All language subtitles for Trial . Retribution S03E02 576p x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:05,840 Of ik nog eens wil vertellen wat ik deed op de morgen dat Cassie verdween? 2 00:00:09,120 --> 00:00:14,616 Ik bracht mijn dochters naar het zwembad op Barnes Lane. Om 7 uur. 3 00:00:14,640 --> 00:00:17,616 Ik ben daar ongeveer een uur gebleven. 4 00:00:17,640 --> 00:00:21,856 Ik sprak langdurig met hun instructeur, Don Clark. 5 00:00:21,880 --> 00:00:26,096 Rond acht uur heb ik thuis met mijn wouw koffie gedronken.. 6 00:00:26,120 --> 00:00:30,353 … want ik had mijn eerste afspraak pas om 11 uur. 7 00:00:33,400 --> 00:00:36,836 Dit is iets nieuws. Heel boeiend. 8 00:00:37,880 --> 00:00:41,376 Daarom vroeg u mij om alles nog eens te herhalen. 9 00:00:41,400 --> 00:00:44,096 Ik herinner mij nog iets belangrijks. 10 00:00:44,120 --> 00:00:45,856 En wat is dat? 11 00:00:45,880 --> 00:00:49,096 Ik heb het espresso-apparaat gerepareerd. 12 00:00:49,120 --> 00:00:54,616 Ik had zin in sterke koffie en hij was kapot, dus haalde ik hem uit elkaar. 13 00:00:54,640 --> 00:00:59,856 Daardoor was ik zelfs een paar minuten te laat bij Adrian Ripley... 14 00:00:59,880 --> 00:01:03,856 … van Wijnhandel Ripley, sedert 1898, in Oxshott. 15 00:01:03,880 --> 00:01:07,350 Wie kan die tijden bevestigen? - Mijn vrouw. 16 00:01:09,120 --> 00:01:13,616 Nogmaals excuus dat ik u niet heb gebeld over de auto. 17 00:01:13,640 --> 00:01:15,074 Het is duidelijk... 18 00:01:16,640 --> 00:01:20,599 Ik besef hoe belangrijk het is om zoiets te elimineren. 19 00:01:21,640 --> 00:01:26,856 Maar uw optreden en het machtsvertoon in mijn huis waren echt onnodig. 20 00:01:26,880 --> 00:01:30,376 De zaak is uitgebreid in de media geweest. 21 00:01:30,400 --> 00:01:33,616 U had kunnen weten dat we die auto zochten. 22 00:01:33,640 --> 00:01:40,096 Mijn vrouw was al overstuur, en dan nog het geroddel in de buurt. 23 00:01:40,120 --> 00:01:42,376 Als U zo over Uw reputatie inzit.…. 24 00:01:42,400 --> 00:01:46,856 …had u ons beter direct kunnen bellen over uw auto. 25 00:01:46,880 --> 00:01:49,616 Ik snap niet waarom u mij vasthoudt. 26 00:01:49,640 --> 00:01:54,376 Tenzij u mij wilt vervolgen omdat u iets over mijn privé-leven weet… 27 00:01:54,400 --> 00:01:56,856 …wat u van Pat North hebt vernomen. 28 00:01:56,880 --> 00:02:01,856 Er is beide keren geen aanklacht ingediend en er komt geen proces. 29 00:02:01,880 --> 00:02:04,096 Eén moment. 30 00:02:04,120 --> 00:02:08,376 Laat die aanklacht erbuiten. - Er is geen aanklacht. 31 00:02:08,400 --> 00:02:12,616 U hebt het recht niet mij te beschuldigen van afwijkend gedrag. 32 00:02:12,640 --> 00:02:14,376 Alsjeblieft. - Hou je bek. 33 00:02:14,400 --> 00:02:19,376 Snap je het niet? Als u erop uit bent om mij boos te maken, is dat gelukt. 34 00:02:19,400 --> 00:02:22,376 Ik ben beide keren van blaam gezuiverd. 35 00:02:22,400 --> 00:02:25,856 U weet nu wat ik deed toen Cassie werd vermoord. 36 00:02:25,880 --> 00:02:29,856 Ik betaal jou schatten en jij moet mij hier weghalen. 37 00:02:29,880 --> 00:02:32,856 Mag ik mijn cliënt even alleen spreken? 38 00:02:32,880 --> 00:02:35,376 Waarom? Ik heb toch niks gedaan? 39 00:02:35,400 --> 00:02:38,616 Hou je rustig. - Zit mij niet te commanderen. 40 00:02:38,640 --> 00:02:45,640 Ik probeer al maanden om een bordeel gesloten te krijgen en het zit er nog. 41 00:02:45,880 --> 00:02:48,349 Die hoort zichzelf graag praten. 42 00:03:00,640 --> 00:03:02,376 Zit er schot in? 43 00:03:02,400 --> 00:03:08,096 Hij heeft Napier in dienst. Ga zijn alibi na. - Is het sluitend? 44 00:03:08,120 --> 00:03:12,096 Hij bracht zijn dochters weg, dronk thuis koffie..…. 45 00:03:12,120 --> 00:03:15,376 …en is naar Ripley in Oxshott gegaan. 46 00:03:15,400 --> 00:03:18,358 Satch heeft de details. - Ik zoek het uit. 47 00:03:20,120 --> 00:03:25,354 Hoe is het met het bloed uit de Mondeo? - De uitslag komt over een paar dagen. 48 00:03:36,640 --> 00:03:40,376 Hij moest blijven tot zijn alibi was gecontroleerd..… 49 00:03:40,400 --> 00:03:43,376 ….dus dreigde hij Napier te ontslaan. 50 00:03:43,400 --> 00:03:47,856 Hij lijkt gestoord, maar hij geniet van de aandacht. 51 00:03:47,880 --> 00:03:50,376 Dat zie je vaak bij cyclothymie. 52 00:03:50,400 --> 00:03:54,856 Ik bedoel, het ene moment is hij compleet depressief. 53 00:03:54,880 --> 00:04:00,096 …en dan is hij opeens zelfverzekerd en kan hij de wereld aan. 54 00:04:00,120 --> 00:04:05,354 Los van die psychologische praatjes. Is hij onze man? 55 00:04:07,120 --> 00:04:08,838 Ik ben niet overtuigd. 56 00:04:10,640 --> 00:04:15,376 Hij bracht de meisjes naar zwemmen. - Hoe laat? 57 00:04:15,400 --> 00:04:19,616 Om half zeven. De les begint om zeven uur. 58 00:04:19,640 --> 00:04:25,376 Als hij geen afspraak heeft, drinkt hij thuis koffie, al geloof ik... 59 00:04:25,400 --> 00:04:31,351 Die dag moest hij om de een of andere reden het espresso-apparaat maken. 60 00:04:33,120 --> 00:04:37,096 Hij doet eigenlijk nooit klusjes in huis. 61 00:04:37,120 --> 00:04:41,616 Hij wond zich erover op dat hij geen echte koffie kreeg. 62 00:04:41,640 --> 00:04:44,837 Hoe laat kwam hij terug van het zwembad? 63 00:04:46,120 --> 00:04:49,376 Om een uur of acht, geloot ik. 64 00:04:49,400 --> 00:04:51,856 Had hij die dag nog meer afspraken? 65 00:04:51,880 --> 00:04:55,856 Hij ging om tien uur naar zijn werk... 66 00:04:55,880 --> 00:04:59,856 …en hij kwam rond theetijd terug. 67 00:04:59,880 --> 00:05:01,856 Met wat voor auto? 68 00:05:01,880 --> 00:05:04,856 Dat moet de huurauto zijn geweest. 69 00:05:04,880 --> 00:05:10,096 De Mondeo. De Volvo is er pas een week. - Welke kleur had die auto? 70 00:05:10,120 --> 00:05:11,599 Donkerrood. 71 00:05:13,120 --> 00:05:15,839 Goed zo. Flink afzetten. Prima. 72 00:05:16,640 --> 00:05:18,358 Neem mij niet kwalijk. 73 00:05:20,640 --> 00:05:24,349 Juist, dinsdag de zesde, hè? 74 00:05:25,640 --> 00:05:27,313 Dinsdag de zesde. 75 00:05:32,120 --> 00:05:37,096 Lucy en Charlotte Warrington hadden toen zwemles, ja. 76 00:05:37,120 --> 00:05:39,376 Ik neb met hun vader gesproken. 77 00:05:39,400 --> 00:05:43,856 Hij was boos dat Lucy niet was uitgekozen voor een schoolwedstrijd. 78 00:05:43,880 --> 00:05:45,616 Hij was zelfs beledigend. 79 00:05:45,640 --> 00:05:48,616 Werkelijk? Hoe laat was dat? 80 00:05:48,640 --> 00:05:52,376 Voor de les begon. Ik denk rond vijf voor zeven. 81 00:05:52,400 --> 00:05:54,616 Bleef hij bij de les kijken? 82 00:05:54,640 --> 00:05:59,077 Ik heb hem na het begin van de les niet meer gezien, meen ik. 83 00:06:00,640 --> 00:06:03,856 Ziet er goed Uit. Hebben jullie het gekocht? 84 00:06:03,880 --> 00:06:07,616 Gehuurd. Er was niets te vinden in onze prijsklasse. 85 00:06:07,640 --> 00:06:12,096 Het bevalt goed. Een grote slaapkamer, mooie badkamer... 86 00:06:12,120 --> 00:06:14,616 …een zitkamer en een keuken. 87 00:06:14,640 --> 00:06:19,589 Alles wat je nodig hebt. Wil je koffie? Dan zoek ik mijn portemonnee. 88 00:06:29,120 --> 00:06:31,589 Geen beveiligingscamera's? 89 00:06:37,640 --> 00:06:42,376 De wijnkoper in Oxshott zegt dat Warrington er om elf uur was. 90 00:06:42,400 --> 00:06:47,076 En hij was in het zwembad, maar de badmeester weet niet hoe lang. 91 00:06:48,640 --> 00:06:51,616 En hebben ze daar camera's? 92 00:06:51,640 --> 00:06:55,856 Ze hebben een bewegende camera op de parkeerplaats. 93 00:06:55,880 --> 00:06:58,856 De banden worden maar een week bewaard. 94 00:06:58,880 --> 00:07:01,096 Dan moeten we hem laten gaan. 95 00:07:01,120 --> 00:07:03,896 Zie je? Die man kost alleen tijd. 96 00:07:03,920 --> 00:07:07,376 Het is Wilding. Je moet Wilding hebben. 97 00:07:07,400 --> 00:07:09,376 Oom W.? Oom Wilding. 98 00:07:09,400 --> 00:07:11,835 Of oom Warrington. 99 00:07:13,400 --> 00:07:16,836 Deze vind ik mooi. Ik hou van strepen. 100 00:07:18,120 --> 00:07:23,354 Eén muur effen, een met strepen. Dezelfde kleur als de vloerbedekking. 101 00:07:27,640 --> 00:07:30,359 Kom eens even hier. Ik wil je spreken. 102 00:07:31,640 --> 00:07:34,075 Kom binnen. Doe de deur dicht. 103 00:07:41,640 --> 00:07:45,376 Er waren net twee politiemensen met allerlei vragen. 104 00:07:45,400 --> 00:07:47,856 Ik ben het zat. - 0, is dat zo? 105 00:07:47,880 --> 00:07:50,856 En ik dan? Ze vervolgen mij, en waarom? 106 00:07:50,880 --> 00:07:53,856 Waarom vroegen ze naar dat vermiste meisje? 107 00:07:53,880 --> 00:07:58,376 Cassie Booth. Het komt door die huurauto. Wat zei je? 108 00:07:58,400 --> 00:08:00,376 Waarom vroegen ze daarnaar? 109 00:08:00,400 --> 00:08:04,376 Ze ondervragen iedereen met een rode Mondeo. 110 00:08:04,400 --> 00:08:07,376 Ik ben vandaag al een keer verhoord. 111 00:08:07,400 --> 00:08:10,856 Hebben ze je verhoord? - Ondervraagd. 112 00:08:10,880 --> 00:08:15,616 En je ziet dat ze mij hebben laten gaan. Mag ik nu gaan? 113 00:08:15,640 --> 00:08:18,837 O ja, er is gebeld. Adrian Ripley. 114 00:08:21,640 --> 00:08:23,376 Hoe ging het met Warrington? 115 00:08:23,400 --> 00:08:26,616 Zin alibi klopt. We hebben hem laten gaan. 116 00:08:26,640 --> 00:08:31,376 Hij is goed maf, maar ik betwijfel of hij tot moord in staat is. 117 00:08:31,400 --> 00:08:35,075 Ik neb ergens het gevoel dat Wilding onze man is. 118 00:08:36,640 --> 00:08:41,096 Volgens het observatieteam gedraagt hij zich nogal vreemd. 119 00:08:41,120 --> 00:08:46,096 En weet je, ik denk niet dat Cassie Booth in die auto is gesleurd. 120 00:08:46,120 --> 00:08:48,376 Ze is vrijwillig ingestapt. 121 00:08:48,400 --> 00:08:53,376 Als ze haar fiets heeft neergezet met de krantentas op het stuur... 122 00:08:53,400 --> 00:08:57,075 …kan hij best door de kranten zijn omgevallen. 123 00:09:00,880 --> 00:09:05,856 En er was een jochie dat Cassie's wijk wel eens heeft overgenomen. 124 00:09:05,880 --> 00:09:10,856 Hij beschreef Wilding en de blauwe Fiat coupé van Z'n vrouw. 125 00:09:10,880 --> 00:09:13,856 Is het onderzoek van de Mondeo afgerond? 126 00:09:13,880 --> 00:09:18,096 Ze zijn met een bloedvlek bezig. Er is nog geen uitslag. 127 00:09:18,120 --> 00:09:22,376 Ik zit hopeloos vast. Geen lijk, geen plaats delict. 128 00:09:22,400 --> 00:09:24,376 Wie weet leeft ze nog. 129 00:09:24,400 --> 00:09:27,376 Wat heeft Warrington met Cassie? 130 00:09:27,400 --> 00:09:29,376 Hij heeft wat met jou. 131 00:09:29,400 --> 00:09:33,616 Als hij ooit nog bij jou of mijn kinderen in de buurt komt.…. 132 00:09:33,640 --> 00:09:36,837 …heeft hij hem dwangbevel aan zijn broek. 133 00:09:41,640 --> 00:09:44,837 Dag, prinsesje. Hoe is het met je? 134 00:10:07,120 --> 00:10:10,096 Ik zal de lunch gaan maken. - Lunch? 135 00:10:10,120 --> 00:10:11,856 Het is half zes. 136 00:10:11,880 --> 00:10:14,376 Sorry, ik werd opgehouden. 137 00:10:14,400 --> 00:10:18,096 Jij wordt alleen opgehouden door de drank, trut. 138 00:10:18,120 --> 00:10:21,078 Schiet op. Ga je roes uitslapen. 139 00:10:22,120 --> 00:10:25,078 Het scheelde niks of je had de Rolls gemold. 140 00:10:36,400 --> 00:10:38,835 Bent u Pat North? 141 00:10:40,120 --> 00:10:46,355 We hebben elkaar nooit ontmoet. Ik ben Susan Warrington, Stephens vrouw. 142 00:10:48,640 --> 00:10:51,376 Zou ik u even mogen spreken? 143 00:10:51,400 --> 00:10:53,835 Ik ging eigenlijk net weg. 144 00:10:55,640 --> 00:10:58,917 Ik vind het naar om u lastig te vallen.…. 145 00:11:00,400 --> 00:11:03,836 …maar ik heb verder niemand om mee te praten. 146 00:11:06,120 --> 00:11:07,838 Alsjeblieft. 147 00:11:13,120 --> 00:11:15,350 Ik kan het niet meer aan. 148 00:11:17,400 --> 00:11:19,835 Het is allemaal zo afschuwelijk. 149 00:11:23,120 --> 00:11:24,599 Ik... 150 00:11:26,120 --> 00:11:29,590 Ik moet echt weten... 151 00:11:31,400 --> 00:11:35,075 Klopt er iets van die beschuldigingen tegen hem? 152 00:11:36,400 --> 00:11:40,837 Eén vergissing kan ik mij voorstellen, maar twee keer? 153 00:11:42,640 --> 00:11:44,074 En dat.. 154 00:11:45,640 --> 00:11:48,616 …onderzoek naar Cassie Booth... 155 00:11:48,640 --> 00:11:53,616 Hij zei dat hij alleen werd ondervraagd vanwege die rode Mondeo. 156 00:11:53,640 --> 00:11:57,096 Iedereen met zo'n auto in die Keur is ondervraagd. 157 00:11:57,120 --> 00:12:00,376 Maar als je ook maar iets weet.. 158 00:12:00,400 --> 00:12:02,835 Ik weet niets. 159 00:12:05,120 --> 00:12:09,616 Hij bleef maar doorgaan op de morgen dat dat meisje verdween. 160 00:12:09,640 --> 00:12:11,096 Over Cassie Booth? 161 00:12:11,120 --> 00:12:14,616 Over hoe afschuwelijk het allemaal was. 162 00:12:14,640 --> 00:12:19,096 Hij doet alles om de meisjes te beschermen. 163 00:12:19,120 --> 00:12:23,856 Ik wilde het vandaag uitpraten, maar ik weet niet waar hij is. 164 00:12:23,880 --> 00:12:27,096 Soms blijft hij dagenlang weg. 165 00:12:27,120 --> 00:12:32,354 Ik neb vreselijk mijn best gedaan om er iets van te maken... 166 00:12:34,400 --> 00:12:36,596 …ter wille van de meisjes. 167 00:12:42,640 --> 00:12:45,598 Maar ik wil scheiden. 168 00:12:51,400 --> 00:12:53,616 Vind je dat ik dat moet doen? 169 00:12:53,640 --> 00:12:55,856 Daar kan ik je niet over adviseren. 170 00:12:55,880 --> 00:12:59,350 Wat zou je doen als je in mijn schoenen stond? 171 00:13:01,640 --> 00:13:03,313 Je weet hoe hij is. 172 00:13:24,400 --> 00:13:27,358 Heb je bij de lunch niet genoeg gedronken? 173 00:13:30,640 --> 00:13:33,616 Dit is voor jou. - Dat zal wel. 174 00:13:33,640 --> 00:13:38,376 Maar ik drink het niet puur. - Sorry, dat was ik vergeten. 175 00:13:38,400 --> 00:13:41,856 Het verbaast mij dat je je naam kunt onthouden. 176 00:13:41,880 --> 00:13:45,616 Wees blij dat ik niet alles onthoud. - Hoezo? 177 00:13:45,640 --> 00:13:47,358 Dat weet je best. 178 00:13:49,640 --> 00:13:54,096 En doe maar niet alsof je om je reputatie moet denken. 179 00:13:54,120 --> 00:13:56,376 De dag dat dat meisje verdween.. 180 00:13:56,400 --> 00:13:58,835 Begin daar nou niet weer over. 181 00:14:00,120 --> 00:14:04,616 Jij hebt lak aan je reputatie, ik niet. Je moet in therapie. 182 00:14:04,640 --> 00:14:07,096 En jij zeker niet? 183 00:14:07,120 --> 00:14:14,096 Als de politie die troep op jouw computer vindt, gaat het niet meer om mijn reputatie. 184 00:14:14,120 --> 00:14:17,616 Daarom ben je die bestanden aan het wissen. 185 00:14:17,640 --> 00:14:19,836 'Naakte meisjes-picknick.' 186 00:14:21,640 --> 00:14:26,589 Jammer voor je dat je mijn geheugen niet kunt uitwissen. 187 00:14:50,640 --> 00:14:52,836 Ik haal je er wel uit. 188 00:14:55,120 --> 00:14:57,589 Hebbes. Ik heb je te pakken. 189 00:15:03,640 --> 00:15:09,616 We hebben camera's omdat er zoveel uit geparkeerde auto's werd gestolen. 190 00:15:09,640 --> 00:15:14,077 Meestal bewaren we de banden maar een week. U hebt geluk. 191 00:15:16,400 --> 00:15:18,357 Mr Warrington voor U. 192 00:15:19,880 --> 00:15:23,376 Je hebt heel wat te verantwoorden, adjudant North. 193 00:15:23,400 --> 00:15:26,376 Door jou ben ik Ripley als Klant kwijt. 194 00:15:26,400 --> 00:15:32,096 En dan moedig je ook nog mijn vrouw aan om van mij te scheiden. 195 00:15:32,120 --> 00:15:36,616 Niks 'Mr Warrington', geniepig kreng. - Wacht eens even... 196 00:15:36,640 --> 00:15:40,856 Ik heb mij dankbaar betoond voor je hulp in de Oxshott-zaak... 197 00:15:40,880 --> 00:15:43,376 Daar had ik niets mee te maken. 198 00:15:43,400 --> 00:15:48,856 Lieg niet. Jij zorgde dat ze de aanklacht introkken. Ik vertrouwde je. 199 00:15:48,880 --> 00:15:52,856 Maar nu moedig je mijn vrouw aan om van mij te scheiden. 200 00:15:52,880 --> 00:15:54,856 Wilt u gaan zitten? 201 00:15:54,880 --> 00:15:58,376 Nee, want ik heb een cadeautje voor je. 202 00:15:58,400 --> 00:16:03,349 Ik heb gezegd dat Cassie door maden was opgevreten, niet? 203 00:16:04,640 --> 00:16:06,616 Zet die tas neer. 204 00:16:06,640 --> 00:16:11,856 Dit is Cassie's hoofd. Als je aardig was geweest, had ik de rest gewezen. 205 00:16:11,880 --> 00:16:13,837 Zet die tas neer. 206 00:16:21,880 --> 00:16:23,359 Breng hem weg. 207 00:16:52,400 --> 00:16:56,856 De rechtbank had de band vanwege een zaak tegen vandalen. 208 00:16:56,880 --> 00:16:59,349 Maar ze waren 11 en 12 jaar oud. 209 00:17:01,880 --> 00:17:06,078 Het beeld is slecht, maar dat kunnen ze wel bijwerken. 210 00:17:08,120 --> 00:17:09,599 Het komt zo. 211 00:17:19,880 --> 00:17:21,359 Daar heb je de Mondeo. 212 00:17:23,120 --> 00:17:25,077 Kijk nou. Dat is Wilding. 213 00:17:26,120 --> 00:17:29,078 Met Warrington. Ze kennen elkaar. 214 00:17:34,120 --> 00:17:36,856 Stop. Kun je dit verder vergroten? 215 00:17:36,880 --> 00:17:39,096 Wat is dat in de bagageruimte? 216 00:17:39,120 --> 00:17:42,078 De computerafdeling kan het vergroten. 217 00:17:43,400 --> 00:17:45,096 Dat is ze. 218 00:17:45,120 --> 00:17:47,077 Dat moet Cassie Booth zijn. 219 00:17:51,120 --> 00:17:53,856 Sorry, ik hoorde het net. 220 00:17:53,880 --> 00:17:57,350 Het gaat best. Je had niet hoeven komen. 221 00:17:58,400 --> 00:18:00,073 Ik was ongerust. 222 00:18:01,120 --> 00:18:05,591 Waar is Warrington? - Ik heb hem vastgezet wegens bedreiging. 223 00:18:07,120 --> 00:18:11,616 Laat die aanklacht vallen en stuur hem terug naar Southfields. 224 00:18:11,640 --> 00:18:13,856 Hij en Wilding werken samen. 225 00:18:13,880 --> 00:18:16,856 Ze staan op de videobeelden van het zwembad... 226 00:18:16,880 --> 00:18:21,096 ….bij een Mondeo met het lijk van Cassie in de kofferbak. 227 00:18:21,120 --> 00:18:24,616 Ik ga ze arresteren voor moord. 228 00:18:24,640 --> 00:18:28,349 Prima. Hoe eerder hij hier weg is, hoe beter. 229 00:18:32,400 --> 00:18:33,834 Tot straks. 230 00:19:04,400 --> 00:19:09,096 De plastic tas barstte op tafel open. Ze zat onder de maden. 231 00:19:09,120 --> 00:19:12,376 Een dooie hond. Een jack Russell. - Idioot. 232 00:19:12,400 --> 00:19:14,096 Zeg dat wel. 233 00:19:14,120 --> 00:19:18,591 Er is een arts bij hem geweest. Hij is nu wel een beetje gekalmeerd. 234 00:19:20,640 --> 00:19:22,836 Goddank, daar bent U. 235 00:19:34,400 --> 00:19:37,096 Zeg tegen mijn vrouw dat ik beken. 236 00:19:37,120 --> 00:19:42,096 Ik beken de moord op Cassie Booth als ze de scheiding niet doorzet. 237 00:19:42,120 --> 00:19:44,856 Maar alleen als Susan ermee instemt. 238 00:19:44,880 --> 00:19:49,351 Dan zal ik verklaren dat ik Cassie Booth heb vermoord. 239 00:19:52,120 --> 00:19:53,856 Wat staat u te kijken? 240 00:19:53,880 --> 00:19:56,096 Bent u doof? Of achterlijk? 241 00:19:56,120 --> 00:19:59,096 Ik weet waar het lijk is. Dat weet ik. 242 00:19:59,120 --> 00:20:02,616 Ik arresteer u wegens de moord op Cassie Booth. 243 00:20:02,640 --> 00:20:04,856 Maar, hoofdinspecteur Walker.. 244 00:20:04,880 --> 00:20:08,589 …Ik zeg alleen waar het lijk is als Pat meegaat. 245 00:20:12,120 --> 00:20:14,856 Ik wil die man geen seconde meer zien. 246 00:20:14,880 --> 00:20:17,096 Er moet een andere manier zijn. 247 00:20:17,120 --> 00:20:21,856 Hij wil dat jij meegaat. Ik ben vlakbij en je hebt radiocontact. 248 00:20:21,880 --> 00:20:24,599 En zijn advocaat? - Dat wil hij niet. 249 00:20:29,400 --> 00:20:34,349 We hebben die band. Ze hangen. Maar ik moet dat lijk hebben. 250 00:20:37,400 --> 00:20:39,856 Goed dan. 251 00:20:39,880 --> 00:20:42,349 Als het echt niet anders kan. 252 00:20:49,120 --> 00:20:52,616 Alleen Pat en de chauffeur. Graag of niet. 253 00:20:52,640 --> 00:20:57,376 Zodra u Pat het lijk laat zien, roept ze versterking op. 254 00:20:57,400 --> 00:20:59,616 Zorg dat we niet worden gevolgd. 255 00:20:59,640 --> 00:21:02,376 Als ik maar iets zie, kap ik ermee. 256 00:21:02,400 --> 00:21:06,096 U hebt mij nodig, maar ik heb niets te verliezen. 257 00:21:06,120 --> 00:21:08,856 Ik kan ook totaal nutteloos zijn. 258 00:21:08,880 --> 00:21:10,598 Stap nou maar in. 259 00:21:14,120 --> 00:21:15,599 Ik zit vlak achter je. 260 00:21:17,880 --> 00:21:19,359 Ik ben klaar. 261 00:21:27,400 --> 00:21:32,376 Ze heeft een microfoon en ik laat haar volgen door een motoragent. 262 00:21:32,400 --> 00:21:37,096 Hij ziet het als een spelletje. Hij denkt dat hij niet kan verliezen. 263 00:21:37,120 --> 00:21:40,376 Ik waag mij af wie van de twee het eerst doorslaat. 264 00:21:40,400 --> 00:21:42,616 Ze zullen elkaar wel beschuldigen. 265 00:21:42,640 --> 00:21:45,616 We laten Wilding zijn verhaal uitwerken. 266 00:21:45,640 --> 00:21:48,856 Hou op met je gelul. We moeten het ijk vinden. 267 00:21:48,880 --> 00:21:52,856 O ja, dat bloed in de Mondeo is van een dier. 268 00:21:52,880 --> 00:21:55,376 Warrington is geen moordenaar. 269 00:21:55,400 --> 00:21:59,359 Het was wel zijn hond en zijn nek was gebroken. 270 00:22:04,400 --> 00:22:09,856 Ze gaan naar het lijk. Wij checken hoe Warrington en Wilding elkaar kennen. 271 00:22:09,880 --> 00:22:13,616 We praten met hun vrouwen. - Pakken we Wilding op? 272 00:22:13,640 --> 00:22:16,096 De chef wil eerst { lijk vinden. 273 00:22:16,120 --> 00:22:20,096 Die videoband is toch genoeg om hem te arresteren? 274 00:22:20,120 --> 00:22:22,856 Hij kijkt naar een lijk... - Kan ik het helpen? 275 00:22:22,880 --> 00:22:26,856 Bravo Whisky 24 voor Bravo Whisky 22. 276 00:22:26,880 --> 00:22:30,096 22 voor 24 Ik ontvang U. 22 heeft oogcontact. 277 00:22:30,120 --> 00:22:33,096 Verdachte rijdt over Putney Bridge. 278 00:22:33,120 --> 00:22:38,376 Hij is drie keer gekeerd. Hij rijdt zuidwaarts over Putney Bridge. 279 00:22:38,400 --> 00:22:44,376 Het is nu wel leuk geweest. Dit is de derde keer dat we over de brug rijden. 280 00:22:44,400 --> 00:22:47,856 Moet ik helpen als jij niet met Susan praat? 281 00:22:47,880 --> 00:22:51,096 Ik kan niet toestaan dat ze van mij scheidt. 282 00:22:51,120 --> 00:22:55,856 U bekent alleen als Uw vrouw de echtscheiding niet doorzet? 283 00:22:55,880 --> 00:22:58,616 Dat is wel een beetje belachelijk. 284 00:22:58,640 --> 00:23:02,096 Mijn geest werkt heel anders dan de jouwe. 285 00:23:02,120 --> 00:23:08,096 Ik zweer voor God dat ik Cassie Booth niet heb vermoord. 286 00:23:08,120 --> 00:23:10,856 Ik wil bekennen om Susan te bewijzen.… 287 00:23:10,880 --> 00:23:15,096 …dat ik desnoods de gruwelijkste misdaad op mij neem. 288 00:23:15,120 --> 00:23:18,616 U bent naar toch kwijt. U krijgt levenslang. 289 00:23:18,640 --> 00:23:22,376 Ja, maar ik wil bewijzen dat ik van haar houd. 290 00:23:22,400 --> 00:23:25,358 Ik hou van haar. Ik hou van haar. 291 00:23:33,640 --> 00:23:38,350 Verdachte rijdt over de zuidoever in westelijke richting. 292 00:23:39,400 --> 00:23:41,073 Keren. Keren. 293 00:23:42,120 --> 00:23:45,616 Keren, Satch. Ze gaan weer terug over de brug. 294 00:23:45,640 --> 00:23:49,599 Verdachte slaat af naar scheepswerf. - Wat doet hij? 295 00:23:50,640 --> 00:23:56,096 Hij is klaar met manoeuvreren. Een volledige draai. 296 00:23:56,120 --> 00:23:59,856 Hij gaat weer terug. Hij gaat weer terug. 297 00:23:59,880 --> 00:24:04,856 Nog één keer en ik haal hem van de weg. Hij speelt een spelletje. 298 00:24:04,880 --> 00:24:07,616 Wat neb ik je gezegd? 299 00:24:07,640 --> 00:24:09,856 Rechtsaf vanaf scheepswerf. 300 00:24:09,880 --> 00:24:11,359 Rijden. 301 00:24:15,120 --> 00:24:17,616 Ze keren op de zuidelijke oever. 302 00:24:17,640 --> 00:24:20,075 Naar het oosten. Naar Putney Bridge. 303 00:24:22,120 --> 00:24:26,353 Verdachte slaat rechtsaf en dan direct linksaf. 304 00:24:35,640 --> 00:24:39,376 Hij rijdt door rood en slaat af. 305 00:24:39,400 --> 00:24:42,096 Heb oogcontact. 306 00:24:42,120 --> 00:24:44,839 Zuidwaarts via Putney High Street. 307 00:24:46,120 --> 00:24:49,856 Zegt de naam Karl Wilding u niets? 308 00:24:49,880 --> 00:24:52,376 Heeft uw man hem nooit genoemd? 309 00:24:52,400 --> 00:24:54,357 De naam zegt mij niets. 310 00:24:55,640 --> 00:24:57,836 Herkent u deze man? 311 00:25:06,120 --> 00:25:09,829 Verdachte slaat bij de Midland Bank rechtsaf. 312 00:25:22,120 --> 00:25:25,096 Ik bedoelde niet echt belachelijk... 313 00:25:25,120 --> 00:25:29,353 Ik wil je intelligentie niet beledigen. 314 00:25:32,120 --> 00:25:35,590 Dit is de weg naar Barnes Station, nietwaar? 315 00:25:36,640 --> 00:25:39,616 Gaan we naar Barmes Common? 316 00:25:39,640 --> 00:25:42,376 Verdachte rijdt naar het noorden. 317 00:25:42,400 --> 00:25:48,096 Rechtsaf bij de verkeerslichten. En sla bij de vluchtheuvel linksaf. 318 00:25:48,120 --> 00:25:53,856 Verdachte slaat linksaf op Station Road. Ze naderen Barnes Station. 319 00:25:53,880 --> 00:25:58,096 Het is onlogisch, want als je naar de gevangenis gaat.… 320 00:25:58,120 --> 00:26:01,078 …Zie je Susan en je dochters ook niet. 321 00:26:03,640 --> 00:26:06,075 Je moet mij bij Cassie brengen. 322 00:26:07,640 --> 00:26:10,616 Denk eens aan je dochters. 323 00:26:10,640 --> 00:26:14,838 Denk je in wat ouders doormaken als hun kind weg is. 324 00:26:17,880 --> 00:26:20,376 Ik ben je zieke spelletje zat. 325 00:26:20,400 --> 00:26:24,096 Heb je enig idee hoeveel verdriet je veroorzaakt? 326 00:26:24,120 --> 00:26:28,616 Als je het echt weet, breng mij er dan heen. En zeg het anders. 327 00:26:28,640 --> 00:26:33,376 Verdachte neemt Rocks Lane. Hij nadert de overweg. 328 00:26:33,400 --> 00:26:35,616 Hij gaat de spoorbaan over. 329 00:26:35,640 --> 00:26:38,376 Geen oogcontact. Geen oogcontact. 330 00:26:38,400 --> 00:26:41,096 Zeg eens wat, Pat. 331 00:26:41,120 --> 00:26:44,096 Die chauffeur is ook niet gek. 332 00:26:44,120 --> 00:26:46,616 Rij terug naar Southfields Station. 333 00:26:46,640 --> 00:26:51,376 We zijn vlak bij mijn huis. Rij er even heen. 334 00:26:51,400 --> 00:26:54,856 Ik voel een vreselijke migraine opkomen. 335 00:26:54,880 --> 00:26:58,776 Soms is het zo erg dat ik dagen moet liggen. 336 00:26:58,800 --> 00:27:02,856 Ik wil niet dat Susan mij zo ziet. Wil je ze afdoen? 337 00:27:02,880 --> 00:27:05,076 Waarom ZOU ik? 338 00:27:06,120 --> 00:27:11,376 Bedenk iets om ze weg te krijgen. Dan is het jij, ik.. 339 00:27:11,400 --> 00:27:13,616 …en Cassie Booth. 340 00:27:13,640 --> 00:27:15,836 Is ze dan bij jou thuis? 341 00:27:17,880 --> 00:27:20,315 Ik laat het zien als je ze afdoet. 342 00:27:23,120 --> 00:27:26,376 Nog steeds geen oogcontact. 343 00:27:26,400 --> 00:27:29,376 Zoek een alternatief. Zoek een alternatief. 344 00:27:29,400 --> 00:27:31,357 Er komt nog een trein. 345 00:27:33,880 --> 00:27:35,359 Ik hoor haar. 346 00:27:40,640 --> 00:27:45,840 Rij maar naar het huis van Warrington. The Gables 18, Barnes. 347 00:27:47,120 --> 00:27:50,829 Ik doe dit omdat ik je vertrouw. 348 00:27:53,640 --> 00:27:56,837 We vertrouwen elkaar toch? - Tuurlijk. 349 00:28:02,640 --> 00:28:05,616 Dank u voor uw tijd, Mrs Warrington. 350 00:28:05,640 --> 00:28:10,616 De meisjes weten nog van niets, maar u moet het wel weten. 351 00:28:10,640 --> 00:28:12,616 Ik ga van Stephen scheiden. 352 00:28:12,640 --> 00:28:18,352 Ik wil niets meer met hem te maken hebben. Ik weet niet eens waar hij is. 353 00:28:19,640 --> 00:28:23,616 Ik ben doodsbang. Hij is erg labiel. 354 00:28:23,640 --> 00:28:25,597 U hebt niets te vrezen. 355 00:28:26,640 --> 00:28:29,616 Wist u dat uw man is gearresteerd? 356 00:28:29,640 --> 00:28:31,074 Mijn god. 357 00:28:32,120 --> 00:28:34,350 Vanwege Cassie Booth? 358 00:28:38,120 --> 00:28:39,599 Blijf in de auto. 359 00:28:43,120 --> 00:28:46,616 Ze staan voor de overweg. - De motor is ook weg. 360 00:28:46,640 --> 00:28:48,616 Ze komen zo wel. 361 00:28:48,640 --> 00:28:50,597 Ze staan bij Warringtons huis. 362 00:28:52,120 --> 00:28:53,838 Toe nou. 363 00:28:54,880 --> 00:28:56,359 Rijden, Satch. 364 00:29:18,400 --> 00:29:21,376 Naar rechts. Hij rent naar achteren. 365 00:29:21,400 --> 00:29:23,616 De achterkant. 366 00:29:23,640 --> 00:29:25,074 Ga naar binnen. 367 00:29:33,120 --> 00:29:38,096 Zijn er andere ingangen? - De meisjes. Ze zijn boven. 368 00:29:38,120 --> 00:29:42,079 Ik zorg dat hij het huis niet in kan. Kijk in die tuin. 369 00:29:45,640 --> 00:29:50,096 Mazzel dat Rick hier was. - Maar we zijn hem wel kwijt. 370 00:29:50,120 --> 00:29:52,096 Tenzij hij in het huis is. 371 00:29:52,120 --> 00:29:54,077 Bel om versterking. 372 00:30:04,880 --> 00:30:09,616 Kreng. Ze stonden te wachten. Wat nebben ze Susan verteld? 373 00:30:09,640 --> 00:30:12,096 Ze horen je toch niet. 374 00:30:12,120 --> 00:30:16,616 Je hebt gelogen. Als je één kik geeft, krijg je spijt. 375 00:30:16,640 --> 00:30:19,376 Is Pat bij je? - Ze was buiten. 376 00:30:19,400 --> 00:30:20,856 Waar is Pat? 377 00:30:20,880 --> 00:30:24,350 Ze ging naar het huis. - De deur was op slot. 378 00:30:33,640 --> 00:30:36,616 Eén kik en je bent net zo dood als Cassie. 379 00:30:36,640 --> 00:30:38,074 Waar is ze? 380 00:30:45,640 --> 00:30:50,077 Ze moet hierlangs zijn gekomen. - Hier heb ik niks aan. 381 00:30:52,640 --> 00:30:54,074 Die is van Pat. 382 00:31:04,880 --> 00:31:06,837 Deze lag op straat. 383 00:31:08,640 --> 00:31:10,597 Kijk in alle tuinen. 384 00:31:24,640 --> 00:31:29,376 Stephen, luister. Je werkt jezelf nog verder in de nesten. 385 00:31:29,400 --> 00:31:31,376 Je maakt het nog erger. 386 00:31:31,400 --> 00:31:35,616 Ik geloof niet dat je Cassie Booth hebt vermoord. 387 00:31:35,640 --> 00:31:39,856 Als je mij loslaat, kunnen we erover praten. 388 00:31:39,880 --> 00:31:44,829 Je wilde het lijk toch zien? Begin maar te graven. Vlak voor je. 389 00:31:47,640 --> 00:31:51,096 Nee, ik kan het niet. Dwing mij niet. Alsjeblieft. 390 00:31:51,120 --> 00:31:52,599 Graven. 391 00:31:57,400 --> 00:31:58,834 Graven. 392 00:32:05,080 --> 00:32:07,196 Gevonden. Hierheen. 393 00:32:24,120 --> 00:32:27,829 Ik zou je toch naar het lijk brengen? Voel je haar? 394 00:32:42,120 --> 00:32:46,096 Ik ben het zat. Ik wil weten wat er aan de hand is. 395 00:32:46,120 --> 00:32:48,350 Waar is mijn advocaat? 396 00:32:50,120 --> 00:32:52,376 Derek. Dat werd verdomme tijd. 397 00:32:52,400 --> 00:32:55,358 Mag ik mijn cliënt even alleen spreken? 398 00:33:06,160 --> 00:33:11,599 Ik hoor dat ze een zeer belastende video-opname hebben. 399 00:33:13,120 --> 00:33:14,838 Waar heb je het over? 400 00:33:15,880 --> 00:33:19,856 Van de parkeerplaats bij het zwembad in Barnes Lane.. 401 00:33:19,880 --> 00:33:24,351 …op de dag dat Cassie Booth verdween. Jij staat erop. 402 00:33:26,640 --> 00:33:31,840 Dit lijkt mij een goed moment om eerlijk en openhartig te zijn. 403 00:33:40,120 --> 00:33:43,096 Je moet mij geloven. 404 00:33:43,120 --> 00:33:45,589 Ik ben absoluut onschuldig. 405 00:33:49,640 --> 00:33:51,856 Hoe is het met Pat? - Goed. 406 00:33:51,880 --> 00:33:54,376 Er is iemand bij aar. En? 407 00:33:54,400 --> 00:33:59,376 Susan Warrington kent Wilding niet. Rebecca Wilding is zat. 408 00:33:59,400 --> 00:34:01,856 Is Wilding er al? 409 00:34:01,880 --> 00:34:04,096 Waugh, zijn advocaat, is er. 410 00:34:04,120 --> 00:34:06,856 Mooi. - Zal ik Warrington doen? 411 00:34:06,880 --> 00:34:08,376 Nee, dat doe ik. 412 00:34:08,400 --> 00:34:11,616 Zal ik Wilding nemen? - Je gaat met mij mee. 413 00:34:11,640 --> 00:34:13,616 Klaar? - Ik wacht op jou. 414 00:34:13,640 --> 00:34:16,075 Jij doet Wilding, ik Warrington. 415 00:34:19,400 --> 00:34:24,856 Ik wachtte bij het zwembad tot hij op mijn GSM belde dat de auto terug was. 416 00:34:24,880 --> 00:34:27,349 Bedoelt u de Mondeo? 417 00:34:29,120 --> 00:34:32,856 Waar wachtte u precies? 418 00:34:32,880 --> 00:34:34,856 Om de hoek bij de liften. 419 00:34:34,880 --> 00:34:38,350 Ik las de krant, maar ik kon mij niet concentreren. 420 00:34:39,400 --> 00:34:41,096 Hoe lang wachtte u? 421 00:34:41,120 --> 00:34:45,591 Het leek een eeuwigheid, maar het was ongeveer drie kwartier. 422 00:34:47,880 --> 00:34:50,376 Hebt u iemand gesproken? 423 00:34:50,400 --> 00:34:52,616 Bij mijn weten niet. 424 00:34:52,640 --> 00:34:55,075 Er is eens morgens bijna niemand. 425 00:34:56,640 --> 00:34:59,359 Wat deed u toen Wilding gebeld had? 426 00:35:01,120 --> 00:35:05,079 Ik ging naar buiten en ontmoette hem op de parkeerplaats. 427 00:35:07,120 --> 00:35:09,839 Hij zei dat ik hem moest helpen. 428 00:35:16,400 --> 00:35:19,358 Het lijk lag in de kofferbak van mijn auto. 429 00:35:21,640 --> 00:35:23,074 Wat deed u toen? 430 00:35:24,640 --> 00:35:26,358 Ik reed naar de rivier. 431 00:35:27,640 --> 00:35:33,376 Ik wilde het lijk in het water gooien, maar het was eb. Ik legde haar terug. 432 00:35:33,400 --> 00:35:39,376 Ik liet het jack in Karls botenhuis achter, zodat u hem wel moest ondervragen. 433 00:35:39,400 --> 00:35:41,096 Hoe kwam u binnen? 434 00:35:41,120 --> 00:35:44,351 Ik had nog een sleutel van toen ik voor hem werkte. 435 00:35:48,120 --> 00:35:50,350 Ik heb Cassie niet vermoord. 436 00:35:51,880 --> 00:35:53,837 Ik heb haar niet vermoord. 437 00:35:55,880 --> 00:35:58,838 Stephen belde om ongeveer half acht. 438 00:36:00,640 --> 00:36:02,376 Waar was U toen? 439 00:36:02,400 --> 00:36:05,358 Sorry. Ik was thuis bij mijn vrouw. 440 00:36:06,880 --> 00:36:11,590 Hij klonk hysterisch. Hij zei dat hij mij direct moest spreken. 441 00:36:13,120 --> 00:36:17,830 Ik sprak hem op de parkeerplaats van het zwembad in Barnes Lane. 442 00:36:19,640 --> 00:36:22,359 Hij had iets vreselijks gedaan, zei hij. 443 00:36:25,400 --> 00:36:28,074 Hij opende de kofferruimte. 444 00:36:32,880 --> 00:36:35,076 Het meisje bewoog niet. 445 00:36:45,120 --> 00:36:47,350 Ik vroeg of ze dood was. 446 00:36:50,640 --> 00:36:55,376 Ik zei dat ik er niets mee te maken wilde hebben. Ik was geschokt. 447 00:36:55,400 --> 00:36:57,357 Dat is begrijpelijk. 448 00:36:58,640 --> 00:37:01,616 Waarom hebt u dit laatst niet gezegd? 449 00:37:01,640 --> 00:37:06,350 Het is onvergeeflijk, ik weet het. Ik schaam mij diep. 450 00:37:08,120 --> 00:37:12,079 Ik geef toe dat ik een grote zwakkeling ben. 451 00:37:15,400 --> 00:37:19,856 Ik had Stephen 15 jaar terug geholpen. 452 00:37:19,880 --> 00:37:21,856 En weet u, misschien.. 453 00:37:21,880 --> 00:37:26,376 Als ik er goed over nadenk, is het nog steeds onvergeeflijk.. 454 00:37:26,400 --> 00:37:31,856 …maar wel begrijpelijk, want in die tijd.… 455 00:37:31,880 --> 00:37:36,078 …beschouwde ik hem als een zoon. 456 00:37:38,120 --> 00:37:40,839 Ik zei niets omdat ik bang was. 457 00:37:43,640 --> 00:37:47,315 Ik had meineed gepleegd om hem te beschermen. 458 00:37:52,120 --> 00:37:55,829 Ik ging in 1984 in Wildings fabriek werken. 459 00:37:57,640 --> 00:38:02,840 Wilding maakte mij verkoopmanager en gaf mij een eigen auto. 460 00:38:04,400 --> 00:38:09,096 Hij kocht mooie pakken en zijden overhemden voor mij. 461 00:38:09,120 --> 00:38:12,096 Hij werd de vader die ik nooit had gehad. 462 00:38:12,120 --> 00:38:14,839 Hij moedigde mij aan om mij te beteren. 463 00:38:16,400 --> 00:38:18,835 En hij moedigde mij aan..… 464 00:38:20,880 --> 00:38:23,376 Om wat te doen, Stephen? 465 00:38:23,400 --> 00:38:28,616 Om met mijn charme meisjes over te halen om Wilding te ontmoeten. 466 00:38:28,640 --> 00:38:31,616 Hij had vee! jonge meisjes in dienst. 467 00:38:31,640 --> 00:38:34,856 Waarom? - Dat lijkt mij wel duidelijk. 468 00:38:34,880 --> 00:38:38,350 Ik raakte ze niet aan. - Vond je ze niet leuk? 469 00:38:40,120 --> 00:38:42,589 Ze deden mij aan mijn moeder denken. 470 00:38:43,640 --> 00:38:47,376 Ze roken naar lijflucht, goedkope parfum.. 471 00:38:47,400 --> 00:38:50,376 ….kartonnen dozen en sigaretten. 472 00:38:50,400 --> 00:38:52,835 Wat deed Karl Wilding met ze? 473 00:38:54,120 --> 00:38:56,616 Karl kon doen wat hij wilde. 474 00:38:56,640 --> 00:39:00,096 Hij kon met ze naar bed en ze afschepen. 475 00:39:00,120 --> 00:39:03,096 Maar Heather Richards wilde meer. 476 00:39:03,120 --> 00:39:05,350 Ik moest haar waarschuwen. 477 00:39:07,120 --> 00:39:10,616 Maar ze begon moeilijk te doen en daarom... 478 00:39:10,640 --> 00:39:13,616 … Sloeg ik haar in elkaar. 479 00:39:13,640 --> 00:39:18,840 Het werd een zaak, maar ik werd vrijgesproken van geweldpleging. 480 00:39:21,120 --> 00:39:24,590 Ze pleegde zelfmoord toen ze dat hoorde. 481 00:39:26,640 --> 00:39:31,077 Ik liet Wilding en die hele smerige zaak achter mij. 482 00:39:38,120 --> 00:39:42,376 Nu zijn we vijftien jaar verder en hebt u een nieuw leven. 483 00:39:42,400 --> 00:39:45,616 Waarom haalde u het contact met Wilding aan? 484 00:39:45,640 --> 00:39:49,376 Ik zag hem op een receptie van mijn schoonvader. 485 00:39:49,400 --> 00:39:53,359 Wanneer was dat? - Een paar maanden terug. 486 00:40:00,400 --> 00:40:04,096 Hij wilde mijn auto lenen. De Mondeo. 487 00:40:04,120 --> 00:40:08,096 Hoe vaak heeft hij hem geleend? - Mier of vijf keer. 488 00:40:08,120 --> 00:40:10,856 Hij kon zijn eigen auto niet gebruiken.. 489 00:40:10,880 --> 00:40:15,376 …want daarin had hij een jongen benaderd die op Cassie leek. 490 00:40:15,400 --> 00:40:18,096 Hij wilde zijn verhouding geheimhouden. 491 00:40:18,120 --> 00:40:21,856 Verhouding? Cassie Booth was 15. Heel jong. 492 00:40:21,880 --> 00:40:25,376 Bedoelt u dat ze vrijwillig met Wilding omging? 493 00:40:25,400 --> 00:40:29,616 Ik wist niet hoe ze heette. Ik wist niet wie hij ontmoette. 494 00:40:29,640 --> 00:40:33,616 Eerlijk gezegd durfde ik het niet te vragen. 495 00:40:33,640 --> 00:40:37,616 Waarom? - Ik wist dat ze minderjarig moest zijn. 496 00:40:37,640 --> 00:40:39,376 Zat u daarmee? - Natuurlijk. 497 00:40:39,400 --> 00:40:41,357 Ik neb twee jonge dochters. 498 00:40:43,640 --> 00:40:49,352 Wat zouden Susan en haar vader ervan denken als ik met zo iemand omging? 499 00:40:53,640 --> 00:40:57,838 Hoe ging u naar het zwembad? - Met de auto van mijn vrouw. 500 00:40:59,400 --> 00:41:02,376 Ik vermoedde dat er iets.. 501 00:41:02,400 --> 00:41:06,856 Mijn intuïtie vertelde mij dat er iets mis was. 502 00:41:06,880 --> 00:41:11,856 Mis? U kreeg het dode lichaam van een kind te zien, in een kofferbak. 503 00:41:11,880 --> 00:41:17,376 Volgens Stephen was ze gestikt toen hij naar geschreeuw wilde smoren. 504 00:41:17,400 --> 00:41:19,616 Ik heb haar niet aangeraakt. 505 00:41:19,640 --> 00:41:22,816 Ik ben onschuldig. Ik zweer 1. 506 00:41:22,840 --> 00:41:29,096 Stephen Warrington is krankzinnig. Dat zie je. En een vreselijke leugenaar. 507 00:41:29,120 --> 00:41:31,350 En hij is ook erg gevaarlijk. 508 00:41:33,640 --> 00:41:37,349 Het spijt mij erg dat ik dit niet heb gemeld. 509 00:41:39,120 --> 00:41:41,350 Vergeef mij dat ik zo zwak ben. 510 00:41:44,120 --> 00:41:48,353 Ik was gewoon bang om erbij betrokken te raken. 511 00:41:50,880 --> 00:41:54,350 Wacht de vragen af… - Hou je erbuiten. 512 00:41:55,880 --> 00:41:58,616 Ik geef toe. Ik heb het gedaan. 513 00:41:58,640 --> 00:42:04,376 Ik schaam mij diep, maar nu beken ik aan u, hoofdinspecteur Walker... 514 00:42:04,400 --> 00:42:07,856 dat ik Heather Richards heb mishandeld. 515 00:42:07,880 --> 00:42:09,616 Gaat u zitten. 516 00:42:09,640 --> 00:42:11,616 Ik waardeer je eerlijkheid. 517 00:42:11,640 --> 00:42:15,376 Maar er is geen verband met de moord op Cassie. 518 00:42:15,400 --> 00:42:19,376 Tuurlijk wel. Het bewijst dat Karl een leugenaar is. 519 00:42:19,400 --> 00:42:24,096 Hij wist het van Heather en pleegde meineed voor mij. 520 00:42:24,120 --> 00:42:28,376 Snapt u het niet? Bent u zo dom? Hebt u het nog niet begrepen? 521 00:42:28,400 --> 00:42:30,357 Hij wist het omdat.…. 522 00:42:31,640 --> 00:42:34,553 ….hij erbij stond toe te kijken. 523 00:42:38,400 --> 00:42:42,856 Regel het met Mrs Greenway. Kom zo snel mogelijk terug. 524 00:42:42,880 --> 00:42:45,856 Wilding zat te grienen. - Wat zielig. 525 00:42:45,880 --> 00:42:51,856 Dat was Gwen. Wildings vrouw geeft toe dat ze op die dag een black-out had. 526 00:42:51,880 --> 00:42:54,096 Ze was ook bezopen toen jij kwam. 527 00:42:54,120 --> 00:42:57,096 Maar daarmee is hij zijn alibi kwijt. 528 00:42:57,120 --> 00:42:59,856 Warrington heeft voor Wilding gewerkt. 529 00:42:59,880 --> 00:43:03,096 Hij heette McClaren en veranderde zijn naam. 530 00:43:03,120 --> 00:43:05,096 Waarom dat? - Bedrijfsongeval. 531 00:43:05,120 --> 00:43:09,616 Ze hebben het samen gedaan. Ik wil Wilding in een confrontatie. 532 00:43:09,640 --> 00:43:12,616 Maar die ooggetuige was toch blind? 533 00:43:12,640 --> 00:43:15,096 Nee, ze lijdt aan tunnelzicht. 534 00:43:15,120 --> 00:43:17,376 En dan ben je niet echt blind. 535 00:43:17,400 --> 00:43:19,376 Ze ziet aan de zijkant niets. 536 00:43:19,400 --> 00:43:25,616 Volgens Gwen kan ze in een venster recht vooruit heel scherp zien. 537 00:43:25,640 --> 00:43:28,376 Hopelijk herkent ze Wilding daarin. 538 00:43:28,400 --> 00:43:32,096 Roep die domme amateurs bij elkaar. Vijf minuten. 539 00:43:32,120 --> 00:43:33,616 Tot uw orders. 540 00:43:33,640 --> 00:43:36,336 Warrington heeft het niet gedaan. 541 00:43:36,360 --> 00:43:40,616 Als je ziet wat hij oprakelde, geeft hij alleen toe.. 542 00:43:40,640 --> 00:43:44,616 Hij heeft 'het lijk begraven en ermee rondgereden. 543 00:43:44,640 --> 00:43:47,376 Zeg niet dat Warrington onschuldig is. 544 00:43:47,400 --> 00:43:52,856 Die smeerlappen hebben het samen gedaan. En ze beschuldigen elkaar. 545 00:43:52,880 --> 00:43:55,096 Mrs Greenway wil wel komen. 546 00:43:55,120 --> 00:43:57,376 Wilding stemt toe. Regel 1. 547 00:43:57,400 --> 00:44:00,376 Ik probeer een ruimte te regelen in Brixton. 548 00:44:00,400 --> 00:44:02,376 Heeft er iemand nog iets? 549 00:44:02,400 --> 00:44:05,376 Stel dat ze hem er nou niet Uitpikt? 550 00:44:05,400 --> 00:44:07,376 Heb je nog betere ideeën? 551 00:44:07,400 --> 00:44:11,598 We kunnen Wilding zo niet in staat van beschuldiging stellen. 552 00:44:12,640 --> 00:44:14,856 Warrington is van naam veranderd. 553 00:44:14,880 --> 00:44:19,096 Het was fijn geweest als een van jullie dat had ontdekt. 554 00:44:19,120 --> 00:44:21,839 Dat heet politiewerk, geloof ik. 555 00:44:49,880 --> 00:44:53,077 Dat was een sterke pil die ze mij hebben gegeven. 556 00:44:59,880 --> 00:45:01,359 Schat. 557 00:45:03,880 --> 00:45:06,599 Het spijt mij dat ik je dit heb aangedaan. 558 00:45:08,120 --> 00:45:10,839 Als ik dat had geweten.. 559 00:45:14,640 --> 00:45:17,359 Ik heb mij zelden zo hulpeloos gevoeld. 560 00:45:19,120 --> 00:45:21,350 Ik ben zelden zo bang geweest. 561 00:45:23,880 --> 00:45:29,353 Als er iets was gebeurd... - Er is niets gebeurd. Ik heb niets. 562 00:45:32,400 --> 00:45:34,376 Kom eens hier. 563 00:45:34,400 --> 00:45:36,357 Vertel eens hoe het gaat. 564 00:45:43,880 --> 00:45:46,759 Laat maar. Ik neem wel op. 565 00:45:57,120 --> 00:46:00,376 Je vrouw, denk ik. Ze heeft opgehangen. 566 00:46:00,400 --> 00:46:03,376 Dat doet ze altijd als ik opneem. 567 00:46:03,400 --> 00:46:05,616 Hoe lang is dat al zo? 568 00:46:05,640 --> 00:46:08,096 Ik zit er niet zo mee. 569 00:46:08,120 --> 00:46:12,096 Ik wel. Dat ga ik haar vertellen ook. 570 00:46:12,120 --> 00:46:15,096 Laat het toch zitten. Voor vanavond. 571 00:46:15,120 --> 00:46:17,839 Misschien gaat het over de kinderen. 572 00:46:18,880 --> 00:46:22,096 Ik zou je toch naar het lijk brengen? 573 00:46:22,120 --> 00:46:24,350 Voel je haar? Voel je haar? 574 00:46:26,120 --> 00:46:28,376 Wat kan ik doen? het Is nacht. 575 00:46:28,400 --> 00:46:31,856 Draai de hoofdkraan dicht. Bel de loodgieter. 576 00:46:31,880 --> 00:46:36,136 En als je zo onvolwassen bent dat je niks zegt als Pat opneemt.…. 577 00:46:36,160 --> 00:46:38,595 …bel mij dan op mijn GSM. 578 00:46:59,120 --> 00:47:03,830 Ik kan ze voelen. Ze kruipen over mijn hals en mijn.… 579 00:47:07,400 --> 00:47:10,836 Het gebeurde toen ik het lijk aanraakte. 580 00:47:12,120 --> 00:47:14,856 Het is de stank. Ik ruik hem constant. 581 00:47:14,880 --> 00:47:17,856 Ik kan er niet tegen. Ik kan er niet tegen. 582 00:47:17,880 --> 00:47:19,359 Ik weet het, schat. 583 00:48:02,880 --> 00:48:04,376 Het is nummer vijf. 584 00:48:04,400 --> 00:48:07,836 Ik weet het zeker. Nummer vijf. 585 00:48:09,120 --> 00:48:10,599 Die daar. 586 00:48:17,400 --> 00:48:20,836 ZES MAANDEN LATER 587 00:48:28,120 --> 00:48:31,856 Kunt u uitzoeken of mijn vrouw er is? Ik had gevraagd.…. 588 00:48:31,880 --> 00:48:35,589 U hoeft niet zo ruw te doen. Ik vraag gewoon iets. 589 00:48:45,640 --> 00:48:47,856 Dit is mijn vader, George Ashby. 590 00:48:47,880 --> 00:48:50,376 Dit is adjudant Pat North. 591 00:48:50,400 --> 00:48:51,834 Ik moet gaan. 592 00:49:03,400 --> 00:49:06,096 Zo te zien is ze nuchter. 593 00:49:06,120 --> 00:49:10,856 Een Rolls Royce met chauffeur. Die heeft Wilding niet meer nodig. 594 00:49:10,880 --> 00:49:13,376 Wacht maar at. Is Pat er ook? 595 00:49:13,400 --> 00:49:15,096 Ja, dat is haar auto. 596 00:49:15,120 --> 00:49:17,616 Hoe is het met haar? - Prima. Hoezo? 597 00:49:17,640 --> 00:49:22,376 Prima betekent: Klote, onzeker, neurotisch en emotioneel. 598 00:49:22,400 --> 00:49:26,856 Ze is alleen razend omdat de omstandigheden niet meewerken. 599 00:49:26,880 --> 00:49:30,376 Wordt ze vandaag opgeroepen? - Weinig kans. 600 00:49:30,400 --> 00:49:35,096 Als ze haar maar niet oproepen. Zie je onze getuige? 601 00:49:35,120 --> 00:49:38,856 Allemachtig. Laat iemand haar die stok afpakken. 602 00:49:38,880 --> 00:49:42,589 En zorg dat ze niet valt als ze in de getuigenbank stapt. 603 00:50:16,880 --> 00:50:21,856 Neem nota van de inleiding, kerel. Fletcher is weer erg op dreef. 604 00:50:21,880 --> 00:50:25,096 We komen voor de lunch niet aan het woord. 605 00:50:25,120 --> 00:50:29,376 Heeft Warrington zijn medicijnen wel genomen? 606 00:50:29,400 --> 00:50:33,616 Hij zit er nogal over in dat zin vrouw aanwezig is. 607 00:50:33,640 --> 00:50:36,359 Donkerblauw pakje, voorste rij. 608 00:50:40,640 --> 00:50:43,837 Ik ben klaar voor de strijd. 609 00:50:46,120 --> 00:50:47,599 Waar wachten we op? 610 00:51:06,120 --> 00:51:08,616 Edelachtbare, geachte jury... 611 00:51:08,640 --> 00:51:12,376 … Mr Biggadike en ik treden op voor het OM... 612 00:51:12,400 --> 00:51:17,616 …Miss O'Sullivan en Miss Hillard voor de verdachte Karl Wilding.… 613 00:51:17,640 --> 00:51:23,376 …en Mr Halliday en Mr Camplin voor de verdachte Stephen Warrington. 614 00:51:23,400 --> 00:51:30,079 Deze zaak betreft de ontvoering van en moord op Cassie Booth.… 615 00:51:31,120 --> 00:51:34,856 …die net vijftien was toen ze werd vermoord. 616 00:51:34,880 --> 00:51:41,376 Dat feit is op zichzelf al afgrijselijk, evenals de details die aan bod komen. 617 00:51:41,400 --> 00:51:45,376 Maar u moet uw best doen om uw emoties opzij te zetten…. 618 00:51:45,400 --> 00:51:51,351 … zodat u de aangevoerde bewijzen rustig en kalm kunt bekijken. 619 00:51:53,880 --> 00:51:58,616 U zult horen dat Cassie een gewoon schoolmeisje was... 620 00:51:58,640 --> 00:52:01,616 …dat bij haar moeder in Southfields woonde. 621 00:52:01,640 --> 00:52:07,616 Ze had eens morgens een krantenwijk, vijf dagen per week, al elf maanden lang. 622 00:52:07,640 --> 00:52:11,096 Ze bezorgde kranten in Southfields. 623 00:52:11,120 --> 00:52:16,376 Ze nam volgens alle verklaringen altijd dezelfde route... 624 00:52:16,400 --> 00:52:20,856 … vanaf de agent in High Street, rond 7 uur eens morgens... 625 00:52:20,880 --> 00:52:26,080 …en bezorgde een uur later de laatste krant op Warren Road. 626 00:52:27,640 --> 00:52:30,359 Daarna fietste ze terug naar huis. 627 00:52:31,640 --> 00:52:38,616 Op de morgen van dinsdag 6 april 1999... 628 00:52:38,640 --> 00:52:43,376 …haalde ze haar kranten op en begon ze aan haar ronde. 629 00:52:43,400 --> 00:52:48,616 Ze droeg een geel jack, een spijkerbroek, enkelsokken en sportschoenen. 630 00:52:48,640 --> 00:52:54,591 Rond kwart over zeven bezorgde ze de krant bij Mrs Greenway. 631 00:52:55,640 --> 00:53:01,376 Mrs Greenway herinnert zich een donkerrode Ford Mondeo.. 632 00:53:01,400 --> 00:53:07,856 ….die stapvoets reed en steeds stopte terwijl Cassie haar kranten bezorgde. 633 00:53:07,880 --> 00:53:13,376 Ze had diezelfde auto op de ochtenden daarvoor ook gezien. 634 00:53:13,400 --> 00:53:18,616 Daarom lette ze op de bestuurder voordat ze weer naar binnen ging. 635 00:53:18,640 --> 00:53:24,176 Na verloop van tijd pikte Mrs Greenway de verdachte er ook Uit... 636 00:53:24,200 --> 00:53:26,856 …deze Karl Wilding… 637 00:53:26,880 --> 00:53:33,880 ….bij een confrontatie en identificeerde hem als de bestuurder van de Mondeo. 638 00:53:34,400 --> 00:53:35,856 Die daar. 639 00:53:35,880 --> 00:53:40,096 Cassie is daarna niet meer levend gezien. 640 00:53:40,120 --> 00:53:44,591 Haar fiets werd bij het huis van Mrs Greenway aangetroffen. 641 00:53:45,640 --> 00:53:49,856 Op zeker moment kwam de tweede verdachte, Stephen Warrington.… 642 00:53:49,880 --> 00:53:54,376 …In contact met een politievrouw. U hoort daar straks meer over. 643 00:53:54,400 --> 00:53:58,376 Hij leidde de politie ten slotte... 644 00:53:58,400 --> 00:54:01,376 …op maandag 19 april… 645 00:54:01,400 --> 00:54:06,856 …naar de plaats waar Cassie in een ondiepe kuil begraven was... 646 00:54:06,880 --> 00:54:10,376 …in de achtertuin van een huis... 647 00:54:10,400 --> 00:54:14,359 …Vlak bij het huis van Stephen Warrington. 648 00:54:32,400 --> 00:54:34,376 Gaat 1? - Ik heb het warm. 649 00:54:34,400 --> 00:54:36,357 Je had niet hoeven te komen. 650 00:54:37,640 --> 00:54:41,376 Fletcher is nog bezig en hij houdt nooit meer op. 651 00:54:41,400 --> 00:54:45,376 Hoef ik nog niet? Ik zit al vanaf het begin te wachten. 652 00:54:45,400 --> 00:54:47,856 Ik had best thuis kunnen lunchen. 653 00:54:47,880 --> 00:54:52,351 Ze roepen u zodra ze u nodig hebben. U bent vast de eerste. 654 00:54:56,400 --> 00:54:59,358 Gaat het echt wel? - Ja, best. 655 00:55:01,400 --> 00:55:05,376 Let niet zo op mij. Daar word ik alleen maar nerveus van. 656 00:55:05,400 --> 00:55:07,616 Waarom? Je hebt niks te vrezen. 657 00:55:07,640 --> 00:55:10,598 Jij bent niet gecompromitteerd. 658 00:55:12,880 --> 00:55:15,599 Het gaat prima. Vergeet het maar. 659 00:55:18,120 --> 00:55:24,096 Bij een ondervraging door de politie beweerde Karl Wilding.. 660 00:55:24,120 --> 00:55:29,376 …dat hij die dag op het punt stond om naar Parijs te vliegen.…. 661 00:55:29,400 --> 00:55:32,096 …toen Warrington hem opbelde.. 662 00:55:32,120 --> 00:55:38,616 …en hem vroeg naar de parkeerplaats van het zwembad in Barnes Lane te komen. 663 00:55:38,640 --> 00:55:44,616 Hij zegt dat hij Warrington daar in een zeer ontredderde staat aantrof... 664 00:55:44,640 --> 00:55:49,316 …met een verhaal over een meisje in de kofferbak van zijn auto. 665 00:55:50,640 --> 00:55:56,856 Toen hij het lijk zag, besloot hij weg te gaan en rustig naar Parijs te vliegen. 666 00:55:56,880 --> 00:56:02,096 Hij liet, zoals hij zelf zei, 'Warrington zijn eigen rotzooi opruimen'. 667 00:56:02,120 --> 00:56:06,376 Je zou denken dat hij wel erg kort heeft stilgestaan... 668 00:56:06,400 --> 00:56:10,837 … bij het levenloze lichaam in de kofferbak van de auto. 669 00:56:11,880 --> 00:56:18,856 Volgens het Openbaar Ministerie is deze verklaring ronduit belachelijk. 670 00:56:18,880 --> 00:56:21,349 …en absoluut ongeloofwaardig. 671 00:56:22,880 --> 00:56:26,856 De verklaring van Warrington is wat ingewikkelder... 672 00:56:26,880 --> 00:56:31,351 …maar volgens het OM evenzeer onwaarachtig. 673 00:56:43,640 --> 00:56:47,856 Dat duurde lang, maar laat u niet ontmoedigen. 674 00:56:47,880 --> 00:56:50,376 Een inleiding zegt niet zoveel. 675 00:56:50,400 --> 00:56:53,616 Vindt u nog steeds dat ik niet moet getuigen? 676 00:56:53,640 --> 00:56:56,856 We zullen zien hoe het gaat. 677 00:56:56,880 --> 00:57:02,856 We weten niet waar Mr Warrington mee komt als hij gaat getuigen. 678 00:57:02,880 --> 00:57:07,616 Het kan zijn dat u moet getuigen, maar we proberen het vermijden. 679 00:57:07,640 --> 00:57:10,096 Het kan erg onaangenaam worden.. 680 00:57:10,120 --> 00:57:15,376 …als u en Warrington elkaar afmaken terwijl het OM rustig toekijkt. 681 00:57:15,400 --> 00:57:18,616 Vermijd elk contact met Warrington. 682 00:57:18,640 --> 00:57:21,856 Het valt niet mee terwijl u naast hem zit... 683 00:57:21,880 --> 00:57:25,376 …maar bewaar zo veel mogelijk afstand. 684 00:57:25,400 --> 00:57:29,096 En vergeet niet dat de jury op u let. 685 00:57:29,120 --> 00:57:33,096 Wat u ook doet, nooit de jury aankijken. 686 00:57:33,120 --> 00:57:35,376 Kijk naar uw schoenen. 687 00:57:35,400 --> 00:57:40,096 Ik wil straks een uitgebreide beschrijving van Uw neuzen. 688 00:57:40,120 --> 00:57:43,096 Wilt u zorgen dat mijn vrouw weggaat? 689 00:57:43,120 --> 00:57:45,376 Ze doet mijn zaak geen goed. 690 00:57:45,400 --> 00:57:50,839 Ze heeft vast een vloeibare lunch genoten. - Ik zal het proberen. 691 00:57:57,640 --> 00:58:02,589 Ik ben onschuldig. Ik zweer dat ik dat meisje nooit heb aangeraakt. 692 00:58:04,120 --> 00:58:07,096 Het is allemaal één grote nachtmerrie. 693 00:58:07,120 --> 00:58:13,096 Ik zal met Rebecca praten. Miss O'Sullivan heeft vast geen tijd. 694 00:58:13,120 --> 00:58:15,839 Ik stel je loyale steun op prijs. 695 00:58:26,120 --> 00:58:31,616 Mijn man is boos dat zijn vriend dit flikt als hij hem zin auto uitleent. 696 00:58:31,640 --> 00:58:35,616 Jouw man moet zijn mond dichthouden, en zijn gulp. 697 00:58:35,640 --> 00:58:40,376 Sorry dat ik jullie gekibbel verstoor. Ik betaal de koffie. 698 00:58:40,400 --> 00:58:46,376 Want jullie gaan weer veel werk voor mij doen door elkaar in mootjes te hakken. 699 00:58:46,400 --> 00:58:50,376 En jullie verdienen het echt. Zwart met suiker? 700 00:58:50,400 --> 00:58:53,358 Een dubbele cafeïnevrij. Geen suiker. 701 00:58:56,640 --> 00:59:00,616 Overjarige schooljongen. Nooit van Eton afgekomen. 702 00:59:00,640 --> 00:59:06,856 Ik weet wat ik heb gezien. Zeg niet dat het niet zo is, met al uw mooie praatjes. 703 00:59:06,880 --> 00:59:08,856 U was er toch niet bij? 704 00:59:08,880 --> 00:59:13,376 Ik weet wat ik heb gezien. Ik pikte hem er zo uit. Nummer 5. 705 00:59:13,400 --> 00:59:17,856 En die was het ook. Nummer vijf. 706 00:59:17,880 --> 00:59:21,376 Mrs Greenway, U lijdt aan een aandoening, niet? 707 00:59:21,400 --> 00:59:22,856 Mijn reuma? 708 00:59:22,880 --> 00:59:25,838 U hebt problemen met uw gezichtsvermogen. 709 00:59:28,120 --> 00:59:32,856 Het hangt ervan af waarnaar ik kijk. Ik heb een beperkt zicht. 710 00:59:32,880 --> 00:59:37,336 Een beperkt zicht. In beide ogen? 711 00:59:37,360 --> 00:59:41,856 Ja, ik kan alleen dingen recht voor mij zien. 712 00:59:41,880 --> 00:59:46,351 Dus als iemand van links naar rechts langs u loopt... 713 00:59:48,640 --> 00:59:52,856 …dan zou hij heel onscherp zijn tot ongeveer hier... 714 00:59:52,880 --> 00:59:55,376 …en dan scherp op dit punt.… 715 00:59:55,400 --> 00:59:58,856 …en dan hier weer onscherp. 716 00:59:58,880 --> 01:00:01,096 Dat klopt, ja. 717 01:00:01,120 --> 01:00:07,096 U vangt dus maar een glimp op van iemand die langskomt, zoals een automobilist. 718 01:00:07,120 --> 01:00:09,856 Nee hoor. Ik keek hem recht aan... 719 01:00:09,880 --> 01:00:13,616 …en volgde hem terwijl hij langsreed. 720 01:00:13,640 --> 01:00:18,856 Dus wat er links en rechts van u gebeurde, kon u ook niet afleiden. 721 01:00:18,880 --> 01:00:23,856 Boven en onder ook niet. Precies in het midden kan ik goed zien. 722 01:00:23,880 --> 01:00:27,350 En daar zat hij. Bij nummer vijf. 723 01:00:40,640 --> 01:00:42,856 Hebt u een momentje? UK News. 724 01:00:42,880 --> 01:00:44,376 Het duurt maar even. 725 01:00:44,400 --> 01:00:46,376 U was in de rechtbank. 726 01:00:46,400 --> 01:00:50,376 Klopt. Wat voelde u toen u Wilding eruit haalde? 727 01:00:50,400 --> 01:00:54,096 Ik neem altijd nummer vijf. Dat is mijn geluksgetal. 728 01:00:54,120 --> 01:00:58,376 Ik ben een vijf-vijf-meisje. Geboren op 5 mei. 729 01:00:58,400 --> 01:01:01,376 Ik kies altijd vijf. Dat is mijn geluksgetal. 730 01:01:01,400 --> 01:01:03,096 En het was nog goed ook. 731 01:01:03,120 --> 01:01:07,376 Die politieagent zei dat het klopte toen ik hem koos. 732 01:01:07,400 --> 01:01:12,376 Dat heb ik de rechter verteld. - Speelt u bij bingo ook op vijf? 733 01:01:12,400 --> 01:01:17,376 Ik speel geen bingo. Maar ik Iet er wel op als ik loten koop. 734 01:01:17,400 --> 01:01:19,616 We weten van dr. Foster, de patholoog.. 735 01:01:19,640 --> 01:01:23,856 …dat Cassie Booth seksueel niet misbruikt was. 736 01:01:23,880 --> 01:01:28,376 Ze stierf door verstikking, door een stuk stof of een hand.. 737 01:01:28,400 --> 01:01:32,376 …die over de mond en neus van het meisje was geslagen. 738 01:01:32,400 --> 01:01:36,856 Volgens dr. Foster had ze een bloedneus door een klap.. 739 01:01:36,880 --> 01:01:40,856 …en zouden de kleren van de dader vermoedelijk.. 740 01:01:40,880 --> 01:01:43,616 …Sporen van haar bloed vertonen. 741 01:01:43,640 --> 01:01:46,376 Hoofdinspecteur, hebt u vastgesteld... 742 01:01:46,400 --> 01:01:49,856 …wat de verdachten die dag aanhadden? 743 01:01:49,880 --> 01:01:52,376 Nee. Zoals u zich herinnert.. 744 01:01:52,400 --> 01:01:56,856 …Zijn er kleren gevonden die met de videobeelden Koppen.. 745 01:01:56,880 --> 01:01:59,838 …maar die bevatten geen bloedsporen. 746 01:02:13,400 --> 01:02:16,856 Ah, Rebecca. Ik wilde je steeds al spreken. 747 01:02:16,880 --> 01:02:18,376 Ik heb een afspraak. 748 01:02:18,400 --> 01:02:20,835 De zaak ligt nogal gevoelig. 749 01:02:22,640 --> 01:02:27,096 Karl heeft liever niet dat je op de tribune zit. 750 01:02:27,120 --> 01:02:30,351 Werkelijk? - Hopelijk ben je niet geschokt.. 751 01:02:31,400 --> 01:02:34,836 Ik ben pas geschokt als hij de dans ontspringt. 752 01:02:47,880 --> 01:02:52,096 U werkt zelf niet op de afdeling Moordzaken. 753 01:02:52,120 --> 01:02:55,376 Ik werk bij de zedenpolitie op bureau Embankment. 754 01:02:55,400 --> 01:02:57,376 U raakte bij de zaak betrokken... 755 01:02:57,400 --> 01:03:02,376 …door zaken die geen verband leken te houden met de moord? 756 01:03:02,400 --> 01:03:04,616 Dat is juist. 757 01:03:04,640 --> 01:03:09,616 U hebt, meen ik, een aantal keer contact gehad met Stephen Warrington.… 758 01:03:09,640 --> 01:03:14,616 …in verband met eerdere zaken, tot vlak voor zijn arrestatie. 759 01:03:14,640 --> 01:03:16,616 Inderdaad. 760 01:03:16,640 --> 01:03:20,616 U werd min of meer zijn vertrouweling. 761 01:03:20,640 --> 01:03:26,352 Ik wil U niet in verlegenheid brengen. Een onvrijwillige vertrouweling? 762 01:03:28,640 --> 01:03:34,376 Zou je kunnen zeggen dat Warrington u als zijn publiek had uitgekozen.. 763 01:03:34,400 --> 01:03:37,597 …om zijn hart bij uit te storten? 764 01:03:39,120 --> 01:03:42,376 Ik weet niet precies wat u bedoelt. 765 01:03:42,400 --> 01:03:49,096 Hij betrok u persoonlijk bij wat hij als zijn problemen beschouwde. Is dat juist? 766 01:03:49,120 --> 01:03:53,376 Ja, dat is juist. - Hij zocht u persoonlijk op.. 767 01:03:53,400 --> 01:03:57,837 …zowel op uw werk als thuis, en wel meer dan eens. 768 01:03:59,640 --> 01:04:02,376 Hij volgde u toen u geen dienst had. 769 01:04:02,400 --> 01:04:06,856 Eenmaal zelfs naar een restaurant waar u en uw kinderen aten. 770 01:04:06,880 --> 01:04:09,096 De kinderen van mijn partner. 771 01:04:09,120 --> 01:04:12,096 Neem mij niet kwalijk. Van uw partner. 772 01:04:12,120 --> 01:04:15,096 Waarom wil ze die kant op? - Geen idee. 773 01:04:15,120 --> 01:04:18,856 Laten we bij net begin beginnen. 774 01:04:18,880 --> 01:04:25,376 U had voor het eerst contact met hem toen hij bij de plaatselijke politie had gemeld.. 775 01:04:25,400 --> 01:04:30,856 …dat het huis aan de overkant volgens hem een bordeel was. 776 01:04:30,880 --> 01:04:33,856 Dat klopt. - Werd het als bordeel gebruikt? 777 01:04:33,880 --> 01:04:38,376 In een gesprek met de bewoners is daar niets van gebleken. 778 01:04:38,400 --> 01:04:41,376 Begint ze over die exhibitionisme-zaak? 779 01:04:41,400 --> 01:04:45,856 Als ze slim is, wel. Ze treedt op als verdediger van Wilding. 780 01:04:45,880 --> 01:04:50,856 Heeft Warrington uw hulp ingeroepen in een andere zaak? 781 01:04:50,880 --> 01:04:54,616 Toen hij werd beschuldigd van exhibitionisme... 782 01:04:54,640 --> 01:04:59,616 …jegens kinderen in Oxshott? 'Potloodventen! noemt men dat. 783 01:04:59,640 --> 01:05:03,856 Hij had mij niet nodig. Er kwam geen officiële aanklacht. 784 01:05:03,880 --> 01:05:09,856 Warrington dacht dat u de zaak had geregeld en dat vertelde hij u ook. 785 01:05:09,880 --> 01:05:14,829 Ik neb hem herhaaldelijk verteld dat ik er niets mee te maken had. 786 01:05:18,640 --> 01:05:23,589 En een tijdje later had hij… 787 01:05:25,640 --> 01:05:31,616 Hij had de pech om weer gearresteerd te worden wegens exhibitionisme.. 788 01:05:31,640 --> 01:05:36,856 …nu bij een andere groep kinderen bij een metrostation in het centrum. 789 01:05:36,880 --> 01:05:41,590 En ook dat bleek een betreurenswaardig misverstand? 790 01:05:43,640 --> 01:05:47,616 Adjudant North? - Neem mij niet kwalijk. 791 01:05:47,640 --> 01:05:51,376 Ja, ik meen dat hij niet is vervolgd. 792 01:05:51,400 --> 01:05:58,400 Maar nogmaals, ik ben zelf niet betrokken geweest bij dat onderzoek. 793 01:05:58,880 --> 01:06:00,837 Niet betrokken. 794 01:06:02,120 --> 01:06:04,616 Die keer met uw partners kinderen.. 795 01:06:04,640 --> 01:06:08,616 …was er toen geen sprake van exhibitionisme? 796 01:06:08,640 --> 01:06:13,350 Die vraag is echt ongepast. En dat weet mijn confrater. 797 01:06:16,400 --> 01:06:19,616 De rechter eet uit haar hand. Kijk dan. 798 01:06:19,640 --> 01:06:21,856 Winfield laat zich niet inpakken. 799 01:06:21,880 --> 01:06:28,376 Kreeg u de indruk dat Warrington een ongezonde interesse had... 800 01:06:28,400 --> 01:06:30,856 …Voor kinderen en vooral meisjes? 801 01:06:30,880 --> 01:06:35,136 Edelachtbare, dat is net zo ongepast als de vorige vraag. 802 01:06:35,160 --> 01:06:39,096 Kunt u het kort houden, Miss O'Sullivan? 803 01:06:39,120 --> 01:06:44,832 En houd u aan de regels. - Zeker, edelachtbare. Mijn excuses. 804 01:06:46,120 --> 01:06:50,830 Ik zal het anders stellen. Misschien wat minder controversieel. 805 01:06:53,640 --> 01:06:55,376 Vond u het onaangenaam.. 806 01:06:55,400 --> 01:07:00,096 …dat Warrington zich met de kinderen van uw partner bemoeide? 807 01:07:00,120 --> 01:07:03,376 U had niet afgesproken om elkaar te ontmoeten. 808 01:07:03,400 --> 01:07:07,856 Hij forceerde de ontmoeting door u te volgen... 809 01:07:07,880 --> 01:07:10,838 Ik wilde net verdergaan, edelachtbare. 810 01:07:14,640 --> 01:07:16,358 Het is wel duidelijk, zo. 811 01:07:20,400 --> 01:07:24,359 Dat kan ik zo niet zeggen. Ik zal het uitzoeken. 812 01:07:26,120 --> 01:07:30,856 Ga maar. Pat heeft het zwaar. Winfield vroeg of ze Wou pauzeren. 813 01:07:30,880 --> 01:07:35,829 Pat redt zich prima. Winfield wil natuurlijk zelf pauzeren. 814 01:07:38,640 --> 01:07:40,836 Ik denk dat ik maar eens ga. 815 01:07:46,120 --> 01:07:48,856 Het lijkt erop dat het Warrington was. 816 01:07:48,880 --> 01:07:52,856 Wat nebben ze op die cursus met je hersens gedaan? 817 01:07:52,880 --> 01:07:56,096 Snap je niet dat dat mens Wilding verdedigt? 818 01:07:56,120 --> 01:08:01,376 Ze luist Warrington er in, ja. Twee zaken in verband met exhibitionisme... 819 01:08:01,400 --> 01:08:05,376 In een fair proces laat je afgesloten zaken niet toe. 820 01:08:05,400 --> 01:08:11,078 Ze zet Warrington neer als een boef en Wilding als een pasgeboren baby. 821 01:08:12,640 --> 01:08:16,096 Ik wist niet dat Warrington je kinderen kende. 822 01:08:16,120 --> 01:08:21,616 Je hebt ook niet verteld dat Pat met hem te maken had. Kisten wijn? 823 01:08:21,640 --> 01:08:26,840 Beetje traag van begrip, hè? - Ja, en jij bent knap irritant. 824 01:08:28,120 --> 01:08:30,376 Je hoort Pat te helpen. 825 01:08:30,400 --> 01:08:34,359 Je vrouw zit in de nesten en je ziet het niet eens. 826 01:08:40,120 --> 01:08:46,096 Miss O'Sullivan, ik heb u tot nu toe bijzonder veel speelruimte gegeven… 827 01:08:46,120 --> 01:08:49,351 …maar dat zal ik niet blijven doen. 828 01:08:56,120 --> 01:09:00,856 En dan hebt u nog een ijzingwekkend incident meegemaakt.. 829 01:09:00,880 --> 01:09:06,080 …In de loop van dit onderzoek. Dat had te maken met een plastic zak. 830 01:09:07,120 --> 01:09:09,839 Vertelt u de jury daar iets over. 831 01:09:12,880 --> 01:09:18,616 Mr Warrington kwam naar het bureau en wilde beslist mij spreken. 832 01:09:18,640 --> 01:09:21,856 Hij had een plastic draagtas bij zich. 833 01:09:21,880 --> 01:09:24,096 Wat zat er volgens hem in? 834 01:09:24,120 --> 01:09:27,096 Hij bevatte het rottende lijk van een hond. 835 01:09:27,120 --> 01:09:31,353 Dat vroeg ik niet. Wat bevatte hij volgens hem? 836 01:09:32,400 --> 01:09:38,078 Hij zei dat het hoofd van Cassie Booth erin zat. 837 01:09:40,640 --> 01:09:44,096 Zei Mr Warrington nog iets over haar? 838 01:09:44,120 --> 01:09:50,856 Hij zei dat hij mij de rest van het lijk zou wijzen als ik aardig tegen hem deed. 839 01:09:50,880 --> 01:09:55,616 En hij zei ook dat hij zou toegeven dat hij naar had vermoord.. 840 01:09:55,640 --> 01:10:00,840 … als ik zijn vrouw ervan wilde weerhouden om van hem te scheiden. 841 01:10:02,640 --> 01:10:07,616 Ik wil niets meer horen van de publieke tribune.. 842 01:10:07,640 --> 01:10:10,314 … anders laat ik de zaal ontruimen. 843 01:10:13,880 --> 01:10:17,856 Hij zei dat de tas het hoofd van Cassie bevatte... 844 01:10:17,880 --> 01:10:22,856 …en dat hij u naar het lijk zou brengen als u aardig deed? 845 01:10:22,880 --> 01:10:24,598 Dat is juist. 846 01:10:25,640 --> 01:10:29,616 En er zat een dode hond in de tas? 847 01:10:29,640 --> 01:10:31,358 Kunt u hem beschrijven? 848 01:10:33,400 --> 01:10:37,616 Hij bevond zich in een vergevorderde staat van ontbinding. 849 01:10:37,640 --> 01:10:40,598 U bedoelt: Hij wemelde van de maden. 850 01:10:43,640 --> 01:10:47,376 Het spijt mij als dit u van streek maakt.… 851 01:10:47,400 --> 01:10:50,836 …maar we moeten een compleet beeld hebben. 852 01:10:52,120 --> 01:10:53,838 Stephen Warrington.. 853 01:10:55,120 --> 01:11:00,376 „.Kwakte die tas op uw bureau waardoor u met maden werd bedekt. 854 01:11:00,400 --> 01:11:03,074 Ze zaten in uw haar en op uw Kleren. 855 01:11:05,120 --> 01:11:06,856 Dat is juist. 856 01:11:06,880 --> 01:11:09,616 Het lijkt wel een griezelfilm. 857 01:11:09,640 --> 01:11:15,079 Tijdens dit incident maakte hij u uit voor 'geniepig kreng', nietwaar? 858 01:11:19,120 --> 01:11:23,376 Zei hij hoe hij aan een dode hond in die staat kwam? 859 01:11:23,400 --> 01:11:25,616 Dat heeft hij niet verteld. 860 01:11:25,640 --> 01:11:29,616 Wist u dat Peggy, zijn eigen hond, vermist werd? 861 01:11:29,640 --> 01:11:35,830 Die is overreden. Dat was een ongeluk. - Wilt u gaan zitten en niets zeggen? 862 01:11:39,120 --> 01:11:44,354 Kunnen we terugkeren naar de centrale kwestie in deze zaak? 863 01:11:46,120 --> 01:11:52,071 Hebt u zich ooit zorgen gemaakt over de geestelijke staat van Mr Warrington? 864 01:11:55,400 --> 01:11:57,596 Dat kan ik niet beoordelen. 865 01:11:59,640 --> 01:12:04,589 Ik besefte dat ik te maken had met iemand die zich labiel gedroeg. 866 01:12:14,640 --> 01:12:20,830 Adjudant North, vertelt u eens over uw eerste ontmoeting met Warrington. 867 01:12:23,640 --> 01:12:28,096 Weet u nog wie ik ben, Mrs Greenway? 868 01:12:28,120 --> 01:12:32,353 We wilden graag een foto van u maken. Mogen we binnenkomen? 869 01:12:42,880 --> 01:12:47,616 Heeft Warrington u in de diverse gesprekken die u voerde.. 870 01:12:47,640 --> 01:12:52,376 …ooit verteld wat hij voor zijn vrouw Susan voelde? 871 01:12:52,400 --> 01:12:55,096 Hij zei dat hij veel van haar hield. 872 01:12:55,120 --> 01:13:01,856 En de keren dat hij werd gearresteerd, riep hij dat hij onschuldig was.. 873 01:13:01,880 --> 01:13:08,376 …maar zin grootste zorg was dat zijn vrouw niet over de zaak zou horen... 874 01:13:08,400 --> 01:13:12,096 …omdat zijn huwelijk dan in gevaar kwam. 875 01:13:12,120 --> 01:13:15,376 Dat leek zijn grootste zorg te zijn. 876 01:13:15,400 --> 01:13:19,376 Wist u dat zijn schoonvader een invloedrijk man was? 877 01:13:19,400 --> 01:13:20,856 Dat heb ik gehoord. 878 01:13:20,880 --> 01:13:26,616 Vond hij dat hij een comfortabele positie bekleedde en veel te verliezen had? 879 01:13:26,640 --> 01:13:30,096 Zo presenteerde hij zichzelf wel. 880 01:13:30,120 --> 01:13:36,096 Kwam het bij u op dat hij wanhopig zocht naar iemand... 881 01:13:36,120 --> 01:13:40,376 ….die hij in vertrouwen kon nemen, en kon vertrouwen. 882 01:13:40,400 --> 01:13:43,358 En dat u toevallig die iemand was? 883 01:13:44,400 --> 01:13:48,376 Ja, maar ik vind dat alle mensen mij kunnen vertrouwen. 884 01:13:48,400 --> 01:13:52,376 Ongetwijfeld, maar deze man in het bijzonder... 885 01:13:52,400 --> 01:13:58,351 … bleek iets te bezitten waarover hij u heel graag wilde vertellen. 886 01:14:00,120 --> 01:14:03,856 Heeft hij Cassie Booth genoemd? - Jazeker. 887 01:14:03,880 --> 01:14:05,376 Meer dan eens? 888 01:14:05,400 --> 01:14:09,096 Warrington bleef u te pas en te onpas benaderen.. 889 01:14:09,120 --> 01:14:14,376 …en hij bracht steeds de verdwijning van Cassie te sprake. 890 01:14:14,400 --> 01:14:19,096 Had u de indruk dat hij zich oprecht zorgen maakte... 891 01:14:19,120 --> 01:14:22,616 …dat het onderzoek zo traag vorderde? 892 01:14:22,640 --> 01:14:25,856 In het begin had ik zeker die indruk, ja. 893 01:14:25,880 --> 01:14:29,376 En ten slotte besefte u door wat hij U vertelde.. 894 01:14:29,400 --> 01:14:33,598 …dat hij zelf bij de zaak betrokken was? 895 01:14:35,120 --> 01:14:39,616 En dat leidde ertoe dat hij u naar het lijk bracht. 896 01:14:39,640 --> 01:14:45,856 Is het bij u opgekomen dat Mr Warrington wist wie de moordenaar was... 897 01:14:45,880 --> 01:14:51,592 …maar dat hij vond dat u zelf moest ontdekken om wie het ging? 898 01:14:52,640 --> 01:14:57,616 U vraagt de adjudant te speculeren over wat er in uw cliënt omging. 899 01:14:57,640 --> 01:14:59,597 Dat is toch onmogelijk? 900 01:15:04,640 --> 01:15:10,616 Betoonde Mr Warrington zich boos, of zelfs woedend... 901 01:15:10,640 --> 01:15:14,076 …over de trage vordering van het onderzoek? 902 01:15:15,120 --> 01:15:16,838 Daar leek het wel op. 903 01:15:18,120 --> 01:15:23,616 Heeft men u gevraagd om de opnamen van de twee anonieme telefoontjes... 904 01:15:23,640 --> 01:15:26,856 …naar bureau Southfields te beluisteren? 905 01:15:26,880 --> 01:15:30,856 Ja, maar de stemmen waren niet te herkennen. 906 01:15:30,880 --> 01:15:37,880 Ik kan u nu wel meedelen dat beide telefoontjes naar bureau Southfields.. 907 01:15:38,400 --> 01:15:42,856 ….gemaakt zijn door de verdachte Stephen Warrington. 908 01:15:42,880 --> 01:15:48,831 Adjudant, heeft Mr Warrington ooit de naam Karl Wilding genoemd? 909 01:15:50,120 --> 01:15:55,069 Hij vertelde niet over de ontmoeting bij het zwembad in Bames Lane? 910 01:15:57,120 --> 01:16:00,376 Wist u dat Wilding macht over hem had? 911 01:16:00,400 --> 01:16:04,096 Dat is een ongepaste vraag voor deze getuige. 912 01:16:04,120 --> 01:16:09,616 Ik zie niet in hoe deze getuige U kan helpen. 913 01:16:09,640 --> 01:16:11,597 Meer vragen heb ik niet. 914 01:16:13,120 --> 01:16:16,829 Morgenochtend half elf, leden van de jury. 915 01:16:28,120 --> 01:16:30,856 Ik had je niet gehoord. Gaat 1? 916 01:16:30,880 --> 01:16:33,349 Vraag dat toch niet steeds. 917 01:16:35,120 --> 01:16:37,350 Ik kon gewoon niet slapen. 918 01:16:38,640 --> 01:16:43,096 Ga morgen niet als je je zo voelt. - Zeg niet wat ik doen moet. 919 01:16:43,120 --> 01:16:46,376 Geef mij niet het gevoel dat ik overbodig ben. 920 01:16:46,400 --> 01:16:51,349 Sorry, hoor. Het spijt mij als je je een beetje overbodig voelt. 921 01:16:52,400 --> 01:16:55,074 Sorry dat dat zo uit mijn strot komt. 922 01:16:56,880 --> 01:17:00,616 Wil je warme chocola? Iets anders? 923 01:17:00,640 --> 01:17:04,349 Nee, niets. Ik wil helemaal niets. 924 01:17:06,640 --> 01:17:09,096 Ik wil gewoon alleen zijn. 925 01:17:09,120 --> 01:17:13,830 Ik heb liever dat je in bed komt. - Ik wil hier blijven. 926 01:17:15,400 --> 01:17:19,075 Je hebt niets fout gedaan. Je deed het geweldig. 927 01:17:20,880 --> 01:17:24,616 Jawel, en jij had Wilding eerder moeten arresteren. 928 01:17:24,640 --> 01:17:28,599 Niet alleen Wilding. Ze hebben haar samen vermoord. 929 01:17:31,120 --> 01:17:34,829 Ik wil alleen zijn. Ga maar naar bed. 930 01:17:52,120 --> 01:17:55,078 Ik kwam de chef even bijpraten. 931 01:17:57,120 --> 01:17:58,599 Tot straks. 932 01:18:01,400 --> 01:18:04,358 Ik begrijp dat er wat spanningen zijn. 933 01:18:06,400 --> 01:18:08,596 Sorry, het is mijn zaak niet. 934 01:18:09,640 --> 01:18:11,856 Maar het is wel waar. 935 01:18:11,880 --> 01:18:15,376 Tja, zaken en plezier gaan niet samen. 936 01:18:15,400 --> 01:18:19,376 Moet jij nodig zeggen. Hoe is het met je verpleegster? 937 01:18:19,400 --> 01:18:22,616 We hebben het uiteindelijk gedaan. Maar.. 938 01:18:22,640 --> 01:18:25,616 En dit is echt ongelooflijk... 939 01:18:25,640 --> 01:18:28,096 Je moest 50 pond betalen. 940 01:18:28,120 --> 01:18:32,856 Warrington zat er niet ver naast met dat bordeelverhaal. 941 01:18:32,880 --> 01:18:34,376 Meen je dat nou? 942 01:18:34,400 --> 01:18:38,598 Voor homo's. Het is Alex, die monteur. Die is bi. 943 01:18:40,120 --> 01:18:44,616 Ik dacht dat hij ons via die klacht naar het lijk wilde dirigeren. 944 01:18:44,640 --> 01:18:46,074 Wie zal het zeggen? 945 01:18:47,640 --> 01:18:51,616 Ik ga naar het bureau. Ik ben hier toch overbodig. 946 01:18:51,640 --> 01:18:53,597 Ik herhaal: Het was Karl. 947 01:18:54,640 --> 01:18:56,616 Ik deed wat hij mij opdroeg. 948 01:18:56,640 --> 01:18:59,856 U deed gewoon wat hij u opdroeg? 949 01:18:59,880 --> 01:19:03,856 We hebben het niet over het ophalen van de boodschappen.. 950 01:19:03,880 --> 01:19:09,376 …of een brief posten, maar een afgrijselijke, tragische ontdekking. 951 01:19:09,400 --> 01:19:12,856 Ja, dat is juist. 952 01:19:12,880 --> 01:19:17,376 Waarvoor wilde Wilding uw auto gebruiken? 953 01:19:17,400 --> 01:19:21,376 Ik heb het niet gevraagd. Ik had wel een vermoeden. 954 01:19:21,400 --> 01:19:23,616 Ik wist van zijn perverse neigingen. 955 01:19:23,640 --> 01:19:25,836 Welke perverse neigingen? 956 01:19:28,880 --> 01:19:32,096 Vraag hem naar zijn liefde voor jonge meisjes. 957 01:19:32,120 --> 01:19:36,096 Dat zal ik zeker doen. Als ik de gelegenheid krijg. 958 01:19:36,120 --> 01:19:42,856 U hebt al verteld dat Karl Wilding u op uw mobiele telefoon opbelde.. 959 01:19:42,880 --> 01:19:47,829 … toen U in het zwembad was, en met u afsprak op de parkeerplaats. 960 01:19:49,640 --> 01:19:51,376 Precies. 961 01:19:51,400 --> 01:19:57,376 Ik reed naar het zwembad, parkeerde de auto en liet de sleutels erin zitten. 962 01:19:57,400 --> 01:20:02,076 Wat gebeurde er toen u hem drie kwartier later buiten ontmoette? 963 01:20:02,640 --> 01:20:09,080 Hij opende de kofferbak, van mijn auto, en liet mij het lijk zien. Cassie Booth. 964 01:20:10,120 --> 01:20:13,616 Hij liet u het lijk zien. 965 01:20:13,640 --> 01:20:17,616 Tot dat moment had u Cassie Booth nog nooit gezien? 966 01:20:17,640 --> 01:20:20,616 Welnee. Waarom luistert u niet? 967 01:20:20,640 --> 01:20:24,616 Zoals ik steeds zeg: Hij beval mij om het op te ruimen. 968 01:20:24,640 --> 01:20:28,349 Zo zonder meer? Alsof het om oude rommel ging? 969 01:20:29,880 --> 01:20:32,096 Ruim maar op. 970 01:20:32,120 --> 01:20:36,376 Wat ging er door u heen toen u het lijk zag? 971 01:20:36,400 --> 01:20:40,359 Ik was geschokt. Ik had de politie moeten bellen. 972 01:20:41,640 --> 01:20:44,598 Maar hij uitte dreigende taal.…. 973 01:20:46,640 --> 01:20:49,359 Hij wist dat ik met mijn dochters was. 974 01:20:51,120 --> 01:20:56,096 Ik wil toch dat u het nog even uitlegt aan de jury. 975 01:20:56,120 --> 01:21:03,096 Wat zei Karl Wilding om U zover te krijgen dat u het lijk zou opruimen? 976 01:21:03,120 --> 01:21:04,599 Ik was bang. 977 01:21:07,400 --> 01:21:13,351 Hij zei dat hij mijn schoonvader zou inlichten over iets uit mijn verleden. 978 01:21:15,640 --> 01:21:20,096 Dus in feite chanteerde hij u op dat moment? 979 01:21:20,120 --> 01:21:22,589 Hij dwong mij het lijk op te ruimen. 980 01:21:24,120 --> 01:21:29,376 En het allerbelangrijkste in uw leven zijn uw gezin.. 981 01:21:29,400 --> 01:21:32,856 …en Uw diepe liefde voor UW Vrouw: 982 01:21:32,880 --> 01:21:36,376 Ja, ik was doodsbang. 983 01:21:36,400 --> 01:21:40,096 Susan zou mij verlaten als ze mijn verleden kende. 984 01:21:40,120 --> 01:21:43,616 En u zou alles doen om te voorkomen... 985 01:21:43,640 --> 01:21:48,616 …dat Uw vrouw, uw dochters en schoonvader erachter kwamen. 986 01:21:48,640 --> 01:21:51,837 Zelfs als u daarvoor een lijk moest opruimen. 987 01:21:53,640 --> 01:21:57,838 Ik kon haar niet meer redden na wat hij naar had aangedaan. 988 01:21:59,120 --> 01:22:00,838 Ik heb geen vragen meer. 989 01:22:02,400 --> 01:22:03,834 Blijft u nog even. 990 01:22:10,640 --> 01:22:13,075 Dat is toch uw naam? 991 01:22:14,880 --> 01:22:16,837 Niet McClaren? 992 01:22:20,120 --> 01:22:24,856 De jury wil vast wel weten waarom u zich nu Warrington noemt.… 993 01:22:24,880 --> 01:22:27,376 …terwijl uw doopnaam McClaren is. 994 01:22:27,400 --> 01:22:31,376 Het was zijn idee om een andere naam te nemen. 995 01:22:31,400 --> 01:22:35,856 Hij zei dat het makkelijk was, en niet na te gaan. 996 01:22:35,880 --> 01:22:38,856 En hij kon het weten. Hij had het ook gedaan. 997 01:22:38,880 --> 01:22:41,376 Ik volg u niet. 998 01:22:41,400 --> 01:22:45,376 Bedoelt u dat Mr Wilding uw naam voor U heeft veranderd? 999 01:22:45,400 --> 01:22:48,376 Nee, dat zeg ik helemaal niet. 1000 01:22:48,400 --> 01:22:51,856 U legt mij woorden in de mond. Vraag het maar. 1001 01:22:51,880 --> 01:22:54,856 Hij heeft niet altijd Wilding geheten. 1002 01:22:54,880 --> 01:22:58,376 Hij heeft een tijd in Zuid-Afrika gewoond.. 1003 01:22:58,400 --> 01:23:02,837 …onder de naam Westerhuis, geloot ik. 1004 01:23:05,640 --> 01:23:09,616 Wist u dat niet? Ik waag mij af wat de politie uitvoert. 1005 01:23:09,640 --> 01:23:12,376 Hoe vaak heb ik ze naar het botenhuis gestuurd? 1006 01:23:12,400 --> 01:23:16,359 En naar de plek waar het lijk lag? Hoe vaak? 1007 01:23:17,880 --> 01:23:21,376 Nog niets van onze man in zonnig springbokkenland. 1008 01:23:21,400 --> 01:23:26,856 We weten het net. Als ik afga op Wildings blik, is het wel belangrijk. 1009 01:23:26,880 --> 01:23:31,376 Misschien beviel de naam Westerhuis hem niet. 1010 01:23:31,400 --> 01:23:34,096 Nee, ik denk dat er meer achter steekt. 1011 01:23:34,120 --> 01:23:38,376 Hij verbergt iets. Bel Interpol. - Gaat Wilding getuigen? 1012 01:23:38,400 --> 01:23:41,836 Geen idee. Warrington is nog wel even bezig. 1013 01:23:43,640 --> 01:23:48,096 Hij is gek. Soms lijkt het alsof hij er nog van geniet ook. 1014 01:23:48,120 --> 01:23:50,616 Vooral als zijn vrouw er niet is. 1015 01:23:50,640 --> 01:23:54,616 Als ze er wel is, is hij zo timide als een schooljongen. 1016 01:23:54,640 --> 01:23:56,096 Wat heb jij? 1017 01:23:56,120 --> 01:24:02,376 Een Zuid-Afrikaanse natuurbeschermer is gepakt voor seks met een civetkat. 1018 01:24:02,400 --> 01:24:06,096 Wie weet hoe lekker het is. Heb je iets ontdekt? 1019 01:24:06,120 --> 01:24:09,856 Nog niet. Hoe is het met Pat? Ze had het zwaar, hoor ik. 1020 01:24:09,880 --> 01:24:11,376 Prima. Dank je. 1021 01:24:11,400 --> 01:24:14,856 Het ging goed, maar ze is nog wel gespannen. 1022 01:24:14,880 --> 01:24:17,616 Luister. Er is een fax binnengekomen. 1023 01:24:17,640 --> 01:24:21,096 Een verzoek tot uitlevering van Karl Westerhuis... 1024 01:24:21,120 --> 01:24:25,616 …vanuit Kaapstad, wegens poging tot ontvoering. 1025 01:24:25,640 --> 01:24:28,096 Controleer zijn vingerafdrukken. 1026 01:24:28,120 --> 01:24:30,077 We mogen dit niet verpesten. 1027 01:24:31,640 --> 01:24:35,856 Geachte juryleden, wanneer de zaalwachter is beëdigd... 1028 01:24:35,880 --> 01:24:41,096 … trekt u zich terug en probeert u tot een unaniem oordeel te komen. 1029 01:24:41,120 --> 01:24:42,599 Stilte, alstublieft. 1030 01:24:45,400 --> 01:24:50,376 Ik zweer voor God dat ik deze jury in een besloten ruimte zal houden. 1031 01:24:50,400 --> 01:24:56,856 Ik laat niet toe dat iemand het proces met hen bespreekt en zal dat ook niet doen.… 1032 01:24:56,880 --> 01:25:01,351 … behalve om te vragen of ze een vonnis hebben bereikt. 1033 01:25:06,880 --> 01:25:13,096 Die Karl Wilding, ofwel Westerhuis, wordt gezocht. Weet je waarvoor? 1034 01:25:13,120 --> 01:25:16,856 Poging tot ontvoering en vluchten. In 1981. 1035 01:25:16,880 --> 01:25:23,096 Hij probeerde een krantenmeisje van 14 jaar oud in zijn auto te sleuren. 1036 01:25:23,120 --> 01:25:26,376 Het is wat, hè? Hij is op heterdaad betrapt. 1037 01:25:26,400 --> 01:25:30,359 Hij is kort daarna onder een valse naam gevlucht. 1038 01:25:32,400 --> 01:25:34,376 We zetten de puntjes op de i. 1039 01:25:34,400 --> 01:25:37,856 Dit gaat morgen meteen naar het OM. 1040 01:25:37,880 --> 01:25:42,351 Als dit geen vergelijkbaar feit is… Hij hangt. 1041 01:25:44,640 --> 01:25:47,856 Hoe is het? Waarom was je niet in de rechtszaal? 1042 01:25:47,880 --> 01:25:50,349 Ze hadden mij op het bureau nodig. 1043 01:25:53,120 --> 01:25:56,096 Ik heb honger. Heb je eten? 1044 01:25:56,120 --> 01:25:59,351 Ik heb geen trek. Ik ga vroeg naar bed. 1045 01:26:00,640 --> 01:26:04,096 Ik maak wel iets. Of zal ik Chinees halen? 1046 01:26:04,120 --> 01:26:06,856 Ik zei dat ik geen trek had. 1047 01:26:06,880 --> 01:26:09,856 Ik dacht dat je niet wilde koken. 1048 01:26:09,880 --> 01:26:12,599 Ik bedoelde dat ik geen trek had. 1049 01:26:15,400 --> 01:26:16,834 Prima. 1050 01:26:18,120 --> 01:26:20,376 Ik neem in het café wel iets. 1051 01:26:20,400 --> 01:26:23,836 Maak mij niet wakker als je laat thuiskomt. 1052 01:26:40,880 --> 01:26:44,856 Hoe lang blijft dit zo? - Ik ben uitgeput. 1053 01:26:44,880 --> 01:26:49,078 Ik ben ook niet fris en monter. Dat bedoel ik niet. 1054 01:26:50,640 --> 01:26:55,096 Toe. Er staat iets tussen ons in. Ik heb het heus wel door. 1055 01:26:55,120 --> 01:26:57,856 Moet ik je nou troosten of ruziemaken? 1056 01:26:57,880 --> 01:27:00,856 Verplaats je eens even in mijn positie. 1057 01:27:00,880 --> 01:27:03,376 Ze hebben mij urenlang ondervraagd. 1058 01:27:03,400 --> 01:27:08,096 Ik heb alles wat die smeerlap mij heeft aangedaan, opnieuw beleefd. 1059 01:27:08,120 --> 01:27:11,616 Dat ben je gewend. Waarom komt het zo hard aan? 1060 01:27:11,640 --> 01:27:13,856 Onze vorige zaken waren veel erger. 1061 01:27:13,880 --> 01:27:17,589 Het is wel even anders als je zelf het slachtoffer bent. 1062 01:27:19,120 --> 01:27:24,593 Die Warrington heeft mij echt geraakt. Hij heeft mij doodsbang gemaakt. 1063 01:27:26,120 --> 01:27:30,616 En nu is alles wat ik heb geleerd opeens een grote brij. 1064 01:27:30,640 --> 01:27:33,075 Ik ben voortdurend doodsbang. 1065 01:27:34,400 --> 01:27:38,837 En door die rechtszaak komt het allemaal weer boven. 1066 01:27:39,880 --> 01:27:43,077 En ik raak het nooit meer kwijt. 1067 01:27:45,640 --> 01:27:47,074 Kom eens, lieverd. 1068 01:27:48,120 --> 01:27:52,096 Behandel mij niet als die akelige dochter van je. 1069 01:27:52,120 --> 01:27:54,096 Laat mijn kinderen erbuiten. 1070 01:27:54,120 --> 01:27:58,376 Ik moet dit gewoon zelf oplossen. Ik voel mij aangerand. 1071 01:27:58,400 --> 01:28:01,358 Kom zeg, hij heeft je niet verkracht. 1072 01:28:03,120 --> 01:28:06,376 Sorry dat ik dat zo bot zeg. 1073 01:28:06,400 --> 01:28:10,856 Luister... - Geestelijk verkracht. Hoe Klinkt dat? 1074 01:28:10,880 --> 01:28:12,837 Erg dramatisch. 1075 01:28:14,880 --> 01:28:19,096 Wat ben je toch een egocentrische klootzak. 1076 01:28:19,120 --> 01:28:23,376 Is 'gevoelloze' niet beter? Of misschien helpt slaan. 1077 01:28:23,400 --> 01:28:26,856 Vind je dit leuk? - Het is niet leuk om je zo te zien. 1078 01:28:26,880 --> 01:28:31,829 Sorry hoor. Ga dan terug naar dat wijf van je. 1079 01:28:34,640 --> 01:28:36,856 Dwing mij niet. 1080 01:28:36,880 --> 01:28:38,598 Jou dwingen? 1081 01:28:42,640 --> 01:28:45,616 Wat moet dat betekenen? - Kom hier, jij. 1082 01:28:45,640 --> 01:28:49,376 Laat los. - Laat mij je vasthouden. Rustig. 1083 01:28:49,400 --> 01:28:52,376 Wat wil je nou? - Luister naar mij. 1084 01:28:52,400 --> 01:28:56,376 Ik wil elke made pakken die je nog op je voelt kruipen. 1085 01:28:56,400 --> 01:28:59,096 Ik wil ze pakken en plat stampen. 1086 01:28:59,120 --> 01:29:03,079 Niemand, niemand mag mijn meisje pijn doen. 1087 01:29:05,120 --> 01:29:06,599 Niemand. 1088 01:29:09,400 --> 01:29:10,834 Geweldenaar. 1089 01:29:12,640 --> 01:29:14,358 Maar ik hou van jou. 1090 01:29:25,920 --> 01:29:28,096 Je Klinkt heel tevreden. 1091 01:29:28,120 --> 01:29:31,096 Dat ben ik ook. Na die fax helemaal. 1092 01:29:31,120 --> 01:29:33,589 We hebben die rotzak te pakken. 1093 01:29:35,120 --> 01:29:37,616 Heb je de kopie naar het OM gestuurd? 1094 01:29:37,640 --> 01:29:40,598 Vanmorgen, ja. Hij zal er nu wel zijn. 1095 01:29:47,400 --> 01:29:51,376 Als dit geen vergelijkbare feiten zijn, Mr Fletcher... 1096 01:29:51,400 --> 01:29:55,616 Zeker. Maar in het casino zegt men: Rien ne va plus. 1097 01:29:55,640 --> 01:29:59,856 Geen bewijsmateriaal meer als de jury eenmaal beraadslaagt. 1098 01:29:59,880 --> 01:30:03,839 Bewaar het voor de eventuele revisie. Ik ben in de bar. 1099 01:30:06,400 --> 01:30:08,856 Biggadike gaf een tip voor Epsom. 1100 01:30:08,880 --> 01:30:12,376 Kieron Fallon is van de partij. Lage handicap. 1101 01:30:12,400 --> 01:30:17,856 Het paard draagt een wonderlijke naam: Head Case. 1102 01:30:17,880 --> 01:30:20,136 Mooi voor je cliënt. - En de jouwe. 1103 01:30:20,160 --> 01:30:24,376 Zet maar tien pond in. Zijn we hier nog met de race? 1104 01:30:24,400 --> 01:30:26,616 Ik betwijfel het. 1105 01:30:26,640 --> 01:30:29,376 We hebben een groot probleem. 1106 01:30:29,400 --> 01:30:33,096 Moet je dit zien. Ik kreeg hem net van Biggadike. 1107 01:30:33,120 --> 01:30:36,376 Loopt Head Case niet? We hebben op hem gewed. 1108 01:30:36,400 --> 01:30:40,856 Kop: Blinde verdachte bij plunderende confrontatie. 1109 01:30:40,880 --> 01:30:44,350 'Ik kies altijd vijf, dat is mijn geluksnummer.' 1110 01:30:47,640 --> 01:30:49,376 Is die van vandaag? 1111 01:30:49,400 --> 01:30:53,376 Dat lezen ze niet. Het leken mij meer Guardian-lezers. 1112 01:30:53,400 --> 01:30:58,376 Jouw slotpleidooi kan ieders zie! doen wegrotten. 1113 01:30:58,400 --> 01:31:00,376 Dit is goed mis. 1114 01:31:00,400 --> 01:31:04,616 Als dat waar is, wat is haar getuigenis dan waard? 1115 01:31:04,640 --> 01:31:07,856 Die arme Wilding stond bij nummer vijf. 1116 01:31:07,880 --> 01:31:12,376 Bedoelt dat mens dat ze vijf koos ongeacht wie er stond? 1117 01:31:12,400 --> 01:31:14,096 Zo lees ik het wel. 1118 01:31:14,120 --> 01:31:19,376 Dan moeten we het aan Winfield vertellen. Wat zal hij opkijken. 1119 01:31:19,400 --> 01:31:23,616 Als hij het 'Vod van de Dag' niet al in bad heeft gelezen. 1120 01:31:23,640 --> 01:31:25,376 Dat kon vroeger niet. 1121 01:31:25,400 --> 01:31:29,616 De jury zat in een hotel en zelfs de Times kwam er niet in. 1122 01:31:29,640 --> 01:31:36,376 Hij zal straf uitdelen wegens obstructie. De boetes zullen je om de oren vliegen. 1123 01:31:36,400 --> 01:31:42,376 En dan de torenhoge honoraria voor de advocaten die de krant verdedigen. 1124 01:31:42,400 --> 01:31:46,856 We moeten het Winfield vertellen. Stom mens. 1125 01:31:46,880 --> 01:31:51,616 O jee, straks kan ik niet meer inzetten. 1126 01:31:51,640 --> 01:31:55,376 Je moet er gauw bij zijn. Het is 20 tegen 1. 1127 01:31:55,400 --> 01:31:57,856 Heb je geen rekening bij de bookmaker? 1128 01:31:57,880 --> 01:32:00,838 Dat zou mijn vrouw nooit goedvinden. 1129 01:32:02,400 --> 01:32:06,856 Fallon met Head Case start als laatste. Ze zijn weg. 1130 01:32:06,880 --> 01:32:12,376 Het tempo ligt hoog. Crooked Corner leidt, gevolgd door Head Case. 1131 01:32:12,400 --> 01:32:15,358 Dan komt My Agent. Het veld valt uiteen. 1132 01:32:16,400 --> 01:32:18,096 Ik mis mijn ontbijt thuis. 1133 01:32:18,120 --> 01:32:19,616 Zit hij zo recht? 1134 01:32:19,640 --> 01:32:22,096 Ik ontbijt elke dag zo. 1135 01:32:22,120 --> 01:32:25,078 Bacon, eieren, een worstje. 1136 01:32:26,400 --> 01:32:29,836 Alstublieft, God. Ik heb het niet gedaan. 1137 01:32:33,880 --> 01:32:35,359 Ik ben zover. 1138 01:32:36,400 --> 01:32:38,596 Wil iedereen opstaan? 1139 01:32:52,120 --> 01:32:55,829 Zullen we vanavond uit eten gaan? - Wie weet. 1140 01:33:05,880 --> 01:33:11,831 Mogelijk is de advocaten al meegedeeld dat de jury tot een uitspraak is gekomen. 1141 01:33:14,120 --> 01:33:15,599 Daar komen ze. 1142 01:33:34,120 --> 01:33:36,350 Willen de verdachten opstaan? 1143 01:33:38,880 --> 01:33:41,076 Wil de voorzitter opstaan? 1144 01:33:42,640 --> 01:33:46,616 Meneer de voorzitter, wilt u met ja of nee antwoorden? 1145 01:33:46,640 --> 01:33:51,350 Is uw uitspraak ten aanzien van beide verdachten unaniem? 1146 01:33:52,640 --> 01:33:57,376 Acht u de verdachte Karl Wilding schuldig aan moord? 1147 01:33:57,400 --> 01:33:58,834 Niet schuldig. 1148 01:34:02,120 --> 01:34:06,376 Acht u de verdachte Stephen Warrington schuldig aan moord? 1149 01:34:06,400 --> 01:34:08,616 Schuldig. 1150 01:34:08,640 --> 01:34:10,836 Bent u unaniem in uw vonnis? 1151 01:34:32,400 --> 01:34:35,597 Daar gaat hij. - Ze hebben de verkeerde. 1152 01:34:36,880 --> 01:34:39,838 Het is voorbij, schat. Het is voorbij. 1153 01:34:45,400 --> 01:34:48,376 Pas op. Ze lopen je onder de voet. 1154 01:34:48,400 --> 01:34:52,616 Het recht heeft weer gezegevierd. - Ik zie niets. 1155 01:34:52,640 --> 01:34:54,096 Ik zag het ja. 1156 01:34:54,120 --> 01:34:57,136 Dat was een mooie tip van Biggadike. 20 tegen 1. 1157 01:34:57,160 --> 01:35:00,376 Verduiveld, ik heb op alle fronten verloren. 1158 01:35:00,400 --> 01:35:04,096 Nou ja, morgen is er weer een dag. Goddank. 1159 01:35:04,120 --> 01:35:07,829 Zin in een.…? - Voor mij een groot glas Guinness. 1160 01:35:52,400 --> 01:35:56,856 Mr Westerhuis, Zuid-Afrika verzoekt om Uw uitlevering… 1161 01:35:56,880 --> 01:35:59,096 …wegens poging tot ontvoering. 1162 01:35:59,120 --> 01:36:02,096 U mag zwijgen, maar het schaadt uw zaak... 1163 01:36:02,120 --> 01:36:06,616 …als U in de verhoren verzwijgt wat U in de rechtbank aanvoert. 1164 01:36:06,640 --> 01:36:11,077 Alles wat u zegt, kan als bewijsmateriaal tegen u dienen. 1165 01:36:25,360 --> 01:36:28,318 Vertaling: NOB 91640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.