Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,140 --> 00:00:27,340
♪ Dark night, teary moon, and cold blood ♪
2
00:00:27,340 --> 00:00:30,980
♪ Have given my eyes reasons to fear light ♪
3
00:00:30,980 --> 00:00:34,620
♪ Brightness and warmth, leaves me ♪
4
00:00:34,620 --> 00:00:37,980
♪ Judging by intuition ♪
5
00:00:38,860 --> 00:00:46,100
♪ Ah, love moulds me like the jade ♪
6
00:00:46,660 --> 00:00:53,820
♪ Ah, entangled by these feelings ♪
7
00:00:55,300 --> 00:00:59,220
♪ I will never be fazed ♪
8
00:00:59,220 --> 00:01:02,740
♪ By how the world treats me ♪
9
00:01:03,380 --> 00:01:06,860
♪ Break through and break free ♪
10
00:01:06,860 --> 00:01:11,580
♪ How do you tell good from evil ♪
11
00:01:11,580 --> 00:01:15,220
♪ I was once fragile ♪
12
00:01:15,220 --> 00:01:18,580
♪ But the kisses of love healed me ♪
13
00:01:19,100 --> 00:01:22,540
♪ My existence ♪
14
00:01:23,060 --> 00:01:29,580
♪ Will never quell to the prickles of pain ♪
15
00:01:31,340 --> 00:01:36,080
[Till The End of The Moon]
16
00:01:36,080 --> 00:01:38,920
[Episode 13]
17
00:01:43,210 --> 00:01:45,850
Lianhua, put away these flowers for me.
18
00:01:45,850 --> 00:01:48,820
Lord Immortal, where do
these flowers come from?
19
00:01:48,820 --> 00:01:50,490
Where else can it be?
20
00:01:50,490 --> 00:01:51,940
From the garden of God of Wood.
21
00:01:51,940 --> 00:01:54,460
Lord Immortal, you
just stole her flowers.
22
00:01:56,580 --> 00:01:58,410
There are countless flowers in her garden.
23
00:01:58,410 --> 00:02:00,110
I only clipped a few tiny branches
24
00:02:00,690 --> 00:02:02,240
just for the sake of the scent.
25
00:02:02,850 --> 00:02:05,300
Take them back and put them in the jade vase.
26
00:02:05,300 --> 00:02:07,330
Remember to change water everyday.
27
00:02:12,530 --> 00:02:14,650
I… I dropped them.
28
00:02:18,460 --> 00:02:19,460
You little brat.
29
00:02:20,020 --> 00:02:24,260
You've been absent-minded and
careless in your cultivation every day.
30
00:02:24,260 --> 00:02:25,980
Now you've lost my flowers.
31
00:02:25,980 --> 00:02:28,030
If this goes on, how can you immortalize?
32
00:02:28,860 --> 00:02:31,180
Lord Immortal, I'm sorry.
33
00:02:35,810 --> 00:02:36,610
Show me your hand.
34
00:02:36,610 --> 00:02:38,860
I have to teach you a lesson today.
35
00:02:48,770 --> 00:02:49,860
Go.
36
00:02:49,860 --> 00:02:51,700
Find my camellias back.
37
00:02:51,700 --> 00:02:54,700
If you can't find them,
don't ever come back.
38
00:02:54,700 --> 00:02:55,980
You get it?
39
00:02:55,980 --> 00:02:56,813
Yes.
40
00:03:06,050 --> 00:03:06,900
Just go.
41
00:03:09,980 --> 00:03:11,740
The gods and demons will eventually have a war.
42
00:03:11,740 --> 00:03:14,210
I can't see through the causes and effects.
43
00:03:14,210 --> 00:03:18,120
You're bound to have a worldly
relationship with these camellias.
44
00:03:19,090 --> 00:03:22,470
Lianhua, go cultivate and
hide in the mortal world.
45
00:03:28,770 --> 00:03:32,090
You've just got happily married.
46
00:03:32,090 --> 00:03:34,621
Why are you willing to leave
your beautiful wife and go out?
47
00:03:35,700 --> 00:03:37,260
Today the twelve gods gathered
48
00:03:37,260 --> 00:03:39,300
to discuss the solution to eliminate demons.
49
00:03:39,300 --> 00:03:40,210
I can't be absent.
50
00:03:41,700 --> 00:03:43,980
You're no fun at all.
51
00:03:43,980 --> 00:03:45,610
My jokes don't work on you.
52
00:03:46,210 --> 00:03:47,043
So boring.
53
00:03:53,210 --> 00:03:55,020
Chu Huang, you came so early.
54
00:03:55,610 --> 00:03:58,460
I'm just getting some air, in
case when you guys arrive later,
55
00:03:58,460 --> 00:03:59,610
you'll nag me to sleep.
56
00:04:00,210 --> 00:04:02,860
Ming Ye suddenly got married at such a young age.
57
00:04:02,860 --> 00:04:05,460
So many fairies are crying their eyes out.
58
00:04:05,460 --> 00:04:08,460
Had I not known that you're
the most descent man there is,
59
00:04:08,460 --> 00:04:11,580
I'd think that you've had
an affair in the Mohe River.
60
00:04:12,420 --> 00:04:14,090
Even you're making fun of me.
61
00:04:14,090 --> 00:04:15,420
No need to explain.
62
00:04:15,420 --> 00:04:16,700
We all know how it is.
63
00:04:16,700 --> 00:04:20,240
The only problem is how are you
gonna treat Goddess Tian Huan?
64
00:04:21,290 --> 00:04:23,170
I've no personal feelings for Tian Huan.
65
00:04:23,170 --> 00:04:28,170
She used to be my subordinate,
and she will remain so.
66
00:04:28,170 --> 00:04:29,290
It's good if you know that.
67
00:04:29,290 --> 00:04:32,700
Now you've married
this clam spirit princess.
68
00:04:32,700 --> 00:04:35,940
Although you're of two races,
you can't give her the cold shoulder.
69
00:04:36,770 --> 00:04:37,603
I understand.
70
00:04:39,460 --> 00:04:42,460
My eyes see through previous and after lives.
71
00:04:42,460 --> 00:04:43,970
How about I take a look for you?
72
00:04:43,970 --> 00:04:45,530
See how this marriage goes?
73
00:04:45,530 --> 00:04:48,330
Little Ji Ze, quit
showing off your abilities.
74
00:04:48,330 --> 00:04:49,580
Even though we're all gods,
75
00:04:49,580 --> 00:04:52,410
our marriages are determined by our own actions.
76
00:04:52,410 --> 00:04:53,810
The innocent have no sorrow.
77
00:04:54,460 --> 00:04:56,210
Just let him live his own life.
78
00:05:04,330 --> 00:05:05,770
Everyone's here.
79
00:05:05,770 --> 00:05:06,603
Let's go.
80
00:05:27,730 --> 00:05:29,170
Without my divine essence,
81
00:05:30,020 --> 00:05:32,320
a large part of my shooting power is lost too.
82
00:06:33,090 --> 00:06:33,923
Watch out!
83
00:06:39,020 --> 00:06:39,940
Who's up there?
84
00:06:49,460 --> 00:06:50,293
It's me.
85
00:06:58,500 --> 00:06:59,333
You…
86
00:07:02,380 --> 00:07:03,780
What are you doing up there?
87
00:07:06,940 --> 00:07:11,380
I saw that these fruits were nice
and no one's here to pick them.
88
00:07:11,380 --> 00:07:13,580
So I wanted to eat some to quench my thirst.
89
00:07:15,140 --> 00:07:15,973
Are…
90
00:07:18,290 --> 00:07:19,530
Are they edible?
91
00:07:22,850 --> 00:07:24,650
Aren't these your fruit trees?
92
00:07:24,650 --> 00:07:25,750
You haven't taste any?
93
00:07:27,700 --> 00:07:28,533
I…
94
00:07:31,820 --> 00:07:34,260
The Xiannai trees have been growing
in Shangqing for 10,000 years.
95
00:07:34,260 --> 00:07:36,020
They were always on their own.
96
00:07:36,020 --> 00:07:37,940
No one has ever picked their fruits.
97
00:07:37,940 --> 00:07:38,773
Gosh.
98
00:07:39,410 --> 00:07:41,940
Don't tell my these fruits are expensive.
99
00:07:41,940 --> 00:07:43,190
I've eaten a lot of them.
100
00:07:46,290 --> 00:07:47,123
But you…
101
00:07:48,410 --> 00:07:50,140
Why do you eat everything you see?
102
00:07:50,140 --> 00:07:51,770
What if they were poisonous?
103
00:07:53,260 --> 00:07:54,093
No, they're not.
104
00:07:56,650 --> 00:07:57,730
I won't pick any.
105
00:08:09,020 --> 00:08:10,530
Why don't you try one?
106
00:08:11,290 --> 00:08:12,123
I…
107
00:08:21,770 --> 00:08:23,530
Just try one. It's super sweet.
108
00:08:24,530 --> 00:08:25,830
I'm going back to my room.
109
00:09:02,530 --> 00:09:03,363
Morning!
110
00:09:08,980 --> 00:09:10,020
They do taste good.
111
00:09:11,980 --> 00:09:12,813
Thank you.
112
00:09:24,170 --> 00:09:26,170
You're so awesome, Madam!
113
00:09:28,170 --> 00:09:30,050
My arm hurts so much.
114
00:09:40,980 --> 00:09:42,180
Be level with the arrow.
115
00:09:47,530 --> 00:09:48,900
Raise your arm a little.
116
00:09:48,900 --> 00:09:50,170
This may save you a little strength.
117
00:09:50,170 --> 00:09:51,100
What do you mean?
118
00:09:51,100 --> 00:09:52,450
Draw the bow one more time.
119
00:10:17,770 --> 00:10:18,770
Raise your arm high.
120
00:10:22,290 --> 00:10:23,380
What did you say?
121
00:10:50,740 --> 00:10:52,740
Nothing. I'm leaving now.
122
00:11:04,860 --> 00:11:06,340
I didn't say anything.
123
00:11:07,020 --> 00:11:08,170
Why was he being shy?
124
00:11:27,340 --> 00:11:28,530
This bow works better.
125
00:11:56,170 --> 00:11:59,170
Ming Ye, I like the bow you gave me.
126
00:11:59,170 --> 00:12:00,140
A gift for a gift.
127
00:12:00,140 --> 00:12:01,770
I'll take you to see some good stuff.
128
00:12:01,770 --> 00:12:02,870
Be there or be square.
129
00:12:07,620 --> 00:12:09,670
The shooting stars here are so beautiful!
130
00:12:11,740 --> 00:12:14,620
When I was in Mohe River,
I used to look up to the sky.
131
00:12:14,620 --> 00:12:16,720
That's where the most beautiful stars are.
132
00:12:18,690 --> 00:12:19,620
I love this.
133
00:12:20,810 --> 00:12:22,460
I wonder if you love this or not?
134
00:12:32,220 --> 00:12:33,053
What?
135
00:12:34,340 --> 00:12:36,530
Something's not right!
136
00:12:36,530 --> 00:12:37,810
What do you mean?
137
00:12:37,810 --> 00:12:42,100
Normally Ming Ye would spend
12 hours in the military camp.
138
00:12:42,100 --> 00:12:44,290
He's ready for battle all year round.
139
00:12:44,290 --> 00:12:46,810
But these days, he keeps heading home.
140
00:12:47,410 --> 00:12:49,380
Aren't all married men like this?
141
00:12:52,340 --> 00:12:53,173
This won't do.
142
00:12:53,770 --> 00:12:59,380
I'm gonna see what kind of
beauty this little clam spirit is.
143
00:12:59,380 --> 00:13:01,770
She change Ming Ye's unchangeable routine?
144
00:13:01,770 --> 00:13:02,870
What are you gonna do?
145
00:13:03,500 --> 00:13:04,140
Let's go.
146
00:13:04,140 --> 00:13:05,740
We haven't been to Yuqing Palace for long.
147
00:13:05,740 --> 00:13:07,740
Let's ask for a cup of tea from Ming Ye.
148
00:13:26,770 --> 00:13:30,530
If anyone doesn't know
you, they'll take you as a thief!
149
00:13:34,380 --> 00:13:35,740
Good heavens!
150
00:13:35,740 --> 00:13:37,570
Is this still the Ming Ye I know?
151
00:13:37,570 --> 00:13:38,920
Did my eyes serve me right?
152
00:13:52,650 --> 00:13:55,980
This move may not only hurt your war mates,
153
00:13:55,980 --> 00:13:57,900
it will also leave you defenseless,
154
00:13:57,900 --> 00:14:00,000
and give your enemies chances to hurt you.
155
00:14:00,570 --> 00:14:02,740
Then let me try again.
156
00:14:02,740 --> 00:14:03,573
Try again.
157
00:14:29,290 --> 00:14:30,260
Raise your arm.
158
00:14:47,500 --> 00:14:48,340
Did you see?
159
00:15:00,980 --> 00:15:03,170
I mean the sword, not me.
160
00:15:11,690 --> 00:15:12,840
Exchange moves with me.
161
00:15:14,290 --> 00:15:15,123
Okay.
162
00:15:27,410 --> 00:15:30,260
I obviously saw this sword
going in that direction.
163
00:15:30,980 --> 00:15:32,260
Why is it here?
164
00:15:42,690 --> 00:15:45,050
Goddess Chu Huang, why are you like Ji Ze?
165
00:15:45,690 --> 00:15:47,140
Coming without appointment.
166
00:15:47,770 --> 00:15:49,930
Because you're hiding your wife from us.
167
00:15:50,620 --> 00:15:52,220
If I notice you in advance,
168
00:15:52,220 --> 00:15:54,620
will I be able to see this harmonious scene?
169
00:15:58,620 --> 00:15:59,500
You scared me.
170
00:16:00,810 --> 00:16:02,530
Your little wife is so good.
171
00:16:02,530 --> 00:16:04,780
One single move and my face is nearly ruined.
172
00:16:07,860 --> 00:16:09,900
I didn't control my move.
173
00:16:09,900 --> 00:16:11,200
It's not Sang Jiu's fault.
174
00:16:12,410 --> 00:16:14,160
Your remarks were just sour grapes.
175
00:16:17,410 --> 00:16:18,340
Sorry.
176
00:16:18,340 --> 00:16:19,570
I was being careless.
177
00:16:47,450 --> 00:16:49,450
Lord Immortal, are you alright?
178
00:16:50,530 --> 00:16:52,500
Did I scare you just now?
179
00:16:57,260 --> 00:17:00,220
I didn't expect that we're connected in a way.
180
00:17:06,210 --> 00:17:08,150
Ji Ze, what do you mean?
181
00:17:10,100 --> 00:17:12,450
You'll understand when the time comes.
182
00:17:12,450 --> 00:17:16,580
It's just that you and she both
know, but Ming Ye and Sang Jiu don't.
183
00:17:20,690 --> 00:17:21,730
What do you mean?
184
00:17:23,970 --> 00:17:25,300
Sang Jiu, my little friend.
185
00:17:25,300 --> 00:17:26,820
I visited you on a whim.
186
00:17:26,820 --> 00:17:28,620
I didn't bring you any gift.
187
00:17:28,620 --> 00:17:30,220
How about I give you four words?
188
00:17:32,410 --> 00:17:33,540
Remember why you came.
189
00:17:39,650 --> 00:17:42,580
Guess it's something not for us to know.
190
00:17:45,540 --> 00:17:48,450
Miss Sang Jiu, you
don't need to ask in detail.
191
00:17:48,450 --> 00:17:51,300
You just need to remember what Ji Ze said.
192
00:17:51,300 --> 00:17:53,060
It'll be useful someday.
193
00:17:55,010 --> 00:17:58,580
You're Ji Ze, the God of Time?
194
00:17:59,250 --> 00:18:00,140
That's me.
195
00:18:01,250 --> 00:18:04,110
This is Chu Huang, the Goddess of Space.
196
00:18:07,490 --> 00:18:08,380
No wonder.
197
00:18:08,380 --> 00:18:11,970
Just now this sword obviously
flied forward, but it fell by my side.
198
00:18:11,970 --> 00:18:13,620
So it's due to your divine power.
199
00:18:14,380 --> 00:18:16,730
Miss Sang Jiu, I don't know why,
200
00:18:17,620 --> 00:18:20,010
but you seem so familiar to me.
201
00:18:26,140 --> 00:18:28,780
I didn't bring any gift for a sudden visit.
202
00:18:28,780 --> 00:18:31,060
Shall I give you a wisp of divine power?
203
00:18:45,900 --> 00:18:46,733
What's this?
204
00:18:47,450 --> 00:18:49,970
It can connect you and Ming Ye.
205
00:18:49,970 --> 00:18:52,780
As long as you wish, you may
see him across time and space.
206
00:18:58,930 --> 00:19:00,540
But you can only use it once.
207
00:19:08,380 --> 00:19:09,213
Thanks.
208
00:19:13,730 --> 00:19:16,820
It turns out that you're here to send gifts.
209
00:19:20,140 --> 00:19:21,780
Aren't we here for the tea?
210
00:19:21,780 --> 00:19:23,060
Let's go to the tea room.
211
00:19:24,970 --> 00:19:27,780
Since Lord Tian Hao fell
and you took over his palace,
212
00:19:27,780 --> 00:19:29,100
I've never come here once.
213
00:19:31,170 --> 00:19:33,490
Speaking of which, how's Goddess Tian Huan?
214
00:19:34,410 --> 00:19:35,860
She's already recovered.
215
00:19:35,860 --> 00:19:37,610
But she hasn't come to herself yet.
216
00:20:56,930 --> 00:20:58,540
Jiu, what happened?
217
00:21:09,170 --> 00:21:10,003
Brother,
218
00:21:10,900 --> 00:21:12,540
why am I like this?
219
00:21:13,690 --> 00:21:14,523
Jiu,
220
00:21:15,140 --> 00:21:17,440
your demonic energy has started to devour you.
221
00:21:18,730 --> 00:21:20,380
I am a spirit to begin with.
222
00:21:20,380 --> 00:21:22,380
How can I be devoured by demonic energy?
223
00:21:22,380 --> 00:21:24,010
You used to have divine essence.
224
00:21:24,010 --> 00:21:25,690
You practiced immortal arts since young.
225
00:21:25,690 --> 00:21:27,970
Your core and meridians
were the same as immortals'.
226
00:21:27,970 --> 00:21:29,930
Now that your divine essence is lost,
227
00:21:29,930 --> 00:21:32,620
your demonic nature is back after some time.
228
00:21:32,620 --> 00:21:33,970
Foul energy grows inside you.
229
00:21:33,970 --> 00:21:37,180
It's like feeding meat to a rabbit
and feeding grass to a tiger.
230
00:21:38,650 --> 00:21:40,450
If you don't deal with it carefully,
231
00:21:41,450 --> 00:21:43,250
I'm afraid you may lose your sanity.
232
00:21:44,100 --> 00:21:45,210
Then what should I do?
233
00:21:48,300 --> 00:21:51,650
You've been married into Shangqing
for over a hundred days.
234
00:21:51,650 --> 00:21:52,650
Did Ming Ye…
235
00:21:56,340 --> 00:21:58,740
He never tried dual-cultivation with you, right?
236
00:22:03,490 --> 00:22:04,730
No need to lie to me.
237
00:22:04,730 --> 00:22:07,340
If he's willing to do that,
he'll be able to neutralize
238
00:22:07,340 --> 00:22:09,010
your foul energy with his clear energy.
239
00:22:09,010 --> 00:22:10,780
That way, not only will you not be devoured,
240
00:22:10,780 --> 00:22:12,140
you'll be able to maintain your immortal body.
241
00:22:12,140 --> 00:22:13,970
And you can advance your cultivation level.
242
00:22:13,970 --> 00:22:16,450
Back when father insisted
that you be married there,
243
00:22:16,450 --> 00:22:18,200
he did that partly for this reason.
244
00:22:21,210 --> 00:22:22,340
What?
245
00:22:22,340 --> 00:22:24,210
Did that flood dragon treat you badly?
246
00:22:24,210 --> 00:22:25,060
No.
247
00:22:26,210 --> 00:22:28,780
Ming Ye is a good person.
248
00:22:30,690 --> 00:22:31,650
A good person?
249
00:22:32,300 --> 00:22:34,820
He leave you all to yourself for so long.
250
00:22:34,820 --> 00:22:37,060
What's good about this husband?
251
00:22:38,340 --> 00:22:39,900
Jiu, come back.
252
00:22:39,900 --> 00:22:42,820
Father and I will find a way to
suppress your demonic energy.
253
00:22:42,820 --> 00:22:44,820
No, I can't go back yet.
254
00:22:45,450 --> 00:22:46,970
You mustn't tell dad about this.
255
00:22:46,970 --> 00:22:48,670
You'll make him worry for nothing.
256
00:22:50,490 --> 00:22:51,490
Where are you going?
257
00:22:52,930 --> 00:22:56,060
Since you are too shy
about it, as your brother,
258
00:22:56,060 --> 00:22:58,780
I should naturally visit my new brother-in-law.
259
00:22:58,780 --> 00:23:02,410
I'll ask him properly why
he treats you like this.
260
00:23:02,410 --> 00:23:04,340
Why are you so unreasonable?
261
00:23:05,380 --> 00:23:07,410
Since I didn't know about the demonic energy,
262
00:23:07,410 --> 00:23:09,300
Ming Ye must not know it, either.
263
00:23:09,300 --> 00:23:11,820
Now that I knew, I'll just talk to him.
264
00:23:11,820 --> 00:23:13,450
Why were you so aggressive?
265
00:23:13,450 --> 00:23:14,820
I shouldn't have told you.
266
00:23:14,820 --> 00:23:15,653
I…
267
00:23:16,650 --> 00:23:18,250
I was trying to do you justice!
268
00:23:19,100 --> 00:23:20,650
I pick this path by my self.
269
00:23:20,650 --> 00:23:22,410
I married this man by my decision.
270
00:23:22,410 --> 00:23:23,810
There's no justice to do me.
271
00:23:26,730 --> 00:23:29,860
What's more, Ming Ye
didn't treat me badly.
272
00:23:30,450 --> 00:23:32,490
Instead, he taught me swordsmanship and archery.
273
00:23:32,490 --> 00:23:33,740
I've made great progress.
274
00:23:35,900 --> 00:23:37,200
Swordsmanship and archery?
275
00:23:39,170 --> 00:23:40,570
You won't understand anyway.
276
00:23:42,780 --> 00:23:43,900
It's getting late.
277
00:23:43,900 --> 00:23:45,860
Ming Ye's probably on his way home.
278
00:23:45,860 --> 00:23:48,970
I'm gonna go back to Shangqing
and talk to him about dual-cultivation.
279
00:23:48,970 --> 00:23:49,803
You…
280
00:23:50,490 --> 00:23:52,890
You're just gonna talk to him about it directly?
281
00:23:53,900 --> 00:23:54,733
Otherwise?
282
00:23:58,730 --> 00:23:59,690
Alright.
283
00:23:59,690 --> 00:24:00,523
Then go ahead.
284
00:24:02,140 --> 00:24:06,410
Whatever trouble you have,
remember to come back, back to Mohe.
285
00:24:07,410 --> 00:24:09,110
I don't care who's right or wrong,
286
00:24:09,820 --> 00:24:11,690
I'll always be by your side.
287
00:24:37,340 --> 00:24:38,780
Why aren't you practicing?
288
00:24:42,900 --> 00:24:45,300
Are you willing to try dual-cultivation with me?
289
00:24:46,690 --> 00:24:47,523
What?
290
00:24:49,930 --> 00:24:51,630
My demonic energy is devouring me.
291
00:24:52,620 --> 00:24:56,540
I heard dual-cultivation can
neutralize foul energy with clear energy.
292
00:24:58,410 --> 00:25:01,970
If you mind it, I'll
think of another way.
293
00:25:12,860 --> 00:25:14,860
You do have a lot of foul energy inside.
294
00:25:16,580 --> 00:25:18,530
It's my fault not to realize it sooner.
295
00:25:27,930 --> 00:25:29,380
This place is clear and cool.
296
00:25:30,010 --> 00:25:31,710
It's perfect for dual-cultivation.
297
00:25:58,970 --> 00:25:59,803
Sang Jiu,
298
00:26:00,620 --> 00:26:01,453
close your eyes.
299
00:26:03,010 --> 00:26:04,360
Breathe in and out with me.
300
00:26:20,060 --> 00:26:22,300
So this is dual-cultivation, huh?
301
00:26:23,380 --> 00:26:25,690
Why was Sang You so mysterious about it?
302
00:26:25,690 --> 00:26:28,170
I thought it's gonna be quite embarrassing.
303
00:27:03,410 --> 00:27:04,243
Sang Jiu.
304
00:27:05,380 --> 00:27:06,230
Get closer to me.
305
00:27:37,340 --> 00:27:38,173
Sang Jiu.
306
00:27:42,690 --> 00:27:43,523
Sang Jiu.
307
00:28:26,650 --> 00:28:27,780
The Healing Barrier
308
00:28:28,380 --> 00:28:30,410
cost quite a lot of treasures.
309
00:28:52,380 --> 00:28:53,300
Goddess Tian Huan?
310
00:28:54,380 --> 00:28:56,340
Great. I'm gonna tell Lord Immortal.
311
00:28:56,340 --> 00:28:57,300
Don't bother.
312
00:28:57,300 --> 00:29:00,780
I'll go tell him myself and
thank him for healing me.
313
00:29:00,780 --> 00:29:02,621
But Goddess… What?
314
00:29:02,621 --> 00:29:05,860
I'm afraid you can't go now.
315
00:29:05,860 --> 00:29:06,900
Lord Immortal is
316
00:29:07,450 --> 00:29:09,380
doing co-cultivation with his wife.
317
00:29:09,380 --> 00:29:10,213
Wife?
318
00:29:11,730 --> 00:29:12,650
Ming Ye isn't married yet.
319
00:29:12,650 --> 00:29:13,580
What wife?
320
00:29:14,900 --> 00:29:16,250
Goddess Tian Huan… Goddess…
321
00:29:20,580 --> 00:29:21,480
Goddess Tian Huan.
322
00:29:57,100 --> 00:29:58,580
I feel much better now.
323
00:30:09,410 --> 00:30:10,580
This is for you.
324
00:30:11,140 --> 00:30:12,620
Thanks for today.
325
00:30:20,410 --> 00:30:21,650
I'm going to sleep.
326
00:30:22,490 --> 00:30:23,323
Sang Jiu.
327
00:30:25,250 --> 00:30:28,780
Anytime you have a negative
energy problem, come to me.
328
00:30:32,650 --> 00:30:33,483
I will.
329
00:30:38,010 --> 00:30:38,843
Good night.
330
00:31:05,580 --> 00:31:06,413
So,
331
00:31:06,930 --> 00:31:10,250
that clam woman married you, right?
332
00:31:10,250 --> 00:31:11,620
Sang Jiu married me
333
00:31:12,170 --> 00:31:13,730
three months ago.
334
00:31:14,300 --> 00:31:15,133
At that time,
335
00:31:17,340 --> 00:31:18,900
you were still in a coma.
336
00:31:18,900 --> 00:31:21,010
So, my coma was just in time.
337
00:31:21,900 --> 00:31:25,690
Three months ago, it was me who went to war with you.
338
00:31:26,300 --> 00:31:29,690
It was me who took a walk
with you here in Yuqing Palace.
339
00:31:29,690 --> 00:31:30,780
It was also me
340
00:31:31,340 --> 00:31:33,340
who dug out the Ancient Crystal for you!
341
00:31:38,860 --> 00:31:40,380
You got the Ancient Crystal
342
00:31:40,900 --> 00:31:42,250
from the Water-calming Stone?
343
00:31:42,250 --> 00:31:43,930
Yes, but so what?
344
00:31:43,930 --> 00:31:45,140
You were dying.
345
00:31:45,820 --> 00:31:47,020
I had to save your life!
346
00:31:53,300 --> 00:31:54,380
If I had known this,
347
00:31:55,730 --> 00:31:57,880
I wouldn't have saved you that desperately.
348
00:31:58,900 --> 00:32:00,860
Then I wouldn't lose everything
349
00:32:01,540 --> 00:32:03,380
or live under someone else's roof now.
350
00:32:03,380 --> 00:32:05,650
You grew up here.
351
00:32:06,300 --> 00:32:07,780
It's not someone else's roof.
352
00:32:08,900 --> 00:32:10,340
Then tell me, Ming Ye.
353
00:32:11,300 --> 00:32:14,580
You and that woman stay here
every day, loving each other.
354
00:32:14,580 --> 00:32:15,490
What am I?
355
00:32:16,900 --> 00:32:18,540
A maid for your wife?
356
00:32:22,540 --> 00:32:25,380
Tian Huan, no one takes you as a maid.
357
00:32:25,380 --> 00:32:28,780
If you really feel bad, I
can leave with Sang Jiu
358
00:32:28,780 --> 00:32:30,250
and we'll live somewhere else.
359
00:32:30,250 --> 00:32:31,083
Ming Ye,
360
00:32:32,010 --> 00:32:33,110
you're the God of War.
361
00:32:33,650 --> 00:32:35,900
And this is your palace.
362
00:32:35,900 --> 00:32:39,450
You'll leave your own palace for her?
363
00:32:39,450 --> 00:32:41,380
Why don't you stop being the God of War, too?
364
00:32:41,380 --> 00:32:42,210
Enough.
365
00:32:42,210 --> 00:32:44,110
I know you're being too emotional now.
366
00:32:44,620 --> 00:32:47,500
When you calm down
tomorrow, I'll talk to you.
367
00:32:58,170 --> 00:32:59,003
Fine.
368
00:33:00,490 --> 00:33:01,323
Very well.
369
00:33:09,690 --> 00:33:12,340
Ming Ye, that woman is despicable.
370
00:33:13,210 --> 00:33:15,760
She took advantage of your sympathy
and tricked you.
371
00:33:16,690 --> 00:33:17,890
You just can't see that.
372
00:33:18,860 --> 00:33:20,610
How can I make you see her through?
373
00:33:34,170 --> 00:33:37,140
You two are close to Sang Jiu, right?
374
00:33:37,970 --> 00:33:38,970
Greetings, Goddess.
375
00:33:39,860 --> 00:33:44,450
Lady… Lady Sang asked
us what Lord Immortal loved.
376
00:33:45,300 --> 00:33:47,170
Then, we talked to her.
377
00:33:48,380 --> 00:33:50,100
When Lady Sang first came,
378
00:33:50,100 --> 00:33:52,490
she made every attempt to fawn over Lord Immortal.
379
00:33:52,490 --> 00:33:54,290
But Lord Immortal didn't accept her.
380
00:33:54,860 --> 00:33:55,693
Until…
381
00:33:56,730 --> 00:33:57,970
Continue.
382
00:33:57,970 --> 00:34:00,930
Until one day she saw Lord
Immortal under the Immortal Tree.
383
00:34:00,930 --> 00:34:03,140
Seeing her climb the tree and pick fruit,
384
00:34:03,140 --> 00:34:05,250
Lord Immortal didn't blame her.
385
00:34:05,250 --> 00:34:06,300
Instead…
386
00:34:06,970 --> 00:34:09,010
Instead, he got closer to her.
387
00:34:13,700 --> 00:34:14,970
The Immortal Tree?
388
00:34:21,220 --> 00:34:22,570
Cut the tree down.
389
00:34:27,970 --> 00:34:28,820
- Aye.
- Aye.
390
00:34:39,700 --> 00:34:40,740
Too bad.
391
00:34:48,820 --> 00:34:51,180
So, your name is Sang Jiu?
392
00:34:52,970 --> 00:34:53,970
Goddess Tian Huan?
393
00:34:55,780 --> 00:34:57,480
It's so great to see you're awake.
394
00:34:59,130 --> 00:34:59,963
Yeah.
395
00:35:00,700 --> 00:35:01,780
I finally woke up.
396
00:35:06,260 --> 00:35:09,930
Thank you for taking care
of Ming Ye by the Mohe River.
397
00:35:09,930 --> 00:35:12,260
Or I wouldn't know what to do.
398
00:35:13,780 --> 00:35:16,580
I also want to thank you
for looking after him lately.
399
00:35:19,570 --> 00:35:22,300
I have something to tell you.
400
00:35:23,450 --> 00:35:25,900
I wonder if you're available, Lady Sang.
401
00:35:35,010 --> 00:35:38,490
So, Ming Ye had the tree cut down?
402
00:35:39,380 --> 00:35:40,530
Yes.
403
00:35:40,530 --> 00:35:43,410
For the sake that you married
him so young, I told you secretly.
404
00:35:44,050 --> 00:35:46,700
Don't let anyone else know it.
405
00:35:48,570 --> 00:35:49,410
Thank you.
406
00:35:50,380 --> 00:35:53,970
I heard every day you put
a Hongnai Fruit on his desk.
407
00:35:53,970 --> 00:35:55,930
But haven't you heard about that?
408
00:35:55,930 --> 00:35:57,380
Ming Ye, the God of War,
409
00:35:57,380 --> 00:35:59,180
hates it most when someone gets into his room,
410
00:35:59,180 --> 00:36:01,610
touches his stuff or pesters him.
411
00:36:02,740 --> 00:36:06,380
[Lord Immortal seems to have no preferences.]
412
00:36:06,380 --> 00:36:08,740
[He doesn't like anyone to get close, either.]
413
00:36:08,740 --> 00:36:09,930
I've heard about that.
414
00:36:10,860 --> 00:36:12,740
But I thought… Thought what?
415
00:36:13,490 --> 00:36:14,820
You thought you were special?
416
00:36:14,820 --> 00:36:16,090
You thought he liked you?
417
00:36:18,380 --> 00:36:20,220
Fine, I'll be the nice one
418
00:36:21,130 --> 00:36:22,530
and tell you something more.
419
00:36:23,050 --> 00:36:25,130
That your father forced Ming Ye
to return his kindness
420
00:36:25,130 --> 00:36:27,130
is known to everyone in Shangqing realm.
421
00:36:27,780 --> 00:36:32,530
Ming Ye helps you remove your
negative energy only because he has to,
422
00:36:32,530 --> 00:36:34,050
in case others gossip behind his back.
423
00:36:34,050 --> 00:36:36,380
Besides, Ming Ye used to be an immortal.
424
00:36:37,130 --> 00:36:40,050
Now, he's a demigod with the pure elixir.
425
00:36:41,050 --> 00:36:46,340
But… Your negative demonic
energy is terribly harmful to him,
426
00:36:46,340 --> 00:36:47,820
especially to his elixir.
427
00:36:48,450 --> 00:36:50,530
Every day, Ming Ye leads his army
against the Devil's Army,
428
00:36:50,530 --> 00:36:51,970
risking his life.
429
00:36:51,970 --> 00:36:53,860
If your demonic energy hurts him
430
00:36:53,860 --> 00:36:56,560
so that he gets wounded in
the battle, wouldn't you regret it?
431
00:37:00,260 --> 00:37:03,660
I had co-cultivation because I didn't know this.
432
00:37:03,660 --> 00:37:05,260
If I had known my demonic energy was harmful,
433
00:37:05,260 --> 00:37:06,810
I wouldn't have asked for that.
434
00:37:10,300 --> 00:37:11,740
Now, you know.
435
00:37:13,900 --> 00:37:15,090
I won't do that again.
436
00:37:16,130 --> 00:37:17,340
He should have told me.
437
00:37:18,260 --> 00:37:20,130
He's a man and the God of War.
438
00:37:21,010 --> 00:37:23,260
How could he have the nerve to tell you
439
00:37:23,260 --> 00:37:26,410
even the mere co-cultivation
with you would get him into trouble?
440
00:37:30,010 --> 00:37:32,700
Ming Ye led his army out before dawn.
441
00:37:34,010 --> 00:37:35,410
I wonder how he's doing now.
442
00:37:37,860 --> 00:37:39,460
He had co-cultivation only once.
443
00:37:40,220 --> 00:37:43,570
As the God of War,
he can't be that fragile.
444
00:37:44,180 --> 00:37:46,300
You'd better worry about yourself.
445
00:37:46,300 --> 00:37:50,090
Without his help, if your
negative energy pushes back,
446
00:37:50,090 --> 00:37:51,090
what can you do?
447
00:37:54,970 --> 00:37:55,860
I don't know.
448
00:37:56,860 --> 00:37:58,410
I have to think of another way.
449
00:38:00,090 --> 00:38:03,970
Looks like I have to help you more.
450
00:38:03,970 --> 00:38:06,300
Now that I disturbed your co-cultivation,
451
00:38:06,300 --> 00:38:08,410
I should find a solution for you.
452
00:38:09,570 --> 00:38:11,380
Huan, you have a solution?
453
00:38:13,450 --> 00:38:17,340
When your demonic power
accumulates, don't bother Ming Ye.
454
00:38:18,490 --> 00:38:19,410
Come to me.
455
00:38:21,930 --> 00:38:23,380
Thank you, Huan.
456
00:38:50,050 --> 00:38:51,220
[Ming Ye was unhappy.]
457
00:38:53,010 --> 00:38:54,410
[But why didn't he tell me?]
458
00:38:59,090 --> 00:39:00,840
[Why did he vent his anger on you?]
459
00:39:19,410 --> 00:39:20,243
Ming Ye.
460
00:39:20,930 --> 00:39:21,763
Ming Ye.
461
00:39:30,380 --> 00:39:31,213
Thank you.
462
00:39:32,130 --> 00:39:33,010
Leave it there.
463
00:39:49,260 --> 00:39:50,380
[This is for you.]
464
00:39:50,900 --> 00:39:52,300
[Thanks for today.]
465
00:40:13,410 --> 00:40:15,660
[Today is the day for co-cultivation.]
466
00:40:55,660 --> 00:40:58,510
[Yesterday, Sang Jiu should have
come for co-cultivation.]
467
00:40:59,220 --> 00:41:01,610
[ waited the whole day but she didn't come.]
468
00:41:01,610 --> 00:41:04,570
[I wonder if she was in trouble.]
469
00:41:12,130 --> 00:41:14,340
Did your wife elope with someone else?
470
00:41:15,570 --> 00:41:16,740
What?
471
00:41:16,740 --> 00:41:20,170
Then why have you pulled a long
face, as if you wanted to bite people?
472
00:41:24,130 --> 00:41:25,450
Sang Jiu is a girl.
473
00:41:25,450 --> 00:41:27,260
If you ask her directly, she'll be shy.
474
00:41:38,220 --> 00:41:40,780
[We haven't done co-cultivation for days.]
475
00:41:40,780 --> 00:41:42,340
[Her negative energy must have accumulated.]
476
00:41:42,340 --> 00:41:43,890
[She's supposed to come to me.]
477
00:41:45,090 --> 00:41:46,860
[I must get this straight to her.]
478
00:41:47,700 --> 00:41:50,090
[The pushing back of demonic energy is serious.]
479
00:41:50,090 --> 00:41:52,340
[We agreed to do co-cultivation every three days.]
480
00:41:52,340 --> 00:41:53,940
[It can't be delayed like this.]
481
00:41:55,090 --> 00:41:57,780
[What a beautiful night!]
482
00:41:58,570 --> 00:41:59,900
[Sang Jiu likes stars.]
483
00:42:00,740 --> 00:42:02,180
[I'll collect some starlight
484
00:42:02,700 --> 00:42:05,180
[and give it to her.]
485
00:42:05,180 --> 00:42:06,380
[Hope she'll like it.]
486
00:42:15,090 --> 00:42:17,323
Goddess Tian Huan, I…
487
00:42:18,970 --> 00:42:21,820
Your demonic energy is pushing back, huh?
488
00:42:22,740 --> 00:42:24,050
You don't need to tell me.
489
00:42:24,860 --> 00:42:27,340
I smelt that from far afar.
490
00:42:31,450 --> 00:42:32,300
Don't worry.
491
00:42:33,220 --> 00:42:34,340
Come with me.
492
00:42:34,340 --> 00:42:35,640
Don't disturb anyone else.
493
00:42:55,340 --> 00:42:58,300
This is the Refining Spring.
494
00:42:59,340 --> 00:43:02,140
Your demonic energy will be cleaned
when you bathe in it.
495
00:43:07,180 --> 00:43:09,220
Quite a lot of treasures in this realm.
496
00:43:10,340 --> 00:43:13,130
But this is a place for immortals.
497
00:43:13,130 --> 00:43:15,820
Why is there a spring
for the cleaning of demonic energy?
498
00:43:15,820 --> 00:43:18,740
This realm is for immortals.
499
00:43:19,860 --> 00:43:22,980
But over thousands of years, a
few demons have come occasionally.
500
00:43:25,450 --> 00:43:27,450
The Spring is natural.
501
00:43:27,450 --> 00:43:29,930
Who knows why it is here?
502
00:43:38,220 --> 00:43:39,870
The water temperature is perfect.
503
00:43:40,410 --> 00:43:41,380
Come have a try.
504
00:44:00,930 --> 00:44:02,660
Jiu, what's wrong?
505
00:44:04,660 --> 00:44:07,820
It… It hurts a lot.
506
00:44:14,180 --> 00:44:15,490
No. It feels good.
507
00:44:17,130 --> 00:44:21,410
If I weren't so busy, I would
like to bathe in it with you.
508
00:44:40,300 --> 00:44:41,133
Oh, I know.
509
00:44:42,490 --> 00:44:45,090
The Spring is for cleaning your demonic energy.
510
00:44:45,090 --> 00:44:47,530
Your vigorous energy makes you feel the pain.
511
00:44:49,050 --> 00:44:50,780
But it works very well.
512
00:44:51,410 --> 00:44:54,660
Look, your skin bathed in
the water has recovered, right?
513
00:44:58,970 --> 00:44:59,803
Yes, indeed.
514
00:45:00,860 --> 00:45:01,860
Get down there.
515
00:45:51,340 --> 00:45:52,180
Jiu,
516
00:45:52,930 --> 00:45:55,530
it won't work well unless you bathe for a long time.
517
00:46:19,050 --> 00:46:19,883
I can't hold on.
518
00:46:22,010 --> 00:46:22,910
It hurts too much.
519
00:46:24,970 --> 00:46:28,740
As if my body were burning.
520
00:46:30,090 --> 00:46:31,130
Jiu,
521
00:46:32,050 --> 00:46:33,380
before you suffer enough,
522
00:46:34,180 --> 00:46:35,580
you can't get what you want.
523
00:46:36,700 --> 00:46:39,860
I heard you wanted to join Ming Ye's army.
524
00:46:40,410 --> 00:46:43,110
How could you
before your demonic energy is eliminated?
525
00:46:56,700 --> 00:46:58,260
I wouldn't deceive you.
526
00:46:58,260 --> 00:47:02,090
Bathe in the Spring for a
quarter and then you can leave.
527
00:47:03,780 --> 00:47:07,060
You'll be refreshed with
no more negative energy.
528
00:47:07,660 --> 00:47:09,180
I've got something else to do.
529
00:47:09,900 --> 00:47:10,780
I have to go.
530
00:47:14,010 --> 00:47:17,410
By the way, when Ming Ye knows
your demonic energy pushes back,
531
00:47:17,410 --> 00:47:18,810
he'll ask how you handle it.
532
00:47:19,410 --> 00:47:23,300
You can tell him someone
else helped you out.
533
00:47:23,300 --> 00:47:25,220
But don't tell him I was the one.
534
00:47:26,380 --> 00:47:30,570
Ming Ye hates it when those around him get too close.
535
00:47:32,260 --> 00:47:33,093
I get it.
536
00:47:34,220 --> 00:47:35,130
Don't worry.
537
00:47:52,970 --> 00:47:53,900
It really works.
538
00:48:15,300 --> 00:48:16,133
Give it to me.
539
00:48:21,970 --> 00:48:23,050
No one knew it, huh?
540
00:48:23,610 --> 00:48:24,900
Don't worry, Goddess.
541
00:48:24,900 --> 00:48:26,610
I've killed that man from Yiyue tribe.
542
00:48:26,610 --> 00:48:28,660
No one else knew where his water was.
543
00:48:42,450 --> 00:48:46,900
For so little water, I did quite a lot.
544
00:48:48,780 --> 00:48:50,260
Anyone, no matter what he is,
545
00:48:50,900 --> 00:48:53,180
can't resist the burning of the water.
546
00:48:53,930 --> 00:48:55,300
Once he touches it,
547
00:48:56,610 --> 00:48:58,380
his energy
548
00:48:59,410 --> 00:49:01,010
will be gone.
549
00:49:02,610 --> 00:49:05,380
Sadly, I could only apply some in the Spring
550
00:49:06,220 --> 00:49:07,660
and it wouldn't kill you.
551
00:49:49,570 --> 00:49:50,403
You…
552
00:49:54,660 --> 00:49:55,493
What's up?
553
00:49:58,220 --> 00:50:00,780
Ming Ye, are you waiting for someone?
554
00:50:01,380 --> 00:50:03,820
For your wife?
555
00:50:07,660 --> 00:50:09,450
If you're here for the scenery
556
00:50:09,450 --> 00:50:11,610
because you have nothing else to do, fine.
557
00:50:11,610 --> 00:50:15,860
But if you're waiting for her to do
co-cultivation, let me remind you.
558
00:50:16,780 --> 00:50:19,450
She doesn't need you anymore.
559
00:50:20,860 --> 00:50:21,970
What's your point?
560
00:50:21,970 --> 00:50:23,410
Haven't you realized that?
561
00:50:24,380 --> 00:50:26,970
Lately, Sang Jiu has been terribly cool to you.
562
00:50:28,050 --> 00:50:30,450
Today, she should have come for co-cultivation.
563
00:50:30,450 --> 00:50:31,900
But she's nowhere to be seen.
564
00:50:33,450 --> 00:50:34,930
Even I can tell
565
00:50:35,450 --> 00:50:36,530
she's avoiding you.
566
00:50:39,780 --> 00:50:40,613
Why?
567
00:50:42,660 --> 00:50:45,130
Because you were married by force.
568
00:50:45,900 --> 00:50:48,180
It's understandable that you don't love each other.
569
00:50:48,180 --> 00:50:50,780
But don't blame her.
570
00:50:50,780 --> 00:50:54,090
I heard someone else
helped her with co-cultivation.
571
00:50:55,010 --> 00:50:59,490
So, she probably
doesn't need you anymore.
572
00:51:04,130 --> 00:51:05,130
How do you know?
573
00:51:06,740 --> 00:51:08,180
Calm down.
574
00:51:08,180 --> 00:51:10,530
Her demonic energy has increased lately.
575
00:51:10,530 --> 00:51:11,970
You also felt that, right?
576
00:51:14,010 --> 00:51:18,220
Today, she should have had co-cultivation with you.
577
00:51:18,220 --> 00:51:19,380
But she didn't come.
578
00:51:20,970 --> 00:51:22,180
If you don't believe me,
579
00:51:22,900 --> 00:51:24,610
ask her when she's back.
580
00:51:29,970 --> 00:51:31,090
Ye,
581
00:51:31,860 --> 00:51:34,530
you can't force her.
582
00:51:35,900 --> 00:51:37,570
But if you insist,
583
00:51:38,530 --> 00:51:40,570
I'll help you persuade her.
584
00:51:40,570 --> 00:51:41,660
As a woman,
585
00:51:42,260 --> 00:51:44,090
I can talk better with her, anyway.
586
00:51:46,900 --> 00:51:47,733
No need.
587
00:51:49,260 --> 00:51:50,490
All right.
588
00:51:50,490 --> 00:51:51,990
Then, enjoy your time waiting.
589
00:52:07,820 --> 00:52:12,100
[Till The End of The Moon]
590
00:52:27,780 --> 00:52:35,540
♪ A mortal's heart is like gazing up
and suddenly the moon has waned ♪
591
00:52:35,540 --> 00:52:43,340
♪ The earthly life is like 3,000 flowers
covered in a snowstorm of tears ♪
592
00:52:43,340 --> 00:52:50,460
♪ Pity is like holding a butterfly
while on the brink of death ♪
593
00:52:51,060 --> 00:52:54,940
♪ Enlightenment is like washing
our memories in muddy water ♪
594
00:52:54,940 --> 00:52:59,140
♪ Never to be seen again ♪
595
00:53:00,700 --> 00:53:04,300
♪ I've seen whispers of love
blossom beautifully ♪
596
00:53:04,300 --> 00:53:07,540
♪ While weeping eyes murmur in their sleep ♪
597
00:53:08,100 --> 00:53:12,220
♪ Overwhelming affection
leads us to the brink of destruction ♪
598
00:53:12,220 --> 00:53:15,740
♪ Within an embrace holds endless dread ♪
599
00:53:16,340 --> 00:53:19,780
♪ I loved you to the end
of the world and back ♪
600
00:53:19,780 --> 00:53:23,540
♪ I believed in love at first sight ♪
601
00:53:23,540 --> 00:53:27,660
♪ After plucking all my black feathers ♪
602
00:53:27,660 --> 00:53:35,420
♪ My faith in love
as flawless as the moonlight ♪
603
00:53:37,420 --> 00:53:40,940
♪ Listen to how the flowers respire ♪
604
00:53:40,940 --> 00:53:44,340
♪ Just like the people of this world ♪
605
00:53:44,900 --> 00:53:49,100
♪ No matter how far I travel
come rain or shine ♪
606
00:53:49,100 --> 00:53:53,300
♪ The moonlight shines like my armor ♪
607
00:53:53,300 --> 00:53:56,620
♪ I admire how you came etched with scars ♪
608
00:53:56,620 --> 00:54:00,740
♪ Determined to live
as gentle as you could ♪
609
00:54:00,740 --> 00:54:04,260
♪ You got rid of all your black feathers ♪
610
00:54:04,260 --> 00:54:11,900
♪ And learned to love all you resented ♪
611
00:54:11,900 --> 00:54:19,300
♪ Frail lives with our heads in the clouds ♪
612
00:54:19,300 --> 00:54:27,940
♪ Woo-ooh, let's make it count ♪
43502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.