Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,050 --> 00:00:17,060
credit
2
00:00:17,060 --> 00:00:23,060
song credit
3
00:00:23,060 --> 00:00:27,360
♪ Dark night, teary moon, and cold blood ♪
4
00:00:27,360 --> 00:00:31,200
♪ Have given my eyes reasons to fear light ♪
5
00:00:31,200 --> 00:00:38,740
♪ Brightness and warmth, leaves me ♪ ♪ Judging by intuition ♪
6
00:00:38,740 --> 00:00:47,120
♪ Ah, love moulds me like the jade ♪
7
00:00:47,120 --> 00:00:55,540
♪ Ah, entangled by these feelings ♪
8
00:00:55,540 --> 00:01:02,840
♪ I will never be fazed ♪ ♪ By how the world treats me ♪
9
00:01:02,840 --> 00:01:07,080
♪ Break through and break free ♪
10
00:01:07,080 --> 00:01:11,500
♪ How do you tell good from evil ♪
11
00:01:11,500 --> 00:01:18,940
♪ I was once fragile ♪ ♪ But the kisses of love healed me ♪
12
00:01:18,940 --> 00:01:31,160
♪ My existence ♪ ♪ Will never quell to the prickles of pain ♪
13
00:01:31,160 --> 00:01:36,020
[Till The End of The Moon]
14
00:01:36,020 --> 00:01:38,780
[Episode 11]
15
00:01:40,460 --> 00:01:43,920
Just a few days apart,
you have become a king.
16
00:01:43,920 --> 00:01:46,700
That's impressive.
17
00:01:48,000 --> 00:01:52,090
The last time I saw you, you
were still as lively as a tiger.
18
00:01:52,090 --> 00:01:54,250
Just a few days later,
19
00:01:54,250 --> 00:01:56,840
you looked worn out.
20
00:01:56,840 --> 00:02:00,290
If I kill you now, or
take you back alive,
21
00:02:00,290 --> 00:02:02,480
my family will have
another military merit.
22
00:02:02,480 --> 00:02:04,520
Then go ahead and try.
23
00:02:04,520 --> 00:02:09,410
See if you'll get a promotion
or if your king will dread you
24
00:02:09,410 --> 00:02:10,610
for being a threat to his throne.
25
00:02:10,610 --> 00:02:12,230
That's irrelevant for now.
26
00:02:12,230 --> 00:02:13,330
If I kill you today,
27
00:02:13,330 --> 00:02:15,730
I would be killing
a malicious man for the world!
28
00:02:19,410 --> 00:02:23,490
Ye Qingyu, I've been a
hostage in the Sheng for years.
29
00:02:23,490 --> 00:02:27,290
We both know how
paranoid Emperor Sheng is.
30
00:02:27,290 --> 00:02:29,990
The Ye family
is on the brink of destruction.
31
00:02:31,100 --> 00:02:33,780
Be it punishment or reward,
I'll thank my king.
32
00:02:33,780 --> 00:02:35,330
Our Ye family is and will be Sheng people.
33
00:02:35,330 --> 00:02:38,200
I won't be incited
by a few words from you.
34
00:02:39,530 --> 00:02:41,263
Fair enough.
35
00:02:41,263 --> 00:02:44,930
Your people owe Sheng Emperor,
36
00:02:44,930 --> 00:02:47,180
thus must paying him back.
37
00:02:47,180 --> 00:02:50,180
That's what you think.
38
00:02:50,920 --> 00:02:55,780
But what about people
with no power to resist,
39
00:02:55,780 --> 00:02:58,660
like me,
when I was married into your family?
40
00:02:58,660 --> 00:03:01,370
Emperor Sheng doesn't care about them.
41
00:03:01,370 --> 00:03:04,640
If your family is satisfied
to take what's given
42
00:03:04,640 --> 00:03:08,210
and indulges this incapable emperor
as he wishes,
43
00:03:08,210 --> 00:03:12,500
people in the Sheng will only suffer more.
44
00:03:25,820 --> 00:03:30,200
General Ye, I've checked war
records in Jia Pass over these years.
45
00:03:30,200 --> 00:03:34,000
You always charge into
battle first in front of the troop,
46
00:03:34,000 --> 00:03:37,220
fighting side by side with your men.
47
00:03:37,220 --> 00:03:43,640
You make Jia Pass a banner
that unites the men and a shield
48
00:03:43,640 --> 00:03:46,650
that guards the Sheng.
49
00:03:46,650 --> 00:03:48,550
What's the point of saying so?
50
00:03:48,550 --> 00:03:52,590
In a game of power, I'm only a pawn.
51
00:03:52,590 --> 00:03:54,860
Don't belittle yourself.
52
00:03:54,860 --> 00:03:56,630
The game of power
53
00:03:56,630 --> 00:03:59,900
favors brutal force.
54
00:03:59,900 --> 00:04:01,750
But you're more than just a force,
55
00:04:02,540 --> 00:04:05,420
whether in terms of capability
56
00:04:05,420 --> 00:04:07,130
or temperament.
57
00:04:07,130 --> 00:04:11,390
Your benevolence
58
00:04:11,390 --> 00:04:15,340
could disguise the violence of the emperor that wreaks havoc on people,
59
00:04:15,340 --> 00:04:19,570
while in good use, it brings peace to the land.
60
00:04:19,570 --> 00:04:21,570
Cling to loyalty,
61
00:04:22,160 --> 00:04:26,440
or serve the people,
62
00:04:26,440 --> 00:04:30,130
it's up to you.
63
00:04:33,740 --> 00:04:38,080
I hope there be no more war
and the whole land be reunited.
64
00:04:40,440 --> 00:04:43,640
[Jia Pass]
65
00:04:48,530 --> 00:04:52,960
General, the court gives the same
order, that should Jia Pass falls,
66
00:04:52,960 --> 00:04:57,180
then Ye family will…be wiped out.
67
00:05:02,700 --> 00:05:05,110
[The jade is a gift from Emperor Gaozu]
68
00:05:05,110 --> 00:05:08,780
and a symbol of home
supervisor for generations.
69
00:05:08,780 --> 00:05:12,210
Today, I give it to you now.
70
00:05:12,210 --> 00:05:14,570
[Home Supervisor]
71
00:05:14,570 --> 00:05:15,700
Son.
72
00:05:15,700 --> 00:05:19,600
Do not yield. Die for honor if need be.
73
00:05:27,740 --> 00:05:31,740
If not for your premature wisdom
that stands out in the crowd,
74
00:05:31,740 --> 00:05:33,840
I meant to have you carefree
75
00:05:33,840 --> 00:05:37,400
as your big brother,
wining and dining at home
76
00:05:37,400 --> 00:05:40,360
and being an ordinary man.
77
00:05:40,360 --> 00:05:42,160
A worthy life still,
78
00:05:42,160 --> 00:05:45,160
even if you were not a hero.
79
00:05:45,160 --> 00:05:49,840
Father, brother has the
fortune to live an easy life.
80
00:05:50,500 --> 00:05:52,850
Now that I'm the home supervisor.
81
00:05:52,850 --> 00:05:55,920
Then all responsibility shall
rest upon my shoulders,
82
00:05:55,920 --> 00:05:58,880
whether it's about the Sheng
or the whole land.
83
00:05:58,880 --> 00:06:00,560
I'll do what I must do.
84
00:06:00,560 --> 00:06:03,270
My personal concern should be the last.
85
00:06:04,500 --> 00:06:08,170
Always trying to be a hero.
86
00:06:11,740 --> 00:06:15,280
A few bumps are what you need.
87
00:06:19,970 --> 00:06:22,670
The army of the Jing
has reached the gate, General.
88
00:07:28,650 --> 00:07:32,260
[Ye Qingyu], [does the life
of tens of thousands men]
89
00:07:32,260 --> 00:07:36,160
mean nothing to you
compared to your reputation.
90
00:07:36,160 --> 00:07:37,660
That's enough!
91
00:07:37,660 --> 00:07:39,320
Cling to loyalty,
92
00:07:39,900 --> 00:07:44,020
or serve the people,
93
00:07:44,020 --> 00:07:47,560
it's up to you.
94
00:07:49,160 --> 00:07:50,960
Should Jia Pass falls,
95
00:07:50,960 --> 00:07:54,430
then Ye family will be wiped out.
96
00:07:54,430 --> 00:07:57,620
If your family is satisfied
to take what's given
97
00:07:57,620 --> 00:08:00,530
and indulges this
incapable king as he wishes,
98
00:08:00,530 --> 00:08:05,020
people in this country,
will only suffer more.
99
00:08:08,530 --> 00:08:10,890
As a warden of Jia Pass,
living off an official salary,
100
00:08:10,890 --> 00:08:13,690
I'm expected
to guard the Sheng at my best.
101
00:08:13,690 --> 00:08:16,840
Yet from the bottom of my heart,
I hope there be no more war
102
00:08:16,840 --> 00:08:19,430
and the whole land be reunited.
103
00:08:20,820 --> 00:08:22,540
What I want to do
104
00:08:22,540 --> 00:08:27,240
is rule the whole land and end the war.
105
00:08:46,290 --> 00:08:47,940
Deputy General Liu.
106
00:08:48,550 --> 00:08:49,983
Sir.
107
00:08:50,550 --> 00:08:51,830
Open the gate.
108
00:08:51,830 --> 00:08:53,363
Yes, sir.
109
00:08:55,290 --> 00:08:57,020
We yield.
110
00:08:58,850 --> 00:09:00,483
General.
111
00:09:20,540 --> 00:09:24,250
Sorry, father,
112
00:09:24,250 --> 00:09:27,110
I fail you
113
00:09:27,110 --> 00:09:30,190
only to save the people.
114
00:09:32,080 --> 00:09:36,600
[Jia Pass]
115
00:09:46,210 --> 00:09:50,180
You spend years posting in this place.
116
00:09:50,180 --> 00:09:57,670
Never expect your residence
to be so humble.
117
00:10:01,780 --> 00:10:04,060
Emperor Sheng is cruel and paranoid.
118
00:10:04,060 --> 00:10:08,020
When getting the word, he will
probably root out your family.
119
00:10:08,780 --> 00:10:12,340
I've sent people to the capital of Sheng to bring your family back here.
120
00:10:12,340 --> 00:10:15,920
They'll arrive at Jing in days.
121
00:10:20,150 --> 00:10:21,420
Thank you, your Majesty.
122
00:10:21,420 --> 00:10:26,240
I understand you had a
rough patch in my family.
123
00:10:26,240 --> 00:10:29,610
Yet you do not fault them
but repay with goodwill.
124
00:10:29,610 --> 00:10:31,610
That's mighty generous of you.
125
00:10:32,330 --> 00:10:33,900
Ye Qingyu.
126
00:10:33,900 --> 00:10:41,230
I save your family, for I don't
want to see your talent wasted nor your life at risk.
127
00:10:41,230 --> 00:10:43,280
Do you understand?
128
00:10:44,870 --> 00:10:47,020
From now on,
129
00:10:47,020 --> 00:10:49,880
I will shield your back
130
00:10:49,880 --> 00:10:53,120
and give my life for yours if need be.
131
00:11:08,970 --> 00:11:10,703
General Ye,
132
00:11:10,703 --> 00:11:16,530
having your sword is my great honor.
133
00:11:20,540 --> 00:11:22,073
Your Majesty,
134
00:11:22,073 --> 00:11:26,090
is my big sister faring well?
135
00:11:28,490 --> 00:11:30,560
How should I know?
136
00:11:38,570 --> 00:11:40,603
She…
137
00:11:40,603 --> 00:11:44,040
She left months ago.
138
00:11:44,040 --> 00:11:45,190
She's a bit willful.
139
00:11:45,190 --> 00:11:48,180
If she offends you, I beg
you to pardon her negligence.
140
00:11:48,180 --> 00:11:51,650
I take all responsibility.
141
00:11:51,650 --> 00:11:54,960
I'm a little tired. You shall rest too.
142
00:11:54,960 --> 00:11:58,430
I… General Ye, this way.
143
00:12:09,860 --> 00:12:11,770
Ye Xiwu,
144
00:12:11,770 --> 00:12:14,880
where are you?
145
00:12:22,060 --> 00:12:26,440
Mr. Yue, Mrs. Yue, I'll
leave her to your care.
146
00:12:26,440 --> 00:12:31,730
Rest assured, we bear no children,
and she will be our daughter.
147
00:12:33,610 --> 00:12:35,430
Fuya had a miserable childhood.
148
00:12:35,430 --> 00:12:38,990
For safety, she needs a new name.
149
00:12:39,640 --> 00:12:41,250
The girl is now yours.
150
00:12:41,250 --> 00:12:43,860
She needs a name to start anew.
151
00:12:43,860 --> 00:12:45,120
We are farmers.
152
00:12:45,120 --> 00:12:46,550
You seem more intelligent.
153
00:12:46,550 --> 00:12:47,700
Maybe you can pick a name.
154
00:12:47,700 --> 00:12:50,050
Yeah, that would be better.
155
00:12:52,370 --> 00:12:55,640
Then, how about Yue Ya?
156
00:12:55,640 --> 00:12:57,290
A reminder of the crescent.
157
00:12:57,290 --> 00:12:58,760
Yue Ya.
158
00:12:58,760 --> 00:12:59,741
- Yue Ya.
- Beautiful.
159
00:12:59,741 --> 00:13:00,710
A good name.
160
00:13:00,710 --> 00:13:04,970
When she smiles, her
eyes squint like a crescent.
161
00:13:04,970 --> 00:13:05,900
Here, fuya.
162
00:13:05,900 --> 00:13:07,633
There.
163
00:13:07,633 --> 00:13:09,920
Fuya. Do you like this place?
164
00:13:09,920 --> 00:13:11,070
Yes.
165
00:13:11,070 --> 00:13:13,640
You're Yue Ya now.
166
00:13:13,640 --> 00:13:16,250
The name, Yue Fuya, must be kept unknown.
167
00:13:16,250 --> 00:13:17,950
Do you know what I mean?
168
00:13:21,400 --> 00:13:22,940
If you want to learn magic arts,
169
00:13:22,940 --> 00:13:26,210
take this letter to Mount Changze
and ask for Hengyang Sect.
170
00:13:26,210 --> 00:13:28,180
It's Hengyang Sect, remember.
171
00:13:28,180 --> 00:13:30,950
Hengyang Sect, I know.
172
00:13:32,350 --> 00:13:35,570
Hope we'll see each other again.
173
00:13:40,250 --> 00:13:42,083
Fare well.
174
00:13:49,760 --> 00:13:51,640
Sister.
175
00:13:54,550 --> 00:13:56,420
Goodbye.
176
00:14:11,180 --> 00:14:12,920
Jia Pass.
177
00:14:14,850 --> 00:14:15,940
How dare you.
178
00:14:15,940 --> 00:14:20,470
Ye family runs away overnight,
even before the word arrives.
179
00:14:20,470 --> 00:14:23,800
You think that I'll spare your life?
180
00:14:26,000 --> 00:14:26,810
Guards.
181
00:14:26,810 --> 00:14:28,260
Send a cavalry.
182
00:14:28,260 --> 00:14:32,300
They shall follow me even into the grave.
183
00:14:32,300 --> 00:14:34,100
Calm down, father. Jia Pass has fallen.
184
00:14:34,100 --> 00:14:37,471
The urgency now is to dispatch
troops and reclaim the lost land.
185
00:14:37,471 --> 00:14:39,070
Don't defend them.
186
00:14:39,070 --> 00:14:40,300
Reclaim the lost land?
187
00:14:40,300 --> 00:14:42,540
Ye Xiao has left northward,
and Ye Qingyu has surrendered.
188
00:14:42,540 --> 00:14:45,480
There are no men for the job.
189
00:14:45,480 --> 00:14:48,700
You made an excuse
when I dispatched the troop.
190
00:14:48,700 --> 00:14:52,570
Are you privy to his scheme?
191
00:14:53,140 --> 00:14:54,710
Please calm down, father.
192
00:14:54,710 --> 00:14:56,410
In just a few months,
193
00:14:56,410 --> 00:14:58,280
Tantai Jin employed talent and
reduced punishment and taxes
194
00:14:58,280 --> 00:14:59,710
to regain peace and prosperity.
195
00:14:59,710 --> 00:15:01,640
It's improper to war with him.
196
00:15:01,640 --> 00:15:03,450
We shall… Stop your nonsense.
197
00:15:03,450 --> 00:15:05,710
You refuse to war so you can replace me.
198
00:15:05,710 --> 00:15:06,830
Is that your plan?
199
00:15:06,830 --> 00:15:07,950
No, father.
200
00:15:07,950 --> 00:15:09,760
I serve you with heart and soul.
201
00:15:09,760 --> 00:15:12,610
I will lead an army and reclaim Jia Pass.
202
00:15:20,070 --> 00:15:21,503
As you wish.
203
00:15:25,550 --> 00:15:29,420
I have one more wish, father.
204
00:15:30,490 --> 00:15:31,700
Name it.
205
00:15:31,700 --> 00:15:33,370
Bingchang's from Ye family.
206
00:15:33,370 --> 00:15:36,020
But she's my wife now.
207
00:15:36,020 --> 00:15:38,810
I beg you to spare her life.
208
00:15:45,190 --> 00:15:46,623
Very well.
209
00:15:46,623 --> 00:15:49,060
Consider your sincerity,
210
00:15:49,060 --> 00:15:51,450
I'll spare her.
211
00:15:51,450 --> 00:15:52,520
Thank you, father.
212
00:15:52,520 --> 00:15:54,780
I'll not fail you.
213
00:15:54,780 --> 00:15:56,980
Why don't you leave for the Jing
with Ye Xiao and Ye Qingyu?
214
00:15:56,980 --> 00:15:59,020
Are you staying to spy on us?
215
00:15:59,020 --> 00:16:00,000
Yes, you're a spy!
216
00:16:00,000 --> 00:16:01,860
The loyalty of Ye family is a joke.
217
00:16:01,860 --> 00:16:03,140
Shame on you.
Surrender without resistance,
218
00:16:03,140 --> 00:16:04,770
I used to accept her food.
219
00:16:04,770 --> 00:16:06,790
How awful.
220
00:16:06,790 --> 00:16:07,880
Shame on you.
221
00:16:07,880 --> 00:16:08,980
Ye, the traitor.
222
00:16:08,980 --> 00:16:11,100
You don't deserve to marry the prince.
223
00:16:11,100 --> 00:16:12,740
Get out of our country.
224
00:16:12,740 --> 00:16:14,173
Get out of here.
225
00:16:14,173 --> 00:16:16,340
Get out, daughter of Ye, the traitor.
226
00:16:16,340 --> 00:16:17,673
Bah!
227
00:16:17,673 --> 00:16:19,450
Out, out.
228
00:16:19,450 --> 00:16:20,900
Out, out.
229
00:16:20,900 --> 00:16:22,620
I should have come earlier.
230
00:16:22,620 --> 00:16:24,570
What suffering you endured.
231
00:16:24,570 --> 00:16:26,590
I'll allow no more.
232
00:16:28,400 --> 00:16:30,730
But now,
233
00:16:30,730 --> 00:16:33,480
I'm not sure if I should leave you here.
234
00:16:33,480 --> 00:16:34,690
What do you mean?
235
00:16:34,690 --> 00:16:36,450
Leave me here?
236
00:16:36,450 --> 00:16:38,590
I have no family to rely upon.
237
00:16:38,590 --> 00:16:39,221
Your Highness.
238
00:16:39,221 --> 00:16:41,480
Hear me out.
239
00:16:41,480 --> 00:16:46,010
Father has promised
me that he will spare you.
240
00:16:46,010 --> 00:16:48,700
Now that the Sheng has no general.
241
00:16:48,700 --> 00:16:50,920
I've asked for myself.
242
00:16:52,100 --> 00:16:54,440
You're going to fight?
243
00:16:56,450 --> 00:16:57,450
Bingchang.
244
00:16:57,450 --> 00:17:00,280
The trip is treacherous and tough.
245
00:17:00,280 --> 00:17:01,570
You're too gentle.
246
00:17:01,570 --> 00:17:03,003
Your Highness.
247
00:17:03,003 --> 00:17:04,310
People are angry.
248
00:17:04,310 --> 00:17:08,040
Even if His Majesty spares
me, they won't do the same
249
00:17:08,040 --> 00:17:09,690
to a member of Ye family.
250
00:17:09,690 --> 00:17:11,380
But that's my least concern.
251
00:17:11,380 --> 00:17:15,990
What troubles me is that
there's no one to tend to you.
252
00:17:15,990 --> 00:17:17,800
If I must die,
253
00:17:17,800 --> 00:17:20,230
I want to die for you.
254
00:17:20,230 --> 00:17:22,210
Your Highness, please take me with you.
255
00:17:22,210 --> 00:17:24,900
I don't want to stay here alone.
256
00:17:28,860 --> 00:17:30,393
Fine.
257
00:17:30,393 --> 00:17:32,780
The war is unpredictable,
258
00:17:35,490 --> 00:17:37,940
but I'll protect you.
259
00:17:52,450 --> 00:17:56,180
I recall the last time I drank
tea with General Ye in the capital.
260
00:17:56,180 --> 00:17:58,040
How does it come to be like this?
261
00:17:58,040 --> 00:17:59,990
You can never tell.
262
00:17:59,990 --> 00:18:04,080
In a war between two countries,
the people suffer the most.
263
00:18:04,080 --> 00:18:06,590
If I had a choice…
264
00:18:06,590 --> 00:18:08,200
Junior Martial Uncle,
265
00:18:08,200 --> 00:18:09,700
we have lived in two different worlds.
266
00:18:09,700 --> 00:18:13,590
A matter of this kind
should not trouble you.
267
00:18:13,590 --> 00:18:16,520
You'd better return to Mount Buzhao.
268
00:18:19,860 --> 00:18:21,910
The war is not my concern.
269
00:18:21,910 --> 00:18:23,830
It's you who I'm worried about.
270
00:18:23,830 --> 00:18:25,940
You risk your life on the battlefield.
271
00:18:25,940 --> 00:18:27,760
I'll do the same.
272
00:18:27,760 --> 00:18:31,250
Or if our brothers and sisters ask,
273
00:18:31,250 --> 00:18:33,010
how am I supposed to answer?
274
00:18:33,010 --> 00:18:38,200
Plus, earthly experience
is cultivation, too
275
00:18:38,200 --> 00:18:41,890
I heard people japed sticking the noses around
is the principle of Xiaoyao Sect.
276
00:18:41,890 --> 00:18:43,660
I used to doubt that.
277
00:18:43,660 --> 00:18:47,110
Never expect that's true.
278
00:18:56,440 --> 00:18:59,150
Xiao Lin comes in person.
279
00:19:01,180 --> 00:19:04,530
Seems your surrender
280
00:19:04,530 --> 00:19:07,370
irritates Emperor Sheng.
281
00:19:07,370 --> 00:19:12,430
But I'm expecting to
meet with Xiao Lin again.
282
00:19:12,430 --> 00:19:17,320
[Jia Pass] In the old days in the
Sheng, he was the noble prince,
283
00:19:17,320 --> 00:19:21,950
while I was a hostage prince
under his care.
284
00:19:21,950 --> 00:19:24,330
One may say
285
00:19:24,330 --> 00:19:27,150
I owe him.
286
00:19:27,150 --> 00:19:31,600
Prince Lin is benevolent, and
he's helpful when people need him.
287
00:19:31,600 --> 00:19:35,870
Helpful when people need him.
288
00:19:37,250 --> 00:19:39,800
That's who he is.
289
00:19:39,800 --> 00:19:46,360
But I'm afraid I'll be the
man who returns evil for good.
290
00:19:50,340 --> 00:19:52,080
The demon
291
00:19:52,860 --> 00:19:55,870
only dines and sleeps for all days.
292
00:19:57,900 --> 00:20:03,350
Capturing the Sheng with
them might take a while.
293
00:20:03,960 --> 00:20:05,493
Pian Ran,
294
00:20:05,493 --> 00:20:10,620
find me some powerful demons.
295
00:20:11,860 --> 00:20:15,150
All great demons within our
range are now answering your call.
296
00:20:15,150 --> 00:20:17,050
There's no more to find.
297
00:20:27,910 --> 00:20:30,070
Jia Pass sits near the Mohe River.
298
00:20:30,070 --> 00:20:32,900
The river is said to be ominous.
299
00:20:32,900 --> 00:20:36,020
There might be some demons.
300
00:20:36,020 --> 00:20:38,440
Check it out for me.
301
00:21:02,620 --> 00:21:07,550
At the bottom of the Mohe River,
sleeps a demon ten-thousand-year old.
302
00:21:09,730 --> 00:21:12,130
Gather all sorcerers.
303
00:21:12,130 --> 00:21:14,240
Head for the Mohe River.
304
00:21:14,800 --> 00:21:16,310
This is what I think.
305
00:21:16,310 --> 00:21:18,870
If Junior General Ye didn't surrender
306
00:21:18,870 --> 00:21:20,520
and the court had no one to assign,
307
00:21:20,520 --> 00:21:23,590
it won't be Prince Xuancheng
to lead the army.
308
00:21:23,590 --> 00:21:26,590
I also heard that…
Qingyu is known for loyalty.
309
00:21:26,590 --> 00:21:28,760
How so?
310
00:21:28,760 --> 00:21:30,210
What happened?
311
00:21:30,210 --> 00:21:31,910
Emperor Jing was a hostage prince.
312
00:21:31,910 --> 00:21:35,520
Maybe His Majesty thinks a hostage
prince is unworthy of a throne,
313
00:21:35,520 --> 00:21:36,760
thus calling a war.
314
00:21:36,760 --> 00:21:39,240
Senior General Ye is badly injured
while Junior General Ye surrenders.
315
00:21:39,240 --> 00:21:41,070
Our country has passed its prime.
316
00:21:41,070 --> 00:21:43,980
If not for the greed of His Majesty, we never need to endure this suffering.
317
00:21:43,980 --> 00:21:45,200
Not of our concern.
318
00:21:45,200 --> 00:21:47,110
The business of emperors
has nothing to do with us.
319
00:21:47,110 --> 00:21:49,150
The Jing might just be
a good place to live.
320
00:21:49,150 --> 00:21:53,850
I heard they garrison along the Mohe River and treated prisoners and migrants well.
321
00:21:54,580 --> 00:21:58,870
Buddies, may I ask,
this army of the Jing,
322
00:21:58,870 --> 00:22:00,720
where do they post exactly?
323
00:22:00,720 --> 00:22:02,840
[Bottom of the Mohe River]
324
00:22:16,970 --> 00:22:18,970
We marched day and night.
325
00:22:18,970 --> 00:22:20,990
Now, by the Mohe River,
326
00:22:20,990 --> 00:22:23,250
we can finally take a rest.
327
00:22:23,910 --> 00:22:25,440
What troubles you?
328
00:22:25,440 --> 00:22:27,190
Something wrong?
329
00:22:27,190 --> 00:22:31,050
The scout just reported There
is a contingent from the Jing
330
00:22:31,050 --> 00:22:32,860
reaching the north bank of the Mohe River.
331
00:22:32,860 --> 00:22:36,670
We just settled a camp
and start a war right now?
332
00:22:36,670 --> 00:22:38,560
That's the curious part.
333
00:22:38,560 --> 00:22:43,000
The army of the Jing
arrived only to stay put.
334
00:22:43,800 --> 00:22:46,660
But we've recaptured the land for days.
335
00:22:46,660 --> 00:22:48,870
Men and horses are tired.
336
00:22:48,870 --> 00:22:51,580
Not a good time for war.
337
00:22:54,760 --> 00:22:58,280
Wait, it's a trap.
338
00:22:59,000 --> 00:23:00,533
A trap?
339
00:23:00,533 --> 00:23:01,550
How so?
340
00:23:01,550 --> 00:23:04,380
Haven't figured out. But it seems to be akin
341
00:23:04,380 --> 00:23:07,250
to what happened in Mount Buzhao.
342
00:23:20,830 --> 00:23:22,660
You've traveled a long journey.
343
00:23:22,660 --> 00:23:24,150
It's time to get prepared.
344
00:23:24,150 --> 00:23:25,800
Today, you must not fail.
345
00:23:25,800 --> 00:23:27,733
Yes, sir.
346
00:23:27,733 --> 00:23:29,150
I need to patrol.
347
00:23:29,150 --> 00:23:32,010
Please show them the way, General Ye.
348
00:23:33,010 --> 00:23:34,643
Let's go.
349
00:23:42,140 --> 00:23:43,630
This is a treacherous deed.
350
00:23:43,630 --> 00:23:48,440
When the formation begins, please
take care of that girl if you may.
351
00:23:48,440 --> 00:23:50,173
No problem.
352
00:24:05,280 --> 00:24:06,613
Qingyu.
353
00:24:06,613 --> 00:24:08,470
Long time no see.
354
00:24:10,070 --> 00:24:11,903
Big sister.
355
00:24:13,480 --> 00:24:15,380
I've betrayed the Sheng.
356
00:24:15,380 --> 00:24:16,870
I'm ashamed to see you.
357
00:24:16,870 --> 00:24:19,590
I've heard about it along the way.
358
00:24:19,590 --> 00:24:22,900
I believe you have your own reasons.
359
00:24:24,550 --> 00:24:27,690
But where have you been all these days?
360
00:24:29,380 --> 00:24:31,400
It's a long story.
361
00:24:31,400 --> 00:24:33,960
I saw a few sorcerers in the camp.
362
00:24:33,960 --> 00:24:35,680
What're their businesses?
363
00:24:35,680 --> 00:24:39,520
What is Tantai Jin up to this time?
364
00:24:39,520 --> 00:24:41,380
You got him there.
365
00:24:41,870 --> 00:24:43,690
His Majesty asked Pian Ran
to awaken a demon
366
00:24:43,690 --> 00:24:47,800
sleeping at the bottom of the
Mohe River for his command.
367
00:24:47,800 --> 00:24:51,150
His men are now preparing for the ritual.
368
00:24:51,150 --> 00:24:52,673
It means
369
00:24:52,673 --> 00:24:54,710
Pian Ran serves him as well.
370
00:24:54,710 --> 00:24:57,440
If Tantai Jin succeeds,
a calamity will ensue.
371
00:24:57,440 --> 00:24:59,340
I must turn things around.
372
00:24:59,340 --> 00:24:59,960
Big sister.
373
00:24:59,960 --> 00:25:02,190
When will the ritual begin?
374
00:25:02,190 --> 00:25:04,000
At the next sunrise.
375
00:25:06,620 --> 00:25:08,353
Your Highness!
376
00:25:09,310 --> 00:25:10,643
Your Highness.
377
00:25:10,643 --> 00:25:13,100
Yes? Any news?
378
00:25:15,720 --> 00:25:19,510
At the bottom of the Mohe River
lies a sleeping ancient demon.
379
00:25:19,510 --> 00:25:22,340
An army led by Tantai Jin
is already on its way to the Mohe River.
380
00:25:22,340 --> 00:25:26,050
Apparently, they will be making
a ritual to awaken the demon.
381
00:25:26,050 --> 00:25:28,210
An ancient demon, huh?
382
00:25:28,210 --> 00:25:30,630
Well, I won't have Tantai Jin taming it.
383
00:25:30,630 --> 00:25:32,960
Junior Martial Uncle, we
can't sit back and do nothing.
384
00:25:32,960 --> 00:25:34,680
We have to find a way
to break his formation.
385
00:25:34,680 --> 00:25:36,680
With everything that's going on,
386
00:25:36,680 --> 00:25:38,390
sending in troops would be a bad idea.
387
00:25:38,390 --> 00:25:40,390
We wouldn't want to wake a sleeping dog.
388
00:25:40,390 --> 00:25:43,620
You and I will sneak in there. It has got to be fast.
389
00:25:43,620 --> 00:25:44,960
Let's go.
390
00:25:44,960 --> 00:25:48,310
Your Highness, wait. M-my cup.
391
00:25:49,450 --> 00:25:52,760
Where could His Highness
possibly be going at this hour?
392
00:25:52,760 --> 00:25:56,200
In haste and alone?
393
00:26:00,050 --> 00:26:03,471
Your Majesty, we've hired
some rogue cultivators who know all about formations
from the southern border.
394
00:26:03,471 --> 00:26:05,550
This is going to work.
395
00:26:14,180 --> 00:26:17,200
Your Majesty, I've cast a formation.
396
00:26:17,200 --> 00:26:19,350
The river will split at sunrise.
397
00:26:19,350 --> 00:26:22,460
Walk down the path,
and you should see the demon.
398
00:26:22,460 --> 00:26:24,073
Very well.
399
00:26:33,100 --> 00:26:34,670
It's time.
400
00:26:34,670 --> 00:26:36,293
Start.
401
00:28:01,300 --> 00:28:02,733
This is odd.
402
00:28:02,733 --> 00:28:05,340
I don't sense any demonic energy
coming from this serpent.
403
00:28:05,340 --> 00:28:08,590
It is, however, holding a grudge.
404
00:28:08,590 --> 00:28:12,330
In time, it will be devoured by a grudge
405
00:28:12,330 --> 00:28:14,790
and turned into a demonic serpent.
406
00:28:16,010 --> 00:28:18,480
Well, that's even better.
407
00:28:23,700 --> 00:28:25,333
What is that?
408
00:28:34,730 --> 00:28:36,600
A clam's shell.
409
00:28:41,620 --> 00:28:43,470
Start the ritual.
410
00:30:06,450 --> 00:30:08,580
Burn the sky and into ashes.
411
00:30:08,580 --> 00:30:10,413
Subdue!
412
00:30:24,720 --> 00:30:26,253
Pian Ran.
413
00:30:43,970 --> 00:30:45,703
Tantai Jin!
414
00:30:51,530 --> 00:30:54,000
The acolytes sent to search for Miss Xiwu
just reported back.
415
00:30:54,000 --> 00:30:55,810
Miss Xiwu is still nowhere to be found.
416
00:30:55,810 --> 00:30:57,443
Keep searching.
417
00:30:58,310 --> 00:31:01,910
I want her back, alive or dead.
418
00:31:05,310 --> 00:31:06,630
Surprise, isn't it?
419
00:31:06,630 --> 00:31:08,480
Bet you didn't see this coming.
420
00:31:17,520 --> 00:31:20,440
You left without saying goodbye.
421
00:31:20,440 --> 00:31:22,440
Now you show your face again
422
00:31:23,050 --> 00:31:25,590
only to work against me.
423
00:31:26,800 --> 00:31:30,140
Oh, well… So you will remember
me your whole life, won't you?
424
00:31:30,140 --> 00:31:31,490
I see.
425
00:31:31,490 --> 00:31:33,123
Get her.
426
00:31:48,180 --> 00:31:50,050
Miss Xiwu, are you all right?
427
00:31:50,050 --> 00:31:53,000
That was pretty bold of you, Miss Xiwu.
428
00:31:53,000 --> 00:31:54,733
Scholar Pang.
429
00:31:55,240 --> 00:31:57,150
Your Majesty, I'll take care of them.
430
00:31:57,150 --> 00:31:58,683
Hang on.
431
00:32:04,620 --> 00:32:06,453
Xiao Lin.
432
00:32:06,453 --> 00:32:08,870
It's been a long time.
433
00:32:09,960 --> 00:32:12,740
Stop all this, Tantai Jin.
434
00:32:12,740 --> 00:32:15,340
Ordering the Firewing Army
to act recklessly
435
00:32:15,340 --> 00:32:17,690
is outrageous and unforgivable.
436
00:32:17,690 --> 00:32:21,110
So what? And who is to judge, anyway?
437
00:32:21,110 --> 00:32:24,650
I don't see anything wrong
with giving full play to the Army.
438
00:32:26,940 --> 00:32:28,573
Xiao Lin,
439
00:32:28,573 --> 00:32:32,100
I summoned a flock of blood ravens as a wedding gift
to celebrate your big day.
440
00:32:32,100 --> 00:32:34,350
I hope that you like it.
441
00:32:39,800 --> 00:32:41,810
Little Devil God…
442
00:32:44,390 --> 00:32:46,190
You don't like it?
443
00:32:46,190 --> 00:32:48,480
Why did you do that?
444
00:32:50,340 --> 00:32:52,630
It just so happened that
the people I wanted to get even with
445
00:32:52,630 --> 00:32:56,580
were all in the same place.
446
00:33:03,730 --> 00:33:06,080
Sorry that I ruined your special day.
447
00:33:06,080 --> 00:33:08,420
And I owe it to you.
448
00:33:11,590 --> 00:33:14,670
Xiao Lin, you have shown
me kindness in the past.
449
00:33:14,670 --> 00:33:18,220
For that, I don't want
to make this hard for you.
450
00:33:18,220 --> 00:33:22,580
Leave now… and I'll let you live.
451
00:33:23,900 --> 00:33:26,670
What? Are you scared?
452
00:33:34,950 --> 00:33:36,900
You know,
453
00:33:36,900 --> 00:33:40,990
I've been learning people skills from you
454
00:33:42,160 --> 00:33:44,780
since I was a kid.
455
00:33:55,600 --> 00:33:57,160
Clearly, you didn't do a good job of that.
456
00:33:57,470 --> 00:33:58,160
Mm.
457
00:33:59,080 --> 00:34:01,080
In fact, you and I are worlds apart.
458
00:34:02,390 --> 00:34:04,270
But we have one thing in common, though.
459
00:34:04,270 --> 00:34:05,520
Do you know what it is?
460
00:34:06,080 --> 00:34:06,800
Tantai Jin,
461
00:34:07,030 --> 00:34:08,190
what are you trying to say?
462
00:34:08,290 --> 00:34:09,823
You…
463
00:34:11,230 --> 00:34:16,107
are an upright and noble man,
but your brothers aren't fond of you.
464
00:34:16,200 --> 00:34:19,030
They even want to have you replaced.
465
00:34:20,290 --> 00:34:24,590
And me… I'm an aloof and lower-class man.
466
00:34:36,300 --> 00:34:39,600
What a waste
of a perfect combination, huh?
467
00:34:40,130 --> 00:34:44,190
You see, without these unwanted people,
468
00:34:44,190 --> 00:34:48,370
maybe you and I
469
00:34:48,370 --> 00:34:50,710
could be brothers.
470
00:34:59,480 --> 00:35:03,070
It's such a shame we are fated…
471
00:35:05,220 --> 00:35:09,990
to be enemies.
472
00:35:13,690 --> 00:35:15,020
I couldn't agree more.
473
00:35:15,020 --> 00:35:17,980
This is why I have to stop you today.
474
00:35:18,750 --> 00:35:20,800
Go ahead.
475
00:35:23,120 --> 00:35:24,000
Kill them all.
476
00:35:29,260 --> 00:35:30,600
The formation has been fixed.
477
00:35:30,600 --> 00:35:32,433
Keep going.
478
00:35:37,310 --> 00:35:38,850
That was him stalling for time.
479
00:35:38,850 --> 00:35:41,120
We've been had.
480
00:35:46,640 --> 00:35:47,740
Oh no!
481
00:35:47,740 --> 00:35:50,140
They're going to wake the serpent!
482
00:37:14,260 --> 00:37:16,560
This serpent has been dormant
for ten thousand years.
483
00:37:16,560 --> 00:37:20,620
Stuck in a limbo called Bo're Life.
484
00:37:21,450 --> 00:37:26,510
It means reliving the past in dreams.
485
00:37:26,510 --> 00:37:30,350
Feeling all the feelings you've felt.
486
00:37:30,350 --> 00:37:33,620
And the loop repeats again and
again, leaving you feeling trapped.
487
00:37:33,620 --> 00:37:37,630
So the serpent has had lucid
dreams for ten thousand years?
488
00:37:41,010 --> 00:37:43,010
What happened to its eyes?
489
00:37:43,010 --> 00:37:46,880
There's a fine line between
becoming a demon and a god.
490
00:37:46,880 --> 00:37:50,080
Maybe that's why it's been asleep
for so long.
491
00:37:54,890 --> 00:37:57,930
Waking the sleeping serpent
492
00:37:57,930 --> 00:38:00,760
has triggered a trial meant for it.
493
00:38:00,760 --> 00:38:05,010
We'll find out soon what becomes of it.
494
00:38:29,680 --> 00:38:32,130
Something's off about Tantai Jin.
495
00:38:33,100 --> 00:38:35,770
Is the serpent messing with his head
496
00:38:36,650 --> 00:38:40,130
and trying to lure him
into choosing an evil path?
497
00:38:41,780 --> 00:38:46,270
Guess this is the beginning of
the calamity setting in 500 years.
498
00:38:46,810 --> 00:38:48,100
How to stop it
from becoming a demonic serpent?
499
00:38:48,100 --> 00:38:49,490
There's only one way.
500
00:38:49,490 --> 00:38:52,850
Enter the serpent's dream and wake it up.
501
00:38:54,810 --> 00:38:56,060
Let me try.
502
00:38:56,060 --> 00:38:58,340
Ye Xiwu! Miss Xiwu!
503
00:39:17,100 --> 00:39:18,480
Can't she wait a bit?
504
00:39:18,480 --> 00:39:20,740
I haven't finished.
505
00:39:56,760 --> 00:39:58,740
Why does Tantai Jin get in, too?
506
00:39:58,740 --> 00:40:01,750
Once in the Bo're Life, the
invaders will lose their memories.
507
00:40:01,750 --> 00:40:03,861
They may turn into small animals. Or even an everyday tool.
508
00:40:03,861 --> 00:40:05,900
They are in grave danger.
509
00:40:05,900 --> 00:40:08,020
I'll stop Tantai Jin.
510
00:40:34,060 --> 00:40:35,480
His Majesty just entered.
511
00:40:35,480 --> 00:40:37,120
Is His Majesty going to be okay?
512
00:40:37,120 --> 00:40:38,760
Wise up.
513
00:40:38,760 --> 00:40:40,620
Every man has his own destiny.
514
00:40:40,620 --> 00:40:42,850
I don't think
we should risk our lives for His Majesty.
515
00:40:42,850 --> 00:40:45,930
You have a point, miss.
516
00:40:45,930 --> 00:40:49,660
Let's be peaceful about this.
517
00:40:49,660 --> 00:40:51,600
Anyway,
no more bursting into the Bo're Life.
518
00:40:51,600 --> 00:40:56,020
Way too many people, not enough capacity.
519
00:41:05,180 --> 00:41:07,200
His Majesty has entered the Bo're Life.
520
00:41:07,200 --> 00:41:10,400
It may injure His Majesty
if we get into a fight.
521
00:41:12,060 --> 00:41:13,810
We'll sit this one out.
522
00:41:17,580 --> 00:41:19,220
It's three-on-one.
523
00:41:19,220 --> 00:41:21,560
Take down Tantai Jin, guys.
524
00:41:29,850 --> 00:41:32,350
Never born, never died.
525
00:41:32,890 --> 00:41:35,790
In a state of mind without worries.
526
00:41:37,140 --> 00:41:39,540
Now I let all of you
527
00:41:40,220 --> 00:41:42,220
go through the cycle
528
00:41:42,220 --> 00:41:44,253
of birth,
529
00:41:44,253 --> 00:41:46,103
death,
530
00:41:46,620 --> 00:41:48,253
love,
531
00:41:48,740 --> 00:41:50,373
and hate.
532
00:41:51,850 --> 00:41:54,230
Come into my dream.
533
00:41:54,740 --> 00:41:57,530
And be enlightened.
534
00:41:59,010 --> 00:42:00,970
This is
535
00:42:01,850 --> 00:42:05,530
what the Bo're Life is all about.
536
00:42:06,880 --> 00:42:11,340
Sang Jiu, Princess of the Unionid Tribe
of the Mohe River
537
00:43:37,320 --> 00:43:40,280
Ming Ye, the God of War
of the Shangqing Realm
538
00:45:03,500 --> 00:45:07,690
Long live the God of War!
539
00:45:07,690 --> 00:45:14,090
Long live the God of War!
540
00:45:18,820 --> 00:45:23,170
If I cultivate hard enough, I
will attain godhood one day.
541
00:45:23,170 --> 00:45:25,730
And then, will I be able
to fight the Devil's Army
542
00:45:25,730 --> 00:45:27,650
and protect our lands
543
00:45:28,210 --> 00:45:29,820
alongside the God of War?
544
00:46:01,010 --> 00:46:01,843
Jiu.
545
00:46:41,610 --> 00:46:42,443
Jiu.
546
00:46:44,940 --> 00:46:46,090
Where have you been?
547
00:46:46,860 --> 00:46:48,090
You were nowhere to be found.
548
00:46:48,090 --> 00:46:49,730
Father was worried sick.
549
00:46:49,730 --> 00:46:50,563
Jiwu,
550
00:46:51,130 --> 00:46:52,940
I was away for, like, minutes.
551
00:46:53,900 --> 00:46:55,980
I need you to stay home for a few days.
552
00:46:55,980 --> 00:46:57,210
Don't go out.
553
00:46:57,210 --> 00:46:59,380
A war has broken out
between the Gods and the Devils.
554
00:46:59,380 --> 00:47:02,630
When it's all over, I'll take
you out for a breather, alright?
555
00:47:03,980 --> 00:47:06,050
The Mohe River is a small place.
556
00:47:06,050 --> 00:47:07,820
I'm seriously bored to death.
557
00:47:07,820 --> 00:47:09,210
Jiwu.
558
00:47:09,210 --> 00:47:10,360
Alright, that's enough.
559
00:47:12,530 --> 00:47:15,860
You have Father and me
keeping you entertained, no?
560
00:47:25,010 --> 00:47:27,210
It's been days of bloodshed.
561
00:47:27,210 --> 00:47:30,170
And the Devils
haven't crossed the Mohe River?
562
00:47:30,780 --> 00:47:32,210
That's right, Father.
563
00:47:32,210 --> 00:47:35,130
I heard Ming Ye, the God of War
is on the front line
564
00:47:35,130 --> 00:47:36,570
with his men defending the river.
565
00:47:36,570 --> 00:47:40,010
It's been eight days, and
they haven't stepped back.
566
00:47:40,010 --> 00:47:42,860
Oh, he's called Ming Ye.
567
00:47:46,300 --> 00:47:48,530
I've heard of this young man.
568
00:47:49,570 --> 00:47:52,820
He was a serpent inhabiting the East Sea.
569
00:47:52,820 --> 00:47:54,780
After years and years of hard cultivation,
570
00:47:54,780 --> 00:47:56,690
he was promoted to the God of War.
571
00:47:56,690 --> 00:47:59,010
And he has dedicated himself
to fight the Devil's Army.
572
00:47:59,010 --> 00:48:04,130
As part of the Water Tribe, we
clams have also felt the honor
573
00:48:04,130 --> 00:48:05,650
and been proud.
574
00:48:06,820 --> 00:48:10,730
But Father, he was a
serpent, whereas we are clams.
575
00:48:10,730 --> 00:48:12,570
What's to be proud of?
576
00:48:12,570 --> 00:48:15,090
Aren't you old enough to know better?
577
00:48:15,090 --> 00:48:16,820
Have you no shame?
578
00:48:17,420 --> 00:48:20,340
You have the nerve to say it.
579
00:48:20,340 --> 00:48:23,500
Ming Ye has divine essence.
580
00:48:23,500 --> 00:48:25,210
And you do, too.
581
00:48:25,210 --> 00:48:27,940
He is the God of War.
582
00:48:27,940 --> 00:48:28,980
But you?
583
00:48:28,980 --> 00:48:32,130
You follow Jiwu and me
everywhere and do nothing all day.
584
00:48:34,050 --> 00:48:36,980
You may not be aware,
but it is chaos out there.
585
00:48:37,570 --> 00:48:39,940
A perfect time to cultivate in seclusion.
586
00:48:39,940 --> 00:48:42,420
So how long have you meditated today?
587
00:48:45,650 --> 00:48:46,860
Fine.
588
00:48:46,860 --> 00:48:48,460
I'm going to meditate right now.
589
00:48:57,460 --> 00:49:00,170
What's gotten into her lately?
590
00:49:00,170 --> 00:49:03,900
She is secretive, and
so distracted all the time.
591
00:49:03,900 --> 00:49:05,570
Where did she go exactly?
592
00:49:06,500 --> 00:49:08,610
Well, there's a war going on.
593
00:49:09,130 --> 00:49:11,610
She snuck out to rubber-neck
when we weren't looking.
594
00:49:12,420 --> 00:49:13,260
She did?
595
00:49:15,010 --> 00:49:15,960
Hmm. If you ask me,
596
00:49:16,650 --> 00:49:19,420
she went to see someone in the battle.
597
00:49:21,500 --> 00:49:24,130
Oh, my baby girl is grown up.
598
00:49:24,820 --> 00:49:30,820
If she does ascend to godhood,
I just might swallow my pride
599
00:49:30,820 --> 00:49:34,730
and try to set her up with that man.
600
00:49:34,730 --> 00:49:39,300
We clams haven't been
bothering others for generations.
601
00:49:39,300 --> 00:49:43,380
Thousands of years worth
of good deeds in exchange for
602
00:49:43,380 --> 00:49:46,170
a descendant with divine essence.
603
00:49:47,860 --> 00:49:50,500
Regrettably, she's lazy and unmotivated.
604
00:49:51,340 --> 00:49:54,540
Only God knows when
she'll gain immortality.
605
00:49:55,340 --> 00:49:57,780
Father, Jiu is still young.
606
00:49:57,780 --> 00:49:59,380
It does no harm for her to have fun.
607
00:49:59,380 --> 00:50:01,300
There are always two sides to everything.
608
00:50:01,300 --> 00:50:03,420
Now that the Devil God has manifested.
609
00:50:03,420 --> 00:50:05,530
With the future of
Four Continents and Three Realms unclear,
610
00:50:05,530 --> 00:50:11,000
the Mohe River is the safest
place she could possibly be.
611
00:50:12,010 --> 00:50:13,420
That's a fair point.
612
00:50:13,420 --> 00:50:15,270
Nothing matters more than her safety.
613
00:50:16,980 --> 00:50:19,500
Deliver a message to the people
of the Water Tribe in the Mohe River.
614
00:50:19,500 --> 00:50:23,210
They must hole up for the next few days.
615
00:50:23,210 --> 00:50:26,860
Do not get involved
in the clash out there.
616
00:50:26,860 --> 00:50:27,693
As you wish.
617
00:50:32,010 --> 00:50:34,380
It's been less than three months
since the Devil God's arrival
618
00:50:34,380 --> 00:50:36,730
and more than half the Four Continents
and Three Realms have been occupied.
619
00:50:36,730 --> 00:50:38,940
This is a critical moment for us.
620
00:50:39,820 --> 00:50:40,820
One mistake
621
00:50:41,530 --> 00:50:43,500
and it's all over.
622
00:50:44,090 --> 00:50:46,340
Before Tian Hao, the former God of War,
was taken out,
623
00:50:46,340 --> 00:50:48,840
he made me promise
to defend the Eastern Continent.
624
00:50:49,780 --> 00:50:51,340
It's a promise I intend to keep.
625
00:50:51,340 --> 00:50:52,940
The Mohe River will not be lost.
626
00:50:54,300 --> 00:50:55,170
Ming Ye,
627
00:50:56,090 --> 00:50:59,090
my father left both the Eastern Continent
628
00:51:00,260 --> 00:51:02,050
and me to you.
629
00:51:03,460 --> 00:51:06,780
What am I going to do if
something happens to you?
630
00:51:10,780 --> 00:51:11,613
Tian Huan,
631
00:51:13,090 --> 00:51:14,340
thanks for healing me.
632
00:51:15,820 --> 00:51:17,170
I'm going to go for a walk.
633
00:51:27,220 --> 00:51:31,500
[Till The End of The Moon]
634
00:51:47,180 --> 00:51:54,940
♪ A mortal's heart is like gazing up
and suddenly the moon has waned ♪
635
00:51:54,940 --> 00:52:02,740
♪ The earthly life is like 3,000 flowers
covered in a snowstorm of tears ♪
636
00:52:02,740 --> 00:52:09,860
♪ Pity is like holding a butterfly
while on the brink of death ♪
637
00:52:10,460 --> 00:52:14,340
♪ Enlightenment is like washing
our memories in muddy water ♪
638
00:52:14,340 --> 00:52:18,540
♪ Never to be seen again ♪
639
00:52:20,100 --> 00:52:23,700
♪ I've seen whispers of love
blossom beautifully ♪
640
00:52:23,700 --> 00:52:26,940
♪ While weeping eyes murmur in their sleep ♪
641
00:52:27,500 --> 00:52:31,620
♪ Overwhelming affection
leads us to the brink of destruction ♪
642
00:52:31,620 --> 00:52:35,140
♪ Within an embrace holds endless dread ♪
643
00:52:35,740 --> 00:52:39,180
♪ I loved you to the end
of the world and back ♪
644
00:52:39,180 --> 00:52:42,940
♪ I believed in love at first sight ♪
645
00:52:42,940 --> 00:52:47,060
♪ After plucking all my black feathers ♪
646
00:52:47,060 --> 00:52:54,820
♪ My faith in love
as flawless as the moonlight ♪
647
00:52:56,820 --> 00:53:00,340
♪ Listen to how the flowers respire ♪
648
00:53:00,340 --> 00:53:03,740
♪ Just like the people of this world ♪
649
00:53:04,300 --> 00:53:08,500
♪ No matter how far I travel
come rain or shine ♪
650
00:53:08,500 --> 00:53:12,700
♪ The moonlight shines like my armor ♪
651
00:53:12,700 --> 00:53:16,020
♪ I admire how you came etched with scars ♪
652
00:53:16,020 --> 00:53:20,140
♪ Determined to live
as gentle as you could ♪
653
00:53:20,140 --> 00:53:23,660
♪ You got rid of all your black feathers ♪
654
00:53:23,660 --> 00:53:31,300
♪ And learned to love all you resented ♪
655
00:53:31,300 --> 00:53:38,700
♪ Frail lives with our heads in the clouds ♪
656
00:53:38,700 --> 00:53:47,340
♪ Woo-ooh, let's make it count ♪
47328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.