We roepen Vera en Fiona op.
379
00:33:21,520 --> 00:33:26,496
Ze kennen de dossiers.
Ze weten al wat ze willen horen.
380
00:33:26,520 --> 00:33:31,776
Hebben ze al een beslissing genomen?
Dat klinkt niet goed.
381
00:33:31,800 --> 00:33:37,256
Ze kennen de argumenten. Niet elk
detail hoeft besproken te worden.
382
00:33:37,280 --> 00:33:39,496
Wat is de aanklager voor iemand?
383
00:33:39,520 --> 00:33:44,496
Pembroke, een zwierig man.
Goed in het kruisverhoor.
384
00:33:44,520 --> 00:33:50,016
Maar hij moet oppassen met een getuige
als Fiona. Hij mag haar niet intimideren.
385
00:33:50,040 --> 00:33:54,016
Fiona is sterk genoeg.
Dat zult u zien.
386
00:33:54,040 --> 00:33:56,496
Ik moet naar de rechtszaal.
387
00:33:56,520 --> 00:34:00,016
Kijken of al onze getuigen er zijn.
388
00:34:00,040 --> 00:34:02,475
Ze zijn er vast wel.
389
00:34:03,800 --> 00:34:07,016
Hopen maar.
- Niet nodig.
390
00:34:07,040 --> 00:34:09,714
Ik heb alle vertrouwen in u.
391
00:34:22,800 --> 00:34:25,496
Door de TV kwam alles weer boven.
392
00:34:25,520 --> 00:34:29,256
Connelly heeft je broer niet vermoord.
- Dat weet ik.
393
00:34:29,280 --> 00:34:33,256
Een vriendin van mij is een collega van Ben Duffield.
394
00:34:33,280 --> 00:34:37,256
Ken je die?
- Die vuilak.
395
00:34:37,280 --> 00:34:41,016
Het was altijd bekend dat Duffield corrupt was.
396
00:34:41,040 --> 00:34:43,256
Hij nam overal geld aan.
397
00:34:43,280 --> 00:34:47,776
Hij werkte voor dealers.
- Hij was er altijd eerder dan de politie.
398
00:34:47,800 --> 00:34:54,496
Precies, maar nu schijnt hij eerlijk te zijn.
Hij is nu een respectabel man.
399
00:34:54,520 --> 00:34:58,776
Ik zag dat hij executeur was
van de boedel van Gary Meadows..
400
00:34:58,800 --> 00:35:04,496
Niet zo snel. Wat voor boedel?
- Het is een enorm belangenconflict.
401
00:35:04,520 --> 00:35:10,496
Hij beheert de erfenis van Fiona en
verdedigt de moordenaar van haar vader.
402
00:35:10,520 --> 00:35:12,776
Mag dat?
- Ik ben bang van wel.
403
00:35:12,800 --> 00:35:15,536
Ik vroeg mijn vriendin het uit te zoeken.
404
00:35:15,560 --> 00:35:20,976
Het kan haar haar baan kosten.
- Wat neb je ontdekt?
405
00:35:21,000 --> 00:35:27,016
Meadows was blut toen hij stierf.
Hij heeft Fiona niks nagelaten.
406
00:35:27,040 --> 00:35:31,496
Maar vorig jaar is zin zuster
gestorven aan een hersentumor.
407
00:35:31,520 --> 00:35:37,016
Ze had een levensverzekering
voor 150.000 pond.
408
00:35:37,040 --> 00:35:39,496
Plus 50.000 contant.
- Wie krijgt dat?
409
00:35:39,520 --> 00:35:43,256
Ze had haar testament niet veranderd.
410
00:35:43,280 --> 00:35:47,256
Alles gaat naar haar broer of zijn erven.
Fiona dus.
411
00:35:47,280 --> 00:35:52,016
Het geld wordt voor Fiona beheerd tot ze 21 is.
412
00:35:52,040 --> 00:35:56,016
En Duffield beheert het geld?
- Inderdaad.
413
00:35:56,040 --> 00:35:59,976
Het is een hoop geld.
Zou het er allemaal nog zijn?
414
00:36:00,000 --> 00:36:02,776
Bedankt. Ik stel het zeer op prijs.
415
00:36:02,800 --> 00:36:06,998
Als er iets is, bel mij dan.
- Hou je goed.
416
00:36:11,800 --> 00:36:13,234
Het Hof.
417
00:36:31,040 --> 00:36:33,759
De zaak-James McCready.
418
00:36:34,800 --> 00:36:40,239
Hoog nichtgehalte in deze zaak.
Als dat maar goed gaat.
419
00:36:43,280 --> 00:36:45,496
Bent u James McCready?
420
00:36:45,520 --> 00:36:47,750
Gaat u zitten.
421
00:36:51,280 --> 00:36:53,256
Mr Rylands.
422
00:36:53,280 --> 00:36:55,476
Dat is er weer een.
423
00:36:56,280 --> 00:37:01,776
Ik vertegenwoordig deze appellant,
samen met mijn assistent Mr Bunn.
424
00:37:01,800 --> 00:37:07,976
De Kroon wordt vertegenwoordigd
door Mr Pembroke en Mr Freeman.
425
00:37:08,000 --> 00:37:14,976
Deze zaak komt voor het Hot, omdat de
rechter dat in februari heeft toegestaan.
426
00:37:15,000 --> 00:37:19,736
De appellant is veroordeeld door de rechtbank...
427
00:37:19,760 --> 00:37:24,496
…op 26 september 1992.
428
00:37:24,520 --> 00:37:28,776
De rechter stond een periode toe van acht jaar.
429
00:37:28,800 --> 00:37:33,496
Mr Rylands, ga er maar vanuit
dat we het dossier kennen.
430
00:37:33,520 --> 00:37:37,016
En uw argumenten en pleitnota's.
431
00:37:37,040 --> 00:37:41,736
We hebben vrijwel alles in deze zaak gelezen.
432
00:37:41,760 --> 00:37:43,736
Het komt hierop neer:
433
00:37:43,760 --> 00:37:47,776
De appellant is veroordeeld
voor de moord op Gary Meadows.
434
00:37:47,800 --> 00:37:53,016
Hij stierf door een messteek in de rug,
die doordrong tot in het hart.
435
00:37:53,040 --> 00:37:55,256
Niemand, behalve de appellant...
436
00:37:55,280 --> 00:38:00,256
…was betrokken bij het incident
waar die verwonding Uit voortkwam.
437
00:38:00,280 --> 00:38:06,496
U hebt nu toestemming van de rechter
om nieuw bewijs voor te leggen.
438
00:38:06,520 --> 00:38:11,256
Een verklaring van de dochter van het slachtoffer.
439
00:38:11,280 --> 00:38:14,256
En van een buurwouw, Vera Collingwood.
440
00:38:14,280 --> 00:38:19,496
Dat zou de versie ondersteunen
die tijdens het proces werd afgewezen:
441
00:38:19,520 --> 00:38:25,736
Dat de verwondingen het gevolg waren van een ongeval.
442
00:38:25,760 --> 00:38:30,776
Dat de verwonding veroorzaakt was
door het slachtoffer zelf.
443
00:38:30,800 --> 00:38:37,016
Edelachtbare, u vat het beter samen
dan ik dat ooit zou kunnen.
444
00:38:37,040 --> 00:38:43,719
Daarom zit hij daar. En zit jij, Rylands,
hier bij ons gewone stervelingen.
445
00:38:48,800 --> 00:38:52,496
Satch, met mij. Schikt het?
- Ik ga net naar de rechtbank.
446
00:38:52,520 --> 00:38:55,776
Ben je terug?
- Nee, ik heb nog een begrafenis.
447
00:38:55,800 --> 00:38:59,016
George Connelly is vermoord.
448
00:38:59,040 --> 00:39:03,736
Ik ga nu niet op de details in.
Je moet iets voor mij doen.
449
00:39:03,760 --> 00:39:06,496
Ik zou het niet vragen als het niet hoefde.
450
00:39:06,520 --> 00:39:10,496
Ik moet iets weten over transacties
van een bankrekening.
451
00:39:10,520 --> 00:39:12,256
Hoe moet ik daaraan komen?
452
00:39:12,280 --> 00:39:16,016
Je kan die seksbeluste vrouw vragen, die Mad Mel.
453
00:39:16,040 --> 00:39:20,776
Die kwam zelfs in de computer van MIS.
- Dat was een grapje.
454
00:39:20,800 --> 00:39:27,016
Denk je dat ze het niet kan?
- Ik ga mijn mannelijkheid niet riskeren.
455
00:39:27,040 --> 00:39:32,016
Welke mannelijkheid?
Bied jezelf aan. Ik moet het snel weten.
456
00:39:32,040 --> 00:39:36,776
U hebt gesteld dat bewijsmateriaal
met betrekking tot een cognacglas...
457
00:39:36,800 --> 00:39:39,256
…niet gemeld is tijdens het proces.
458
00:39:39,280 --> 00:39:44,016
De melding daarvan zou de verdediging geholpen hebben.
459
00:39:44,040 --> 00:39:46,256
Inderdaad, edelachtbare.
460
00:39:46,280 --> 00:39:50,776
Mr Pembroke, kunt u ons helpen?
461
00:39:50,800 --> 00:39:54,776
Wat is uw visie betreffende dat cognacglas?
462
00:39:54,800 --> 00:39:58,496
U geeft toe dat het gemeld had moeten worden?
463
00:39:58,520 --> 00:40:05,520
Natuurlijk, maar net had de verdediging
op geen enkele manier geholpen.
464
00:40:06,280 --> 00:40:09,256
En het had onze zaak in genen dele verzwakt.
465
00:40:09,280 --> 00:40:14,016
Ons standpunt is dus:
'Te melden, maar niet van belang'.
466
00:40:14,040 --> 00:40:20,496
Dank u. We overwegen eerst
of we het als bewijs kunnen aanvaarden.
467
00:40:20,520 --> 00:40:25,776
Het gewicht ervan is een andere kwestie.
- Natuurlijk, edelachtbare.
468
00:40:25,800 --> 00:40:29,236
Mr Rylands, bent u daar tevreden mee?
469
00:40:30,280 --> 00:40:34,776
De appellant stelt dat het niet vermelden ervan...
470
00:40:34,800 --> 00:40:40,776
…een blijk van kwade trouw is van
de politieman die het onderzoek leidde.
471
00:40:40,800 --> 00:40:44,016
Wat mij betreft kunt u niet bewijzen.…
472
00:40:44,040 --> 00:40:48,256
…dat een politieman het met opzet
heeft achtergehouden...
473
00:40:48,280 --> 00:40:51,536
om daarmee de zaak hij Deinvloeden.
474
00:40:51,560 --> 00:40:55,776
We werpen het op als mogelijkheid.
475
00:40:55,800 --> 00:40:59,496
Het is achtergehouden en dat had niet gemogen.
476
00:40:59,520 --> 00:41:05,496
Zullen we het daar voorlopig bij aten?
We laten die kwade trouw even rusten.
477
00:41:05,520 --> 00:41:10,776
Daar kunnen we later nog op terugkomen.
- Natuurlijk.
478
00:41:10,800 --> 00:41:14,776
Het glas kan een bevestiging hebben geleverd...
479
00:41:14,800 --> 00:41:21,016
…voor het verhaal van de verdachte
dat de verwonding een ongeluk was.
480
00:41:21,040 --> 00:41:27,016
Nadat ze het hadden goedgemaakt,
bekeken ze elkaars wonden..
481
00:41:27,040 --> 00:41:31,896
…en gingen slapen, met een glas cognac.
482
00:41:31,920 --> 00:41:36,016
Als het glas op speeksel en bloed
was onderzocht.…...
483
00:41:36,040 --> 00:41:39,256
…en als beiden
ervan gedronken hadden..…
484
00:41:39,280 --> 00:41:43,256
…nadat beide mannen
onder het bloed zaten..…
485
00:41:43,280 --> 00:41:48,496
…dan had de jury nooit geconcludeerd
dat de een de ander had doodgestoken.
486
00:41:48,520 --> 00:41:52,496
Samen iets drinken, na het ongeluk..
487
00:41:52,520 --> 00:41:57,016
…Is toch niet een overeenstemming
met moord?
488
00:41:57,040 --> 00:42:02,240
Mr Rylands, bevindt u zich werkelijk op vaste grond?
489
00:42:03,520 --> 00:42:06,496
Stel dat het glas wel ter sprake was gekomen..
490
00:42:06,520 --> 00:42:13,256
…en er inderdaad vingerafdrukken en
speeksel van beide mannen op zaten.
491
00:42:13,280 --> 00:42:16,496
De Kroon zou dan aanvoeren dat de appellant...
492
00:42:16,520 --> 00:42:21,016
…na de steekpartij
zijn vriend weer wilde bijbrengen..
493
00:42:21,040 --> 00:42:26,256
…met een medicinale cognac.
Wat zou daar tegen spreken?
494
00:42:26,280 --> 00:42:28,256
Dat is wel zo..
495
00:42:28,280 --> 00:42:34,016
…maar een poging om hem bij te brengen
past toch bij een ongeval.
496
00:42:34,040 --> 00:42:37,776
Ik ben niet onder de indruk van de bewijskracht.
497
00:42:37,800 --> 00:42:43,496
Wat mij betreft beperkt het beroep zich
tot het nieuwe bewijs.
498
00:42:43,520 --> 00:42:45,750
Natuurlijk, edelachtbare.
499
00:43:16,520 --> 00:43:20,736
Melanie, wat zie jij er fantastisch uit.
500
00:43:20,760 --> 00:43:24,256
Minder formeel dan je gewend bent, hè?
501
00:43:24,280 --> 00:43:25,998
Kom binnen.
502
00:43:27,800 --> 00:43:31,759
Dit is voor jou.
- Dat had je niet hoeven doen.
503
00:43:36,280 --> 00:43:40,016
Als je iedereen wilt voorblijven..
504
00:43:40,040 --> 00:43:44,256
…moet je met deze nieuwe software
kunnen werken.
505
00:43:44,280 --> 00:43:50,496
Zoals ik al aan de telefoon zei, heb ik
wat problemen met het cursusmateriaal.
506
00:43:50,520 --> 00:43:54,016
Dus je wilt een privé-lesje?
507
00:43:54,040 --> 00:43:58,750
Of heb je nog een andere reden om hier te komen?
508
00:44:01,040 --> 00:44:03,256
Ik heb een vriendin..
509
00:44:03,280 --> 00:44:07,478
Ik heb een kat,
maar ik schep niet op over mijn poesje.
510
00:44:09,520 --> 00:44:12,990
Wat wil je precies?
511
00:44:16,280 --> 00:44:18,256
Een bankrekening.
512
00:44:18,280 --> 00:44:20,874
Je moet een bankrekening hacken.
513
00:44:21,800 --> 00:44:24,496
Een bank? Dat is strafbaar.
514
00:44:24,520 --> 00:44:29,016
Voor een slechte Merlot en een ruikertje
neem ik dat risico niet.
515
00:44:29,040 --> 00:44:34,016
Er is geen risico.
We breken niet in in de Bank of England.
516
00:44:34,040 --> 00:44:40,016
Het gaat er mij alleen maar om
een persoonlijke kwestie op te lossen.
517
00:44:40,040 --> 00:44:42,016
Ik zou het..
518
00:44:42,040 --> 00:44:48,230
Ik zou het heel erg op prijs stellen, Melanie.
519
00:45:01,800 --> 00:45:05,759
Parkeer je lekkere kontje hier eens naast mij.
520
00:45:07,040 --> 00:45:12,240
In een bankrekening inbreken is een risico,
of het nou persoonlijk is of niet.
521
00:45:14,800 --> 00:45:18,236
Maar ik ben al jaren bezig met netwerken.
522
00:45:22,040 --> 00:45:25,999
Laat mij je de kunst van het hacken uitleggen.
523
00:45:29,040 --> 00:45:33,776
Ik moet nog zoveel doen.
Ik ben nooit op tijd klaar.
524
00:45:33,800 --> 00:45:38,016
Als je weer aan het werk gaat,
na een maand of drie, zes..
525
00:45:38,040 --> 00:45:41,016
…ben je kapot en voel je je schuldig.
526
00:45:41,040 --> 00:45:44,256
Je moet zoveel mogelijk bij de baby kunnen zijn.
527
00:45:44,280 --> 00:45:47,496
Mike helpt wel.
- Dat denk je.
528
00:45:47,520 --> 00:45:52,016
Het is jouw verantwoordelijkheid.
Jij moet vooruit denken.
529
00:45:52,040 --> 00:45:56,496
Wil je weten wat het wordt?
- Dat weet ik nog niet.
530
00:45:56,520 --> 00:46:01,016
Ik weet niet wat ik moet.
Al dat eten lost ook niks op.
531
00:46:01,040 --> 00:46:04,496
IK lijk wel gek.
- Dat ben je niet.
532
00:46:04,520 --> 00:46:09,016
Het gaat je leven veranderen.
Geluksvogel.
533
00:46:09,040 --> 00:46:11,759
Het beweegt weer.
534
00:46:13,800 --> 00:46:16,474
Ik kan het nog steeds niet geloven.
535
00:46:48,280 --> 00:46:50,237
Wilt u gaan staan?
536
00:46:56,800 --> 00:47:01,237
Er zijn drie belangrijke aspecten aan deze zaak.
537
00:47:02,280 --> 00:47:06,016
De gang van zaken, zoals op het proces beschreven..
538
00:47:06,040 --> 00:47:10,016
…was precies zoals de appellant
het had verteld..
539
00:47:10,040 --> 00:47:14,016
…Voor hij wist
wat het onderzoek zou opleveren.
540
00:47:14,040 --> 00:47:21,040
Ten tweede is er geen enkel technisch
bewijs dat zijn verhaal tegenspreekt.
541
00:47:21,800 --> 00:47:27,736
De politie bevestigde dat, bij wat zij
noemde 'een complexe plaats delict.
542
00:47:27,760 --> 00:47:32,016
Overal waren er aanwijzingen...
543
00:47:32,040 --> 00:47:34,776
…In de vorm van bloedsporen...
544
00:47:34,800 --> 00:47:39,016
…van beide personen,
maar vooral van de appellant.
545
00:47:39,040 --> 00:47:44,016
Ze werden gevonden in een patroon
dat zijn verhaal bevestigde.
546
00:47:44,040 --> 00:47:49,016
Mr Rylands, kunt u mij zeggen
welke de betreffende foto's zijn?
547
00:47:49,040 --> 00:47:51,016
Natuurlijk, edelachtbare.
548
00:47:51,040 --> 00:47:55,016
17 tot 30.
- 17 tot 30.
549
00:47:55,040 --> 00:48:01,496
De foto's tonen niet in welke volgorde
de bloedsporen zijn ontstaan.
550
00:48:01,520 --> 00:48:08,016
Wel dat de versie van de appellant
over zijn en Meadows' bewegingen.…
551
00:48:08,040 --> 00:48:12,496
…overeenkomt met de bloedsporen
die de politie heeft gevonden.
552
00:48:12,520 --> 00:48:17,496
En toen hij dat vertelde,
had hij de foto's nog niet gezien.
553
00:48:17,520 --> 00:48:22,230
En de DNA-test is pas later gedaan.
- Precies.
554
00:48:35,520 --> 00:48:37,477
Schiet op, schiet op.
555
00:48:39,520 --> 00:48:41,496
Je bent mij heel wat schuldig.
556
00:48:41,520 --> 00:48:46,736
Ik zat tot twee uur bij Mad Mel
en ze heeft mij zowat verkracht.
557
00:48:46,760 --> 00:48:50,754
Heb je iets?
- Mijn kleren onder de kattenharen.
558
00:48:51,800 --> 00:48:56,256
Hou je vast.
Duffield beheert McCready's geld..
559
00:48:56,280 --> 00:48:59,016
…en Fiona's erfenis.
560
00:48:59,040 --> 00:49:03,256
Mel heeft op Fiona's rekening gekeken.
561
00:49:03,280 --> 00:49:08,229
Daar hebben we een grote interessante
betaling gevonden.
562
00:49:09,520 --> 00:49:14,016
Wat? Hallo, ga door.
- Hou je vast.
563
00:49:14,040 --> 00:49:18,776
15.000 pond aan ene Vera Collingwood.
- Ik wist het wel.
564
00:49:18,800 --> 00:49:23,016
Hij probeert naar om te kopen.
- Wees voorzichtig.
565
00:49:23,040 --> 00:49:29,016
Je hebt toestemming nodig. Anders
wordt het niet als bewijs toegelaten.
566
00:49:29,040 --> 00:49:31,496
Ja, ja. Verder nog iets?
567
00:49:31,520 --> 00:49:36,016
We hebben McCready's bankrekening ook bekeken.
568
00:49:36,040 --> 00:49:42,016
Tot hij kwam vast te zitten, werd er
regelmatig geld overgemaakt naar Florida.
569
00:49:42,040 --> 00:49:47,256
Florida? Heb je ook een naam?
- Ja, Connelly. Sheila Connelly.
570
00:49:47,280 --> 00:49:50,256
Ken je die?
- Ik zie haar net.
571
00:49:50,280 --> 00:49:52,351
Bedankt, ik zie je nog.
572
00:49:55,040 --> 00:49:58,496
Sheila, ik ben het, Mike. Ken je mij nog?
573
00:49:58,520 --> 00:50:01,776
Mike Walker.
Ik sprak George kort voor zijn dood.
574
00:50:01,800 --> 00:50:06,016
Wat moet dat?
- Ik wil weten wat jij hebt gedaan.
575
00:50:06,040 --> 00:50:10,016
Mooi pakje.
Je leidt al jaren een luxe leventje, hè?
576
00:50:10,040 --> 00:50:13,016
Dat gaat jou niks aan.
- O nee?
577
00:50:13,040 --> 00:50:18,256
Die arme George was gek op je.
Hij heeft twaalf jaar voor je gezeten.
578
00:50:18,280 --> 00:50:23,496
Niemand heeft hem ergens toe gedwongen.
Hij deed het voor de drugs.
579
00:50:23,520 --> 00:50:26,496
Je liet hem stikken.
Waarom ben je nu terug?
580
00:50:26,520 --> 00:50:29,496
Ik wilde afscheid nemen van mijn man.
581
00:50:29,520 --> 00:50:33,776
Hoe wist je zo snel dat hij dood was?
- Jock belde.
582
00:50:33,800 --> 00:50:35,776
Ik geloof je niet.
583
00:50:35,800 --> 00:50:40,016
Ik weet dat McCready je jarenlang heeft betaald.
584
00:50:40,040 --> 00:50:44,016
Ik weet niet waar je het over hebt.
- Schei uit, Sheila.
585
00:50:44,040 --> 00:50:48,238
Waarom bleef hij betalen?
Wat weet je van McCready?
586
00:50:54,280 --> 00:50:57,256
Volg die wagen.
- Niet te ver.
587
00:50:57,280 --> 00:50:59,590
Ik heb om twee uur een trouwerij.
588
00:51:04,800 --> 00:51:11,016
Dan is er nog de veelbetekenende
vingerafdruk op het lemmet van het mes.
589
00:51:11,040 --> 00:51:15,496
Die kunt u zien op foto nummer 29.
590
00:51:15,520 --> 00:51:20,496
De vingerafdruk van de appellant op het moordwapen.
591
00:51:20,520 --> 00:51:24,256
Ik noem het liever het keukenmes.
592
00:51:24,280 --> 00:51:28,496
Het betreft hier een afdruk van de duim.
593
00:51:28,520 --> 00:51:31,496
De afdruk wijst naar boven.
594
00:51:31,520 --> 00:51:35,776
Dat klopt ermee
dat hij net mes van Meadows aanpakte...
595
00:51:35,800 --> 00:51:41,256
…met zijn niet-gewonde hand
om het een de gootsteen te leggen.
596
00:51:41,280 --> 00:51:45,496
Kunt u dat allemaal afleiden uit één vingerafdruk?
597
00:51:45,520 --> 00:51:49,256
Ja, dat is wat wij beweren.
598
00:51:49,280 --> 00:51:54,736
Dr. Foster, de patholoog van de Kroon,
heeft tijdens het proces bevestigd...
599
00:51:54,760 --> 00:51:58,776
…dat als een mes in een wond
wordt gestoken...
600
00:51:58,800 --> 00:52:02,016
…alle vingerafdrukken ervan verdwijnen.
601
00:52:02,040 --> 00:52:07,176
Het lemmet bevat, voor zover we kunnen
Zien, geen vingerafdrukken.
602
00:52:07,200 --> 00:52:13,776
Die waren er afgeveegd
toen het mes uit de wond werd getrokken.
603
00:52:13,800 --> 00:52:17,475
Pas op dat u zichzelf niet verwondt met die liniaal.
604
00:52:20,520 --> 00:52:24,016
Dus in antwoord op Uw vraag:
605
00:52:24,040 --> 00:52:30,256
De vingerafdruk op het lemmet
is ongetwijfeld van ná de steekpartij.
606
00:52:30,280 --> 00:52:34,016
In een gewone situatie...
607
00:52:34,040 --> 00:52:37,496
…zou je zo'n mes bij het heft pakken.
608
00:52:37,520 --> 00:52:42,376
Het is duidelijk dat McCready's
vingerafdruk op het mes kwam...
609
00:52:42,400 --> 00:52:47,016
…toen Meadows het aangaf,
nadat hij zichzelf had verwond.
610
00:52:47,040 --> 00:52:51,016
Zijn er nog sporen gevonden op het heft van het mes?
611
00:52:51,040 --> 00:52:54,496
Nee, edelachtbare, alleen..
612
00:52:54,520 --> 00:52:59,016
Het heft was ongeschikt om vingerafdrukken op te zien.
613
00:52:59,040 --> 00:53:01,496
Gaat u door, Mr Rylands.
614
00:53:01,520 --> 00:53:07,256
Dat de appellant dit verhaal meteen zo heeft verteld..
615
00:53:07,280 --> 00:53:13,776
…en de Kroon het niet kan weerleggen
bij een zeer complexe plaats delict.…
616
00:53:13,800 --> 00:53:16,256
…is zeer veelzeggend.
617
00:53:16,280 --> 00:53:19,496
Dat klopt toch niet, Mr Rylands?
618
00:53:19,520 --> 00:53:22,296
De patholoog heeft dat tegengesproken..
619
00:53:22,320 --> 00:53:29,016
…In het verslag van zijn getuigen-
verklaring, dossier 2, pagina 53, B.
620
00:53:29,040 --> 00:53:33,776
Ja, maar hij is weer tegengesproken
door twee eminente deskundigen.
621
00:53:33,800 --> 00:53:38,256
Dossier pagina 108, A tot D...
622
00:53:38,280 --> 00:53:42,256
…en pagina 118 en 119.
623
00:53:42,280 --> 00:53:48,470
Samenvattend hebben we
de eerste verklaring van de appellant.
624
00:53:49,520 --> 00:53:56,472
Ten tweede stemt al het technisch bewijs
overeen met die versie van het gebeurde.
625
00:53:57,520 --> 00:54:03,496
En ten derde is er de curieuze situatie
dat de Kroon niet kan reconstrueren...
626
00:54:03,520 --> 00:54:07,496
…wat er volgens hen in de woonwagen
is gebeurd.
627
00:54:07,520 --> 00:54:12,256
De Kroon zegt dat de appellant
zin vriend in de rug heeft gestoken.
628
00:54:12,280 --> 00:54:15,716
Moeten ze nog verder gaan?
629
00:54:20,800 --> 00:54:25,476
Waar is ze heen?
- Die kant op, tweede huis rechts.
630
00:54:48,520 --> 00:54:50,750
Ben je ergens voor teruggekomen?
631
00:54:55,040 --> 00:54:59,016
Ik was vergeten hoe erg het was.
632
00:54:59,040 --> 00:55:01,776
Mijn kinderen gaan naar de universiteit.
633
00:55:01,800 --> 00:55:05,256
Ze hebben zelfs een Amerikaans accent.
634
00:55:05,280 --> 00:55:09,496
We zijn een heel eind gekomen.
- Maar je bent terug.
635
00:55:09,520 --> 00:55:12,776
Niemand had veel waardering voor George.
636
00:55:12,800 --> 00:55:18,751
Maar hij had alles voor de kinderen over.
Hij was zo dol op ze.
637
00:55:20,520 --> 00:55:25,016
Ik had echt gedacht dat hij naar Florida
zou komen als hij vrijkwam.
638
00:55:25,040 --> 00:55:28,016
Waarom deed hij dat niet?
639
00:55:28,040 --> 00:55:31,016
Hij bleef verslaafd in de gevangenis.
640
00:55:31,040 --> 00:55:33,496
Ik was afgekickt.
641
00:55:33,520 --> 00:55:38,496
Dat is hem nooit gelukt, zelfs niet toen hij vrijkwam.
642
00:55:38,520 --> 00:55:41,990
Waarom betaalt McCready je al jaren?
643
00:55:43,560 --> 00:55:46,496
Je chanteert hem.
644
00:55:46,520 --> 00:55:51,256
Wat neb [ij daarmee te maken?
McCready is een stuk tuig.
645
00:55:51,280 --> 00:55:54,256
Hij heeft zelfs mijn dochters bedreigd.
646
00:55:54,280 --> 00:55:56,157
George is vermoord.
647
00:56:01,520 --> 00:56:03,238
Dat dacht ik al.
648
00:56:06,520 --> 00:56:09,496
Ik ben hier niet alleen voor de begrafenis.
649
00:56:09,520 --> 00:56:12,353
Jock heeft over het beroep verteld.
650
00:56:14,040 --> 00:56:17,016
Als hij vrijkomt, komt hij ook achter mij aan.
651
00:56:17,040 --> 00:56:19,998
Waarom? Wat doe je hier?
652
00:56:21,280 --> 00:56:23,157
Ik zal het laten zien.
653
00:56:25,520 --> 00:56:29,991
Misschien is het weg.
Het is al jaren geleden.
654
00:56:40,280 --> 00:56:41,759
Wat is dat?
655
00:56:43,800 --> 00:56:47,776
Met mes waarmee McCready die agent heeft neergestoken.
656
00:56:47,800 --> 00:56:49,234
En mij.
657
00:57:08,000 --> 00:57:12,456
Er is bewijs gepresenteerd over het gedrag..
658
00:57:12,480 --> 00:57:16,456
…van McCready en Meadows
tegenover elkaar die avond.
659
00:57:16,480 --> 00:57:21,936
De appellant heeft nooit ontkend
dat ze die avond hadden gedronken.
660
00:57:21,960 --> 00:57:25,976
Ze hadden allebei aardig wat op,
zoals hij het zelf noemde.
661
00:57:26,000 --> 00:57:32,456
Ze waren in Butterflies geweest.
- Butterflies?
662
00:57:32,480 --> 00:57:36,216
Dat is een club, midden in Soho.
663
00:57:36,240 --> 00:57:40,313
Bekend om de travestie-acts.
664
00:57:44,720 --> 00:57:49,216
Meadows en McCready kwamen er regelmatig.
665
00:57:49,240 --> 00:57:50,976
Ze waren populair.
666
00:57:51,000 --> 00:57:57,216
De avond was vooral leuk geweest
omdat McCready had opgetreden.
667
00:57:57,240 --> 00:58:01,696
Volgens alle getuigen was Meadows erg vrolijk..
668
00:58:01,720 --> 00:58:04,456
…toen hij de club verliet.
669
00:58:04,480 --> 00:58:08,696
Getuigen in de club herinneren zich hem.
670
00:58:08,720 --> 00:58:12,176
Ze zeiden dat hij trots was..
671
00:58:12,200 --> 00:58:17,673
…op het geïmproviseerde optreden
van zijn partner, de appellant.
672
00:58:19,240 --> 00:58:22,456
Beiden wilden graag
nog wat langer blijven.…
673
00:58:22,480 --> 00:58:27,976
…maar ze moesten terug naar Fiona,
het dochtertje van Meadows.
674
00:58:28,000 --> 00:58:33,456
Ze gingen nog wel even naar
de buurtkroeg, Wak bij hun woning..
675
00:58:33,480 --> 00:58:35,915
…net na sluitingstijd.
676
00:58:37,480 --> 00:58:42,696
Volgens de wet moeten cafés
in Engeland om elf uur dichtgaan.
677
00:58:42,720 --> 00:58:45,976
De kroegbaas hield zich aan de regels..
678
00:58:46,000 --> 00:58:51,696
…maar schonk nog aan wat stamgasten,
die zijn privé-gasten waren.
679
00:58:51,720 --> 00:58:54,696
Zoiets noem je een afsluiting.
680
00:58:54,720 --> 00:58:58,190
Het is een insluiting, Mr Rylands.
681
00:59:04,240 --> 00:59:09,440
Hij weet nog dat de appellant
en het slachtoffer vrolijk waren.
682
00:59:10,720 --> 00:59:16,352
Enige tijd later verlieten de appellant
en Mr Meadows het café.
683
00:59:31,000 --> 00:59:34,976
Hallo, Pat, met mij.
- Je mobieltje stond uit.
684
00:59:35,000 --> 00:59:39,976
Ik ben op weg naar huis.
Kun je Pembroke iets doorgeven?
685
00:59:40,000 --> 00:59:44,456
Wil je naar hem toegaan
en zeggen dat ik meer bewijzen heb.
686
00:59:44,480 --> 00:59:47,696
Ik heb het mes waarmee Colin Hood is vermoord.
687
00:59:47,720 --> 00:59:50,456
Vast mét McCready's vingerafdrukken.
688
00:59:50,480 --> 00:59:54,216
Dat heeft geen invloed op deze zaak.
Dat weet je toch?
689
00:59:54,240 --> 01:00:00,216
Wel dat Duffield Vera Collingwood
betaalt met Fiona's erfenis.
690
01:00:00,240 --> 01:00:02,976
Kan je dat bewijzen?
- Ik ben bezig.
691
01:00:03,000 --> 01:00:08,696
Dat verklaart Fiona's getuigenis niet.
- Jij hebt haar verhoord.
692
01:00:08,720 --> 01:00:13,216
Ze had alles weggedrukt, maar het kwam
terug toen Duffield het haar vroeg.
693
01:00:13,240 --> 01:00:18,696
Zie je? Duffield speelt een sleutelrol.
- Waarom zou hij dat riskeren?
694
01:00:18,720 --> 01:00:21,696
Het zijn vrienden.
Hij verdient er goed aan.
695
01:00:21,720 --> 01:00:25,456
Fiona leek overtuigd dat het een ongeluk was.
696
01:00:25,480 --> 01:00:29,696
Dat kan iemand ook worden aangepraat.
697
01:00:29,720 --> 01:00:31,976
Wanneer kun je in de rechtbank zijn?
698
01:00:32,000 --> 01:00:35,456
Ik moet mij nog aankleden, maar het duurt niet lang.
699
01:00:35,480 --> 01:00:38,216
Dan zie ik je daar en.….
700
01:00:38,240 --> 01:00:40,976
Ik heb je gemist.
- Ik jou ook.
701
01:00:41,000 --> 01:00:43,196
Tot straks.
702
01:00:50,720 --> 01:00:55,696
Mag ik u nu wijzen
op het derde zwakke punt van de Kroon.
703
01:00:55,720 --> 01:00:59,856
De verwondingen van de appellant.
704
01:00:59,880 --> 01:01:02,976
Een snee in de rechter onderarm...
705
01:01:03,000 --> 01:01:05,696
…en een diepe snee
in de linker handpalm.
706
01:01:05,720 --> 01:01:12,216
De Kroon was niet in staat er
enige zinnige verklaring voor te geven.
707
01:01:12,240 --> 01:01:16,696
De verdachte zou ze zelf hebben toegebracht.
708
01:01:16,720 --> 01:01:22,456
De appellant heeft de verwondingen
als volgt verklaard:
709
01:01:22,480 --> 01:01:28,216
Meadows had een keukenmes gepakt.
710
01:01:28,240 --> 01:01:33,176
Hij was erg opgewonden en begon ermee te zwaaien.
711
01:01:33,200 --> 01:01:36,976
De appellant probeerde hem het mes af te pakken.
712
01:01:37,000 --> 01:01:40,456
Daarbij kreeg hij een snee in zin linker handpalm.
713
01:01:40,480 --> 01:01:45,429
Een dergelijke verwonding is een klassieke afweerwond.
714
01:01:47,200 --> 01:01:51,216
In de vechtpartij verwondde Meadows
de appellant nogmaals.
715
01:01:51,240 --> 01:01:54,976
Dit gebeurde allemaal vóór de fatale steek.
716
01:01:55,000 --> 01:01:57,976
Als het erna gebeurd Zou zijn…
717
01:01:58,000 --> 01:02:01,456
…had er bloed van de appellant
op het mes gezeten.
718
01:02:01,480 --> 01:02:04,216
Dat heeft de Kroon niet kunnen vinden.
719
01:02:04,240 --> 01:02:07,456
De kern van uw betoog is:
720
01:02:07,480 --> 01:02:11,696
Als uw cliënt
die wonden zelf had aangebracht.….
721
01:02:11,720 --> 01:02:18,216
…alsof hij zich moest verdedigen, dan
had hij dat natuurlijk meteen gezegd.
722
01:02:18,240 --> 01:02:23,456
Dan had hij van de daken geschreeuwd
dat het noodweer was.
723
01:02:23,480 --> 01:02:28,696
En dat heeft hij niet gedaan.
- Daar hebt u helemaal gelijk in.
724
01:02:28,720 --> 01:02:33,176
In plaats van te beweren dat het noodweer was..
725
01:02:33,200 --> 01:02:38,456
…verklaarde hij dat hij niet geloofde
dat Meadows hem iets wilde aandoen.
726
01:02:38,480 --> 01:02:41,976
Hij zei zelfs dat het dom was geweest...
727
01:02:42,000 --> 01:02:44,976
om het mes te willen afpakken.
728
01:02:45,000 --> 01:02:49,278
'Niet slim' zei hij tijdens het verhoor.
729
01:03:28,480 --> 01:03:31,976
Is er iemand thuis in flat 6, Pat North?
730
01:03:32,000 --> 01:03:36,456
Ik ben een vriendin.
- Vraag de conciërge maar.
731
01:03:36,480 --> 01:03:40,216
Flat 2. Ik mag u niet binnenlaten.
732
01:03:40,240 --> 01:03:44,199
Ik ben van de politie.
- Bel maar bij de conciërge.
733
01:03:47,920 --> 01:03:52,176
Hij ontkende voortdurend
dat hij het mes in handen had gehad.
734
01:03:52,200 --> 01:03:58,376
Zo kon hij zich nooit op noodweer
of zelfs uitlokking beroepen.
735
01:03:58,400 --> 01:04:01,896
Hij zei alleen dat het een ongeluk was.
736
01:04:01,920 --> 01:04:06,551
En een ongeluk dat hij niet goed had gezien.
737
01:04:07,920 --> 01:04:12,896
Daardoor had hij de diepte van de wond
niet goed ingeschat..
738
01:04:12,920 --> 01:04:16,629
…en de ernst
van de inwendige verwondingen.
739
01:04:17,920 --> 01:04:24,896
En daardoor heeft hij tot zijn grote Spijt
geen ziekenwagen gebeld.
740
01:04:24,920 --> 01:04:30,416
U beweert dus dat het
een opeenvolging van ongelukken was?
741
01:04:30,440 --> 01:04:32,351
Inderdaad.
742
01:04:34,680 --> 01:04:39,390
Gezien de tijd
is dit een goed moment voor een schorsing.
743
01:04:40,440 --> 01:04:43,398
Kwart over twee.
- Iedereen opstaan.
744
01:05:05,440 --> 01:05:08,876
Schiet op, ze ligt op de grond.
Doe de deur open.
745
01:05:27,200 --> 01:05:30,397
Hoe voel je je?
- Prima.
746
01:05:39,680 --> 01:05:43,176
Ik ga ook maar iets eten.
Dan zie ik je straks.
747
01:05:43,200 --> 01:05:45,896
Je ziet er erg knap uit.
748
01:05:45,920 --> 01:05:49,390
Anderen zien er idioot uit met zo'n pruik.
749
01:05:50,920 --> 01:05:55,153
Je maakt mij nerveus.
Je bent zo onbenaderbaar geworden.
750
01:05:56,200 --> 01:05:59,416
Je bent zelfverzekerd een de rechtbank.
751
01:05:59,440 --> 01:06:01,158
Erg sexy.
752
01:06:02,200 --> 01:06:05,896
Een je zwartzijden vest en je witte overhemd.
753
01:06:05,920 --> 01:06:09,776
En dan die gouden manchetknopen met monogram.
754
01:06:09,800 --> 01:06:11,896
Dat heb je heel goed gezien.
755
01:06:11,920 --> 01:06:15,656
Mijn leven ligt in jouw handen.
756
01:06:15,680 --> 01:06:20,151
Het moet een lekker gevoel zijn
als iemand van je afhankelijk is.
757
01:06:21,920 --> 01:06:23,877
Ik geloof in je onschuld.
758
01:06:27,920 --> 01:06:31,896
Haal mij hieruit.
Bewijs dat ik onschuldig ben.
759
01:06:31,920 --> 01:06:35,390
Word boos voor mij, voor acht verloren jaren.
760
01:06:38,680 --> 01:06:42,896
Je haalt alle voorpagina's.
Je wordt een held.
761
01:06:42,920 --> 01:06:46,896
Veel mensen hebben zich ingezet.
- Niet zo bekend als jij.
762
01:06:46,920 --> 01:06:53,416
Toen jij gechanteerd werd, heb je trots
je geaardheid bekend gemaakt.
763
01:06:53,440 --> 01:06:56,656
Ik heb over je gelezen.
Ik weet alles over je.
764
01:06:56,680 --> 01:06:58,896
Daarom bleef ik je schrijven.
765
01:06:58,920 --> 01:07:02,800
Ik bewonder je.
Je schaamt je niet voor jezelf.
766
01:07:04,440 --> 01:07:05,874
Ik moet weg.
767
01:07:08,440 --> 01:07:12,559
Ik kon mezelf niet verdedigen tijdens het proces.
768
01:07:14,680 --> 01:07:18,176
Niet in de documentaire.
769
01:07:18,200 --> 01:07:21,352
En ook niet hier bij mijn beroepszaak.
770
01:07:23,440 --> 01:07:29,789
Ik heb mezelf nooit kunnen verdedigen
wat betreft Gary.
771
01:07:31,440 --> 01:07:36,879
Ik zal alles aanvoeren
wat niet in je proces is gezegd.
772
01:07:38,440 --> 01:07:40,875
Maar je moet kalm blijven.
773
01:07:43,680 --> 01:07:49,656
Ik neb mij mijn hele leven geschaamd.
Daarom bewonder ik jou zo.
774
01:07:49,680 --> 01:07:54,709
Ik ben altijd bang om de persoon
die ik ben te verdedigen.
775
01:07:56,920 --> 01:08:01,630
Bedankt dat je zo eerlijk bent.
- Ga jij nou maar.
776
01:08:02,920 --> 01:08:06,993
Ja, ik moet weg.
Ik zie je in de rechtszaal.
777
01:08:28,200 --> 01:08:31,176
Ik pak je pyjama wel. Ik regel alles.
778
01:08:31,200 --> 01:08:36,896
Oké, bel Mike om hem te vertellen...
- Hij is al onderweg.
779
01:08:36,920 --> 01:08:41,656
Doe jij nu maar rustig.
Alles komt in orde.
780
01:08:41,680 --> 01:08:46,016
Zal ik bij je blijven?
- Nee, laat maar.
781
01:08:46,040 --> 01:08:51,160
Vraag of Mike komt.
- Hij komt eraan. Alles komt in orde.
782
01:09:11,440 --> 01:09:15,877
Waar ligt Pat North?
- In kamer 208, achter in de gang.
783
01:09:25,160 --> 01:09:28,630
Hoe is het met haar?
- Het gaat goed.
784
01:09:30,200 --> 01:09:32,396
Waar is de baby?
785
01:09:33,680 --> 01:09:36,416
Waar is mijn kind, Viv?
786
01:09:36,440 --> 01:09:39,376
Ze heeft de baby verloren.
787
01:09:39,400 --> 01:09:41,596
Ik vind het heel erg voor je.
788
01:09:46,440 --> 01:09:51,116
Gaat het? Wil je iets hebben?
- Nee, dank je.
789
01:09:55,440 --> 01:09:57,656
Bedankt voor alles.
790
01:09:57,680 --> 01:10:01,639
Ik blijf even bij haar zitten.
Ga jij maar.
791
01:10:09,920 --> 01:10:11,319
Ik vind het zo erg.
792
01:10:54,680 --> 01:10:56,591
Laten we trouwen.
793
01:10:58,920 --> 01:11:03,869
Wou je een nette vrouw van mij maken?
- Het is nooit te laat.
794
01:11:06,680 --> 01:11:11,176
Het is nooit te laat.
We kunnen opnieuw beginnen...
795
01:11:11,200 --> 01:11:15,416
We kunnen het nog eens proberen.
Je bent nog niet te oud.
796
01:11:15,440 --> 01:11:18,353
Moet dat een compliment voorstellen?
797
01:11:25,160 --> 01:11:26,896
Het doet er niet toe.
798
01:11:26,920 --> 01:11:30,629
Als het lukt, prima.
Zo niet, is het ook niet erg.
799
01:11:35,200 --> 01:11:39,512
Jij bent voor mij het belangrijkste.
800
01:11:42,200 --> 01:11:43,634
Ik hou van je.
801
01:11:56,440 --> 01:11:58,158
Goedemorgen.
802
01:12:04,920 --> 01:12:09,176
Goedemorgen.
Hebben we die Rackham House-film nog?
803
01:12:09,200 --> 01:12:14,176
Ergens in Janie's kamer.
- Oké, bedankt.
804
01:12:14,200 --> 01:12:18,398
Hoe is het met haar?
- Slecht, ze heeft de baby verloren.
805
01:12:20,920 --> 01:12:24,629
Wat erg voor je.
- Heb je die bankpapieren?
806
01:12:26,200 --> 01:12:29,896
Gaat het wel?
- Eigenlijk niet…
807
01:12:29,920 --> 01:12:32,416
…maar dit moet naar Pembroke.
808
01:12:32,440 --> 01:12:35,159
Dan kan ik daarna weer naar Pat.
809
01:12:36,920 --> 01:12:38,256
De bankpapieren.
810
01:12:38,280 --> 01:12:43,416
McCready's advocaat
had een bedrijf om geld weg te sluizen.
811
01:12:43,440 --> 01:12:46,176
Een hele papierwinkel.
812
01:12:46,200 --> 01:12:51,176
En het incident in Glasgow dan?
Op dat mes zitten vingerafdrukken.
813
01:12:51,200 --> 01:12:55,896
Dat is een heel andere zaak.
- Dat weet ik.
814
01:12:55,920 --> 01:12:59,896
Het zegt veel over McCready.
Hij heeft vaker gemoord.
815
01:12:59,920 --> 01:13:02,416
Dat mogen we niet aanvoeren.
816
01:13:02,440 --> 01:13:07,656
Het gaat om deze veroordeling, niet een eerdere moord.
817
01:13:07,680 --> 01:13:11,176
Stel dat u mij oproept als getuige.
818
01:13:11,200 --> 01:13:15,896
En U vraagt mij naar de antipathie
die ik volgens McCready koester.
819
01:13:15,920 --> 01:13:21,871
Kan ik het dan niet laten vallen?
Dat ik bewijs heb van een eerdere moord.
820
01:13:23,920 --> 01:13:25,638
Het spijt mij.
821
01:13:27,440 --> 01:13:31,896
Wat wel bruikbaar is, en dat moet Rylands ook weten..
822
01:13:31,920 --> 01:13:36,896
…Is dat je bewijs hebt dat Duffield
geld heeft betaald aan Vera.
823
01:13:36,920 --> 01:13:41,153
Uit Fiona's erfenis.
Zeg niet dat dat niet relevant is.
824
01:13:48,680 --> 01:13:50,896
Aanschouw.
825
01:13:50,920 --> 01:13:55,416
Een extra bewijsstuk kwam uit de hoogten nedergedaald.
826
01:13:55,440 --> 01:13:57,896
En dat na het elfde uur.
827
01:13:57,920 --> 01:14:00,416
Geladen met vuur en zwavel.
828
01:14:00,440 --> 01:14:04,176
Er was geklaag en tandengeknars onder de advocaten.
829
01:14:04,200 --> 01:14:06,176
Waar heb je het over?
830
01:14:06,200 --> 01:14:11,149
Een afschrift voor jou
en een voor je bijzondere assistent.
831
01:14:12,200 --> 01:14:15,376
Bankafschriften.
832
01:14:15,400 --> 01:14:17,896
In het kort komt het hierop neer:
833
01:14:17,920 --> 01:14:21,416
McCready heeft geld overgemaakt naar een getuige...
834
01:14:21,440 --> 01:14:25,376
….kort voor haar nieuwe
getuigenverklaring.
835
01:14:25,400 --> 01:14:31,874
Ik vermoed dat ze daar heel wat
mee te stellen zal krijgen.
836
01:14:41,160 --> 01:14:45,136
Mag ik u vragen naar uw huidige woning?
837
01:14:45,160 --> 01:14:49,896
U woont nog steeds in hetzelfde
woonwagenkamp als indertijd...
838
01:14:49,920 --> 01:14:53,176
…maar nu hebt u er een nieuwe woning.
839
01:14:53,200 --> 01:14:58,416
U bent negen maanden geleden naar
uw nieuwe luxe woonwagen verhuisd.
840
01:14:58,440 --> 01:15:03,176
Maar u had een huurachterstand
Voor UW vorige onderkomen.
841
01:15:03,200 --> 01:15:05,896
Inderdaad.
842
01:15:05,920 --> 01:15:08,656
Ik had er altijd al een hekel aan.
843
01:15:08,680 --> 01:15:13,151
De nare herinnering aan die arme Gary
en het was er vochtig.
844
01:15:14,680 --> 01:15:21,416
Kunt u het Hof vertellen hoe u
die nieuwe wagen kon financieren?
845
01:15:21,440 --> 01:15:24,416
Dat gaat u niks aan.
846
01:15:24,440 --> 01:15:26,896
Ik had nog wat spaargeld.
847
01:15:26,920 --> 01:15:28,776
Werkelijk?
848
01:15:28,800 --> 01:15:31,136
Spaargeld?
849
01:15:31,160 --> 01:15:36,599
Was u tot voor kort niet afhankelijk
van bijstand en een pensioentje?
850
01:15:37,920 --> 01:15:42,756
Mrs Collingwood, hebt u de vraag begrepen?
851
01:15:44,960 --> 01:15:48,416
Heeft niet iemand anders u geld gegeven..
852
01:15:48,440 --> 01:15:52,896
Om naar Uw mooie nieuwe woning te verhuizen?
853
01:15:52,920 --> 01:15:57,416
Moet ik antwoord geven?
- Ja, dat moet, Mrs Collingwood.
854
01:15:57,440 --> 01:16:00,416
Laat ik duidelijk zijn.
855
01:16:00,440 --> 01:16:06,896
Heeft McCready niet via zijn advocaat
Duffield u van geld voorzien…...
856
01:16:06,920 --> 01:16:11,656
…zodat U kon verhuizen
vanuit uw vochtige caravan..
857
01:16:11,680 --> 01:16:16,136
…naar een moderne wagen
van alle gemakken voorzien?
858
01:16:16,160 --> 01:16:20,056
Hij was altijd erg aardig voor mij.
Hij steunde mij.
859
01:16:20,080 --> 01:16:23,656
Hoe steunde hij u, Mrs Collingwood?
860
01:16:23,680 --> 01:16:27,896
Hij gaf mij wel eens wat.
- Gaf hij u wel eens wat?
861
01:16:27,920 --> 01:16:33,416
Hoeveel gaf hij u wel eens, Mrs Collingwood?
862
01:16:33,440 --> 01:16:36,896
Een paar honderd pond.
Dat is niet strafbaar.
863
01:16:36,920 --> 01:16:40,176
Een paar honderd pond.
Een nieuwe woonwagen.
864
01:16:40,200 --> 01:16:43,158
Daar is niks strafbaars aan.
865
01:16:44,200 --> 01:16:49,856
Wilt u eens naar deze bankafschriften kijken?
866
01:16:49,880 --> 01:16:51,473
Dank U.
867
01:16:54,440 --> 01:16:58,656
Beschrijft u eens voor het Hof wat u daar ziet.
868
01:16:58,680 --> 01:17:03,629
Wat minder theatraal, Mr Pembroke.
- Natuurlijk, edelachtbare.
869
01:17:04,920 --> 01:17:09,416
Zijn dat kopieën van uw bankafschriften?
- Ja, maar..
870
01:17:09,440 --> 01:17:13,656
Er wordt een grote hoeveelheid geld
op uw Tekening gestort….
871
01:17:13,680 --> 01:17:17,896
…zes maanden
voor Mr McCready's beroepszaak.
872
01:17:17,920 --> 01:17:20,176
Ik weet het niet.
873
01:17:20,200 --> 01:17:25,416
Kunt u het Hof vertellen waar u dat geld voor kreeg?
874
01:17:25,440 --> 01:17:29,149
Dat weet ik niet meer.
- U weet het niet meer?
875
01:17:30,600 --> 01:17:34,275
Misschien kan ik u helpen.
876
01:17:36,920 --> 01:17:40,256
…over de avond
dat Gary Meadows overleed?
877
01:17:40,280 --> 01:17:41,656
Dat is niet zo.
878
01:17:41,680 --> 01:17:46,656
U lijkt erg zeker van uw zaak, Mrs Collingwood.
879
01:17:46,680 --> 01:17:50,896
Maar u weet niet waarom u dat geld dan wel kreeg.
880
01:17:50,920 --> 01:17:56,074
Ik wil u eraan herinneren dat u onder ede staat.
881
01:17:57,440 --> 01:17:58,874
Niks gevonden?
882
01:18:00,200 --> 01:18:02,656
Uiteindelijk wel, ja.
883
01:18:02,680 --> 01:18:06,136
Ik geef deze ook maar even.
884
01:18:06,160 --> 01:18:09,118
Ze zaten in de verkeerde dozen.
885
01:18:11,920 --> 01:18:13,877
Zocht je deze niet?
886
01:18:18,920 --> 01:18:24,896
Laat mij nog eens duidelijk maken
wat Mr Pembroke u precies vraagt.
887
01:18:24,920 --> 01:18:31,856
Hij vraagt of u geld hebt gekregen
om uw verklaring te herzien.
888
01:18:31,880 --> 01:18:33,896
Nee, dat is niet zo.
889
01:18:33,920 --> 01:18:37,896
Toch weigert u te zeggen
waarom u dat geld hebt gekregen.
890
01:18:37,920 --> 01:18:43,136
Ik zei dat het een geschenk was,
om mij te helpen. Dat is de waarheid.
891
01:18:43,160 --> 01:18:45,416
U legt mij iets in de mond.
892
01:18:45,440 --> 01:18:50,150
Net als de verklaring die u door dat geld
in de mond is gelegd.
893
01:18:51,920 --> 01:18:58,136
Een betaling die gedaan is
door het bedrijf Cornwall Communications.
894
01:18:58,160 --> 01:19:02,176
Kent u Mr Benjamin Duffield,
de eigenaar van dat bedrijf.…
895
01:19:02,200 --> 01:19:04,176
…en advocaat van McCready?
896
01:19:04,200 --> 01:19:09,416
Mrs Collingwood heeft genoeg gezegd
over deze betaling.
897
01:19:09,440 --> 01:19:14,389
Wij moeten nu onze conclusies trekken.
- Natuurlijk, edelachtbare.
898
01:19:18,920 --> 01:19:20,399
Walker.
899
01:19:25,200 --> 01:19:27,656
Geweldig.
900
01:19:27,680 --> 01:19:29,159
Waar?
901
01:19:32,200 --> 01:19:34,157
Oké, bedankt.
902
01:19:38,440 --> 01:19:40,158
Fiona Meadows?
903
01:19:52,440 --> 01:19:57,416
Het leek alsof Jimmy struikelde.
Papa viel achterover.
904
01:19:57,440 --> 01:19:59,397
Het ging erg snel.
905
01:20:04,960 --> 01:20:07,634
Papa zei dat hij niks had.
906
01:20:08,680 --> 01:20:13,656
Jimmy gaf mij een zoen en zei
dat ik mij geen zorgen hoefde te maken.
907
01:20:13,680 --> 01:20:15,398
We waren weer vrienden.
908
01:20:20,200 --> 01:20:25,656
Toen ging hij op zoek naar verband.
- Ik begrijp het niet helemaal.
909
01:20:25,680 --> 01:20:28,416
Wie ging er precies op zoek naar verband?
910
01:20:28,440 --> 01:20:31,637
Jimmy. Ik ging weer naar bed.
911
01:20:34,440 --> 01:20:37,656
Ben je meteen gaan slapen?
912
01:20:37,680 --> 01:20:43,176
Nee, ik bleef nog even wakker
en hoorde mijn vader en Jimmy praten.
913
01:20:43,200 --> 01:20:47,656
Toen ben ik gaan slapen.
- Je was niet bang meer?
914
01:20:47,680 --> 01:20:51,656
Je maakte je geen zorgen meer om je vader?
915
01:20:51,680 --> 01:20:55,656
Nee, ik dacht dat alles in orde was.
916
01:20:55,680 --> 01:21:01,136
Je was dol op je vader, hè?
917
01:21:01,160 --> 01:21:06,872
Je hebt dus geen reden om iemand te
beschermen die hem kwaad heeft gedaan?
918
01:21:11,680 --> 01:21:14,176
Kun je daar nog even blijven zitten?
919
01:21:14,200 --> 01:21:18,034
Je zult nog wel een paar vragen krijgen.
920
01:21:23,920 --> 01:21:27,656
Edelachtbare heren en dame..
921
01:21:27,680 --> 01:21:31,416
Voor ik Fiona aan een kruisverhoor onderwerp..
922
01:21:31,440 --> 01:21:35,656
…Wil ik graag iets opmerken
in afwezigheid van de getuige.
923
01:21:35,680 --> 01:21:37,896
Natuurlijk, Mr Pembroke.
924
01:21:37,920 --> 01:21:44,416
Bode, wilt u de getuige naar buiten
brengen en bij haar blijven?
925
01:21:44,440 --> 01:21:49,150
Het duurt vast niet lang.
Ga je even met de bode mee?
926
01:21:58,920 --> 01:22:05,656
Ik heb net een videoband gekregen
die van vitaal belang kan zijn.
927
01:22:05,680 --> 01:22:10,656
Fiona is door de kinderbescherming
gezien, Wak na de dood van haar vader.
928
01:22:10,680 --> 01:22:14,416
Haar relaas is op video opgenomen.
929
01:22:14,440 --> 01:22:17,896
Ik neb de band nog niet gezien,
maar ik heb begrepen...
930
01:22:17,920 --> 01:22:23,896
…dat Fiona op haar zevende
een andere verklaring heeft gegeven..
931
01:22:23,920 --> 01:22:30,176
…dan we zojuist hebben gehoord
van de vijftienjarige Fiona.
932
01:22:30,200 --> 01:22:35,656
Mag ik een korte schorsing aanvragen
om de band te bekijken?
933
01:22:35,680 --> 01:22:41,358
Ik neem aan dat mijn geachte confrère
Mr Rylands hem ook wil zien.
934
01:22:57,680 --> 01:23:03,416
We schorsen en geven u de gelegenheid
om uw zaak in orde te brengen.
935
01:23:03,440 --> 01:23:08,416
Wilt u ons laten weten hoeveel tijd u nodig hebt?
936
01:23:08,440 --> 01:23:10,636
Iedereen opstaan.
937
01:23:20,680 --> 01:23:24,176
Wat ben je van plan te doen met die videoband?
938
01:23:24,200 --> 01:23:29,798
Dat hangt ervan af wat er op te zien is, nietwaar?
939
01:23:40,920 --> 01:23:43,896
Je hebt je ontbijt en de lunch geweigerd.
940
01:23:43,920 --> 01:23:48,656
Ontbijten doe ik niet zo vroeg
en ik lunch niet om half twaalf.
941
01:23:48,680 --> 01:23:54,416
Je verhongert dus. Hoe voel je je verder?
- Geweldig.
942
01:23:54,440 --> 01:23:56,896
En hoe is het met jou?
943
01:23:56,920 --> 01:24:00,656
Toe nou, Pat. Ik weet hoe het is.
944
01:24:00,680 --> 01:24:03,176
Ik heb het ook twee keer meegemaakt.
945
01:24:03,200 --> 01:24:09,879
Je moet jezelf niet de schuld geven.
- Mike zei dat ik kalm aan moest doen.
946
01:24:11,840 --> 01:24:13,656
Ja, oké, ik weet het.
947
01:24:13,680 --> 01:24:17,176
Ik kom er wel overheen.
- Ja, dat lukt wel.
948
01:24:17,200 --> 01:24:19,656
Het duurt alleen even.
949
01:24:19,680 --> 01:24:23,896
Het was niet je blindedarm.
- Nee, dat weet ik.
950
01:24:23,920 --> 01:24:30,920
Het is wel passend dat ik mij
een beetje schuldig voel, want als ik...
951
01:24:31,200 --> 01:24:33,350
Want als ik niet..
952
01:24:36,920 --> 01:24:40,416
Als ik niet.
953
01:24:40,440 --> 01:24:45,879
Ik kan niet geloven dat ik hem kwijt ben.
Ik kan het niet geloven.
954
01:24:54,200 --> 01:24:58,398
Ik ben benieuwd hoe hij kijkt als hij dit ziet.
955
01:25:01,680 --> 01:25:03,896
Mr Pembroke.
956
01:25:03,920 --> 01:25:06,896
Dank u voor Uw geduld.
957
01:25:06,920 --> 01:25:11,416
We zijn het erover eens
dat de band nu afgespeeld moet worden.
958
01:25:11,440 --> 01:25:14,176
Waarom is die band niet eerder gemeld?
959
01:25:14,200 --> 01:25:16,936
De leider van het onderzoek was verteld...
960
01:25:16,960 --> 01:25:21,176
….dat Fiona te jong en kwetsbaar was
voor een kruisverhoor.
961
01:25:21,200 --> 01:25:26,416
Daarom is ze niet opgeroepen.
- Dat beantwoordt mijn vraag niet.
962
01:25:26,440 --> 01:25:29,896
De videoband had gemeld moeten worden.
963
01:25:29,920 --> 01:25:34,656
Edelachtbare, er zal een onderzoek ingesteld worden.
964
01:25:34,680 --> 01:25:39,959
Zullen we verdergaan?
De getuige moet weer terugkomen.
965
01:26:00,200 --> 01:26:03,176
Fiona, ga zitten.
966
01:26:03,200 --> 01:26:07,136
We gaan een opname van je bekijken
van een paar jaar terug.
967
01:26:07,160 --> 01:26:10,118
Kan je het scherm goed zien?
968
01:26:11,920 --> 01:26:15,151
Dank u, bode.
Zet u hem aan?
969
01:26:19,920 --> 01:26:24,656
Weet je het verschil tussen de waarheid en een leugen?
970
01:26:24,680 --> 01:26:28,878
We zullen eens zien.
Ik heb een rok aan. Is dat waar?
971
01:26:30,200 --> 01:26:33,656
Ik heb een lange jurk aan. Is dat waar?
972
01:26:33,680 --> 01:26:36,896
Ik heb een broek aan. Is dat waar?
973
01:26:36,920 --> 01:26:39,656
Dat is de waarheid, goed zo.
974
01:26:39,680 --> 01:26:42,896
Nu we weten wat de waarheid is en wat een leugen..
975
01:26:42,920 --> 01:26:48,416
…moet je mij de waarheid vertellen
over wat er met je vader is gebeurd.
976
01:26:48,440 --> 01:26:51,416
Vertel mij alles wat je je herinnert.
977
01:26:51,440 --> 01:26:57,709
Je mag niks verzinnen en ook niks
weglaten. Dat is erg belangrijk.
978
01:27:01,440 --> 01:27:04,656
Hou je pop maar goed vast.
Die is lief, hè?
979
01:27:04,680 --> 01:27:09,356
Hou haar maar vast en vertel
wat je gisteren gezien hebt.
980
01:27:16,680 --> 01:27:20,389
Fiona, wat heb je gisteren gezien?
981
01:27:29,920 --> 01:27:32,656
Doe papa geen pijn, alsjeblieft.
982
01:27:32,680 --> 01:27:36,878
Papa, kom naar bed.
Doe papa geen pijn. Papa, nee.
983
01:28:13,920 --> 01:28:17,176
Je bent de hele avond in een snerthumeur.
984
01:28:17,200 --> 01:28:19,896
Wat moet je?
- Hou op.
985
01:28:19,920 --> 01:28:21,656
Is het mijn schuld?
- Lazer op.
986
01:28:21,680 --> 01:28:23,416
Had je nog wat?
987
01:28:23,440 --> 01:28:29,656
Dronkenlappen, dat jullie een kind hebben.
- Hier heb je je geld.
988
01:28:29,680 --> 01:28:31,876
Ik geef jullie aan.
989
01:28:53,200 --> 01:28:57,398
Je hebt genoeg gedronken.
Hier met die fles.
990
01:29:01,200 --> 01:29:04,158
Ik neb genoeg van jouw gecommandeer.
991
01:29:05,440 --> 01:29:09,176
Ga weg en laat ons met rust.
Ik meen het.
992
01:29:09,200 --> 01:29:12,416
Ik haat het als je je zo opdirkt in de club.
993
01:29:12,440 --> 01:29:14,416
Je bent jaloers op mij.
994
01:29:14,440 --> 01:29:20,896
Nee, ik heb er een hekel aan als je
je opmaakt en er als een idioot bijloopt.
995
01:29:20,920 --> 01:29:24,151
Pak je spullen en sodemieter op.
996
01:29:28,200 --> 01:29:30,157
Gooi mij er dan uit.
997
01:29:34,920 --> 01:29:36,877
Moet ik je eruit gooien?
998
01:29:38,440 --> 01:29:40,656
Kom op dan.
999
01:29:40,680 --> 01:29:44,656
Vermoord mij dan.
Dat wordt niet je eerste moord.
1000
01:29:44,680 --> 01:29:47,896
Dat had ik je nooit moeten vertellen.
Hier dat mes.
1001
01:29:47,920 --> 01:29:51,656
Gary, kom op. Geef mij dat mes.
1002
01:29:51,680 --> 01:29:55,389
Kijk nou wat je doet.
- Sorry.
1003
01:29:56,440 --> 01:29:59,656
Fiona, naar bed.
We zijn aan het spelen.
1004
01:29:59,680 --> 01:30:01,398
Ga naar bed, Fiona.
1005
01:30:01,920 --> 01:30:05,176
Zet haar neer. Of ik snij je je keel af.
1006
01:30:05,200 --> 01:30:07,396
Doe het dan.
- Zet haar neer.
1007
01:30:25,920 --> 01:30:27,896
Wat neb je gedaan?
1008
01:30:27,920 --> 01:30:30,389
Dat zal je leren, Gary.
1009
01:30:38,440 --> 01:30:41,016
Niet mijn kleine meid.
1010
01:30:41,040 --> 01:30:43,156
Naar binnen, klein kreng.
1011
01:30:57,680 --> 01:31:00,638
Het is niks. Je bloedt niet eens.
1012
01:31:27,200 --> 01:31:30,656
Drink dit. Kom op, Gary.
1013
01:31:30,680 --> 01:31:33,149
Alles komt goed. Drink op.
1014
01:31:43,680 --> 01:31:49,870
Kom op, Gary.
Neem een slokje. Goed zo.
1015
01:32:12,920 --> 01:32:15,878
Welterusten. Ik hou van je.
1016
01:32:46,200 --> 01:32:49,416
Wat nu?
1017
01:32:49,440 --> 01:32:51,896
Hoe bedoel je 'wat nu'?
1018
01:32:51,920 --> 01:32:55,656
Je getuigen zijn ongeloofwaardig gebleken.
1019
01:32:55,680 --> 01:33:01,376
Fiona en Vera hebben meineed gepleegd
en Duffield wordt geschorst.
1020
01:33:01,400 --> 01:33:03,896
Hij heeft de rechtsgang gehinderd.
1021
01:33:03,920 --> 01:33:07,896
Ik moest het proberen.
- Je sleept iedereen mee.
1022
01:33:07,920 --> 01:33:11,656
Ik ben er ook ingetrapt.
- Geld, hè?
1023
01:33:11,680 --> 01:33:14,149
Had Sheila Connelly wat meer betaald.
1024
01:33:17,920 --> 01:33:23,120
Ze heeft het mes ingeleverd
waarmee jij die agent hebt vermoord.
1025
01:33:24,680 --> 01:33:26,159
Robert.
1026
01:33:27,200 --> 01:33:28,634
Robert, wacht.
1027
01:33:40,440 --> 01:33:44,896
Dag, schat. Hoe gaat het?
- Goed.
1028
01:33:44,920 --> 01:33:48,879
Dit weekend mag ik naar huis.
- Dat is mooi.
1029
01:33:52,160 --> 01:33:54,656
Hoe ging het?
- Geweldig.
1030
01:33:54,680 --> 01:33:57,416
Die videoband deed het hem.
1031
01:33:57,440 --> 01:34:03,656
Als er nog DNA-sporen van McCready
op het mes staan, vinden ze die wel.
1032
01:34:03,680 --> 01:34:08,311
Dat wordt nog eens levenslang voor moord.
Hij zit nog wel even vast.
1033
01:34:09,920 --> 01:34:15,176
Dat Vera haar verhaal veranderde, oké.
Maar Fiona leek zo oprecht.
1034
01:34:15,200 --> 01:34:19,416
Ik zag haar kijken.
Ze leek echt geschokt door die video.
1035
01:34:19,440 --> 01:34:23,416
Duffield heeft haar overtuigd dat het een ongeluk was.
1036
01:34:23,440 --> 01:34:28,176
Niet moeilijk als ze alles had weggedrukt.
- Arm kind.
1037
01:34:28,200 --> 01:34:32,416
Toen ik naar buiten kwam,
tikte de chef mij op mijn schouder.
1038
01:34:32,440 --> 01:34:36,896
Hij schudde mijn hand en zei:
Sorry van al die problemen.
1039
01:34:36,920 --> 01:34:42,656
De klachtencommissie pleit je vrij.
Je schorsing is opgeheven.
1040
01:34:42,680 --> 01:34:47,176
Hij zei dat ik de leiding kreeg in een grote zaak.
1041
01:34:47,200 --> 01:34:48,896
Ik ben terug, Pat.
1042
01:34:48,920 --> 01:34:52,117
Ik kan er weer tegenaan.
- Geweldig.
1043
01:34:53,440 --> 01:34:56,176
Hallo, Satch.
- Hoe is het?
1044
01:34:56,200 --> 01:34:58,896
Die zijn voor jou.
- Dank je.
1045
01:34:58,920 --> 01:35:03,176
En deze is voor jou.
- Zo ken ik je weer.
1046
01:35:03,200 --> 01:35:05,656
Ik maak hem meteen open.
1047
01:35:05,680 --> 01:35:07,656
Pat komt thuis.
1048
01:35:07,680 --> 01:35:11,176
Ze hebben het bed nodig.
Ik ga het rustig aan doen.
1049
01:35:11,200 --> 01:35:13,896
Heb je nog een glas?
- Neem jij dat maar.
1050
01:35:13,920 --> 01:35:18,136
We kunnen er wel een delen.
Heerlijk.
1051
01:35:18,160 --> 01:35:21,790
Op jou, dat je maar snel beter wordt.
- Dank je.
1052
01:35:26,440 --> 01:35:28,636
Pas op met dat glas, Satch.
1053
01:35:31,680 --> 01:35:34,638
NOB Vertaling BV
83900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.