All language subtitles for Till.The.End.of.The.Moon.2023.EP13.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,140 --> 00:00:27,340 ♪ Dark night, teary moon, and cold blood ♪ 2 00:00:27,340 --> 00:00:30,980 ♪ Have given my eyes reasons to fear light ♪ 3 00:00:30,980 --> 00:00:34,620 ♪ Brightness and warmth, leaves me ♪ 4 00:00:34,620 --> 00:00:37,980 ♪ Judging by intuition ♪ 5 00:00:38,860 --> 00:00:46,100 ♪ Ah, love moulds me like the jade ♪ 6 00:00:46,660 --> 00:00:53,820 ♪ Ah, entangled by these feelings ♪ 7 00:00:55,300 --> 00:00:59,220 ♪ I will never be fazed ♪ 8 00:00:59,220 --> 00:01:02,740 ♪ By how the world treats me ♪ 9 00:01:03,380 --> 00:01:06,860 ♪ Break through and break free ♪ 10 00:01:06,860 --> 00:01:11,580 ♪ How do you tell good from evil ♪ 11 00:01:11,580 --> 00:01:15,220 ♪ I was once fragile ♪ 12 00:01:15,220 --> 00:01:18,580 ♪ But the kisses of love healed me ♪ 13 00:01:19,100 --> 00:01:22,540 ♪ My existence ♪ 14 00:01:23,060 --> 00:01:29,580 ♪ Will never quell to the prickles of pain ♪ 15 00:01:31,340 --> 00:01:36,080 [Till The End of The Moon] 16 00:01:36,080 --> 00:01:38,920 [Episode 13] 17 00:01:43,210 --> 00:01:45,850 Lianhua, put away these flowers for me. 18 00:01:45,850 --> 00:01:48,820 Lord Immortal, where do these flowers come from? 19 00:01:48,820 --> 00:01:50,490 Where else can it be? 20 00:01:50,490 --> 00:01:51,940 From the garden of God of Wood. 21 00:01:51,940 --> 00:01:54,460 Lord Immortal, you just stole her flowers. 22 00:01:56,580 --> 00:01:58,410 There are countless flowers in her garden. 23 00:01:58,410 --> 00:02:00,110 I only clipped a few tiny branches 24 00:02:00,690 --> 00:02:02,240 just for the sake of the scent. 25 00:02:02,850 --> 00:02:05,300 Take them back and put them in the jade vase. 26 00:02:05,300 --> 00:02:07,330 Remember to change water everyday. 27 00:02:12,530 --> 00:02:14,650 I… I dropped them. 28 00:02:18,460 --> 00:02:19,460 You little brat. 29 00:02:20,020 --> 00:02:24,260 You've been absent-minded and careless in your cultivation every day. 30 00:02:24,260 --> 00:02:25,980 Now you've lost my flowers. 31 00:02:25,980 --> 00:02:28,030 If this goes on, how can you immortalize? 32 00:02:28,860 --> 00:02:31,180 Lord Immortal, I'm sorry. 33 00:02:35,810 --> 00:02:36,610 Show me your hand. 34 00:02:36,610 --> 00:02:38,860 I have to teach you a lesson today. 35 00:02:48,770 --> 00:02:49,860 Go. 36 00:02:49,860 --> 00:02:51,700 Find my camellias back. 37 00:02:51,700 --> 00:02:54,700 If you can't find them, don't ever come back. 38 00:02:54,700 --> 00:02:55,980 You get it? 39 00:02:55,980 --> 00:02:56,813 Yes. 40 00:03:06,050 --> 00:03:06,900 Just go. 41 00:03:09,980 --> 00:03:11,740 The gods and demons will eventually have a war. 42 00:03:11,740 --> 00:03:14,210 I can't see through the causes and effects. 43 00:03:14,210 --> 00:03:18,120 You're bound to have a worldly relationship with these camellias. 44 00:03:19,090 --> 00:03:22,470 Lianhua, go cultivate and hide in the mortal world. 45 00:03:28,770 --> 00:03:32,090 You've just got happily married. 46 00:03:32,090 --> 00:03:34,621 Why are you willing to leave your beautiful wife and go out? 47 00:03:35,700 --> 00:03:37,260 Today the twelve gods gathered 48 00:03:37,260 --> 00:03:39,300 to discuss the solution to eliminate demons. 49 00:03:39,300 --> 00:03:40,210 I can't be absent. 50 00:03:41,700 --> 00:03:43,980 You're no fun at all. 51 00:03:43,980 --> 00:03:45,610 My jokes don't work on you. 52 00:03:46,210 --> 00:03:47,043 So boring. 53 00:03:53,210 --> 00:03:55,020 Chu Huang, you came so early. 54 00:03:55,610 --> 00:03:58,460 I'm just getting some air, in case when you guys arrive later, 55 00:03:58,460 --> 00:03:59,610 you'll nag me to sleep. 56 00:04:00,210 --> 00:04:02,860 Ming Ye suddenly got married at such a young age. 57 00:04:02,860 --> 00:04:05,460 So many fairies are crying their eyes out. 58 00:04:05,460 --> 00:04:08,460 Had I not known that you're the most descent man there is, 59 00:04:08,460 --> 00:04:11,580 I'd think that you've had an affair in the Mohe River. 60 00:04:12,420 --> 00:04:14,090 Even you're making fun of me. 61 00:04:14,090 --> 00:04:15,420 No need to explain. 62 00:04:15,420 --> 00:04:16,700 We all know how it is. 63 00:04:16,700 --> 00:04:20,240 The only problem is how are you gonna treat Goddess Tian Huan? 64 00:04:21,290 --> 00:04:23,170 I've no personal feelings for Tian Huan. 65 00:04:23,170 --> 00:04:28,170 She used to be my subordinate, and she will remain so. 66 00:04:28,170 --> 00:04:29,290 It's good if you know that. 67 00:04:29,290 --> 00:04:32,700 Now you've married this clam spirit princess. 68 00:04:32,700 --> 00:04:35,940 Although you're of two races, you can't give her the cold shoulder. 69 00:04:36,770 --> 00:04:37,603 I understand. 70 00:04:39,460 --> 00:04:42,460 My eyes see through previous and after lives. 71 00:04:42,460 --> 00:04:43,970 How about I take a look for you? 72 00:04:43,970 --> 00:04:45,530 See how this marriage goes? 73 00:04:45,530 --> 00:04:48,330 Little Ji Ze, quit showing off your abilities. 74 00:04:48,330 --> 00:04:49,580 Even though we're all gods, 75 00:04:49,580 --> 00:04:52,410 our marriages are determined by our own actions. 76 00:04:52,410 --> 00:04:53,810 The innocent have no sorrow. 77 00:04:54,460 --> 00:04:56,210 Just let him live his own life. 78 00:05:04,330 --> 00:05:05,770 Everyone's here. 79 00:05:05,770 --> 00:05:06,603 Let's go. 80 00:05:27,730 --> 00:05:29,170 Without my divine essence, 81 00:05:30,020 --> 00:05:32,320 a large part of my shooting power is lost too. 82 00:06:33,090 --> 00:06:33,923 Watch out! 83 00:06:39,020 --> 00:06:39,940 Who's up there? 84 00:06:49,460 --> 00:06:50,293 It's me. 85 00:06:58,500 --> 00:06:59,333 You… 86 00:07:02,380 --> 00:07:03,780 What are you doing up there? 87 00:07:06,940 --> 00:07:11,380 I saw that these fruits were nice and no one's here to pick them. 88 00:07:11,380 --> 00:07:13,580 So I wanted to eat some to quench my thirst. 89 00:07:15,140 --> 00:07:15,973 Are… 90 00:07:18,290 --> 00:07:19,530 Are they edible? 91 00:07:22,850 --> 00:07:24,650 Aren't these your fruit trees? 92 00:07:24,650 --> 00:07:25,750 You haven't taste any? 93 00:07:27,700 --> 00:07:28,533 I… 94 00:07:31,820 --> 00:07:34,260 The Xiannai trees have been growing in Shangqing for 10,000 years. 95 00:07:34,260 --> 00:07:36,020 They were always on their own. 96 00:07:36,020 --> 00:07:37,940 No one has ever picked their fruits. 97 00:07:37,940 --> 00:07:38,773 Gosh. 98 00:07:39,410 --> 00:07:41,940 Don't tell my these fruits are expensive. 99 00:07:41,940 --> 00:07:43,190 I've eaten a lot of them. 100 00:07:46,290 --> 00:07:47,123 But you… 101 00:07:48,410 --> 00:07:50,140 Why do you eat everything you see? 102 00:07:50,140 --> 00:07:51,770 What if they were poisonous? 103 00:07:53,260 --> 00:07:54,093 No, they're not. 104 00:07:56,650 --> 00:07:57,730 I won't pick any. 105 00:08:09,020 --> 00:08:10,530 Why don't you try one? 106 00:08:11,290 --> 00:08:12,123 I… 107 00:08:21,770 --> 00:08:23,530 Just try one. It's super sweet. 108 00:08:24,530 --> 00:08:25,830 I'm going back to my room. 109 00:09:02,530 --> 00:09:03,363 Morning! 110 00:09:08,980 --> 00:09:10,020 They do taste good. 111 00:09:11,980 --> 00:09:12,813 Thank you. 112 00:09:24,170 --> 00:09:26,170 You're so awesome, Madam! 113 00:09:28,170 --> 00:09:30,050 My arm hurts so much. 114 00:09:40,980 --> 00:09:42,180 Be level with the arrow. 115 00:09:47,530 --> 00:09:48,900 Raise your arm a little. 116 00:09:48,900 --> 00:09:50,170 This may save you a little strength. 117 00:09:50,170 --> 00:09:51,100 What do you mean? 118 00:09:51,100 --> 00:09:52,450 Draw the bow one more time. 119 00:10:17,770 --> 00:10:18,770 Raise your arm high. 120 00:10:22,290 --> 00:10:23,380 What did you say? 121 00:10:50,740 --> 00:10:52,740 Nothing. I'm leaving now. 122 00:11:04,860 --> 00:11:06,340 I didn't say anything. 123 00:11:07,020 --> 00:11:08,170 Why was he being shy? 124 00:11:27,340 --> 00:11:28,530 This bow works better. 125 00:11:56,170 --> 00:11:59,170 Ming Ye, I like the bow you gave me. 126 00:11:59,170 --> 00:12:00,140 A gift for a gift. 127 00:12:00,140 --> 00:12:01,770 I'll take you to see some good stuff. 128 00:12:01,770 --> 00:12:02,870 Be there or be square. 129 00:12:07,620 --> 00:12:09,670 The shooting stars here are so beautiful! 130 00:12:11,740 --> 00:12:14,620 When I was in Mohe River, I used to look up to the sky. 131 00:12:14,620 --> 00:12:16,720 That's where the most beautiful stars are. 132 00:12:18,690 --> 00:12:19,620 I love this. 133 00:12:20,810 --> 00:12:22,460 I wonder if you love this or not? 134 00:12:32,220 --> 00:12:33,053 What? 135 00:12:34,340 --> 00:12:36,530 Something's not right! 136 00:12:36,530 --> 00:12:37,810 What do you mean? 137 00:12:37,810 --> 00:12:42,100 Normally Ming Ye would spend 12 hours in the military camp. 138 00:12:42,100 --> 00:12:44,290 He's ready for battle all year round. 139 00:12:44,290 --> 00:12:46,810 But these days, he keeps heading home. 140 00:12:47,410 --> 00:12:49,380 Aren't all married men like this? 141 00:12:52,340 --> 00:12:53,173 This won't do. 142 00:12:53,770 --> 00:12:59,380 I'm gonna see what kind of beauty this little clam spirit is. 143 00:12:59,380 --> 00:13:01,770 She change Ming Ye's unchangeable routine? 144 00:13:01,770 --> 00:13:02,870 What are you gonna do? 145 00:13:03,500 --> 00:13:04,140 Let's go. 146 00:13:04,140 --> 00:13:05,740 We haven't been to Yuqing Palace for long. 147 00:13:05,740 --> 00:13:07,740 Let's ask for a cup of tea from Ming Ye. 148 00:13:26,770 --> 00:13:30,530 If anyone doesn't know you, they'll take you as a thief! 149 00:13:34,380 --> 00:13:35,740 Good heavens! 150 00:13:35,740 --> 00:13:37,570 Is this still the Ming Ye I know? 151 00:13:37,570 --> 00:13:38,920 Did my eyes serve me right? 152 00:13:52,650 --> 00:13:55,980 This move may not only hurt your war mates, 153 00:13:55,980 --> 00:13:57,900 it will also leave you defenseless, 154 00:13:57,900 --> 00:14:00,000 and give your enemies chances to hurt you. 155 00:14:00,570 --> 00:14:02,740 Then let me try again. 156 00:14:02,740 --> 00:14:03,573 Try again. 157 00:14:29,290 --> 00:14:30,260 Raise your arm. 158 00:14:47,500 --> 00:14:48,340 Did you see? 159 00:15:00,980 --> 00:15:03,170 I mean the sword, not me. 160 00:15:11,690 --> 00:15:12,840 Exchange moves with me. 161 00:15:14,290 --> 00:15:15,123 Okay. 162 00:15:27,410 --> 00:15:30,260 I obviously saw this sword going in that direction. 163 00:15:30,980 --> 00:15:32,260 Why is it here? 164 00:15:42,690 --> 00:15:45,050 Goddess Chu Huang, why are you like Ji Ze? 165 00:15:45,690 --> 00:15:47,140 Coming without appointment. 166 00:15:47,770 --> 00:15:49,930 Because you're hiding your wife from us. 167 00:15:50,620 --> 00:15:52,220 If I notice you in advance, 168 00:15:52,220 --> 00:15:54,620 will I be able to see this harmonious scene? 169 00:15:58,620 --> 00:15:59,500 You scared me. 170 00:16:00,810 --> 00:16:02,530 Your little wife is so good. 171 00:16:02,530 --> 00:16:04,780 One single move and my face is nearly ruined. 172 00:16:07,860 --> 00:16:09,900 I didn't control my move. 173 00:16:09,900 --> 00:16:11,200 It's not Sang Jiu's fault. 174 00:16:12,410 --> 00:16:14,160 Your remarks were just sour grapes. 175 00:16:17,410 --> 00:16:18,340 Sorry. 176 00:16:18,340 --> 00:16:19,570 I was being careless. 177 00:16:47,450 --> 00:16:49,450 Lord Immortal, are you alright? 178 00:16:50,530 --> 00:16:52,500 Did I scare you just now? 179 00:16:57,260 --> 00:17:00,220 I didn't expect that we're connected in a way. 180 00:17:06,210 --> 00:17:08,150 Ji Ze, what do you mean? 181 00:17:10,100 --> 00:17:12,450 You'll understand when the time comes. 182 00:17:12,450 --> 00:17:16,580 It's just that you and she both know, but Ming Ye and Sang Jiu don't. 183 00:17:20,690 --> 00:17:21,730 What do you mean? 184 00:17:23,970 --> 00:17:25,300 Sang Jiu, my little friend. 185 00:17:25,300 --> 00:17:26,820 I visited you on a whim. 186 00:17:26,820 --> 00:17:28,620 I didn't bring you any gift. 187 00:17:28,620 --> 00:17:30,220 How about I give you four words? 188 00:17:32,410 --> 00:17:33,540 Remember why you came. 189 00:17:39,650 --> 00:17:42,580 Guess it's something not for us to know. 190 00:17:45,540 --> 00:17:48,450 Miss Sang Jiu, you don't need to ask in detail. 191 00:17:48,450 --> 00:17:51,300 You just need to remember what Ji Ze said. 192 00:17:51,300 --> 00:17:53,060 It'll be useful someday. 193 00:17:55,010 --> 00:17:58,580 You're Ji Ze, the God of Time? 194 00:17:59,250 --> 00:18:00,140 That's me. 195 00:18:01,250 --> 00:18:04,110 This is Chu Huang, the Goddess of Space. 196 00:18:07,490 --> 00:18:08,380 No wonder. 197 00:18:08,380 --> 00:18:11,970 Just now this sword obviously flied forward, but it fell by my side. 198 00:18:11,970 --> 00:18:13,620 So it's due to your divine power. 199 00:18:14,380 --> 00:18:16,730 Miss Sang Jiu, I don't know why, 200 00:18:17,620 --> 00:18:20,010 but you seem so familiar to me. 201 00:18:26,140 --> 00:18:28,780 I didn't bring any gift for a sudden visit. 202 00:18:28,780 --> 00:18:31,060 Shall I give you a wisp of divine power? 203 00:18:45,900 --> 00:18:46,733 What's this? 204 00:18:47,450 --> 00:18:49,970 It can connect you and Ming Ye. 205 00:18:49,970 --> 00:18:52,780 As long as you wish, you may see him across time and space. 206 00:18:58,930 --> 00:19:00,540 But you can only use it once. 207 00:19:08,380 --> 00:19:09,213 Thanks. 208 00:19:13,730 --> 00:19:16,820 It turns out that you're here to send gifts. 209 00:19:20,140 --> 00:19:21,780 Aren't we here for the tea? 210 00:19:21,780 --> 00:19:23,060 Let's go to the tea room. 211 00:19:24,970 --> 00:19:27,780 Since Lord Tian Hao fell and you took over his palace, 212 00:19:27,780 --> 00:19:29,100 I've never come here once. 213 00:19:31,170 --> 00:19:33,490 Speaking of which, how's Goddess Tian Huan? 214 00:19:34,410 --> 00:19:35,860 She's already recovered. 215 00:19:35,860 --> 00:19:37,610 But she hasn't come to herself yet. 216 00:20:56,930 --> 00:20:58,540 Jiu, what happened? 217 00:21:09,170 --> 00:21:10,003 Brother, 218 00:21:10,900 --> 00:21:12,540 why am I like this? 219 00:21:13,690 --> 00:21:14,523 Jiu, 220 00:21:15,140 --> 00:21:17,440 your demonic energy has started to devour you. 221 00:21:18,730 --> 00:21:20,380 I am a spirit to begin with. 222 00:21:20,380 --> 00:21:22,380 How can I be devoured by demonic energy? 223 00:21:22,380 --> 00:21:24,010 You used to have divine essence. 224 00:21:24,010 --> 00:21:25,690 You practiced immortal arts since young. 225 00:21:25,690 --> 00:21:27,970 Your core and meridians were the same as immortals'. 226 00:21:27,970 --> 00:21:29,930 Now that your divine essence is lost, 227 00:21:29,930 --> 00:21:32,620 your demonic nature is back after some time. 228 00:21:32,620 --> 00:21:33,970 Foul energy grows inside you. 229 00:21:33,970 --> 00:21:37,180 It's like feeding meat to a rabbit and feeding grass to a tiger. 230 00:21:38,650 --> 00:21:40,450 If you don't deal with it carefully, 231 00:21:41,450 --> 00:21:43,250 I'm afraid you may lose your sanity. 232 00:21:44,100 --> 00:21:45,210 Then what should I do? 233 00:21:48,300 --> 00:21:51,650 You've been married into Shangqing for over a hundred days. 234 00:21:51,650 --> 00:21:52,650 Did Ming Ye… 235 00:21:56,340 --> 00:21:58,740 He never tried dual-cultivation with you, right? 236 00:22:03,490 --> 00:22:04,730 No need to lie to me. 237 00:22:04,730 --> 00:22:07,340 If he's willing to do that, he'll be able to neutralize 238 00:22:07,340 --> 00:22:09,010 your foul energy with his clear energy. 239 00:22:09,010 --> 00:22:10,780 That way, not only will you not be devoured, 240 00:22:10,780 --> 00:22:12,140 you'll be able to maintain your immortal body. 241 00:22:12,140 --> 00:22:13,970 And you can advance your cultivation level. 242 00:22:13,970 --> 00:22:16,450 Back when father insisted that you be married there, 243 00:22:16,450 --> 00:22:18,200 he did that partly for this reason. 244 00:22:21,210 --> 00:22:22,340 What? 245 00:22:22,340 --> 00:22:24,210 Did that flood dragon treat you badly? 246 00:22:24,210 --> 00:22:25,060 No. 247 00:22:26,210 --> 00:22:28,780 Ming Ye is a good person. 248 00:22:30,690 --> 00:22:31,650 A good person? 249 00:22:32,300 --> 00:22:34,820 He leave you all to yourself for so long. 250 00:22:34,820 --> 00:22:37,060 What's good about this husband? 251 00:22:38,340 --> 00:22:39,900 Jiu, come back. 252 00:22:39,900 --> 00:22:42,820 Father and I will find a way to suppress your demonic energy. 253 00:22:42,820 --> 00:22:44,820 No, I can't go back yet. 254 00:22:45,450 --> 00:22:46,970 You mustn't tell dad about this. 255 00:22:46,970 --> 00:22:48,670 You'll make him worry for nothing. 256 00:22:50,490 --> 00:22:51,490 Where are you going? 257 00:22:52,930 --> 00:22:56,060 Since you are too shy about it, as your brother, 258 00:22:56,060 --> 00:22:58,780 I should naturally visit my new brother-in-law. 259 00:22:58,780 --> 00:23:02,410 I'll ask him properly why he treats you like this. 260 00:23:02,410 --> 00:23:04,340 Why are you so unreasonable? 261 00:23:05,380 --> 00:23:07,410 Since I didn't know about the demonic energy, 262 00:23:07,410 --> 00:23:09,300 Ming Ye must not know it, either. 263 00:23:09,300 --> 00:23:11,820 Now that I knew, I'll just talk to him. 264 00:23:11,820 --> 00:23:13,450 Why were you so aggressive? 265 00:23:13,450 --> 00:23:14,820 I shouldn't have told you. 266 00:23:14,820 --> 00:23:15,653 I… 267 00:23:16,650 --> 00:23:18,250 I was trying to do you justice! 268 00:23:19,100 --> 00:23:20,650 I pick this path by my self. 269 00:23:20,650 --> 00:23:22,410 I married this man by my decision. 270 00:23:22,410 --> 00:23:23,810 There's no justice to do me. 271 00:23:26,730 --> 00:23:29,860 What's more, Ming Ye didn't treat me badly. 272 00:23:30,450 --> 00:23:32,490 Instead, he taught me swordsmanship and archery. 273 00:23:32,490 --> 00:23:33,740 I've made great progress. 274 00:23:35,900 --> 00:23:37,200 Swordsmanship and archery? 275 00:23:39,170 --> 00:23:40,570 You won't understand anyway. 276 00:23:42,780 --> 00:23:43,900 It's getting late. 277 00:23:43,900 --> 00:23:45,860 Ming Ye's probably on his way home. 278 00:23:45,860 --> 00:23:48,970 I'm gonna go back to Shangqing and talk to him about dual-cultivation. 279 00:23:48,970 --> 00:23:49,803 You… 280 00:23:50,490 --> 00:23:52,890 You're just gonna talk to him about it directly? 281 00:23:53,900 --> 00:23:54,733 Otherwise? 282 00:23:58,730 --> 00:23:59,690 Alright. 283 00:23:59,690 --> 00:24:00,523 Then go ahead. 284 00:24:02,140 --> 00:24:06,410 Whatever trouble you have, remember to come back, back to Mohe. 285 00:24:07,410 --> 00:24:09,110 I don't care who's right or wrong, 286 00:24:09,820 --> 00:24:11,690 I'll always be by your side. 287 00:24:37,340 --> 00:24:38,780 Why aren't you practicing? 288 00:24:42,900 --> 00:24:45,300 Are you willing to try dual-cultivation with me? 289 00:24:46,690 --> 00:24:47,523 What? 290 00:24:49,930 --> 00:24:51,630 My demonic energy is devouring me. 291 00:24:52,620 --> 00:24:56,540 I heard dual-cultivation can neutralize foul energy with clear energy. 292 00:24:58,410 --> 00:25:01,970 If you mind it, I'll think of another way. 293 00:25:12,860 --> 00:25:14,860 You do have a lot of foul energy inside. 294 00:25:16,580 --> 00:25:18,530 It's my fault not to realize it sooner. 295 00:25:27,930 --> 00:25:29,380 This place is clear and cool. 296 00:25:30,010 --> 00:25:31,710 It's perfect for dual-cultivation. 297 00:25:58,970 --> 00:25:59,803 Sang Jiu, 298 00:26:00,620 --> 00:26:01,453 close your eyes. 299 00:26:03,010 --> 00:26:04,360 Breathe in and out with me. 300 00:26:20,060 --> 00:26:22,300 So this is dual-cultivation, huh? 301 00:26:23,380 --> 00:26:25,690 Why was Sang You so mysterious about it? 302 00:26:25,690 --> 00:26:28,170 I thought it's gonna be quite embarrassing. 303 00:27:03,410 --> 00:27:04,243 Sang Jiu. 304 00:27:05,380 --> 00:27:06,230 Get closer to me. 305 00:27:37,340 --> 00:27:38,173 Sang Jiu. 306 00:27:42,690 --> 00:27:43,523 Sang Jiu. 307 00:28:26,650 --> 00:28:27,780 The Healing Barrier 308 00:28:28,380 --> 00:28:30,410 cost quite a lot of treasures. 309 00:28:52,380 --> 00:28:53,300 Goddess Tian Huan? 310 00:28:54,380 --> 00:28:56,340 Great. I'm gonna tell Lord Immortal. 311 00:28:56,340 --> 00:28:57,300 Don't bother. 312 00:28:57,300 --> 00:29:00,780 I'll go tell him myself and thank him for healing me. 313 00:29:00,780 --> 00:29:02,621 But Goddess… What? 314 00:29:02,621 --> 00:29:05,860 I'm afraid you can't go now. 315 00:29:05,860 --> 00:29:06,900 Lord Immortal is 316 00:29:07,450 --> 00:29:09,380 doing co-cultivation with his wife. 317 00:29:09,380 --> 00:29:10,213 Wife? 318 00:29:11,730 --> 00:29:12,650 Ming Ye isn't married yet. 319 00:29:12,650 --> 00:29:13,580 What wife? 320 00:29:14,900 --> 00:29:16,250 Goddess Tian Huan… Goddess… 321 00:29:20,580 --> 00:29:21,480 Goddess Tian Huan. 322 00:29:57,100 --> 00:29:58,580 I feel much better now. 323 00:30:09,410 --> 00:30:10,580 This is for you. 324 00:30:11,140 --> 00:30:12,620 Thanks for today. 325 00:30:20,410 --> 00:30:21,650 I'm going to sleep. 326 00:30:22,490 --> 00:30:23,323 Sang Jiu. 327 00:30:25,250 --> 00:30:28,780 Anytime you have a negative energy problem, come to me. 328 00:30:32,650 --> 00:30:33,483 I will. 329 00:30:38,010 --> 00:30:38,843 Good night. 330 00:31:05,580 --> 00:31:06,413 So, 331 00:31:06,930 --> 00:31:10,250 that clam woman married you, right? 332 00:31:10,250 --> 00:31:11,620 Sang Jiu married me 333 00:31:12,170 --> 00:31:13,730 three months ago. 334 00:31:14,300 --> 00:31:15,133 At that time, 335 00:31:17,340 --> 00:31:18,900 you were still in a coma. 336 00:31:18,900 --> 00:31:21,010 So, my coma was just in time. 337 00:31:21,900 --> 00:31:25,690 Three months ago, it was me who went to war with you. 338 00:31:26,300 --> 00:31:29,690 It was me who took a walk with you here in Yuqing Palace. 339 00:31:29,690 --> 00:31:30,780 It was also me 340 00:31:31,340 --> 00:31:33,340 who dug out the Ancient Crystal for you! 341 00:31:38,860 --> 00:31:40,380 You got the Ancient Crystal 342 00:31:40,900 --> 00:31:42,250 from the Water-calming Stone? 343 00:31:42,250 --> 00:31:43,930 Yes, but so what? 344 00:31:43,930 --> 00:31:45,140 You were dying. 345 00:31:45,820 --> 00:31:47,020 I had to save your life! 346 00:31:53,300 --> 00:31:54,380 If I had known this, 347 00:31:55,730 --> 00:31:57,880 I wouldn't have saved you that desperately. 348 00:31:58,900 --> 00:32:00,860 Then I wouldn't lose everything 349 00:32:01,540 --> 00:32:03,380 or live under someone else's roof now. 350 00:32:03,380 --> 00:32:05,650 You grew up here. 351 00:32:06,300 --> 00:32:07,780 It's not someone else's roof. 352 00:32:08,900 --> 00:32:10,340 Then tell me, Ming Ye. 353 00:32:11,300 --> 00:32:14,580 You and that woman stay here every day, loving each other. 354 00:32:14,580 --> 00:32:15,490 What am I? 355 00:32:16,900 --> 00:32:18,540 A maid for your wife? 356 00:32:22,540 --> 00:32:25,380 Tian Huan, no one takes you as a maid. 357 00:32:25,380 --> 00:32:28,780 If you really feel bad, I can leave with Sang Jiu 358 00:32:28,780 --> 00:32:30,250 and we'll live somewhere else. 359 00:32:30,250 --> 00:32:31,083 Ming Ye, 360 00:32:32,010 --> 00:32:33,110 you're the God of War. 361 00:32:33,650 --> 00:32:35,900 And this is your palace. 362 00:32:35,900 --> 00:32:39,450 You'll leave your own palace for her? 363 00:32:39,450 --> 00:32:41,380 Why don't you stop being the God of War, too? 364 00:32:41,380 --> 00:32:42,210 Enough. 365 00:32:42,210 --> 00:32:44,110 I know you're being too emotional now. 366 00:32:44,620 --> 00:32:47,500 When you calm down tomorrow, I'll talk to you. 367 00:32:58,170 --> 00:32:59,003 Fine. 368 00:33:00,490 --> 00:33:01,323 Very well. 369 00:33:09,690 --> 00:33:12,340 Ming Ye, that woman is despicable. 370 00:33:13,210 --> 00:33:15,760 She took advantage of your sympathy and tricked you. 371 00:33:16,690 --> 00:33:17,890 You just can't see that. 372 00:33:18,860 --> 00:33:20,610 How can I make you see her through? 373 00:33:34,170 --> 00:33:37,140 You two are close to Sang Jiu, right? 374 00:33:37,970 --> 00:33:38,970 Greetings, Goddess. 375 00:33:39,860 --> 00:33:44,450 Lady… Lady Sang asked us what Lord Immortal loved. 376 00:33:45,300 --> 00:33:47,170 Then, we talked to her. 377 00:33:48,380 --> 00:33:50,100 When Lady Sang first came, 378 00:33:50,100 --> 00:33:52,490 she made every attempt to fawn over Lord Immortal. 379 00:33:52,490 --> 00:33:54,290 But Lord Immortal didn't accept her. 380 00:33:54,860 --> 00:33:55,693 Until… 381 00:33:56,730 --> 00:33:57,970 Continue. 382 00:33:57,970 --> 00:34:00,930 Until one day she saw Lord Immortal under the Immortal Tree. 383 00:34:00,930 --> 00:34:03,140 Seeing her climb the tree and pick fruit, 384 00:34:03,140 --> 00:34:05,250 Lord Immortal didn't blame her. 385 00:34:05,250 --> 00:34:06,300 Instead… 386 00:34:06,970 --> 00:34:09,010 Instead, he got closer to her. 387 00:34:13,700 --> 00:34:14,970 The Immortal Tree? 388 00:34:21,220 --> 00:34:22,570 Cut the tree down. 389 00:34:27,970 --> 00:34:28,820 - Aye. - Aye. 390 00:34:39,700 --> 00:34:40,740 Too bad. 391 00:34:48,820 --> 00:34:51,180 So, your name is Sang Jiu? 392 00:34:52,970 --> 00:34:53,970 Goddess Tian Huan? 393 00:34:55,780 --> 00:34:57,480 It's so great to see you're awake. 394 00:34:59,130 --> 00:34:59,963 Yeah. 395 00:35:00,700 --> 00:35:01,780 I finally woke up. 396 00:35:06,260 --> 00:35:09,930 Thank you for taking care of Ming Ye by the Mohe River. 397 00:35:09,930 --> 00:35:12,260 Or I wouldn't know what to do. 398 00:35:13,780 --> 00:35:16,580 I also want to thank you for looking after him lately. 399 00:35:19,570 --> 00:35:22,300 I have something to tell you. 400 00:35:23,450 --> 00:35:25,900 I wonder if you're available, Lady Sang. 401 00:35:35,010 --> 00:35:38,490 So, Ming Ye had the tree cut down? 402 00:35:39,380 --> 00:35:40,530 Yes. 403 00:35:40,530 --> 00:35:43,410 For the sake that you married him so young, I told you secretly. 404 00:35:44,050 --> 00:35:46,700 Don't let anyone else know it. 405 00:35:48,570 --> 00:35:49,410 Thank you. 406 00:35:50,380 --> 00:35:53,970 I heard every day you put a Hongnai Fruit on his desk. 407 00:35:53,970 --> 00:35:55,930 But haven't you heard about that? 408 00:35:55,930 --> 00:35:57,380 Ming Ye, the God of War, 409 00:35:57,380 --> 00:35:59,180 hates it most when someone gets into his room, 410 00:35:59,180 --> 00:36:01,610 touches his stuff or pesters him. 411 00:36:02,740 --> 00:36:06,380 [Lord Immortal seems to have no preferences.] 412 00:36:06,380 --> 00:36:08,740 [He doesn't like anyone to get close, either.] 413 00:36:08,740 --> 00:36:09,930 I've heard about that. 414 00:36:10,860 --> 00:36:12,740 But I thought… Thought what? 415 00:36:13,490 --> 00:36:14,820 You thought you were special? 416 00:36:14,820 --> 00:36:16,090 You thought he liked you? 417 00:36:18,380 --> 00:36:20,220 Fine, I'll be the nice one 418 00:36:21,130 --> 00:36:22,530 and tell you something more. 419 00:36:23,050 --> 00:36:25,130 That your father forced Ming Ye to return his kindness 420 00:36:25,130 --> 00:36:27,130 is known to everyone in Shangqing realm. 421 00:36:27,780 --> 00:36:32,530 Ming Ye helps you remove your negative energy only because he has to, 422 00:36:32,530 --> 00:36:34,050 in case others gossip behind his back. 423 00:36:34,050 --> 00:36:36,380 Besides, Ming Ye used to be an immortal. 424 00:36:37,130 --> 00:36:40,050 Now, he's a demigod with the pure elixir. 425 00:36:41,050 --> 00:36:46,340 But… Your negative demonic energy is terribly harmful to him, 426 00:36:46,340 --> 00:36:47,820 especially to his elixir. 427 00:36:48,450 --> 00:36:50,530 Every day, Ming Ye leads his army against the Devil's Army, 428 00:36:50,530 --> 00:36:51,970 risking his life. 429 00:36:51,970 --> 00:36:53,860 If your demonic energy hurts him 430 00:36:53,860 --> 00:36:56,560 so that he gets wounded in the battle, wouldn't you regret it? 431 00:37:00,260 --> 00:37:03,660 I had co-cultivation because I didn't know this. 432 00:37:03,660 --> 00:37:05,260 If I had known my demonic energy was harmful, 433 00:37:05,260 --> 00:37:06,810 I wouldn't have asked for that. 434 00:37:10,300 --> 00:37:11,740 Now, you know. 435 00:37:13,900 --> 00:37:15,090 I won't do that again. 436 00:37:16,130 --> 00:37:17,340 He should have told me. 437 00:37:18,260 --> 00:37:20,130 He's a man and the God of War. 438 00:37:21,010 --> 00:37:23,260 How could he have the nerve to tell you 439 00:37:23,260 --> 00:37:26,410 even the mere co-cultivation with you would get him into trouble? 440 00:37:30,010 --> 00:37:32,700 Ming Ye led his army out before dawn. 441 00:37:34,010 --> 00:37:35,410 I wonder how he's doing now. 442 00:37:37,860 --> 00:37:39,460 He had co-cultivation only once. 443 00:37:40,220 --> 00:37:43,570 As the God of War, he can't be that fragile. 444 00:37:44,180 --> 00:37:46,300 You'd better worry about yourself. 445 00:37:46,300 --> 00:37:50,090 Without his help, if your negative energy pushes back, 446 00:37:50,090 --> 00:37:51,090 what can you do? 447 00:37:54,970 --> 00:37:55,860 I don't know. 448 00:37:56,860 --> 00:37:58,410 I have to think of another way. 449 00:38:00,090 --> 00:38:03,970 Looks like I have to help you more. 450 00:38:03,970 --> 00:38:06,300 Now that I disturbed your co-cultivation, 451 00:38:06,300 --> 00:38:08,410 I should find a solution for you. 452 00:38:09,570 --> 00:38:11,380 Huan, you have a solution? 453 00:38:13,450 --> 00:38:17,340 When your demonic power accumulates, don't bother Ming Ye. 454 00:38:18,490 --> 00:38:19,410 Come to me. 455 00:38:21,930 --> 00:38:23,380 Thank you, Huan. 456 00:38:50,050 --> 00:38:51,220 [Ming Ye was unhappy.] 457 00:38:53,010 --> 00:38:54,410 [But why didn't he tell me?] 458 00:38:59,090 --> 00:39:00,840 [Why did he vent his anger on you?] 459 00:39:19,410 --> 00:39:20,243 Ming Ye. 460 00:39:20,930 --> 00:39:21,763 Ming Ye. 461 00:39:30,380 --> 00:39:31,213 Thank you. 462 00:39:32,130 --> 00:39:33,010 Leave it there. 463 00:39:49,260 --> 00:39:50,380 [This is for you.] 464 00:39:50,900 --> 00:39:52,300 [Thanks for today.] 465 00:40:13,410 --> 00:40:15,660 [Today is the day for co-cultivation.] 466 00:40:55,660 --> 00:40:58,510 [Yesterday, Sang Jiu should have come for co-cultivation.] 467 00:40:59,220 --> 00:41:01,610 [ waited the whole day but she didn't come.] 468 00:41:01,610 --> 00:41:04,570 [I wonder if she was in trouble.] 469 00:41:12,130 --> 00:41:14,340 Did your wife elope with someone else? 470 00:41:15,570 --> 00:41:16,740 What? 471 00:41:16,740 --> 00:41:20,170 Then why have you pulled a long face, as if you wanted to bite people? 472 00:41:24,130 --> 00:41:25,450 Sang Jiu is a girl. 473 00:41:25,450 --> 00:41:27,260 If you ask her directly, she'll be shy. 474 00:41:38,220 --> 00:41:40,780 [We haven't done co-cultivation for days.] 475 00:41:40,780 --> 00:41:42,340 [Her negative energy must have accumulated.] 476 00:41:42,340 --> 00:41:43,890 [She's supposed to come to me.] 477 00:41:45,090 --> 00:41:46,860 [I must get this straight to her.] 478 00:41:47,700 --> 00:41:50,090 [The pushing back of demonic energy is serious.] 479 00:41:50,090 --> 00:41:52,340 [We agreed to do co-cultivation every three days.] 480 00:41:52,340 --> 00:41:53,940 [It can't be delayed like this.] 481 00:41:55,090 --> 00:41:57,780 [What a beautiful night!] 482 00:41:58,570 --> 00:41:59,900 [Sang Jiu likes stars.] 483 00:42:00,740 --> 00:42:02,180 [I'll collect some starlight 484 00:42:02,700 --> 00:42:05,180 [and give it to her.] 485 00:42:05,180 --> 00:42:06,380 [Hope she'll like it.] 486 00:42:15,090 --> 00:42:17,323 Goddess Tian Huan, I… 487 00:42:18,970 --> 00:42:21,820 Your demonic energy is pushing back, huh? 488 00:42:22,740 --> 00:42:24,050 You don't need to tell me. 489 00:42:24,860 --> 00:42:27,340 I smelt that from far afar. 490 00:42:31,450 --> 00:42:32,300 Don't worry. 491 00:42:33,220 --> 00:42:34,340 Come with me. 492 00:42:34,340 --> 00:42:35,640 Don't disturb anyone else. 493 00:42:55,340 --> 00:42:58,300 This is the Refining Spring. 494 00:42:59,340 --> 00:43:02,140 Your demonic energy will be cleaned when you bathe in it. 495 00:43:07,180 --> 00:43:09,220 Quite a lot of treasures in this realm. 496 00:43:10,340 --> 00:43:13,130 But this is a place for immortals. 497 00:43:13,130 --> 00:43:15,820 Why is there a spring for the cleaning of demonic energy? 498 00:43:15,820 --> 00:43:18,740 This realm is for immortals. 499 00:43:19,860 --> 00:43:22,980 But over thousands of years, a few demons have come occasionally. 500 00:43:25,450 --> 00:43:27,450 The Spring is natural. 501 00:43:27,450 --> 00:43:29,930 Who knows why it is here? 502 00:43:38,220 --> 00:43:39,870 The water temperature is perfect. 503 00:43:40,410 --> 00:43:41,380 Come have a try. 504 00:44:00,930 --> 00:44:02,660 Jiu, what's wrong? 505 00:44:04,660 --> 00:44:07,820 It… It hurts a lot. 506 00:44:14,180 --> 00:44:15,490 No. It feels good. 507 00:44:17,130 --> 00:44:21,410 If I weren't so busy, I would like to bathe in it with you. 508 00:44:40,300 --> 00:44:41,133 Oh, I know. 509 00:44:42,490 --> 00:44:45,090 The Spring is for cleaning your demonic energy. 510 00:44:45,090 --> 00:44:47,530 Your vigorous energy makes you feel the pain. 511 00:44:49,050 --> 00:44:50,780 But it works very well. 512 00:44:51,410 --> 00:44:54,660 Look, your skin bathed in the water has recovered, right? 513 00:44:58,970 --> 00:44:59,803 Yes, indeed. 514 00:45:00,860 --> 00:45:01,860 Get down there. 515 00:45:51,340 --> 00:45:52,180 Jiu, 516 00:45:52,930 --> 00:45:55,530 it won't work well unless you bathe for a long time. 517 00:46:19,050 --> 00:46:19,883 I can't hold on. 518 00:46:22,010 --> 00:46:22,910 It hurts too much. 519 00:46:24,970 --> 00:46:28,740 As if my body were burning. 520 00:46:30,090 --> 00:46:31,130 Jiu, 521 00:46:32,050 --> 00:46:33,380 before you suffer enough, 522 00:46:34,180 --> 00:46:35,580 you can't get what you want. 523 00:46:36,700 --> 00:46:39,860 I heard you wanted to join Ming Ye's army. 524 00:46:40,410 --> 00:46:43,110 How could you before your demonic energy is eliminated? 525 00:46:56,700 --> 00:46:58,260 I wouldn't deceive you. 526 00:46:58,260 --> 00:47:02,090 Bathe in the Spring for a quarter and then you can leave. 527 00:47:03,780 --> 00:47:07,060 You'll be refreshed with no more negative energy. 528 00:47:07,660 --> 00:47:09,180 I've got something else to do. 529 00:47:09,900 --> 00:47:10,780 I have to go. 530 00:47:14,010 --> 00:47:17,410 By the way, when Ming Ye knows your demonic energy pushes back, 531 00:47:17,410 --> 00:47:18,810 he'll ask how you handle it. 532 00:47:19,410 --> 00:47:23,300 You can tell him someone else helped you out. 533 00:47:23,300 --> 00:47:25,220 But don't tell him I was the one. 534 00:47:26,380 --> 00:47:30,570 Ming Ye hates it when those around him get too close. 535 00:47:32,260 --> 00:47:33,093 I get it. 536 00:47:34,220 --> 00:47:35,130 Don't worry. 537 00:47:52,970 --> 00:47:53,900 It really works. 538 00:48:15,300 --> 00:48:16,133 Give it to me. 539 00:48:21,970 --> 00:48:23,050 No one knew it, huh? 540 00:48:23,610 --> 00:48:24,900 Don't worry, Goddess. 541 00:48:24,900 --> 00:48:26,610 I've killed that man from Yiyue tribe. 542 00:48:26,610 --> 00:48:28,660 No one else knew where his water was. 543 00:48:42,450 --> 00:48:46,900 For so little water, I did quite a lot. 544 00:48:48,780 --> 00:48:50,260 Anyone, no matter what he is, 545 00:48:50,900 --> 00:48:53,180 can't resist the burning of the water. 546 00:48:53,930 --> 00:48:55,300 Once he touches it, 547 00:48:56,610 --> 00:48:58,380 his energy 548 00:48:59,410 --> 00:49:01,010 will be gone. 549 00:49:02,610 --> 00:49:05,380 Sadly, I could only apply some in the Spring 550 00:49:06,220 --> 00:49:07,660 and it wouldn't kill you. 551 00:49:49,570 --> 00:49:50,403 You… 552 00:49:54,660 --> 00:49:55,493 What's up? 553 00:49:58,220 --> 00:50:00,780 Ming Ye, are you waiting for someone? 554 00:50:01,380 --> 00:50:03,820 For your wife? 555 00:50:07,660 --> 00:50:09,450 If you're here for the scenery 556 00:50:09,450 --> 00:50:11,610 because you have nothing else to do, fine. 557 00:50:11,610 --> 00:50:15,860 But if you're waiting for her to do co-cultivation, let me remind you. 558 00:50:16,780 --> 00:50:19,450 She doesn't need you anymore. 559 00:50:20,860 --> 00:50:21,970 What's your point? 560 00:50:21,970 --> 00:50:23,410 Haven't you realized that? 561 00:50:24,380 --> 00:50:26,970 Lately, Sang Jiu has been terribly cool to you. 562 00:50:28,050 --> 00:50:30,450 Today, she should have come for co-cultivation. 563 00:50:30,450 --> 00:50:31,900 But she's nowhere to be seen. 564 00:50:33,450 --> 00:50:34,930 Even I can tell 565 00:50:35,450 --> 00:50:36,530 she's avoiding you. 566 00:50:39,780 --> 00:50:40,613 Why? 567 00:50:42,660 --> 00:50:45,130 Because you were married by force. 568 00:50:45,900 --> 00:50:48,180 It's understandable that you don't love each other. 569 00:50:48,180 --> 00:50:50,780 But don't blame her. 570 00:50:50,780 --> 00:50:54,090 I heard someone else helped her with co-cultivation. 571 00:50:55,010 --> 00:50:59,490 So, she probably doesn't need you anymore. 572 00:51:04,130 --> 00:51:05,130 How do you know? 573 00:51:06,740 --> 00:51:08,180 Calm down. 574 00:51:08,180 --> 00:51:10,530 Her demonic energy has increased lately. 575 00:51:10,530 --> 00:51:11,970 You also felt that, right? 576 00:51:14,010 --> 00:51:18,220 Today, she should have had co-cultivation with you. 577 00:51:18,220 --> 00:51:19,380 But she didn't come. 578 00:51:20,970 --> 00:51:22,180 If you don't believe me, 579 00:51:22,900 --> 00:51:24,610 ask her when she's back. 580 00:51:29,970 --> 00:51:31,090 Ye, 581 00:51:31,860 --> 00:51:34,530 you can't force her. 582 00:51:35,900 --> 00:51:37,570 But if you insist, 583 00:51:38,530 --> 00:51:40,570 I'll help you persuade her. 584 00:51:40,570 --> 00:51:41,660 As a woman, 585 00:51:42,260 --> 00:51:44,090 I can talk better with her, anyway. 586 00:51:46,900 --> 00:51:47,733 No need. 587 00:51:49,260 --> 00:51:50,490 All right. 588 00:51:50,490 --> 00:51:51,990 Then, enjoy your time waiting. 589 00:52:07,820 --> 00:52:12,100 [Till The End of The Moon] 590 00:52:27,780 --> 00:52:35,540 ♪ A mortal's heart is like gazing up and suddenly the moon has waned ♪ 591 00:52:35,540 --> 00:52:43,340 ♪ The earthly life is like 3,000 flowers covered in a snowstorm of tears ♪ 592 00:52:43,340 --> 00:52:50,460 ♪ Pity is like holding a butterfly while on the brink of death ♪ 593 00:52:51,060 --> 00:52:54,940 ♪ Enlightenment is like washing our memories in muddy water ♪ 594 00:52:54,940 --> 00:52:59,140 ♪ Never to be seen again ♪ 595 00:53:00,700 --> 00:53:04,300 ♪ I've seen whispers of love blossom beautifully ♪ 596 00:53:04,300 --> 00:53:07,540 ♪ While weeping eyes murmur in their sleep ♪ 597 00:53:08,100 --> 00:53:12,220 ♪ Overwhelming affection leads us to the brink of destruction ♪ 598 00:53:12,220 --> 00:53:15,740 ♪ Within an embrace holds endless dread ♪ 599 00:53:16,340 --> 00:53:19,780 ♪ I loved you to the end of the world and back ♪ 600 00:53:19,780 --> 00:53:23,540 ♪ I believed in love at first sight ♪ 601 00:53:23,540 --> 00:53:27,660 ♪ After plucking all my black feathers ♪ 602 00:53:27,660 --> 00:53:35,420 ♪ My faith in love as flawless as the moonlight ♪ 603 00:53:37,420 --> 00:53:40,940 ♪ Listen to how the flowers respire ♪ 604 00:53:40,940 --> 00:53:44,340 ♪ Just like the people of this world ♪ 605 00:53:44,900 --> 00:53:49,100 ♪ No matter how far I travel come rain or shine ♪ 606 00:53:49,100 --> 00:53:53,300 ♪ The moonlight shines like my armor ♪ 607 00:53:53,300 --> 00:53:56,620 ♪ I admire how you came etched with scars ♪ 608 00:53:56,620 --> 00:54:00,740 ♪ Determined to live as gentle as you could ♪ 609 00:54:00,740 --> 00:54:04,260 ♪ You got rid of all your black feathers ♪ 610 00:54:04,260 --> 00:54:11,900 ♪ And learned to love all you resented ♪ 611 00:54:11,900 --> 00:54:19,300 ♪ Frail lives with our heads in the clouds ♪ 612 00:54:19,300 --> 00:54:27,940 ♪ Woo-ooh, let's make it count ♪ 43502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.