All language subtitles for Trial . Retribution S04E02 576p x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:06,856 In deze nieuwe serie onderzoekt Roger Barker rechterlijke dwalingen. 2 00:00:06,880 --> 00:00:09,376 In september 1992... 3 00:00:09,400 --> 00:00:14,376 …werd James McCready veroordeeld voor de moord op Gary Meadows. 4 00:00:14,400 --> 00:00:20,496 Tijdens het proces stelde de verdediging dat Gary zichzelf had verwond. 5 00:00:20,520 --> 00:00:23,856 Een bizar en tragisch ongeval. 6 00:00:23,880 --> 00:00:27,856 Tot vandaag de dag houdt McCready vol dat hij onschuldig is. 7 00:00:27,880 --> 00:00:30,616 Hij blijft vechten voor een beroep. 8 00:00:30,640 --> 00:00:35,096 We tonen bewijzen die bij het proces niet ter sprake kwamen. 9 00:00:35,120 --> 00:00:40,096 En we laten zien dat er fouten gemaakt zijn in het politieonderzoek... 10 00:00:40,120 --> 00:00:45,479 …die mogelijk wijzen op een Rechterlijke Dwaling. 11 00:01:06,120 --> 00:01:09,096 Een woonwagenkamp in Croydon. 12 00:01:09,120 --> 00:01:14,096 Hier woonden ooit James McCready, zijn partner Gary Meadows.. 13 00:01:14,120 --> 00:01:17,616 …en diens dochter van zeven, Fiona. 14 00:01:17,640 --> 00:01:22,376 Dit werd het decor van een uitzonderlijk onderzoek. 15 00:01:22,400 --> 00:01:25,376 McCready woonde hier met zijn vriend. 16 00:01:25,400 --> 00:01:28,856 Gestorven aan een messteek een de rug. 17 00:01:28,880 --> 00:01:32,856 De politie werd gebeld door McCready die overstuur was. 18 00:01:32,880 --> 00:01:35,376 Hij zei: Ik heb hem vermoord. 19 00:01:35,400 --> 00:01:40,856 Het meisje is naar een pleeggezin. - Er zijn geen andere verdachten. 20 00:01:40,880 --> 00:01:44,856 Dit is het telefoontje naar de politie.. 21 00:01:44,880 --> 00:01:49,351 …op de ochtend dat McCready ontdekte dat zijn partner dood was. 22 00:01:50,120 --> 00:01:53,096 Help, ik heb hem vermoord. Hij is dood. 23 00:01:53,120 --> 00:01:57,376 Rustig aan, wat is uw naam? - Stuur een ambulance. 24 00:01:57,400 --> 00:02:02,616 Ik heb hem vermoord, hij is dood. - Wat is uw naam? 25 00:02:02,640 --> 00:02:05,096 De stem van James McCready... 26 00:02:05,120 --> 00:02:09,096 …die net had ontdekt dat zijn vriend dood naast hem lag. 27 00:02:09,120 --> 00:02:11,856 Hij was duidelijk overstuur. 28 00:02:11,880 --> 00:02:17,736 Dat telefoontje zou in belangrijke mate bijdragen tot McCready's veroordeling. 29 00:02:17,760 --> 00:02:23,376 Het politieonderzoek werd geleid door inspecteur Michael Walker. 30 00:02:23,400 --> 00:02:26,616 Daar heb je nog haar. - Ik heb nu ook haar. 31 00:02:26,640 --> 00:02:28,836 Ik bedoel! echt haar. 32 00:02:31,120 --> 00:02:36,832 Wil je wat ijs? - Nee, ik neem zo nog een biertje. 33 00:02:38,880 --> 00:02:42,616 Krankzinnig om er zo'n lieverdje van te maken. 34 00:02:42,640 --> 00:02:47,376 Volgens haar waren ze allebei stomdronken. 35 00:02:47,400 --> 00:02:49,856 Tendentieuze rotzooi. 36 00:02:49,880 --> 00:02:54,856 Omdat ze kritisch op jou zijn, word je defensief. 37 00:02:54,880 --> 00:02:58,839 Laat maar. Stil. - Wees zelf stil. 38 00:03:02,120 --> 00:03:07,616 Benieuwd hoe ze de moord laten zien. Waarschijnlijk met koraalmuziek eronder. 39 00:03:07,640 --> 00:03:09,856 We praatten wat over Fiona. 40 00:03:09,880 --> 00:03:14,376 Ik zag dat ze tipsy waren. Ze hielden wel van een slokje. 41 00:03:14,400 --> 00:03:18,616 Net als de andere jongens hier. 42 00:03:18,640 --> 00:03:22,336 Toen hoorde ik harde muziek. 43 00:03:22,360 --> 00:03:26,856 Ik klaag liever niet, dus ik bemoeide mij met mijn eigen zaken. 44 00:03:26,880 --> 00:03:30,096 Wat gebeurde er toen? 45 00:03:30,120 --> 00:03:33,176 Toen hoorde ik geschreeuw:. 46 00:03:33,200 --> 00:03:34,376 De jouwe. 47 00:03:34,400 --> 00:03:40,096 Ze schreeuwden hard en ik keek hun kant op, maar tegen die tijd.…. 48 00:03:40,120 --> 00:03:42,589 Mike, het is jouw mobieltje. 49 00:03:44,120 --> 00:03:48,616 Het werd weer rustig, dus ging ik weer naar bed. 50 00:03:48,640 --> 00:03:53,856 Waarom hebt u dat niet meteen aan de politie gemeld? 51 00:03:53,880 --> 00:03:58,376 Dat heb ik gedaan. Ik weet niet waarom ze het niet opschreven. 52 00:03:58,400 --> 00:04:01,096 Ik neb verteld wat ik gezien heb. 53 00:04:01,120 --> 00:04:03,096 Natuurlijk is het onzin. 54 00:04:03,120 --> 00:04:07,616 Maar als die helderziende bekend wordt, ben ik de U. 55 00:04:07,640 --> 00:04:12,376 Satch, kalmeer een beetje. Zo mis ik het hele programma. 56 00:04:12,400 --> 00:04:14,616 Wie weet het antwoord? 57 00:04:14,640 --> 00:04:19,376 Is een onschuldige, die zich schuldig voelde, verkeerd begrepen? 58 00:04:19,400 --> 00:04:23,359 Bekende hij een moord, terwijl het geen moord was? 59 00:04:24,400 --> 00:04:27,616 Is hier sprake van een rechterlijke dwaling? 60 00:04:27,640 --> 00:04:31,856 Of een huiselijke ruzie die vreselijk uit de hand liep? 61 00:04:31,880 --> 00:04:35,376 Straks laten we zien dat er al eens eerder contact was.. 62 00:04:35,400 --> 00:04:39,376 …tussen inspecteur Walker en James McCready. 63 00:04:39,400 --> 00:04:42,856 Daar wist men tijdens het proces niks van. 64 00:04:42,880 --> 00:04:48,616 Het gaat niet alleen om laakbaar handelen. Ook om het verdwenen cognacglas... 65 00:04:48,640 --> 00:04:53,096 …de foto's en de afwezige lijsten met bewijzen. 66 00:04:53,120 --> 00:04:55,350 Luister je? 67 00:04:56,400 --> 00:05:01,096 Wie belde er? - Satch, die raakte in paniek. 68 00:05:01,120 --> 00:05:04,590 Dit is onzin. Ze hebben helemaal niks. 69 00:05:06,120 --> 00:05:07,816 Dave, het begint weer. 70 00:05:07,840 --> 00:05:14,376 We hebben een belangrijk detail ontdekt van dit tragische verhaal. 71 00:05:14,400 --> 00:05:19,616 Dit krantenartikel van 16 juni 1977 72 00:05:19,640 --> 00:05:25,376 …beschrijft een incident in Glasgow, vijftien jaar voor de moord. 73 00:05:25,400 --> 00:05:30,616 Daaruit blijkt dat inspecteur Walker en James McCready... 74 00:05:30,640 --> 00:05:32,856 …elkaar al kenden. 75 00:05:32,880 --> 00:05:39,376 Walker, toen nog agent, was naar een caféruzie geroepen in de Brown Tavern.. 76 00:05:39,400 --> 00:05:43,096 ….samen met collega en vriend Colin Hood. 77 00:05:43,120 --> 00:05:49,336 Tijdens de vechtpartij liep Hood een messteek op, waaraan hij overleed. 78 00:05:49,360 --> 00:05:52,856 We spraken met Colins zuster, Elizabeth Hood. 79 00:05:52,880 --> 00:05:58,376 Dat is Liz, Colins zuster. - Mijn broer was nog maar 19. 80 00:05:58,400 --> 00:06:03,616 Hij was een ontzettend lieve en aardige jongen. 81 00:06:03,640 --> 00:06:07,376 Hij zette zich volledig in voor zijn werk. 82 00:06:07,400 --> 00:06:12,856 James McCready logeerde vaak bij familie van hem bij ons in de buurt. 83 00:06:12,880 --> 00:06:15,616 Het leek een aardige jongen. 84 00:06:15,640 --> 00:06:20,376 McCready werd vrijgelaten.. - Er is in geknipt. 85 00:06:20,400 --> 00:06:26,616 …na een verklaring van George Connelly, die bij de vechtpartij betrokken was. 86 00:06:26,640 --> 00:06:32,856 Tijdens zijn proces verklaarde Connelly dat hij alleen Hood had doodgestoken. 87 00:06:32,880 --> 00:06:37,616 Hij ontkende McCready's betrokkenheid. 88 00:06:37,640 --> 00:06:43,616 Is het mogelijk dat Michael Walker vijftien jaar later nog wrok koesterde... 89 00:06:43,640 --> 00:06:48,616 …en hem verantwoordelijk hield voor de moord op Colin Hood? 90 00:06:48,640 --> 00:06:55,096 En kan dat van invloed zijn geweest op het onderzoek in de zaak-Meadows? 91 00:06:55,120 --> 00:07:00,832 Kreeg James McCready de schuld van een moord die hij niet gepleegd had? 92 00:07:03,400 --> 00:07:06,836 En wij maakten ons zorgen om een cognacglas. 93 00:07:08,400 --> 00:07:13,096 Die klootzakken hebben mij geschorst. 94 00:07:13,120 --> 00:07:16,616 Dat de media bepalen hoe je een onderzoek doet. 95 00:07:16,640 --> 00:07:18,616 McCready is dolblij. 96 00:07:18,640 --> 00:07:23,736 Ik krijg alleen papierwerk vanwege die snertdocumentaire. 97 00:07:23,760 --> 00:07:27,856 Hoe weten ze dat over Glasgow? - Ze hebben researchers. 98 00:07:27,880 --> 00:07:32,856 Ik ga ook wat research doen. Ik zoek die Connelly op. 99 00:07:32,880 --> 00:07:37,376 Nam hij de schuld van de moord op zich? - Hij is nu wel vrij. 100 00:07:37,400 --> 00:07:42,096 Hoe vind je hem? Die lui van de TV hebben hem niet gevonden. 101 00:07:42,120 --> 00:07:45,856 Ik heb daar vrienden. Z'n vader, Jock. 102 00:07:45,880 --> 00:07:49,839 Connelly en ik woonden vroeger vlak bij elkaar. 103 00:07:50,640 --> 00:07:54,376 Misschien neem ik Pat mee naar mijn moeder. 104 00:07:54,400 --> 00:07:56,616 Twee vliegen in één klap. 105 00:07:56,640 --> 00:08:00,349 Je moet naar de klachtencommissie. - Ja, de klootzakken. 106 00:08:01,400 --> 00:08:07,316 Waarom zou ik die zaak noemen? McCready was niet aangeklaagd. 107 00:08:12,880 --> 00:08:17,351 McCready zegt dat ik iets tegen hem heb, maar dat is niet zo. 108 00:08:18,400 --> 00:08:22,376 Als hij reden had te denken dat ik bevooroordeeld was... 109 00:08:22,400 --> 00:08:25,096 …waarom zei hij dat dan niet meteen? 110 00:08:25,120 --> 00:08:27,856 Was u goed bevriend met Colin Hood? 111 00:08:27,880 --> 00:08:32,616 Nee, zoals ze op TV zeiden, werkten we af en toe samen. 112 00:08:32,640 --> 00:08:36,838 Dat was het enige wat klopte. Voor de Test was het leugens. 113 00:08:38,400 --> 00:08:44,376 Na acht jaar herinneren mensen zich dingen die ze eerst niet wisten. 114 00:08:44,400 --> 00:08:48,576 Maar toen werd er ook geen documentaire betaald. 115 00:08:48,600 --> 00:08:50,576 Gemaakt. 116 00:08:50,600 --> 00:08:54,096 Waarom heeft Fiona Meadows niet getuigd? 117 00:08:54,120 --> 00:08:58,193 Ze was nog maar zeven. Van angst kon ze niet eens praten. 118 00:09:01,640 --> 00:09:06,856 Er is een opname gemaakt van een verhoor door iemand van de kinderbescherming. 119 00:09:06,880 --> 00:09:12,856 Volgens de aanklager was het zonder kruisverhoor niet toelaatbaar. 120 00:09:12,880 --> 00:09:18,096 Wat zei ze tijdens dat verhoor? - Ze heeft nauwelijks gesproken. 121 00:09:18,120 --> 00:09:21,616 Ze maakte duidelijk dat McCready schuldig was. 122 00:09:21,640 --> 00:09:24,075 Waar is die band? 123 00:09:26,120 --> 00:09:28,376 Spoorloos verdwenen. 124 00:09:28,400 --> 00:09:32,856 Het is acht jaar geleden. - Daar kijken we nog naar. 125 00:09:32,880 --> 00:09:38,080 En dan nu McCready's bewering dat u anti-homo bent. 126 00:09:39,400 --> 00:09:43,616 U hebt hem geïntimideerd. - Alstublieft, zeg. 127 00:09:43,640 --> 00:09:49,856 Ik heb homofiele collega's en vrienden. Hun seksleven gaat mij niet aan. 128 00:09:49,880 --> 00:09:55,336 Als een homoseksueel parlementslid het toen voor hem had opgenomen... 129 00:09:55,360 --> 00:10:00,096 …was hij er toen mee aangekomen, maar dat deed hij niet. Het is geklets. 130 00:10:00,120 --> 00:10:03,616 Dus laakbaar handelen van de politie.. - Onzin. 131 00:10:03,640 --> 00:10:07,096 Volgens de jury heeft hij zin vriend vermoord. 132 00:10:07,120 --> 00:10:12,096 Ik weet zeker dat een beroep hetzelfde resultaat oplevert. 133 00:10:12,120 --> 00:10:16,616 We hebben nog een paar vraagjes. We zijn bijna klaar. 134 00:10:16,640 --> 00:10:21,840 Neem er gerust de tijd voor, schat. Ik ben namelijk geschorst. 135 00:10:27,640 --> 00:10:30,616 Een geweldige respons op de documentaire. 136 00:10:30,640 --> 00:10:33,616 Positief. - Ik heb veel brieven gekregen. 137 00:10:33,640 --> 00:10:35,597 Het is net fanmail. 138 00:10:36,640 --> 00:10:42,856 Fiona Meadows is blijkpaar wel gehoord door iemand van de kinderbescherming. 139 00:10:42,880 --> 00:10:44,616 Vlak na je arrestatie. 140 00:10:44,640 --> 00:10:48,376 Wist jij dat? - Ze kon nauwelijks praten. 141 00:10:48,400 --> 00:10:51,376 Niemand heeft ooit een video genoemd. 142 00:10:51,400 --> 00:10:56,856 Ze was volledig in shock toen haar vader was overleden. 143 00:10:56,880 --> 00:11:01,096 Als er opnamen waren, waren die wel gebruikt bij het proces. 144 00:11:01,120 --> 00:11:04,376 Er is wel een opname gemaakt. 145 00:11:04,400 --> 00:11:08,856 Dat kan niet waar zijn. Is die band er nog steeds? 146 00:11:08,880 --> 00:11:11,856 De politie heeft geen exemplaar. 147 00:11:11,880 --> 00:11:17,616 Al dat soort banden wordt opgeslagen tot het betreffende kind achttien is. 148 00:11:17,640 --> 00:11:22,376 Maar Fiona's verhoor is nooit goed opgeslagen. 149 00:11:22,400 --> 00:11:25,856 Denkt u dat ze dat nog vinden? 150 00:11:25,880 --> 00:11:29,350 Acht jaar na het proces? Dat betwijfel ik. 151 00:11:31,120 --> 00:11:38,120 Maar zou er iets op kunnen staan wat in tegenspraak is met je verhaal? 152 00:11:38,360 --> 00:11:44,216 Kan Fiona iets bezwarends over je gezegd hebben? 153 00:11:44,240 --> 00:11:47,376 Iets wat afwijkt van haar verklaring nu. - Natuurlijk niet. 154 00:11:47,400 --> 00:11:51,075 Fiona moet de rechtbank juist de waarheid vertellen. 155 00:11:52,880 --> 00:11:54,616 Als je het zeker weet. 156 00:11:54,640 --> 00:11:59,077 Ik aarzelde haar op te roepen. - Roep haar maar op. 157 00:12:00,520 --> 00:12:05,754 Ze is mijn meest waardevolle getuige. Ik heb niks te verbergen. 158 00:12:11,280 --> 00:12:15,496 Ik koop bloemen voor je moeder. - Geef mij de tas maar. 159 00:12:15,520 --> 00:12:18,717 Je mag niet sjouwen. Ik bel haar wel. 160 00:12:30,040 --> 00:12:33,496 Hallo, je spreekt met Mike. 161 00:12:33,520 --> 00:12:35,536 Je zoon. 162 00:12:35,560 --> 00:12:37,776 Kan je mij verstaan? 163 00:12:37,800 --> 00:12:42,776 We zijn op het station. In Glasgow, we zijn net aangekomen. 164 00:12:42,800 --> 00:12:46,016 Ja, zij is er ook. 165 00:12:46,040 --> 00:12:51,016 Pat. Luister. Ik wil geen flauwekul van je. 166 00:12:51,040 --> 00:12:54,999 Je moet aardig tegen haar zijn. Beloof je dat? 167 00:12:57,280 --> 00:13:00,776 Heeft iemand een boodschap voor mij achtergelaten? 168 00:13:00,800 --> 00:13:06,239 Als er iemand belt, zeg dan maar dat ik terugbel. 169 00:13:07,280 --> 00:13:13,776 We nemen nu een taxi vanaf het station en zijn over een half uurtje bij je. 170 00:13:13,800 --> 00:13:16,474 Oké, hou je goed. 171 00:13:17,800 --> 00:13:20,256 Ze wil je graag ontmoeten. 172 00:13:20,280 --> 00:13:22,999 Waar is de tas? - Geen paniek. 173 00:13:33,800 --> 00:13:36,997 Sean? Ik ben het, Jimmy. 174 00:13:38,280 --> 00:13:39,998 Heb je het gezien? 175 00:13:42,040 --> 00:13:45,476 Die acteur die mij speelde, was niet zo knap. 176 00:13:46,800 --> 00:13:48,996 Het ziet er goed uit. 177 00:13:52,520 --> 00:13:56,016 Natuurlijk, dat regel ik als ik vrij kom. 178 00:13:56,040 --> 00:14:00,989 Luister, heb je George Connelly al gevonden? 179 00:14:04,800 --> 00:14:09,016 Als je hem vindt... Wat is de gangbare prijs? 180 00:14:09,040 --> 00:14:10,474 Verdubbel dat. 181 00:14:19,040 --> 00:14:22,999 Zei je hoe laat we zouden komen? - Ze zit te wachten. 182 00:14:24,800 --> 00:14:27,997 Hallo, mam. Mike. Doe je de deur open? 183 00:14:31,280 --> 00:14:34,750 Hou de knop iets langer ingedrukt. 184 00:14:51,520 --> 00:14:54,256 Lukt 1? - Stel je voor. 185 00:14:54,280 --> 00:14:57,776 Ik woon al lang genoeg alleen. 186 00:14:57,800 --> 00:14:59,996 Hallo, leuk je te zien. 187 00:15:01,520 --> 00:15:04,496 Mam, dit is Pat. Pat, dit is mijn moeder Violet. 188 00:15:04,520 --> 00:15:09,256 Leuk je te ontmoeten. Deze zijn voor jou. - Dank je. 189 00:15:09,280 --> 00:15:11,776 Kom verder. 190 00:15:11,800 --> 00:15:16,776 Je zegt het pas op het laatste moment. Ik heb niks aan het huis kunnen doen. 191 00:15:16,800 --> 00:15:21,496 De werkster komt maar één keer per week. Blijven jullie slapen? 192 00:15:21,520 --> 00:15:26,016 Of blijf je weer maar tien minuten en ga je dan weer weg? 193 00:15:26,040 --> 00:15:28,496 We blijven. - Nee maar. 194 00:15:28,520 --> 00:15:33,390 Meer dan alleen een kop thee. Dat is weer eens wat anders. 195 00:15:34,520 --> 00:15:39,230 Samen in de logeerkamer? - Ja, en ik wil er niks over horen. 196 00:15:41,800 --> 00:15:44,776 Geef dat maar aan je vriendin. 197 00:15:44,800 --> 00:15:46,996 Er zijn ook koekjes. 198 00:15:57,520 --> 00:15:59,477 Leuk je weer te zien. 199 00:16:01,280 --> 00:16:05,496 Hoe is het met mijn kleinkinderen? - Prima. 200 00:16:05,520 --> 00:16:09,479 En met Lynn? - Met iedereen gaat het goed. 201 00:16:16,040 --> 00:16:19,496 Ik heb je verjaardagskaart naar je huis gestuurd. 202 00:16:19,520 --> 00:16:22,496 Lynn heeft hem naar mijn nieuwe huis gestuurd. 203 00:16:22,520 --> 00:16:25,776 Lynn vroeg of ik kwam logeren. 204 00:16:25,800 --> 00:16:29,236 Dan zie ik de kleinkinderen ook eens. 205 00:16:30,280 --> 00:16:33,776 Ik ga wel. - Dat is vast Jock Connelly. 206 00:16:33,800 --> 00:16:35,996 Die had ook al gebeld. 207 00:16:41,520 --> 00:16:45,016 Woon je hier al lang, Violet? 208 00:16:45,040 --> 00:16:50,496 Het is een herhuisvestingsproject voor bejaarden. 209 00:16:50,520 --> 00:16:54,256 Er wonen hier allemaal ouwe vrouwen die ik niet ken. 210 00:16:54,280 --> 00:16:57,256 Ik vind het vreselijk. 211 00:16:57,280 --> 00:17:00,750 Koekje? - Nee, dank je. 212 00:17:06,800 --> 00:17:08,757 Enige foto's. 213 00:17:11,800 --> 00:17:14,474 Dat zijn mijn kleinkinderen. 214 00:17:15,800 --> 00:17:19,031 Lynn is zo'n geweldige moeder. 215 00:17:25,040 --> 00:17:30,016 Ik moet even weg. - Ik ga wel met je mee. 216 00:17:30,040 --> 00:17:33,016 Connelly's vader brengt mij naar George. 217 00:17:33,040 --> 00:17:36,016 Die zit ergens in een kraakpand. 218 00:17:36,040 --> 00:17:38,236 Waarom laat je het niet zitten? 219 00:17:41,280 --> 00:17:45,496 Mam, we hebben een nieuwtje voor je. - Dit is niet… 220 00:17:45,520 --> 00:17:49,256 We krijgen een kind. Je krijgt nog een kleinkind. 221 00:17:49,280 --> 00:17:51,976 Dat is dan onwettig. 222 00:17:52,000 --> 00:17:56,256 Jullie zouden je moeten schamen, op jullie leeftijd. 223 00:17:56,280 --> 00:18:00,256 Je hebt al kinderen. - Niet van mijn toekomstige vrouw. 224 00:18:00,280 --> 00:18:02,999 Dan moet je eerst scheiden. 225 00:18:04,520 --> 00:18:07,256 We praten er nog wel over. 226 00:18:07,280 --> 00:18:11,256 Ik moet even weg. Bekommer jij je over Pat? 227 00:18:11,280 --> 00:18:16,496 Het spijt mij. Je kan beter niet mee. Het is niet zo'n beste buurt. 228 00:18:16,520 --> 00:18:20,753 Dan blijf ik wel hier. - Ik kom zo gauw mogelijk terug. 229 00:18:23,040 --> 00:18:25,475 Dag, mam. - Pas goed op. 230 00:18:33,280 --> 00:18:36,496 Ik neb het recht zo te reageren. 231 00:18:36,520 --> 00:18:41,496 Hij had nooit bij zijn vrouw en kinderen weg mogen gaan. 232 00:18:41,520 --> 00:18:45,229 Hij liep altijd al achter de vrouwtjes aan. 233 00:18:46,800 --> 00:18:49,474 Zal ik helpen afwassen? - Nee, dank je. 234 00:18:50,800 --> 00:18:53,776 Ik ben hier duidelijk niet welkom. 235 00:18:53,800 --> 00:18:58,776 Het spijt mij. Volgens Mike.. - Wat heeft hij je wijsgemaakt? 236 00:18:58,800 --> 00:19:03,016 Je moet hem nooit geloven. Het is een leugenaar. 237 00:19:03,040 --> 00:19:07,776 Net als zijn vader. Die vertelde ook nooit de waarheid. 238 00:19:07,800 --> 00:19:11,776 Het heeft mij altijd verbaasd dat hij Lynn heeft verlaten. 239 00:19:11,800 --> 00:19:17,496 Toen zijn vader ons verliet, was hij er kapot van. 240 00:19:17,520 --> 00:19:21,229 Hij weet hoe erg een scheiding is voor een gezin. 241 00:19:28,040 --> 00:19:31,256 Wat doe jij voor de kost? 242 00:19:31,280 --> 00:19:35,990 Heeft hij dat niet gezegd? - Nee, hij zegt nooit iets. 243 00:19:37,040 --> 00:19:39,496 Ik werk bij de politie. 244 00:19:39,520 --> 00:19:43,256 Zit het zo? Je werkt voor hem. 245 00:19:43,280 --> 00:19:47,256 Wist je niet dat hij getrouwd was toen je iets met hem begon? 246 00:19:47,280 --> 00:19:50,016 Hij was getrouwd en had kinderen. 247 00:19:50,040 --> 00:19:56,496 Maar als je op jouw leeftijd nog niet getrouwd bent, pak je wat je pakken kan. 248 00:19:56,520 --> 00:20:00,229 Ik had er niks mee te maken dat ze uit elkaar gingen. 249 00:20:01,520 --> 00:20:04,751 Ik ga wel in de slaapkamer zitten. 250 00:20:21,040 --> 00:20:24,256 Hoe gaat het met George zin kinderen? - Prima. 251 00:20:24,280 --> 00:20:27,016 Ze wonen in Amerika. 252 00:20:27,040 --> 00:20:30,256 Sheila nam ze mee, toen hij de bak in moest. 253 00:20:30,280 --> 00:20:33,256 Soms krijg ik een kaartje. 254 00:20:33,280 --> 00:20:39,016 Een keer zelf een video. De kleinkinderen in Disneyland. 255 00:20:39,040 --> 00:20:43,256 Echte kleine Amerikaantjes. - Mooi. 256 00:20:43,280 --> 00:20:47,256 Arme Sheila. Weggaan was het verstandigst. 257 00:20:47,280 --> 00:20:53,016 Hij doet de ene ontwenningskuur na de andere. 258 00:20:53,040 --> 00:20:56,256 Hij kan niet van de drugs afblijven. 259 00:20:56,280 --> 00:21:00,256 Hij zei altijd dat hij haar ging opzoeken. 260 00:21:00,280 --> 00:21:04,256 Maar hij haalde het vliegveld niet eens. 261 00:21:04,280 --> 00:21:08,776 Hij is nog steeds een rare. Dat is hij altijd geweest. 262 00:21:08,800 --> 00:21:11,776 Nu is het alleen nog erger. 263 00:21:11,800 --> 00:21:14,496 Hij denkt dat iemand hem wil vermoorden. 264 00:21:14,520 --> 00:21:18,776 Drank en drugs, dat is zijn probleem. En het mijne. 265 00:21:18,800 --> 00:21:22,496 Ik ga weer. Ik neb te vaak ruzie met hem gehad. 266 00:21:22,520 --> 00:21:25,656 Ik ben zijn vader, maar ik kan er niet meer tegen. 267 00:21:25,680 --> 00:21:29,776 Bedankt. Hier, kun je een biertje van drinken. 268 00:21:29,800 --> 00:21:33,759 Je kan niks meer voor hem doen. Het is te laat. 269 00:22:49,800 --> 00:22:51,677 Lang geleden, Georgie. 270 00:22:56,520 --> 00:22:59,239 Wie ben jij? - Mike Walker. 271 00:23:01,280 --> 00:23:06,016 Ken ik jou? - Ja, van lang geleden. 272 00:23:06,040 --> 00:23:10,776 Je zou altijd bij een band gaan spelen. Vroeger. 273 00:23:10,800 --> 00:23:13,496 Hoe heette je? - Mike Walker. 274 00:23:13,520 --> 00:23:17,016 Ik moet je spreken. - Waarover? Wat moet je? 275 00:23:17,040 --> 00:23:19,759 Over Jimmy McCready. 276 00:23:22,520 --> 00:23:24,238 Mij maak je niet bang. 277 00:23:45,040 --> 00:23:50,016 Mij maak je niet bang. Ik timmer je in elkaar, klootzak. 278 00:23:50,040 --> 00:23:52,236 Kom op dan. Ik vermoord je. 279 00:23:55,280 --> 00:23:58,776 Je bent mij een hoop schuldig. 280 00:23:58,800 --> 00:24:02,759 Mij maak je niet bang. Ik vermoord je. 281 00:24:04,800 --> 00:24:09,776 Ik ben McCready niet. Hij heeft mij niet gestuurd. 282 00:24:09,800 --> 00:24:14,749 Schop mij dan. Mij kan je niks doen. Ik voel geen pijn. 283 00:24:16,040 --> 00:24:20,776 Twaalf jaar onschuldig zitten doet wel pijn. 284 00:24:20,800 --> 00:24:22,757 Gaat het? 285 00:24:24,040 --> 00:24:27,256 Ik ben het, Mike Walker. 286 00:24:27,280 --> 00:24:31,256 Kijk eens goed. Herinner je mij niet? 287 00:24:31,280 --> 00:24:34,989 Dat politie-agentje. Alsjeblieft. 288 00:24:36,280 --> 00:24:38,476 Bied je mij een slok aan? 289 00:24:41,040 --> 00:24:42,997 Heb je een peuk voor mij? 290 00:24:56,520 --> 00:24:59,496 Ken je McCready? - Ik was erbij. 291 00:24:59,520 --> 00:25:02,256 Die steekpartij. 292 00:25:02,280 --> 00:25:05,896 Je was veel te stoned om iemand te vermoorden. 293 00:25:05,920 --> 00:25:09,256 Wie had het mes? Ik weet dat jij het niet was. 294 00:25:09,280 --> 00:25:13,016 Je bloedde over je hele gezicht. 295 00:25:13,040 --> 00:25:16,016 Jij was gewond. - Ja, ik was gewond. 296 00:25:16,040 --> 00:25:19,776 Maar wie had Colins bloed aan zijn handen? Jij niet. 297 00:25:19,800 --> 00:25:22,016 Zeg dat jij het niet was. 298 00:25:22,040 --> 00:25:27,776 Ik voel mij beroerd, George. Heb je een sigaret voor mij? 299 00:25:27,800 --> 00:25:31,256 Weet je waarom ik de schuld op mij nam? 300 00:25:31,280 --> 00:25:35,256 Niet voor McCready. Die kan mij niks schelen. 301 00:25:35,280 --> 00:25:40,480 Ik deed het voor mijn dochters. Dat zij niet op hun 14e verslaafd waren. 302 00:25:44,040 --> 00:25:47,016 Heb je zo je antwoord? 303 00:25:47,040 --> 00:25:49,496 Ik heb slechte dingen gedaan. 304 00:25:49,520 --> 00:25:53,776 Maar ik kan gelukkig sterven, met de gedachte aan mijn dochters. 305 00:25:53,800 --> 00:25:56,776 Elke keer dat ik thuiskwam.. 306 00:25:56,800 --> 00:25:58,776 Papa. 307 00:25:58,800 --> 00:26:01,997 Het liefste woord op aarde: Papa. 308 00:26:04,800 --> 00:26:07,496 Arme George. - Voor mijn kinderen. 309 00:26:07,520 --> 00:26:11,776 Ze hingen haar over het balkon en wilden haar laten vallen. 310 00:26:11,800 --> 00:26:15,496 Maar ik heb gezorgd dat ze hier ver vandaan gingen. 311 00:26:15,520 --> 00:26:20,754 Wil je knokken, klootzak? McCready stuurt maar wie hij wil. 312 00:26:34,280 --> 00:26:37,016 Nummertje maken? 313 00:26:37,040 --> 00:26:38,997 Geef mij een tientje. 314 00:26:40,280 --> 00:26:41,998 Vijf pond dan. 315 00:26:43,280 --> 00:26:46,238 Flikker ook maar op, klootzak. 316 00:26:55,040 --> 00:26:57,256 Connelly en McCready waren stoned. 317 00:26:57,280 --> 00:27:01,496 McCready had het mes. Hij heeft mij gestoken. 318 00:27:01,520 --> 00:27:05,256 Ik heb niks gezien, maar daarna stak hij Hood neer. 319 00:27:05,280 --> 00:27:09,016 Connelly nam de schuld op zich. - Waarom? 320 00:27:09,040 --> 00:27:14,256 Wie weet. Hij was nog maar 19, maar had al twee kinderen. 321 00:27:14,280 --> 00:27:17,016 Op zijn 16e moest hij met Sheila trouwen. 322 00:27:17,040 --> 00:27:22,496 Na de eerste was ze gelijk weer zwanger. Zij was ook een junkie. 323 00:27:22,520 --> 00:27:25,536 George krijgt levenslang en McCready komt vrij. 324 00:27:25,560 --> 00:27:31,496 Waarom zou Connelly dat dan doen? - Ze bedreigden zijn kinderen, zei hij. 325 00:27:31,520 --> 00:27:35,776 En hij had schulden bij alle dealers, en bij McCready. 326 00:27:35,800 --> 00:27:40,496 Denk je dat McCready Connelly's schulden afbetaalde? 327 00:27:40,520 --> 00:27:43,016 En dat hij het daarom deed? 328 00:27:43,040 --> 00:27:45,776 Nee, dat geloof ik niet. 329 00:27:45,800 --> 00:27:49,256 Hoe lang is hij al vrij? - Voor die moord? 330 00:27:49,280 --> 00:27:55,256 Na twaalf jaar kwam hij vervroegd vrij. Sindsdien zit hij in afkickcentra. 331 00:27:55,280 --> 00:27:59,016 Het is geen moordenaar. - En als je het mis hebt? 332 00:27:59,040 --> 00:28:05,256 Hij dacht dat McCready mij had gestuurd. Daarom viel hij mij aan. 333 00:28:05,280 --> 00:28:08,736 Dus jij denkt: McCready zit vast.… 334 00:28:08,760 --> 00:28:12,416 Maar zin vriendjes niet. Daarom is hij zo bang. 335 00:28:12,440 --> 00:28:13,839 Ik ga terug. 336 00:28:21,800 --> 00:28:25,256 Wat is er gebeurd? - Brand, achterin. 337 00:28:25,280 --> 00:28:27,776 Het is inmiddels geblust. 338 00:28:27,800 --> 00:28:32,256 Hoe is het ontstaan? - Er is benzine over een man gegoten. 339 00:28:32,280 --> 00:28:35,955 Vanwege drugs. - Ik neem je zaklantaarn mee. 340 00:28:37,040 --> 00:28:42,991 Een van hen wees hem aan en vroeg: Is dat George Connelly? 341 00:28:44,280 --> 00:28:46,476 Ik knikte. 342 00:28:47,040 --> 00:28:51,477 Toen begonnen ze benzine over hem heen te gieten. 343 00:29:00,800 --> 00:29:05,237 Ik schreeuwde tegen ze. Maar ze staken hem in brand. 344 00:29:13,800 --> 00:29:17,016 Hij verzette zich helemaal niet. 345 00:29:17,040 --> 00:29:21,477 Hij lag daar maar. Al zijn kleren brandden... 346 00:29:25,040 --> 00:29:30,256 Ik rende naar hem toe en riep om hulp. 347 00:29:30,280 --> 00:29:34,592 Maar ze liepen gewoon weg en lachten. 348 00:29:36,280 --> 00:29:39,776 Hij riep om zijn kinderen. 349 00:29:39,800 --> 00:29:42,758 Hij riep om zijn kleine meisjes. 350 00:31:02,280 --> 00:31:05,776 Na de begrafenis ben ik terug. 351 00:31:05,800 --> 00:31:09,496 Je vindt het niet erg? Ik kan er niet meer tegen. 352 00:31:09,520 --> 00:31:13,736 Mijn lieve moedertje. Daar moet je aan wennen. 353 00:31:13,760 --> 00:31:15,239 Hou je goed. 354 00:31:17,520 --> 00:31:19,750 Tot ziens. - Tot gauw. 355 00:31:25,800 --> 00:31:29,256 Met Liz Hood. - Bedankt dat je terugbelt. 356 00:31:29,280 --> 00:31:34,496 Je boodschap verbaasde mij niet. Ik heb het programma gezien. 357 00:31:34,520 --> 00:31:38,256 Een schande dat mijn interview zo verknipt was. 358 00:31:38,280 --> 00:31:43,496 Het zou over Colin gaan, maar zo leek het of ik McCready steunde. 359 00:31:43,520 --> 00:31:46,496 Ik wist dat ze zoiets hadden uitgehaald. 360 00:31:46,520 --> 00:31:51,256 Ik was zo boos dat ik zelf op onderzoek ben uitgegaan. 361 00:31:51,280 --> 00:31:56,070 Je wilt vast wel horen wat ik ontdekt heb. 362 00:32:16,280 --> 00:32:20,239 Goedemorgen, hoe voel je je? - Zenuwachtig. 363 00:32:22,040 --> 00:32:26,016 Ik kom even vertellen wat er gaat gebeuren. 364 00:32:26,040 --> 00:32:29,016 We hebben vrij goeie rechters. - Vrij? 365 00:32:29,040 --> 00:32:32,016 Niet de ergste monsters. 366 00:32:32,040 --> 00:32:36,496 Rechter Bradpiece is voorzitter. Een hoffelijke man. 367 00:32:36,520 --> 00:32:40,016 Vroeger advocaat in civiele zaken. Hij is eerlijk. 368 00:32:40,040 --> 00:32:45,496 Rechter Winfield is meer een probleem. Je weet al snel waar hij staat. 369 00:32:45,520 --> 00:32:48,256 Hij was ooit strafpleiter. 370 00:32:48,280 --> 00:32:53,256 Hij weet dat strafprocessen verkeerd kunnen aflopen. 371 00:32:53,280 --> 00:32:55,256 Waarom is hij een probleem? 372 00:32:55,280 --> 00:32:59,496 Hij snauwt naar advocaten. Maar dat is mijn probleem. 373 00:32:59,520 --> 00:33:03,256 En rechter Piggott, Caroline onder vrienden. 374 00:33:03,280 --> 00:33:07,496 Ze is nieuw in het Beroepshof. Men zegt dat ze slim is. 375 00:33:07,520 --> 00:33:11,016 Hoe spreek ik ze aan? - Dat doe je niet. 376 00:33:11,040 --> 00:33:14,016 Je zit erbij. Ik doe het woord wel. 377 00:33:14,040 --> 00:33:18,016 Het is geen proces. Het gaat alleen om nieuw bewijs. 378 00:33:18,040 --> 00:33:21,496 We roepen Vera en Fiona op. 379 00:33:21,520 --> 00:33:26,496 Ze kennen de dossiers. Ze weten al wat ze willen horen. 380 00:33:26,520 --> 00:33:31,776 Hebben ze al een beslissing genomen? Dat klinkt niet goed. 381 00:33:31,800 --> 00:33:37,256 Ze kennen de argumenten. Niet elk detail hoeft besproken te worden. 382 00:33:37,280 --> 00:33:39,496 Wat is de aanklager voor iemand? 383 00:33:39,520 --> 00:33:44,496 Pembroke, een zwierig man. Goed in het kruisverhoor. 384 00:33:44,520 --> 00:33:50,016 Maar hij moet oppassen met een getuige als Fiona. Hij mag haar niet intimideren. 385 00:33:50,040 --> 00:33:54,016 Fiona is sterk genoeg. Dat zult u zien. 386 00:33:54,040 --> 00:33:56,496 Ik moet naar de rechtszaal. 387 00:33:56,520 --> 00:34:00,016 Kijken of al onze getuigen er zijn. 388 00:34:00,040 --> 00:34:02,475 Ze zijn er vast wel. 389 00:34:03,800 --> 00:34:07,016 Hopen maar. - Niet nodig. 390 00:34:07,040 --> 00:34:09,714 Ik heb alle vertrouwen in u. 391 00:34:22,800 --> 00:34:25,496 Door de TV kwam alles weer boven. 392 00:34:25,520 --> 00:34:29,256 Connelly heeft je broer niet vermoord. - Dat weet ik. 393 00:34:29,280 --> 00:34:33,256 Een vriendin van mij is een collega van Ben Duffield. 394 00:34:33,280 --> 00:34:37,256 Ken je die? - Die vuilak. 395 00:34:37,280 --> 00:34:41,016 Het was altijd bekend dat Duffield corrupt was. 396 00:34:41,040 --> 00:34:43,256 Hij nam overal geld aan. 397 00:34:43,280 --> 00:34:47,776 Hij werkte voor dealers. - Hij was er altijd eerder dan de politie. 398 00:34:47,800 --> 00:34:54,496 Precies, maar nu schijnt hij eerlijk te zijn. Hij is nu een respectabel man. 399 00:34:54,520 --> 00:34:58,776 Ik zag dat hij executeur was van de boedel van Gary Meadows.. 400 00:34:58,800 --> 00:35:04,496 Niet zo snel. Wat voor boedel? - Het is een enorm belangenconflict. 401 00:35:04,520 --> 00:35:10,496 Hij beheert de erfenis van Fiona en verdedigt de moordenaar van haar vader. 402 00:35:10,520 --> 00:35:12,776 Mag dat? - Ik ben bang van wel. 403 00:35:12,800 --> 00:35:15,536 Ik vroeg mijn vriendin het uit te zoeken. 404 00:35:15,560 --> 00:35:20,976 Het kan haar haar baan kosten. - Wat neb je ontdekt? 405 00:35:21,000 --> 00:35:27,016 Meadows was blut toen hij stierf. Hij heeft Fiona niks nagelaten. 406 00:35:27,040 --> 00:35:31,496 Maar vorig jaar is zin zuster gestorven aan een hersentumor. 407 00:35:31,520 --> 00:35:37,016 Ze had een levensverzekering voor 150.000 pond. 408 00:35:37,040 --> 00:35:39,496 Plus 50.000 contant. - Wie krijgt dat? 409 00:35:39,520 --> 00:35:43,256 Ze had haar testament niet veranderd. 410 00:35:43,280 --> 00:35:47,256 Alles gaat naar haar broer of zijn erven. Fiona dus. 411 00:35:47,280 --> 00:35:52,016 Het geld wordt voor Fiona beheerd tot ze 21 is. 412 00:35:52,040 --> 00:35:56,016 En Duffield beheert het geld? - Inderdaad. 413 00:35:56,040 --> 00:35:59,976 Het is een hoop geld. Zou het er allemaal nog zijn? 414 00:36:00,000 --> 00:36:02,776 Bedankt. Ik stel het zeer op prijs. 415 00:36:02,800 --> 00:36:06,998 Als er iets is, bel mij dan. - Hou je goed. 416 00:36:11,800 --> 00:36:13,234 Het Hof. 417 00:36:31,040 --> 00:36:33,759 De zaak-James McCready. 418 00:36:34,800 --> 00:36:40,239 Hoog nichtgehalte in deze zaak. Als dat maar goed gaat. 419 00:36:43,280 --> 00:36:45,496 Bent u James McCready? 420 00:36:45,520 --> 00:36:47,750 Gaat u zitten. 421 00:36:51,280 --> 00:36:53,256 Mr Rylands. 422 00:36:53,280 --> 00:36:55,476 Dat is er weer een. 423 00:36:56,280 --> 00:37:01,776 Ik vertegenwoordig deze appellant, samen met mijn assistent Mr Bunn. 424 00:37:01,800 --> 00:37:07,976 De Kroon wordt vertegenwoordigd door Mr Pembroke en Mr Freeman. 425 00:37:08,000 --> 00:37:14,976 Deze zaak komt voor het Hot, omdat de rechter dat in februari heeft toegestaan. 426 00:37:15,000 --> 00:37:19,736 De appellant is veroordeeld door de rechtbank... 427 00:37:19,760 --> 00:37:24,496 …op 26 september 1992. 428 00:37:24,520 --> 00:37:28,776 De rechter stond een periode toe van acht jaar. 429 00:37:28,800 --> 00:37:33,496 Mr Rylands, ga er maar vanuit dat we het dossier kennen. 430 00:37:33,520 --> 00:37:37,016 En uw argumenten en pleitnota's. 431 00:37:37,040 --> 00:37:41,736 We hebben vrijwel alles in deze zaak gelezen. 432 00:37:41,760 --> 00:37:43,736 Het komt hierop neer: 433 00:37:43,760 --> 00:37:47,776 De appellant is veroordeeld voor de moord op Gary Meadows. 434 00:37:47,800 --> 00:37:53,016 Hij stierf door een messteek in de rug, die doordrong tot in het hart. 435 00:37:53,040 --> 00:37:55,256 Niemand, behalve de appellant... 436 00:37:55,280 --> 00:38:00,256 …was betrokken bij het incident waar die verwonding Uit voortkwam. 437 00:38:00,280 --> 00:38:06,496 U hebt nu toestemming van de rechter om nieuw bewijs voor te leggen. 438 00:38:06,520 --> 00:38:11,256 Een verklaring van de dochter van het slachtoffer. 439 00:38:11,280 --> 00:38:14,256 En van een buurwouw, Vera Collingwood. 440 00:38:14,280 --> 00:38:19,496 Dat zou de versie ondersteunen die tijdens het proces werd afgewezen: 441 00:38:19,520 --> 00:38:25,736 Dat de verwondingen het gevolg waren van een ongeval. 442 00:38:25,760 --> 00:38:30,776 Dat de verwonding veroorzaakt was door het slachtoffer zelf. 443 00:38:30,800 --> 00:38:37,016 Edelachtbare, u vat het beter samen dan ik dat ooit zou kunnen. 444 00:38:37,040 --> 00:38:43,719 Daarom zit hij daar. En zit jij, Rylands, hier bij ons gewone stervelingen. 445 00:38:48,800 --> 00:38:52,496 Satch, met mij. Schikt het? - Ik ga net naar de rechtbank. 446 00:38:52,520 --> 00:38:55,776 Ben je terug? - Nee, ik heb nog een begrafenis. 447 00:38:55,800 --> 00:38:59,016 George Connelly is vermoord. 448 00:38:59,040 --> 00:39:03,736 Ik ga nu niet op de details in. Je moet iets voor mij doen. 449 00:39:03,760 --> 00:39:06,496 Ik zou het niet vragen als het niet hoefde. 450 00:39:06,520 --> 00:39:10,496 Ik moet iets weten over transacties van een bankrekening. 451 00:39:10,520 --> 00:39:12,256 Hoe moet ik daaraan komen? 452 00:39:12,280 --> 00:39:16,016 Je kan die seksbeluste vrouw vragen, die Mad Mel. 453 00:39:16,040 --> 00:39:20,776 Die kwam zelfs in de computer van MIS. - Dat was een grapje. 454 00:39:20,800 --> 00:39:27,016 Denk je dat ze het niet kan? - Ik ga mijn mannelijkheid niet riskeren. 455 00:39:27,040 --> 00:39:32,016 Welke mannelijkheid? Bied jezelf aan. Ik moet het snel weten. 456 00:39:32,040 --> 00:39:36,776 U hebt gesteld dat bewijsmateriaal met betrekking tot een cognacglas... 457 00:39:36,800 --> 00:39:39,256 …niet gemeld is tijdens het proces. 458 00:39:39,280 --> 00:39:44,016 De melding daarvan zou de verdediging geholpen hebben. 459 00:39:44,040 --> 00:39:46,256 Inderdaad, edelachtbare. 460 00:39:46,280 --> 00:39:50,776 Mr Pembroke, kunt u ons helpen? 461 00:39:50,800 --> 00:39:54,776 Wat is uw visie betreffende dat cognacglas? 462 00:39:54,800 --> 00:39:58,496 U geeft toe dat het gemeld had moeten worden? 463 00:39:58,520 --> 00:40:05,520 Natuurlijk, maar net had de verdediging op geen enkele manier geholpen. 464 00:40:06,280 --> 00:40:09,256 En het had onze zaak in genen dele verzwakt. 465 00:40:09,280 --> 00:40:14,016 Ons standpunt is dus: 'Te melden, maar niet van belang'. 466 00:40:14,040 --> 00:40:20,496 Dank u. We overwegen eerst of we het als bewijs kunnen aanvaarden. 467 00:40:20,520 --> 00:40:25,776 Het gewicht ervan is een andere kwestie. - Natuurlijk, edelachtbare. 468 00:40:25,800 --> 00:40:29,236 Mr Rylands, bent u daar tevreden mee? 469 00:40:30,280 --> 00:40:34,776 De appellant stelt dat het niet vermelden ervan... 470 00:40:34,800 --> 00:40:40,776 …een blijk van kwade trouw is van de politieman die het onderzoek leidde. 471 00:40:40,800 --> 00:40:44,016 Wat mij betreft kunt u niet bewijzen.… 472 00:40:44,040 --> 00:40:48,256 …dat een politieman het met opzet heeft achtergehouden... 473 00:40:48,280 --> 00:40:51,536 om daarmee de zaak hij Deinvloeden. 474 00:40:51,560 --> 00:40:55,776 We werpen het op als mogelijkheid. 475 00:40:55,800 --> 00:40:59,496 Het is achtergehouden en dat had niet gemogen. 476 00:40:59,520 --> 00:41:05,496 Zullen we het daar voorlopig bij aten? We laten die kwade trouw even rusten. 477 00:41:05,520 --> 00:41:10,776 Daar kunnen we later nog op terugkomen. - Natuurlijk. 478 00:41:10,800 --> 00:41:14,776 Het glas kan een bevestiging hebben geleverd... 479 00:41:14,800 --> 00:41:21,016 …voor het verhaal van de verdachte dat de verwonding een ongeluk was. 480 00:41:21,040 --> 00:41:27,016 Nadat ze het hadden goedgemaakt, bekeken ze elkaars wonden.. 481 00:41:27,040 --> 00:41:31,896 …en gingen slapen, met een glas cognac. 482 00:41:31,920 --> 00:41:36,016 Als het glas op speeksel en bloed was onderzocht.…... 483 00:41:36,040 --> 00:41:39,256 …en als beiden ervan gedronken hadden..… 484 00:41:39,280 --> 00:41:43,256 …nadat beide mannen onder het bloed zaten..… 485 00:41:43,280 --> 00:41:48,496 …dan had de jury nooit geconcludeerd dat de een de ander had doodgestoken. 486 00:41:48,520 --> 00:41:52,496 Samen iets drinken, na het ongeluk.. 487 00:41:52,520 --> 00:41:57,016 …Is toch niet een overeenstemming met moord? 488 00:41:57,040 --> 00:42:02,240 Mr Rylands, bevindt u zich werkelijk op vaste grond? 489 00:42:03,520 --> 00:42:06,496 Stel dat het glas wel ter sprake was gekomen.. 490 00:42:06,520 --> 00:42:13,256 …en er inderdaad vingerafdrukken en speeksel van beide mannen op zaten. 491 00:42:13,280 --> 00:42:16,496 De Kroon zou dan aanvoeren dat de appellant... 492 00:42:16,520 --> 00:42:21,016 …na de steekpartij zijn vriend weer wilde bijbrengen.. 493 00:42:21,040 --> 00:42:26,256 …met een medicinale cognac. Wat zou daar tegen spreken? 494 00:42:26,280 --> 00:42:28,256 Dat is wel zo.. 495 00:42:28,280 --> 00:42:34,016 …maar een poging om hem bij te brengen past toch bij een ongeval. 496 00:42:34,040 --> 00:42:37,776 Ik ben niet onder de indruk van de bewijskracht. 497 00:42:37,800 --> 00:42:43,496 Wat mij betreft beperkt het beroep zich tot het nieuwe bewijs. 498 00:42:43,520 --> 00:42:45,750 Natuurlijk, edelachtbare. 499 00:43:16,520 --> 00:43:20,736 Melanie, wat zie jij er fantastisch uit. 500 00:43:20,760 --> 00:43:24,256 Minder formeel dan je gewend bent, hè? 501 00:43:24,280 --> 00:43:25,998 Kom binnen. 502 00:43:27,800 --> 00:43:31,759 Dit is voor jou. - Dat had je niet hoeven doen. 503 00:43:36,280 --> 00:43:40,016 Als je iedereen wilt voorblijven.. 504 00:43:40,040 --> 00:43:44,256 …moet je met deze nieuwe software kunnen werken. 505 00:43:44,280 --> 00:43:50,496 Zoals ik al aan de telefoon zei, heb ik wat problemen met het cursusmateriaal. 506 00:43:50,520 --> 00:43:54,016 Dus je wilt een privé-lesje? 507 00:43:54,040 --> 00:43:58,750 Of heb je nog een andere reden om hier te komen? 508 00:44:01,040 --> 00:44:03,256 Ik heb een vriendin.. 509 00:44:03,280 --> 00:44:07,478 Ik heb een kat, maar ik schep niet op over mijn poesje. 510 00:44:09,520 --> 00:44:12,990 Wat wil je precies? 511 00:44:16,280 --> 00:44:18,256 Een bankrekening. 512 00:44:18,280 --> 00:44:20,874 Je moet een bankrekening hacken. 513 00:44:21,800 --> 00:44:24,496 Een bank? Dat is strafbaar. 514 00:44:24,520 --> 00:44:29,016 Voor een slechte Merlot en een ruikertje neem ik dat risico niet. 515 00:44:29,040 --> 00:44:34,016 Er is geen risico. We breken niet in in de Bank of England. 516 00:44:34,040 --> 00:44:40,016 Het gaat er mij alleen maar om een persoonlijke kwestie op te lossen. 517 00:44:40,040 --> 00:44:42,016 Ik zou het.. 518 00:44:42,040 --> 00:44:48,230 Ik zou het heel erg op prijs stellen, Melanie. 519 00:45:01,800 --> 00:45:05,759 Parkeer je lekkere kontje hier eens naast mij. 520 00:45:07,040 --> 00:45:12,240 In een bankrekening inbreken is een risico, of het nou persoonlijk is of niet. 521 00:45:14,800 --> 00:45:18,236 Maar ik ben al jaren bezig met netwerken. 522 00:45:22,040 --> 00:45:25,999 Laat mij je de kunst van het hacken uitleggen. 523 00:45:29,040 --> 00:45:33,776 Ik moet nog zoveel doen. Ik ben nooit op tijd klaar. 524 00:45:33,800 --> 00:45:38,016 Als je weer aan het werk gaat, na een maand of drie, zes.. 525 00:45:38,040 --> 00:45:41,016 …ben je kapot en voel je je schuldig. 526 00:45:41,040 --> 00:45:44,256 Je moet zoveel mogelijk bij de baby kunnen zijn. 527 00:45:44,280 --> 00:45:47,496 Mike helpt wel. - Dat denk je. 528 00:45:47,520 --> 00:45:52,016 Het is jouw verantwoordelijkheid. Jij moet vooruit denken. 529 00:45:52,040 --> 00:45:56,496 Wil je weten wat het wordt? - Dat weet ik nog niet. 530 00:45:56,520 --> 00:46:01,016 Ik weet niet wat ik moet. Al dat eten lost ook niks op. 531 00:46:01,040 --> 00:46:04,496 IK lijk wel gek. - Dat ben je niet. 532 00:46:04,520 --> 00:46:09,016 Het gaat je leven veranderen. Geluksvogel. 533 00:46:09,040 --> 00:46:11,759 Het beweegt weer. 534 00:46:13,800 --> 00:46:16,474 Ik kan het nog steeds niet geloven. 535 00:46:48,280 --> 00:46:50,237 Wilt u gaan staan? 536 00:46:56,800 --> 00:47:01,237 Er zijn drie belangrijke aspecten aan deze zaak. 537 00:47:02,280 --> 00:47:06,016 De gang van zaken, zoals op het proces beschreven.. 538 00:47:06,040 --> 00:47:10,016 …was precies zoals de appellant het had verteld.. 539 00:47:10,040 --> 00:47:14,016 …Voor hij wist wat het onderzoek zou opleveren. 540 00:47:14,040 --> 00:47:21,040 Ten tweede is er geen enkel technisch bewijs dat zijn verhaal tegenspreekt. 541 00:47:21,800 --> 00:47:27,736 De politie bevestigde dat, bij wat zij noemde 'een complexe plaats delict. 542 00:47:27,760 --> 00:47:32,016 Overal waren er aanwijzingen... 543 00:47:32,040 --> 00:47:34,776 …In de vorm van bloedsporen... 544 00:47:34,800 --> 00:47:39,016 …van beide personen, maar vooral van de appellant. 545 00:47:39,040 --> 00:47:44,016 Ze werden gevonden in een patroon dat zijn verhaal bevestigde. 546 00:47:44,040 --> 00:47:49,016 Mr Rylands, kunt u mij zeggen welke de betreffende foto's zijn? 547 00:47:49,040 --> 00:47:51,016 Natuurlijk, edelachtbare. 548 00:47:51,040 --> 00:47:55,016 17 tot 30. - 17 tot 30. 549 00:47:55,040 --> 00:48:01,496 De foto's tonen niet in welke volgorde de bloedsporen zijn ontstaan. 550 00:48:01,520 --> 00:48:08,016 Wel dat de versie van de appellant over zijn en Meadows' bewegingen.… 551 00:48:08,040 --> 00:48:12,496 …overeenkomt met de bloedsporen die de politie heeft gevonden. 552 00:48:12,520 --> 00:48:17,496 En toen hij dat vertelde, had hij de foto's nog niet gezien. 553 00:48:17,520 --> 00:48:22,230 En de DNA-test is pas later gedaan. - Precies. 554 00:48:35,520 --> 00:48:37,477 Schiet op, schiet op. 555 00:48:39,520 --> 00:48:41,496 Je bent mij heel wat schuldig. 556 00:48:41,520 --> 00:48:46,736 Ik zat tot twee uur bij Mad Mel en ze heeft mij zowat verkracht. 557 00:48:46,760 --> 00:48:50,754 Heb je iets? - Mijn kleren onder de kattenharen. 558 00:48:51,800 --> 00:48:56,256 Hou je vast. Duffield beheert McCready's geld.. 559 00:48:56,280 --> 00:48:59,016 …en Fiona's erfenis. 560 00:48:59,040 --> 00:49:03,256 Mel heeft op Fiona's rekening gekeken. 561 00:49:03,280 --> 00:49:08,229 Daar hebben we een grote interessante betaling gevonden. 562 00:49:09,520 --> 00:49:14,016 Wat? Hallo, ga door. - Hou je vast. 563 00:49:14,040 --> 00:49:18,776 15.000 pond aan ene Vera Collingwood. - Ik wist het wel. 564 00:49:18,800 --> 00:49:23,016 Hij probeert naar om te kopen. - Wees voorzichtig. 565 00:49:23,040 --> 00:49:29,016 Je hebt toestemming nodig. Anders wordt het niet als bewijs toegelaten. 566 00:49:29,040 --> 00:49:31,496 Ja, ja. Verder nog iets? 567 00:49:31,520 --> 00:49:36,016 We hebben McCready's bankrekening ook bekeken. 568 00:49:36,040 --> 00:49:42,016 Tot hij kwam vast te zitten, werd er regelmatig geld overgemaakt naar Florida. 569 00:49:42,040 --> 00:49:47,256 Florida? Heb je ook een naam? - Ja, Connelly. Sheila Connelly. 570 00:49:47,280 --> 00:49:50,256 Ken je die? - Ik zie haar net. 571 00:49:50,280 --> 00:49:52,351 Bedankt, ik zie je nog. 572 00:49:55,040 --> 00:49:58,496 Sheila, ik ben het, Mike. Ken je mij nog? 573 00:49:58,520 --> 00:50:01,776 Mike Walker. Ik sprak George kort voor zijn dood. 574 00:50:01,800 --> 00:50:06,016 Wat moet dat? - Ik wil weten wat jij hebt gedaan. 575 00:50:06,040 --> 00:50:10,016 Mooi pakje. Je leidt al jaren een luxe leventje, hè? 576 00:50:10,040 --> 00:50:13,016 Dat gaat jou niks aan. - O nee? 577 00:50:13,040 --> 00:50:18,256 Die arme George was gek op je. Hij heeft twaalf jaar voor je gezeten. 578 00:50:18,280 --> 00:50:23,496 Niemand heeft hem ergens toe gedwongen. Hij deed het voor de drugs. 579 00:50:23,520 --> 00:50:26,496 Je liet hem stikken. Waarom ben je nu terug? 580 00:50:26,520 --> 00:50:29,496 Ik wilde afscheid nemen van mijn man. 581 00:50:29,520 --> 00:50:33,776 Hoe wist je zo snel dat hij dood was? - Jock belde. 582 00:50:33,800 --> 00:50:35,776 Ik geloof je niet. 583 00:50:35,800 --> 00:50:40,016 Ik weet dat McCready je jarenlang heeft betaald. 584 00:50:40,040 --> 00:50:44,016 Ik weet niet waar je het over hebt. - Schei uit, Sheila. 585 00:50:44,040 --> 00:50:48,238 Waarom bleef hij betalen? Wat weet je van McCready? 586 00:50:54,280 --> 00:50:57,256 Volg die wagen. - Niet te ver. 587 00:50:57,280 --> 00:50:59,590 Ik heb om twee uur een trouwerij. 588 00:51:04,800 --> 00:51:11,016 Dan is er nog de veelbetekenende vingerafdruk op het lemmet van het mes. 589 00:51:11,040 --> 00:51:15,496 Die kunt u zien op foto nummer 29. 590 00:51:15,520 --> 00:51:20,496 De vingerafdruk van de appellant op het moordwapen. 591 00:51:20,520 --> 00:51:24,256 Ik noem het liever het keukenmes. 592 00:51:24,280 --> 00:51:28,496 Het betreft hier een afdruk van de duim. 593 00:51:28,520 --> 00:51:31,496 De afdruk wijst naar boven. 594 00:51:31,520 --> 00:51:35,776 Dat klopt ermee dat hij net mes van Meadows aanpakte... 595 00:51:35,800 --> 00:51:41,256 …met zijn niet-gewonde hand om het een de gootsteen te leggen. 596 00:51:41,280 --> 00:51:45,496 Kunt u dat allemaal afleiden uit één vingerafdruk? 597 00:51:45,520 --> 00:51:49,256 Ja, dat is wat wij beweren. 598 00:51:49,280 --> 00:51:54,736 Dr. Foster, de patholoog van de Kroon, heeft tijdens het proces bevestigd... 599 00:51:54,760 --> 00:51:58,776 …dat als een mes in een wond wordt gestoken... 600 00:51:58,800 --> 00:52:02,016 …alle vingerafdrukken ervan verdwijnen. 601 00:52:02,040 --> 00:52:07,176 Het lemmet bevat, voor zover we kunnen Zien, geen vingerafdrukken. 602 00:52:07,200 --> 00:52:13,776 Die waren er afgeveegd toen het mes uit de wond werd getrokken. 603 00:52:13,800 --> 00:52:17,475 Pas op dat u zichzelf niet verwondt met die liniaal. 604 00:52:20,520 --> 00:52:24,016 Dus in antwoord op Uw vraag: 605 00:52:24,040 --> 00:52:30,256 De vingerafdruk op het lemmet is ongetwijfeld van ná de steekpartij. 606 00:52:30,280 --> 00:52:34,016 In een gewone situatie... 607 00:52:34,040 --> 00:52:37,496 …zou je zo'n mes bij het heft pakken. 608 00:52:37,520 --> 00:52:42,376 Het is duidelijk dat McCready's vingerafdruk op het mes kwam... 609 00:52:42,400 --> 00:52:47,016 …toen Meadows het aangaf, nadat hij zichzelf had verwond. 610 00:52:47,040 --> 00:52:51,016 Zijn er nog sporen gevonden op het heft van het mes? 611 00:52:51,040 --> 00:52:54,496 Nee, edelachtbare, alleen.. 612 00:52:54,520 --> 00:52:59,016 Het heft was ongeschikt om vingerafdrukken op te zien. 613 00:52:59,040 --> 00:53:01,496 Gaat u door, Mr Rylands. 614 00:53:01,520 --> 00:53:07,256 Dat de appellant dit verhaal meteen zo heeft verteld.. 615 00:53:07,280 --> 00:53:13,776 …en de Kroon het niet kan weerleggen bij een zeer complexe plaats delict.… 616 00:53:13,800 --> 00:53:16,256 …is zeer veelzeggend. 617 00:53:16,280 --> 00:53:19,496 Dat klopt toch niet, Mr Rylands? 618 00:53:19,520 --> 00:53:22,296 De patholoog heeft dat tegengesproken.. 619 00:53:22,320 --> 00:53:29,016 …In het verslag van zijn getuigen- verklaring, dossier 2, pagina 53, B. 620 00:53:29,040 --> 00:53:33,776 Ja, maar hij is weer tegengesproken door twee eminente deskundigen. 621 00:53:33,800 --> 00:53:38,256 Dossier pagina 108, A tot D... 622 00:53:38,280 --> 00:53:42,256 …en pagina 118 en 119. 623 00:53:42,280 --> 00:53:48,470 Samenvattend hebben we de eerste verklaring van de appellant. 624 00:53:49,520 --> 00:53:56,472 Ten tweede stemt al het technisch bewijs overeen met die versie van het gebeurde. 625 00:53:57,520 --> 00:54:03,496 En ten derde is er de curieuze situatie dat de Kroon niet kan reconstrueren... 626 00:54:03,520 --> 00:54:07,496 …wat er volgens hen in de woonwagen is gebeurd. 627 00:54:07,520 --> 00:54:12,256 De Kroon zegt dat de appellant zin vriend in de rug heeft gestoken. 628 00:54:12,280 --> 00:54:15,716 Moeten ze nog verder gaan? 629 00:54:20,800 --> 00:54:25,476 Waar is ze heen? - Die kant op, tweede huis rechts. 630 00:54:48,520 --> 00:54:50,750 Ben je ergens voor teruggekomen? 631 00:54:55,040 --> 00:54:59,016 Ik was vergeten hoe erg het was. 632 00:54:59,040 --> 00:55:01,776 Mijn kinderen gaan naar de universiteit. 633 00:55:01,800 --> 00:55:05,256 Ze hebben zelfs een Amerikaans accent. 634 00:55:05,280 --> 00:55:09,496 We zijn een heel eind gekomen. - Maar je bent terug. 635 00:55:09,520 --> 00:55:12,776 Niemand had veel waardering voor George. 636 00:55:12,800 --> 00:55:18,751 Maar hij had alles voor de kinderen over. Hij was zo dol op ze. 637 00:55:20,520 --> 00:55:25,016 Ik had echt gedacht dat hij naar Florida zou komen als hij vrijkwam. 638 00:55:25,040 --> 00:55:28,016 Waarom deed hij dat niet? 639 00:55:28,040 --> 00:55:31,016 Hij bleef verslaafd in de gevangenis. 640 00:55:31,040 --> 00:55:33,496 Ik was afgekickt. 641 00:55:33,520 --> 00:55:38,496 Dat is hem nooit gelukt, zelfs niet toen hij vrijkwam. 642 00:55:38,520 --> 00:55:41,990 Waarom betaalt McCready je al jaren? 643 00:55:43,560 --> 00:55:46,496 Je chanteert hem. 644 00:55:46,520 --> 00:55:51,256 Wat neb [ij daarmee te maken? McCready is een stuk tuig. 645 00:55:51,280 --> 00:55:54,256 Hij heeft zelfs mijn dochters bedreigd. 646 00:55:54,280 --> 00:55:56,157 George is vermoord. 647 00:56:01,520 --> 00:56:03,238 Dat dacht ik al. 648 00:56:06,520 --> 00:56:09,496 Ik ben hier niet alleen voor de begrafenis. 649 00:56:09,520 --> 00:56:12,353 Jock heeft over het beroep verteld. 650 00:56:14,040 --> 00:56:17,016 Als hij vrijkomt, komt hij ook achter mij aan. 651 00:56:17,040 --> 00:56:19,998 Waarom? Wat doe je hier? 652 00:56:21,280 --> 00:56:23,157 Ik zal het laten zien. 653 00:56:25,520 --> 00:56:29,991 Misschien is het weg. Het is al jaren geleden. 654 00:56:40,280 --> 00:56:41,759 Wat is dat? 655 00:56:43,800 --> 00:56:47,776 Met mes waarmee McCready die agent heeft neergestoken. 656 00:56:47,800 --> 00:56:49,234 En mij. 657 00:57:08,000 --> 00:57:12,456 Er is bewijs gepresenteerd over het gedrag.. 658 00:57:12,480 --> 00:57:16,456 …van McCready en Meadows tegenover elkaar die avond. 659 00:57:16,480 --> 00:57:21,936 De appellant heeft nooit ontkend dat ze die avond hadden gedronken. 660 00:57:21,960 --> 00:57:25,976 Ze hadden allebei aardig wat op, zoals hij het zelf noemde. 661 00:57:26,000 --> 00:57:32,456 Ze waren in Butterflies geweest. - Butterflies? 662 00:57:32,480 --> 00:57:36,216 Dat is een club, midden in Soho. 663 00:57:36,240 --> 00:57:40,313 Bekend om de travestie-acts. 664 00:57:44,720 --> 00:57:49,216 Meadows en McCready kwamen er regelmatig. 665 00:57:49,240 --> 00:57:50,976 Ze waren populair. 666 00:57:51,000 --> 00:57:57,216 De avond was vooral leuk geweest omdat McCready had opgetreden. 667 00:57:57,240 --> 00:58:01,696 Volgens alle getuigen was Meadows erg vrolijk.. 668 00:58:01,720 --> 00:58:04,456 …toen hij de club verliet. 669 00:58:04,480 --> 00:58:08,696 Getuigen in de club herinneren zich hem. 670 00:58:08,720 --> 00:58:12,176 Ze zeiden dat hij trots was.. 671 00:58:12,200 --> 00:58:17,673 …op het geïmproviseerde optreden van zijn partner, de appellant. 672 00:58:19,240 --> 00:58:22,456 Beiden wilden graag nog wat langer blijven.… 673 00:58:22,480 --> 00:58:27,976 …maar ze moesten terug naar Fiona, het dochtertje van Meadows. 674 00:58:28,000 --> 00:58:33,456 Ze gingen nog wel even naar de buurtkroeg, Wak bij hun woning.. 675 00:58:33,480 --> 00:58:35,915 …net na sluitingstijd. 676 00:58:37,480 --> 00:58:42,696 Volgens de wet moeten cafés in Engeland om elf uur dichtgaan. 677 00:58:42,720 --> 00:58:45,976 De kroegbaas hield zich aan de regels.. 678 00:58:46,000 --> 00:58:51,696 …maar schonk nog aan wat stamgasten, die zijn privé-gasten waren. 679 00:58:51,720 --> 00:58:54,696 Zoiets noem je een afsluiting. 680 00:58:54,720 --> 00:58:58,190 Het is een insluiting, Mr Rylands. 681 00:59:04,240 --> 00:59:09,440 Hij weet nog dat de appellant en het slachtoffer vrolijk waren. 682 00:59:10,720 --> 00:59:16,352 Enige tijd later verlieten de appellant en Mr Meadows het café. 683 00:59:31,000 --> 00:59:34,976 Hallo, Pat, met mij. - Je mobieltje stond uit. 684 00:59:35,000 --> 00:59:39,976 Ik ben op weg naar huis. Kun je Pembroke iets doorgeven? 685 00:59:40,000 --> 00:59:44,456 Wil je naar hem toegaan en zeggen dat ik meer bewijzen heb. 686 00:59:44,480 --> 00:59:47,696 Ik heb het mes waarmee Colin Hood is vermoord. 687 00:59:47,720 --> 00:59:50,456 Vast mét McCready's vingerafdrukken. 688 00:59:50,480 --> 00:59:54,216 Dat heeft geen invloed op deze zaak. Dat weet je toch? 689 00:59:54,240 --> 01:00:00,216 Wel dat Duffield Vera Collingwood betaalt met Fiona's erfenis. 690 01:00:00,240 --> 01:00:02,976 Kan je dat bewijzen? - Ik ben bezig. 691 01:00:03,000 --> 01:00:08,696 Dat verklaart Fiona's getuigenis niet. - Jij hebt haar verhoord. 692 01:00:08,720 --> 01:00:13,216 Ze had alles weggedrukt, maar het kwam terug toen Duffield het haar vroeg. 693 01:00:13,240 --> 01:00:18,696 Zie je? Duffield speelt een sleutelrol. - Waarom zou hij dat riskeren? 694 01:00:18,720 --> 01:00:21,696 Het zijn vrienden. Hij verdient er goed aan. 695 01:00:21,720 --> 01:00:25,456 Fiona leek overtuigd dat het een ongeluk was. 696 01:00:25,480 --> 01:00:29,696 Dat kan iemand ook worden aangepraat. 697 01:00:29,720 --> 01:00:31,976 Wanneer kun je in de rechtbank zijn? 698 01:00:32,000 --> 01:00:35,456 Ik moet mij nog aankleden, maar het duurt niet lang. 699 01:00:35,480 --> 01:00:38,216 Dan zie ik je daar en.…. 700 01:00:38,240 --> 01:00:40,976 Ik heb je gemist. - Ik jou ook. 701 01:00:41,000 --> 01:00:43,196 Tot straks. 702 01:00:50,720 --> 01:00:55,696 Mag ik u nu wijzen op het derde zwakke punt van de Kroon. 703 01:00:55,720 --> 01:00:59,856 De verwondingen van de appellant. 704 01:00:59,880 --> 01:01:02,976 Een snee in de rechter onderarm... 705 01:01:03,000 --> 01:01:05,696 …en een diepe snee in de linker handpalm. 706 01:01:05,720 --> 01:01:12,216 De Kroon was niet in staat er enige zinnige verklaring voor te geven. 707 01:01:12,240 --> 01:01:16,696 De verdachte zou ze zelf hebben toegebracht. 708 01:01:16,720 --> 01:01:22,456 De appellant heeft de verwondingen als volgt verklaard: 709 01:01:22,480 --> 01:01:28,216 Meadows had een keukenmes gepakt. 710 01:01:28,240 --> 01:01:33,176 Hij was erg opgewonden en begon ermee te zwaaien. 711 01:01:33,200 --> 01:01:36,976 De appellant probeerde hem het mes af te pakken. 712 01:01:37,000 --> 01:01:40,456 Daarbij kreeg hij een snee in zin linker handpalm. 713 01:01:40,480 --> 01:01:45,429 Een dergelijke verwonding is een klassieke afweerwond. 714 01:01:47,200 --> 01:01:51,216 In de vechtpartij verwondde Meadows de appellant nogmaals. 715 01:01:51,240 --> 01:01:54,976 Dit gebeurde allemaal vóór de fatale steek. 716 01:01:55,000 --> 01:01:57,976 Als het erna gebeurd Zou zijn… 717 01:01:58,000 --> 01:02:01,456 …had er bloed van de appellant op het mes gezeten. 718 01:02:01,480 --> 01:02:04,216 Dat heeft de Kroon niet kunnen vinden. 719 01:02:04,240 --> 01:02:07,456 De kern van uw betoog is: 720 01:02:07,480 --> 01:02:11,696 Als uw cliënt die wonden zelf had aangebracht.…. 721 01:02:11,720 --> 01:02:18,216 …alsof hij zich moest verdedigen, dan had hij dat natuurlijk meteen gezegd. 722 01:02:18,240 --> 01:02:23,456 Dan had hij van de daken geschreeuwd dat het noodweer was. 723 01:02:23,480 --> 01:02:28,696 En dat heeft hij niet gedaan. - Daar hebt u helemaal gelijk in. 724 01:02:28,720 --> 01:02:33,176 In plaats van te beweren dat het noodweer was.. 725 01:02:33,200 --> 01:02:38,456 …verklaarde hij dat hij niet geloofde dat Meadows hem iets wilde aandoen. 726 01:02:38,480 --> 01:02:41,976 Hij zei zelfs dat het dom was geweest... 727 01:02:42,000 --> 01:02:44,976 om het mes te willen afpakken. 728 01:02:45,000 --> 01:02:49,278 'Niet slim' zei hij tijdens het verhoor. 729 01:03:28,480 --> 01:03:31,976 Is er iemand thuis in flat 6, Pat North? 730 01:03:32,000 --> 01:03:36,456 Ik ben een vriendin. - Vraag de conciërge maar. 731 01:03:36,480 --> 01:03:40,216 Flat 2. Ik mag u niet binnenlaten. 732 01:03:40,240 --> 01:03:44,199 Ik ben van de politie. - Bel maar bij de conciërge. 733 01:03:47,920 --> 01:03:52,176 Hij ontkende voortdurend dat hij het mes in handen had gehad. 734 01:03:52,200 --> 01:03:58,376 Zo kon hij zich nooit op noodweer of zelfs uitlokking beroepen. 735 01:03:58,400 --> 01:04:01,896 Hij zei alleen dat het een ongeluk was. 736 01:04:01,920 --> 01:04:06,551 En een ongeluk dat hij niet goed had gezien. 737 01:04:07,920 --> 01:04:12,896 Daardoor had hij de diepte van de wond niet goed ingeschat.. 738 01:04:12,920 --> 01:04:16,629 …en de ernst van de inwendige verwondingen. 739 01:04:17,920 --> 01:04:24,896 En daardoor heeft hij tot zijn grote Spijt geen ziekenwagen gebeld. 740 01:04:24,920 --> 01:04:30,416 U beweert dus dat het een opeenvolging van ongelukken was? 741 01:04:30,440 --> 01:04:32,351 Inderdaad. 742 01:04:34,680 --> 01:04:39,390 Gezien de tijd is dit een goed moment voor een schorsing. 743 01:04:40,440 --> 01:04:43,398 Kwart over twee. - Iedereen opstaan. 744 01:05:05,440 --> 01:05:08,876 Schiet op, ze ligt op de grond. Doe de deur open. 745 01:05:27,200 --> 01:05:30,397 Hoe voel je je? - Prima. 746 01:05:39,680 --> 01:05:43,176 Ik ga ook maar iets eten. Dan zie ik je straks. 747 01:05:43,200 --> 01:05:45,896 Je ziet er erg knap uit. 748 01:05:45,920 --> 01:05:49,390 Anderen zien er idioot uit met zo'n pruik. 749 01:05:50,920 --> 01:05:55,153 Je maakt mij nerveus. Je bent zo onbenaderbaar geworden. 750 01:05:56,200 --> 01:05:59,416 Je bent zelfverzekerd een de rechtbank. 751 01:05:59,440 --> 01:06:01,158 Erg sexy. 752 01:06:02,200 --> 01:06:05,896 Een je zwartzijden vest en je witte overhemd. 753 01:06:05,920 --> 01:06:09,776 En dan die gouden manchetknopen met monogram. 754 01:06:09,800 --> 01:06:11,896 Dat heb je heel goed gezien. 755 01:06:11,920 --> 01:06:15,656 Mijn leven ligt in jouw handen. 756 01:06:15,680 --> 01:06:20,151 Het moet een lekker gevoel zijn als iemand van je afhankelijk is. 757 01:06:21,920 --> 01:06:23,877 Ik geloof in je onschuld. 758 01:06:27,920 --> 01:06:31,896 Haal mij hieruit. Bewijs dat ik onschuldig ben. 759 01:06:31,920 --> 01:06:35,390 Word boos voor mij, voor acht verloren jaren. 760 01:06:38,680 --> 01:06:42,896 Je haalt alle voorpagina's. Je wordt een held. 761 01:06:42,920 --> 01:06:46,896 Veel mensen hebben zich ingezet. - Niet zo bekend als jij. 762 01:06:46,920 --> 01:06:53,416 Toen jij gechanteerd werd, heb je trots je geaardheid bekend gemaakt. 763 01:06:53,440 --> 01:06:56,656 Ik heb over je gelezen. Ik weet alles over je. 764 01:06:56,680 --> 01:06:58,896 Daarom bleef ik je schrijven. 765 01:06:58,920 --> 01:07:02,800 Ik bewonder je. Je schaamt je niet voor jezelf. 766 01:07:04,440 --> 01:07:05,874 Ik moet weg. 767 01:07:08,440 --> 01:07:12,559 Ik kon mezelf niet verdedigen tijdens het proces. 768 01:07:14,680 --> 01:07:18,176 Niet in de documentaire. 769 01:07:18,200 --> 01:07:21,352 En ook niet hier bij mijn beroepszaak. 770 01:07:23,440 --> 01:07:29,789 Ik heb mezelf nooit kunnen verdedigen wat betreft Gary. 771 01:07:31,440 --> 01:07:36,879 Ik zal alles aanvoeren wat niet in je proces is gezegd. 772 01:07:38,440 --> 01:07:40,875 Maar je moet kalm blijven. 773 01:07:43,680 --> 01:07:49,656 Ik neb mij mijn hele leven geschaamd. Daarom bewonder ik jou zo. 774 01:07:49,680 --> 01:07:54,709 Ik ben altijd bang om de persoon die ik ben te verdedigen. 775 01:07:56,920 --> 01:08:01,630 Bedankt dat je zo eerlijk bent. - Ga jij nou maar. 776 01:08:02,920 --> 01:08:06,993 Ja, ik moet weg. Ik zie je in de rechtszaal. 777 01:08:28,200 --> 01:08:31,176 Ik pak je pyjama wel. Ik regel alles. 778 01:08:31,200 --> 01:08:36,896 Oké, bel Mike om hem te vertellen... - Hij is al onderweg. 779 01:08:36,920 --> 01:08:41,656 Doe jij nu maar rustig. Alles komt in orde. 780 01:08:41,680 --> 01:08:46,016 Zal ik bij je blijven? - Nee, laat maar. 781 01:08:46,040 --> 01:08:51,160 Vraag of Mike komt. - Hij komt eraan. Alles komt in orde. 782 01:09:11,440 --> 01:09:15,877 Waar ligt Pat North? - In kamer 208, achter in de gang. 783 01:09:25,160 --> 01:09:28,630 Hoe is het met haar? - Het gaat goed. 784 01:09:30,200 --> 01:09:32,396 Waar is de baby? 785 01:09:33,680 --> 01:09:36,416 Waar is mijn kind, Viv? 786 01:09:36,440 --> 01:09:39,376 Ze heeft de baby verloren. 787 01:09:39,400 --> 01:09:41,596 Ik vind het heel erg voor je. 788 01:09:46,440 --> 01:09:51,116 Gaat het? Wil je iets hebben? - Nee, dank je. 789 01:09:55,440 --> 01:09:57,656 Bedankt voor alles. 790 01:09:57,680 --> 01:10:01,639 Ik blijf even bij haar zitten. Ga jij maar. 791 01:10:09,920 --> 01:10:11,319 Ik vind het zo erg. 792 01:10:54,680 --> 01:10:56,591 Laten we trouwen. 793 01:10:58,920 --> 01:11:03,869 Wou je een nette vrouw van mij maken? - Het is nooit te laat. 794 01:11:06,680 --> 01:11:11,176 Het is nooit te laat. We kunnen opnieuw beginnen... 795 01:11:11,200 --> 01:11:15,416 We kunnen het nog eens proberen. Je bent nog niet te oud. 796 01:11:15,440 --> 01:11:18,353 Moet dat een compliment voorstellen? 797 01:11:25,160 --> 01:11:26,896 Het doet er niet toe. 798 01:11:26,920 --> 01:11:30,629 Als het lukt, prima. Zo niet, is het ook niet erg. 799 01:11:35,200 --> 01:11:39,512 Jij bent voor mij het belangrijkste. 800 01:11:42,200 --> 01:11:43,634 Ik hou van je. 801 01:11:56,440 --> 01:11:58,158 Goedemorgen. 802 01:12:04,920 --> 01:12:09,176 Goedemorgen. Hebben we die Rackham House-film nog? 803 01:12:09,200 --> 01:12:14,176 Ergens in Janie's kamer. - Oké, bedankt. 804 01:12:14,200 --> 01:12:18,398 Hoe is het met haar? - Slecht, ze heeft de baby verloren. 805 01:12:20,920 --> 01:12:24,629 Wat erg voor je. - Heb je die bankpapieren? 806 01:12:26,200 --> 01:12:29,896 Gaat het wel? - Eigenlijk niet… 807 01:12:29,920 --> 01:12:32,416 …maar dit moet naar Pembroke. 808 01:12:32,440 --> 01:12:35,159 Dan kan ik daarna weer naar Pat. 809 01:12:36,920 --> 01:12:38,256 De bankpapieren. 810 01:12:38,280 --> 01:12:43,416 McCready's advocaat had een bedrijf om geld weg te sluizen. 811 01:12:43,440 --> 01:12:46,176 Een hele papierwinkel. 812 01:12:46,200 --> 01:12:51,176 En het incident in Glasgow dan? Op dat mes zitten vingerafdrukken. 813 01:12:51,200 --> 01:12:55,896 Dat is een heel andere zaak. - Dat weet ik. 814 01:12:55,920 --> 01:12:59,896 Het zegt veel over McCready. Hij heeft vaker gemoord. 815 01:12:59,920 --> 01:13:02,416 Dat mogen we niet aanvoeren. 816 01:13:02,440 --> 01:13:07,656 Het gaat om deze veroordeling, niet een eerdere moord. 817 01:13:07,680 --> 01:13:11,176 Stel dat u mij oproept als getuige. 818 01:13:11,200 --> 01:13:15,896 En U vraagt mij naar de antipathie die ik volgens McCready koester. 819 01:13:15,920 --> 01:13:21,871 Kan ik het dan niet laten vallen? Dat ik bewijs heb van een eerdere moord. 820 01:13:23,920 --> 01:13:25,638 Het spijt mij. 821 01:13:27,440 --> 01:13:31,896 Wat wel bruikbaar is, en dat moet Rylands ook weten.. 822 01:13:31,920 --> 01:13:36,896 …Is dat je bewijs hebt dat Duffield geld heeft betaald aan Vera. 823 01:13:36,920 --> 01:13:41,153 Uit Fiona's erfenis. Zeg niet dat dat niet relevant is. 824 01:13:48,680 --> 01:13:50,896 Aanschouw. 825 01:13:50,920 --> 01:13:55,416 Een extra bewijsstuk kwam uit de hoogten nedergedaald. 826 01:13:55,440 --> 01:13:57,896 En dat na het elfde uur. 827 01:13:57,920 --> 01:14:00,416 Geladen met vuur en zwavel. 828 01:14:00,440 --> 01:14:04,176 Er was geklaag en tandengeknars onder de advocaten. 829 01:14:04,200 --> 01:14:06,176 Waar heb je het over? 830 01:14:06,200 --> 01:14:11,149 Een afschrift voor jou en een voor je bijzondere assistent. 831 01:14:12,200 --> 01:14:15,376 Bankafschriften. 832 01:14:15,400 --> 01:14:17,896 In het kort komt het hierop neer: 833 01:14:17,920 --> 01:14:21,416 McCready heeft geld overgemaakt naar een getuige... 834 01:14:21,440 --> 01:14:25,376 ….kort voor haar nieuwe getuigenverklaring. 835 01:14:25,400 --> 01:14:31,874 Ik vermoed dat ze daar heel wat mee te stellen zal krijgen. 836 01:14:41,160 --> 01:14:45,136 Mag ik u vragen naar uw huidige woning? 837 01:14:45,160 --> 01:14:49,896 U woont nog steeds in hetzelfde woonwagenkamp als indertijd... 838 01:14:49,920 --> 01:14:53,176 …maar nu hebt u er een nieuwe woning. 839 01:14:53,200 --> 01:14:58,416 U bent negen maanden geleden naar uw nieuwe luxe woonwagen verhuisd. 840 01:14:58,440 --> 01:15:03,176 Maar u had een huurachterstand Voor UW vorige onderkomen. 841 01:15:03,200 --> 01:15:05,896 Inderdaad. 842 01:15:05,920 --> 01:15:08,656 Ik had er altijd al een hekel aan. 843 01:15:08,680 --> 01:15:13,151 De nare herinnering aan die arme Gary en het was er vochtig. 844 01:15:14,680 --> 01:15:21,416 Kunt u het Hof vertellen hoe u die nieuwe wagen kon financieren? 845 01:15:21,440 --> 01:15:24,416 Dat gaat u niks aan. 846 01:15:24,440 --> 01:15:26,896 Ik had nog wat spaargeld. 847 01:15:26,920 --> 01:15:28,776 Werkelijk? 848 01:15:28,800 --> 01:15:31,136 Spaargeld? 849 01:15:31,160 --> 01:15:36,599 Was u tot voor kort niet afhankelijk van bijstand en een pensioentje? 850 01:15:37,920 --> 01:15:42,756 Mrs Collingwood, hebt u de vraag begrepen? 851 01:15:44,960 --> 01:15:48,416 Heeft niet iemand anders u geld gegeven.. 852 01:15:48,440 --> 01:15:52,896 Om naar Uw mooie nieuwe woning te verhuizen? 853 01:15:52,920 --> 01:15:57,416 Moet ik antwoord geven? - Ja, dat moet, Mrs Collingwood. 854 01:15:57,440 --> 01:16:00,416 Laat ik duidelijk zijn. 855 01:16:00,440 --> 01:16:06,896 Heeft McCready niet via zijn advocaat Duffield u van geld voorzien…... 856 01:16:06,920 --> 01:16:11,656 …zodat U kon verhuizen vanuit uw vochtige caravan.. 857 01:16:11,680 --> 01:16:16,136 …naar een moderne wagen van alle gemakken voorzien? 858 01:16:16,160 --> 01:16:20,056 Hij was altijd erg aardig voor mij. Hij steunde mij. 859 01:16:20,080 --> 01:16:23,656 Hoe steunde hij u, Mrs Collingwood? 860 01:16:23,680 --> 01:16:27,896 Hij gaf mij wel eens wat. - Gaf hij u wel eens wat? 861 01:16:27,920 --> 01:16:33,416 Hoeveel gaf hij u wel eens, Mrs Collingwood? 862 01:16:33,440 --> 01:16:36,896 Een paar honderd pond. Dat is niet strafbaar. 863 01:16:36,920 --> 01:16:40,176 Een paar honderd pond. Een nieuwe woonwagen. 864 01:16:40,200 --> 01:16:43,158 Daar is niks strafbaars aan. 865 01:16:44,200 --> 01:16:49,856 Wilt u eens naar deze bankafschriften kijken? 866 01:16:49,880 --> 01:16:51,473 Dank U. 867 01:16:54,440 --> 01:16:58,656 Beschrijft u eens voor het Hof wat u daar ziet. 868 01:16:58,680 --> 01:17:03,629 Wat minder theatraal, Mr Pembroke. - Natuurlijk, edelachtbare. 869 01:17:04,920 --> 01:17:09,416 Zijn dat kopieën van uw bankafschriften? - Ja, maar.. 870 01:17:09,440 --> 01:17:13,656 Er wordt een grote hoeveelheid geld op uw Tekening gestort…. 871 01:17:13,680 --> 01:17:17,896 …zes maanden voor Mr McCready's beroepszaak. 872 01:17:17,920 --> 01:17:20,176 Ik weet het niet. 873 01:17:20,200 --> 01:17:25,416 Kunt u het Hof vertellen waar u dat geld voor kreeg? 874 01:17:25,440 --> 01:17:29,149 Dat weet ik niet meer. - U weet het niet meer? 875 01:17:30,600 --> 01:17:34,275 Misschien kan ik u helpen. 876 01:17:36,920 --> 01:17:40,256 …over de avond dat Gary Meadows overleed? 877 01:17:40,280 --> 01:17:41,656 Dat is niet zo. 878 01:17:41,680 --> 01:17:46,656 U lijkt erg zeker van uw zaak, Mrs Collingwood. 879 01:17:46,680 --> 01:17:50,896 Maar u weet niet waarom u dat geld dan wel kreeg. 880 01:17:50,920 --> 01:17:56,074 Ik wil u eraan herinneren dat u onder ede staat. 881 01:17:57,440 --> 01:17:58,874 Niks gevonden? 882 01:18:00,200 --> 01:18:02,656 Uiteindelijk wel, ja. 883 01:18:02,680 --> 01:18:06,136 Ik geef deze ook maar even. 884 01:18:06,160 --> 01:18:09,118 Ze zaten in de verkeerde dozen. 885 01:18:11,920 --> 01:18:13,877 Zocht je deze niet? 886 01:18:18,920 --> 01:18:24,896 Laat mij nog eens duidelijk maken wat Mr Pembroke u precies vraagt. 887 01:18:24,920 --> 01:18:31,856 Hij vraagt of u geld hebt gekregen om uw verklaring te herzien. 888 01:18:31,880 --> 01:18:33,896 Nee, dat is niet zo. 889 01:18:33,920 --> 01:18:37,896 Toch weigert u te zeggen waarom u dat geld hebt gekregen. 890 01:18:37,920 --> 01:18:43,136 Ik zei dat het een geschenk was, om mij te helpen. Dat is de waarheid. 891 01:18:43,160 --> 01:18:45,416 U legt mij iets in de mond. 892 01:18:45,440 --> 01:18:50,150 Net als de verklaring die u door dat geld in de mond is gelegd. 893 01:18:51,920 --> 01:18:58,136 Een betaling die gedaan is door het bedrijf Cornwall Communications. 894 01:18:58,160 --> 01:19:02,176 Kent u Mr Benjamin Duffield, de eigenaar van dat bedrijf.… 895 01:19:02,200 --> 01:19:04,176 …en advocaat van McCready? 896 01:19:04,200 --> 01:19:09,416 Mrs Collingwood heeft genoeg gezegd over deze betaling. 897 01:19:09,440 --> 01:19:14,389 Wij moeten nu onze conclusies trekken. - Natuurlijk, edelachtbare. 898 01:19:18,920 --> 01:19:20,399 Walker. 899 01:19:25,200 --> 01:19:27,656 Geweldig. 900 01:19:27,680 --> 01:19:29,159 Waar? 901 01:19:32,200 --> 01:19:34,157 Oké, bedankt. 902 01:19:38,440 --> 01:19:40,158 Fiona Meadows? 903 01:19:52,440 --> 01:19:57,416 Het leek alsof Jimmy struikelde. Papa viel achterover. 904 01:19:57,440 --> 01:19:59,397 Het ging erg snel. 905 01:20:04,960 --> 01:20:07,634 Papa zei dat hij niks had. 906 01:20:08,680 --> 01:20:13,656 Jimmy gaf mij een zoen en zei dat ik mij geen zorgen hoefde te maken. 907 01:20:13,680 --> 01:20:15,398 We waren weer vrienden. 908 01:20:20,200 --> 01:20:25,656 Toen ging hij op zoek naar verband. - Ik begrijp het niet helemaal. 909 01:20:25,680 --> 01:20:28,416 Wie ging er precies op zoek naar verband? 910 01:20:28,440 --> 01:20:31,637 Jimmy. Ik ging weer naar bed. 911 01:20:34,440 --> 01:20:37,656 Ben je meteen gaan slapen? 912 01:20:37,680 --> 01:20:43,176 Nee, ik bleef nog even wakker en hoorde mijn vader en Jimmy praten. 913 01:20:43,200 --> 01:20:47,656 Toen ben ik gaan slapen. - Je was niet bang meer? 914 01:20:47,680 --> 01:20:51,656 Je maakte je geen zorgen meer om je vader? 915 01:20:51,680 --> 01:20:55,656 Nee, ik dacht dat alles in orde was. 916 01:20:55,680 --> 01:21:01,136 Je was dol op je vader, hè? 917 01:21:01,160 --> 01:21:06,872 Je hebt dus geen reden om iemand te beschermen die hem kwaad heeft gedaan? 918 01:21:11,680 --> 01:21:14,176 Kun je daar nog even blijven zitten? 919 01:21:14,200 --> 01:21:18,034 Je zult nog wel een paar vragen krijgen. 920 01:21:23,920 --> 01:21:27,656 Edelachtbare heren en dame.. 921 01:21:27,680 --> 01:21:31,416 Voor ik Fiona aan een kruisverhoor onderwerp.. 922 01:21:31,440 --> 01:21:35,656 …Wil ik graag iets opmerken in afwezigheid van de getuige. 923 01:21:35,680 --> 01:21:37,896 Natuurlijk, Mr Pembroke. 924 01:21:37,920 --> 01:21:44,416 Bode, wilt u de getuige naar buiten brengen en bij haar blijven? 925 01:21:44,440 --> 01:21:49,150 Het duurt vast niet lang. Ga je even met de bode mee? 926 01:21:58,920 --> 01:22:05,656 Ik heb net een videoband gekregen die van vitaal belang kan zijn. 927 01:22:05,680 --> 01:22:10,656 Fiona is door de kinderbescherming gezien, Wak na de dood van haar vader. 928 01:22:10,680 --> 01:22:14,416 Haar relaas is op video opgenomen. 929 01:22:14,440 --> 01:22:17,896 Ik neb de band nog niet gezien, maar ik heb begrepen... 930 01:22:17,920 --> 01:22:23,896 …dat Fiona op haar zevende een andere verklaring heeft gegeven.. 931 01:22:23,920 --> 01:22:30,176 …dan we zojuist hebben gehoord van de vijftienjarige Fiona. 932 01:22:30,200 --> 01:22:35,656 Mag ik een korte schorsing aanvragen om de band te bekijken? 933 01:22:35,680 --> 01:22:41,358 Ik neem aan dat mijn geachte confrère Mr Rylands hem ook wil zien. 934 01:22:57,680 --> 01:23:03,416 We schorsen en geven u de gelegenheid om uw zaak in orde te brengen. 935 01:23:03,440 --> 01:23:08,416 Wilt u ons laten weten hoeveel tijd u nodig hebt? 936 01:23:08,440 --> 01:23:10,636 Iedereen opstaan. 937 01:23:20,680 --> 01:23:24,176 Wat ben je van plan te doen met die videoband? 938 01:23:24,200 --> 01:23:29,798 Dat hangt ervan af wat er op te zien is, nietwaar? 939 01:23:40,920 --> 01:23:43,896 Je hebt je ontbijt en de lunch geweigerd. 940 01:23:43,920 --> 01:23:48,656 Ontbijten doe ik niet zo vroeg en ik lunch niet om half twaalf. 941 01:23:48,680 --> 01:23:54,416 Je verhongert dus. Hoe voel je je verder? - Geweldig. 942 01:23:54,440 --> 01:23:56,896 En hoe is het met jou? 943 01:23:56,920 --> 01:24:00,656 Toe nou, Pat. Ik weet hoe het is. 944 01:24:00,680 --> 01:24:03,176 Ik heb het ook twee keer meegemaakt. 945 01:24:03,200 --> 01:24:09,879 Je moet jezelf niet de schuld geven. - Mike zei dat ik kalm aan moest doen. 946 01:24:11,840 --> 01:24:13,656 Ja, oké, ik weet het. 947 01:24:13,680 --> 01:24:17,176 Ik kom er wel overheen. - Ja, dat lukt wel. 948 01:24:17,200 --> 01:24:19,656 Het duurt alleen even. 949 01:24:19,680 --> 01:24:23,896 Het was niet je blindedarm. - Nee, dat weet ik. 950 01:24:23,920 --> 01:24:30,920 Het is wel passend dat ik mij een beetje schuldig voel, want als ik... 951 01:24:31,200 --> 01:24:33,350 Want als ik niet.. 952 01:24:36,920 --> 01:24:40,416 Als ik niet. 953 01:24:40,440 --> 01:24:45,879 Ik kan niet geloven dat ik hem kwijt ben. Ik kan het niet geloven. 954 01:24:54,200 --> 01:24:58,398 Ik ben benieuwd hoe hij kijkt als hij dit ziet. 955 01:25:01,680 --> 01:25:03,896 Mr Pembroke. 956 01:25:03,920 --> 01:25:06,896 Dank u voor Uw geduld. 957 01:25:06,920 --> 01:25:11,416 We zijn het erover eens dat de band nu afgespeeld moet worden. 958 01:25:11,440 --> 01:25:14,176 Waarom is die band niet eerder gemeld? 959 01:25:14,200 --> 01:25:16,936 De leider van het onderzoek was verteld... 960 01:25:16,960 --> 01:25:21,176 ….dat Fiona te jong en kwetsbaar was voor een kruisverhoor. 961 01:25:21,200 --> 01:25:26,416 Daarom is ze niet opgeroepen. - Dat beantwoordt mijn vraag niet. 962 01:25:26,440 --> 01:25:29,896 De videoband had gemeld moeten worden. 963 01:25:29,920 --> 01:25:34,656 Edelachtbare, er zal een onderzoek ingesteld worden. 964 01:25:34,680 --> 01:25:39,959 Zullen we verdergaan? De getuige moet weer terugkomen. 965 01:26:00,200 --> 01:26:03,176 Fiona, ga zitten. 966 01:26:03,200 --> 01:26:07,136 We gaan een opname van je bekijken van een paar jaar terug. 967 01:26:07,160 --> 01:26:10,118 Kan je het scherm goed zien? 968 01:26:11,920 --> 01:26:15,151 Dank u, bode. Zet u hem aan? 969 01:26:19,920 --> 01:26:24,656 Weet je het verschil tussen de waarheid en een leugen? 970 01:26:24,680 --> 01:26:28,878 We zullen eens zien. Ik heb een rok aan. Is dat waar? 971 01:26:30,200 --> 01:26:33,656 Ik heb een lange jurk aan. Is dat waar? 972 01:26:33,680 --> 01:26:36,896 Ik heb een broek aan. Is dat waar? 973 01:26:36,920 --> 01:26:39,656 Dat is de waarheid, goed zo. 974 01:26:39,680 --> 01:26:42,896 Nu we weten wat de waarheid is en wat een leugen.. 975 01:26:42,920 --> 01:26:48,416 …moet je mij de waarheid vertellen over wat er met je vader is gebeurd. 976 01:26:48,440 --> 01:26:51,416 Vertel mij alles wat je je herinnert. 977 01:26:51,440 --> 01:26:57,709 Je mag niks verzinnen en ook niks weglaten. Dat is erg belangrijk. 978 01:27:01,440 --> 01:27:04,656 Hou je pop maar goed vast. Die is lief, hè? 979 01:27:04,680 --> 01:27:09,356 Hou haar maar vast en vertel wat je gisteren gezien hebt. 980 01:27:16,680 --> 01:27:20,389 Fiona, wat heb je gisteren gezien? 981 01:27:29,920 --> 01:27:32,656 Doe papa geen pijn, alsjeblieft. 982 01:27:32,680 --> 01:27:36,878 Papa, kom naar bed. Doe papa geen pijn. Papa, nee. 983 01:28:13,920 --> 01:28:17,176 Je bent de hele avond in een snerthumeur. 984 01:28:17,200 --> 01:28:19,896 Wat moet je? - Hou op. 985 01:28:19,920 --> 01:28:21,656 Is het mijn schuld? - Lazer op. 986 01:28:21,680 --> 01:28:23,416 Had je nog wat? 987 01:28:23,440 --> 01:28:29,656 Dronkenlappen, dat jullie een kind hebben. - Hier heb je je geld. 988 01:28:29,680 --> 01:28:31,876 Ik geef jullie aan. 989 01:28:53,200 --> 01:28:57,398 Je hebt genoeg gedronken. Hier met die fles. 990 01:29:01,200 --> 01:29:04,158 Ik neb genoeg van jouw gecommandeer. 991 01:29:05,440 --> 01:29:09,176 Ga weg en laat ons met rust. Ik meen het. 992 01:29:09,200 --> 01:29:12,416 Ik haat het als je je zo opdirkt in de club. 993 01:29:12,440 --> 01:29:14,416 Je bent jaloers op mij. 994 01:29:14,440 --> 01:29:20,896 Nee, ik heb er een hekel aan als je je opmaakt en er als een idioot bijloopt. 995 01:29:20,920 --> 01:29:24,151 Pak je spullen en sodemieter op. 996 01:29:28,200 --> 01:29:30,157 Gooi mij er dan uit. 997 01:29:34,920 --> 01:29:36,877 Moet ik je eruit gooien? 998 01:29:38,440 --> 01:29:40,656 Kom op dan. 999 01:29:40,680 --> 01:29:44,656 Vermoord mij dan. Dat wordt niet je eerste moord. 1000 01:29:44,680 --> 01:29:47,896 Dat had ik je nooit moeten vertellen. Hier dat mes. 1001 01:29:47,920 --> 01:29:51,656 Gary, kom op. Geef mij dat mes. 1002 01:29:51,680 --> 01:29:55,389 Kijk nou wat je doet. - Sorry. 1003 01:29:56,440 --> 01:29:59,656 Fiona, naar bed. We zijn aan het spelen. 1004 01:29:59,680 --> 01:30:01,398 Ga naar bed, Fiona. 1005 01:30:01,920 --> 01:30:05,176 Zet haar neer. Of ik snij je je keel af. 1006 01:30:05,200 --> 01:30:07,396 Doe het dan. - Zet haar neer. 1007 01:30:25,920 --> 01:30:27,896 Wat neb je gedaan? 1008 01:30:27,920 --> 01:30:30,389 Dat zal je leren, Gary. 1009 01:30:38,440 --> 01:30:41,016 Niet mijn kleine meid. 1010 01:30:41,040 --> 01:30:43,156 Naar binnen, klein kreng. 1011 01:30:57,680 --> 01:31:00,638 Het is niks. Je bloedt niet eens. 1012 01:31:27,200 --> 01:31:30,656 Drink dit. Kom op, Gary. 1013 01:31:30,680 --> 01:31:33,149 Alles komt goed. Drink op. 1014 01:31:43,680 --> 01:31:49,870 Kom op, Gary. Neem een slokje. Goed zo. 1015 01:32:12,920 --> 01:32:15,878 Welterusten. Ik hou van je. 1016 01:32:46,200 --> 01:32:49,416 Wat nu? 1017 01:32:49,440 --> 01:32:51,896 Hoe bedoel je 'wat nu'? 1018 01:32:51,920 --> 01:32:55,656 Je getuigen zijn ongeloofwaardig gebleken. 1019 01:32:55,680 --> 01:33:01,376 Fiona en Vera hebben meineed gepleegd en Duffield wordt geschorst. 1020 01:33:01,400 --> 01:33:03,896 Hij heeft de rechtsgang gehinderd. 1021 01:33:03,920 --> 01:33:07,896 Ik moest het proberen. - Je sleept iedereen mee. 1022 01:33:07,920 --> 01:33:11,656 Ik ben er ook ingetrapt. - Geld, hè? 1023 01:33:11,680 --> 01:33:14,149 Had Sheila Connelly wat meer betaald. 1024 01:33:17,920 --> 01:33:23,120 Ze heeft het mes ingeleverd waarmee jij die agent hebt vermoord. 1025 01:33:24,680 --> 01:33:26,159 Robert. 1026 01:33:27,200 --> 01:33:28,634 Robert, wacht. 1027 01:33:40,440 --> 01:33:44,896 Dag, schat. Hoe gaat het? - Goed. 1028 01:33:44,920 --> 01:33:48,879 Dit weekend mag ik naar huis. - Dat is mooi. 1029 01:33:52,160 --> 01:33:54,656 Hoe ging het? - Geweldig. 1030 01:33:54,680 --> 01:33:57,416 Die videoband deed het hem. 1031 01:33:57,440 --> 01:34:03,656 Als er nog DNA-sporen van McCready op het mes staan, vinden ze die wel. 1032 01:34:03,680 --> 01:34:08,311 Dat wordt nog eens levenslang voor moord. Hij zit nog wel even vast. 1033 01:34:09,920 --> 01:34:15,176 Dat Vera haar verhaal veranderde, oké. Maar Fiona leek zo oprecht. 1034 01:34:15,200 --> 01:34:19,416 Ik zag haar kijken. Ze leek echt geschokt door die video. 1035 01:34:19,440 --> 01:34:23,416 Duffield heeft haar overtuigd dat het een ongeluk was. 1036 01:34:23,440 --> 01:34:28,176 Niet moeilijk als ze alles had weggedrukt. - Arm kind. 1037 01:34:28,200 --> 01:34:32,416 Toen ik naar buiten kwam, tikte de chef mij op mijn schouder. 1038 01:34:32,440 --> 01:34:36,896 Hij schudde mijn hand en zei: Sorry van al die problemen. 1039 01:34:36,920 --> 01:34:42,656 De klachtencommissie pleit je vrij. Je schorsing is opgeheven. 1040 01:34:42,680 --> 01:34:47,176 Hij zei dat ik de leiding kreeg in een grote zaak. 1041 01:34:47,200 --> 01:34:48,896 Ik ben terug, Pat. 1042 01:34:48,920 --> 01:34:52,117 Ik kan er weer tegenaan. - Geweldig. 1043 01:34:53,440 --> 01:34:56,176 Hallo, Satch. - Hoe is het? 1044 01:34:56,200 --> 01:34:58,896 Die zijn voor jou. - Dank je. 1045 01:34:58,920 --> 01:35:03,176 En deze is voor jou. - Zo ken ik je weer. 1046 01:35:03,200 --> 01:35:05,656 Ik maak hem meteen open. 1047 01:35:05,680 --> 01:35:07,656 Pat komt thuis. 1048 01:35:07,680 --> 01:35:11,176 Ze hebben het bed nodig. Ik ga het rustig aan doen. 1049 01:35:11,200 --> 01:35:13,896 Heb je nog een glas? - Neem jij dat maar. 1050 01:35:13,920 --> 01:35:18,136 We kunnen er wel een delen. Heerlijk. 1051 01:35:18,160 --> 01:35:21,790 Op jou, dat je maar snel beter wordt. - Dank je. 1052 01:35:26,440 --> 01:35:28,636 Pas op met dat glas, Satch. 1053 01:35:31,680 --> 01:35:34,638 NOB Vertaling BV 83900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.