All language subtitles for Till.The.End.of.The.Moon.2023.EP15.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,460 --> 00:00:27,420 ♪Dark night, teary moon, and cold blood♪ 2 00:00:27,420 --> 00:00:31,380 ♪Have given my eyes reasons to fear light♪ 3 00:00:31,380 --> 00:00:34,640 ♪Brightness and warmth, leaves me♪ 4 00:00:34,640 --> 00:00:39,100 ♪Judging by intuition♪ 5 00:00:39,100 --> 00:00:46,720 ♪Ah, love moulds me like the jade♪ 6 00:00:46,720 --> 00:00:55,640 ♪Ah, entangled by these feelings♪ 7 00:00:55,640 --> 00:00:59,180 ♪I will never be fazed♪ 8 00:00:59,180 --> 00:01:03,160 ♪By how the world treats me♪ 9 00:01:03,160 --> 00:01:07,160 ♪Break through and break free♪ 10 00:01:07,160 --> 00:01:11,560 ♪How do you tell good from evil♪ 11 00:01:11,560 --> 00:01:18,880 ♪I was once fragile ♪But the kisses of love healed me♪ 12 00:01:18,880 --> 00:01:31,460 ♪My existence ♪Will never quell to the prickles of pain♪ 13 00:01:31,460 --> 00:01:36,020 [Till The End of The Moon] 14 00:01:36,020 --> 00:01:38,880 [Episode 15] 15 00:01:46,770 --> 00:01:48,560 Ming Ye. 16 00:01:58,100 --> 00:02:00,650 You can't take it away. 17 00:02:00,650 --> 00:02:02,240 Is that so? 18 00:03:20,780 --> 00:03:24,380 Chu Huang. You should be on my side. 19 00:03:24,380 --> 00:03:27,030 You'd better think it through. 20 00:03:27,030 --> 00:03:29,500 You keep getting in my way. I'm gonna skin you alive! 21 00:03:29,500 --> 00:03:31,690 Then bring it on. 22 00:03:45,030 --> 00:03:48,030 In order to buy time and finish sealing the evil bone soon, 23 00:03:48,030 --> 00:03:49,870 Ming Ye summoned the Venerable Twins. 24 00:03:49,870 --> 00:03:52,420 This may boost his power for a short period of time, 25 00:03:52,420 --> 00:03:56,330 but if we don't seal the evil bone soon, this world will 26 00:03:56,330 --> 00:04:00,720 no longer have a God of War when his divine essence burns out. 27 00:04:18,430 --> 00:04:20,390 [Almost there.] 28 00:04:20,390 --> 00:04:22,160 [I must hang on.] 29 00:04:22,160 --> 00:04:24,550 [I must hang on.] 30 00:04:57,480 --> 00:05:01,290 I can't let them go help the Devil God. 31 00:05:01,290 --> 00:05:03,820 Chu Huang. Chu Huang. 32 00:05:03,820 --> 00:05:05,870 I can't hold much longer. 33 00:05:05,870 --> 00:05:08,870 Before the space completely closes, 34 00:05:08,870 --> 00:05:11,920 let's combine our power 35 00:05:11,920 --> 00:05:14,430 to implode the Demon Realm. 36 00:05:17,630 --> 00:05:19,180 But what about you? 37 00:05:23,630 --> 00:05:24,890 No. 38 00:05:26,160 --> 00:05:27,620 Ji Ze. 39 00:05:27,620 --> 00:05:29,740 Being a god in this life. 40 00:05:29,740 --> 00:05:32,890 I've fought with demons till the end. 41 00:05:32,890 --> 00:05:35,490 Since there's nothing else I can do, 42 00:05:35,490 --> 00:05:38,730 I don't mind falling into the endless abyss 43 00:05:38,730 --> 00:05:41,410 with demons and the Demon Realm. 44 00:05:41,410 --> 00:05:43,160 Ji Ze. 45 00:05:47,240 --> 00:05:49,300 Ji Ze, 46 00:05:49,300 --> 00:05:52,000 you may end your 47 00:05:52,000 --> 00:05:54,040 demon-slaying journey first. 48 00:05:57,240 --> 00:05:59,250 Chu Huang, stop! 49 00:05:59,250 --> 00:06:07,180 ♪Brightness and warmth leaves me judging by intuition♪ 50 00:06:07,180 --> 00:06:11,000 ♪How funny, I used to be in shackles♪ 51 00:06:11,000 --> 00:06:17,000 ♪Sealed alone under the dome of destiny♪ 52 00:06:17,000 --> 00:06:22,760 ♪Loneliness for tens of thousands of years♪ 53 00:06:22,760 --> 00:06:30,660 ♪Ah, love moulds me like the jade♪ 54 00:06:35,480 --> 00:06:39,240 Old friends, Ji Ze is going to leave first. 55 00:06:39,240 --> 00:06:42,620 ♪I will never be fazed♪ 56 00:06:42,620 --> 00:06:47,200 ♪By how the world treats me♪ 57 00:06:47,200 --> 00:06:50,640 I shall subdue the Barren Abyss with my body! 58 00:06:50,640 --> 00:06:52,040 Seal! 59 00:06:55,400 --> 00:06:58,440 ♪I was once fragile♪ 60 00:06:58,440 --> 00:07:01,670 ♪But the kisses of love healed me♪ 61 00:07:01,670 --> 00:07:04,420 The immortals are trying to trap us here! 62 00:07:06,840 --> 00:07:14,880 ♪Will never quell to the prickles of pain♪ 63 00:07:47,440 --> 00:07:51,360 ♪A slight thought Tells the difference between god and devil♪ 64 00:07:51,360 --> 00:07:55,360 Ji Ze sealed the Barren Abyss with his divine essence. 65 00:07:55,360 --> 00:08:03,340 ♪I'm dreaming, I'm baffled I try to fight with this burning fate♪ 66 00:08:03,340 --> 00:08:06,740 Ming Ye, you failed. 67 00:08:06,740 --> 00:08:09,470 The Navagraha Heavenly Spirits Array can't be activated twice. 68 00:08:09,470 --> 00:08:13,230 Ji Ze is dead. Your divine power is running out. 69 00:08:13,230 --> 00:08:17,040 And I have made it to the Heavenly Pillar! 70 00:08:19,020 --> 00:08:22,160 You can't stop me! 71 00:08:59,440 --> 00:09:00,950 Don't even think about it! 72 00:09:18,870 --> 00:09:21,610 Chu Huang, leave the battlefield now! 73 00:09:21,610 --> 00:09:25,300 Your spirit is draining. Don't force yourself! 74 00:09:25,300 --> 00:09:28,520 You still have time to worry about others? 75 00:09:38,960 --> 00:09:42,930 Ming Ye, the God-slaughtering Crossbow is transformed from my eye. 76 00:09:42,930 --> 00:09:46,230 The demonic arrows will shoot whoever I want to kill. 77 00:09:46,230 --> 00:09:50,040 This time, you'll have no chance of survival! 78 00:10:05,930 --> 00:10:10,450 [Once it locks on me, there's no way I can dodge.] 79 00:10:13,530 --> 00:10:17,230 [If I can seal the evil bone with my life,] 80 00:10:20,930 --> 00:10:22,470 [I will] 81 00:10:23,770 --> 00:10:26,170 [have no regrets.] 82 00:10:52,500 --> 00:10:54,180 [The demonic arrows are too many.] 83 00:10:54,180 --> 00:10:56,570 [This space prison can't withstand them.] 84 00:10:57,140 --> 00:11:00,560 [Ming Ye, forgive me.] 85 00:11:01,860 --> 00:11:03,810 Chu Huang! 86 00:11:11,380 --> 00:11:13,370 Chu Huang! 87 00:11:20,500 --> 00:11:22,040 Chu Huang! 88 00:11:31,260 --> 00:11:33,100 Chu Huang! 89 00:11:49,740 --> 00:11:51,470 Chu Huang. 90 00:11:55,570 --> 00:11:57,910 How touching! 91 00:11:58,810 --> 00:12:03,650 How many more companions do you have that can die for you? 92 00:12:10,020 --> 00:12:15,140 [You won't die in vain.] 93 00:12:26,120 --> 00:12:29,740 ♪Meteors as loud as fire♪ 94 00:12:29,740 --> 00:12:31,620 My evil bone! 95 00:12:31,620 --> 00:12:37,280 ♪Heartbeats from the abyss♪ 96 00:12:39,500 --> 00:12:42,340 Just die! 97 00:12:43,380 --> 00:12:49,160 ♪Slash the darkness and embrace the dawn♪ 98 00:12:49,160 --> 00:12:54,800 ♪Against the glowing of all stars♪ 99 00:12:57,100 --> 00:12:59,120 Still trying to escape? 100 00:13:01,240 --> 00:13:04,180 ♪Tear open the wounds of clouds and sky♪ 101 00:13:04,180 --> 00:13:07,140 ♪We fight in songs till the universe darkens♪ 102 00:13:07,140 --> 00:13:09,280 ♪Till everything sinks into cinder♪ 103 00:13:09,280 --> 00:13:13,740 ♪Life or death is as common as a smile♪ 104 00:13:13,740 --> 00:13:19,480 ♪Go ahead and use my body to block the enemies♪ 105 00:13:19,480 --> 00:13:24,940 ♪I won't regret burning in fire or broken into pieces♪ 106 00:13:24,940 --> 00:13:28,420 ♪Even if there's only a glimmer of hope♪ 107 00:13:28,420 --> 00:13:31,640 ♪Even if there's only a beam of light♪ 108 00:13:31,640 --> 00:13:38,160 ♪I'll burn out this little energy in me♪ 109 00:13:46,380 --> 00:13:48,690 This is for killing my war mates! 110 00:14:10,320 --> 00:14:15,170 ♪Against the glowing of all stars♪ 111 00:14:15,170 --> 00:14:19,370 Today, Mount Changze will be your burial ground. 112 00:14:19,370 --> 00:14:20,640 Desperate struggles. 113 00:14:20,640 --> 00:14:22,290 How funny and pathetic! 114 00:14:22,290 --> 00:14:25,240 ♪Tear open the wounds of destiny♪ 115 00:14:25,240 --> 00:14:28,360 ♪Let them reflect our shadows♪ 116 00:14:28,360 --> 00:14:30,160 ♪I'm not afraid to burn all my blood♪ 117 00:14:30,160 --> 00:14:34,100 ♪This is a tribute to my past pride♪ 118 00:14:34,100 --> 00:14:36,550 If you try to seal my evil bone, 119 00:14:36,550 --> 00:14:39,930 I'll make the immortal realm die with it! 120 00:14:40,720 --> 00:14:46,140 ♪I won't regret burning in fire Or broken into pieces♪ 121 00:14:46,140 --> 00:14:49,360 ♪Even if there's only a glimmer of hope♪ 122 00:14:49,360 --> 00:14:52,600 ♪Even if there's only a beam of light♪ 123 00:14:52,600 --> 00:14:59,120 ♪I'll burn out this little energy in me♪ 124 00:15:25,800 --> 00:15:31,520 ♪Go ahead and use my body to block the enemies♪ 125 00:15:33,690 --> 00:15:35,300 Alkaid! 126 00:15:37,360 --> 00:15:40,280 ♪Even if there's only a glimmer of hope♪ 127 00:15:40,280 --> 00:15:43,660 ♪Even if there's only a beam of light♪ 128 00:15:43,660 --> 00:15:50,720 ♪I'm never forgotten by the winds♪ 129 00:16:19,770 --> 00:16:22,100 [This is the Devil God's sword.] 130 00:16:23,690 --> 00:16:25,860 [Is the Devil God dead?] 131 00:16:28,340 --> 00:16:31,300 The Celestial Punishment is about to be ready. 132 00:16:32,100 --> 00:16:35,760 [Everyone, I've decided to use all of my divine power] 133 00:16:35,760 --> 00:16:38,480 [to die together with the Devil God.] 134 00:16:39,140 --> 00:16:40,740 [When I die,] 135 00:16:40,740 --> 00:16:44,240 [I'll leave the rest to you.] 136 00:16:44,240 --> 00:16:46,140 Little Ming Ye! 137 00:16:49,170 --> 00:16:52,280 Ming Ye! 138 00:17:14,000 --> 00:17:17,090 Jiu, why are you so restless today? 139 00:17:17,090 --> 00:17:18,480 Come. 140 00:17:20,260 --> 00:17:22,150 I don't know why, 141 00:17:22,150 --> 00:17:24,240 but I'm quite unsettled. 142 00:17:24,240 --> 00:17:25,470 Immortals are different from spirits. 143 00:17:25,470 --> 00:17:27,060 You'd been practicing immortal arts for hundreds of years. 144 00:17:27,060 --> 00:17:28,340 Now you're a beginner in demonic cultivation. 145 00:17:28,340 --> 00:17:30,870 It's normal that you can't change so soon. 146 00:17:30,870 --> 00:17:33,060 There's no need to hurry. 147 00:17:33,860 --> 00:17:34,890 [Ming Ye!] 148 00:17:34,890 --> 00:17:36,440 [Ji Ze.] 149 00:17:36,970 --> 00:17:39,030 [Sang Jiu,] 150 00:17:39,030 --> 00:17:43,620 [you must take care of yourself in the future.] 151 00:18:13,210 --> 00:18:15,450 No one can resist me! 152 00:18:15,450 --> 00:18:18,920 Not even you, God of War! 153 00:18:18,920 --> 00:18:23,100 I said I wouldn't kill you, and I won't break my promise. 154 00:18:23,100 --> 00:18:26,570 But I will turn you into a demonic flood dragon for me to command. 155 00:18:26,570 --> 00:18:29,400 And I'll let you slaughter the three worlds. 156 00:18:29,400 --> 00:18:30,920 And kill all of your associates! 157 00:18:30,920 --> 00:18:34,780 What a pity. Your wish won't be granted. 158 00:18:35,340 --> 00:18:38,080 I said you couldn't escape. 159 00:18:38,080 --> 00:18:40,200 Activate the array! 160 00:19:24,100 --> 00:19:29,300 Is this all you can do with the gods' skills and the celestial power? 161 00:20:00,400 --> 00:20:02,350 Why do you betray me? 162 00:20:02,350 --> 00:20:06,340 You promised me you'd spare her. 163 00:20:06,340 --> 00:20:10,210 Now she's dead. 164 00:20:11,480 --> 00:20:15,650 So you're just as foolish as them! 165 00:20:17,490 --> 00:20:22,270 I will seal you for eternity! 166 00:21:16,340 --> 00:21:17,980 The Devil God is finally killed! 167 00:21:17,980 --> 00:21:20,200 Worth exhausting all of our powers. 168 00:21:23,450 --> 00:21:25,280 [Everything] 169 00:21:26,680 --> 00:21:28,820 [is over.] 170 00:21:59,900 --> 00:22:02,640 You stole my evil bone. 171 00:22:02,640 --> 00:22:06,240 You used the Celestial Punishment to kill me! 172 00:22:06,240 --> 00:22:10,640 I won't have mercy on you! 173 00:22:17,380 --> 00:22:19,650 When heaven and earth collapse, 174 00:22:19,650 --> 00:22:22,280 when the three realms return to chaos, 175 00:22:22,280 --> 00:22:24,560 I wonder how 176 00:22:24,560 --> 00:22:29,140 your Shangqing Realm would become? 177 00:23:13,930 --> 00:23:15,950 The God of War has lost his power, 178 00:23:15,950 --> 00:23:18,100 but the Devil God is still alive. 179 00:23:18,100 --> 00:23:22,300 Now the Heavenly Pillars are collapsed and all lives are doomed. 180 00:23:24,210 --> 00:23:26,010 Looks like, 181 00:23:29,340 --> 00:23:31,650 we can only use the last resort. 182 00:23:41,860 --> 00:23:44,580 All gods return to the ruins to protect Heaven and Earth! 183 00:23:44,580 --> 00:23:46,310 Fall! 184 00:24:07,100 --> 00:24:10,440 [Little Ming Ye, wake up!] 185 00:24:23,820 --> 00:24:25,510 Everyone, 186 00:24:26,450 --> 00:24:28,590 where is this place? 187 00:24:29,200 --> 00:24:30,830 [Ming Ye,] 188 00:24:30,830 --> 00:24:33,490 [this is your nirvana realm.] 189 00:24:34,510 --> 00:24:36,820 Have I fallen? 190 00:24:37,860 --> 00:24:38,910 [No.] 191 00:24:38,910 --> 00:24:40,940 [We're going to fall.] 192 00:24:40,940 --> 00:24:42,760 [As your war mates,] 193 00:24:42,760 --> 00:24:45,470 [we're here to say goodbye.] 194 00:24:45,470 --> 00:24:47,170 What? 195 00:24:47,170 --> 00:24:50,620 [Although we part from each other today,] 196 00:24:50,620 --> 00:24:54,140 [one day we shall reunite,] 197 00:24:54,140 --> 00:24:58,140 [in the form of snow on the mountaintops,] 198 00:24:58,140 --> 00:25:02,010 [or pebbles in streams and willows by the water.] 199 00:25:08,070 --> 00:25:12,670 [We'll leave the holy halberd, Yize, to you.] 200 00:25:19,650 --> 00:25:21,420 [Yize.] 201 00:25:39,010 --> 00:25:41,160 Thank you all. 202 00:27:17,540 --> 00:27:21,040 [I will return.] 203 00:28:23,650 --> 00:28:25,440 What's wrong? 204 00:28:25,440 --> 00:28:26,440 Nothing. 205 00:28:26,440 --> 00:28:28,160 Report! 206 00:28:28,860 --> 00:28:30,490 Your Highness! 207 00:28:39,900 --> 00:28:40,590 Sang You, 208 00:28:40,590 --> 00:28:42,310 what happened? 209 00:28:42,820 --> 00:28:43,550 Nothing, 210 00:28:43,550 --> 00:28:46,020 You stay in the bamboo forest to cultivate. Don't go anywhere. 211 00:28:46,020 --> 00:28:48,190 I'll go back to Mohe to help father. 212 00:28:48,190 --> 00:28:49,900 Okay. 213 00:28:55,100 --> 00:28:56,990 Hold on! 214 00:28:56,990 --> 00:28:58,520 Princess. 215 00:28:58,520 --> 00:29:00,580 What's going on? 216 00:29:00,580 --> 00:29:02,060 Well… 217 00:29:02,780 --> 00:29:04,680 Just say it. 218 00:29:04,680 --> 00:29:07,080 Your Highness, news just came. 219 00:29:07,080 --> 00:29:09,030 The gods and demons fought at Mount Changze. 220 00:29:09,030 --> 00:29:11,700 They fought fiercely and neither would give in. 221 00:29:11,700 --> 00:29:13,180 Then what about Ming Ye? 222 00:29:13,180 --> 00:29:14,960 They fought quite a bloody war. 223 00:29:14,960 --> 00:29:17,510 God of War must be at the head of his men. 224 00:29:24,860 --> 00:29:27,300 [The gods killed the Devil God and his army,] 225 00:29:27,300 --> 00:29:28,880 [but they have all fallen.] 226 00:29:28,880 --> 00:29:32,540 [Ming Ye, the God of War, and Ji Ze, the God of Cosmos were both missing.] 227 00:29:38,240 --> 00:29:41,080 [Where is Ming Ye now?] 228 00:29:41,080 --> 00:29:43,480 [Even the war armor couldn't withstand it.] 229 00:29:43,480 --> 00:29:47,210 [I'm afraid it's going to melt very soon.] 230 00:29:50,140 --> 00:29:52,340 [Goddess Chu Huang.] 231 00:29:52,340 --> 00:29:54,950 [This divine power can connect you and Ming Ye.] 232 00:29:54,950 --> 00:29:58,530 [As long as you wish, you may see him across time and space.] 233 00:29:58,530 --> 00:30:01,680 [But you can only use it once.] 234 00:30:05,210 --> 00:30:07,610 [Chu Huang, help me.] 235 00:30:07,610 --> 00:30:09,400 [Please send me to find Ming Ye.] 236 00:30:09,400 --> 00:30:10,990 [Wherever he is,] 237 00:30:10,990 --> 00:30:13,140 [I must bring him back.] 238 00:30:16,500 --> 00:30:19,120 [Bank of Ruo River] 239 00:30:59,240 --> 00:31:02,280 [Ming Ye, where exactly are you?] 240 00:31:21,800 --> 00:31:27,400 ♪I wanna borrow the moon♪ ♪That's about to fall from the edge of the sky♪ 241 00:31:28,420 --> 00:31:33,500 ♪I wanna hang a glittering butterfly there Till the snow falls♪ 242 00:31:33,500 --> 00:31:34,900 [Ming Ye,] 243 00:31:34,900 --> 00:31:36,970 [I'll get you out of here.] 244 00:31:36,970 --> 00:31:38,930 [Just hold on for a little more time.] 245 00:31:38,930 --> 00:31:41,370 [We're gonna leave together.] 246 00:31:41,370 --> 00:31:47,880 ♪Let it be your payback and my debt♪ 247 00:31:47,880 --> 00:31:54,900 ♪Do you know a wise man does not fall in love?♪ 248 00:31:54,900 --> 00:32:02,120 ♪Even when my heart is torn in two I won't fly away♪ 249 00:32:02,120 --> 00:32:09,440 ♪Do you know the look you cast♪ ♪Is like a sword piercing through my bone?♪ 250 00:32:09,440 --> 00:32:19,120 ♪Like blessing, like suffering It can't be settled♪ 251 00:32:50,620 --> 00:32:52,210 Ming Ye, 252 00:32:53,590 --> 00:32:55,800 we're home. 253 00:33:11,690 --> 00:33:13,340 Report! 254 00:33:13,340 --> 00:33:14,160 Goddess, 255 00:33:14,160 --> 00:33:15,760 we still haven't found him. 256 00:33:15,760 --> 00:33:17,680 How could it be? 257 00:33:18,450 --> 00:33:20,840 So many celestial soldiers 258 00:33:20,840 --> 00:33:23,790 searched the Four Continents and couldn't find Ming Ye? 259 00:33:52,270 --> 00:33:54,140 [Ming Ye is badly injured.] 260 00:33:54,140 --> 00:33:56,190 [Now he's back to his original form.] 261 00:33:56,190 --> 00:33:58,720 [I gotta take good care of him.] 262 00:34:02,620 --> 00:34:05,980 [Will he be able to adjust to this place?] 263 00:34:05,980 --> 00:34:07,590 [Oh right,] 264 00:34:11,220 --> 00:34:14,530 [the water of East Sea seems to be salty.] 265 00:34:16,740 --> 00:34:18,050 [Ming Ye,] 266 00:34:18,050 --> 00:34:20,270 [you're such a pain in the neck.] 267 00:34:20,300 --> 00:34:23,340 [You're cuter to be like this.] 268 00:34:33,480 --> 00:34:34,740 [According to books,] 269 00:34:34,740 --> 00:34:37,330 [these spirit herbs are good nourishment.] 270 00:34:37,330 --> 00:34:40,060 [They can help you recover your human form.] 271 00:34:47,860 --> 00:34:49,090 [Ming Ye,] 272 00:34:49,090 --> 00:34:51,060 [transform back soon.] 273 00:34:51,060 --> 00:34:54,320 [Curling in the shell like a little loach] 274 00:34:54,320 --> 00:34:56,130 [doesn't feel like you at all.] 275 00:35:02,010 --> 00:35:04,400 When you're back to human form, 276 00:35:04,400 --> 00:35:06,610 you'll leave, right? 277 00:35:10,780 --> 00:35:13,140 [You'll never forgive me] 278 00:35:13,140 --> 00:35:15,500 [for doing that to you that day.] 279 00:35:24,110 --> 00:35:25,660 [Ming Ye,] 280 00:35:25,660 --> 00:35:27,890 [just wake up soon.] 281 00:35:27,890 --> 00:35:29,200 [Don't worry.] 282 00:35:29,200 --> 00:35:30,980 [I won't badger you.] 283 00:35:30,980 --> 00:35:34,510 [I'll leave when you're recovered.] 284 00:35:34,510 --> 00:35:38,840 [We won't owe each other anything.] 285 00:35:51,010 --> 00:35:52,220 [Oh no!] 286 00:35:52,220 --> 00:35:54,550 [I forgot Sang You would come.] 287 00:36:00,130 --> 00:36:01,580 Sang You! 288 00:36:01,580 --> 00:36:03,380 Jiu, you're back. 289 00:36:03,970 --> 00:36:05,200 You went to pick herbs? 290 00:36:05,200 --> 00:36:06,930 Are you feeling unwell? 291 00:36:06,930 --> 00:36:08,880 No. 292 00:36:08,880 --> 00:36:11,340 I've been reading medical books recently 293 00:36:11,340 --> 00:36:14,590 and picked some tonics that are good for cultivation. 294 00:36:27,000 --> 00:36:28,600 [Even if I don't say,] 295 00:36:28,600 --> 00:36:31,490 [Jiu will hear about Ming Ye's death eventually.] 296 00:36:33,090 --> 00:36:36,240 [But she's at a critical time in her cultivation.] 297 00:36:36,240 --> 00:36:37,900 [What if she gets too emotional] 298 00:36:37,900 --> 00:36:40,630 [and steps in the wrong way?] 299 00:36:41,380 --> 00:36:42,650 [Never mind.] 300 00:36:42,650 --> 00:36:44,630 [I hope she won't hear about it from others.] 301 00:36:44,630 --> 00:36:46,760 [Instead, I'll find a way to tell her.] 302 00:36:46,760 --> 00:36:48,570 -Sang You. -Jiu. 303 00:36:48,570 --> 00:36:52,300 Have you seen the pot I put on the table? 304 00:36:52,300 --> 00:36:55,170 I saw there're ingredients in it and there's also salt. 305 00:36:55,170 --> 00:36:57,530 So I cooked it in the kitchen for you. 306 00:37:34,530 --> 00:37:36,280 If I'm one minute late, 307 00:37:36,280 --> 00:37:39,260 I'm afraid you'll become tonic soup. 308 00:37:40,340 --> 00:37:42,550 Jiu, what happened? 309 00:37:44,450 --> 00:37:46,030 What's going on? 310 00:37:47,760 --> 00:37:48,880 Nothing. 311 00:37:48,880 --> 00:37:51,170 I suddenly remembered there were still ingredients that I didn't put in. 312 00:37:51,170 --> 00:37:54,400 I planned to cook in a few more days. 313 00:37:57,820 --> 00:37:59,980 Sang You, let's go out. 314 00:37:59,980 --> 00:38:01,880 Sang You, what are you gonna teach me today? 315 00:38:01,880 --> 00:38:03,740 I haven't finished talking. 316 00:38:15,740 --> 00:38:17,000 You're improving so fast. 317 00:38:17,000 --> 00:38:20,310 Soon, I won't be qualified to teach you. 318 00:38:20,760 --> 00:38:23,730 Then let me protect you, Sang You. 319 00:38:23,730 --> 00:38:25,260 Sure. 320 00:38:26,110 --> 00:38:28,030 It's getting late. 321 00:38:28,030 --> 00:38:30,480 If I go back a little later, my father will find out. 322 00:38:30,480 --> 00:38:32,740 I'll come to visit you ten days later. 323 00:38:34,230 --> 00:38:35,480 Sang You, 324 00:38:35,480 --> 00:38:38,160 now I can learn by myself. 325 00:38:38,160 --> 00:38:39,610 It's a long trip. 326 00:38:39,610 --> 00:38:42,420 You don't have to come often. 327 00:38:42,420 --> 00:38:44,980 You're getting independent so soon? 328 00:38:44,980 --> 00:38:46,230 Fine then. 329 00:38:46,230 --> 00:38:49,640 Then let's make it fifteen days. I'll be back to check your training. 330 00:40:23,860 --> 00:40:25,310 Ming Ye. 331 00:40:25,920 --> 00:40:27,580 Ming Ye! 332 00:40:27,580 --> 00:40:30,480 Have you ever loved me? 333 00:40:30,480 --> 00:40:31,970 [No.] 334 00:40:31,970 --> 00:40:34,050 [I never have.] 335 00:40:36,400 --> 00:40:38,290 Oh, Sang Jiu, 336 00:40:38,290 --> 00:40:40,450 what the hell were you thinking? 337 00:40:40,450 --> 00:40:42,770 You even saved him. 338 00:40:42,770 --> 00:40:44,620 Now he's transformed back. 339 00:40:44,620 --> 00:40:47,080 When he wakes up and sees me, 340 00:40:47,840 --> 00:40:50,450 he'll think that I'm badgering him again. 341 00:40:51,260 --> 00:40:54,280 Why don't I take him back to Yuqing Palace? 342 00:40:54,280 --> 00:40:56,260 Just throw him at the doorstep? 343 00:41:04,200 --> 00:41:05,930 Forget it. 344 00:41:05,930 --> 00:41:07,730 I'll let you stay for a few more days. 345 00:41:07,730 --> 00:41:11,110 When you wake up, you'll leave anyway. 346 00:41:29,350 --> 00:41:31,510 Why is it so dark? 347 00:41:39,760 --> 00:41:42,000 Bed? 348 00:41:42,000 --> 00:41:44,320 [Did someone save me?] 349 00:41:55,010 --> 00:41:56,710 [It's a human.] 350 00:41:58,360 --> 00:42:00,000 Hey. 351 00:42:01,580 --> 00:42:03,660 Hey. Wake up. 352 00:42:17,720 --> 00:42:19,840 Don't be afraid. 353 00:42:19,840 --> 00:42:21,960 I'm not a bad guy. 354 00:42:33,590 --> 00:42:35,660 Did you save me? 355 00:42:51,760 --> 00:42:53,480 Are you there? 356 00:43:04,450 --> 00:43:06,320 Wh… What are you doing? 357 00:43:06,320 --> 00:43:08,980 [His eyeballs don't look injured.] 358 00:43:08,980 --> 00:43:11,900 [Maybe his wounds haven't healed since he just transformed back to human form.] 359 00:43:11,900 --> 00:43:14,480 [Let me take care of him for a little longer.] 360 00:43:21,960 --> 00:43:25,930 That's right. I'm the one who saved you. 361 00:43:26,670 --> 00:43:28,970 Where did you find me? 362 00:43:31,900 --> 00:43:34,000 I… 363 00:43:35,010 --> 00:43:37,050 I cast the net to catch fish, 364 00:43:37,050 --> 00:43:40,070 and caught a white loach. 365 00:43:40,070 --> 00:43:43,560 I wanted to cook it with tofu, but you turned into a living person. 366 00:43:43,560 --> 00:43:45,760 You even blew up my pan. 367 00:43:48,260 --> 00:43:49,730 I'm sorry. 368 00:43:49,730 --> 00:43:53,290 I'll pay for that. 369 00:43:53,290 --> 00:43:55,550 What are you doing? 370 00:43:58,000 --> 00:44:00,010 Your wounds haven't healed yet. You're blind and limping.< 371 00:44:00,010 --> 00:44:01,970 Where are you going? 372 00:44:03,700 --> 00:44:05,970 [Yeah, where should I go?] 373 00:44:05,970 --> 00:44:08,660 [The Devil God is dead, and my mind is empty.] 374 00:44:08,660 --> 00:44:10,790 [I couldn't fall together with them.] 375 00:44:10,790 --> 00:44:15,940 [But this world no longer needs Ming Ye, the God of War] 376 00:44:23,840 --> 00:44:26,140 Little loach, you still don't know, huh? 377 00:44:26,140 --> 00:44:27,800 Now the Devil God is killed. 378 00:44:27,800 --> 00:44:29,600 The world has peace now. 379 00:44:29,600 --> 00:44:32,900 We don't need to hide or run. 380 00:44:34,360 --> 00:44:37,290 Why don't you stay and work for me 381 00:44:37,290 --> 00:44:39,150 as payment for me saving your life? 382 00:44:39,150 --> 00:44:40,110 I don't know how to work. 383 00:44:40,110 --> 00:44:41,620 You can learn. 384 00:44:41,620 --> 00:44:42,920 How about this? 385 00:44:42,920 --> 00:44:46,590 You do odds and ends for me. And I'll help cure your eyes. 386 00:44:46,590 --> 00:44:48,830 I'll let you go when your eyesight recovers. 387 00:44:48,830 --> 00:44:50,480 How's that? 388 00:44:51,710 --> 00:44:55,770 This is obviously a better deal for me. 389 00:44:55,770 --> 00:44:58,380 Why do you have to let me stay? 390 00:44:59,240 --> 00:45:01,190 ♪The more teardrops will fall when looking back♪ 391 00:45:01,190 --> 00:45:03,270 Because… 392 00:45:05,760 --> 00:45:07,860 Because there's only me here. 393 00:45:07,860 --> 00:45:09,730 I'm too lonely. 394 00:45:09,730 --> 00:45:13,120 I just need someone to talk to. 395 00:45:13,120 --> 00:45:15,660 Even if it's someone I don't know. 396 00:45:16,220 --> 00:45:19,500 [Yeah. Now all of my war mates are gone.] 397 00:45:19,500 --> 00:45:21,200 [Even Sang Jiu…] 398 00:45:21,780 --> 00:45:24,470 [I'm also alone, aren't I?] 399 00:45:26,970 --> 00:45:28,640 So? 400 00:45:29,880 --> 00:45:31,480 Okay. 401 00:45:33,190 --> 00:45:35,110 I promise you. 402 00:45:36,820 --> 00:45:41,000 Then you go to bed now. When the day breaks, I'll try to find medicine for your eyes. 403 00:45:41,930 --> 00:45:45,090 Wh… Where are you going? 404 00:45:45,090 --> 00:45:46,610 I only have one bed. 405 00:45:46,610 --> 00:45:49,280 I'll let you, the patient, sleep on it. 406 00:45:55,090 --> 00:46:00,040 By the way, you haven't told me what your name is. 407 00:46:02,490 --> 00:46:04,610 My… 408 00:46:06,490 --> 00:46:08,330 My name is Mozhu. 409 00:46:08,330 --> 00:46:10,840 I'm a bamboo spirit in this forest. 410 00:46:10,840 --> 00:46:12,830 Are you scared? 411 00:46:14,450 --> 00:46:16,040 My name is Ming Ye. 412 00:46:16,040 --> 00:46:19,350 I used to live in the East Sea. 413 00:46:19,350 --> 00:46:21,450 Thank you for saving me. 414 00:46:36,130 --> 00:46:38,810 [This is the last time.] 415 00:46:38,810 --> 00:46:42,830 [When his eyes recover, we will] 416 00:46:43,780 --> 00:46:45,860 [never see each other again.] 417 00:47:03,230 --> 00:47:04,800 I've changed your medicine. 418 00:47:04,800 --> 00:47:08,110 These are all skin traumas. They'll recover in a few days. 419 00:47:08,110 --> 00:47:09,840 Thanks. 420 00:47:12,180 --> 00:47:18,540 ♪So many lovers can't be together♪ 421 00:47:19,580 --> 00:47:22,040 ♪My mood is like the tides pulled by the moon♪ 422 00:47:22,040 --> 00:47:24,940 ♪I can't touch my memories♪ 423 00:47:24,940 --> 00:47:33,180 ♪I speak silence when I open my mouth♪ 424 00:47:33,180 --> 00:47:36,800 ♪I'm trapped within your one thought♪ 425 00:47:36,800 --> 00:47:40,500 ♪I have colored bitterness and happiness now♪ 426 00:47:40,500 --> 00:47:44,240 ♪Nothing escapes from the rules of the universe♪ 427 00:47:44,240 --> 00:47:47,000 ♪Even when my heart of fire is covered in ice♪ 428 00:47:47,000 --> 00:47:49,760 ♪Actually, the sun and the moon can shine together♪ 429 00:47:49,760 --> 00:47:51,680 ♪Light and darkness can overlap with each other♪ 430 00:47:51,680 --> 00:47:54,460 ♪Love and hate has blurred boundaries♪ 431 00:47:54,460 --> 00:48:01,820 ♪The most difficult wish Is worth the longest dedication♪ 432 00:48:01,820 --> 00:48:04,440 ♪Maybe only by turning love into sword♪ 433 00:48:04,440 --> 00:48:06,460 ♪Can I change pain into gain♪ 434 00:48:06,460 --> 00:48:09,700 ♪And cut through the horizon of fate♪ 435 00:48:09,700 --> 00:48:17,720 ♪I'll love him bravely And say goodbye in the same way♪ 436 00:48:23,130 --> 00:48:26,780 Don't worry too much. I know some medical skills. 437 00:48:26,780 --> 00:48:30,110 I'll find a way to cure your eyes eventually. 438 00:48:31,220 --> 00:48:32,960 Thanks. 439 00:48:44,090 --> 00:48:45,440 These are herbs. 440 00:48:45,440 --> 00:48:48,870 Help me pick the leaves and put them in the basket on the left. 441 00:48:48,870 --> 00:48:51,420 And put the stems in the basket on the right. 442 00:48:51,420 --> 00:48:56,530 Then grind the leaves and break the stems into short segments, okay? 443 00:48:56,530 --> 00:48:58,280 Okay. 444 00:49:34,780 --> 00:49:36,710 Thanks. 445 00:49:36,710 --> 00:49:38,810 No need to say thanks so often. 446 00:49:38,810 --> 00:49:41,700 You'll have a lot more to thank me for. 447 00:49:43,920 --> 00:49:46,110 Okay. 448 00:49:46,110 --> 00:49:49,500 ♪Your eyes, if one inch closer♪ 449 00:49:49,500 --> 00:49:53,040 ♪I'll fall for you without even realizing it♪ 450 00:49:53,040 --> 00:49:58,820 ♪A sky full of stars Quietly fall on your brow♪ 451 00:50:00,180 --> 00:50:03,640 ♪As my heart sets its direction Time passes and deepens♪ 452 00:50:03,640 --> 00:50:07,160 ♪Let the galaxy be my pillow and let the moon be my kiss♪ 453 00:50:07,160 --> 00:50:13,380 ♪I wanna be in the dreams to explore the spring in your eyes♪ 454 00:50:13,380 --> 00:50:17,000 ♪We devoutly turn the wheels♪ 455 00:50:17,000 --> 00:50:20,560 ♪Just to see one person in one life♪ 456 00:50:20,560 --> 00:50:23,900 ♪From love at first sight to affections too many to dismiss♪ 457 00:50:23,900 --> 00:50:25,760 Wait here for a sec. 458 00:50:29,920 --> 00:50:31,050 Smell this. 459 00:50:31,050 --> 00:50:34,600 ♪For this life, I'm only willing to meet one person♪ 460 00:50:34,600 --> 00:50:36,540 ♪I wish my falling in love♪ 461 00:50:36,540 --> 00:50:38,230 Let's go. 462 00:50:38,230 --> 00:50:41,700 ♪Let me borrow the evening wind To write our story♪ 463 00:50:41,700 --> 00:50:45,260 ♪You'll know this is the best romance♪ 464 00:51:01,960 --> 00:51:11,940 Timing and Subtitles brought to you by 🐉 Dragon in a Clam 🐚 Team@Viki.com 465 00:51:21,520 --> 00:51:29,280 ♪A mortal's heart is like gazing up And suddenly the moon has waned♪ 466 00:51:29,280 --> 00:51:36,980 ♪The earthly life is like 3,000 flowers Covered in a snowstorm of tears♪ 467 00:51:36,980 --> 00:51:44,800 ♪Pity is like holding a butterfly While on the brink of death♪ 468 00:51:44,800 --> 00:51:48,780 ♪Enlightenment is like washing Our memories in muddy water♪ 469 00:51:48,780 --> 00:51:54,380 ♪Never to be seen again♪ 470 00:51:54,380 --> 00:51:58,040 ♪I've seen whispers of love blossom beautifully♪ 471 00:51:58,040 --> 00:52:01,880 ♪While weeping eyes murmur in their sleep♪ 472 00:52:01,880 --> 00:52:06,160 ♪Overwhelming affection Leads us to the brink of destruction♪ 473 00:52:06,160 --> 00:52:10,280 ♪Within an embrace holds endless dread♪ 474 00:52:10,280 --> 00:52:13,620 ♪I loved you to the end Of the world and back♪ 475 00:52:13,620 --> 00:52:17,700 ♪I believed in love at first sight♪ 476 00:52:17,700 --> 00:52:21,300 ♪After plucking all my black feathers♪ 477 00:52:21,300 --> 00:52:31,060 ♪My faith in love As flawless as the moonlight♪ 478 00:52:31,060 --> 00:52:34,860 ♪Listen to how the flowers respire♪ 479 00:52:34,860 --> 00:52:38,680 ♪Just like the people of this world♪ 480 00:52:38,680 --> 00:52:42,940 ♪No matter how far I travel Come rain or shine♪ 481 00:52:42,940 --> 00:52:47,140 ♪The moonlight shines like my armor♪ 482 00:52:47,140 --> 00:52:50,360 ♪I admire how you came etched with scars♪ 483 00:52:50,360 --> 00:52:54,520 ♪Determined to live As gentle as you could♪ 484 00:52:54,520 --> 00:52:58,200 ♪You got rid of all your black feathers♪ 485 00:52:58,200 --> 00:53:06,020 ♪And learned to love all you resented♪ 486 00:53:06,020 --> 00:53:13,800 ♪Frail lives with our heads in the clouds♪ 487 00:53:13,800 --> 00:53:22,960 ♪Woo-ooh, let's make it count♪ 35187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.