All language subtitles for Till.The.End.of.The.Moon.2023.EP08.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,580 --> 00:00:15,680 Timing and Subtitles brought to you by 🐉 Dragon in a Clam 🐚 Team@Viki.com 2 00:00:15,680 --> 00:00:23,100 [The World I Love - Liu Yuning] 3 00:00:23,100 --> 00:00:26,999 ♫ Dark night, wet moon, and cold blood ♫ 4 00:00:26,999 --> 00:00:30,939 ♫ Made the naked pupils in my eyes afraid of the light ♫ 5 00:00:30,939 --> 00:00:38,679 ♫ Is it bright and warm? I can only guess based on intuition ♫ 6 00:00:38,679 --> 00:00:46,760 ♫ Ah, love pouring over the world like jade, granting me good luck ♫ 7 00:00:46,760 --> 00:00:54,180 ♫ Ah, the thread of love is coiled strongly around me ♫ 8 00:00:55,260 --> 00:01:02,779 ♫ I do not fear how people treat me in this world ♫ 9 00:01:02,779 --> 00:01:06,819 ♫ Breaking through, struggling to escape ♫ 10 00:01:06,819 --> 00:01:11,139 ♫ How to differentiate between good and bad ♫ 11 00:01:11,139 --> 00:01:18,779 ♫ There are times when I'm fragile, heal wounds with a kiss of love ♫ 12 00:01:18,779 --> 00:01:22,800 ♫ My existence ♫ 13 00:01:22,800 --> 00:01:30,840 ♫ Thorns won't break my wings ♫ 14 00:01:30,840 --> 00:01:35,739 [Till The End of The Moon] 15 00:01:35,739 --> 00:01:38,539 [Episode 8] 16 00:01:38,539 --> 00:01:39,779 Why did Yingxin go crazy? 17 00:01:39,779 --> 00:01:40,949 You made her go mad. 18 00:01:40,950 --> 00:01:43,719 She colluded with Tantai Minglang and tried to kill me. 19 00:01:43,720 --> 00:01:46,310 Can't I fight back? 20 00:01:47,210 --> 00:01:52,499 Prince Minglang said the hostage prince should never leave the palace. 21 00:01:52,499 --> 00:01:56,110 Tantai Minglang wants me to kill him? 22 00:01:57,730 --> 00:01:58,849 Yingxin, 23 00:01:58,849 --> 00:02:02,659 do you remember a bottle of imperial wine was buried under the tree outside the gate? 24 00:02:02,659 --> 00:02:05,259 Now we can leave the Palace of Sheng. 25 00:02:05,259 --> 00:02:09,310 How about digging it up? 26 00:02:16,810 --> 00:02:21,420 She offered me drugged meals and planned to ask Tantai Minglang's man 27 00:02:21,420 --> 00:02:25,819 to strangle me to death while I'm unconscious. And they would make it look like a suicide. 28 00:02:25,819 --> 00:02:27,380 I'm sorry, Your Highness. 29 00:02:27,380 --> 00:02:30,499 I hurt you. I'm sorry, Your Highness. 30 00:02:31,280 --> 00:02:35,329 - I switched our bowls and chopsticks and pretended to be unconscious. - I'm sorry, Your Highness. 31 00:02:35,329 --> 00:02:41,999 When she went out to call her accomplice, the drug kicked in, and she fainted on the way. 32 00:02:43,360 --> 00:02:47,250 Chief Wu always makes things difficult for us and humiliates us. 33 00:02:47,840 --> 00:02:55,359 That day, when he passed by with other chamberlains, he took Yingxin away and abused her. 34 00:02:55,359 --> 00:02:58,760 Yingxin became crazy since then. 35 00:02:58,760 --> 00:03:01,880 I only wanted to let her pay the piper. 36 00:03:01,880 --> 00:03:04,970 It's all because of her petty kindness. 37 00:03:04,970 --> 00:03:11,309 She would have died and wouldn't have suffered all of this if she drugged the meals with poison instead of sedatives. 38 00:03:11,309 --> 00:03:13,229 Yue Yingxin had an evil scheme. 39 00:03:13,230 --> 00:03:17,279 But he treated her like a stranger with no compassion at all. 40 00:03:17,280 --> 00:03:19,730 Could it be that Devil Lord is really heartless? 41 00:03:19,730 --> 00:03:21,240 Is it hopeless to save him? 42 00:03:21,240 --> 00:03:25,790 Tantai Jin, I really regret saving you. 43 00:03:25,790 --> 00:03:27,630 Ye Xiwu, 44 00:03:28,280 --> 00:03:31,240 back then, I thought it was my fault. 45 00:03:31,240 --> 00:03:36,310 But now I understand it's not me who is at fault, 46 00:03:36,310 --> 00:03:38,580 but the world! 47 00:03:39,180 --> 00:03:46,160 So, for those who abused me or wanted to kill me, 48 00:03:46,160 --> 00:03:48,580 I will not let go of each one of them! 49 00:03:53,130 --> 00:03:54,930 Including you. 50 00:04:03,510 --> 00:04:05,840 I can't just sit still and await my doom. 51 00:04:12,000 --> 00:04:14,440 What a Great General Ye! 52 00:04:15,470 --> 00:04:19,889 It was your daughter who was shameless and consorted with the Prince of the Jing Kingdom. 53 00:04:19,889 --> 00:04:22,979 For your sake, I agreed to let her marry Tantai Jin. 54 00:04:22,979 --> 00:04:24,909 I let him leave the palace and live with your family. 55 00:04:24,910 --> 00:04:29,889 It's been less than a year! And you are telling me that he ran away? 56 00:04:29,889 --> 00:04:31,219 Your Majesty, please punish me. 57 00:04:31,219 --> 00:04:32,960 Punish you? 58 00:04:34,030 --> 00:04:40,439 After all, Great General Ye, you fought dauntlessly on the battlefield and made Tantai Jin the hostage prince here. 59 00:04:40,439 --> 00:04:41,759 Now you want to release him. 60 00:04:41,760 --> 00:04:44,010 How dare I say anything? 61 00:04:45,430 --> 00:04:48,759 Your Majesty, I know you are saying things in anger. 62 00:04:48,760 --> 00:04:51,829 Tantai Jin has fled. And I didn't take precautions. 63 00:04:51,829 --> 00:04:53,759 I am guilty of negligence in guarding him. 64 00:04:53,760 --> 00:04:58,089 But I have never collaborated with Jing or released him on purpose. 65 00:04:58,089 --> 00:04:59,599 Your Majesty, please look into it. 66 00:04:59,599 --> 00:05:01,819 Of course, I will. It's such a big incident. 67 00:05:01,819 --> 00:05:06,420 Look. So many civil and military ministers have written memorials about what you have done! 68 00:05:07,030 --> 00:05:09,420 I'm guilty! 69 00:05:10,990 --> 00:05:15,420 Well. Go to the jail of Three Judicial Departments. 70 00:05:16,080 --> 00:05:19,010 Yes, Your Majesty. 71 00:05:19,010 --> 00:05:20,869 Your Majesty, my father is old. 72 00:05:20,869 --> 00:05:24,589 His body has old wounds from fighting for our country. He can't bear the suffering in prison. 73 00:05:24,589 --> 00:05:27,459 Your Majesty, if you want to punish him, please let me go for my father. 74 00:05:27,459 --> 00:05:31,820 Wait, Junior General Ye. I will show solicitude with the meritorious officials. 75 00:05:31,820 --> 00:05:34,349 The prison there is the cleanest and the most spacious. 76 00:05:34,350 --> 00:05:38,719 If you don't want your father to suffer, bring back the hostage prince as soon as possible! 77 00:05:38,719 --> 00:05:43,309 It will clear your family of suspicion, and I can explain it to my officials. 78 00:05:43,309 --> 00:05:47,619 Listen! If you can't capture him alive, bring back his body! 79 00:05:47,619 --> 00:05:50,370 Don't let Tantai Jin return to the Jing Kingdom alive! 80 00:05:50,370 --> 00:05:53,530 We would rather kill all just for one! 81 00:05:56,110 --> 00:05:57,710 Yes, Your Majesty. 82 00:05:57,710 --> 00:06:00,130 Thank you, Your Majesty, for your mercy. 83 00:06:11,230 --> 00:06:13,370 What a fishy smell! 84 00:06:13,370 --> 00:06:15,730 What's in it? 85 00:06:15,730 --> 00:06:19,589 Your Highness, the priestess has been asking us to hunt demons for you. 86 00:06:19,589 --> 00:06:21,079 We just got this demon core. 87 00:06:21,080 --> 00:06:22,870 Please enjoy it. 88 00:07:08,080 --> 00:07:10,530 His Highness asked me to bring you a meal. 89 00:07:14,200 --> 00:07:17,549 How do I know whether you poisoned the food or not? 90 00:07:17,550 --> 00:07:19,340 His Highness is frank and forthright. 91 00:07:19,340 --> 00:07:21,520 How could he poison you? 92 00:07:21,520 --> 00:07:24,790 Yeah, he is really frank and forthright! 93 00:07:28,200 --> 00:07:29,279 Why are you staring at me? 94 00:07:29,280 --> 00:07:31,000 I have to watch you eat. 95 00:07:31,000 --> 00:07:32,770 His Highness ordered me to. 96 00:07:32,770 --> 00:07:36,869 Brother, my hands are tied! How can I eat? 97 00:07:40,670 --> 00:07:43,110 Okay, I'll eat. 98 00:07:53,660 --> 00:07:54,599 You! 99 00:07:54,600 --> 00:07:57,700 I told you I am not capable of holding it. 100 00:08:07,550 --> 00:08:09,890 I'm sorry, Brother. 101 00:08:30,330 --> 00:08:33,650 I need to find a way to get the lifeboat. 102 00:08:33,650 --> 00:08:36,849 Something's wrong. Moonshadow Guards, assemble for orders. 103 00:08:36,849 --> 00:08:39,619 Hurry! Gather for orders! 104 00:08:39,619 --> 00:08:42,190 The female prisoner in the water dungeon has escaped. 105 00:08:42,190 --> 00:08:43,869 Wasn't she tied with a Ruo-River rope? 106 00:08:43,870 --> 00:08:46,390 How can she untie it without the spell? 107 00:08:47,470 --> 00:08:50,800 What do you want from me? 108 00:08:52,560 --> 00:08:55,319 This spell can untie the Ruo-River rope. 109 00:08:55,320 --> 00:08:59,019 As for whether you can escape or not, it depends on your ability. 110 00:08:59,019 --> 00:09:00,840 Why are you helping me? 111 00:09:01,990 --> 00:09:06,440 Consider it as a favor for myself. 112 00:09:06,440 --> 00:09:10,620 What is Jing Lan'an up to? 113 00:09:11,840 --> 00:09:14,490 I can't let them find me. 114 00:09:46,040 --> 00:09:47,600 Your Highness. 115 00:09:48,680 --> 00:09:50,629 I heard you had a demon core. 116 00:09:50,630 --> 00:09:52,440 I'm here to check on you. 117 00:09:53,600 --> 00:09:55,770 Your Highness, you're sweating a lot. 118 00:09:55,770 --> 00:09:57,920 Do you feel uncomfortable? 119 00:10:03,390 --> 00:10:05,110 I'm fine. 120 00:10:05,560 --> 00:10:07,370 You came at the right time. 121 00:10:07,370 --> 00:10:11,300 I want to give you a gift. 122 00:10:18,320 --> 00:10:20,880 Your Highness, this is too precious. 123 00:10:22,630 --> 00:10:24,870 The stairs are full of tawny daylily. 124 00:10:24,870 --> 00:10:29,540 I've heard that people use this flower as a metaphor for mothers. 125 00:10:29,540 --> 00:10:35,560 I lost my mother when I was young, and I have no one to give this hairpin to. 126 00:10:36,390 --> 00:10:38,090 How about... 127 00:10:39,600 --> 00:10:41,700 gifting this to you? 128 00:10:45,860 --> 00:10:47,570 Here. 129 00:11:13,750 --> 00:11:19,350 Lan'an, you did your best to bring me up and even made plans for me. 130 00:11:19,350 --> 00:11:23,640 I will remember all of this. 131 00:11:23,640 --> 00:11:30,100 I wonder if my elder brother will be surprised when he sees me. 132 00:11:30,100 --> 00:11:32,950 [Memorial Tablet of Holy Emperor of Great Jing] 133 00:11:56,510 --> 00:11:59,370 Congratulations, Your Highness. 134 00:11:59,370 --> 00:12:05,479 Tantai Minghan and his party were bound by our spell before they could leave the palace. 135 00:12:05,479 --> 00:12:08,220 They were all beheaded. 136 00:12:08,220 --> 00:12:10,150 Well done. 137 00:12:10,150 --> 00:12:14,350 Your Highness, it's my honor that you appreciate me. 138 00:12:22,320 --> 00:12:28,080 Now, my third younger brother is the only family I have left. 139 00:12:28,720 --> 00:12:30,799 I miss him a bit, though. 140 00:12:30,800 --> 00:12:34,109 Your Highness, I brought some cooks from the Yiyue tribe. 141 00:12:34,110 --> 00:12:38,940 They cooked some of our hometown cuisines. I wonder if Your Highness likes them. 142 00:12:38,940 --> 00:12:40,870 You are considerate. 143 00:12:40,870 --> 00:12:42,590 I haven't been back for many years. 144 00:12:42,590 --> 00:12:45,670 What's going on in Jing now? 145 00:12:45,670 --> 00:12:47,579 Emperor Jing just passed away. 146 00:12:47,579 --> 00:12:51,300 The new Emperor is Tantai Minglang. 147 00:12:53,440 --> 00:12:55,109 There's one more thing. 148 00:12:55,110 --> 00:12:57,310 I want to know what your opinion is. 149 00:12:57,310 --> 00:13:02,280 Although Ye Xiwu is vulgar, she is your wife. 150 00:13:02,280 --> 00:13:03,919 In the future, when you return to the Jing Kingdom… 151 00:13:03,920 --> 00:13:06,270 She is not my wife. 152 00:13:10,390 --> 00:13:14,680 I not only brought cooks from the Yiyue tribe but also brought some beauties with me. 153 00:13:14,680 --> 00:13:15,899 They can all sing and dance well. 154 00:13:15,899 --> 00:13:18,290 Your Highness, you may enjoy them. 155 00:13:18,290 --> 00:13:20,630 Just kill time. 156 00:13:21,440 --> 00:13:22,980 Sure. 157 00:13:25,750 --> 00:13:27,440 So beautiful. 158 00:13:32,250 --> 00:13:33,439 What do you think of this? 159 00:13:33,440 --> 00:13:36,069 Ziling, your younger brother is the head of the Moonshadow Guards. 160 00:13:36,069 --> 00:13:39,320 Did he tell you what His Highness looks like? 161 00:13:39,320 --> 00:13:40,419 - Tell us. - Yes, tell us. 162 00:13:40,420 --> 00:13:42,060 Please tell us. 163 00:13:42,060 --> 00:13:45,299 Baiyu is a dummy. He only cares about his duties. 164 00:13:45,299 --> 00:13:47,200 He wouldn't tell me that. 165 00:13:47,200 --> 00:13:50,199 But it doesn't matter what His Highness looks like. 166 00:13:50,200 --> 00:13:52,389 I just want to know what girls he likes! 167 00:13:52,390 --> 00:13:53,679 Isn't that right, girls? 168 00:13:53,680 --> 00:13:55,700 - Yeah! - Yeah! 169 00:13:55,700 --> 00:13:56,630 Well, let me tell you... 170 00:13:56,631 --> 00:13:57,719 - Keep searching! - What kind of girls does he like? 171 00:13:57,720 --> 00:14:00,080 This woman cannot hide. 172 00:14:05,960 --> 00:14:07,719 What are you guys doing here? 173 00:14:07,720 --> 00:14:09,930 Miss Nian, we're looking for someone. 174 00:14:09,930 --> 00:14:13,830 I wonder if you've seen a young lady before. 175 00:14:13,830 --> 00:14:16,370 Young? We're all young. 176 00:14:16,370 --> 00:14:17,979 We're young ladies. 177 00:14:17,979 --> 00:14:20,839 Well, can we go in and search? 178 00:14:20,840 --> 00:14:23,420 All right, I won't make it hard for you. 179 00:14:30,620 --> 00:14:32,989 Aunt Lan'an asks you all to perform. 180 00:14:32,990 --> 00:14:34,469 Finally! 181 00:14:34,470 --> 00:14:36,230 I'm sorry. 182 00:14:38,470 --> 00:14:40,149 Girls, let's go. 183 00:14:40,150 --> 00:14:42,220 - Let's go. - Let's go. 184 00:14:42,220 --> 00:14:45,340 Perform? Dance? 185 00:14:45,340 --> 00:14:48,080 I don't know how to dance! 186 00:14:51,460 --> 00:14:53,390 I can play this. 187 00:16:19,200 --> 00:16:20,620 Oh no! 188 00:16:20,620 --> 00:16:23,989 The harp in the mortal realm is so different from Chongyu Harp. 189 00:16:23,990 --> 00:16:25,839 Even the strings are loose. 190 00:16:25,840 --> 00:16:29,950 Ye Xiwu. How did she escape? 191 00:16:31,130 --> 00:16:35,339 Your Highness, it's my fault. Ye Xiwu has escaped. 192 00:16:35,339 --> 00:16:36,339 Is that so? 193 00:16:36,339 --> 00:16:38,349 I've ordered someone to guard the dinghy closely. 194 00:16:38,350 --> 00:16:40,799 Patrol of the Moonshadow Guards did not see anyone jumping into the river. 195 00:16:40,800 --> 00:16:42,339 Ye Xiwu must be still on the boat. 196 00:16:42,339 --> 00:16:44,959 Your Highness, please give the order to search cabin by cabin. 197 00:16:44,959 --> 00:16:48,480 No need. Let's listen to the song first. 198 00:16:48,480 --> 00:16:50,680 She can't escape. 199 00:16:58,410 --> 00:17:02,820 Ye Xiwu. I'll see how long you can hold out. 200 00:17:04,840 --> 00:17:08,040 Why are they still dancing? 201 00:17:12,840 --> 00:17:15,700 If I keep playing, I'm going to get caught. 202 00:17:36,290 --> 00:17:38,650 Finally, I managed to muddle through. 203 00:17:38,650 --> 00:17:41,620 Your Highness, do you like the dance? 204 00:17:42,350 --> 00:17:44,190 It's nice. 205 00:17:47,080 --> 00:17:50,710 How about another solo dance? 206 00:17:56,810 --> 00:17:59,950 I want to see that musician dance. 207 00:18:00,560 --> 00:18:01,629 - Who is it? - Who? 208 00:18:01,630 --> 00:18:04,000 Who does His Highness want to dance for him? 209 00:18:04,840 --> 00:18:05,949 Who is it? 210 00:18:05,950 --> 00:18:10,120 Yes. The one with the harp. 211 00:18:11,670 --> 00:18:14,260 I made a fortune-telling for them. 212 00:18:14,260 --> 00:18:16,190 Guess what? 213 00:18:17,280 --> 00:18:19,660 Water will bring them luck. 214 00:18:19,660 --> 00:18:21,790 It is a close call. 215 00:18:21,790 --> 00:18:24,079 It's highly auspicious! 216 00:18:24,080 --> 00:18:26,040 Highly auspicious? 217 00:18:26,910 --> 00:18:28,599 Don't worry about it. 218 00:18:28,600 --> 00:18:34,390 Maybe Miss Xiwu was taken to the Jing Kingdom to be their queen and is enjoying her happiness! 219 00:18:35,110 --> 00:18:37,470 If she becomes a queen in our enemy kingdom, 220 00:18:37,470 --> 00:18:42,250 I'm afraid our family will be even more precarious in court. 221 00:18:43,080 --> 00:18:44,949 Why did His Highness choose her to dance? 222 00:18:44,950 --> 00:18:46,079 - Why? - Don't know. 223 00:18:46,080 --> 00:18:47,950 Why her? 224 00:18:48,840 --> 00:18:51,759 Tantai Jin! How dare you play me like this? 225 00:18:51,759 --> 00:18:56,029 What? Can you play the harp but not dance? 226 00:18:57,870 --> 00:18:59,349 I can't just sit and wait. 227 00:18:59,350 --> 00:19:01,730 I must find a way to get out of here quickly. 228 00:19:15,250 --> 00:19:18,789 Tantai Jin, you asked for it. 229 00:19:18,789 --> 00:19:21,630 Don't regret it later! 230 00:21:29,980 --> 00:21:31,960 - Your Highness. - Your Highness. 231 00:21:32,429 --> 00:21:33,950 Stay back. 232 00:21:37,430 --> 00:21:39,040 Come with me. 233 00:21:44,870 --> 00:21:47,700 Don't move, or I'll strangle him to death. 234 00:21:48,430 --> 00:21:51,950 Second Young Miss Ye, what the hell do you want? 235 00:21:51,950 --> 00:21:54,469 Stop the boat! Let us go on the dinghy. 236 00:21:54,469 --> 00:21:56,809 When we get to the shore safely, I'll let him come back here. 237 00:21:56,809 --> 00:21:58,740 Do you want to run away so badly? 238 00:21:58,740 --> 00:22:01,629 If you don't want to be strangled, let me get onto the dinghy. 239 00:22:01,629 --> 00:22:02,869 Let's separate there. 240 00:22:02,870 --> 00:22:04,880 Merry meet, merry part. All right? 241 00:22:04,880 --> 00:22:06,599 You can't get away. 242 00:22:06,600 --> 00:22:09,040 You are overconfident! 243 00:22:13,240 --> 00:22:18,000 Ye Xiwu, I guess you have not seen how a beast hunts its prey. Right? 244 00:22:18,000 --> 00:22:22,400 Some beasts do not kill their prey so easily. 245 00:22:22,400 --> 00:22:30,520 They just tease and torment the prey until it takes its last breath. 246 00:22:30,520 --> 00:22:33,750 Unfortunately, I am not your prey. 247 00:22:33,750 --> 00:22:38,169 Since you gave me time to think during the dance, I'd make you regret your decision. 248 00:22:38,169 --> 00:22:40,140 Let me get on the dinghy! 249 00:22:40,840 --> 00:22:44,940 Since you want to play, I'll play with you to the end! 250 00:22:44,940 --> 00:22:47,149 - Nian Baiyu! - Here. 251 00:22:47,149 --> 00:22:49,449 - Go to the dinghy. - Yes. 252 00:23:00,900 --> 00:23:02,630 Wise decision. 253 00:23:03,670 --> 00:23:05,639 - Cut the rope. - Don't you dare! 254 00:23:05,639 --> 00:23:07,149 - Cut it! - Yes! 255 00:23:07,149 --> 00:23:09,760 Tell him to stop, or I'll strangle you! 256 00:23:23,870 --> 00:23:24,839 Catch her! 257 00:23:24,840 --> 00:23:27,209 Your Highness, do you want her dead or alive? 258 00:23:27,209 --> 00:23:28,750 - It doesn't matter. - Yes! 259 00:23:28,750 --> 00:23:30,450 Wait! 260 00:23:33,240 --> 00:23:35,849 - I want her alive. - Yes. 261 00:23:53,520 --> 00:23:57,040 Ye Xiwu, you have no other choice. 262 00:23:57,040 --> 00:24:00,819 Just give up. Go back to the Jing Kingdom with me. 263 00:24:00,819 --> 00:24:02,400 Who wants to go back with you! 264 00:24:02,400 --> 00:24:04,969 Didn't you say you would kill me sooner or later? 265 00:24:04,969 --> 00:24:06,430 You… 266 00:24:08,600 --> 00:24:10,610 I am going to kill you. 267 00:24:11,350 --> 00:24:13,379 But even the nonentities want to be alive. 268 00:24:13,379 --> 00:24:16,140 Isn't it good to live for one or two more days? 269 00:24:17,210 --> 00:24:18,960 Is that so? 270 00:24:18,960 --> 00:24:22,110 Thank you so much, Your Highness. 271 00:24:22,110 --> 00:24:24,050 It's a pity. 272 00:24:24,870 --> 00:24:28,190 I don't want this kind of charity. 273 00:25:06,120 --> 00:25:08,390 She jumped overboard! 274 00:25:11,280 --> 00:25:14,140 She wanted to run away from me so much! 275 00:25:15,560 --> 00:25:19,550 Lan'an, is she going to die? 276 00:25:21,060 --> 00:25:22,570 - Qi Shuang. - Here 277 00:25:22,570 --> 00:25:24,259 Bring someone to look for Second Young Miss Ye. 278 00:25:24,260 --> 00:25:26,000 Bring her back if she is alive. 279 00:25:26,990 --> 00:25:28,280 Take her body back if she is dead. 280 00:25:28,280 --> 00:25:29,720 Yes. 281 00:25:54,240 --> 00:25:57,919 Imperial Father, I heard you ordered General Ye Qingyu to capture Tantai Jin. 282 00:25:57,919 --> 00:26:01,630 I wonder… if you can let me do it instead. 283 00:26:04,240 --> 00:26:05,379 Why? 284 00:26:05,380 --> 00:26:10,059 Pardon my frankness. Tantai Jin has escaped back to his domain. It is difficult to stop him. 285 00:26:10,059 --> 00:26:12,629 But there are many powerful forces in the states and counties along both sides of the river. 286 00:26:12,629 --> 00:26:13,909 These forces are intertwined socially and politically. 287 00:26:13,909 --> 00:26:15,840 It is difficult for us to collect taxes there every year. 288 00:26:15,840 --> 00:26:19,109 If the Secret Dragon Guards can inspect the states and counties in the name of hunting the hostage prince 289 00:26:19,109 --> 00:26:21,929 and check their repositories at the same time, we can punish someone as an example to others. 290 00:26:21,929 --> 00:26:25,310 So, we can solve a big problem for the Sheng Kingdom. 291 00:26:28,560 --> 00:26:31,190 My son is really smart. 292 00:26:31,190 --> 00:26:32,839 You tried so hard. 293 00:26:32,839 --> 00:26:37,069 You've thought out such a good idea for the Ye family, to let them atone for their faults. 294 00:26:38,450 --> 00:26:41,299 The Ye family were negligent. They are indeed guilty. 295 00:26:41,299 --> 00:26:44,579 But the two generals are both talented and useful for our country. 296 00:26:44,579 --> 00:26:47,999 With the Ye family helping us, Jia Pass will be safe and the Great Sheng will be safe! 297 00:26:47,999 --> 00:26:51,299 What's more, I've heard Tantai Minglang is cruel and sinister. 298 00:26:51,299 --> 00:26:55,109 Even if we can't get Tantai Jin back, he has to fight with his brother after he returns. 299 00:26:55,109 --> 00:26:58,450 For the Great Sheng, it might be a good thing. 300 00:27:00,490 --> 00:27:06,130 That's what you really wanted to tell me today, am I right? 301 00:27:07,210 --> 00:27:13,480 What? You've learned to say things you don't mean before me now. 302 00:27:13,480 --> 00:27:15,280 I'm terrified. 303 00:27:16,770 --> 00:27:21,320 Alright. The Ye family is useful to us. A stumble may prevent a fall. 304 00:27:21,320 --> 00:27:25,800 I'll give this favor to the Ye family for you. 305 00:27:25,800 --> 00:27:28,449 Check the repositories while you're there. 306 00:27:28,450 --> 00:27:31,930 I will reward you. Leave us. 307 00:27:31,930 --> 00:27:34,030 Yes. 308 00:27:34,030 --> 00:27:36,810 Tantai Jin has been a hostage in Sheng Kingdom for many years. 309 00:27:36,810 --> 00:27:40,780 His mother is of a different race. So, he has no foundation in the court at all. 310 00:27:40,780 --> 00:27:42,570 He's nothing to be feared. 311 00:27:42,570 --> 00:27:47,940 May I make bold to ask why you always take him as an eyesore? 312 00:27:48,800 --> 00:27:54,350 Because someone has been thinking about him all the time. 313 00:27:54,350 --> 00:27:55,579 [Memorial Tablet of Holy Emperor of the Great Jing] 314 00:27:55,580 --> 00:28:02,350 You are the eldest lineal son and my most capable son. 315 00:28:02,350 --> 00:28:06,910 The Jing Kingdom is in your hands now. 316 00:28:07,860 --> 00:28:12,309 Imperial Father, you entrust me with this. I'm really grateful. 317 00:28:12,309 --> 00:28:18,290 Now, I only have one unfulfilled wish left. 318 00:28:18,290 --> 00:28:23,480 Minglang. Would you please fulfill my wish? 319 00:28:23,480 --> 00:28:28,009 Your wish is the will of God. How dare I not to fulfill it. 320 00:28:28,009 --> 00:28:30,810 Please tell me. 321 00:28:32,810 --> 00:28:37,570 I want to bring Tantai Jin back to the Jing Kingdom as soon as possible. 322 00:28:37,570 --> 00:28:46,090 In this world… only his eyes look like Concubine Rou's. 323 00:28:47,980 --> 00:28:52,760 I really want to see these eyes again. 324 00:28:53,600 --> 00:28:57,910 Then I can rest in peace. 325 00:29:00,040 --> 00:29:04,610 Is Concubine Rou the only regret you have in your life? 326 00:29:04,610 --> 00:29:07,750 Have you forgotten why my mother died? 327 00:29:07,750 --> 00:29:11,309 It was the first year after the witch who could talk to animals entered the palace. 328 00:29:11,309 --> 00:29:15,030 During the autumn hunt, you were attacked by a beast. 329 00:29:15,030 --> 00:29:18,900 My mother died to save your life. 330 00:29:18,900 --> 00:29:22,489 Everyone said it was the witch who manipulated the beast to kill my mother. 331 00:29:22,489 --> 00:29:24,729 But you are so partial and protective! 332 00:29:24,730 --> 00:29:28,989 Don't bring up the old story again! It was only an accident. 333 00:29:31,550 --> 00:29:35,700 There's a sharp question I've always wanted to ask you. 334 00:29:35,700 --> 00:29:40,590 If Concubine Rou hadn't had a difficult delivery and Tantai Jin had been born safely, 335 00:29:40,590 --> 00:29:46,200 would you still entrust me with the kingdom today? 336 00:29:46,200 --> 00:29:50,500 The Jing kingdom will soon be mine. 337 00:29:50,500 --> 00:29:55,499 A man dies the way a lamp goes out. This is just your guess. 338 00:30:35,160 --> 00:30:37,220 That's right. 339 00:30:37,220 --> 00:30:39,090 A man dies 340 00:30:40,610 --> 00:30:42,500 the way a lamp goes out. 341 00:31:00,200 --> 00:31:03,020 Tantai Jin. 342 00:31:08,200 --> 00:31:09,420 Your Highness. 343 00:31:09,420 --> 00:31:11,790 Why is the boat slowing down? 344 00:31:13,130 --> 00:31:16,860 I think we are approaching the confluence with the Mo River. 345 00:31:16,860 --> 00:31:18,980 The Mo River is muddy and turbulent. 346 00:31:18,980 --> 00:31:21,089 Every year, it breaks the dike. It's an unlucky river. 347 00:31:21,090 --> 00:31:24,380 That's why the boat slows down when passing it through. 348 00:31:24,380 --> 00:31:28,250 Oh. I'm coming to tell Your Highness Qi Shuang has sent a message back. 349 00:31:28,250 --> 00:31:32,149 They have been searching the shore all night. Finally, they found Second Young Miss Ye. 350 00:31:32,149 --> 00:31:35,789 I didn't dare to delay. So I asked them to wait for us at the ferry in the front. 351 00:31:35,789 --> 00:31:37,030 How is she? 352 00:31:37,030 --> 00:31:40,860 Her life is not in danger. She choked on a lot of water. 353 00:31:42,720 --> 00:31:46,480 I've said it. She wouldn't get away. 354 00:32:39,200 --> 00:32:41,140 Well done. 355 00:32:41,140 --> 00:32:43,600 Let her take a break. 356 00:32:43,600 --> 00:32:46,120 Take off the hood. 357 00:32:46,120 --> 00:32:47,620 Yes. 358 00:33:07,100 --> 00:33:09,720 - Your Highness! - Protect His Highness. 359 00:33:48,550 --> 00:33:50,759 - Your Highness. - Your Highness! 360 00:33:52,240 --> 00:33:54,599 - Are you okay, Your Highness? - Your Highness! 361 00:33:54,599 --> 00:33:59,750 You took a poisonous demon core, and were blinded by a poisoned needle. 362 00:34:07,280 --> 00:34:11,560 How do you feel now? 363 00:34:15,120 --> 00:34:17,030 Qi Shuang! 364 00:34:22,620 --> 00:34:25,710 Why are you rebelling against our tribe? 365 00:34:33,720 --> 00:34:36,220 Your Highness, let's retreat now. 366 00:35:13,200 --> 00:35:14,420 It is not good. 367 00:35:14,420 --> 00:35:17,060 Nian Baiyu. There are more enemies besides these scumbags. 368 00:35:17,060 --> 00:35:20,089 - We don't have much time. Take the board. - Yes. 369 00:36:09,550 --> 00:36:11,510 Stop! 370 00:36:12,840 --> 00:36:18,619 - High Priestess. - Tell them to surrender. Or I will kill Tantai Jin right now! 371 00:36:22,930 --> 00:36:26,570 Everyone, put down your weapons! 372 00:36:40,680 --> 00:36:43,570 Excellent! Excellent indeed! 373 00:36:43,570 --> 00:36:47,879 The High Priestess of the Yiyue tribe. You're very resourceful. 374 00:36:47,880 --> 00:36:52,530 Somehow, you found a way to trick this idiot into docking. 375 00:36:57,480 --> 00:37:00,030 It was a bloodless victory. 376 00:37:00,030 --> 00:37:02,160 You've made a great achievement! 377 00:37:02,160 --> 00:37:04,500 Your Highness, you're wise. 378 00:37:04,500 --> 00:37:07,479 Your daughter has been set up for life. Her illness is almost cured. 379 00:37:07,479 --> 00:37:12,500 You've done such a wonderful job. I'll send Fuya back to you when we return. 380 00:37:12,500 --> 00:37:14,550 Thank you, Your Highness. 381 00:37:23,450 --> 00:37:25,680 My third brother. 382 00:37:25,680 --> 00:37:29,870 We meet again after so many years. 383 00:37:38,830 --> 00:37:43,240 You do have the same eyes as that witch. 384 00:37:43,240 --> 00:37:46,360 What a pity. One is blinded. 385 00:37:49,620 --> 00:37:51,090 Do you know? 386 00:37:51,090 --> 00:37:56,530 When our old father died, he said he wanted to see these eyes again. 387 00:38:01,510 --> 00:38:05,030 How about I grant him his wish today? 388 00:38:05,030 --> 00:38:10,139 I'll dig out your eyes and put them in front of his memorial tablet. 389 00:38:10,139 --> 00:38:11,800 What do you think? 390 00:38:19,640 --> 00:38:21,580 You haven't changed since you were young. 391 00:38:21,580 --> 00:38:25,160 You don't like to talk, but you like to bark like a dog. 392 00:38:27,660 --> 00:38:29,430 Say! 393 00:38:31,310 --> 00:38:33,260 Say something! 394 00:38:36,640 --> 00:38:38,610 Tantai Minglang. 395 00:38:38,610 --> 00:38:42,550 Why are you wasting time recalling past events? 396 00:38:49,040 --> 00:38:53,450 I trusted the wrong person and fell for your trap. 397 00:38:54,220 --> 00:38:56,830 I admit my loss. 398 00:38:59,620 --> 00:39:04,080 Oh, my third brother. I'm not cruel by nature. 399 00:39:04,080 --> 00:39:10,130 Even if you want to die soon, it depends on me to give you this grace. 400 00:39:10,130 --> 00:39:14,119 Someone! Bring the gift. 401 00:39:27,830 --> 00:39:32,180 Do you know how I got these scars on my body? 402 00:39:33,260 --> 00:39:35,570 Whether I know is meaningless. 403 00:39:35,570 --> 00:39:37,420 Apparently, it means a lot. 404 00:39:37,420 --> 00:39:41,280 It's all thanks to you! 405 00:39:42,350 --> 00:39:43,700 Me? 406 00:39:43,700 --> 00:39:48,490 When I was six, Concubine Rou called wild beasts 407 00:39:48,490 --> 00:39:52,030 to kill my mother during the autumn hunt. 408 00:39:53,100 --> 00:39:59,240 Even though everyone knew no one else but Concubine Rou did it. [Memorial Tablet of Holy Empress of the Jing] 409 00:39:59,240 --> 00:40:02,830 But Imperial Father was partial to her and defended her. 410 00:40:02,830 --> 00:40:06,390 He totally disregarded my mother's devotion and sacrifice. Shut up! 411 00:40:06,390 --> 00:40:09,450 Stop discussing this matter further. I have my own decision. 412 00:40:09,450 --> 00:40:12,590 My mother just passed away. 413 00:40:12,590 --> 00:40:14,990 But Concubine Rou was pregnant. 414 00:40:14,990 --> 00:40:21,710 Everyone in the palace said if she gave birth to a prince, she would definitely be the new queen. 415 00:40:21,710 --> 00:40:24,800 Her son would become the future emperor of the Jing Kingdom. 416 00:40:24,800 --> 00:40:26,220 If Concubine Rou gave birth to a prince… 417 00:40:26,220 --> 00:40:30,219 The servants who served me became more and more slack because of this. 418 00:40:30,219 --> 00:40:37,960 One day in winter, a pot with no cover appeared in my chamber. 419 00:40:40,850 --> 00:40:42,079 - What happened? - Something's wrong. 420 00:40:42,079 --> 00:40:44,730 I fell into the charcoal fire. My life was at stake. 421 00:40:44,730 --> 00:40:46,370 His Hignness… 422 00:40:46,370 --> 00:40:51,119 My Imperial father, however, is coaxing Concubine Rou to take a nap. And he came very late. 423 00:40:53,390 --> 00:40:55,800 I didn't know how long I had been waiting. 424 00:40:55,800 --> 00:41:01,280 He finally came. But he didn't even take a glance at me. 425 00:41:01,280 --> 00:41:04,390 I only heard him say one sentence outside the room. 426 00:41:04,390 --> 00:41:09,430 Minglang has hurt his face and looks ominous now. 427 00:41:09,430 --> 00:41:14,470 I'm afraid it will be difficult for him to inherit the throne. 428 00:41:19,260 --> 00:41:24,490 This is your and Concubine Rou's fault. 429 00:41:25,370 --> 00:41:30,010 You must pay for it! 430 00:41:30,010 --> 00:41:33,100 Try the coals' heat! 431 00:41:35,210 --> 00:41:39,030 Your Highness! I promised to help you kill Tantai Jin. 432 00:41:39,030 --> 00:41:42,030 But I didn't promise you I'd watch you torture him. 433 00:41:42,030 --> 00:41:46,210 Shut up! See where you stand! 434 00:41:48,130 --> 00:41:52,290 I know your story now. But your pain has nothing to do with me. 435 00:41:52,290 --> 00:41:57,240 If you want revenge, you should go to Tantai Wuji! I don't owe you anything. 436 00:41:57,240 --> 00:41:59,260 You do! 437 00:41:59,260 --> 00:42:02,000 It's all your fault! 438 00:42:02,000 --> 00:42:04,510 I'll make you suffer a thousand times more! 439 00:42:04,510 --> 00:42:06,260 I will torture you until no one can recognize you. 440 00:42:06,260 --> 00:42:09,980 I want you to get down on your knees and beg me to kill you! 441 00:42:09,980 --> 00:42:14,300 Today, I can't escape. 442 00:42:14,300 --> 00:42:18,830 But there is one thing I want to know. 443 00:42:23,100 --> 00:42:24,760 Fine. 444 00:42:25,550 --> 00:42:30,800 I will give you a chance and let you die after you get the answers. 445 00:43:12,040 --> 00:43:13,740 Auntie. 446 00:43:16,310 --> 00:43:18,910 Why did you betray me? 447 00:43:25,160 --> 00:43:29,570 I shouldn't have betrayed you. It's my fault. 448 00:43:29,570 --> 00:43:33,360 But… I have Fuya now. 449 00:43:35,050 --> 00:43:37,470 She is my daughter. 450 00:43:40,780 --> 00:43:43,200 It's just for your daughter. 451 00:43:44,290 --> 00:43:47,160 You were not such a weak person. 452 00:43:47,160 --> 00:43:49,070 Right. 453 00:43:49,070 --> 00:43:51,450 I was not like this before. 454 00:43:51,450 --> 00:43:57,640 But the love for someone becomes one's fetter. 455 00:43:57,640 --> 00:44:00,450 I'm no longer indestructible. 456 00:44:01,140 --> 00:44:04,350 A few years ago, Fuya got lost. 457 00:44:04,350 --> 00:44:07,660 Prince Minglang helped me find her. 458 00:44:07,660 --> 00:44:13,190 I want to be loyal to you, but I can't lose my daughter. 459 00:44:13,190 --> 00:44:16,960 Before, I had no children. 460 00:44:17,910 --> 00:44:19,920 I treated you as if you were my son. 461 00:44:19,920 --> 00:44:26,720 But these years, God took pity on me and let me have a daughter. 462 00:44:26,720 --> 00:44:29,730 You are gloomy and hard to understand. 463 00:44:29,730 --> 00:44:34,510 But my daughter is pure and beautiful. 464 00:44:36,350 --> 00:44:42,230 If I had to choose one person to save, nobody would select you. 465 00:44:43,350 --> 00:44:45,190 Is that so? 466 00:44:47,030 --> 00:44:50,290 What about the relationship between us? 467 00:44:50,290 --> 00:44:52,310 - Can you bear to… - Your Highness! 468 00:44:52,310 --> 00:44:57,730 I already know the reason why Yingxin went crazy. 469 00:45:03,430 --> 00:45:07,410 I don't believe you did it because of this traitor, Yingxin. 470 00:45:07,410 --> 00:45:09,620 That's just the last straw. 471 00:45:09,620 --> 00:45:15,050 It made me understand you are a cold fish, 472 00:45:15,950 --> 00:45:19,210 heartless and ungrateful. 473 00:45:26,580 --> 00:45:28,310 She tried to kill me first. 474 00:45:28,310 --> 00:45:31,950 Yingxin and I brought you up. 475 00:45:31,950 --> 00:45:35,580 But for you, our betrayal 476 00:45:35,580 --> 00:45:39,950 is no different than anyone else's! 477 00:45:39,950 --> 00:45:44,240 We're not special. That's the worst part. 478 00:45:45,069 --> 00:45:49,140 You take advantage of people who are good to you without burden. 479 00:45:49,140 --> 00:45:53,209 For those who treat you badly, you can just kill them with no mercy. How can you do that! 480 00:45:53,209 --> 00:45:57,450 - What's wrong with that? - But this is inhuman! 481 00:45:58,470 --> 00:46:04,630 I didn't expect I could use Ye Xiwu 482 00:46:06,250 --> 00:46:08,830 to set you up this time. 483 00:46:14,880 --> 00:46:18,280 It was you who let Ye Xiwu go. 484 00:46:18,280 --> 00:46:22,040 It was you who untied the Ruo-River rope for her. 485 00:46:22,040 --> 00:46:27,800 And then, you lied that you found her to make the ship dock. 486 00:46:27,800 --> 00:46:35,279 If you didn't go that way, and if they boarded the boat by force, there would be more casualties. 487 00:46:36,360 --> 00:46:38,190 You see? 488 00:46:38,190 --> 00:46:42,530 Once you fall for someone, you're not indestructible anymore. 489 00:46:42,530 --> 00:46:45,140 You are wrong. 490 00:46:45,140 --> 00:46:51,080 For me, Ye Xiwu isn't special at all. 491 00:46:51,650 --> 00:46:57,070 Finally, you have a little feelings for someone. 492 00:46:57,070 --> 00:47:01,910 But I used her to kill you. 493 00:47:02,980 --> 00:47:05,530 How ironic it is! 494 00:47:22,310 --> 00:47:25,300 Auntie, let me ask you. 495 00:47:27,000 --> 00:47:31,270 Do you regret betraying me? 496 00:47:32,780 --> 00:47:34,850 My child, 497 00:47:38,300 --> 00:47:40,710 I don't regret it. 498 00:47:43,980 --> 00:47:49,650 Back then, in the deserted palace of the Jing Kingdom, I saved your life with the blood from my fingertips. 499 00:47:53,650 --> 00:47:56,240 What goes around comes around. 500 00:47:57,730 --> 00:48:03,670 Today I will decide for you. 501 00:48:06,260 --> 00:48:07,780 OK. 502 00:48:12,310 --> 00:48:14,080 OK. 503 00:48:16,260 --> 00:48:18,440 Great! 504 00:48:19,600 --> 00:48:21,600 Tantai Minglang. 505 00:48:26,090 --> 00:48:28,190 Do it. 506 00:48:47,170 --> 00:48:50,040 There's something I want you to have. 507 00:48:50,040 --> 00:48:54,339 I've heard people use this flower as a metaphor for mothers. 508 00:48:55,730 --> 00:48:57,640 How about 509 00:48:59,420 --> 00:49:01,460 gifting this to you? 510 00:49:35,210 --> 00:49:39,739 Once the poison in your left eye spreads throughout your meridians, you'll spit blood three times and die. 511 00:49:39,739 --> 00:49:42,419 There's no need to struggle. 512 00:49:43,570 --> 00:49:46,050 This poison is so powerful. 513 00:49:46,050 --> 00:49:47,900 Thanks for reminding me. 514 00:49:57,780 --> 00:49:59,290 You're crazy! 515 00:49:59,290 --> 00:50:02,670 How can you cut your wrist to release poisoned blood? 516 00:50:07,210 --> 00:50:09,010 I'm not crazy. 517 00:50:09,010 --> 00:50:11,130 I'm just curious. 518 00:50:11,130 --> 00:50:14,410 Will I die of poison 519 00:50:15,920 --> 00:50:19,600 or die of excessive bleeding? 520 00:50:20,860 --> 00:50:24,430 You're still resisting at the end of your life! 521 00:50:24,430 --> 00:50:26,400 How pathetic! 522 00:50:28,150 --> 00:50:30,270 Tantai Minglang. 523 00:50:31,960 --> 00:50:34,170 Remember what you've done today. 524 00:50:34,170 --> 00:50:40,370 From now on, you will never sleep in peace again. 525 00:51:00,100 --> 00:51:05,140 [Till The End of The Moon] 526 00:51:05,160 --> 00:51:15,140 Timing and Subtitles brought to you by 🐉 Dragon in a Clam 🐚 Team@Viki.com 527 00:51:15,140 --> 00:51:20,060 Black Moonlight sung by Zhang Bichen and Mao Buyi 528 00:51:20,060 --> 00:51:27,820 ♫ Mortal desires are like gazing upon the sudden disappearance of the moon ♫ 529 00:51:27,820 --> 00:51:35,520 ♫ The mortal world is like three thousand flowers in the midst of a snowstorm ♫ 530 00:51:35,520 --> 00:51:43,340 ♫ Compassion is embracing a butterfly during times of ruin and pain ♫ 531 00:51:43,340 --> 00:51:47,820 ♫ Realization is washing away our memories in turbid water and rain ♫ 532 00:51:47,820 --> 00:51:52,220 ♫ We'll never meet again ♫ 533 00:51:52,980 --> 00:51:56,580 ♫ I've seen the flowers bloom from soft-spoken words ♫ 534 00:51:56,580 --> 00:52:00,420 ♫ Teary-eyed till all that's left was nonsense ♫ 535 00:52:00,420 --> 00:52:04,700 ♫ Love intertwines around the fragile titled roof ♫ 536 00:52:04,700 --> 00:52:08,820 ♫ Embracing the endless lingering fear ♫ 537 00:52:08,820 --> 00:52:12,060 ♫ I've admired you through the myriad of years ♫ 538 00:52:12,060 --> 00:52:16,220 ♫ I believed I have been loved for a moment ♫ 539 00:52:16,220 --> 00:52:19,739 ♫ I plucked the dark feathers that shrouded my body in evil ♫ 540 00:52:19,739 --> 00:52:28,600 And become devout like the flawless moonlight ♫ 541 00:52:29,800 --> 00:52:33,420 ♫ Listen to the breathing of the flowers ♫ 542 00:52:33,420 --> 00:52:37,220 ♫ and how they are just like any other creature ♫ 543 00:52:37,220 --> 00:52:40,980 ♫ No matter how far we walk, through the dust, wind, and stars ♫ 544 00:52:40,980 --> 00:52:45,580 ♫ The moonlight is my armor ♫ 545 00:52:45,580 --> 00:52:48,800 ♫ I'd admire your arrival when you came covered in scars ♫ 546 00:52:48,800 --> 00:52:53,020 ♫ And willingness to live a life in peace ♫ 547 00:52:53,020 --> 00:52:56,540 ♫ You plucked the dark feathers that shrouded your body in evil ♫ 548 00:52:56,540 --> 00:53:04,680 ♫ And learned to love what you used to resent ♫ 549 00:53:04,680 --> 00:53:12,380 ♫ Despite living insignificant lives, our dreams are as big as the sky ♫ 550 00:53:12,380 --> 00:53:21,520 ♫ And we'll make it something to remember us by ♫ 45157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.