All language subtitles for Till.The.End.of.The.Moon.2023.EP11.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,050 --> 00:00:17,060 credit 2 00:00:17,060 --> 00:00:23,060 song credit 3 00:00:23,060 --> 00:00:27,360 ♪ Dark night, teary moon, and cold blood ♪ 4 00:00:27,360 --> 00:00:31,200 ♪ Have given my eyes reasons to fear light ♪ 5 00:00:31,200 --> 00:00:38,740 ♪ Brightness and warmth, leaves me ♪ ♪ Judging by intuition ♪ 6 00:00:38,740 --> 00:00:47,120 ♪ Ah, love moulds me like the jade ♪ 7 00:00:47,120 --> 00:00:55,540 ♪ Ah, entangled by these feelings ♪ 8 00:00:55,540 --> 00:01:02,840 ♪ I will never be fazed ♪ ♪ By how the world treats me ♪ 9 00:01:02,840 --> 00:01:07,080 ♪ Break through and break free ♪ 10 00:01:07,080 --> 00:01:11,500 ♪ How do you tell good from evil ♪ 11 00:01:11,500 --> 00:01:18,940 ♪ I was once fragile ♪ ♪ But the kisses of love healed me ♪ 12 00:01:18,940 --> 00:01:31,160 ♪ My existence ♪ ♪ Will never quell to the prickles of pain ♪ 13 00:01:31,160 --> 00:01:36,020 [Till The End of The Moon] 14 00:01:36,020 --> 00:01:38,780 [Episode 11] 15 00:01:40,460 --> 00:01:43,920 Just a few days apart, you have become a king. 16 00:01:43,920 --> 00:01:46,700 That's impressive. 17 00:01:48,000 --> 00:01:52,090 The last time I saw you, you were still as lively as a tiger. 18 00:01:52,090 --> 00:01:54,250 Just a few days later, 19 00:01:54,250 --> 00:01:56,840 you looked worn out. 20 00:01:56,840 --> 00:02:00,290 If I kill you now, or take you back alive, 21 00:02:00,290 --> 00:02:02,480 my family will have another military merit. 22 00:02:02,480 --> 00:02:04,520 Then go ahead and try. 23 00:02:04,520 --> 00:02:09,410 See if you'll get a promotion or if your king will dread you 24 00:02:09,410 --> 00:02:10,610 for being a threat to his throne. 25 00:02:10,610 --> 00:02:12,230 That's irrelevant for now. 26 00:02:12,230 --> 00:02:13,330 If I kill you today, 27 00:02:13,330 --> 00:02:15,730 I would be killing a malicious man for the world! 28 00:02:19,410 --> 00:02:23,490 Ye Qingyu, I've been a hostage in the Sheng for years. 29 00:02:23,490 --> 00:02:27,290 We both know how paranoid Emperor Sheng is. 30 00:02:27,290 --> 00:02:29,990 The Ye family is on the brink of destruction. 31 00:02:31,100 --> 00:02:33,780 Be it punishment or reward, I'll thank my king. 32 00:02:33,780 --> 00:02:35,330 Our Ye family is and will be Sheng people. 33 00:02:35,330 --> 00:02:38,200 I won't be incited by a few words from you. 34 00:02:39,530 --> 00:02:41,263 Fair enough. 35 00:02:41,263 --> 00:02:44,930 Your people owe Sheng Emperor, 36 00:02:44,930 --> 00:02:47,180 thus must paying him back. 37 00:02:47,180 --> 00:02:50,180 That's what you think. 38 00:02:50,920 --> 00:02:55,780 But what about people with no power to resist, 39 00:02:55,780 --> 00:02:58,660 like me, when I was married into your family? 40 00:02:58,660 --> 00:03:01,370 Emperor Sheng doesn't care about them. 41 00:03:01,370 --> 00:03:04,640 If your family is satisfied to take what's given 42 00:03:04,640 --> 00:03:08,210 and indulges this incapable emperor as he wishes, 43 00:03:08,210 --> 00:03:12,500 people in the Sheng will only suffer more. 44 00:03:25,820 --> 00:03:30,200 General Ye, I've checked war records in Jia Pass over these years. 45 00:03:30,200 --> 00:03:34,000 You always charge into battle first in front of the troop, 46 00:03:34,000 --> 00:03:37,220 fighting side by side with your men. 47 00:03:37,220 --> 00:03:43,640 You make Jia Pass a banner that unites the men and a shield 48 00:03:43,640 --> 00:03:46,650 that guards the Sheng. 49 00:03:46,650 --> 00:03:48,550 What's the point of saying so? 50 00:03:48,550 --> 00:03:52,590 In a game of power, I'm only a pawn. 51 00:03:52,590 --> 00:03:54,860 Don't belittle yourself. 52 00:03:54,860 --> 00:03:56,630 The game of power 53 00:03:56,630 --> 00:03:59,900 favors brutal force. 54 00:03:59,900 --> 00:04:01,750 But you're more than just a force, 55 00:04:02,540 --> 00:04:05,420 whether in terms of capability 56 00:04:05,420 --> 00:04:07,130 or temperament. 57 00:04:07,130 --> 00:04:11,390 Your benevolence 58 00:04:11,390 --> 00:04:15,340 could disguise the violence of the emperor that wreaks havoc on people, 59 00:04:15,340 --> 00:04:19,570 while in good use, it brings peace to the land. 60 00:04:19,570 --> 00:04:21,570 Cling to loyalty, 61 00:04:22,160 --> 00:04:26,440 or serve the people, 62 00:04:26,440 --> 00:04:30,130 it's up to you. 63 00:04:33,740 --> 00:04:38,080 I hope there be no more war and the whole land be reunited. 64 00:04:40,440 --> 00:04:43,640 [Jia Pass] 65 00:04:48,530 --> 00:04:52,960 General, the court gives the same order, that should Jia Pass falls, 66 00:04:52,960 --> 00:04:57,180 then Ye family will…be wiped out. 67 00:05:02,700 --> 00:05:05,110 [The jade is a gift from Emperor Gaozu] 68 00:05:05,110 --> 00:05:08,780 and a symbol of home supervisor for generations. 69 00:05:08,780 --> 00:05:12,210 Today, I give it to you now. 70 00:05:12,210 --> 00:05:14,570 [Home Supervisor] 71 00:05:14,570 --> 00:05:15,700 Son. 72 00:05:15,700 --> 00:05:19,600 Do not yield. Die for honor if need be. 73 00:05:27,740 --> 00:05:31,740 If not for your premature wisdom that stands out in the crowd, 74 00:05:31,740 --> 00:05:33,840 I meant to have you carefree 75 00:05:33,840 --> 00:05:37,400 as your big brother, wining and dining at home 76 00:05:37,400 --> 00:05:40,360 and being an ordinary man. 77 00:05:40,360 --> 00:05:42,160 A worthy life still, 78 00:05:42,160 --> 00:05:45,160 even if you were not a hero. 79 00:05:45,160 --> 00:05:49,840 Father, brother has the fortune to live an easy life. 80 00:05:50,500 --> 00:05:52,850 Now that I'm the home supervisor. 81 00:05:52,850 --> 00:05:55,920 Then all responsibility shall rest upon my shoulders, 82 00:05:55,920 --> 00:05:58,880 whether it's about the Sheng or the whole land. 83 00:05:58,880 --> 00:06:00,560 I'll do what I must do. 84 00:06:00,560 --> 00:06:03,270 My personal concern should be the last. 85 00:06:04,500 --> 00:06:08,170 Always trying to be a hero. 86 00:06:11,740 --> 00:06:15,280 A few bumps are what you need. 87 00:06:19,970 --> 00:06:22,670 The army of the Jing has reached the gate, General. 88 00:07:28,650 --> 00:07:32,260 [Ye Qingyu], [does the life of tens of thousands men] 89 00:07:32,260 --> 00:07:36,160 mean nothing to you compared to your reputation. 90 00:07:36,160 --> 00:07:37,660 That's enough! 91 00:07:37,660 --> 00:07:39,320 Cling to loyalty, 92 00:07:39,900 --> 00:07:44,020 or serve the people, 93 00:07:44,020 --> 00:07:47,560 it's up to you. 94 00:07:49,160 --> 00:07:50,960 Should Jia Pass falls, 95 00:07:50,960 --> 00:07:54,430 then Ye family will be wiped out. 96 00:07:54,430 --> 00:07:57,620 If your family is satisfied to take what's given 97 00:07:57,620 --> 00:08:00,530 and indulges this incapable king as he wishes, 98 00:08:00,530 --> 00:08:05,020 people in this country, will only suffer more. 99 00:08:08,530 --> 00:08:10,890 As a warden of Jia Pass, living off an official salary, 100 00:08:10,890 --> 00:08:13,690 I'm expected to guard the Sheng at my best. 101 00:08:13,690 --> 00:08:16,840 Yet from the bottom of my heart, I hope there be no more war 102 00:08:16,840 --> 00:08:19,430 and the whole land be reunited. 103 00:08:20,820 --> 00:08:22,540 What I want to do 104 00:08:22,540 --> 00:08:27,240 is rule the whole land and end the war. 105 00:08:46,290 --> 00:08:47,940 Deputy General Liu. 106 00:08:48,550 --> 00:08:49,983 Sir. 107 00:08:50,550 --> 00:08:51,830 Open the gate. 108 00:08:51,830 --> 00:08:53,363 Yes, sir. 109 00:08:55,290 --> 00:08:57,020 We yield. 110 00:08:58,850 --> 00:09:00,483 General. 111 00:09:20,540 --> 00:09:24,250 Sorry, father, 112 00:09:24,250 --> 00:09:27,110 I fail you 113 00:09:27,110 --> 00:09:30,190 only to save the people. 114 00:09:32,080 --> 00:09:36,600 [Jia Pass] 115 00:09:46,210 --> 00:09:50,180 You spend years posting in this place. 116 00:09:50,180 --> 00:09:57,670 Never expect your residence to be so humble. 117 00:10:01,780 --> 00:10:04,060 Emperor Sheng is cruel and paranoid. 118 00:10:04,060 --> 00:10:08,020 When getting the word, he will probably root out your family. 119 00:10:08,780 --> 00:10:12,340 I've sent people to the capital of Sheng to bring your family back here. 120 00:10:12,340 --> 00:10:15,920 They'll arrive at Jing in days. 121 00:10:20,150 --> 00:10:21,420 Thank you, your Majesty. 122 00:10:21,420 --> 00:10:26,240 I understand you had a rough patch in my family. 123 00:10:26,240 --> 00:10:29,610 Yet you do not fault them but repay with goodwill. 124 00:10:29,610 --> 00:10:31,610 That's mighty generous of you. 125 00:10:32,330 --> 00:10:33,900 Ye Qingyu. 126 00:10:33,900 --> 00:10:41,230 I save your family, for I don't want to see your talent wasted nor your life at risk. 127 00:10:41,230 --> 00:10:43,280 Do you understand? 128 00:10:44,870 --> 00:10:47,020 From now on, 129 00:10:47,020 --> 00:10:49,880 I will shield your back 130 00:10:49,880 --> 00:10:53,120 and give my life for yours if need be. 131 00:11:08,970 --> 00:11:10,703 General Ye, 132 00:11:10,703 --> 00:11:16,530 having your sword is my great honor. 133 00:11:20,540 --> 00:11:22,073 Your Majesty, 134 00:11:22,073 --> 00:11:26,090 is my big sister faring well? 135 00:11:28,490 --> 00:11:30,560 How should I know? 136 00:11:38,570 --> 00:11:40,603 She… 137 00:11:40,603 --> 00:11:44,040 She left months ago. 138 00:11:44,040 --> 00:11:45,190 She's a bit willful. 139 00:11:45,190 --> 00:11:48,180 If she offends you, I beg you to pardon her negligence. 140 00:11:48,180 --> 00:11:51,650 I take all responsibility. 141 00:11:51,650 --> 00:11:54,960 I'm a little tired. You shall rest too. 142 00:11:54,960 --> 00:11:58,430 I… General Ye, this way. 143 00:12:09,860 --> 00:12:11,770 Ye Xiwu, 144 00:12:11,770 --> 00:12:14,880 where are you? 145 00:12:22,060 --> 00:12:26,440 Mr. Yue, Mrs. Yue, I'll leave her to your care. 146 00:12:26,440 --> 00:12:31,730 Rest assured, we bear no children, and she will be our daughter. 147 00:12:33,610 --> 00:12:35,430 Fuya had a miserable childhood. 148 00:12:35,430 --> 00:12:38,990 For safety, she needs a new name. 149 00:12:39,640 --> 00:12:41,250 The girl is now yours. 150 00:12:41,250 --> 00:12:43,860 She needs a name to start anew. 151 00:12:43,860 --> 00:12:45,120 We are farmers. 152 00:12:45,120 --> 00:12:46,550 You seem more intelligent. 153 00:12:46,550 --> 00:12:47,700 Maybe you can pick a name. 154 00:12:47,700 --> 00:12:50,050 Yeah, that would be better. 155 00:12:52,370 --> 00:12:55,640 Then, how about Yue Ya? 156 00:12:55,640 --> 00:12:57,290 A reminder of the crescent. 157 00:12:57,290 --> 00:12:58,760 Yue Ya. 158 00:12:58,760 --> 00:12:59,741 - Yue Ya. - Beautiful. 159 00:12:59,741 --> 00:13:00,710 A good name. 160 00:13:00,710 --> 00:13:04,970 When she smiles, her eyes squint like a crescent. 161 00:13:04,970 --> 00:13:05,900 Here, fuya. 162 00:13:05,900 --> 00:13:07,633 There. 163 00:13:07,633 --> 00:13:09,920 Fuya. Do you like this place? 164 00:13:09,920 --> 00:13:11,070 Yes. 165 00:13:11,070 --> 00:13:13,640 You're Yue Ya now. 166 00:13:13,640 --> 00:13:16,250 The name, Yue Fuya, must be kept unknown. 167 00:13:16,250 --> 00:13:17,950 Do you know what I mean? 168 00:13:21,400 --> 00:13:22,940 If you want to learn magic arts, 169 00:13:22,940 --> 00:13:26,210 take this letter to Mount Changze and ask for Hengyang Sect. 170 00:13:26,210 --> 00:13:28,180 It's Hengyang Sect, remember. 171 00:13:28,180 --> 00:13:30,950 Hengyang Sect, I know. 172 00:13:32,350 --> 00:13:35,570 Hope we'll see each other again. 173 00:13:40,250 --> 00:13:42,083 Fare well. 174 00:13:49,760 --> 00:13:51,640 Sister. 175 00:13:54,550 --> 00:13:56,420 Goodbye. 176 00:14:11,180 --> 00:14:12,920 Jia Pass. 177 00:14:14,850 --> 00:14:15,940 How dare you. 178 00:14:15,940 --> 00:14:20,470 Ye family runs away overnight, even before the word arrives. 179 00:14:20,470 --> 00:14:23,800 You think that I'll spare your life? 180 00:14:26,000 --> 00:14:26,810 Guards. 181 00:14:26,810 --> 00:14:28,260 Send a cavalry. 182 00:14:28,260 --> 00:14:32,300 They shall follow me even into the grave. 183 00:14:32,300 --> 00:14:34,100 Calm down, father. Jia Pass has fallen. 184 00:14:34,100 --> 00:14:37,471 The urgency now is to dispatch troops and reclaim the lost land. 185 00:14:37,471 --> 00:14:39,070 Don't defend them. 186 00:14:39,070 --> 00:14:40,300 Reclaim the lost land? 187 00:14:40,300 --> 00:14:42,540 Ye Xiao has left northward, and Ye Qingyu has surrendered. 188 00:14:42,540 --> 00:14:45,480 There are no men for the job. 189 00:14:45,480 --> 00:14:48,700 You made an excuse when I dispatched the troop. 190 00:14:48,700 --> 00:14:52,570 Are you privy to his scheme? 191 00:14:53,140 --> 00:14:54,710 Please calm down, father. 192 00:14:54,710 --> 00:14:56,410 In just a few months, 193 00:14:56,410 --> 00:14:58,280 Tantai Jin employed talent and reduced punishment and taxes 194 00:14:58,280 --> 00:14:59,710 to regain peace and prosperity. 195 00:14:59,710 --> 00:15:01,640 It's improper to war with him. 196 00:15:01,640 --> 00:15:03,450 We shall… Stop your nonsense. 197 00:15:03,450 --> 00:15:05,710 You refuse to war so you can replace me. 198 00:15:05,710 --> 00:15:06,830 Is that your plan? 199 00:15:06,830 --> 00:15:07,950 No, father. 200 00:15:07,950 --> 00:15:09,760 I serve you with heart and soul. 201 00:15:09,760 --> 00:15:12,610 I will lead an army and reclaim Jia Pass. 202 00:15:20,070 --> 00:15:21,503 As you wish. 203 00:15:25,550 --> 00:15:29,420 I have one more wish, father. 204 00:15:30,490 --> 00:15:31,700 Name it. 205 00:15:31,700 --> 00:15:33,370 Bingchang's from Ye family. 206 00:15:33,370 --> 00:15:36,020 But she's my wife now. 207 00:15:36,020 --> 00:15:38,810 I beg you to spare her life. 208 00:15:45,190 --> 00:15:46,623 Very well. 209 00:15:46,623 --> 00:15:49,060 Consider your sincerity, 210 00:15:49,060 --> 00:15:51,450 I'll spare her. 211 00:15:51,450 --> 00:15:52,520 Thank you, father. 212 00:15:52,520 --> 00:15:54,780 I'll not fail you. 213 00:15:54,780 --> 00:15:56,980 Why don't you leave for the Jing with Ye Xiao and Ye Qingyu? 214 00:15:56,980 --> 00:15:59,020 Are you staying to spy on us? 215 00:15:59,020 --> 00:16:00,000 Yes, you're a spy! 216 00:16:00,000 --> 00:16:01,860 The loyalty of Ye family is a joke. 217 00:16:01,860 --> 00:16:03,140 Shame on you. Surrender without resistance, 218 00:16:03,140 --> 00:16:04,770 I used to accept her food. 219 00:16:04,770 --> 00:16:06,790 How awful. 220 00:16:06,790 --> 00:16:07,880 Shame on you. 221 00:16:07,880 --> 00:16:08,980 Ye, the traitor. 222 00:16:08,980 --> 00:16:11,100 You don't deserve to marry the prince. 223 00:16:11,100 --> 00:16:12,740 Get out of our country. 224 00:16:12,740 --> 00:16:14,173 Get out of here. 225 00:16:14,173 --> 00:16:16,340 Get out, daughter of Ye, the traitor. 226 00:16:16,340 --> 00:16:17,673 Bah! 227 00:16:17,673 --> 00:16:19,450 Out, out. 228 00:16:19,450 --> 00:16:20,900 Out, out. 229 00:16:20,900 --> 00:16:22,620 I should have come earlier. 230 00:16:22,620 --> 00:16:24,570 What suffering you endured. 231 00:16:24,570 --> 00:16:26,590 I'll allow no more. 232 00:16:28,400 --> 00:16:30,730 But now, 233 00:16:30,730 --> 00:16:33,480 I'm not sure if I should leave you here. 234 00:16:33,480 --> 00:16:34,690 What do you mean? 235 00:16:34,690 --> 00:16:36,450 Leave me here? 236 00:16:36,450 --> 00:16:38,590 I have no family to rely upon. 237 00:16:38,590 --> 00:16:39,221 Your Highness. 238 00:16:39,221 --> 00:16:41,480 Hear me out. 239 00:16:41,480 --> 00:16:46,010 Father has promised me that he will spare you. 240 00:16:46,010 --> 00:16:48,700 Now that the Sheng has no general. 241 00:16:48,700 --> 00:16:50,920 I've asked for myself. 242 00:16:52,100 --> 00:16:54,440 You're going to fight? 243 00:16:56,450 --> 00:16:57,450 Bingchang. 244 00:16:57,450 --> 00:17:00,280 The trip is treacherous and tough. 245 00:17:00,280 --> 00:17:01,570 You're too gentle. 246 00:17:01,570 --> 00:17:03,003 Your Highness. 247 00:17:03,003 --> 00:17:04,310 People are angry. 248 00:17:04,310 --> 00:17:08,040 Even if His Majesty spares me, they won't do the same 249 00:17:08,040 --> 00:17:09,690 to a member of Ye family. 250 00:17:09,690 --> 00:17:11,380 But that's my least concern. 251 00:17:11,380 --> 00:17:15,990 What troubles me is that there's no one to tend to you. 252 00:17:15,990 --> 00:17:17,800 If I must die, 253 00:17:17,800 --> 00:17:20,230 I want to die for you. 254 00:17:20,230 --> 00:17:22,210 Your Highness, please take me with you. 255 00:17:22,210 --> 00:17:24,900 I don't want to stay here alone. 256 00:17:28,860 --> 00:17:30,393 Fine. 257 00:17:30,393 --> 00:17:32,780 The war is unpredictable, 258 00:17:35,490 --> 00:17:37,940 but I'll protect you. 259 00:17:52,450 --> 00:17:56,180 I recall the last time I drank tea with General Ye in the capital. 260 00:17:56,180 --> 00:17:58,040 How does it come to be like this? 261 00:17:58,040 --> 00:17:59,990 You can never tell. 262 00:17:59,990 --> 00:18:04,080 In a war between two countries, the people suffer the most. 263 00:18:04,080 --> 00:18:06,590 If I had a choice… 264 00:18:06,590 --> 00:18:08,200 Junior Martial Uncle, 265 00:18:08,200 --> 00:18:09,700 we have lived in two different worlds. 266 00:18:09,700 --> 00:18:13,590 A matter of this kind should not trouble you. 267 00:18:13,590 --> 00:18:16,520 You'd better return to Mount Buzhao. 268 00:18:19,860 --> 00:18:21,910 The war is not my concern. 269 00:18:21,910 --> 00:18:23,830 It's you who I'm worried about. 270 00:18:23,830 --> 00:18:25,940 You risk your life on the battlefield. 271 00:18:25,940 --> 00:18:27,760 I'll do the same. 272 00:18:27,760 --> 00:18:31,250 Or if our brothers and sisters ask, 273 00:18:31,250 --> 00:18:33,010 how am I supposed to answer? 274 00:18:33,010 --> 00:18:38,200 Plus, earthly experience is cultivation, too 275 00:18:38,200 --> 00:18:41,890 I heard people japed sticking the noses around is the principle of Xiaoyao Sect. 276 00:18:41,890 --> 00:18:43,660 I used to doubt that. 277 00:18:43,660 --> 00:18:47,110 Never expect that's true. 278 00:18:56,440 --> 00:18:59,150 Xiao Lin comes in person. 279 00:19:01,180 --> 00:19:04,530 Seems your surrender 280 00:19:04,530 --> 00:19:07,370 irritates Emperor Sheng. 281 00:19:07,370 --> 00:19:12,430 But I'm expecting to meet with Xiao Lin again. 282 00:19:12,430 --> 00:19:17,320 [Jia Pass] In the old days in the Sheng, he was the noble prince, 283 00:19:17,320 --> 00:19:21,950 while I was a hostage prince under his care. 284 00:19:21,950 --> 00:19:24,330 One may say 285 00:19:24,330 --> 00:19:27,150 I owe him. 286 00:19:27,150 --> 00:19:31,600 Prince Lin is benevolent, and he's helpful when people need him. 287 00:19:31,600 --> 00:19:35,870 Helpful when people need him. 288 00:19:37,250 --> 00:19:39,800 That's who he is. 289 00:19:39,800 --> 00:19:46,360 But I'm afraid I'll be the man who returns evil for good. 290 00:19:50,340 --> 00:19:52,080 The demon 291 00:19:52,860 --> 00:19:55,870 only dines and sleeps for all days. 292 00:19:57,900 --> 00:20:03,350 Capturing the Sheng with them might take a while. 293 00:20:03,960 --> 00:20:05,493 Pian Ran, 294 00:20:05,493 --> 00:20:10,620 find me some powerful demons. 295 00:20:11,860 --> 00:20:15,150 All great demons within our range are now answering your call. 296 00:20:15,150 --> 00:20:17,050 There's no more to find. 297 00:20:27,910 --> 00:20:30,070 Jia Pass sits near the Mohe River. 298 00:20:30,070 --> 00:20:32,900 The river is said to be ominous. 299 00:20:32,900 --> 00:20:36,020 There might be some demons. 300 00:20:36,020 --> 00:20:38,440 Check it out for me. 301 00:21:02,620 --> 00:21:07,550 At the bottom of the Mohe River, sleeps a demon ten-thousand-year old. 302 00:21:09,730 --> 00:21:12,130 Gather all sorcerers. 303 00:21:12,130 --> 00:21:14,240 Head for the Mohe River. 304 00:21:14,800 --> 00:21:16,310 This is what I think. 305 00:21:16,310 --> 00:21:18,870 If Junior General Ye didn't surrender 306 00:21:18,870 --> 00:21:20,520 and the court had no one to assign, 307 00:21:20,520 --> 00:21:23,590 it won't be Prince Xuancheng to lead the army. 308 00:21:23,590 --> 00:21:26,590 I also heard that… Qingyu is known for loyalty. 309 00:21:26,590 --> 00:21:28,760 How so? 310 00:21:28,760 --> 00:21:30,210 What happened? 311 00:21:30,210 --> 00:21:31,910 Emperor Jing was a hostage prince. 312 00:21:31,910 --> 00:21:35,520 Maybe His Majesty thinks a hostage prince is unworthy of a throne, 313 00:21:35,520 --> 00:21:36,760 thus calling a war. 314 00:21:36,760 --> 00:21:39,240 Senior General Ye is badly injured while Junior General Ye surrenders. 315 00:21:39,240 --> 00:21:41,070 Our country has passed its prime. 316 00:21:41,070 --> 00:21:43,980 If not for the greed of His Majesty, we never need to endure this suffering. 317 00:21:43,980 --> 00:21:45,200 Not of our concern. 318 00:21:45,200 --> 00:21:47,110 The business of emperors has nothing to do with us. 319 00:21:47,110 --> 00:21:49,150 The Jing might just be a good place to live. 320 00:21:49,150 --> 00:21:53,850 I heard they garrison along the Mohe River and treated prisoners and migrants well. 321 00:21:54,580 --> 00:21:58,870 Buddies, may I ask, this army of the Jing, 322 00:21:58,870 --> 00:22:00,720 where do they post exactly? 323 00:22:00,720 --> 00:22:02,840 [Bottom of the Mohe River] 324 00:22:16,970 --> 00:22:18,970 We marched day and night. 325 00:22:18,970 --> 00:22:20,990 Now, by the Mohe River, 326 00:22:20,990 --> 00:22:23,250 we can finally take a rest. 327 00:22:23,910 --> 00:22:25,440 What troubles you? 328 00:22:25,440 --> 00:22:27,190 Something wrong? 329 00:22:27,190 --> 00:22:31,050 The scout just reported There is a contingent from the Jing 330 00:22:31,050 --> 00:22:32,860 reaching the north bank of the Mohe River. 331 00:22:32,860 --> 00:22:36,670 We just settled a camp and start a war right now? 332 00:22:36,670 --> 00:22:38,560 That's the curious part. 333 00:22:38,560 --> 00:22:43,000 The army of the Jing arrived only to stay put. 334 00:22:43,800 --> 00:22:46,660 But we've recaptured the land for days. 335 00:22:46,660 --> 00:22:48,870 Men and horses are tired. 336 00:22:48,870 --> 00:22:51,580 Not a good time for war. 337 00:22:54,760 --> 00:22:58,280 Wait, it's a trap. 338 00:22:59,000 --> 00:23:00,533 A trap? 339 00:23:00,533 --> 00:23:01,550 How so? 340 00:23:01,550 --> 00:23:04,380 Haven't figured out. But it seems to be akin 341 00:23:04,380 --> 00:23:07,250 to what happened in Mount Buzhao. 342 00:23:20,830 --> 00:23:22,660 You've traveled a long journey. 343 00:23:22,660 --> 00:23:24,150 It's time to get prepared. 344 00:23:24,150 --> 00:23:25,800 Today, you must not fail. 345 00:23:25,800 --> 00:23:27,733 Yes, sir. 346 00:23:27,733 --> 00:23:29,150 I need to patrol. 347 00:23:29,150 --> 00:23:32,010 Please show them the way, General Ye. 348 00:23:33,010 --> 00:23:34,643 Let's go. 349 00:23:42,140 --> 00:23:43,630 This is a treacherous deed. 350 00:23:43,630 --> 00:23:48,440 When the formation begins, please take care of that girl if you may. 351 00:23:48,440 --> 00:23:50,173 No problem. 352 00:24:05,280 --> 00:24:06,613 Qingyu. 353 00:24:06,613 --> 00:24:08,470 Long time no see. 354 00:24:10,070 --> 00:24:11,903 Big sister. 355 00:24:13,480 --> 00:24:15,380 I've betrayed the Sheng. 356 00:24:15,380 --> 00:24:16,870 I'm ashamed to see you. 357 00:24:16,870 --> 00:24:19,590 I've heard about it along the way. 358 00:24:19,590 --> 00:24:22,900 I believe you have your own reasons. 359 00:24:24,550 --> 00:24:27,690 But where have you been all these days? 360 00:24:29,380 --> 00:24:31,400 It's a long story. 361 00:24:31,400 --> 00:24:33,960 I saw a few sorcerers in the camp. 362 00:24:33,960 --> 00:24:35,680 What're their businesses? 363 00:24:35,680 --> 00:24:39,520 What is Tantai Jin up to this time? 364 00:24:39,520 --> 00:24:41,380 You got him there. 365 00:24:41,870 --> 00:24:43,690 His Majesty asked Pian Ran to awaken a demon 366 00:24:43,690 --> 00:24:47,800 sleeping at the bottom of the Mohe River for his command. 367 00:24:47,800 --> 00:24:51,150 His men are now preparing for the ritual. 368 00:24:51,150 --> 00:24:52,673 It means 369 00:24:52,673 --> 00:24:54,710 Pian Ran serves him as well. 370 00:24:54,710 --> 00:24:57,440 If Tantai Jin succeeds, a calamity will ensue. 371 00:24:57,440 --> 00:24:59,340 I must turn things around. 372 00:24:59,340 --> 00:24:59,960 Big sister. 373 00:24:59,960 --> 00:25:02,190 When will the ritual begin? 374 00:25:02,190 --> 00:25:04,000 At the next sunrise. 375 00:25:06,620 --> 00:25:08,353 Your Highness! 376 00:25:09,310 --> 00:25:10,643 Your Highness. 377 00:25:10,643 --> 00:25:13,100 Yes? Any news? 378 00:25:15,720 --> 00:25:19,510 At the bottom of the Mohe River lies a sleeping ancient demon. 379 00:25:19,510 --> 00:25:22,340 An army led by Tantai Jin is already on its way to the Mohe River. 380 00:25:22,340 --> 00:25:26,050 Apparently, they will be making a ritual to awaken the demon. 381 00:25:26,050 --> 00:25:28,210 An ancient demon, huh? 382 00:25:28,210 --> 00:25:30,630 Well, I won't have Tantai Jin taming it. 383 00:25:30,630 --> 00:25:32,960 Junior Martial Uncle, we can't sit back and do nothing. 384 00:25:32,960 --> 00:25:34,680 We have to find a way to break his formation. 385 00:25:34,680 --> 00:25:36,680 With everything that's going on, 386 00:25:36,680 --> 00:25:38,390 sending in troops would be a bad idea. 387 00:25:38,390 --> 00:25:40,390 We wouldn't want to wake a sleeping dog. 388 00:25:40,390 --> 00:25:43,620 You and I will sneak in there. It has got to be fast. 389 00:25:43,620 --> 00:25:44,960 Let's go. 390 00:25:44,960 --> 00:25:48,310 Your Highness, wait. M-my cup. 391 00:25:49,450 --> 00:25:52,760 Where could His Highness possibly be going at this hour? 392 00:25:52,760 --> 00:25:56,200 In haste and alone? 393 00:26:00,050 --> 00:26:03,471 Your Majesty, we've hired some rogue cultivators who know all about formations from the southern border. 394 00:26:03,471 --> 00:26:05,550 This is going to work. 395 00:26:14,180 --> 00:26:17,200 Your Majesty, I've cast a formation. 396 00:26:17,200 --> 00:26:19,350 The river will split at sunrise. 397 00:26:19,350 --> 00:26:22,460 Walk down the path, and you should see the demon. 398 00:26:22,460 --> 00:26:24,073 Very well. 399 00:26:33,100 --> 00:26:34,670 It's time. 400 00:26:34,670 --> 00:26:36,293 Start. 401 00:28:01,300 --> 00:28:02,733 This is odd. 402 00:28:02,733 --> 00:28:05,340 I don't sense any demonic energy coming from this serpent. 403 00:28:05,340 --> 00:28:08,590 It is, however, holding a grudge. 404 00:28:08,590 --> 00:28:12,330 In time, it will be devoured by a grudge 405 00:28:12,330 --> 00:28:14,790 and turned into a demonic serpent. 406 00:28:16,010 --> 00:28:18,480 Well, that's even better. 407 00:28:23,700 --> 00:28:25,333 What is that? 408 00:28:34,730 --> 00:28:36,600 A clam's shell. 409 00:28:41,620 --> 00:28:43,470 Start the ritual. 410 00:30:06,450 --> 00:30:08,580 Burn the sky and into ashes. 411 00:30:08,580 --> 00:30:10,413 Subdue! 412 00:30:24,720 --> 00:30:26,253 Pian Ran. 413 00:30:43,970 --> 00:30:45,703 Tantai Jin! 414 00:30:51,530 --> 00:30:54,000 The acolytes sent to search for Miss Xiwu just reported back. 415 00:30:54,000 --> 00:30:55,810 Miss Xiwu is still nowhere to be found. 416 00:30:55,810 --> 00:30:57,443 Keep searching. 417 00:30:58,310 --> 00:31:01,910 I want her back, alive or dead. 418 00:31:05,310 --> 00:31:06,630 Surprise, isn't it? 419 00:31:06,630 --> 00:31:08,480 Bet you didn't see this coming. 420 00:31:17,520 --> 00:31:20,440 You left without saying goodbye. 421 00:31:20,440 --> 00:31:22,440 Now you show your face again 422 00:31:23,050 --> 00:31:25,590 only to work against me. 423 00:31:26,800 --> 00:31:30,140 Oh, well… So you will remember me your whole life, won't you? 424 00:31:30,140 --> 00:31:31,490 I see. 425 00:31:31,490 --> 00:31:33,123 Get her. 426 00:31:48,180 --> 00:31:50,050 Miss Xiwu, are you all right? 427 00:31:50,050 --> 00:31:53,000 That was pretty bold of you, Miss Xiwu. 428 00:31:53,000 --> 00:31:54,733 Scholar Pang. 429 00:31:55,240 --> 00:31:57,150 Your Majesty, I'll take care of them. 430 00:31:57,150 --> 00:31:58,683 Hang on. 431 00:32:04,620 --> 00:32:06,453 Xiao Lin. 432 00:32:06,453 --> 00:32:08,870 It's been a long time. 433 00:32:09,960 --> 00:32:12,740 Stop all this, Tantai Jin. 434 00:32:12,740 --> 00:32:15,340 Ordering the Firewing Army to act recklessly 435 00:32:15,340 --> 00:32:17,690 is outrageous and unforgivable. 436 00:32:17,690 --> 00:32:21,110 So what? And who is to judge, anyway? 437 00:32:21,110 --> 00:32:24,650 I don't see anything wrong with giving full play to the Army. 438 00:32:26,940 --> 00:32:28,573 Xiao Lin, 439 00:32:28,573 --> 00:32:32,100 I summoned a flock of blood ravens as a wedding gift to celebrate your big day. 440 00:32:32,100 --> 00:32:34,350 I hope that you like it. 441 00:32:39,800 --> 00:32:41,810 Little Devil God… 442 00:32:44,390 --> 00:32:46,190 You don't like it? 443 00:32:46,190 --> 00:32:48,480 Why did you do that? 444 00:32:50,340 --> 00:32:52,630 It just so happened that the people I wanted to get even with 445 00:32:52,630 --> 00:32:56,580 were all in the same place. 446 00:33:03,730 --> 00:33:06,080 Sorry that I ruined your special day. 447 00:33:06,080 --> 00:33:08,420 And I owe it to you. 448 00:33:11,590 --> 00:33:14,670 Xiao Lin, you have shown me kindness in the past. 449 00:33:14,670 --> 00:33:18,220 For that, I don't want to make this hard for you. 450 00:33:18,220 --> 00:33:22,580 Leave now… and I'll let you live. 451 00:33:23,900 --> 00:33:26,670 What? Are you scared? 452 00:33:34,950 --> 00:33:36,900 You know, 453 00:33:36,900 --> 00:33:40,990 I've been learning people skills from you 454 00:33:42,160 --> 00:33:44,780 since I was a kid. 455 00:33:55,600 --> 00:33:57,160 Clearly, you didn't do a good job of that. 456 00:33:57,470 --> 00:33:58,160 Mm. 457 00:33:59,080 --> 00:34:01,080 In fact, you and I are worlds apart. 458 00:34:02,390 --> 00:34:04,270 But we have one thing in common, though. 459 00:34:04,270 --> 00:34:05,520 Do you know what it is? 460 00:34:06,080 --> 00:34:06,800 Tantai Jin, 461 00:34:07,030 --> 00:34:08,190 what are you trying to say? 462 00:34:08,290 --> 00:34:09,823 You… 463 00:34:11,230 --> 00:34:16,107 are an upright and noble man, but your brothers aren't fond of you. 464 00:34:16,200 --> 00:34:19,030 They even want to have you replaced. 465 00:34:20,290 --> 00:34:24,590 And me… I'm an aloof and lower-class man. 466 00:34:36,300 --> 00:34:39,600 What a waste of a perfect combination, huh? 467 00:34:40,130 --> 00:34:44,190 You see, without these unwanted people, 468 00:34:44,190 --> 00:34:48,370 maybe you and I 469 00:34:48,370 --> 00:34:50,710 could be brothers. 470 00:34:59,480 --> 00:35:03,070 It's such a shame we are fated… 471 00:35:05,220 --> 00:35:09,990 to be enemies. 472 00:35:13,690 --> 00:35:15,020 I couldn't agree more. 473 00:35:15,020 --> 00:35:17,980 This is why I have to stop you today. 474 00:35:18,750 --> 00:35:20,800 Go ahead. 475 00:35:23,120 --> 00:35:24,000 Kill them all. 476 00:35:29,260 --> 00:35:30,600 The formation has been fixed. 477 00:35:30,600 --> 00:35:32,433 Keep going. 478 00:35:37,310 --> 00:35:38,850 That was him stalling for time. 479 00:35:38,850 --> 00:35:41,120 We've been had. 480 00:35:46,640 --> 00:35:47,740 Oh no! 481 00:35:47,740 --> 00:35:50,140 They're going to wake the serpent! 482 00:37:14,260 --> 00:37:16,560 This serpent has been dormant for ten thousand years. 483 00:37:16,560 --> 00:37:20,620 Stuck in a limbo called Bo're Life. 484 00:37:21,450 --> 00:37:26,510 It means reliving the past in dreams. 485 00:37:26,510 --> 00:37:30,350 Feeling all the feelings you've felt. 486 00:37:30,350 --> 00:37:33,620 And the loop repeats again and again, leaving you feeling trapped. 487 00:37:33,620 --> 00:37:37,630 So the serpent has had lucid dreams for ten thousand years? 488 00:37:41,010 --> 00:37:43,010 What happened to its eyes? 489 00:37:43,010 --> 00:37:46,880 There's a fine line between becoming a demon and a god. 490 00:37:46,880 --> 00:37:50,080 Maybe that's why it's been asleep for so long. 491 00:37:54,890 --> 00:37:57,930 Waking the sleeping serpent 492 00:37:57,930 --> 00:38:00,760 has triggered a trial meant for it. 493 00:38:00,760 --> 00:38:05,010 We'll find out soon what becomes of it. 494 00:38:29,680 --> 00:38:32,130 Something's off about Tantai Jin. 495 00:38:33,100 --> 00:38:35,770 Is the serpent messing with his head 496 00:38:36,650 --> 00:38:40,130 and trying to lure him into choosing an evil path? 497 00:38:41,780 --> 00:38:46,270 Guess this is the beginning of the calamity setting in 500 years. 498 00:38:46,810 --> 00:38:48,100 How to stop it from becoming a demonic serpent? 499 00:38:48,100 --> 00:38:49,490 There's only one way. 500 00:38:49,490 --> 00:38:52,850 Enter the serpent's dream and wake it up. 501 00:38:54,810 --> 00:38:56,060 Let me try. 502 00:38:56,060 --> 00:38:58,340 Ye Xiwu! Miss Xiwu! 503 00:39:17,100 --> 00:39:18,480 Can't she wait a bit? 504 00:39:18,480 --> 00:39:20,740 I haven't finished. 505 00:39:56,760 --> 00:39:58,740 Why does Tantai Jin get in, too? 506 00:39:58,740 --> 00:40:01,750 Once in the Bo're Life, the invaders will lose their memories. 507 00:40:01,750 --> 00:40:03,861 They may turn into small animals. Or even an everyday tool. 508 00:40:03,861 --> 00:40:05,900 They are in grave danger. 509 00:40:05,900 --> 00:40:08,020 I'll stop Tantai Jin. 510 00:40:34,060 --> 00:40:35,480 His Majesty just entered. 511 00:40:35,480 --> 00:40:37,120 Is His Majesty going to be okay? 512 00:40:37,120 --> 00:40:38,760 Wise up. 513 00:40:38,760 --> 00:40:40,620 Every man has his own destiny. 514 00:40:40,620 --> 00:40:42,850 I don't think we should risk our lives for His Majesty. 515 00:40:42,850 --> 00:40:45,930 You have a point, miss. 516 00:40:45,930 --> 00:40:49,660 Let's be peaceful about this. 517 00:40:49,660 --> 00:40:51,600 Anyway, no more bursting into the Bo're Life. 518 00:40:51,600 --> 00:40:56,020 Way too many people, not enough capacity. 519 00:41:05,180 --> 00:41:07,200 His Majesty has entered the Bo're Life. 520 00:41:07,200 --> 00:41:10,400 It may injure His Majesty if we get into a fight. 521 00:41:12,060 --> 00:41:13,810 We'll sit this one out. 522 00:41:17,580 --> 00:41:19,220 It's three-on-one. 523 00:41:19,220 --> 00:41:21,560 Take down Tantai Jin, guys. 524 00:41:29,850 --> 00:41:32,350 Never born, never died. 525 00:41:32,890 --> 00:41:35,790 In a state of mind without worries. 526 00:41:37,140 --> 00:41:39,540 Now I let all of you 527 00:41:40,220 --> 00:41:42,220 go through the cycle 528 00:41:42,220 --> 00:41:44,253 of birth, 529 00:41:44,253 --> 00:41:46,103 death, 530 00:41:46,620 --> 00:41:48,253 love, 531 00:41:48,740 --> 00:41:50,373 and hate. 532 00:41:51,850 --> 00:41:54,230 Come into my dream. 533 00:41:54,740 --> 00:41:57,530 And be enlightened. 534 00:41:59,010 --> 00:42:00,970 This is 535 00:42:01,850 --> 00:42:05,530 what the Bo're Life is all about. 536 00:42:06,880 --> 00:42:11,340 Sang Jiu, Princess of the Unionid Tribe of the Mohe River 537 00:43:37,320 --> 00:43:40,280 Ming Ye, the God of War of the Shangqing Realm 538 00:45:03,500 --> 00:45:07,690 Long live the God of War! 539 00:45:07,690 --> 00:45:14,090 Long live the God of War! 540 00:45:18,820 --> 00:45:23,170 If I cultivate hard enough, I will attain godhood one day. 541 00:45:23,170 --> 00:45:25,730 And then, will I be able to fight the Devil's Army 542 00:45:25,730 --> 00:45:27,650 and protect our lands 543 00:45:28,210 --> 00:45:29,820 alongside the God of War? 544 00:46:01,010 --> 00:46:01,843 Jiu. 545 00:46:41,610 --> 00:46:42,443 Jiu. 546 00:46:44,940 --> 00:46:46,090 Where have you been? 547 00:46:46,860 --> 00:46:48,090 You were nowhere to be found. 548 00:46:48,090 --> 00:46:49,730 Father was worried sick. 549 00:46:49,730 --> 00:46:50,563 Jiwu, 550 00:46:51,130 --> 00:46:52,940 I was away for, like, minutes. 551 00:46:53,900 --> 00:46:55,980 I need you to stay home for a few days. 552 00:46:55,980 --> 00:46:57,210 Don't go out. 553 00:46:57,210 --> 00:46:59,380 A war has broken out between the Gods and the Devils. 554 00:46:59,380 --> 00:47:02,630 When it's all over, I'll take you out for a breather, alright? 555 00:47:03,980 --> 00:47:06,050 The Mohe River is a small place. 556 00:47:06,050 --> 00:47:07,820 I'm seriously bored to death. 557 00:47:07,820 --> 00:47:09,210 Jiwu. 558 00:47:09,210 --> 00:47:10,360 Alright, that's enough. 559 00:47:12,530 --> 00:47:15,860 You have Father and me keeping you entertained, no? 560 00:47:25,010 --> 00:47:27,210 It's been days of bloodshed. 561 00:47:27,210 --> 00:47:30,170 And the Devils haven't crossed the Mohe River? 562 00:47:30,780 --> 00:47:32,210 That's right, Father. 563 00:47:32,210 --> 00:47:35,130 I heard Ming Ye, the God of War is on the front line 564 00:47:35,130 --> 00:47:36,570 with his men defending the river. 565 00:47:36,570 --> 00:47:40,010 It's been eight days, and they haven't stepped back. 566 00:47:40,010 --> 00:47:42,860 Oh, he's called Ming Ye. 567 00:47:46,300 --> 00:47:48,530 I've heard of this young man. 568 00:47:49,570 --> 00:47:52,820 He was a serpent inhabiting the East Sea. 569 00:47:52,820 --> 00:47:54,780 After years and years of hard cultivation, 570 00:47:54,780 --> 00:47:56,690 he was promoted to the God of War. 571 00:47:56,690 --> 00:47:59,010 And he has dedicated himself to fight the Devil's Army. 572 00:47:59,010 --> 00:48:04,130 As part of the Water Tribe, we clams have also felt the honor 573 00:48:04,130 --> 00:48:05,650 and been proud. 574 00:48:06,820 --> 00:48:10,730 But Father, he was a serpent, whereas we are clams. 575 00:48:10,730 --> 00:48:12,570 What's to be proud of? 576 00:48:12,570 --> 00:48:15,090 Aren't you old enough to know better? 577 00:48:15,090 --> 00:48:16,820 Have you no shame? 578 00:48:17,420 --> 00:48:20,340 You have the nerve to say it. 579 00:48:20,340 --> 00:48:23,500 Ming Ye has divine essence. 580 00:48:23,500 --> 00:48:25,210 And you do, too. 581 00:48:25,210 --> 00:48:27,940 He is the God of War. 582 00:48:27,940 --> 00:48:28,980 But you? 583 00:48:28,980 --> 00:48:32,130 You follow Jiwu and me everywhere and do nothing all day. 584 00:48:34,050 --> 00:48:36,980 You may not be aware, but it is chaos out there. 585 00:48:37,570 --> 00:48:39,940 A perfect time to cultivate in seclusion. 586 00:48:39,940 --> 00:48:42,420 So how long have you meditated today? 587 00:48:45,650 --> 00:48:46,860 Fine. 588 00:48:46,860 --> 00:48:48,460 I'm going to meditate right now. 589 00:48:57,460 --> 00:49:00,170 What's gotten into her lately? 590 00:49:00,170 --> 00:49:03,900 She is secretive, and so distracted all the time. 591 00:49:03,900 --> 00:49:05,570 Where did she go exactly? 592 00:49:06,500 --> 00:49:08,610 Well, there's a war going on. 593 00:49:09,130 --> 00:49:11,610 She snuck out to rubber-neck when we weren't looking. 594 00:49:12,420 --> 00:49:13,260 She did? 595 00:49:15,010 --> 00:49:15,960 Hmm. If you ask me, 596 00:49:16,650 --> 00:49:19,420 she went to see someone in the battle. 597 00:49:21,500 --> 00:49:24,130 Oh, my baby girl is grown up. 598 00:49:24,820 --> 00:49:30,820 If she does ascend to godhood, I just might swallow my pride 599 00:49:30,820 --> 00:49:34,730 and try to set her up with that man. 600 00:49:34,730 --> 00:49:39,300 We clams haven't been bothering others for generations. 601 00:49:39,300 --> 00:49:43,380 Thousands of years worth of good deeds in exchange for 602 00:49:43,380 --> 00:49:46,170 a descendant with divine essence. 603 00:49:47,860 --> 00:49:50,500 Regrettably, she's lazy and unmotivated. 604 00:49:51,340 --> 00:49:54,540 Only God knows when she'll gain immortality. 605 00:49:55,340 --> 00:49:57,780 Father, Jiu is still young. 606 00:49:57,780 --> 00:49:59,380 It does no harm for her to have fun. 607 00:49:59,380 --> 00:50:01,300 There are always two sides to everything. 608 00:50:01,300 --> 00:50:03,420 Now that the Devil God has manifested. 609 00:50:03,420 --> 00:50:05,530 With the future of Four Continents and Three Realms unclear, 610 00:50:05,530 --> 00:50:11,000 the Mohe River is the safest place she could possibly be. 611 00:50:12,010 --> 00:50:13,420 That's a fair point. 612 00:50:13,420 --> 00:50:15,270 Nothing matters more than her safety. 613 00:50:16,980 --> 00:50:19,500 Deliver a message to the people of the Water Tribe in the Mohe River. 614 00:50:19,500 --> 00:50:23,210 They must hole up for the next few days. 615 00:50:23,210 --> 00:50:26,860 Do not get involved in the clash out there. 616 00:50:26,860 --> 00:50:27,693 As you wish. 617 00:50:32,010 --> 00:50:34,380 It's been less than three months since the Devil God's arrival 618 00:50:34,380 --> 00:50:36,730 and more than half the Four Continents and Three Realms have been occupied. 619 00:50:36,730 --> 00:50:38,940 This is a critical moment for us. 620 00:50:39,820 --> 00:50:40,820 One mistake 621 00:50:41,530 --> 00:50:43,500 and it's all over. 622 00:50:44,090 --> 00:50:46,340 Before Tian Hao, the former God of War, was taken out, 623 00:50:46,340 --> 00:50:48,840 he made me promise to defend the Eastern Continent. 624 00:50:49,780 --> 00:50:51,340 It's a promise I intend to keep. 625 00:50:51,340 --> 00:50:52,940 The Mohe River will not be lost. 626 00:50:54,300 --> 00:50:55,170 Ming Ye, 627 00:50:56,090 --> 00:50:59,090 my father left both the Eastern Continent 628 00:51:00,260 --> 00:51:02,050 and me to you. 629 00:51:03,460 --> 00:51:06,780 What am I going to do if something happens to you? 630 00:51:10,780 --> 00:51:11,613 Tian Huan, 631 00:51:13,090 --> 00:51:14,340 thanks for healing me. 632 00:51:15,820 --> 00:51:17,170 I'm going to go for a walk. 633 00:51:27,220 --> 00:51:31,500 [Till The End of The Moon] 634 00:51:47,180 --> 00:51:54,940 ♪ A mortal's heart is like gazing up and suddenly the moon has waned ♪ 635 00:51:54,940 --> 00:52:02,740 ♪ The earthly life is like 3,000 flowers covered in a snowstorm of tears ♪ 636 00:52:02,740 --> 00:52:09,860 ♪ Pity is like holding a butterfly while on the brink of death ♪ 637 00:52:10,460 --> 00:52:14,340 ♪ Enlightenment is like washing our memories in muddy water ♪ 638 00:52:14,340 --> 00:52:18,540 ♪ Never to be seen again ♪ 639 00:52:20,100 --> 00:52:23,700 ♪ I've seen whispers of love blossom beautifully ♪ 640 00:52:23,700 --> 00:52:26,940 ♪ While weeping eyes murmur in their sleep ♪ 641 00:52:27,500 --> 00:52:31,620 ♪ Overwhelming affection leads us to the brink of destruction ♪ 642 00:52:31,620 --> 00:52:35,140 ♪ Within an embrace holds endless dread ♪ 643 00:52:35,740 --> 00:52:39,180 ♪ I loved you to the end of the world and back ♪ 644 00:52:39,180 --> 00:52:42,940 ♪ I believed in love at first sight ♪ 645 00:52:42,940 --> 00:52:47,060 ♪ After plucking all my black feathers ♪ 646 00:52:47,060 --> 00:52:54,820 ♪ My faith in love as flawless as the moonlight ♪ 647 00:52:56,820 --> 00:53:00,340 ♪ Listen to how the flowers respire ♪ 648 00:53:00,340 --> 00:53:03,740 ♪ Just like the people of this world ♪ 649 00:53:04,300 --> 00:53:08,500 ♪ No matter how far I travel come rain or shine ♪ 650 00:53:08,500 --> 00:53:12,700 ♪ The moonlight shines like my armor ♪ 651 00:53:12,700 --> 00:53:16,020 ♪ I admire how you came etched with scars ♪ 652 00:53:16,020 --> 00:53:20,140 ♪ Determined to live as gentle as you could ♪ 653 00:53:20,140 --> 00:53:23,660 ♪ You got rid of all your black feathers ♪ 654 00:53:23,660 --> 00:53:31,300 ♪ And learned to love all you resented ♪ 655 00:53:31,300 --> 00:53:38,700 ♪ Frail lives with our heads in the clouds ♪ 656 00:53:38,700 --> 00:53:47,340 ♪ Woo-ooh, let's make it count ♪ 47328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.