Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,060 --> 00:00:26,820
♪Dark night, teary moon, and cold blood♪
2
00:00:27,260 --> 00:00:30,580
♪Have given my eyes reasons to fear light♪
3
00:00:30,900 --> 00:00:34,340
♪Brightness and warmth, leaves me♪
4
00:00:34,540 --> 00:00:37,900
♪Judging by intuition♪
5
00:00:38,780 --> 00:00:46,020
♪Ah, love moulds me like the jade♪
6
00:00:46,580 --> 00:00:53,740
♪Ah, entangled by these feelings♪
7
00:00:55,220 --> 00:00:58,780
♪I will never be fazed♪
8
00:00:59,140 --> 00:01:02,660
♪By how the world treats me♪
9
00:01:03,300 --> 00:01:06,460
♪Break through and break free♪
10
00:01:06,780 --> 00:01:11,060
♪How do you tell good from evil♪
11
00:01:11,500 --> 00:01:14,780
♪I was once fragile♪
12
00:01:15,140 --> 00:01:18,500
♪But the kisses of love healed me♪
13
00:01:19,020 --> 00:01:22,460
♪My existence♪
14
00:01:22,980 --> 00:01:29,500
♪Will never quell to the prickles of pain♪
15
00:01:31,280 --> 00:01:35,920
[Till The End of The Moon]
16
00:01:35,960 --> 00:01:38,840
[Episode 24]
17
00:01:39,130 --> 00:01:40,130
Your Majesty,
18
00:01:40,690 --> 00:01:41,970
since I returned from Sheng Kingdom,
19
00:01:42,300 --> 00:01:45,050
Xiao Lin and I have already
broken off our relationship completely.
20
00:01:45,770 --> 00:01:46,690
Bingchang, you…
21
00:01:53,770 --> 00:01:54,690
But
22
00:01:55,210 --> 00:01:58,460
your husband has deep feelings for you.
23
00:01:58,460 --> 00:02:01,460
Xiao Lin risked his life
to come and assassinate me tonight,
24
00:02:01,740 --> 00:02:03,820
luring all the guards to me
25
00:02:04,380 --> 00:02:05,900
in order to help you escape.
26
00:02:06,690 --> 00:02:11,300
Even I couldn't help
but be moved by such loyalty.
27
00:02:11,300 --> 00:02:15,140
I wonder, Mrs. Xuancheng,
what are your thoughts on this?
28
00:02:15,860 --> 00:02:17,180
No matter what Xiao Lin does,
29
00:02:18,740 --> 00:02:20,330
I have nothing to do with it.
30
00:02:21,700 --> 00:02:24,140
My heart is only
devoted to you, Your Majesty,
31
00:02:24,530 --> 00:02:26,050
and will remain unchanged
throughout my life.
32
00:02:30,300 --> 00:02:31,020
Really?
33
00:02:31,460 --> 00:02:33,140
I swear on my life.
34
00:02:35,370 --> 00:02:37,210
Haven't you been well with Bingchang?
35
00:02:37,580 --> 00:02:39,050
Why did she say such words?
36
00:02:56,460 --> 00:02:58,140
Alright, you may stand up.
37
00:03:01,180 --> 00:03:03,490
You are the hero today,
38
00:03:04,210 --> 00:03:05,460
and I should reward you.
39
00:03:11,090 --> 00:03:12,740
What's General Ye doing here?
40
00:03:13,980 --> 00:03:15,090
To give a hand?
41
00:03:17,090 --> 00:03:18,020
Qingyu,
42
00:03:19,140 --> 00:03:19,810
go ahead.
43
00:03:20,330 --> 00:03:21,530
When I was at the Vermilion Bird Gate,
44
00:03:21,810 --> 00:03:23,050
I saw Bingchang and Pian Ran
45
00:03:23,490 --> 00:03:24,900
and heard them arguing.
46
00:03:25,460 --> 00:03:27,860
I stopped Pian Ran
before she hit Bingchang.
47
00:03:28,900 --> 00:03:29,860
Arguing for what?
48
00:03:33,420 --> 00:03:34,260
About love threads.
49
00:03:36,530 --> 00:03:38,900
Pian Ran, what are love threads?
50
00:03:43,980 --> 00:03:46,900
Anyone with spiritual intelligence
would have love threads.
51
00:03:47,260 --> 00:03:49,370
It is through love threads
that we are able to love others.
52
00:03:49,700 --> 00:03:51,300
But I lost my love threads.
53
00:03:51,770 --> 00:03:54,140
How did you lose them?
54
00:03:55,090 --> 00:03:56,460
Why should I tell you?
55
00:03:57,050 --> 00:03:57,700
Fine.
56
00:03:58,980 --> 00:04:02,050
Then you tell me.
57
00:04:02,860 --> 00:04:03,810
I…
58
00:04:09,330 --> 00:04:10,860
I don't know what they are talking about.
59
00:04:15,210 --> 00:04:15,940
Is that so?
60
00:04:21,140 --> 00:04:21,940
Baiyu,
61
00:04:22,620 --> 00:04:23,530
I heard
62
00:04:23,940 --> 00:04:26,460
recently, the Moonshadow Guards
have developed a new demonic poison.
63
00:04:26,730 --> 00:04:28,770
It can cause a person to
64
00:04:29,060 --> 00:04:30,700
die a painful death within ten days,
65
00:04:31,020 --> 00:04:33,170
but it also makes
them unable to keep any secrets.
66
00:04:33,900 --> 00:04:35,330
I heard that it is quite effective.
67
00:04:35,850 --> 00:04:36,700
Yes, Your Majesty.
68
00:04:37,410 --> 00:04:38,060
Your Majesty.
69
00:04:38,060 --> 00:04:40,170
Mrs. Xuancheng,
if you don't want to tell the truth,
70
00:04:40,620 --> 00:04:42,700
you shall try the new poison for me.
71
00:04:42,820 --> 00:04:43,460
Your Majesty,
72
00:04:43,820 --> 00:04:45,700
you just gave me credit
73
00:04:46,020 --> 00:04:46,620
and wanted to reward me.
74
00:04:46,850 --> 00:04:48,580
They are not the same thing.
75
00:04:48,820 --> 00:04:50,170
You can use the credit
to offset your mistakes.
76
00:04:50,700 --> 00:04:51,770
After you try the poison,
77
00:04:52,060 --> 00:04:54,170
I can consider keeping you alive.
78
00:04:55,820 --> 00:04:57,460
Are you going to spit the truth,
79
00:04:58,210 --> 00:05:00,060
or do you want to take the poison first?
80
00:05:13,850 --> 00:05:14,770
I will tell the truth.
81
00:05:16,330 --> 00:05:18,020
It happened seven years ago.
82
00:05:19,290 --> 00:05:22,260
At that time, I had just turned 16
83
00:05:23,210 --> 00:05:24,500
and was proud and arrogant.
84
00:05:42,900 --> 00:05:43,700
Jiahui,
85
00:05:44,460 --> 00:05:47,460
am I similar to this wildflower?
86
00:05:48,330 --> 00:05:51,650
So weak and invisible…
87
00:05:52,410 --> 00:05:55,210
In the Great General's
flourishing mansion,
88
00:05:56,140 --> 00:05:57,500
who would notice
89
00:05:58,260 --> 00:06:00,260
such an unremarkable wildflower?
90
00:06:00,650 --> 00:06:02,940
Miss, don't say that.
91
00:06:04,090 --> 00:06:06,580
You are beautiful and talented,
92
00:06:07,090 --> 00:06:09,620
and you will surely marry
the perfect man someday.
93
00:06:10,820 --> 00:06:12,730
How could someone like me
94
00:06:13,170 --> 00:06:14,530
ever deserve a perfect husband?
95
00:06:15,580 --> 00:06:16,330
Jiahui,
96
00:06:16,700 --> 00:06:19,210
go to the temple
and ask for a safety charm on my behalf.
97
00:06:19,770 --> 00:06:21,210
Hand it over to Grandma for me.
98
00:06:21,820 --> 00:06:23,020
How about you, Miss?
99
00:06:24,210 --> 00:06:25,730
It's not far from the city gate here.
100
00:06:26,650 --> 00:06:27,650
I will walk back,
101
00:06:28,290 --> 00:06:29,730
considering it an excursion.
102
00:06:32,410 --> 00:06:33,090
Miss,
103
00:06:34,580 --> 00:06:35,290
please hold on for a second.
104
00:06:35,290 --> 00:06:36,020
Are you okay?
105
00:06:36,970 --> 00:06:38,330
I'm going to die soon.
106
00:06:39,970 --> 00:06:40,650
Miss,
107
00:06:42,020 --> 00:06:43,460
could you do me a favor?
108
00:06:44,620 --> 00:06:46,330
Are you from the capital of Sheng?
109
00:06:47,410 --> 00:06:52,260
The girl I love is also in the capital.
110
00:06:52,820 --> 00:06:54,700
I want to see her one last time.
111
00:06:58,620 --> 00:06:59,290
Thanks.
112
00:06:59,500 --> 00:07:01,650
[I wanna return what belongs to her.]
113
00:07:04,140 --> 00:07:05,210
[Sadly…]
114
00:07:06,970 --> 00:07:09,940
[She lives in the innermost house]
115
00:07:10,290 --> 00:07:11,650
[of Orchid Alley in the city.]
116
00:07:12,330 --> 00:07:14,170
[Please tell Pian Ran]
117
00:07:15,260 --> 00:07:17,090
that I, Jiang Rao,
am just an ordinary man.
118
00:07:17,210 --> 00:07:19,170
I'm not lucky enough
to spend my life with her.
119
00:07:20,900 --> 00:07:22,410
[Receiving her love threads]
120
00:07:23,170 --> 00:07:25,020
[was already a great fortune in my life.]
121
00:07:25,290 --> 00:07:26,700
[I now return them]
122
00:07:27,530 --> 00:07:31,170
[and hope that she will find happiness
and a wonderful relationship.]
123
00:07:32,210 --> 00:07:36,900
[I wish her a life
full of joy and happiness.]
124
00:07:39,060 --> 00:07:44,730
I'm sorry that I couldn't keep my promise.
125
00:08:11,060 --> 00:08:12,820
[She looks so gorgeous]
126
00:08:13,330 --> 00:08:15,380
[and has a lover
who was so devoted to her,]
127
00:08:16,500 --> 00:08:17,970
[yet I have nothing.]
128
00:08:36,340 --> 00:08:37,170
[At that time,]
129
00:08:37,980 --> 00:08:40,290
[something wonderful shrouded me,]
130
00:08:41,620 --> 00:08:43,100
[and it felt amazing,]
131
00:08:44,380 --> 00:08:45,620
[making me forget myself.]
132
00:08:53,290 --> 00:08:55,650
Who is it? Who's out there?
133
00:08:59,770 --> 00:09:00,570
Jiang Rao,
134
00:09:05,290 --> 00:09:06,140
was that you?
135
00:09:09,860 --> 00:09:12,340
[I didn't know if
it was because of the love threads,]
136
00:09:13,140 --> 00:09:16,340
[but later on,
my looks became more and more beautiful.]
137
00:09:17,860 --> 00:09:19,770
[Men of all ages in the capital]
138
00:09:20,340 --> 00:09:21,860
[are all captivated by me.]
139
00:09:26,100 --> 00:09:28,220
I only knew that those things
were called love threads,
140
00:09:29,290 --> 00:09:31,620
but I didn't know what they were.
141
00:09:32,100 --> 00:09:35,450
Back then, I was greedy and foolish
142
00:09:35,980 --> 00:09:37,900
and accidentally kept them for myself.
143
00:09:38,620 --> 00:09:40,500
You didn't even know what they were,
144
00:09:41,290 --> 00:09:42,980
and you kept them out of selfishness.
145
00:09:43,410 --> 00:09:45,930
You knew that Jiang Rao
died with a heart full of regret,
146
00:09:46,450 --> 00:09:49,450
but you didn't even want to
tell Pian Ran about his death.
147
00:09:52,050 --> 00:09:53,740
I never thought that
148
00:09:55,100 --> 00:09:56,450
Bingchang was such a person.
149
00:10:02,380 --> 00:10:04,220
[It wasn't an illusion.]
150
00:10:04,980 --> 00:10:08,450
[What grew in my heart were love threads.]
151
00:10:26,050 --> 00:10:28,100
Even wanting to take
someone else's love threads for yourself,
152
00:10:29,740 --> 00:10:32,690
You're truly despicable, Ye Bingchang.
153
00:10:36,620 --> 00:10:38,140
Tantai Jin, don't kill her!
154
00:10:38,690 --> 00:10:39,380
Xiwu,
155
00:10:39,810 --> 00:10:40,380
Xiwu.
156
00:10:41,100 --> 00:10:43,290
She stole these,
so she should give them back.
157
00:12:22,570 --> 00:12:24,140
[So these are love threads.]
158
00:12:40,020 --> 00:12:43,860
Women's misfortunes
often come from their loved ones.
159
00:12:44,500 --> 00:12:46,770
I did possess this
demonic woman's love threads,
160
00:12:47,450 --> 00:12:49,100
but I only received a little bit of
161
00:12:49,100 --> 00:12:51,220
attention and admiration from others.
162
00:12:53,570 --> 00:12:55,900
The promises of eternal love
and devotion that you gave me
163
00:12:57,290 --> 00:12:59,570
were just because of the love threads.
164
00:13:06,140 --> 00:13:07,140
Ye Qingyu,
165
00:13:07,930 --> 00:13:09,220
Ye Xiwu,
166
00:13:10,340 --> 00:13:12,530
you were born with everything you wanted.
167
00:13:14,410 --> 00:13:15,450
What did I own?
168
00:13:16,410 --> 00:13:19,020
Now you are even taking these from me.
169
00:13:20,620 --> 00:13:22,530
I have nothing left.
170
00:13:23,620 --> 00:13:24,930
Are you satisfied?
171
00:13:41,500 --> 00:13:43,860
[If it wasn't for Ye Xiwu
enabling me to have love threads]
172
00:13:44,340 --> 00:13:45,980
[and know the feeling of love,]
173
00:13:47,050 --> 00:13:49,170
[I'm afraid I would never
have been able to experience it.]
174
00:13:59,530 --> 00:14:02,500
Keep what belongs to you.
175
00:14:18,450 --> 00:14:20,050
Take Xiao Lin to the prison,
176
00:14:20,170 --> 00:14:22,810
strip Ye Bingchang of her title
as Mrs. Xuancheng,
177
00:14:23,410 --> 00:14:26,530
and from tomorrow,
make her a slave in the inner court.
178
00:14:27,100 --> 00:14:27,860
Yes.
179
00:14:38,640 --> 00:14:42,440
[Chenming Hall]
180
00:14:49,930 --> 00:14:51,450
Are you here to persuade me
181
00:14:52,220 --> 00:14:53,690
or pity me?
182
00:14:59,650 --> 00:15:00,980
When I was sad that day,
183
00:15:02,140 --> 00:15:03,380
you could have dinner with me,
184
00:15:07,450 --> 00:15:08,500
and today, when you are sad,
185
00:15:10,170 --> 00:15:11,380
I can accompany you for a drink.
186
00:15:27,690 --> 00:15:29,690
The river your sister mentioned,
187
00:15:31,100 --> 00:15:32,050
back then,
188
00:15:33,340 --> 00:15:36,620
I met Jiang Rao there.
189
00:15:37,620 --> 00:15:39,140
He was watering his horse by the river,
190
00:15:40,290 --> 00:15:41,410
but I thought
191
00:15:42,500 --> 00:15:44,900
he was a creep spying on me taking a bath.
192
00:15:45,810 --> 00:15:47,530
Without allowing him to explain,
193
00:15:48,290 --> 00:15:50,290
I slapped him many times,
194
00:15:53,220 --> 00:15:54,770
and he was stunned.
195
00:16:01,140 --> 00:16:04,570
That river is very close to
the capital of Sheng.
196
00:16:06,050 --> 00:16:07,500
It's so close that
197
00:16:08,900 --> 00:16:10,810
the slowest person
198
00:16:12,260 --> 00:16:13,650
can even walk home,
199
00:16:14,930 --> 00:16:16,260
although 30 minutes late.
200
00:16:16,570 --> 00:16:18,020
He was so close,
201
00:16:21,500 --> 00:16:23,020
just a little bit,
202
00:16:24,930 --> 00:16:26,380
and he could go home.
203
00:16:29,340 --> 00:16:30,930
I've waited for him for so long.
204
00:16:31,450 --> 00:16:35,810
Every day at home,
I counted the days on my fingers.
205
00:16:36,140 --> 00:16:38,260
I waited for him
for more than a thousand days.
206
00:16:52,500 --> 00:16:53,340
I know.
207
00:16:54,530 --> 00:16:58,450
You must have waited for a long time.
208
00:16:58,450 --> 00:17:03,320
♪Head to a short rendezvous♪
209
00:17:04,480 --> 00:17:09,410
♪All dreams fall gracefully♪
210
00:17:09,410 --> 00:17:15,170
I've been to the Jia Pass
to look for his corpse.
211
00:17:16,010 --> 00:17:17,450
I looked for him for years,
212
00:17:18,820 --> 00:17:20,100
but I heard nothing.
213
00:17:23,380 --> 00:17:24,410
I had no idea
214
00:17:25,010 --> 00:17:26,010
that he just died like that,
215
00:17:28,140 --> 00:17:30,140
outside the city, with no one knowing.
216
00:17:36,000 --> 00:17:40,010
♪May I never disappoint the moment we met♪
217
00:17:40,010 --> 00:17:40,970
How ironic.
218
00:17:42,400 --> 00:17:47,640
♪Loved and suffered
don't laugh at my infatuation♪
219
00:17:48,440 --> 00:17:54,320
♪Crying and laughing
living for someone else♪
220
00:17:54,840 --> 00:17:59,880
♪If my heart cannot entrust
without regret in this life♪
221
00:18:00,320 --> 00:18:06,600
♪I'll stay amidst the crowd
unable to depart♪
222
00:18:33,240 --> 00:18:38,600
♪Thankful to the heavens
for not overlooking me♪
223
00:18:39,480 --> 00:18:44,960
♪Grateful for your constant presence
day and night, you see♪
224
00:18:45,480 --> 00:18:51,600
♪For your memories, happiness
and sadness all bestowed♪
225
00:18:51,840 --> 00:18:57,280
♪Even if no return date exists
I am content♪
226
00:19:28,340 --> 00:19:29,780
Stop moving, alright?
227
00:19:30,210 --> 00:19:31,860
Or the bed will fall apart.
228
00:19:33,690 --> 00:19:35,060
I thought you wanted to comfort me,
229
00:19:35,540 --> 00:19:37,210
but why are you
having a hard time going to sleep?
230
00:19:42,930 --> 00:19:43,780
Tantai Jin,
231
00:19:43,930 --> 00:19:47,250
do you think if Bingchang
wasn't a daughter of a concubine
232
00:19:47,650 --> 00:19:49,450
and was treated with
more love and care at home,
233
00:19:49,900 --> 00:19:51,730
would she have ended up differently?
234
00:19:52,300 --> 00:19:53,930
Why aren't you thinking about sleeping
235
00:19:54,410 --> 00:19:55,450
but her this late at night?
236
00:19:56,340 --> 00:19:58,490
Why are you asking me?
Aren't you the same?
237
00:19:59,170 --> 00:20:00,250
What are you thinking about?
238
00:20:06,140 --> 00:20:06,930
I'm thinking
239
00:20:08,930 --> 00:20:12,650
perhaps the reason why
I used to be emotionless and heartless
240
00:20:14,690 --> 00:20:16,970
was that I didn't have any love threads.
241
00:20:18,170 --> 00:20:19,860
[Little Devil God guessed right.]
242
00:20:26,010 --> 00:20:26,820
Ye Xiwu.
243
00:20:27,490 --> 00:20:30,690
What would it feel like
244
00:20:31,620 --> 00:20:33,100
to have love threads?
245
00:20:57,450 --> 00:20:59,340
It's probably this feeling.
246
00:20:59,930 --> 00:21:00,620
Go to sleep.
247
00:21:19,930 --> 00:21:20,730
[Fu Yu,]
248
00:21:21,300 --> 00:21:23,210
[How many more days
until this formation is completed?]
249
00:21:23,210 --> 00:21:25,410
[Your Highness, three days will do.]
250
00:21:26,300 --> 00:21:27,340
[In three days,]
251
00:21:27,620 --> 00:21:30,060
[there will be no living creature left
within the southern border.]
252
00:21:31,620 --> 00:21:33,540
How is the preparation
for the Puppet Soldiers going?
253
00:21:34,620 --> 00:21:35,410
Your Highness,
254
00:21:35,730 --> 00:21:37,650
the warlocks have been
working day and night to refine them,
255
00:21:37,900 --> 00:21:40,650
and now there are more than ten thousand
Nether Puppet Soldiers for you to command.
256
00:21:41,140 --> 00:21:42,140
Too few.
257
00:21:42,820 --> 00:21:43,970
From today on,
258
00:21:45,010 --> 00:21:47,250
ask them to accelerate
the refining of the demon soldiers.
259
00:21:48,170 --> 00:21:49,060
I can't wait too long.
260
00:21:49,100 --> 00:21:50,580
I will think of some solutions.
261
00:21:53,280 --> 00:21:57,200
[Chenming Hall]
262
00:21:58,170 --> 00:22:00,010
That's all. It's all done.
263
00:22:04,820 --> 00:22:05,450
Right,
264
00:22:06,780 --> 00:22:09,410
I want to go out to relax
one of these days.
265
00:22:10,250 --> 00:22:10,970
Approved.
266
00:22:12,250 --> 00:22:13,580
Tantai Jin,
267
00:22:14,620 --> 00:22:17,300
you've got a conscience now.
268
00:22:17,650 --> 00:22:19,340
If you keep babbling, no more days off.
269
00:22:19,580 --> 00:22:21,380
Alright, alright.
270
00:22:34,410 --> 00:22:35,250
What is it?
271
00:22:37,300 --> 00:22:39,380
Your Majesty, I want to take a day off.
272
00:22:39,690 --> 00:22:40,540
General Ye,
273
00:22:41,300 --> 00:22:42,540
since you became a court official,
274
00:22:42,730 --> 00:22:44,860
you have never rested for a day.
275
00:22:51,060 --> 00:22:51,780
You can take a break.
276
00:22:53,300 --> 00:22:55,010
It is right and proper
277
00:22:55,340 --> 00:22:56,690
that officials have a day off
every five days.
278
00:23:24,340 --> 00:23:25,210
Thanks.
279
00:23:25,650 --> 00:23:26,860
You can put the food there.
280
00:23:42,540 --> 00:23:44,690
Miss Xiwu, what are you doing here?
281
00:23:46,490 --> 00:23:47,140
Take this.
282
00:23:48,580 --> 00:23:50,100
I'm not short of food and clothing here.
283
00:23:50,210 --> 00:23:51,540
Tantai Jin did not mistreat me.
284
00:23:51,620 --> 00:23:52,730
Dad and Grandma asked me
285
00:23:52,730 --> 00:23:54,140
to bring you this.
286
00:23:54,300 --> 00:23:55,410
They care about you,
287
00:23:55,860 --> 00:23:56,900
so just take it.
288
00:23:58,900 --> 00:23:59,650
Thanks.
289
00:24:02,340 --> 00:24:03,730
Does Tantai Jin know that you are here?
290
00:24:04,820 --> 00:24:06,170
I will leave quickly after visiting you,
291
00:24:06,380 --> 00:24:07,340
so I don't need to tell him.
292
00:24:08,170 --> 00:24:10,060
I have nothing to do here all day,
293
00:24:10,690 --> 00:24:12,380
and it's even more comfortable
than being in the barracks.
294
00:24:12,900 --> 00:24:13,730
Go back quickly.
295
00:24:15,250 --> 00:24:16,380
What are you planning to do?
296
00:24:18,410 --> 00:24:19,300
What do you mean?
297
00:24:19,860 --> 00:24:21,140
Where is Pang Yizhi?
298
00:24:21,140 --> 00:24:22,450
Where are the Sheng's remaining troops?
299
00:24:26,930 --> 00:24:28,580
I knew something was up with you.
300
00:24:29,650 --> 00:24:31,580
Xiao Lin, you can trust me.
301
00:24:31,930 --> 00:24:32,930
What do you really want to do?
302
00:24:32,930 --> 00:24:34,060
I can definitely help you.
303
00:24:34,540 --> 00:24:35,450
You don't need to help.
304
00:24:36,860 --> 00:24:41,340
At this point, I can only
resign myself to my fate and await death.
305
00:24:41,540 --> 00:24:43,170
Tantai Jin won't kill you.
306
00:24:44,140 --> 00:24:45,690
I know he won't.
307
00:24:46,620 --> 00:24:48,730
But he will never release me
from Jing's prison, either.
308
00:24:49,780 --> 00:24:51,580
What on earth do you want?
309
00:24:54,380 --> 00:24:57,620
Pang Yizhi will take at least six days
to return to the remaining troops.
310
00:24:57,970 --> 00:24:59,690
If I could escape after the assassination,
311
00:25:00,010 --> 00:25:01,410
I would lead the remaining troops
312
00:25:01,780 --> 00:25:03,650
to recapture Jing's prisoners of war
313
00:25:03,780 --> 00:25:05,300
and take them
south across the sea in six days.
314
00:25:05,860 --> 00:25:07,060
If I couldn't escape,
315
00:25:08,060 --> 00:25:10,620
Pang Yizhi would lead the remnant troops
and refugees to leave.
316
00:25:11,100 --> 00:25:12,100
No need to wait for me.
317
00:25:12,730 --> 00:25:13,540
What about you?
318
00:25:17,340 --> 00:25:19,250
Sheng Kingdom can have
generals who die in battles
319
00:25:19,650 --> 00:25:21,210
but not a crown prince who defects.
320
00:25:22,300 --> 00:25:23,930
When the Sheng was breached,
321
00:25:24,730 --> 00:25:26,410
I should have been buried
with the kingdom.
322
00:25:28,930 --> 00:25:30,450
Come back here!
323
00:25:32,930 --> 00:25:34,620
How can you be so stubborn?
324
00:25:36,380 --> 00:25:38,780
Miss Xiwu, as long as I'm alive,
325
00:25:39,410 --> 00:25:41,060
this last elite army
326
00:25:41,410 --> 00:25:43,250
will fight to the death for me.
327
00:25:43,930 --> 00:25:44,690
But now,
328
00:25:48,820 --> 00:25:50,580
the Sheng is nearing its end.
329
00:25:52,620 --> 00:25:54,250
Tantai Jin is a powerful leader.
330
00:25:54,970 --> 00:25:55,900
With him,
331
00:25:56,860 --> 00:25:59,380
the people of Sheng can still enjoy peace.
332
00:26:00,010 --> 00:26:01,170
Only when I am dead,
333
00:26:03,820 --> 00:26:06,300
and the hope of
Sheng Kingdom's revival is shattered,
334
00:26:07,410 --> 00:26:09,580
can this war truly end
335
00:26:10,820 --> 00:26:12,450
and the bloodshed stop.
336
00:26:16,490 --> 00:26:20,450
So this time, you came
337
00:26:21,140 --> 00:26:22,820
with the intention to die.
338
00:26:25,490 --> 00:26:28,690
Yeah. We all have our aspirations.
339
00:26:29,140 --> 00:26:30,690
Don't feel sad for me, Miss Xiwu.
340
00:26:38,650 --> 00:26:39,650
Just wait here.
341
00:26:40,140 --> 00:26:42,970
Within six days, I'll figure out a way
342
00:26:43,490 --> 00:26:45,010
to let you leave with the Sheng army.
343
00:26:46,170 --> 00:26:47,140
This is too risky.
344
00:26:47,490 --> 00:26:48,780
Please don't take any chances.
345
00:26:50,210 --> 00:26:51,340
Wait for my news.
346
00:26:52,300 --> 00:26:53,060
Miss Xiwu.
347
00:27:00,690 --> 00:27:01,540
Actually,
348
00:27:03,490 --> 00:27:04,970
you're not Ye Xiwu, right?
349
00:27:09,060 --> 00:27:10,580
Why did you say that?
350
00:27:10,650 --> 00:27:12,490
I've known Ye Xiwu since little.
351
00:27:12,970 --> 00:27:14,450
She wouldn't fight for others
352
00:27:15,210 --> 00:27:16,930
or go on a mission alone.
353
00:27:17,340 --> 00:27:18,690
Not to mention
risking her life to save me.
354
00:27:19,860 --> 00:27:21,140
After Bo're Life,
355
00:27:21,730 --> 00:27:23,580
when we're parting by the Mohe River,
356
00:27:24,620 --> 00:27:25,780
I was already certain of it.
357
00:27:28,250 --> 00:27:29,300
Prince Lin, I…
358
00:27:29,300 --> 00:27:30,380
No need to explain.
359
00:27:31,300 --> 00:27:33,580
This must be a most mysterious thing
360
00:27:34,410 --> 00:27:35,690
not to be told to others.
361
00:27:36,930 --> 00:27:39,580
Rest assured.
I won't mention it to anyone,
362
00:27:40,380 --> 00:27:41,650
whether I live or die this time.
363
00:27:43,690 --> 00:27:44,540
Just go.
364
00:27:50,210 --> 00:27:51,170
Wait for me to save you.
365
00:28:06,780 --> 00:28:07,820
For how long?
366
00:28:08,010 --> 00:28:09,540
A quarter of an hour at most.
367
00:28:11,300 --> 00:28:12,450
What did they talk about?
368
00:28:12,780 --> 00:28:16,100
I was too far away to hear clearly.
369
00:28:17,010 --> 00:28:18,650
At least you could see clearly.
370
00:28:20,380 --> 00:28:21,250
They…
371
00:28:26,140 --> 00:28:26,860
What?
372
00:28:28,010 --> 00:28:29,380
Was it so hard to describe?
373
00:28:30,490 --> 00:28:31,490
First,
374
00:28:32,100 --> 00:28:34,380
Xiao Lin put his hand on Miss Ye's face.
375
00:28:35,340 --> 00:28:38,410
Miss Ye dragged his clothes vigorously.
376
00:28:41,650 --> 00:28:42,820
And then Miss Ye left.
377
00:28:43,140 --> 00:28:43,900
That's all.
378
00:28:48,540 --> 00:28:49,340
Nian Baiyu,
379
00:28:50,820 --> 00:28:52,300
next time something like this happens,
380
00:28:52,860 --> 00:28:55,010
send someone more articulate to watch.
381
00:29:04,060 --> 00:29:04,730
You're dismissed.
382
00:29:05,730 --> 00:29:06,490
Yes.
383
00:29:17,970 --> 00:29:18,970
Ye Xiwu,
384
00:29:19,970 --> 00:29:21,380
you cunt.
385
00:29:36,340 --> 00:29:37,690
Who's Ye Bingchang?
386
00:29:39,490 --> 00:29:40,490
I am.
387
00:29:41,140 --> 00:29:43,170
Your family is here. Come with me.
388
00:29:49,520 --> 00:29:54,520
[Palace Prison]
389
00:29:59,250 --> 00:30:00,380
Grandma?
390
00:30:05,540 --> 00:30:06,250
Grandma.
391
00:30:06,690 --> 00:30:09,900
Bingchang, you've suffered.
392
00:30:10,780 --> 00:30:13,580
Grandma, how can you get here to see me?
393
00:30:15,340 --> 00:30:17,100
I asked Xiwu for help.
394
00:30:17,340 --> 00:30:19,060
She is quite favored
395
00:30:19,210 --> 00:30:20,930
by His Majesty.
396
00:30:21,210 --> 00:30:23,380
That's why I can come to see you.
397
00:30:24,490 --> 00:30:28,060
We've all heard about what you did.
398
00:30:28,410 --> 00:30:32,900
It's fair to be punished
for your mistakes.
399
00:30:33,060 --> 00:30:34,820
But blood is thicker than water.
400
00:30:35,540 --> 00:30:37,690
You're one of our family, after all.
401
00:30:37,900 --> 00:30:40,250
We won't abandon you.
402
00:30:41,650 --> 00:30:43,100
Don't worry.
403
00:30:45,210 --> 00:30:46,140
Grandma.
404
00:30:47,690 --> 00:30:48,730
Actually,
405
00:30:49,340 --> 00:30:52,170
I shouldn't have got greedy
for the love threads.
406
00:30:52,730 --> 00:30:54,170
These days in Palace Prison,
407
00:30:55,540 --> 00:30:56,780
I've finally come around.
408
00:30:57,970 --> 00:31:01,860
To correct a mistake is the greatest good.
409
00:31:02,900 --> 00:31:05,170
Alright, enough of these.
410
00:31:05,820 --> 00:31:06,970
Come, look.
411
00:31:07,690 --> 00:31:12,490
Take the food and clothes.
412
00:31:15,410 --> 00:31:16,620
Thanks, Grandma.
413
00:31:17,580 --> 00:31:19,380
Oh… I almost forgot.
414
00:31:21,250 --> 00:31:22,450
Come, take this.
415
00:31:23,060 --> 00:31:25,060
It's the hand ointment.
416
00:31:25,730 --> 00:31:27,490
Xiwu told me to
417
00:31:27,490 --> 00:31:29,140
bring it to you.
418
00:31:29,450 --> 00:31:32,140
She said that it's cold in Jing Kingdom.
419
00:31:32,620 --> 00:31:35,690
So Tantai Jin told the imperial doctors
420
00:31:35,690 --> 00:31:37,730
to make up this ointment
421
00:31:37,970 --> 00:31:39,620
for treating chilblains.
422
00:31:40,010 --> 00:31:43,170
You can't buy this anywhere else.
423
00:31:43,340 --> 00:31:45,100
She specially spared some
424
00:31:45,340 --> 00:31:46,650
and told me to bring it to you.
425
00:31:47,010 --> 00:31:49,780
Remember to apply it often every day.
426
00:31:52,450 --> 00:31:54,250
After all,
427
00:31:54,540 --> 00:31:58,780
Xiwu still cares about her elder sister.
428
00:31:59,100 --> 00:32:00,100
Yeah.
429
00:32:00,860 --> 00:32:03,780
That's why they all say
she's got a kind heart.
430
00:32:06,340 --> 00:32:08,250
The palace gate is about to be closed.
431
00:32:08,820 --> 00:32:10,450
We gotta head home.
432
00:32:12,450 --> 00:32:13,210
Grandma,
433
00:32:14,010 --> 00:32:15,250
I just remembered that
434
00:32:15,900 --> 00:32:17,930
it's my mother's death anniversary
in a few days.
435
00:32:18,250 --> 00:32:19,580
Although I've failed
to be a good daughter,
436
00:32:19,930 --> 00:32:22,580
I still wish to go home
to pay respects to her.
437
00:32:24,410 --> 00:32:24,930
Grandma,
438
00:32:25,380 --> 00:32:27,780
could you discuss this with Xiwu?
439
00:32:28,170 --> 00:32:29,690
See if she can
440
00:32:29,860 --> 00:32:31,860
beg for mercy from His Majesty.
441
00:32:34,300 --> 00:32:35,580
Begging for mercy?
442
00:32:35,730 --> 00:32:37,780
Miss Xiwu can't help you with everything.
443
00:32:38,970 --> 00:32:41,730
Grandma, I really regret what I did.
444
00:32:47,060 --> 00:32:47,900
Bingchang,
445
00:32:49,100 --> 00:32:51,820
I'll talk to Xiwu about it.
446
00:32:51,820 --> 00:32:53,970
We'll see what we can do.
447
00:32:54,970 --> 00:32:56,010
Thanks, Grandma.
448
00:33:15,240 --> 00:33:17,480
[Chenming Hall]
449
00:33:22,450 --> 00:33:24,170
Ye Qingyu asked for leave again.
450
00:33:24,690 --> 00:33:26,010
He went outside behind my back
451
00:33:26,010 --> 00:33:27,780
quite frequently these days.
452
00:33:28,410 --> 00:33:29,650
And he tried to hide it from me.
453
00:33:30,210 --> 00:33:32,170
Was he secretly doing something
unspeakable?
454
00:33:51,650 --> 00:33:53,140
This is the road to Sheng Kingdom.
455
00:33:54,820 --> 00:33:55,540
Ye Qingyu,
456
00:33:56,450 --> 00:33:57,540
what exactly are you up to?
457
00:33:58,690 --> 00:34:00,100
Although we were born in the same kingdom,
458
00:34:00,730 --> 00:34:01,690
and we're both soldiers,
459
00:34:02,780 --> 00:34:04,820
we didn't have the chance
to see each other.
460
00:34:06,100 --> 00:34:07,540
[Tomb of Jiang Rao]
You're a good son of the Sheng.
461
00:34:08,300 --> 00:34:09,490
You died here,
462
00:34:09,820 --> 00:34:10,970
but you died for your kingdom.
463
00:34:11,740 --> 00:34:14,050
This cup is me paying my respect.
464
00:34:22,740 --> 00:34:23,700
The second cup
465
00:34:25,300 --> 00:34:26,380
is me envying you.
466
00:34:27,260 --> 00:34:28,180
Though you're killed in the war,
467
00:34:28,610 --> 00:34:29,570
your soul lives on.
468
00:34:30,610 --> 00:34:31,820
Not just in your homeland
469
00:34:33,930 --> 00:34:35,490
but also in people's hearts.
470
00:34:36,930 --> 00:34:37,860
In her heart,
471
00:34:38,660 --> 00:34:40,130
she will always love you,
472
00:34:40,130 --> 00:34:41,740
think of you, and miss you.
473
00:34:42,740 --> 00:34:46,090
She'll be sad and happy for you.
474
00:34:47,660 --> 00:34:48,700
Whatever happens in the future,
475
00:34:49,820 --> 00:34:51,700
she'll never be able
to forget you in her life.
476
00:34:52,930 --> 00:34:55,930
That's why I admire her too.
477
00:34:56,570 --> 00:34:57,530
Although she's a spirit
478
00:34:58,220 --> 00:34:59,130
with a very long life,
479
00:35:00,180 --> 00:35:02,180
she's willing to love a plain mortal
480
00:35:02,820 --> 00:35:04,300
and won't change her feelings
for him ever.
481
00:35:05,490 --> 00:35:06,570
Sometimes I'd think,
482
00:35:07,740 --> 00:35:10,780
if someday I also died in battle,
483
00:35:11,970 --> 00:35:13,300
I could be like you.
484
00:35:13,300 --> 00:35:14,740
I'd always have a place in her heart.
485
00:35:17,050 --> 00:35:17,660
But
486
00:35:19,780 --> 00:35:21,700
that was just a thought.
487
00:35:23,180 --> 00:35:24,610
I wouldn't want her to be alone.
488
00:35:25,860 --> 00:35:27,130
I want to be alive
489
00:35:28,090 --> 00:35:29,050
and stay by her side
490
00:35:29,490 --> 00:35:31,410
to love her and protect her.
491
00:35:32,970 --> 00:35:34,970
I wanna spend this short life with her.
492
00:35:36,410 --> 00:35:38,780
If your soul's down there,
please don't worry.
493
00:35:40,700 --> 00:35:41,860
I'll take good care of her.
494
00:35:42,700 --> 00:35:46,780
I, Ye Qingyu, will only
love this woman in my entire life.
495
00:35:48,820 --> 00:35:49,780
I will never fail her.
496
00:35:53,160 --> 00:35:58,480
♪Go for a short appointment♪
497
00:35:59,600 --> 00:36:04,450
♪All dreams fall off like petals♪
498
00:36:04,450 --> 00:36:05,780
Why didn't you
499
00:36:06,260 --> 00:36:08,260
give me this sweet talk in my face?
500
00:36:09,700 --> 00:36:10,340
Pian Ran.
501
00:36:12,440 --> 00:36:17,400
♪I won't lay it bare or cling on♪
502
00:36:19,220 --> 00:36:20,090
Thank you
503
00:36:21,260 --> 00:36:22,180
for finding him.
504
00:36:23,090 --> 00:36:24,780
I've also tried to look for it
in the outskirts,
505
00:36:25,930 --> 00:36:28,820
but I missed the right spot.
506
00:36:29,450 --> 00:36:32,570
I thought after so many years,
507
00:36:33,610 --> 00:36:36,090
his bones were long gone.
508
00:36:36,340 --> 00:36:37,660
I'm familiar with Sheng's warfare.
509
00:36:38,780 --> 00:36:40,450
When soldiers came back from the front,
510
00:36:41,220 --> 00:36:42,490
they always took these few paths.
511
00:36:43,820 --> 00:36:45,050
That's why I…
512
00:36:45,050 --> 00:36:45,700
That's why
513
00:36:47,300 --> 00:36:48,410
you kept coming back
514
00:36:48,610 --> 00:36:50,010
to see him behind my back?
515
00:36:50,010 --> 00:36:54,920
♪If I can't entrust myself
to you without regrets♪
516
00:36:55,360 --> 00:37:00,520
♪No matter how much I love you
we won't walk far♪
517
00:37:00,520 --> 00:37:01,930
[Tomb of Jiang Rao]
518
00:37:01,930 --> 00:37:02,610
Jiang Rao,
519
00:37:03,820 --> 00:37:04,970
this man wasn't lying to you.
520
00:37:06,970 --> 00:37:08,340
I live pretty well now.
521
00:37:10,090 --> 00:37:11,180
And I'm happy.
522
00:37:28,300 --> 00:37:33,660
♪Thank heaven for not blessing me♪
523
00:37:33,930 --> 00:37:36,740
I found the one to spend a lifetime with.
524
00:37:40,540 --> 00:37:46,660
♪Thanks for giving me
all your emotions and memories♪
525
00:37:46,900 --> 00:37:52,400
♪It's enough even if there's no return♪
526
00:37:52,560 --> 00:37:58,640
♪You're my first love♪
527
00:37:58,880 --> 00:38:05,320
♪And my last love, too♪
528
00:38:27,530 --> 00:38:28,340
What?
529
00:38:29,490 --> 00:38:30,450
Got something on your mind?
530
00:38:32,700 --> 00:38:33,410
Nothing.
531
00:38:35,860 --> 00:38:36,450
By the way,
532
00:38:36,740 --> 00:38:38,010
you told me that
533
00:38:38,010 --> 00:38:40,010
Ye Bingchang wanted to be free
for two days
534
00:38:40,130 --> 00:38:41,970
to go home and pay respects to her mother.
535
00:38:42,380 --> 00:38:43,530
I've approved that.
536
00:38:43,930 --> 00:38:45,380
But you must watch her closely.
537
00:38:45,700 --> 00:38:47,740
She's now a slave in Palace Prison.
538
00:38:48,410 --> 00:38:49,860
Don't let her escape again.
539
00:38:52,010 --> 00:38:52,610
Understood.
540
00:39:01,450 --> 00:39:02,090
You…
541
00:39:04,010 --> 00:39:05,780
Don't you have anything to say to me?
542
00:39:08,220 --> 00:39:08,860
No.
543
00:39:09,930 --> 00:39:10,700
Then I'm leaving.
544
00:39:12,740 --> 00:39:13,340
Go ahead.
545
00:39:26,130 --> 00:39:28,130
[Today is the sixth day for Xiao Lin.]
546
00:39:29,300 --> 00:39:30,220
[I can't wait any longer.]
547
00:39:50,010 --> 00:39:50,860
Safe journey, Miss Xiwu.
548
00:39:56,660 --> 00:39:58,220
What are you waiting for? Move!
549
00:39:58,570 --> 00:39:59,410
Who'd have thought
550
00:39:59,410 --> 00:40:00,930
a slave from Palace Prison
could still go home?
551
00:40:01,090 --> 00:40:01,660
Move it.
552
00:40:09,640 --> 00:40:13,480
[Ye Mansion]
553
00:40:13,490 --> 00:40:14,130
Miss,
554
00:40:14,380 --> 00:40:15,700
Miss Bingchang just came back.
555
00:40:16,130 --> 00:40:17,050
Don't you wanna see her?
556
00:40:17,740 --> 00:40:19,260
Wasn't I just back from the palace too?
557
00:40:19,740 --> 00:40:21,380
I don't have time to chat with her today.
558
00:40:22,780 --> 00:40:23,490
Miss,
559
00:40:24,010 --> 00:40:26,300
what exactly are you doing?
560
00:40:28,180 --> 00:40:28,820
Chuntao,
561
00:40:29,340 --> 00:40:30,300
do me a favor.
562
00:40:30,820 --> 00:40:32,530
I wanna cook sweet porridge
for Tantai Jin.
563
00:40:32,820 --> 00:40:35,090
Porridge is supposed to be a simple one.
564
00:40:35,340 --> 00:40:36,740
I guess I won't mess it up, right?
565
00:40:38,450 --> 00:40:39,530
It's hard to tell.
566
00:40:45,970 --> 00:40:47,340
[What a perfect chance.]
567
00:40:47,970 --> 00:40:50,260
[This is pure dumb luck.]
568
00:41:09,090 --> 00:41:09,900
This time,
569
00:41:11,340 --> 00:41:12,610
it literally tastes good.
570
00:41:17,660 --> 00:41:19,220
Miss Bingchang!
571
00:41:19,220 --> 00:41:20,490
These crude drugs are for Her Ladyship!
572
00:41:25,490 --> 00:41:26,260
Miss Bingchang!
573
00:41:26,260 --> 00:41:27,610
Miss Bingchang, these crude drugs
are for Her Ladyship!
574
00:41:27,610 --> 00:41:28,340
Miss Bingchang.
575
00:41:28,660 --> 00:41:29,300
What's going on?
576
00:41:29,300 --> 00:41:30,180
Miss Xiwu,
577
00:41:30,410 --> 00:41:31,450
I need these crude drugs to brew medicine
578
00:41:31,450 --> 00:41:32,660
for Her Ladyship later.
579
00:41:32,780 --> 00:41:34,780
But Miss Bingchang just knocked them over.
580
00:41:34,900 --> 00:41:36,050
What should I do later?
581
00:41:36,410 --> 00:41:38,300
Let go of my sister. Don't be rude.
582
00:41:38,300 --> 00:41:38,900
But these drugs…
583
00:41:38,900 --> 00:41:39,530
Let go.
584
00:41:50,410 --> 00:41:51,780
We must not ruin grandma's drugs.
585
00:41:51,780 --> 00:41:52,780
I'll help you clean this mess.
586
00:41:53,570 --> 00:41:54,180
Bingchang,
587
00:41:54,570 --> 00:41:55,450
you must be tired as you got up early.
588
00:41:55,780 --> 00:41:56,700
Go back to rest.
589
00:42:04,740 --> 00:42:05,450
Miss Xiwu,
590
00:42:05,700 --> 00:42:07,220
why do you always tolerate her?
591
00:42:07,220 --> 00:42:08,530
Think about the things she did.
592
00:42:08,610 --> 00:42:10,780
Besides, she's a slave
in Palace Prison now.
593
00:42:11,050 --> 00:42:12,260
Shame on her!
594
00:42:12,260 --> 00:42:14,570
That's enough. Let's get to work.
595
00:42:52,010 --> 00:42:54,260
Come on, eat more of this.
596
00:43:52,610 --> 00:43:53,410
[What a coincidence.]
597
00:43:55,970 --> 00:43:56,860
[Ye Xiwu,]
598
00:43:57,410 --> 00:43:59,660
[I thought you loved Tantai Jin deeply.]
599
00:44:00,410 --> 00:44:03,490
[But you actually have evil plans, huh?]
600
00:44:06,700 --> 00:44:07,490
[Tantai Jin,]
601
00:44:07,740 --> 00:44:08,570
[I'm sorry.]
602
00:44:09,300 --> 00:44:10,610
[You'll only be sleeping for a few hours]
603
00:44:10,610 --> 00:44:12,090
[after drinking the knockout drops.]
604
00:44:12,930 --> 00:44:14,860
[I'll apologize to you when I'm back.]
605
00:44:15,530 --> 00:44:17,820
[You can punish me however you like.]
606
00:44:53,490 --> 00:44:54,410
Why are you still up?
607
00:44:57,780 --> 00:44:58,610
I'm waiting for you.
608
00:45:11,380 --> 00:45:12,780
What have you cooked today?
609
00:45:15,050 --> 00:45:15,700
Sweet porridge.
610
00:45:16,700 --> 00:45:18,700
I guess I didn't mess up this time.
611
00:45:19,220 --> 00:45:20,180
You can have a taste.
612
00:45:38,740 --> 00:45:39,490
You eat first.
613
00:45:39,930 --> 00:45:42,220
I'll eat it
after reading these reports.
614
00:45:45,740 --> 00:45:46,740
I'm not hungry.
615
00:45:47,570 --> 00:45:48,970
I'm gonna lie down for a while.
616
00:45:49,530 --> 00:45:51,380
Remember to eat it when finishing reading.
617
00:45:53,010 --> 00:45:53,570
Okay.
618
00:46:04,450 --> 00:46:06,180
[What trick is she playing again?]
619
00:46:17,450 --> 00:46:18,260
Bingchang,
620
00:46:18,570 --> 00:46:20,180
why are you still up?
621
00:46:20,610 --> 00:46:22,050
I'm here to deliver a night snack for you.
622
00:46:25,450 --> 00:46:27,740
Did you cook this?
623
00:46:30,010 --> 00:46:31,610
I'm not so dutiful as to
624
00:46:32,930 --> 00:46:34,530
do such a good thing.
625
00:46:35,220 --> 00:46:39,410
It's cooked by
your good granddaughter Ye Xiwu.
626
00:46:41,530 --> 00:46:42,450
Bingchang,
627
00:46:42,740 --> 00:46:44,490
why are you talking like this?
628
00:46:47,490 --> 00:46:49,900
She told me to let you finish it all,
629
00:46:50,450 --> 00:46:52,530
so don't waste her efforts.
630
00:46:58,860 --> 00:47:00,410
Alright.
631
00:47:14,680 --> 00:47:17,800
[Reported by official historian Zhou Liwei]
632
00:48:23,610 --> 00:48:24,660
[I'm not hungry.]
633
00:48:24,930 --> 00:48:26,220
I'm gonna lie down for a while.
634
00:48:26,700 --> 00:48:28,450
Remember to eat it
when you finish reading.
635
00:48:35,380 --> 00:48:39,660
[Till The End of The Moon]
636
00:48:55,340 --> 00:49:03,100
♪A mortal's heart is like gazing up
and suddenly the moon has waned♪
637
00:49:03,100 --> 00:49:10,900
♪The earthly life is like 3,000 flowers
covered in a snowstorm of tears♪
638
00:49:10,900 --> 00:49:18,020
♪Pity is like holding a butterfly
while on the brink of death♪
639
00:49:18,620 --> 00:49:22,500
♪Enlightenment is like washing
our memories in muddy water♪
640
00:49:22,500 --> 00:49:26,700
♪Never to be seen again♪
641
00:49:28,260 --> 00:49:31,860
♪I've seen whispers of love
blossom beautifully♪
642
00:49:31,860 --> 00:49:35,100
♪While weeping eyes murmur in their sleep♪
643
00:49:35,660 --> 00:49:39,780
♪Overwhelming affection
leads us to the brink of destruction♪
644
00:49:39,780 --> 00:49:43,300
♪Within an embrace holds endless dread♪
645
00:49:43,900 --> 00:49:47,340
♪I loved you to the end
of the world and back♪
646
00:49:47,340 --> 00:49:51,020
♪I believed in love at first sight♪
647
00:49:51,100 --> 00:49:55,220
♪After plucking all my black feathers♪
648
00:49:55,220 --> 00:50:02,980
♪My faith in love
as flawless as the moonlight♪
649
00:50:04,980 --> 00:50:08,380
♪Listen to how the flowers respire♪
650
00:50:08,500 --> 00:50:11,900
♪Just like the people of this world♪
651
00:50:12,460 --> 00:50:16,660
♪No matter how far I travel
come rain or shine♪
652
00:50:16,660 --> 00:50:20,860
♪The moonlight shines like my armor♪
653
00:50:20,860 --> 00:50:24,180
♪I admire how you came etched with scars♪
654
00:50:24,180 --> 00:50:28,140
♪Determined to live
as gentle as you could♪
655
00:50:28,300 --> 00:50:31,820
♪You got rid of all your black feathers♪
656
00:50:31,820 --> 00:50:39,440
♪And learned to love all you resented♪
657
00:50:39,800 --> 00:50:47,320
♪Frail lives with our heads in the clouds♪
658
00:50:47,360 --> 00:50:55,480
♪Woo-ooh, let's make it count♪
45522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.