Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:05,840
Of ik nog eens wil vertellen wat ik deed
op de morgen dat Cassie verdween?
2
00:00:09,120 --> 00:00:14,616
Ik bracht mijn dochters naar het zwembad
op Barnes Lane. Om 7 uur.
3
00:00:14,640 --> 00:00:17,616
Ik ben daar ongeveer een uur gebleven.
4
00:00:17,640 --> 00:00:21,856
Ik sprak langdurig met hun instructeur, Don Clark.
5
00:00:21,880 --> 00:00:26,096
Rond acht uur heb ik thuis
met mijn wouw koffie gedronken..
6
00:00:26,120 --> 00:00:30,353
… want ik had mijn eerste afspraak
pas om 11 uur.
7
00:00:33,400 --> 00:00:36,836
Dit is iets nieuws. Heel boeiend.
8
00:00:37,880 --> 00:00:41,376
Daarom vroeg u mij om alles nog eens te herhalen.
9
00:00:41,400 --> 00:00:44,096
Ik herinner mij nog iets belangrijks.
10
00:00:44,120 --> 00:00:45,856
En wat is dat?
11
00:00:45,880 --> 00:00:49,096
Ik heb het espresso-apparaat gerepareerd.
12
00:00:49,120 --> 00:00:54,616
Ik had zin in sterke koffie en hij was
kapot, dus haalde ik hem uit elkaar.
13
00:00:54,640 --> 00:00:59,856
Daardoor was ik zelfs een paar minuten
te laat bij Adrian Ripley...
14
00:00:59,880 --> 00:01:03,856
… van Wijnhandel Ripley,
sedert 1898, in Oxshott.
15
00:01:03,880 --> 00:01:07,350
Wie kan die tijden bevestigen?
- Mijn vrouw.
16
00:01:09,120 --> 00:01:13,616
Nogmaals excuus dat ik u niet heb gebeld over de auto.
17
00:01:13,640 --> 00:01:15,074
Het is duidelijk...
18
00:01:16,640 --> 00:01:20,599
Ik besef hoe belangrijk het is
om zoiets te elimineren.
19
00:01:21,640 --> 00:01:26,856
Maar uw optreden en het machtsvertoon
in mijn huis waren echt onnodig.
20
00:01:26,880 --> 00:01:30,376
De zaak is uitgebreid in de media geweest.
21
00:01:30,400 --> 00:01:33,616
U had kunnen weten dat we die auto zochten.
22
00:01:33,640 --> 00:01:40,096
Mijn vrouw was al overstuur,
en dan nog het geroddel in de buurt.
23
00:01:40,120 --> 00:01:42,376
Als U zo over Uw reputatie inzit.….
24
00:01:42,400 --> 00:01:46,856
…had u ons beter direct
kunnen bellen over uw auto.
25
00:01:46,880 --> 00:01:49,616
Ik snap niet waarom u mij vasthoudt.
26
00:01:49,640 --> 00:01:54,376
Tenzij u mij wilt vervolgen omdat u
iets over mijn privé-leven weet…
27
00:01:54,400 --> 00:01:56,856
…wat u van Pat North hebt vernomen.
28
00:01:56,880 --> 00:02:01,856
Er is beide keren geen aanklacht
ingediend en er komt geen proces.
29
00:02:01,880 --> 00:02:04,096
Eén moment.
30
00:02:04,120 --> 00:02:08,376
Laat die aanklacht erbuiten.
- Er is geen aanklacht.
31
00:02:08,400 --> 00:02:12,616
U hebt het recht niet mij
te beschuldigen van afwijkend gedrag.
32
00:02:12,640 --> 00:02:14,376
Alsjeblieft.
- Hou je bek.
33
00:02:14,400 --> 00:02:19,376
Snap je het niet? Als u erop uit bent
om mij boos te maken, is dat gelukt.
34
00:02:19,400 --> 00:02:22,376
Ik ben beide keren van blaam gezuiverd.
35
00:02:22,400 --> 00:02:25,856
U weet nu wat ik deed toen Cassie werd vermoord.
36
00:02:25,880 --> 00:02:29,856
Ik betaal jou schatten en jij moet mij hier weghalen.
37
00:02:29,880 --> 00:02:32,856
Mag ik mijn cliënt even alleen spreken?
38
00:02:32,880 --> 00:02:35,376
Waarom? Ik heb toch niks gedaan?
39
00:02:35,400 --> 00:02:38,616
Hou je rustig.
- Zit mij niet te commanderen.
40
00:02:38,640 --> 00:02:45,640
Ik probeer al maanden om een bordeel
gesloten te krijgen en het zit er nog.
41
00:02:45,880 --> 00:02:48,349
Die hoort zichzelf graag praten.
42
00:03:00,640 --> 00:03:02,376
Zit er schot in?
43
00:03:02,400 --> 00:03:08,096
Hij heeft Napier in dienst. Ga zijn alibi na.
- Is het sluitend?
44
00:03:08,120 --> 00:03:12,096
Hij bracht zijn dochters weg,
dronk thuis koffie..….
45
00:03:12,120 --> 00:03:15,376
…en is naar Ripley in Oxshott gegaan.
46
00:03:15,400 --> 00:03:18,358
Satch heeft de details.
- Ik zoek het uit.
47
00:03:20,120 --> 00:03:25,354
Hoe is het met het bloed uit de Mondeo?
- De uitslag komt over een paar dagen.
48
00:03:36,640 --> 00:03:40,376
Hij moest blijven
tot zijn alibi was gecontroleerd..…
49
00:03:40,400 --> 00:03:43,376
….dus dreigde hij Napier te ontslaan.
50
00:03:43,400 --> 00:03:47,856
Hij lijkt gestoord, maar hij geniet van de aandacht.
51
00:03:47,880 --> 00:03:50,376
Dat zie je vaak bij cyclothymie.
52
00:03:50,400 --> 00:03:54,856
Ik bedoel, het ene moment is hij compleet depressief.
53
00:03:54,880 --> 00:04:00,096
…en dan is hij opeens zelfverzekerd
en kan hij de wereld aan.
54
00:04:00,120 --> 00:04:05,354
Los van die psychologische praatjes.
Is hij onze man?
55
00:04:07,120 --> 00:04:08,838
Ik ben niet overtuigd.
56
00:04:10,640 --> 00:04:15,376
Hij bracht de meisjes naar zwemmen.
- Hoe laat?
57
00:04:15,400 --> 00:04:19,616
Om half zeven.
De les begint om zeven uur.
58
00:04:19,640 --> 00:04:25,376
Als hij geen afspraak heeft, drinkt hij
thuis koffie, al geloof ik...
59
00:04:25,400 --> 00:04:31,351
Die dag moest hij om de een of andere
reden het espresso-apparaat maken.
60
00:04:33,120 --> 00:04:37,096
Hij doet eigenlijk nooit klusjes in huis.
61
00:04:37,120 --> 00:04:41,616
Hij wond zich erover op
dat hij geen echte koffie kreeg.
62
00:04:41,640 --> 00:04:44,837
Hoe laat kwam hij terug van het zwembad?
63
00:04:46,120 --> 00:04:49,376
Om een uur of acht, geloot ik.
64
00:04:49,400 --> 00:04:51,856
Had hij die dag nog meer afspraken?
65
00:04:51,880 --> 00:04:55,856
Hij ging om tien uur naar zijn werk...
66
00:04:55,880 --> 00:04:59,856
…en hij kwam rond theetijd terug.
67
00:04:59,880 --> 00:05:01,856
Met wat voor auto?
68
00:05:01,880 --> 00:05:04,856
Dat moet de huurauto zijn geweest.
69
00:05:04,880 --> 00:05:10,096
De Mondeo. De Volvo is er pas een week.
- Welke kleur had die auto?
70
00:05:10,120 --> 00:05:11,599
Donkerrood.
71
00:05:13,120 --> 00:05:15,839
Goed zo. Flink afzetten. Prima.
72
00:05:16,640 --> 00:05:18,358
Neem mij niet kwalijk.
73
00:05:20,640 --> 00:05:24,349
Juist, dinsdag de zesde, hè?
74
00:05:25,640 --> 00:05:27,313
Dinsdag de zesde.
75
00:05:32,120 --> 00:05:37,096
Lucy en Charlotte Warrington hadden toen zwemles, ja.
76
00:05:37,120 --> 00:05:39,376
Ik neb met hun vader gesproken.
77
00:05:39,400 --> 00:05:43,856
Hij was boos dat Lucy niet was
uitgekozen voor een schoolwedstrijd.
78
00:05:43,880 --> 00:05:45,616
Hij was zelfs beledigend.
79
00:05:45,640 --> 00:05:48,616
Werkelijk? Hoe laat was dat?
80
00:05:48,640 --> 00:05:52,376
Voor de les begon.
Ik denk rond vijf voor zeven.
81
00:05:52,400 --> 00:05:54,616
Bleef hij bij de les kijken?
82
00:05:54,640 --> 00:05:59,077
Ik heb hem na het begin van de les
niet meer gezien, meen ik.
83
00:06:00,640 --> 00:06:03,856
Ziet er goed Uit.
Hebben jullie het gekocht?
84
00:06:03,880 --> 00:06:07,616
Gehuurd. Er was niets te vinden
in onze prijsklasse.
85
00:06:07,640 --> 00:06:12,096
Het bevalt goed. Een grote slaapkamer,
mooie badkamer...
86
00:06:12,120 --> 00:06:14,616
…een zitkamer en een keuken.
87
00:06:14,640 --> 00:06:19,589
Alles wat je nodig hebt. Wil je koffie?
Dan zoek ik mijn portemonnee.
88
00:06:29,120 --> 00:06:31,589
Geen beveiligingscamera's?
89
00:06:37,640 --> 00:06:42,376
De wijnkoper in Oxshott zegt
dat Warrington er om elf uur was.
90
00:06:42,400 --> 00:06:47,076
En hij was in het zwembad,
maar de badmeester weet niet hoe lang.
91
00:06:48,640 --> 00:06:51,616
En hebben ze daar camera's?
92
00:06:51,640 --> 00:06:55,856
Ze hebben een bewegende camera op de parkeerplaats.
93
00:06:55,880 --> 00:06:58,856
De banden worden maar een week bewaard.
94
00:06:58,880 --> 00:07:01,096
Dan moeten we hem laten gaan.
95
00:07:01,120 --> 00:07:03,896
Zie je? Die man kost alleen tijd.
96
00:07:03,920 --> 00:07:07,376
Het is Wilding. Je moet Wilding hebben.
97
00:07:07,400 --> 00:07:09,376
Oom W.? Oom Wilding.
98
00:07:09,400 --> 00:07:11,835
Of oom Warrington.
99
00:07:13,400 --> 00:07:16,836
Deze vind ik mooi. Ik hou van strepen.
100
00:07:18,120 --> 00:07:23,354
Eén muur effen, een met strepen.
Dezelfde kleur als de vloerbedekking.
101
00:07:27,640 --> 00:07:30,359
Kom eens even hier. Ik wil je spreken.
102
00:07:31,640 --> 00:07:34,075
Kom binnen. Doe de deur dicht.
103
00:07:41,640 --> 00:07:45,376
Er waren net twee politiemensen met allerlei vragen.
104
00:07:45,400 --> 00:07:47,856
Ik ben het zat.
- 0, is dat zo?
105
00:07:47,880 --> 00:07:50,856
En ik dan? Ze vervolgen mij, en waarom?
106
00:07:50,880 --> 00:07:53,856
Waarom vroegen ze naar dat vermiste meisje?
107
00:07:53,880 --> 00:07:58,376
Cassie Booth.
Het komt door die huurauto. Wat zei je?
108
00:07:58,400 --> 00:08:00,376
Waarom vroegen ze daarnaar?
109
00:08:00,400 --> 00:08:04,376
Ze ondervragen iedereen met een rode Mondeo.
110
00:08:04,400 --> 00:08:07,376
Ik ben vandaag al een keer verhoord.
111
00:08:07,400 --> 00:08:10,856
Hebben ze je verhoord?
- Ondervraagd.
112
00:08:10,880 --> 00:08:15,616
En je ziet dat ze mij hebben laten gaan.
Mag ik nu gaan?
113
00:08:15,640 --> 00:08:18,837
O ja, er is gebeld. Adrian Ripley.
114
00:08:21,640 --> 00:08:23,376
Hoe ging het met Warrington?
115
00:08:23,400 --> 00:08:26,616
Zin alibi klopt.
We hebben hem laten gaan.
116
00:08:26,640 --> 00:08:31,376
Hij is goed maf, maar ik betwijfel
of hij tot moord in staat is.
117
00:08:31,400 --> 00:08:35,075
Ik neb ergens het gevoel dat Wilding onze man is.
118
00:08:36,640 --> 00:08:41,096
Volgens het observatieteam
gedraagt hij zich nogal vreemd.
119
00:08:41,120 --> 00:08:46,096
En weet je, ik denk niet
dat Cassie Booth in die auto is gesleurd.
120
00:08:46,120 --> 00:08:48,376
Ze is vrijwillig ingestapt.
121
00:08:48,400 --> 00:08:53,376
Als ze haar fiets heeft neergezet
met de krantentas op het stuur...
122
00:08:53,400 --> 00:08:57,075
…kan hij best door de kranten
zijn omgevallen.
123
00:09:00,880 --> 00:09:05,856
En er was een jochie dat Cassie's wijk
wel eens heeft overgenomen.
124
00:09:05,880 --> 00:09:10,856
Hij beschreef Wilding
en de blauwe Fiat coupé van Z'n vrouw.
125
00:09:10,880 --> 00:09:13,856
Is het onderzoek van de Mondeo afgerond?
126
00:09:13,880 --> 00:09:18,096
Ze zijn met een bloedvlek bezig.
Er is nog geen uitslag.
127
00:09:18,120 --> 00:09:22,376
Ik zit hopeloos vast.
Geen lijk, geen plaats delict.
128
00:09:22,400 --> 00:09:24,376
Wie weet leeft ze nog.
129
00:09:24,400 --> 00:09:27,376
Wat heeft Warrington met Cassie?
130
00:09:27,400 --> 00:09:29,376
Hij heeft wat met jou.
131
00:09:29,400 --> 00:09:33,616
Als hij ooit nog bij jou of mijn kinderen
in de buurt komt.….
132
00:09:33,640 --> 00:09:36,837
…heeft hij hem dwangbevel aan zijn broek.
133
00:09:41,640 --> 00:09:44,837
Dag, prinsesje. Hoe is het met je?
134
00:10:07,120 --> 00:10:10,096
Ik zal de lunch gaan maken.
- Lunch?
135
00:10:10,120 --> 00:10:11,856
Het is half zes.
136
00:10:11,880 --> 00:10:14,376
Sorry, ik werd opgehouden.
137
00:10:14,400 --> 00:10:18,096
Jij wordt alleen opgehouden door de drank, trut.
138
00:10:18,120 --> 00:10:21,078
Schiet op. Ga je roes uitslapen.
139
00:10:22,120 --> 00:10:25,078
Het scheelde niks of je had de Rolls gemold.
140
00:10:36,400 --> 00:10:38,835
Bent u Pat North?
141
00:10:40,120 --> 00:10:46,355
We hebben elkaar nooit ontmoet. Ik ben
Susan Warrington, Stephens vrouw.
142
00:10:48,640 --> 00:10:51,376
Zou ik u even mogen spreken?
143
00:10:51,400 --> 00:10:53,835
Ik ging eigenlijk net weg.
144
00:10:55,640 --> 00:10:58,917
Ik vind het naar om u lastig te vallen.….
145
00:11:00,400 --> 00:11:03,836
…maar ik heb verder niemand
om mee te praten.
146
00:11:06,120 --> 00:11:07,838
Alsjeblieft.
147
00:11:13,120 --> 00:11:15,350
Ik kan het niet meer aan.
148
00:11:17,400 --> 00:11:19,835
Het is allemaal zo afschuwelijk.
149
00:11:23,120 --> 00:11:24,599
Ik...
150
00:11:26,120 --> 00:11:29,590
Ik moet echt weten...
151
00:11:31,400 --> 00:11:35,075
Klopt er iets van die beschuldigingen tegen hem?
152
00:11:36,400 --> 00:11:40,837
Eén vergissing kan ik mij voorstellen, maar twee keer?
153
00:11:42,640 --> 00:11:44,074
En dat..
154
00:11:45,640 --> 00:11:48,616
…onderzoek naar Cassie Booth...
155
00:11:48,640 --> 00:11:53,616
Hij zei dat hij alleen werd ondervraagd
vanwege die rode Mondeo.
156
00:11:53,640 --> 00:11:57,096
Iedereen met zo'n auto in die Keur is ondervraagd.
157
00:11:57,120 --> 00:12:00,376
Maar als je ook maar iets weet..
158
00:12:00,400 --> 00:12:02,835
Ik weet niets.
159
00:12:05,120 --> 00:12:09,616
Hij bleef maar doorgaan op de morgen
dat dat meisje verdween.
160
00:12:09,640 --> 00:12:11,096
Over Cassie Booth?
161
00:12:11,120 --> 00:12:14,616
Over hoe afschuwelijk het allemaal was.
162
00:12:14,640 --> 00:12:19,096
Hij doet alles om de meisjes te beschermen.
163
00:12:19,120 --> 00:12:23,856
Ik wilde het vandaag uitpraten,
maar ik weet niet waar hij is.
164
00:12:23,880 --> 00:12:27,096
Soms blijft hij dagenlang weg.
165
00:12:27,120 --> 00:12:32,354
Ik neb vreselijk mijn best gedaan
om er iets van te maken...
166
00:12:34,400 --> 00:12:36,596
…ter wille van de meisjes.
167
00:12:42,640 --> 00:12:45,598
Maar ik wil scheiden.
168
00:12:51,400 --> 00:12:53,616
Vind je dat ik dat moet doen?
169
00:12:53,640 --> 00:12:55,856
Daar kan ik je niet over adviseren.
170
00:12:55,880 --> 00:12:59,350
Wat zou je doen als je in mijn schoenen stond?
171
00:13:01,640 --> 00:13:03,313
Je weet hoe hij is.
172
00:13:24,400 --> 00:13:27,358
Heb je bij de lunch niet genoeg gedronken?
173
00:13:30,640 --> 00:13:33,616
Dit is voor jou.
- Dat zal wel.
174
00:13:33,640 --> 00:13:38,376
Maar ik drink het niet puur.
- Sorry, dat was ik vergeten.
175
00:13:38,400 --> 00:13:41,856
Het verbaast mij dat je je naam kunt onthouden.
176
00:13:41,880 --> 00:13:45,616
Wees blij dat ik niet alles onthoud.
- Hoezo?
177
00:13:45,640 --> 00:13:47,358
Dat weet je best.
178
00:13:49,640 --> 00:13:54,096
En doe maar niet alsof je om je reputatie moet denken.
179
00:13:54,120 --> 00:13:56,376
De dag dat dat meisje verdween..
180
00:13:56,400 --> 00:13:58,835
Begin daar nou niet weer over.
181
00:14:00,120 --> 00:14:04,616
Jij hebt lak aan je reputatie, ik niet.
Je moet in therapie.
182
00:14:04,640 --> 00:14:07,096
En jij zeker niet?
183
00:14:07,120 --> 00:14:14,096
Als de politie die troep op jouw computer
vindt, gaat het niet meer om mijn reputatie.
184
00:14:14,120 --> 00:14:17,616
Daarom ben je die bestanden aan het wissen.
185
00:14:17,640 --> 00:14:19,836
'Naakte meisjes-picknick.'
186
00:14:21,640 --> 00:14:26,589
Jammer voor je dat je mijn geheugen
niet kunt uitwissen.
187
00:14:50,640 --> 00:14:52,836
Ik haal je er wel uit.
188
00:14:55,120 --> 00:14:57,589
Hebbes. Ik heb je te pakken.
189
00:15:03,640 --> 00:15:09,616
We hebben camera's omdat er zoveel
uit geparkeerde auto's werd gestolen.
190
00:15:09,640 --> 00:15:14,077
Meestal bewaren we de banden
maar een week. U hebt geluk.
191
00:15:16,400 --> 00:15:18,357
Mr Warrington voor U.
192
00:15:19,880 --> 00:15:23,376
Je hebt heel wat te verantwoorden, adjudant North.
193
00:15:23,400 --> 00:15:26,376
Door jou ben ik Ripley als Klant kwijt.
194
00:15:26,400 --> 00:15:32,096
En dan moedig je ook nog
mijn vrouw aan om van mij te scheiden.
195
00:15:32,120 --> 00:15:36,616
Niks 'Mr Warrington', geniepig kreng.
- Wacht eens even...
196
00:15:36,640 --> 00:15:40,856
Ik heb mij dankbaar betoond
voor je hulp in de Oxshott-zaak...
197
00:15:40,880 --> 00:15:43,376
Daar had ik niets mee te maken.
198
00:15:43,400 --> 00:15:48,856
Lieg niet. Jij zorgde dat ze de aanklacht
introkken. Ik vertrouwde je.
199
00:15:48,880 --> 00:15:52,856
Maar nu moedig je mijn vrouw aan
om van mij te scheiden.
200
00:15:52,880 --> 00:15:54,856
Wilt u gaan zitten?
201
00:15:54,880 --> 00:15:58,376
Nee, want ik heb een cadeautje voor je.
202
00:15:58,400 --> 00:16:03,349
Ik heb gezegd dat Cassie door maden
was opgevreten, niet?
203
00:16:04,640 --> 00:16:06,616
Zet die tas neer.
204
00:16:06,640 --> 00:16:11,856
Dit is Cassie's hoofd. Als je aardig
was geweest, had ik de rest gewezen.
205
00:16:11,880 --> 00:16:13,837
Zet die tas neer.
206
00:16:21,880 --> 00:16:23,359
Breng hem weg.
207
00:16:52,400 --> 00:16:56,856
De rechtbank had de band
vanwege een zaak tegen vandalen.
208
00:16:56,880 --> 00:16:59,349
Maar ze waren 11 en 12 jaar oud.
209
00:17:01,880 --> 00:17:06,078
Het beeld is slecht, maar dat kunnen ze wel bijwerken.
210
00:17:08,120 --> 00:17:09,599
Het komt zo.
211
00:17:19,880 --> 00:17:21,359
Daar heb je de Mondeo.
212
00:17:23,120 --> 00:17:25,077
Kijk nou. Dat is Wilding.
213
00:17:26,120 --> 00:17:29,078
Met Warrington. Ze kennen elkaar.
214
00:17:34,120 --> 00:17:36,856
Stop. Kun je dit verder vergroten?
215
00:17:36,880 --> 00:17:39,096
Wat is dat in de bagageruimte?
216
00:17:39,120 --> 00:17:42,078
De computerafdeling kan het vergroten.
217
00:17:43,400 --> 00:17:45,096
Dat is ze.
218
00:17:45,120 --> 00:17:47,077
Dat moet Cassie Booth zijn.
219
00:17:51,120 --> 00:17:53,856
Sorry, ik hoorde het net.
220
00:17:53,880 --> 00:17:57,350
Het gaat best.
Je had niet hoeven komen.
221
00:17:58,400 --> 00:18:00,073
Ik was ongerust.
222
00:18:01,120 --> 00:18:05,591
Waar is Warrington?
- Ik heb hem vastgezet wegens bedreiging.
223
00:18:07,120 --> 00:18:11,616
Laat die aanklacht vallen
en stuur hem terug naar Southfields.
224
00:18:11,640 --> 00:18:13,856
Hij en Wilding werken samen.
225
00:18:13,880 --> 00:18:16,856
Ze staan op de videobeelden van het zwembad...
226
00:18:16,880 --> 00:18:21,096
….bij een Mondeo met het lijk van Cassie
in de kofferbak.
227
00:18:21,120 --> 00:18:24,616
Ik ga ze arresteren voor moord.
228
00:18:24,640 --> 00:18:28,349
Prima. Hoe eerder hij hier weg is,
hoe beter.
229
00:18:32,400 --> 00:18:33,834
Tot straks.
230
00:19:04,400 --> 00:19:09,096
De plastic tas barstte op tafel open.
Ze zat onder de maden.
231
00:19:09,120 --> 00:19:12,376
Een dooie hond. Een jack Russell.
- Idioot.
232
00:19:12,400 --> 00:19:14,096
Zeg dat wel.
233
00:19:14,120 --> 00:19:18,591
Er is een arts bij hem geweest.
Hij is nu wel een beetje gekalmeerd.
234
00:19:20,640 --> 00:19:22,836
Goddank, daar bent U.
235
00:19:34,400 --> 00:19:37,096
Zeg tegen mijn vrouw dat ik beken.
236
00:19:37,120 --> 00:19:42,096
Ik beken de moord op Cassie Booth
als ze de scheiding niet doorzet.
237
00:19:42,120 --> 00:19:44,856
Maar alleen als Susan ermee instemt.
238
00:19:44,880 --> 00:19:49,351
Dan zal ik verklaren dat ik Cassie Booth heb vermoord.
239
00:19:52,120 --> 00:19:53,856
Wat staat u te kijken?
240
00:19:53,880 --> 00:19:56,096
Bent u doof? Of achterlijk?
241
00:19:56,120 --> 00:19:59,096
Ik weet waar het lijk is. Dat weet ik.
242
00:19:59,120 --> 00:20:02,616
Ik arresteer u wegens de moord op Cassie Booth.
243
00:20:02,640 --> 00:20:04,856
Maar, hoofdinspecteur Walker..
244
00:20:04,880 --> 00:20:08,589
…Ik zeg alleen waar het lijk is
als Pat meegaat.
245
00:20:12,120 --> 00:20:14,856
Ik wil die man geen seconde meer zien.
246
00:20:14,880 --> 00:20:17,096
Er moet een andere manier zijn.
247
00:20:17,120 --> 00:20:21,856
Hij wil dat jij meegaat. Ik ben vlakbij
en je hebt radiocontact.
248
00:20:21,880 --> 00:20:24,599
En zijn advocaat?
- Dat wil hij niet.
249
00:20:29,400 --> 00:20:34,349
We hebben die band. Ze hangen.
Maar ik moet dat lijk hebben.
250
00:20:37,400 --> 00:20:39,856
Goed dan.
251
00:20:39,880 --> 00:20:42,349
Als het echt niet anders kan.
252
00:20:49,120 --> 00:20:52,616
Alleen Pat en de chauffeur.
Graag of niet.
253
00:20:52,640 --> 00:20:57,376
Zodra u Pat het lijk laat zien,
roept ze versterking op.
254
00:20:57,400 --> 00:20:59,616
Zorg dat we niet worden gevolgd.
255
00:20:59,640 --> 00:21:02,376
Als ik maar iets zie, kap ik ermee.
256
00:21:02,400 --> 00:21:06,096
U hebt mij nodig, maar ik heb niets te verliezen.
257
00:21:06,120 --> 00:21:08,856
Ik kan ook totaal nutteloos zijn.
258
00:21:08,880 --> 00:21:10,598
Stap nou maar in.
259
00:21:14,120 --> 00:21:15,599
Ik zit vlak achter je.
260
00:21:17,880 --> 00:21:19,359
Ik ben klaar.
261
00:21:27,400 --> 00:21:32,376
Ze heeft een microfoon en ik laat haar
volgen door een motoragent.
262
00:21:32,400 --> 00:21:37,096
Hij ziet het als een spelletje.
Hij denkt dat hij niet kan verliezen.
263
00:21:37,120 --> 00:21:40,376
Ik waag mij af wie van de twee het eerst doorslaat.
264
00:21:40,400 --> 00:21:42,616
Ze zullen elkaar wel beschuldigen.
265
00:21:42,640 --> 00:21:45,616
We laten Wilding zijn verhaal uitwerken.
266
00:21:45,640 --> 00:21:48,856
Hou op met je gelul.
We moeten het ijk vinden.
267
00:21:48,880 --> 00:21:52,856
O ja, dat bloed in de Mondeo is van een dier.
268
00:21:52,880 --> 00:21:55,376
Warrington is geen moordenaar.
269
00:21:55,400 --> 00:21:59,359
Het was wel zijn hond en zijn nek was gebroken.
270
00:22:04,400 --> 00:22:09,856
Ze gaan naar het lijk. Wij checken
hoe Warrington en Wilding elkaar kennen.
271
00:22:09,880 --> 00:22:13,616
We praten met hun vrouwen.
- Pakken we Wilding op?
272
00:22:13,640 --> 00:22:16,096
De chef wil eerst { lijk vinden.
273
00:22:16,120 --> 00:22:20,096
Die videoband is toch genoeg om hem te arresteren?
274
00:22:20,120 --> 00:22:22,856
Hij kijkt naar een lijk...
- Kan ik het helpen?
275
00:22:22,880 --> 00:22:26,856
Bravo Whisky 24 voor Bravo Whisky 22.
276
00:22:26,880 --> 00:22:30,096
22 voor 24 Ik ontvang U.
22 heeft oogcontact.
277
00:22:30,120 --> 00:22:33,096
Verdachte rijdt over Putney Bridge.
278
00:22:33,120 --> 00:22:38,376
Hij is drie keer gekeerd.
Hij rijdt zuidwaarts over Putney Bridge.
279
00:22:38,400 --> 00:22:44,376
Het is nu wel leuk geweest. Dit is
de derde keer dat we over de brug rijden.
280
00:22:44,400 --> 00:22:47,856
Moet ik helpen als jij niet met Susan praat?
281
00:22:47,880 --> 00:22:51,096
Ik kan niet toestaan dat ze van mij scheidt.
282
00:22:51,120 --> 00:22:55,856
U bekent alleen als Uw vrouw
de echtscheiding niet doorzet?
283
00:22:55,880 --> 00:22:58,616
Dat is wel een beetje belachelijk.
284
00:22:58,640 --> 00:23:02,096
Mijn geest werkt heel anders dan de jouwe.
285
00:23:02,120 --> 00:23:08,096
Ik zweer voor God
dat ik Cassie Booth niet heb vermoord.
286
00:23:08,120 --> 00:23:10,856
Ik wil bekennen om Susan te bewijzen.…
287
00:23:10,880 --> 00:23:15,096
…dat ik desnoods
de gruwelijkste misdaad op mij neem.
288
00:23:15,120 --> 00:23:18,616
U bent naar toch kwijt.
U krijgt levenslang.
289
00:23:18,640 --> 00:23:22,376
Ja, maar ik wil bewijzen dat ik van haar houd.
290
00:23:22,400 --> 00:23:25,358
Ik hou van haar. Ik hou van haar.
291
00:23:33,640 --> 00:23:38,350
Verdachte rijdt over de zuidoever
in westelijke richting.
292
00:23:39,400 --> 00:23:41,073
Keren. Keren.
293
00:23:42,120 --> 00:23:45,616
Keren, Satch.
Ze gaan weer terug over de brug.
294
00:23:45,640 --> 00:23:49,599
Verdachte slaat af naar scheepswerf.
- Wat doet hij?
295
00:23:50,640 --> 00:23:56,096
Hij is klaar met manoeuvreren.
Een volledige draai.
296
00:23:56,120 --> 00:23:59,856
Hij gaat weer terug. Hij gaat weer terug.
297
00:23:59,880 --> 00:24:04,856
Nog één keer en ik haal hem van de weg.
Hij speelt een spelletje.
298
00:24:04,880 --> 00:24:07,616
Wat neb ik je gezegd?
299
00:24:07,640 --> 00:24:09,856
Rechtsaf vanaf scheepswerf.
300
00:24:09,880 --> 00:24:11,359
Rijden.
301
00:24:15,120 --> 00:24:17,616
Ze keren op de zuidelijke oever.
302
00:24:17,640 --> 00:24:20,075
Naar het oosten. Naar Putney Bridge.
303
00:24:22,120 --> 00:24:26,353
Verdachte slaat rechtsaf en dan direct linksaf.
304
00:24:35,640 --> 00:24:39,376
Hij rijdt door rood en slaat af.
305
00:24:39,400 --> 00:24:42,096
Heb oogcontact.
306
00:24:42,120 --> 00:24:44,839
Zuidwaarts via Putney High Street.
307
00:24:46,120 --> 00:24:49,856
Zegt de naam Karl Wilding u niets?
308
00:24:49,880 --> 00:24:52,376
Heeft uw man hem nooit genoemd?
309
00:24:52,400 --> 00:24:54,357
De naam zegt mij niets.
310
00:24:55,640 --> 00:24:57,836
Herkent u deze man?
311
00:25:06,120 --> 00:25:09,829
Verdachte slaat bij de Midland Bank rechtsaf.
312
00:25:22,120 --> 00:25:25,096
Ik bedoelde niet echt belachelijk...
313
00:25:25,120 --> 00:25:29,353
Ik wil je intelligentie niet beledigen.
314
00:25:32,120 --> 00:25:35,590
Dit is de weg naar Barnes Station, nietwaar?
315
00:25:36,640 --> 00:25:39,616
Gaan we naar Barmes Common?
316
00:25:39,640 --> 00:25:42,376
Verdachte rijdt naar het noorden.
317
00:25:42,400 --> 00:25:48,096
Rechtsaf bij de verkeerslichten.
En sla bij de vluchtheuvel linksaf.
318
00:25:48,120 --> 00:25:53,856
Verdachte slaat linksaf op Station Road.
Ze naderen Barnes Station.
319
00:25:53,880 --> 00:25:58,096
Het is onlogisch,
want als je naar de gevangenis gaat.…
320
00:25:58,120 --> 00:26:01,078
…Zie je Susan en je dochters ook niet.
321
00:26:03,640 --> 00:26:06,075
Je moet mij bij Cassie brengen.
322
00:26:07,640 --> 00:26:10,616
Denk eens aan je dochters.
323
00:26:10,640 --> 00:26:14,838
Denk je in wat ouders doormaken als hun kind weg is.
324
00:26:17,880 --> 00:26:20,376
Ik ben je zieke spelletje zat.
325
00:26:20,400 --> 00:26:24,096
Heb je enig idee hoeveel verdriet je veroorzaakt?
326
00:26:24,120 --> 00:26:28,616
Als je het echt weet, breng mij er dan
heen. En zeg het anders.
327
00:26:28,640 --> 00:26:33,376
Verdachte neemt Rocks Lane.
Hij nadert de overweg.
328
00:26:33,400 --> 00:26:35,616
Hij gaat de spoorbaan over.
329
00:26:35,640 --> 00:26:38,376
Geen oogcontact. Geen oogcontact.
330
00:26:38,400 --> 00:26:41,096
Zeg eens wat, Pat.
331
00:26:41,120 --> 00:26:44,096
Die chauffeur is ook niet gek.
332
00:26:44,120 --> 00:26:46,616
Rij terug naar Southfields Station.
333
00:26:46,640 --> 00:26:51,376
We zijn vlak bij mijn huis.
Rij er even heen.
334
00:26:51,400 --> 00:26:54,856
Ik voel een vreselijke migraine opkomen.
335
00:26:54,880 --> 00:26:58,776
Soms is het zo erg dat ik dagen moet liggen.
336
00:26:58,800 --> 00:27:02,856
Ik wil niet dat Susan mij zo ziet.
Wil je ze afdoen?
337
00:27:02,880 --> 00:27:05,076
Waarom ZOU ik?
338
00:27:06,120 --> 00:27:11,376
Bedenk iets om ze weg te krijgen.
Dan is het jij, ik..
339
00:27:11,400 --> 00:27:13,616
…en Cassie Booth.
340
00:27:13,640 --> 00:27:15,836
Is ze dan bij jou thuis?
341
00:27:17,880 --> 00:27:20,315
Ik laat het zien als je ze afdoet.
342
00:27:23,120 --> 00:27:26,376
Nog steeds geen oogcontact.
343
00:27:26,400 --> 00:27:29,376
Zoek een alternatief. Zoek een alternatief.
344
00:27:29,400 --> 00:27:31,357
Er komt nog een trein.
345
00:27:33,880 --> 00:27:35,359
Ik hoor haar.
346
00:27:40,640 --> 00:27:45,840
Rij maar naar het huis van Warrington.
The Gables 18, Barnes.
347
00:27:47,120 --> 00:27:50,829
Ik doe dit omdat ik je vertrouw.
348
00:27:53,640 --> 00:27:56,837
We vertrouwen elkaar toch?
- Tuurlijk.
349
00:28:02,640 --> 00:28:05,616
Dank u voor uw tijd, Mrs Warrington.
350
00:28:05,640 --> 00:28:10,616
De meisjes weten nog van niets,
maar u moet het wel weten.
351
00:28:10,640 --> 00:28:12,616
Ik ga van Stephen scheiden.
352
00:28:12,640 --> 00:28:18,352
Ik wil niets meer met hem te maken
hebben. Ik weet niet eens waar hij is.
353
00:28:19,640 --> 00:28:23,616
Ik ben doodsbang. Hij is erg labiel.
354
00:28:23,640 --> 00:28:25,597
U hebt niets te vrezen.
355
00:28:26,640 --> 00:28:29,616
Wist u dat uw man is gearresteerd?
356
00:28:29,640 --> 00:28:31,074
Mijn god.
357
00:28:32,120 --> 00:28:34,350
Vanwege Cassie Booth?
358
00:28:38,120 --> 00:28:39,599
Blijf in de auto.
359
00:28:43,120 --> 00:28:46,616
Ze staan voor de overweg.
- De motor is ook weg.
360
00:28:46,640 --> 00:28:48,616
Ze komen zo wel.
361
00:28:48,640 --> 00:28:50,597
Ze staan bij Warringtons huis.
362
00:28:52,120 --> 00:28:53,838
Toe nou.
363
00:28:54,880 --> 00:28:56,359
Rijden, Satch.
364
00:29:18,400 --> 00:29:21,376
Naar rechts. Hij rent naar achteren.
365
00:29:21,400 --> 00:29:23,616
De achterkant.
366
00:29:23,640 --> 00:29:25,074
Ga naar binnen.
367
00:29:33,120 --> 00:29:38,096
Zijn er andere ingangen?
- De meisjes. Ze zijn boven.
368
00:29:38,120 --> 00:29:42,079
Ik zorg dat hij het huis niet in kan.
Kijk in die tuin.
369
00:29:45,640 --> 00:29:50,096
Mazzel dat Rick hier was.
- Maar we zijn hem wel kwijt.
370
00:29:50,120 --> 00:29:52,096
Tenzij hij in het huis is.
371
00:29:52,120 --> 00:29:54,077
Bel om versterking.
372
00:30:04,880 --> 00:30:09,616
Kreng. Ze stonden te wachten.
Wat nebben ze Susan verteld?
373
00:30:09,640 --> 00:30:12,096
Ze horen je toch niet.
374
00:30:12,120 --> 00:30:16,616
Je hebt gelogen.
Als je één kik geeft, krijg je spijt.
375
00:30:16,640 --> 00:30:19,376
Is Pat bij je?
- Ze was buiten.
376
00:30:19,400 --> 00:30:20,856
Waar is Pat?
377
00:30:20,880 --> 00:30:24,350
Ze ging naar het huis.
- De deur was op slot.
378
00:30:33,640 --> 00:30:36,616
Eén kik en je bent net zo dood als Cassie.
379
00:30:36,640 --> 00:30:38,074
Waar is ze?
380
00:30:45,640 --> 00:30:50,077
Ze moet hierlangs zijn gekomen.
- Hier heb ik niks aan.
381
00:30:52,640 --> 00:30:54,074
Die is van Pat.
382
00:31:04,880 --> 00:31:06,837
Deze lag op straat.
383
00:31:08,640 --> 00:31:10,597
Kijk in alle tuinen.
384
00:31:24,640 --> 00:31:29,376
Stephen, luister.
Je werkt jezelf nog verder in de nesten.
385
00:31:29,400 --> 00:31:31,376
Je maakt het nog erger.
386
00:31:31,400 --> 00:31:35,616
Ik geloof niet dat je Cassie Booth hebt vermoord.
387
00:31:35,640 --> 00:31:39,856
Als je mij loslaat, kunnen we erover praten.
388
00:31:39,880 --> 00:31:44,829
Je wilde het lijk toch zien?
Begin maar te graven. Vlak voor je.
389
00:31:47,640 --> 00:31:51,096
Nee, ik kan het niet. Dwing mij niet.
Alsjeblieft.
390
00:31:51,120 --> 00:31:52,599
Graven.
391
00:31:57,400 --> 00:31:58,834
Graven.
392
00:32:05,080 --> 00:32:07,196
Gevonden. Hierheen.
393
00:32:24,120 --> 00:32:27,829
Ik zou je toch naar het lijk brengen?
Voel je haar?
394
00:32:42,120 --> 00:32:46,096
Ik ben het zat.
Ik wil weten wat er aan de hand is.
395
00:32:46,120 --> 00:32:48,350
Waar is mijn advocaat?
396
00:32:50,120 --> 00:32:52,376
Derek. Dat werd verdomme tijd.
397
00:32:52,400 --> 00:32:55,358
Mag ik mijn cliënt even alleen spreken?
398
00:33:06,160 --> 00:33:11,599
Ik hoor dat ze een zeer belastende
video-opname hebben.
399
00:33:13,120 --> 00:33:14,838
Waar heb je het over?
400
00:33:15,880 --> 00:33:19,856
Van de parkeerplaats bij het zwembad in Barnes Lane..
401
00:33:19,880 --> 00:33:24,351
…op de dag dat Cassie Booth verdween.
Jij staat erop.
402
00:33:26,640 --> 00:33:31,840
Dit lijkt mij een goed moment
om eerlijk en openhartig te zijn.
403
00:33:40,120 --> 00:33:43,096
Je moet mij geloven.
404
00:33:43,120 --> 00:33:45,589
Ik ben absoluut onschuldig.
405
00:33:49,640 --> 00:33:51,856
Hoe is het met Pat?
- Goed.
406
00:33:51,880 --> 00:33:54,376
Er is iemand bij aar. En?
407
00:33:54,400 --> 00:33:59,376
Susan Warrington kent Wilding niet.
Rebecca Wilding is zat.
408
00:33:59,400 --> 00:34:01,856
Is Wilding er al?
409
00:34:01,880 --> 00:34:04,096
Waugh, zijn advocaat, is er.
410
00:34:04,120 --> 00:34:06,856
Mooi.
- Zal ik Warrington doen?
411
00:34:06,880 --> 00:34:08,376
Nee, dat doe ik.
412
00:34:08,400 --> 00:34:11,616
Zal ik Wilding nemen?
- Je gaat met mij mee.
413
00:34:11,640 --> 00:34:13,616
Klaar?
- Ik wacht op jou.
414
00:34:13,640 --> 00:34:16,075
Jij doet Wilding, ik Warrington.
415
00:34:19,400 --> 00:34:24,856
Ik wachtte bij het zwembad tot hij
op mijn GSM belde dat de auto terug was.
416
00:34:24,880 --> 00:34:27,349
Bedoelt u de Mondeo?
417
00:34:29,120 --> 00:34:32,856
Waar wachtte u precies?
418
00:34:32,880 --> 00:34:34,856
Om de hoek bij de liften.
419
00:34:34,880 --> 00:34:38,350
Ik las de krant, maar ik kon mij niet concentreren.
420
00:34:39,400 --> 00:34:41,096
Hoe lang wachtte u?
421
00:34:41,120 --> 00:34:45,591
Het leek een eeuwigheid,
maar het was ongeveer drie kwartier.
422
00:34:47,880 --> 00:34:50,376
Hebt u iemand gesproken?
423
00:34:50,400 --> 00:34:52,616
Bij mijn weten niet.
424
00:34:52,640 --> 00:34:55,075
Er is eens morgens bijna niemand.
425
00:34:56,640 --> 00:34:59,359
Wat deed u toen Wilding gebeld had?
426
00:35:01,120 --> 00:35:05,079
Ik ging naar buiten
en ontmoette hem op de parkeerplaats.
427
00:35:07,120 --> 00:35:09,839
Hij zei dat ik hem moest helpen.
428
00:35:16,400 --> 00:35:19,358
Het lijk lag in de kofferbak van mijn auto.
429
00:35:21,640 --> 00:35:23,074
Wat deed u toen?
430
00:35:24,640 --> 00:35:26,358
Ik reed naar de rivier.
431
00:35:27,640 --> 00:35:33,376
Ik wilde het lijk in het water gooien,
maar het was eb. Ik legde haar terug.
432
00:35:33,400 --> 00:35:39,376
Ik liet het jack in Karls botenhuis achter,
zodat u hem wel moest ondervragen.
433
00:35:39,400 --> 00:35:41,096
Hoe kwam u binnen?
434
00:35:41,120 --> 00:35:44,351
Ik had nog een sleutel van toen ik voor hem werkte.
435
00:35:48,120 --> 00:35:50,350
Ik heb Cassie niet vermoord.
436
00:35:51,880 --> 00:35:53,837
Ik heb haar niet vermoord.
437
00:35:55,880 --> 00:35:58,838
Stephen belde om ongeveer half acht.
438
00:36:00,640 --> 00:36:02,376
Waar was U toen?
439
00:36:02,400 --> 00:36:05,358
Sorry. Ik was thuis bij mijn vrouw.
440
00:36:06,880 --> 00:36:11,590
Hij klonk hysterisch. Hij zei
dat hij mij direct moest spreken.
441
00:36:13,120 --> 00:36:17,830
Ik sprak hem op de parkeerplaats
van het zwembad in Barnes Lane.
442
00:36:19,640 --> 00:36:22,359
Hij had iets vreselijks gedaan, zei hij.
443
00:36:25,400 --> 00:36:28,074
Hij opende de kofferruimte.
444
00:36:32,880 --> 00:36:35,076
Het meisje bewoog niet.
445
00:36:45,120 --> 00:36:47,350
Ik vroeg of ze dood was.
446
00:36:50,640 --> 00:36:55,376
Ik zei dat ik er niets mee te maken
wilde hebben. Ik was geschokt.
447
00:36:55,400 --> 00:36:57,357
Dat is begrijpelijk.
448
00:36:58,640 --> 00:37:01,616
Waarom hebt u dit laatst niet gezegd?
449
00:37:01,640 --> 00:37:06,350
Het is onvergeeflijk, ik weet het.
Ik schaam mij diep.
450
00:37:08,120 --> 00:37:12,079
Ik geef toe dat ik een grote zwakkeling ben.
451
00:37:15,400 --> 00:37:19,856
Ik had Stephen 15 jaar terug geholpen.
452
00:37:19,880 --> 00:37:21,856
En weet u, misschien..
453
00:37:21,880 --> 00:37:26,376
Als ik er goed over nadenk,
is het nog steeds onvergeeflijk..
454
00:37:26,400 --> 00:37:31,856
…maar wel begrijpelijk,
want in die tijd.…
455
00:37:31,880 --> 00:37:36,078
…beschouwde ik hem als een zoon.
456
00:37:38,120 --> 00:37:40,839
Ik zei niets omdat ik bang was.
457
00:37:43,640 --> 00:37:47,315
Ik had meineed gepleegd om hem te beschermen.
458
00:37:52,120 --> 00:37:55,829
Ik ging in 1984 in Wildings fabriek werken.
459
00:37:57,640 --> 00:38:02,840
Wilding maakte mij verkoopmanager
en gaf mij een eigen auto.
460
00:38:04,400 --> 00:38:09,096
Hij kocht mooie pakken en zijden overhemden voor mij.
461
00:38:09,120 --> 00:38:12,096
Hij werd de vader die ik nooit had gehad.
462
00:38:12,120 --> 00:38:14,839
Hij moedigde mij aan om mij te beteren.
463
00:38:16,400 --> 00:38:18,835
En hij moedigde mij aan..…
464
00:38:20,880 --> 00:38:23,376
Om wat te doen, Stephen?
465
00:38:23,400 --> 00:38:28,616
Om met mijn charme meisjes over te halen
om Wilding te ontmoeten.
466
00:38:28,640 --> 00:38:31,616
Hij had vee! jonge meisjes in dienst.
467
00:38:31,640 --> 00:38:34,856
Waarom?
- Dat lijkt mij wel duidelijk.
468
00:38:34,880 --> 00:38:38,350
Ik raakte ze niet aan.
- Vond je ze niet leuk?
469
00:38:40,120 --> 00:38:42,589
Ze deden mij aan mijn moeder denken.
470
00:38:43,640 --> 00:38:47,376
Ze roken naar lijflucht, goedkope parfum..
471
00:38:47,400 --> 00:38:50,376
….kartonnen dozen en sigaretten.
472
00:38:50,400 --> 00:38:52,835
Wat deed Karl Wilding met ze?
473
00:38:54,120 --> 00:38:56,616
Karl kon doen wat hij wilde.
474
00:38:56,640 --> 00:39:00,096
Hij kon met ze naar bed en ze afschepen.
475
00:39:00,120 --> 00:39:03,096
Maar Heather Richards wilde meer.
476
00:39:03,120 --> 00:39:05,350
Ik moest haar waarschuwen.
477
00:39:07,120 --> 00:39:10,616
Maar ze begon moeilijk te doen en daarom...
478
00:39:10,640 --> 00:39:13,616
… Sloeg ik haar in elkaar.
479
00:39:13,640 --> 00:39:18,840
Het werd een zaak, maar ik werd
vrijgesproken van geweldpleging.
480
00:39:21,120 --> 00:39:24,590
Ze pleegde zelfmoord toen ze dat hoorde.
481
00:39:26,640 --> 00:39:31,077
Ik liet Wilding en die hele smerige zaak achter mij.
482
00:39:38,120 --> 00:39:42,376
Nu zijn we vijftien jaar verder
en hebt u een nieuw leven.
483
00:39:42,400 --> 00:39:45,616
Waarom haalde u het contact met Wilding aan?
484
00:39:45,640 --> 00:39:49,376
Ik zag hem op een receptie van mijn schoonvader.
485
00:39:49,400 --> 00:39:53,359
Wanneer was dat?
- Een paar maanden terug.
486
00:40:00,400 --> 00:40:04,096
Hij wilde mijn auto lenen. De Mondeo.
487
00:40:04,120 --> 00:40:08,096
Hoe vaak heeft hij hem geleend?
- Mier of vijf keer.
488
00:40:08,120 --> 00:40:10,856
Hij kon zijn eigen auto niet gebruiken..
489
00:40:10,880 --> 00:40:15,376
…want daarin had hij een jongen
benaderd die op Cassie leek.
490
00:40:15,400 --> 00:40:18,096
Hij wilde zijn verhouding geheimhouden.
491
00:40:18,120 --> 00:40:21,856
Verhouding? Cassie Booth was 15.
Heel jong.
492
00:40:21,880 --> 00:40:25,376
Bedoelt u dat ze vrijwillig met Wilding omging?
493
00:40:25,400 --> 00:40:29,616
Ik wist niet hoe ze heette.
Ik wist niet wie hij ontmoette.
494
00:40:29,640 --> 00:40:33,616
Eerlijk gezegd durfde ik het niet te vragen.
495
00:40:33,640 --> 00:40:37,616
Waarom?
- Ik wist dat ze minderjarig moest zijn.
496
00:40:37,640 --> 00:40:39,376
Zat u daarmee?
- Natuurlijk.
497
00:40:39,400 --> 00:40:41,357
Ik neb twee jonge dochters.
498
00:40:43,640 --> 00:40:49,352
Wat zouden Susan en haar vader ervan
denken als ik met zo iemand omging?
499
00:40:53,640 --> 00:40:57,838
Hoe ging u naar het zwembad?
- Met de auto van mijn vrouw.
500
00:40:59,400 --> 00:41:02,376
Ik vermoedde dat er iets..
501
00:41:02,400 --> 00:41:06,856
Mijn intuïtie vertelde mij dat er iets mis was.
502
00:41:06,880 --> 00:41:11,856
Mis? U kreeg het dode lichaam
van een kind te zien, in een kofferbak.
503
00:41:11,880 --> 00:41:17,376
Volgens Stephen was ze gestikt
toen hij naar geschreeuw wilde smoren.
504
00:41:17,400 --> 00:41:19,616
Ik heb haar niet aangeraakt.
505
00:41:19,640 --> 00:41:22,816
Ik ben onschuldig. Ik zweer 1.
506
00:41:22,840 --> 00:41:29,096
Stephen Warrington is krankzinnig.
Dat zie je. En een vreselijke leugenaar.
507
00:41:29,120 --> 00:41:31,350
En hij is ook erg gevaarlijk.
508
00:41:33,640 --> 00:41:37,349
Het spijt mij erg dat ik dit niet heb gemeld.
509
00:41:39,120 --> 00:41:41,350
Vergeef mij dat ik zo zwak ben.
510
00:41:44,120 --> 00:41:48,353
Ik was gewoon bang om erbij betrokken te raken.
511
00:41:50,880 --> 00:41:54,350
Wacht de vragen af…
- Hou je erbuiten.
512
00:41:55,880 --> 00:41:58,616
Ik geef toe. Ik heb het gedaan.
513
00:41:58,640 --> 00:42:04,376
Ik schaam mij diep, maar nu beken ik
aan u, hoofdinspecteur Walker...
514
00:42:04,400 --> 00:42:07,856
dat ik Heather Richards heb mishandeld.
515
00:42:07,880 --> 00:42:09,616
Gaat u zitten.
516
00:42:09,640 --> 00:42:11,616
Ik waardeer je eerlijkheid.
517
00:42:11,640 --> 00:42:15,376
Maar er is geen verband met de moord op Cassie.
518
00:42:15,400 --> 00:42:19,376
Tuurlijk wel.
Het bewijst dat Karl een leugenaar is.
519
00:42:19,400 --> 00:42:24,096
Hij wist het van Heather en pleegde meineed voor mij.
520
00:42:24,120 --> 00:42:28,376
Snapt u het niet? Bent u zo dom?
Hebt u het nog niet begrepen?
521
00:42:28,400 --> 00:42:30,357
Hij wist het omdat.….
522
00:42:31,640 --> 00:42:34,553
….hij erbij stond toe te kijken.
523
00:42:38,400 --> 00:42:42,856
Regel het met Mrs Greenway.
Kom zo snel mogelijk terug.
524
00:42:42,880 --> 00:42:45,856
Wilding zat te grienen.
- Wat zielig.
525
00:42:45,880 --> 00:42:51,856
Dat was Gwen. Wildings vrouw geeft toe
dat ze op die dag een black-out had.
526
00:42:51,880 --> 00:42:54,096
Ze was ook bezopen toen jij kwam.
527
00:42:54,120 --> 00:42:57,096
Maar daarmee is hij zijn alibi kwijt.
528
00:42:57,120 --> 00:42:59,856
Warrington heeft voor Wilding gewerkt.
529
00:42:59,880 --> 00:43:03,096
Hij heette McClaren en veranderde zijn naam.
530
00:43:03,120 --> 00:43:05,096
Waarom dat?
- Bedrijfsongeval.
531
00:43:05,120 --> 00:43:09,616
Ze hebben het samen gedaan.
Ik wil Wilding in een confrontatie.
532
00:43:09,640 --> 00:43:12,616
Maar die ooggetuige was toch blind?
533
00:43:12,640 --> 00:43:15,096
Nee, ze lijdt aan tunnelzicht.
534
00:43:15,120 --> 00:43:17,376
En dan ben je niet echt blind.
535
00:43:17,400 --> 00:43:19,376
Ze ziet aan de zijkant niets.
536
00:43:19,400 --> 00:43:25,616
Volgens Gwen kan ze in een venster
recht vooruit heel scherp zien.
537
00:43:25,640 --> 00:43:28,376
Hopelijk herkent ze Wilding daarin.
538
00:43:28,400 --> 00:43:32,096
Roep die domme amateurs bij elkaar.
Vijf minuten.
539
00:43:32,120 --> 00:43:33,616
Tot uw orders.
540
00:43:33,640 --> 00:43:36,336
Warrington heeft het niet gedaan.
541
00:43:36,360 --> 00:43:40,616
Als je ziet wat hij oprakelde, geeft hij alleen toe..
542
00:43:40,640 --> 00:43:44,616
Hij heeft 'het lijk begraven en ermee rondgereden.
543
00:43:44,640 --> 00:43:47,376
Zeg niet dat Warrington onschuldig is.
544
00:43:47,400 --> 00:43:52,856
Die smeerlappen hebben het samen
gedaan. En ze beschuldigen elkaar.
545
00:43:52,880 --> 00:43:55,096
Mrs Greenway wil wel komen.
546
00:43:55,120 --> 00:43:57,376
Wilding stemt toe. Regel 1.
547
00:43:57,400 --> 00:44:00,376
Ik probeer een ruimte te regelen in Brixton.
548
00:44:00,400 --> 00:44:02,376
Heeft er iemand nog iets?
549
00:44:02,400 --> 00:44:05,376
Stel dat ze hem er nou niet Uitpikt?
550
00:44:05,400 --> 00:44:07,376
Heb je nog betere ideeën?
551
00:44:07,400 --> 00:44:11,598
We kunnen Wilding zo niet in staat
van beschuldiging stellen.
552
00:44:12,640 --> 00:44:14,856
Warrington is van naam veranderd.
553
00:44:14,880 --> 00:44:19,096
Het was fijn geweest
als een van jullie dat had ontdekt.
554
00:44:19,120 --> 00:44:21,839
Dat heet politiewerk, geloof ik.
555
00:44:49,880 --> 00:44:53,077
Dat was een sterke pil die ze mij hebben gegeven.
556
00:44:59,880 --> 00:45:01,359
Schat.
557
00:45:03,880 --> 00:45:06,599
Het spijt mij dat ik je dit heb aangedaan.
558
00:45:08,120 --> 00:45:10,839
Als ik dat had geweten..
559
00:45:14,640 --> 00:45:17,359
Ik heb mij zelden zo hulpeloos gevoeld.
560
00:45:19,120 --> 00:45:21,350
Ik ben zelden zo bang geweest.
561
00:45:23,880 --> 00:45:29,353
Als er iets was gebeurd...
- Er is niets gebeurd. Ik heb niets.
562
00:45:32,400 --> 00:45:34,376
Kom eens hier.
563
00:45:34,400 --> 00:45:36,357
Vertel eens hoe het gaat.
564
00:45:43,880 --> 00:45:46,759
Laat maar. Ik neem wel op.
565
00:45:57,120 --> 00:46:00,376
Je vrouw, denk ik. Ze heeft opgehangen.
566
00:46:00,400 --> 00:46:03,376
Dat doet ze altijd als ik opneem.
567
00:46:03,400 --> 00:46:05,616
Hoe lang is dat al zo?
568
00:46:05,640 --> 00:46:08,096
Ik zit er niet zo mee.
569
00:46:08,120 --> 00:46:12,096
Ik wel. Dat ga ik haar vertellen ook.
570
00:46:12,120 --> 00:46:15,096
Laat het toch zitten. Voor vanavond.
571
00:46:15,120 --> 00:46:17,839
Misschien gaat het over de kinderen.
572
00:46:18,880 --> 00:46:22,096
Ik zou je toch naar het lijk brengen?
573
00:46:22,120 --> 00:46:24,350
Voel je haar? Voel je haar?
574
00:46:26,120 --> 00:46:28,376
Wat kan ik doen? het Is nacht.
575
00:46:28,400 --> 00:46:31,856
Draai de hoofdkraan dicht.
Bel de loodgieter.
576
00:46:31,880 --> 00:46:36,136
En als je zo onvolwassen bent
dat je niks zegt als Pat opneemt.….
577
00:46:36,160 --> 00:46:38,595
…bel mij dan op mijn GSM.
578
00:46:59,120 --> 00:47:03,830
Ik kan ze voelen.
Ze kruipen over mijn hals en mijn.…
579
00:47:07,400 --> 00:47:10,836
Het gebeurde toen ik het lijk aanraakte.
580
00:47:12,120 --> 00:47:14,856
Het is de stank. Ik ruik hem constant.
581
00:47:14,880 --> 00:47:17,856
Ik kan er niet tegen. Ik kan er niet tegen.
582
00:47:17,880 --> 00:47:19,359
Ik weet het, schat.
583
00:48:02,880 --> 00:48:04,376
Het is nummer vijf.
584
00:48:04,400 --> 00:48:07,836
Ik weet het zeker. Nummer vijf.
585
00:48:09,120 --> 00:48:10,599
Die daar.
586
00:48:17,400 --> 00:48:20,836
ZES MAANDEN LATER
587
00:48:28,120 --> 00:48:31,856
Kunt u uitzoeken of mijn vrouw er is?
Ik had gevraagd.….
588
00:48:31,880 --> 00:48:35,589
U hoeft niet zo ruw te doen.
Ik vraag gewoon iets.
589
00:48:45,640 --> 00:48:47,856
Dit is mijn vader, George Ashby.
590
00:48:47,880 --> 00:48:50,376
Dit is adjudant Pat North.
591
00:48:50,400 --> 00:48:51,834
Ik moet gaan.
592
00:49:03,400 --> 00:49:06,096
Zo te zien is ze nuchter.
593
00:49:06,120 --> 00:49:10,856
Een Rolls Royce met chauffeur.
Die heeft Wilding niet meer nodig.
594
00:49:10,880 --> 00:49:13,376
Wacht maar at. Is Pat er ook?
595
00:49:13,400 --> 00:49:15,096
Ja, dat is haar auto.
596
00:49:15,120 --> 00:49:17,616
Hoe is het met haar?
- Prima. Hoezo?
597
00:49:17,640 --> 00:49:22,376
Prima betekent: Klote, onzeker,
neurotisch en emotioneel.
598
00:49:22,400 --> 00:49:26,856
Ze is alleen razend omdat
de omstandigheden niet meewerken.
599
00:49:26,880 --> 00:49:30,376
Wordt ze vandaag opgeroepen?
- Weinig kans.
600
00:49:30,400 --> 00:49:35,096
Als ze haar maar niet oproepen.
Zie je onze getuige?
601
00:49:35,120 --> 00:49:38,856
Allemachtig.
Laat iemand haar die stok afpakken.
602
00:49:38,880 --> 00:49:42,589
En zorg dat ze niet valt
als ze in de getuigenbank stapt.
603
00:50:16,880 --> 00:50:21,856
Neem nota van de inleiding, kerel.
Fletcher is weer erg op dreef.
604
00:50:21,880 --> 00:50:25,096
We komen voor de lunch niet aan het woord.
605
00:50:25,120 --> 00:50:29,376
Heeft Warrington zijn medicijnen wel genomen?
606
00:50:29,400 --> 00:50:33,616
Hij zit er nogal over in dat zin vrouw aanwezig is.
607
00:50:33,640 --> 00:50:36,359
Donkerblauw pakje, voorste rij.
608
00:50:40,640 --> 00:50:43,837
Ik ben klaar voor de strijd.
609
00:50:46,120 --> 00:50:47,599
Waar wachten we op?
610
00:51:06,120 --> 00:51:08,616
Edelachtbare, geachte jury...
611
00:51:08,640 --> 00:51:12,376
… Mr Biggadike en ik treden op
voor het OM...
612
00:51:12,400 --> 00:51:17,616
…Miss O'Sullivan en Miss Hillard
voor de verdachte Karl Wilding.…
613
00:51:17,640 --> 00:51:23,376
…en Mr Halliday en Mr Camplin
voor de verdachte Stephen Warrington.
614
00:51:23,400 --> 00:51:30,079
Deze zaak betreft de ontvoering van
en moord op Cassie Booth.…
615
00:51:31,120 --> 00:51:34,856
…die net vijftien was
toen ze werd vermoord.
616
00:51:34,880 --> 00:51:41,376
Dat feit is op zichzelf al afgrijselijk,
evenals de details die aan bod komen.
617
00:51:41,400 --> 00:51:45,376
Maar u moet uw best doen
om uw emoties opzij te zetten….
618
00:51:45,400 --> 00:51:51,351
… zodat u de aangevoerde bewijzen
rustig en kalm kunt bekijken.
619
00:51:53,880 --> 00:51:58,616
U zult horen dat Cassie een gewoon schoolmeisje was...
620
00:51:58,640 --> 00:52:01,616
…dat bij haar moeder
in Southfields woonde.
621
00:52:01,640 --> 00:52:07,616
Ze had eens morgens een krantenwijk, vijf
dagen per week, al elf maanden lang.
622
00:52:07,640 --> 00:52:11,096
Ze bezorgde kranten in Southfields.
623
00:52:11,120 --> 00:52:16,376
Ze nam volgens alle verklaringen
altijd dezelfde route...
624
00:52:16,400 --> 00:52:20,856
… vanaf de agent in High Street,
rond 7 uur eens morgens...
625
00:52:20,880 --> 00:52:26,080
…en bezorgde een uur later
de laatste krant op Warren Road.
626
00:52:27,640 --> 00:52:30,359
Daarna fietste ze terug naar huis.
627
00:52:31,640 --> 00:52:38,616
Op de morgen van dinsdag 6 april 1999...
628
00:52:38,640 --> 00:52:43,376
…haalde ze haar kranten op
en begon ze aan haar ronde.
629
00:52:43,400 --> 00:52:48,616
Ze droeg een geel jack, een spijkerbroek,
enkelsokken en sportschoenen.
630
00:52:48,640 --> 00:52:54,591
Rond kwart over zeven bezorgde ze
de krant bij Mrs Greenway.
631
00:52:55,640 --> 00:53:01,376
Mrs Greenway herinnert zich
een donkerrode Ford Mondeo..
632
00:53:01,400 --> 00:53:07,856
….die stapvoets reed en steeds stopte
terwijl Cassie haar kranten bezorgde.
633
00:53:07,880 --> 00:53:13,376
Ze had diezelfde auto
op de ochtenden daarvoor ook gezien.
634
00:53:13,400 --> 00:53:18,616
Daarom lette ze op de bestuurder
voordat ze weer naar binnen ging.
635
00:53:18,640 --> 00:53:24,176
Na verloop van tijd pikte Mrs Greenway
de verdachte er ook Uit...
636
00:53:24,200 --> 00:53:26,856
…deze Karl Wilding…
637
00:53:26,880 --> 00:53:33,880
….bij een confrontatie en identificeerde
hem als de bestuurder van de Mondeo.
638
00:53:34,400 --> 00:53:35,856
Die daar.
639
00:53:35,880 --> 00:53:40,096
Cassie is daarna niet meer levend gezien.
640
00:53:40,120 --> 00:53:44,591
Haar fiets werd bij het huis
van Mrs Greenway aangetroffen.
641
00:53:45,640 --> 00:53:49,856
Op zeker moment kwam de tweede
verdachte, Stephen Warrington.…
642
00:53:49,880 --> 00:53:54,376
…In contact met een politievrouw.
U hoort daar straks meer over.
643
00:53:54,400 --> 00:53:58,376
Hij leidde de politie ten slotte...
644
00:53:58,400 --> 00:54:01,376
…op maandag 19 april…
645
00:54:01,400 --> 00:54:06,856
…naar de plaats waar Cassie
in een ondiepe kuil begraven was...
646
00:54:06,880 --> 00:54:10,376
…in de achtertuin van een huis...
647
00:54:10,400 --> 00:54:14,359
…Vlak bij het huis
van Stephen Warrington.
648
00:54:32,400 --> 00:54:34,376
Gaat 1?
- Ik heb het warm.
649
00:54:34,400 --> 00:54:36,357
Je had niet hoeven te komen.
650
00:54:37,640 --> 00:54:41,376
Fletcher is nog bezig en hij houdt nooit meer op.
651
00:54:41,400 --> 00:54:45,376
Hoef ik nog niet?
Ik zit al vanaf het begin te wachten.
652
00:54:45,400 --> 00:54:47,856
Ik had best thuis kunnen lunchen.
653
00:54:47,880 --> 00:54:52,351
Ze roepen u zodra ze u nodig hebben.
U bent vast de eerste.
654
00:54:56,400 --> 00:54:59,358
Gaat het echt wel?
- Ja, best.
655
00:55:01,400 --> 00:55:05,376
Let niet zo op mij. Daar word ik
alleen maar nerveus van.
656
00:55:05,400 --> 00:55:07,616
Waarom? Je hebt niks te vrezen.
657
00:55:07,640 --> 00:55:10,598
Jij bent niet gecompromitteerd.
658
00:55:12,880 --> 00:55:15,599
Het gaat prima. Vergeet het maar.
659
00:55:18,120 --> 00:55:24,096
Bij een ondervraging door de politie
beweerde Karl Wilding..
660
00:55:24,120 --> 00:55:29,376
…dat hij die dag op het punt stond
om naar Parijs te vliegen.….
661
00:55:29,400 --> 00:55:32,096
…toen Warrington hem opbelde..
662
00:55:32,120 --> 00:55:38,616
…en hem vroeg naar de parkeerplaats van
het zwembad in Barnes Lane te komen.
663
00:55:38,640 --> 00:55:44,616
Hij zegt dat hij Warrington daar
in een zeer ontredderde staat aantrof...
664
00:55:44,640 --> 00:55:49,316
…met een verhaal over een meisje
in de kofferbak van zijn auto.
665
00:55:50,640 --> 00:55:56,856
Toen hij het lijk zag, besloot hij weg te
gaan en rustig naar Parijs te vliegen.
666
00:55:56,880 --> 00:56:02,096
Hij liet, zoals hij zelf zei,
'Warrington zijn eigen rotzooi opruimen'.
667
00:56:02,120 --> 00:56:06,376
Je zou denken dat hij wel erg kort
heeft stilgestaan...
668
00:56:06,400 --> 00:56:10,837
… bij het levenloze lichaam
in de kofferbak van de auto.
669
00:56:11,880 --> 00:56:18,856
Volgens het Openbaar Ministerie is
deze verklaring ronduit belachelijk.
670
00:56:18,880 --> 00:56:21,349
…en absoluut ongeloofwaardig.
671
00:56:22,880 --> 00:56:26,856
De verklaring van Warrington is wat ingewikkelder...
672
00:56:26,880 --> 00:56:31,351
…maar volgens het OM evenzeer
onwaarachtig.
673
00:56:43,640 --> 00:56:47,856
Dat duurde lang, maar laat u niet ontmoedigen.
674
00:56:47,880 --> 00:56:50,376
Een inleiding zegt niet zoveel.
675
00:56:50,400 --> 00:56:53,616
Vindt u nog steeds dat ik niet moet getuigen?
676
00:56:53,640 --> 00:56:56,856
We zullen zien hoe het gaat.
677
00:56:56,880 --> 00:57:02,856
We weten niet waar Mr Warrington
mee komt als hij gaat getuigen.
678
00:57:02,880 --> 00:57:07,616
Het kan zijn dat u moet getuigen,
maar we proberen het vermijden.
679
00:57:07,640 --> 00:57:10,096
Het kan erg onaangenaam worden..
680
00:57:10,120 --> 00:57:15,376
…als u en Warrington elkaar afmaken
terwijl het OM rustig toekijkt.
681
00:57:15,400 --> 00:57:18,616
Vermijd elk contact met Warrington.
682
00:57:18,640 --> 00:57:21,856
Het valt niet mee terwijl u naast hem zit...
683
00:57:21,880 --> 00:57:25,376
…maar bewaar zo veel mogelijk afstand.
684
00:57:25,400 --> 00:57:29,096
En vergeet niet dat de jury op u let.
685
00:57:29,120 --> 00:57:33,096
Wat u ook doet, nooit de jury aankijken.
686
00:57:33,120 --> 00:57:35,376
Kijk naar uw schoenen.
687
00:57:35,400 --> 00:57:40,096
Ik wil straks een uitgebreide
beschrijving van Uw neuzen.
688
00:57:40,120 --> 00:57:43,096
Wilt u zorgen dat mijn vrouw weggaat?
689
00:57:43,120 --> 00:57:45,376
Ze doet mijn zaak geen goed.
690
00:57:45,400 --> 00:57:50,839
Ze heeft vast een vloeibare lunch genoten.
- Ik zal het proberen.
691
00:57:57,640 --> 00:58:02,589
Ik ben onschuldig. Ik zweer
dat ik dat meisje nooit heb aangeraakt.
692
00:58:04,120 --> 00:58:07,096
Het is allemaal één grote nachtmerrie.
693
00:58:07,120 --> 00:58:13,096
Ik zal met Rebecca praten.
Miss O'Sullivan heeft vast geen tijd.
694
00:58:13,120 --> 00:58:15,839
Ik stel je loyale steun op prijs.
695
00:58:26,120 --> 00:58:31,616
Mijn man is boos dat zijn vriend
dit flikt als hij hem zin auto uitleent.
696
00:58:31,640 --> 00:58:35,616
Jouw man moet zijn mond dichthouden, en zijn gulp.
697
00:58:35,640 --> 00:58:40,376
Sorry dat ik jullie gekibbel verstoor.
Ik betaal de koffie.
698
00:58:40,400 --> 00:58:46,376
Want jullie gaan weer veel werk voor mij
doen door elkaar in mootjes te hakken.
699
00:58:46,400 --> 00:58:50,376
En jullie verdienen het echt.
Zwart met suiker?
700
00:58:50,400 --> 00:58:53,358
Een dubbele cafeïnevrij. Geen suiker.
701
00:58:56,640 --> 00:59:00,616
Overjarige schooljongen.
Nooit van Eton afgekomen.
702
00:59:00,640 --> 00:59:06,856
Ik weet wat ik heb gezien. Zeg niet dat
het niet zo is, met al uw mooie praatjes.
703
00:59:06,880 --> 00:59:08,856
U was er toch niet bij?
704
00:59:08,880 --> 00:59:13,376
Ik weet wat ik heb gezien.
Ik pikte hem er zo uit. Nummer 5.
705
00:59:13,400 --> 00:59:17,856
En die was het ook. Nummer vijf.
706
00:59:17,880 --> 00:59:21,376
Mrs Greenway, U lijdt aan een aandoening, niet?
707
00:59:21,400 --> 00:59:22,856
Mijn reuma?
708
00:59:22,880 --> 00:59:25,838
U hebt problemen met uw gezichtsvermogen.
709
00:59:28,120 --> 00:59:32,856
Het hangt ervan af waarnaar ik kijk.
Ik heb een beperkt zicht.
710
00:59:32,880 --> 00:59:37,336
Een beperkt zicht. In beide ogen?
711
00:59:37,360 --> 00:59:41,856
Ja, ik kan alleen dingen recht voor mij zien.
712
00:59:41,880 --> 00:59:46,351
Dus als iemand van links naar rechts langs u loopt...
713
00:59:48,640 --> 00:59:52,856
…dan zou hij heel onscherp zijn
tot ongeveer hier...
714
00:59:52,880 --> 00:59:55,376
…en dan scherp op dit punt.…
715
00:59:55,400 --> 00:59:58,856
…en dan hier weer onscherp.
716
00:59:58,880 --> 01:00:01,096
Dat klopt, ja.
717
01:00:01,120 --> 01:00:07,096
U vangt dus maar een glimp op van iemand
die langskomt, zoals een automobilist.
718
01:00:07,120 --> 01:00:09,856
Nee hoor. Ik keek hem recht aan...
719
01:00:09,880 --> 01:00:13,616
…en volgde hem terwijl hij langsreed.
720
01:00:13,640 --> 01:00:18,856
Dus wat er links en rechts van u
gebeurde, kon u ook niet afleiden.
721
01:00:18,880 --> 01:00:23,856
Boven en onder ook niet.
Precies in het midden kan ik goed zien.
722
01:00:23,880 --> 01:00:27,350
En daar zat hij. Bij nummer vijf.
723
01:00:40,640 --> 01:00:42,856
Hebt u een momentje? UK News.
724
01:00:42,880 --> 01:00:44,376
Het duurt maar even.
725
01:00:44,400 --> 01:00:46,376
U was in de rechtbank.
726
01:00:46,400 --> 01:00:50,376
Klopt. Wat voelde u
toen u Wilding eruit haalde?
727
01:00:50,400 --> 01:00:54,096
Ik neem altijd nummer vijf.
Dat is mijn geluksgetal.
728
01:00:54,120 --> 01:00:58,376
Ik ben een vijf-vijf-meisje.
Geboren op 5 mei.
729
01:00:58,400 --> 01:01:01,376
Ik kies altijd vijf.
Dat is mijn geluksgetal.
730
01:01:01,400 --> 01:01:03,096
En het was nog goed ook.
731
01:01:03,120 --> 01:01:07,376
Die politieagent zei dat het klopte toen ik hem koos.
732
01:01:07,400 --> 01:01:12,376
Dat heb ik de rechter verteld.
- Speelt u bij bingo ook op vijf?
733
01:01:12,400 --> 01:01:17,376
Ik speel geen bingo.
Maar ik Iet er wel op als ik loten koop.
734
01:01:17,400 --> 01:01:19,616
We weten van dr. Foster, de patholoog..
735
01:01:19,640 --> 01:01:23,856
…dat Cassie Booth seksueel niet
misbruikt was.
736
01:01:23,880 --> 01:01:28,376
Ze stierf door verstikking,
door een stuk stof of een hand..
737
01:01:28,400 --> 01:01:32,376
…die over de mond en neus
van het meisje was geslagen.
738
01:01:32,400 --> 01:01:36,856
Volgens dr. Foster had ze
een bloedneus door een klap..
739
01:01:36,880 --> 01:01:40,856
…en zouden de kleren van de dader
vermoedelijk..
740
01:01:40,880 --> 01:01:43,616
…Sporen van haar bloed vertonen.
741
01:01:43,640 --> 01:01:46,376
Hoofdinspecteur, hebt u vastgesteld...
742
01:01:46,400 --> 01:01:49,856
…wat de verdachten die dag aanhadden?
743
01:01:49,880 --> 01:01:52,376
Nee. Zoals u zich herinnert..
744
01:01:52,400 --> 01:01:56,856
…Zijn er kleren gevonden die
met de videobeelden Koppen..
745
01:01:56,880 --> 01:01:59,838
…maar die bevatten geen bloedsporen.
746
01:02:13,400 --> 01:02:16,856
Ah, Rebecca.
Ik wilde je steeds al spreken.
747
01:02:16,880 --> 01:02:18,376
Ik heb een afspraak.
748
01:02:18,400 --> 01:02:20,835
De zaak ligt nogal gevoelig.
749
01:02:22,640 --> 01:02:27,096
Karl heeft liever niet dat je op de tribune zit.
750
01:02:27,120 --> 01:02:30,351
Werkelijk?
- Hopelijk ben je niet geschokt..
751
01:02:31,400 --> 01:02:34,836
Ik ben pas geschokt als hij de dans ontspringt.
752
01:02:47,880 --> 01:02:52,096
U werkt zelf niet op de afdeling Moordzaken.
753
01:02:52,120 --> 01:02:55,376
Ik werk bij de zedenpolitie op bureau Embankment.
754
01:02:55,400 --> 01:02:57,376
U raakte bij de zaak betrokken...
755
01:02:57,400 --> 01:03:02,376
…door zaken die geen verband
leken te houden met de moord?
756
01:03:02,400 --> 01:03:04,616
Dat is juist.
757
01:03:04,640 --> 01:03:09,616
U hebt, meen ik, een aantal keer
contact gehad met Stephen Warrington.…
758
01:03:09,640 --> 01:03:14,616
…in verband met eerdere zaken,
tot vlak voor zijn arrestatie.
759
01:03:14,640 --> 01:03:16,616
Inderdaad.
760
01:03:16,640 --> 01:03:20,616
U werd min of meer zijn vertrouweling.
761
01:03:20,640 --> 01:03:26,352
Ik wil U niet in verlegenheid brengen.
Een onvrijwillige vertrouweling?
762
01:03:28,640 --> 01:03:34,376
Zou je kunnen zeggen dat Warrington
u als zijn publiek had uitgekozen..
763
01:03:34,400 --> 01:03:37,597
…om zijn hart bij uit te storten?
764
01:03:39,120 --> 01:03:42,376
Ik weet niet precies wat u bedoelt.
765
01:03:42,400 --> 01:03:49,096
Hij betrok u persoonlijk bij wat hij als
zijn problemen beschouwde. Is dat juist?
766
01:03:49,120 --> 01:03:53,376
Ja, dat is juist.
- Hij zocht u persoonlijk op..
767
01:03:53,400 --> 01:03:57,837
…zowel op uw werk als thuis,
en wel meer dan eens.
768
01:03:59,640 --> 01:04:02,376
Hij volgde u toen u geen dienst had.
769
01:04:02,400 --> 01:04:06,856
Eenmaal zelfs naar een restaurant
waar u en uw kinderen aten.
770
01:04:06,880 --> 01:04:09,096
De kinderen van mijn partner.
771
01:04:09,120 --> 01:04:12,096
Neem mij niet kwalijk. Van uw partner.
772
01:04:12,120 --> 01:04:15,096
Waarom wil ze die kant op?
- Geen idee.
773
01:04:15,120 --> 01:04:18,856
Laten we bij net begin beginnen.
774
01:04:18,880 --> 01:04:25,376
U had voor het eerst contact met hem toen
hij bij de plaatselijke politie had gemeld..
775
01:04:25,400 --> 01:04:30,856
…dat het huis aan de overkant
volgens hem een bordeel was.
776
01:04:30,880 --> 01:04:33,856
Dat klopt.
- Werd het als bordeel gebruikt?
777
01:04:33,880 --> 01:04:38,376
In een gesprek met de bewoners
is daar niets van gebleken.
778
01:04:38,400 --> 01:04:41,376
Begint ze over die exhibitionisme-zaak?
779
01:04:41,400 --> 01:04:45,856
Als ze slim is, wel. Ze treedt op
als verdediger van Wilding.
780
01:04:45,880 --> 01:04:50,856
Heeft Warrington uw hulp ingeroepen
in een andere zaak?
781
01:04:50,880 --> 01:04:54,616
Toen hij werd beschuldigd van exhibitionisme...
782
01:04:54,640 --> 01:04:59,616
…jegens kinderen in Oxshott?
'Potloodventen! noemt men dat.
783
01:04:59,640 --> 01:05:03,856
Hij had mij niet nodig.
Er kwam geen officiële aanklacht.
784
01:05:03,880 --> 01:05:09,856
Warrington dacht dat u de zaak
had geregeld en dat vertelde hij u ook.
785
01:05:09,880 --> 01:05:14,829
Ik neb hem herhaaldelijk verteld
dat ik er niets mee te maken had.
786
01:05:18,640 --> 01:05:23,589
En een tijdje later had hij…
787
01:05:25,640 --> 01:05:31,616
Hij had de pech om weer gearresteerd
te worden wegens exhibitionisme..
788
01:05:31,640 --> 01:05:36,856
…nu bij een andere groep kinderen
bij een metrostation in het centrum.
789
01:05:36,880 --> 01:05:41,590
En ook dat bleek een betreurenswaardig misverstand?
790
01:05:43,640 --> 01:05:47,616
Adjudant North?
- Neem mij niet kwalijk.
791
01:05:47,640 --> 01:05:51,376
Ja, ik meen dat hij niet is vervolgd.
792
01:05:51,400 --> 01:05:58,400
Maar nogmaals, ik ben zelf niet betrokken
geweest bij dat onderzoek.
793
01:05:58,880 --> 01:06:00,837
Niet betrokken.
794
01:06:02,120 --> 01:06:04,616
Die keer met uw partners kinderen..
795
01:06:04,640 --> 01:06:08,616
…was er toen geen sprake
van exhibitionisme?
796
01:06:08,640 --> 01:06:13,350
Die vraag is echt ongepast.
En dat weet mijn confrater.
797
01:06:16,400 --> 01:06:19,616
De rechter eet uit haar hand. Kijk dan.
798
01:06:19,640 --> 01:06:21,856
Winfield laat zich niet inpakken.
799
01:06:21,880 --> 01:06:28,376
Kreeg u de indruk dat Warrington
een ongezonde interesse had...
800
01:06:28,400 --> 01:06:30,856
…Voor kinderen en vooral meisjes?
801
01:06:30,880 --> 01:06:35,136
Edelachtbare, dat is net zo
ongepast als de vorige vraag.
802
01:06:35,160 --> 01:06:39,096
Kunt u het kort houden, Miss O'Sullivan?
803
01:06:39,120 --> 01:06:44,832
En houd u aan de regels.
- Zeker, edelachtbare. Mijn excuses.
804
01:06:46,120 --> 01:06:50,830
Ik zal het anders stellen.
Misschien wat minder controversieel.
805
01:06:53,640 --> 01:06:55,376
Vond u het onaangenaam..
806
01:06:55,400 --> 01:07:00,096
…dat Warrington zich met de kinderen
van uw partner bemoeide?
807
01:07:00,120 --> 01:07:03,376
U had niet afgesproken om elkaar te ontmoeten.
808
01:07:03,400 --> 01:07:07,856
Hij forceerde de ontmoeting door u te volgen...
809
01:07:07,880 --> 01:07:10,838
Ik wilde net verdergaan, edelachtbare.
810
01:07:14,640 --> 01:07:16,358
Het is wel duidelijk, zo.
811
01:07:20,400 --> 01:07:24,359
Dat kan ik zo niet zeggen.
Ik zal het uitzoeken.
812
01:07:26,120 --> 01:07:30,856
Ga maar. Pat heeft het zwaar.
Winfield vroeg of ze Wou pauzeren.
813
01:07:30,880 --> 01:07:35,829
Pat redt zich prima.
Winfield wil natuurlijk zelf pauzeren.
814
01:07:38,640 --> 01:07:40,836
Ik denk dat ik maar eens ga.
815
01:07:46,120 --> 01:07:48,856
Het lijkt erop dat het Warrington was.
816
01:07:48,880 --> 01:07:52,856
Wat nebben ze op die cursus met je hersens gedaan?
817
01:07:52,880 --> 01:07:56,096
Snap je niet dat dat mens Wilding verdedigt?
818
01:07:56,120 --> 01:08:01,376
Ze luist Warrington er in, ja. Twee
zaken in verband met exhibitionisme...
819
01:08:01,400 --> 01:08:05,376
In een fair proces laat je afgesloten zaken niet toe.
820
01:08:05,400 --> 01:08:11,078
Ze zet Warrington neer als een boef
en Wilding als een pasgeboren baby.
821
01:08:12,640 --> 01:08:16,096
Ik wist niet dat Warrington je kinderen kende.
822
01:08:16,120 --> 01:08:21,616
Je hebt ook niet verteld dat Pat
met hem te maken had. Kisten wijn?
823
01:08:21,640 --> 01:08:26,840
Beetje traag van begrip, hè?
- Ja, en jij bent knap irritant.
824
01:08:28,120 --> 01:08:30,376
Je hoort Pat te helpen.
825
01:08:30,400 --> 01:08:34,359
Je vrouw zit in de nesten en je ziet het niet eens.
826
01:08:40,120 --> 01:08:46,096
Miss O'Sullivan, ik heb u tot nu toe
bijzonder veel speelruimte gegeven…
827
01:08:46,120 --> 01:08:49,351
…maar dat zal ik niet blijven doen.
828
01:08:56,120 --> 01:09:00,856
En dan hebt u nog een ijzingwekkend
incident meegemaakt..
829
01:09:00,880 --> 01:09:06,080
…In de loop van dit onderzoek.
Dat had te maken met een plastic zak.
830
01:09:07,120 --> 01:09:09,839
Vertelt u de jury daar iets over.
831
01:09:12,880 --> 01:09:18,616
Mr Warrington kwam naar het bureau
en wilde beslist mij spreken.
832
01:09:18,640 --> 01:09:21,856
Hij had een plastic draagtas bij zich.
833
01:09:21,880 --> 01:09:24,096
Wat zat er volgens hem in?
834
01:09:24,120 --> 01:09:27,096
Hij bevatte het rottende lijk van een hond.
835
01:09:27,120 --> 01:09:31,353
Dat vroeg ik niet.
Wat bevatte hij volgens hem?
836
01:09:32,400 --> 01:09:38,078
Hij zei dat het hoofd van Cassie Booth erin zat.
837
01:09:40,640 --> 01:09:44,096
Zei Mr Warrington nog iets over haar?
838
01:09:44,120 --> 01:09:50,856
Hij zei dat hij mij de rest van het lijk
zou wijzen als ik aardig tegen hem deed.
839
01:09:50,880 --> 01:09:55,616
En hij zei ook dat hij zou toegeven
dat hij naar had vermoord..
840
01:09:55,640 --> 01:10:00,840
… als ik zijn vrouw ervan wilde
weerhouden om van hem te scheiden.
841
01:10:02,640 --> 01:10:07,616
Ik wil niets meer horen van de publieke tribune..
842
01:10:07,640 --> 01:10:10,314
… anders laat ik de zaal ontruimen.
843
01:10:13,880 --> 01:10:17,856
Hij zei dat de tas het hoofd van Cassie bevatte...
844
01:10:17,880 --> 01:10:22,856
…en dat hij u naar het lijk zou brengen
als u aardig deed?
845
01:10:22,880 --> 01:10:24,598
Dat is juist.
846
01:10:25,640 --> 01:10:29,616
En er zat een dode hond in de tas?
847
01:10:29,640 --> 01:10:31,358
Kunt u hem beschrijven?
848
01:10:33,400 --> 01:10:37,616
Hij bevond zich in een vergevorderde
staat van ontbinding.
849
01:10:37,640 --> 01:10:40,598
U bedoelt: Hij wemelde van de maden.
850
01:10:43,640 --> 01:10:47,376
Het spijt mij als dit u van streek maakt.…
851
01:10:47,400 --> 01:10:50,836
…maar we moeten een compleet beeld
hebben.
852
01:10:52,120 --> 01:10:53,838
Stephen Warrington..
853
01:10:55,120 --> 01:11:00,376
„.Kwakte die tas op uw bureau
waardoor u met maden werd bedekt.
854
01:11:00,400 --> 01:11:03,074
Ze zaten in uw haar en op uw Kleren.
855
01:11:05,120 --> 01:11:06,856
Dat is juist.
856
01:11:06,880 --> 01:11:09,616
Het lijkt wel een griezelfilm.
857
01:11:09,640 --> 01:11:15,079
Tijdens dit incident maakte hij u uit
voor 'geniepig kreng', nietwaar?
858
01:11:19,120 --> 01:11:23,376
Zei hij hoe hij aan een dode hond in die staat kwam?
859
01:11:23,400 --> 01:11:25,616
Dat heeft hij niet verteld.
860
01:11:25,640 --> 01:11:29,616
Wist u dat Peggy, zijn eigen hond, vermist werd?
861
01:11:29,640 --> 01:11:35,830
Die is overreden. Dat was een ongeluk.
- Wilt u gaan zitten en niets zeggen?
862
01:11:39,120 --> 01:11:44,354
Kunnen we terugkeren
naar de centrale kwestie in deze zaak?
863
01:11:46,120 --> 01:11:52,071
Hebt u zich ooit zorgen gemaakt over de
geestelijke staat van Mr Warrington?
864
01:11:55,400 --> 01:11:57,596
Dat kan ik niet beoordelen.
865
01:11:59,640 --> 01:12:04,589
Ik besefte dat ik te maken had
met iemand die zich labiel gedroeg.
866
01:12:14,640 --> 01:12:20,830
Adjudant North, vertelt u eens over
uw eerste ontmoeting met Warrington.
867
01:12:23,640 --> 01:12:28,096
Weet u nog wie ik ben, Mrs Greenway?
868
01:12:28,120 --> 01:12:32,353
We wilden graag een foto van u maken.
Mogen we binnenkomen?
869
01:12:42,880 --> 01:12:47,616
Heeft Warrington u in de diverse
gesprekken die u voerde..
870
01:12:47,640 --> 01:12:52,376
…ooit verteld
wat hij voor zijn vrouw Susan voelde?
871
01:12:52,400 --> 01:12:55,096
Hij zei dat hij veel van haar hield.
872
01:12:55,120 --> 01:13:01,856
En de keren dat hij werd gearresteerd,
riep hij dat hij onschuldig was..
873
01:13:01,880 --> 01:13:08,376
…maar zin grootste zorg was dat zijn
vrouw niet over de zaak zou horen...
874
01:13:08,400 --> 01:13:12,096
…omdat zijn huwelijk dan
in gevaar kwam.
875
01:13:12,120 --> 01:13:15,376
Dat leek zijn grootste zorg te zijn.
876
01:13:15,400 --> 01:13:19,376
Wist u dat zijn schoonvader een invloedrijk man was?
877
01:13:19,400 --> 01:13:20,856
Dat heb ik gehoord.
878
01:13:20,880 --> 01:13:26,616
Vond hij dat hij een comfortabele positie
bekleedde en veel te verliezen had?
879
01:13:26,640 --> 01:13:30,096
Zo presenteerde hij zichzelf wel.
880
01:13:30,120 --> 01:13:36,096
Kwam het bij u op dat hij wanhopig zocht
naar iemand...
881
01:13:36,120 --> 01:13:40,376
….die hij in vertrouwen kon nemen,
en kon vertrouwen.
882
01:13:40,400 --> 01:13:43,358
En dat u toevallig die iemand was?
883
01:13:44,400 --> 01:13:48,376
Ja, maar ik vind dat alle mensen mij kunnen vertrouwen.
884
01:13:48,400 --> 01:13:52,376
Ongetwijfeld, maar deze man in het bijzonder...
885
01:13:52,400 --> 01:13:58,351
… bleek iets te bezitten waarover
hij u heel graag wilde vertellen.
886
01:14:00,120 --> 01:14:03,856
Heeft hij Cassie Booth genoemd?
- Jazeker.
887
01:14:03,880 --> 01:14:05,376
Meer dan eens?
888
01:14:05,400 --> 01:14:09,096
Warrington bleef u te pas en te onpas benaderen..
889
01:14:09,120 --> 01:14:14,376
…en hij bracht steeds de verdwijning
van Cassie te sprake.
890
01:14:14,400 --> 01:14:19,096
Had u de indruk dat hij zich oprecht zorgen maakte...
891
01:14:19,120 --> 01:14:22,616
…dat het onderzoek zo traag vorderde?
892
01:14:22,640 --> 01:14:25,856
In het begin had ik zeker die indruk, ja.
893
01:14:25,880 --> 01:14:29,376
En ten slotte besefte u door wat hij U vertelde..
894
01:14:29,400 --> 01:14:33,598
…dat hij zelf bij de zaak betrokken was?
895
01:14:35,120 --> 01:14:39,616
En dat leidde ertoe dat hij u naar het lijk bracht.
896
01:14:39,640 --> 01:14:45,856
Is het bij u opgekomen dat Mr Warrington
wist wie de moordenaar was...
897
01:14:45,880 --> 01:14:51,592
…maar dat hij vond dat u zelf
moest ontdekken om wie het ging?
898
01:14:52,640 --> 01:14:57,616
U vraagt de adjudant te speculeren
over wat er in uw cliënt omging.
899
01:14:57,640 --> 01:14:59,597
Dat is toch onmogelijk?
900
01:15:04,640 --> 01:15:10,616
Betoonde Mr Warrington zich boos, of zelfs woedend...
901
01:15:10,640 --> 01:15:14,076
…over de trage vordering
van het onderzoek?
902
01:15:15,120 --> 01:15:16,838
Daar leek het wel op.
903
01:15:18,120 --> 01:15:23,616
Heeft men u gevraagd om de opnamen
van de twee anonieme telefoontjes...
904
01:15:23,640 --> 01:15:26,856
…naar bureau Southfields
te beluisteren?
905
01:15:26,880 --> 01:15:30,856
Ja, maar de stemmen waren niet te herkennen.
906
01:15:30,880 --> 01:15:37,880
Ik kan u nu wel meedelen dat beide
telefoontjes naar bureau Southfields..
907
01:15:38,400 --> 01:15:42,856
….gemaakt zijn door de verdachte
Stephen Warrington.
908
01:15:42,880 --> 01:15:48,831
Adjudant, heeft Mr Warrington
ooit de naam Karl Wilding genoemd?
909
01:15:50,120 --> 01:15:55,069
Hij vertelde niet over de ontmoeting
bij het zwembad in Bames Lane?
910
01:15:57,120 --> 01:16:00,376
Wist u dat Wilding macht over hem had?
911
01:16:00,400 --> 01:16:04,096
Dat is een ongepaste vraag voor deze getuige.
912
01:16:04,120 --> 01:16:09,616
Ik zie niet in hoe deze getuige U kan helpen.
913
01:16:09,640 --> 01:16:11,597
Meer vragen heb ik niet.
914
01:16:13,120 --> 01:16:16,829
Morgenochtend half elf, leden van de jury.
915
01:16:28,120 --> 01:16:30,856
Ik had je niet gehoord. Gaat 1?
916
01:16:30,880 --> 01:16:33,349
Vraag dat toch niet steeds.
917
01:16:35,120 --> 01:16:37,350
Ik kon gewoon niet slapen.
918
01:16:38,640 --> 01:16:43,096
Ga morgen niet als je je zo voelt.
- Zeg niet wat ik doen moet.
919
01:16:43,120 --> 01:16:46,376
Geef mij niet het gevoel dat ik overbodig ben.
920
01:16:46,400 --> 01:16:51,349
Sorry, hoor. Het spijt mij
als je je een beetje overbodig voelt.
921
01:16:52,400 --> 01:16:55,074
Sorry dat dat zo uit mijn strot komt.
922
01:16:56,880 --> 01:17:00,616
Wil je warme chocola? Iets anders?
923
01:17:00,640 --> 01:17:04,349
Nee, niets. Ik wil helemaal niets.
924
01:17:06,640 --> 01:17:09,096
Ik wil gewoon alleen zijn.
925
01:17:09,120 --> 01:17:13,830
Ik heb liever dat je in bed komt.
- Ik wil hier blijven.
926
01:17:15,400 --> 01:17:19,075
Je hebt niets fout gedaan.
Je deed het geweldig.
927
01:17:20,880 --> 01:17:24,616
Jawel, en jij had Wilding eerder moeten arresteren.
928
01:17:24,640 --> 01:17:28,599
Niet alleen Wilding.
Ze hebben haar samen vermoord.
929
01:17:31,120 --> 01:17:34,829
Ik wil alleen zijn. Ga maar naar bed.
930
01:17:52,120 --> 01:17:55,078
Ik kwam de chef even bijpraten.
931
01:17:57,120 --> 01:17:58,599
Tot straks.
932
01:18:01,400 --> 01:18:04,358
Ik begrijp dat er wat spanningen zijn.
933
01:18:06,400 --> 01:18:08,596
Sorry, het is mijn zaak niet.
934
01:18:09,640 --> 01:18:11,856
Maar het is wel waar.
935
01:18:11,880 --> 01:18:15,376
Tja, zaken en plezier gaan niet samen.
936
01:18:15,400 --> 01:18:19,376
Moet jij nodig zeggen.
Hoe is het met je verpleegster?
937
01:18:19,400 --> 01:18:22,616
We hebben het uiteindelijk gedaan.
Maar..
938
01:18:22,640 --> 01:18:25,616
En dit is echt ongelooflijk...
939
01:18:25,640 --> 01:18:28,096
Je moest 50 pond betalen.
940
01:18:28,120 --> 01:18:32,856
Warrington zat er niet ver naast
met dat bordeelverhaal.
941
01:18:32,880 --> 01:18:34,376
Meen je dat nou?
942
01:18:34,400 --> 01:18:38,598
Voor homo's. Het is Alex, die monteur.
Die is bi.
943
01:18:40,120 --> 01:18:44,616
Ik dacht dat hij ons via die klacht
naar het lijk wilde dirigeren.
944
01:18:44,640 --> 01:18:46,074
Wie zal het zeggen?
945
01:18:47,640 --> 01:18:51,616
Ik ga naar het bureau.
Ik ben hier toch overbodig.
946
01:18:51,640 --> 01:18:53,597
Ik herhaal: Het was Karl.
947
01:18:54,640 --> 01:18:56,616
Ik deed wat hij mij opdroeg.
948
01:18:56,640 --> 01:18:59,856
U deed gewoon wat hij u opdroeg?
949
01:18:59,880 --> 01:19:03,856
We hebben het niet over het ophalen
van de boodschappen..
950
01:19:03,880 --> 01:19:09,376
…of een brief posten, maar een
afgrijselijke, tragische ontdekking.
951
01:19:09,400 --> 01:19:12,856
Ja, dat is juist.
952
01:19:12,880 --> 01:19:17,376
Waarvoor wilde Wilding uw auto gebruiken?
953
01:19:17,400 --> 01:19:21,376
Ik heb het niet gevraagd.
Ik had wel een vermoeden.
954
01:19:21,400 --> 01:19:23,616
Ik wist van zijn perverse neigingen.
955
01:19:23,640 --> 01:19:25,836
Welke perverse neigingen?
956
01:19:28,880 --> 01:19:32,096
Vraag hem naar zijn liefde voor jonge meisjes.
957
01:19:32,120 --> 01:19:36,096
Dat zal ik zeker doen.
Als ik de gelegenheid krijg.
958
01:19:36,120 --> 01:19:42,856
U hebt al verteld dat Karl Wilding u
op uw mobiele telefoon opbelde..
959
01:19:42,880 --> 01:19:47,829
… toen U in het zwembad was,
en met u afsprak op de parkeerplaats.
960
01:19:49,640 --> 01:19:51,376
Precies.
961
01:19:51,400 --> 01:19:57,376
Ik reed naar het zwembad, parkeerde
de auto en liet de sleutels erin zitten.
962
01:19:57,400 --> 01:20:02,076
Wat gebeurde er toen u hem
drie kwartier later buiten ontmoette?
963
01:20:02,640 --> 01:20:09,080
Hij opende de kofferbak, van mijn auto,
en liet mij het lijk zien. Cassie Booth.
964
01:20:10,120 --> 01:20:13,616
Hij liet u het lijk zien.
965
01:20:13,640 --> 01:20:17,616
Tot dat moment had u Cassie Booth nog nooit gezien?
966
01:20:17,640 --> 01:20:20,616
Welnee. Waarom luistert u niet?
967
01:20:20,640 --> 01:20:24,616
Zoals ik steeds zeg:
Hij beval mij om het op te ruimen.
968
01:20:24,640 --> 01:20:28,349
Zo zonder meer?
Alsof het om oude rommel ging?
969
01:20:29,880 --> 01:20:32,096
Ruim maar op.
970
01:20:32,120 --> 01:20:36,376
Wat ging er door u heen toen u het lijk zag?
971
01:20:36,400 --> 01:20:40,359
Ik was geschokt.
Ik had de politie moeten bellen.
972
01:20:41,640 --> 01:20:44,598
Maar hij uitte dreigende taal.….
973
01:20:46,640 --> 01:20:49,359
Hij wist dat ik met mijn dochters was.
974
01:20:51,120 --> 01:20:56,096
Ik wil toch dat u het nog even uitlegt aan de jury.
975
01:20:56,120 --> 01:21:03,096
Wat zei Karl Wilding om U zover te
krijgen dat u het lijk zou opruimen?
976
01:21:03,120 --> 01:21:04,599
Ik was bang.
977
01:21:07,400 --> 01:21:13,351
Hij zei dat hij mijn schoonvader zou
inlichten over iets uit mijn verleden.
978
01:21:15,640 --> 01:21:20,096
Dus in feite chanteerde hij u op dat moment?
979
01:21:20,120 --> 01:21:22,589
Hij dwong mij het lijk op te ruimen.
980
01:21:24,120 --> 01:21:29,376
En het allerbelangrijkste in uw leven zijn uw gezin..
981
01:21:29,400 --> 01:21:32,856
…en Uw diepe liefde voor UW Vrouw:
982
01:21:32,880 --> 01:21:36,376
Ja, ik was doodsbang.
983
01:21:36,400 --> 01:21:40,096
Susan zou mij verlaten als ze mijn verleden kende.
984
01:21:40,120 --> 01:21:43,616
En u zou alles doen om te voorkomen...
985
01:21:43,640 --> 01:21:48,616
…dat Uw vrouw, uw dochters
en schoonvader erachter kwamen.
986
01:21:48,640 --> 01:21:51,837
Zelfs als u daarvoor een lijk moest opruimen.
987
01:21:53,640 --> 01:21:57,838
Ik kon haar niet meer redden
na wat hij naar had aangedaan.
988
01:21:59,120 --> 01:22:00,838
Ik heb geen vragen meer.
989
01:22:02,400 --> 01:22:03,834
Blijft u nog even.
990
01:22:10,640 --> 01:22:13,075
Dat is toch uw naam?
991
01:22:14,880 --> 01:22:16,837
Niet McClaren?
992
01:22:20,120 --> 01:22:24,856
De jury wil vast wel weten
waarom u zich nu Warrington noemt.…
993
01:22:24,880 --> 01:22:27,376
…terwijl uw doopnaam McClaren is.
994
01:22:27,400 --> 01:22:31,376
Het was zijn idee om een andere naam te nemen.
995
01:22:31,400 --> 01:22:35,856
Hij zei dat het makkelijk was, en niet na te gaan.
996
01:22:35,880 --> 01:22:38,856
En hij kon het weten.
Hij had het ook gedaan.
997
01:22:38,880 --> 01:22:41,376
Ik volg u niet.
998
01:22:41,400 --> 01:22:45,376
Bedoelt u dat Mr Wilding uw naam
voor U heeft veranderd?
999
01:22:45,400 --> 01:22:48,376
Nee, dat zeg ik helemaal niet.
1000
01:22:48,400 --> 01:22:51,856
U legt mij woorden in de mond.
Vraag het maar.
1001
01:22:51,880 --> 01:22:54,856
Hij heeft niet altijd Wilding geheten.
1002
01:22:54,880 --> 01:22:58,376
Hij heeft een tijd in Zuid-Afrika gewoond..
1003
01:22:58,400 --> 01:23:02,837
…onder de naam Westerhuis, geloot ik.
1004
01:23:05,640 --> 01:23:09,616
Wist u dat niet?
Ik waag mij af wat de politie uitvoert.
1005
01:23:09,640 --> 01:23:12,376
Hoe vaak heb ik ze naar het botenhuis gestuurd?
1006
01:23:12,400 --> 01:23:16,359
En naar de plek waar het lijk lag?
Hoe vaak?
1007
01:23:17,880 --> 01:23:21,376
Nog niets van onze man in zonnig springbokkenland.
1008
01:23:21,400 --> 01:23:26,856
We weten het net. Als ik afga
op Wildings blik, is het wel belangrijk.
1009
01:23:26,880 --> 01:23:31,376
Misschien beviel de naam Westerhuis hem niet.
1010
01:23:31,400 --> 01:23:34,096
Nee, ik denk dat er meer achter steekt.
1011
01:23:34,120 --> 01:23:38,376
Hij verbergt iets. Bel Interpol.
- Gaat Wilding getuigen?
1012
01:23:38,400 --> 01:23:41,836
Geen idee.
Warrington is nog wel even bezig.
1013
01:23:43,640 --> 01:23:48,096
Hij is gek. Soms lijkt het
alsof hij er nog van geniet ook.
1014
01:23:48,120 --> 01:23:50,616
Vooral als zijn vrouw er niet is.
1015
01:23:50,640 --> 01:23:54,616
Als ze er wel is,
is hij zo timide als een schooljongen.
1016
01:23:54,640 --> 01:23:56,096
Wat heb jij?
1017
01:23:56,120 --> 01:24:02,376
Een Zuid-Afrikaanse natuurbeschermer
is gepakt voor seks met een civetkat.
1018
01:24:02,400 --> 01:24:06,096
Wie weet hoe lekker het is.
Heb je iets ontdekt?
1019
01:24:06,120 --> 01:24:09,856
Nog niet. Hoe is het met Pat?
Ze had het zwaar, hoor ik.
1020
01:24:09,880 --> 01:24:11,376
Prima. Dank je.
1021
01:24:11,400 --> 01:24:14,856
Het ging goed, maar ze is nog wel gespannen.
1022
01:24:14,880 --> 01:24:17,616
Luister. Er is een fax binnengekomen.
1023
01:24:17,640 --> 01:24:21,096
Een verzoek tot uitlevering van Karl Westerhuis...
1024
01:24:21,120 --> 01:24:25,616
…vanuit Kaapstad,
wegens poging tot ontvoering.
1025
01:24:25,640 --> 01:24:28,096
Controleer zijn vingerafdrukken.
1026
01:24:28,120 --> 01:24:30,077
We mogen dit niet verpesten.
1027
01:24:31,640 --> 01:24:35,856
Geachte juryleden,
wanneer de zaalwachter is beëdigd...
1028
01:24:35,880 --> 01:24:41,096
… trekt u zich terug en probeert
u tot een unaniem oordeel te komen.
1029
01:24:41,120 --> 01:24:42,599
Stilte, alstublieft.
1030
01:24:45,400 --> 01:24:50,376
Ik zweer voor God dat ik deze jury
in een besloten ruimte zal houden.
1031
01:24:50,400 --> 01:24:56,856
Ik laat niet toe dat iemand het proces met
hen bespreekt en zal dat ook niet doen.…
1032
01:24:56,880 --> 01:25:01,351
… behalve om te vragen
of ze een vonnis hebben bereikt.
1033
01:25:06,880 --> 01:25:13,096
Die Karl Wilding, ofwel Westerhuis,
wordt gezocht. Weet je waarvoor?
1034
01:25:13,120 --> 01:25:16,856
Poging tot ontvoering en vluchten.
In 1981.
1035
01:25:16,880 --> 01:25:23,096
Hij probeerde een krantenmeisje
van 14 jaar oud in zijn auto te sleuren.
1036
01:25:23,120 --> 01:25:26,376
Het is wat, hè?
Hij is op heterdaad betrapt.
1037
01:25:26,400 --> 01:25:30,359
Hij is kort daarna onder een valse naam gevlucht.
1038
01:25:32,400 --> 01:25:34,376
We zetten de puntjes op de i.
1039
01:25:34,400 --> 01:25:37,856
Dit gaat morgen meteen naar het OM.
1040
01:25:37,880 --> 01:25:42,351
Als dit geen vergelijkbaar feit is…
Hij hangt.
1041
01:25:44,640 --> 01:25:47,856
Hoe is het?
Waarom was je niet in de rechtszaal?
1042
01:25:47,880 --> 01:25:50,349
Ze hadden mij op het bureau nodig.
1043
01:25:53,120 --> 01:25:56,096
Ik heb honger. Heb je eten?
1044
01:25:56,120 --> 01:25:59,351
Ik heb geen trek.
Ik ga vroeg naar bed.
1045
01:26:00,640 --> 01:26:04,096
Ik maak wel iets.
Of zal ik Chinees halen?
1046
01:26:04,120 --> 01:26:06,856
Ik zei dat ik geen trek had.
1047
01:26:06,880 --> 01:26:09,856
Ik dacht dat je niet wilde koken.
1048
01:26:09,880 --> 01:26:12,599
Ik bedoelde dat ik geen trek had.
1049
01:26:15,400 --> 01:26:16,834
Prima.
1050
01:26:18,120 --> 01:26:20,376
Ik neem in het café wel iets.
1051
01:26:20,400 --> 01:26:23,836
Maak mij niet wakker als je laat thuiskomt.
1052
01:26:40,880 --> 01:26:44,856
Hoe lang blijft dit zo?
- Ik ben uitgeput.
1053
01:26:44,880 --> 01:26:49,078
Ik ben ook niet fris en monter.
Dat bedoel ik niet.
1054
01:26:50,640 --> 01:26:55,096
Toe. Er staat iets tussen ons in.
Ik heb het heus wel door.
1055
01:26:55,120 --> 01:26:57,856
Moet ik je nou troosten of ruziemaken?
1056
01:26:57,880 --> 01:27:00,856
Verplaats je eens even in mijn positie.
1057
01:27:00,880 --> 01:27:03,376
Ze hebben mij urenlang ondervraagd.
1058
01:27:03,400 --> 01:27:08,096
Ik heb alles wat die smeerlap mij
heeft aangedaan, opnieuw beleefd.
1059
01:27:08,120 --> 01:27:11,616
Dat ben je gewend.
Waarom komt het zo hard aan?
1060
01:27:11,640 --> 01:27:13,856
Onze vorige zaken waren veel erger.
1061
01:27:13,880 --> 01:27:17,589
Het is wel even anders
als je zelf het slachtoffer bent.
1062
01:27:19,120 --> 01:27:24,593
Die Warrington heeft mij echt geraakt.
Hij heeft mij doodsbang gemaakt.
1063
01:27:26,120 --> 01:27:30,616
En nu is alles wat ik heb geleerd
opeens een grote brij.
1064
01:27:30,640 --> 01:27:33,075
Ik ben voortdurend doodsbang.
1065
01:27:34,400 --> 01:27:38,837
En door die rechtszaak komt het allemaal weer boven.
1066
01:27:39,880 --> 01:27:43,077
En ik raak het nooit meer kwijt.
1067
01:27:45,640 --> 01:27:47,074
Kom eens, lieverd.
1068
01:27:48,120 --> 01:27:52,096
Behandel mij niet als die akelige dochter van je.
1069
01:27:52,120 --> 01:27:54,096
Laat mijn kinderen erbuiten.
1070
01:27:54,120 --> 01:27:58,376
Ik moet dit gewoon zelf oplossen.
Ik voel mij aangerand.
1071
01:27:58,400 --> 01:28:01,358
Kom zeg, hij heeft je niet verkracht.
1072
01:28:03,120 --> 01:28:06,376
Sorry dat ik dat zo bot zeg.
1073
01:28:06,400 --> 01:28:10,856
Luister...
- Geestelijk verkracht. Hoe Klinkt dat?
1074
01:28:10,880 --> 01:28:12,837
Erg dramatisch.
1075
01:28:14,880 --> 01:28:19,096
Wat ben je toch een egocentrische klootzak.
1076
01:28:19,120 --> 01:28:23,376
Is 'gevoelloze' niet beter?
Of misschien helpt slaan.
1077
01:28:23,400 --> 01:28:26,856
Vind je dit leuk?
- Het is niet leuk om je zo te zien.
1078
01:28:26,880 --> 01:28:31,829
Sorry hoor.
Ga dan terug naar dat wijf van je.
1079
01:28:34,640 --> 01:28:36,856
Dwing mij niet.
1080
01:28:36,880 --> 01:28:38,598
Jou dwingen?
1081
01:28:42,640 --> 01:28:45,616
Wat moet dat betekenen?
- Kom hier, jij.
1082
01:28:45,640 --> 01:28:49,376
Laat los.
- Laat mij je vasthouden. Rustig.
1083
01:28:49,400 --> 01:28:52,376
Wat wil je nou?
- Luister naar mij.
1084
01:28:52,400 --> 01:28:56,376
Ik wil elke made pakken
die je nog op je voelt kruipen.
1085
01:28:56,400 --> 01:28:59,096
Ik wil ze pakken en plat stampen.
1086
01:28:59,120 --> 01:29:03,079
Niemand, niemand mag mijn meisje pijn doen.
1087
01:29:05,120 --> 01:29:06,599
Niemand.
1088
01:29:09,400 --> 01:29:10,834
Geweldenaar.
1089
01:29:12,640 --> 01:29:14,358
Maar ik hou van jou.
1090
01:29:25,920 --> 01:29:28,096
Je Klinkt heel tevreden.
1091
01:29:28,120 --> 01:29:31,096
Dat ben ik ook. Na die fax helemaal.
1092
01:29:31,120 --> 01:29:33,589
We hebben die rotzak te pakken.
1093
01:29:35,120 --> 01:29:37,616
Heb je de kopie naar het OM gestuurd?
1094
01:29:37,640 --> 01:29:40,598
Vanmorgen, ja. Hij zal er nu wel zijn.
1095
01:29:47,400 --> 01:29:51,376
Als dit geen vergelijkbare feiten zijn, Mr Fletcher...
1096
01:29:51,400 --> 01:29:55,616
Zeker. Maar in het casino zegt men:
Rien ne va plus.
1097
01:29:55,640 --> 01:29:59,856
Geen bewijsmateriaal meer
als de jury eenmaal beraadslaagt.
1098
01:29:59,880 --> 01:30:03,839
Bewaar het voor de eventuele revisie.
Ik ben in de bar.
1099
01:30:06,400 --> 01:30:08,856
Biggadike gaf een tip voor Epsom.
1100
01:30:08,880 --> 01:30:12,376
Kieron Fallon is van de partij.
Lage handicap.
1101
01:30:12,400 --> 01:30:17,856
Het paard draagt een wonderlijke naam:
Head Case.
1102
01:30:17,880 --> 01:30:20,136
Mooi voor je cliënt.
- En de jouwe.
1103
01:30:20,160 --> 01:30:24,376
Zet maar tien pond in.
Zijn we hier nog met de race?
1104
01:30:24,400 --> 01:30:26,616
Ik betwijfel het.
1105
01:30:26,640 --> 01:30:29,376
We hebben een groot probleem.
1106
01:30:29,400 --> 01:30:33,096
Moet je dit zien.
Ik kreeg hem net van Biggadike.
1107
01:30:33,120 --> 01:30:36,376
Loopt Head Case niet?
We hebben op hem gewed.
1108
01:30:36,400 --> 01:30:40,856
Kop: Blinde verdachte
bij plunderende confrontatie.
1109
01:30:40,880 --> 01:30:44,350
'Ik kies altijd vijf,
dat is mijn geluksnummer.'
1110
01:30:47,640 --> 01:30:49,376
Is die van vandaag?
1111
01:30:49,400 --> 01:30:53,376
Dat lezen ze niet.
Het leken mij meer Guardian-lezers.
1112
01:30:53,400 --> 01:30:58,376
Jouw slotpleidooi
kan ieders zie! doen wegrotten.
1113
01:30:58,400 --> 01:31:00,376
Dit is goed mis.
1114
01:31:00,400 --> 01:31:04,616
Als dat waar is, wat is haar getuigenis dan waard?
1115
01:31:04,640 --> 01:31:07,856
Die arme Wilding stond bij nummer vijf.
1116
01:31:07,880 --> 01:31:12,376
Bedoelt dat mens dat ze vijf koos
ongeacht wie er stond?
1117
01:31:12,400 --> 01:31:14,096
Zo lees ik het wel.
1118
01:31:14,120 --> 01:31:19,376
Dan moeten we het aan Winfield vertellen.
Wat zal hij opkijken.
1119
01:31:19,400 --> 01:31:23,616
Als hij het 'Vod van de Dag'
niet al in bad heeft gelezen.
1120
01:31:23,640 --> 01:31:25,376
Dat kon vroeger niet.
1121
01:31:25,400 --> 01:31:29,616
De jury zat in een hotel
en zelfs de Times kwam er niet in.
1122
01:31:29,640 --> 01:31:36,376
Hij zal straf uitdelen wegens obstructie.
De boetes zullen je om de oren vliegen.
1123
01:31:36,400 --> 01:31:42,376
En dan de torenhoge honoraria voor
de advocaten die de krant verdedigen.
1124
01:31:42,400 --> 01:31:46,856
We moeten het Winfield vertellen.
Stom mens.
1125
01:31:46,880 --> 01:31:51,616
O jee, straks kan ik niet meer inzetten.
1126
01:31:51,640 --> 01:31:55,376
Je moet er gauw bij zijn.
Het is 20 tegen 1.
1127
01:31:55,400 --> 01:31:57,856
Heb je geen rekening bij de bookmaker?
1128
01:31:57,880 --> 01:32:00,838
Dat zou mijn vrouw nooit goedvinden.
1129
01:32:02,400 --> 01:32:06,856
Fallon met Head Case start als laatste.
Ze zijn weg.
1130
01:32:06,880 --> 01:32:12,376
Het tempo ligt hoog. Crooked Corner
leidt, gevolgd door Head Case.
1131
01:32:12,400 --> 01:32:15,358
Dan komt My Agent.
Het veld valt uiteen.
1132
01:32:16,400 --> 01:32:18,096
Ik mis mijn ontbijt thuis.
1133
01:32:18,120 --> 01:32:19,616
Zit hij zo recht?
1134
01:32:19,640 --> 01:32:22,096
Ik ontbijt elke dag zo.
1135
01:32:22,120 --> 01:32:25,078
Bacon, eieren, een worstje.
1136
01:32:26,400 --> 01:32:29,836
Alstublieft, God. Ik heb het niet gedaan.
1137
01:32:33,880 --> 01:32:35,359
Ik ben zover.
1138
01:32:36,400 --> 01:32:38,596
Wil iedereen opstaan?
1139
01:32:52,120 --> 01:32:55,829
Zullen we vanavond uit eten gaan?
- Wie weet.
1140
01:33:05,880 --> 01:33:11,831
Mogelijk is de advocaten al meegedeeld
dat de jury tot een uitspraak is gekomen.
1141
01:33:14,120 --> 01:33:15,599
Daar komen ze.
1142
01:33:34,120 --> 01:33:36,350
Willen de verdachten opstaan?
1143
01:33:38,880 --> 01:33:41,076
Wil de voorzitter opstaan?
1144
01:33:42,640 --> 01:33:46,616
Meneer de voorzitter, wilt u met ja of nee antwoorden?
1145
01:33:46,640 --> 01:33:51,350
Is uw uitspraak ten aanzien
van beide verdachten unaniem?
1146
01:33:52,640 --> 01:33:57,376
Acht u de verdachte Karl Wilding schuldig aan moord?
1147
01:33:57,400 --> 01:33:58,834
Niet schuldig.
1148
01:34:02,120 --> 01:34:06,376
Acht u de verdachte Stephen Warrington
schuldig aan moord?
1149
01:34:06,400 --> 01:34:08,616
Schuldig.
1150
01:34:08,640 --> 01:34:10,836
Bent u unaniem in uw vonnis?
1151
01:34:32,400 --> 01:34:35,597
Daar gaat hij.
- Ze hebben de verkeerde.
1152
01:34:36,880 --> 01:34:39,838
Het is voorbij, schat. Het is voorbij.
1153
01:34:45,400 --> 01:34:48,376
Pas op. Ze lopen je onder de voet.
1154
01:34:48,400 --> 01:34:52,616
Het recht heeft weer gezegevierd.
- Ik zie niets.
1155
01:34:52,640 --> 01:34:54,096
Ik zag het ja.
1156
01:34:54,120 --> 01:34:57,136
Dat was een mooie tip van Biggadike.
20 tegen 1.
1157
01:34:57,160 --> 01:35:00,376
Verduiveld, ik heb op alle fronten verloren.
1158
01:35:00,400 --> 01:35:04,096
Nou ja, morgen is er weer een dag.
Goddank.
1159
01:35:04,120 --> 01:35:07,829
Zin in een.…?
- Voor mij een groot glas Guinness.
1160
01:35:52,400 --> 01:35:56,856
Mr Westerhuis, Zuid-Afrika verzoekt
om Uw uitlevering…
1161
01:35:56,880 --> 01:35:59,096
…wegens poging tot ontvoering.
1162
01:35:59,120 --> 01:36:02,096
U mag zwijgen, maar het schaadt uw zaak...
1163
01:36:02,120 --> 01:36:06,616
…als U in de verhoren verzwijgt
wat U in de rechtbank aanvoert.
1164
01:36:06,640 --> 01:36:11,077
Alles wat u zegt,
kan als bewijsmateriaal tegen u dienen.
1165
01:36:25,360 --> 01:36:28,318
Vertaling: NOB
91640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.