Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,580 --> 00:00:15,680
Timing and Subtitles brought to you by 🐉 Dragon in a Clam 🐚 Team@Viki.com
2
00:00:15,680 --> 00:00:23,100
[The World I Love - Liu Yuning]
3
00:00:23,100 --> 00:00:26,999
♫ Dark night, wet moon, and cold blood ♫
4
00:00:26,999 --> 00:00:30,939
♫ Made the naked pupils in my eyes afraid of the light ♫
5
00:00:30,939 --> 00:00:38,679
♫ Is it bright and warm? I can only guess based on intuition ♫
6
00:00:38,679 --> 00:00:46,760
♫ Ah, love pouring over the world like jade, granting me good luck ♫
7
00:00:46,760 --> 00:00:54,180
♫ Ah, the thread of love is coiled strongly around me ♫
8
00:00:55,260 --> 00:01:02,779
♫ I do not fear how people treat me in this world ♫
9
00:01:02,779 --> 00:01:06,819
♫ Breaking through, struggling to escape ♫
10
00:01:06,819 --> 00:01:11,139
♫ How to differentiate between good and bad ♫
11
00:01:11,139 --> 00:01:18,779
♫ There are times when I'm fragile, heal wounds with a kiss of love ♫
12
00:01:18,779 --> 00:01:22,800
♫ My existence ♫
13
00:01:22,800 --> 00:01:30,840
♫ Thorns won't break my wings ♫
14
00:01:30,840 --> 00:01:35,739
[Till The End of The Moon]
15
00:01:35,739 --> 00:01:38,539
[Episode 8]
16
00:01:38,539 --> 00:01:39,779
Why did Yingxin go crazy?
17
00:01:39,779 --> 00:01:40,949
You made her go mad.
18
00:01:40,950 --> 00:01:43,719
She colluded with Tantai Minglang and tried to kill me.
19
00:01:43,720 --> 00:01:46,310
Can't I fight back?
20
00:01:47,210 --> 00:01:52,499
Prince Minglang said the hostage prince should never leave the palace.
21
00:01:52,499 --> 00:01:56,110
Tantai Minglang wants me to kill him?
22
00:01:57,730 --> 00:01:58,849
Yingxin,
23
00:01:58,849 --> 00:02:02,659
do you remember a bottle of imperial wine was buried under the tree outside the gate?
24
00:02:02,659 --> 00:02:05,259
Now we can leave the Palace of Sheng.
25
00:02:05,259 --> 00:02:09,310
How about digging it up?
26
00:02:16,810 --> 00:02:21,420
She offered me drugged meals and planned to ask Tantai Minglang's man
27
00:02:21,420 --> 00:02:25,819
to strangle me to death while I'm unconscious. And they would make it look like a suicide.
28
00:02:25,819 --> 00:02:27,380
I'm sorry, Your Highness.
29
00:02:27,380 --> 00:02:30,499
I hurt you. I'm sorry, Your Highness.
30
00:02:31,280 --> 00:02:35,329
- I switched our bowls and chopsticks and pretended to be unconscious.
- I'm sorry, Your Highness.
31
00:02:35,329 --> 00:02:41,999
When she went out to call her accomplice, the drug kicked in, and she fainted on the way.
32
00:02:43,360 --> 00:02:47,250
Chief Wu always makes things difficult for us and humiliates us.
33
00:02:47,840 --> 00:02:55,359
That day, when he passed by with other chamberlains, he took Yingxin away and abused her.
34
00:02:55,359 --> 00:02:58,760
Yingxin became crazy since then.
35
00:02:58,760 --> 00:03:01,880
I only wanted to let her pay the piper.
36
00:03:01,880 --> 00:03:04,970
It's all because of her petty kindness.
37
00:03:04,970 --> 00:03:11,309
She would have died and wouldn't have suffered all of this if she drugged the meals with poison instead of sedatives.
38
00:03:11,309 --> 00:03:13,229
Yue Yingxin had an evil scheme.
39
00:03:13,230 --> 00:03:17,279
But he treated her like a stranger with no compassion at all.
40
00:03:17,280 --> 00:03:19,730
Could it be that Devil Lord is really heartless?
41
00:03:19,730 --> 00:03:21,240
Is it hopeless to save him?
42
00:03:21,240 --> 00:03:25,790
Tantai Jin, I really regret saving you.
43
00:03:25,790 --> 00:03:27,630
Ye Xiwu,
44
00:03:28,280 --> 00:03:31,240
back then, I thought it was my fault.
45
00:03:31,240 --> 00:03:36,310
But now I understand it's not me who is at fault,
46
00:03:36,310 --> 00:03:38,580
but the world!
47
00:03:39,180 --> 00:03:46,160
So, for those who abused me or wanted to kill me,
48
00:03:46,160 --> 00:03:48,580
I will not let go of each one of them!
49
00:03:53,130 --> 00:03:54,930
Including you.
50
00:04:03,510 --> 00:04:05,840
I can't just sit still and await my doom.
51
00:04:12,000 --> 00:04:14,440
What a Great General Ye!
52
00:04:15,470 --> 00:04:19,889
It was your daughter who was shameless and consorted with the Prince of the Jing Kingdom.
53
00:04:19,889 --> 00:04:22,979
For your sake, I agreed to let her marry Tantai Jin.
54
00:04:22,979 --> 00:04:24,909
I let him leave the palace and live with your family.
55
00:04:24,910 --> 00:04:29,889
It's been less than a year! And you are telling me that he ran away?
56
00:04:29,889 --> 00:04:31,219
Your Majesty, please punish me.
57
00:04:31,219 --> 00:04:32,960
Punish you?
58
00:04:34,030 --> 00:04:40,439
After all, Great General Ye, you fought dauntlessly on the battlefield and made Tantai Jin the hostage prince here.
59
00:04:40,439 --> 00:04:41,759
Now you want to release him.
60
00:04:41,760 --> 00:04:44,010
How dare I say anything?
61
00:04:45,430 --> 00:04:48,759
Your Majesty, I know you are saying things in anger.
62
00:04:48,760 --> 00:04:51,829
Tantai Jin has fled. And I didn't take precautions.
63
00:04:51,829 --> 00:04:53,759
I am guilty of negligence in guarding him.
64
00:04:53,760 --> 00:04:58,089
But I have never collaborated with Jing or released him on purpose.
65
00:04:58,089 --> 00:04:59,599
Your Majesty, please look into it.
66
00:04:59,599 --> 00:05:01,819
Of course, I will. It's such a big incident.
67
00:05:01,819 --> 00:05:06,420
Look. So many civil and military ministers have written memorials about what you have done!
68
00:05:07,030 --> 00:05:09,420
I'm guilty!
69
00:05:10,990 --> 00:05:15,420
Well. Go to the jail of Three Judicial Departments.
70
00:05:16,080 --> 00:05:19,010
Yes, Your Majesty.
71
00:05:19,010 --> 00:05:20,869
Your Majesty, my father is old.
72
00:05:20,869 --> 00:05:24,589
His body has old wounds from fighting for our country. He can't bear the suffering in prison.
73
00:05:24,589 --> 00:05:27,459
Your Majesty, if you want to punish him, please let me go for my father.
74
00:05:27,459 --> 00:05:31,820
Wait, Junior General Ye. I will show solicitude with the meritorious officials.
75
00:05:31,820 --> 00:05:34,349
The prison there is the cleanest and the most spacious.
76
00:05:34,350 --> 00:05:38,719
If you don't want your father to suffer, bring back the hostage prince as soon as possible!
77
00:05:38,719 --> 00:05:43,309
It will clear your family of suspicion, and I can explain it to my officials.
78
00:05:43,309 --> 00:05:47,619
Listen! If you can't capture him alive, bring back his body!
79
00:05:47,619 --> 00:05:50,370
Don't let Tantai Jin return to the Jing Kingdom alive!
80
00:05:50,370 --> 00:05:53,530
We would rather kill all just for one!
81
00:05:56,110 --> 00:05:57,710
Yes, Your Majesty.
82
00:05:57,710 --> 00:06:00,130
Thank you, Your Majesty, for your mercy.
83
00:06:11,230 --> 00:06:13,370
What a fishy smell!
84
00:06:13,370 --> 00:06:15,730
What's in it?
85
00:06:15,730 --> 00:06:19,589
Your Highness, the priestess has been asking us to hunt demons for you.
86
00:06:19,589 --> 00:06:21,079
We just got this demon core.
87
00:06:21,080 --> 00:06:22,870
Please enjoy it.
88
00:07:08,080 --> 00:07:10,530
His Highness asked me to bring you a meal.
89
00:07:14,200 --> 00:07:17,549
How do I know whether you poisoned the food or not?
90
00:07:17,550 --> 00:07:19,340
His Highness is frank and forthright.
91
00:07:19,340 --> 00:07:21,520
How could he poison you?
92
00:07:21,520 --> 00:07:24,790
Yeah, he is really frank and forthright!
93
00:07:28,200 --> 00:07:29,279
Why are you staring at me?
94
00:07:29,280 --> 00:07:31,000
I have to watch you eat.
95
00:07:31,000 --> 00:07:32,770
His Highness ordered me to.
96
00:07:32,770 --> 00:07:36,869
Brother, my hands are tied! How can I eat?
97
00:07:40,670 --> 00:07:43,110
Okay, I'll eat.
98
00:07:53,660 --> 00:07:54,599
You!
99
00:07:54,600 --> 00:07:57,700
I told you I am not capable of holding it.
100
00:08:07,550 --> 00:08:09,890
I'm sorry, Brother.
101
00:08:30,330 --> 00:08:33,650
I need to find a way to get the lifeboat.
102
00:08:33,650 --> 00:08:36,849
Something's wrong. Moonshadow Guards, assemble for orders.
103
00:08:36,849 --> 00:08:39,619
Hurry! Gather for orders!
104
00:08:39,619 --> 00:08:42,190
The female prisoner in the water dungeon has escaped.
105
00:08:42,190 --> 00:08:43,869
Wasn't she tied with a Ruo-River rope?
106
00:08:43,870 --> 00:08:46,390
How can she untie it without the spell?
107
00:08:47,470 --> 00:08:50,800
What do you want from me?
108
00:08:52,560 --> 00:08:55,319
This spell can untie the Ruo-River rope.
109
00:08:55,320 --> 00:08:59,019
As for whether you can escape or not, it depends on your ability.
110
00:08:59,019 --> 00:09:00,840
Why are you helping me?
111
00:09:01,990 --> 00:09:06,440
Consider it as a favor for myself.
112
00:09:06,440 --> 00:09:10,620
What is Jing Lan'an up to?
113
00:09:11,840 --> 00:09:14,490
I can't let them find me.
114
00:09:46,040 --> 00:09:47,600
Your Highness.
115
00:09:48,680 --> 00:09:50,629
I heard you had a demon core.
116
00:09:50,630 --> 00:09:52,440
I'm here to check on you.
117
00:09:53,600 --> 00:09:55,770
Your Highness, you're sweating a lot.
118
00:09:55,770 --> 00:09:57,920
Do you feel uncomfortable?
119
00:10:03,390 --> 00:10:05,110
I'm fine.
120
00:10:05,560 --> 00:10:07,370
You came at the right time.
121
00:10:07,370 --> 00:10:11,300
I want to give you a gift.
122
00:10:18,320 --> 00:10:20,880
Your Highness, this is too precious.
123
00:10:22,630 --> 00:10:24,870
The stairs are full of tawny daylily.
124
00:10:24,870 --> 00:10:29,540
I've heard that people use this flower as a metaphor for mothers.
125
00:10:29,540 --> 00:10:35,560
I lost my mother when I was young, and I have no one to give this hairpin to.
126
00:10:36,390 --> 00:10:38,090
How about...
127
00:10:39,600 --> 00:10:41,700
gifting this to you?
128
00:10:45,860 --> 00:10:47,570
Here.
129
00:11:13,750 --> 00:11:19,350
Lan'an, you did your best to bring me up and even made plans for me.
130
00:11:19,350 --> 00:11:23,640
I will remember all of this.
131
00:11:23,640 --> 00:11:30,100
I wonder if my elder brother will be surprised when he sees me.
132
00:11:30,100 --> 00:11:32,950
[Memorial Tablet of Holy Emperor of Great Jing]
133
00:11:56,510 --> 00:11:59,370
Congratulations, Your Highness.
134
00:11:59,370 --> 00:12:05,479
Tantai Minghan and his party were bound by our spell before they could leave the palace.
135
00:12:05,479 --> 00:12:08,220
They were all beheaded.
136
00:12:08,220 --> 00:12:10,150
Well done.
137
00:12:10,150 --> 00:12:14,350
Your Highness, it's my honor that you appreciate me.
138
00:12:22,320 --> 00:12:28,080
Now, my third younger brother is the only family I have left.
139
00:12:28,720 --> 00:12:30,799
I miss him a bit, though.
140
00:12:30,800 --> 00:12:34,109
Your Highness, I brought some cooks from the Yiyue tribe.
141
00:12:34,110 --> 00:12:38,940
They cooked some of our hometown cuisines. I wonder if Your Highness likes them.
142
00:12:38,940 --> 00:12:40,870
You are considerate.
143
00:12:40,870 --> 00:12:42,590
I haven't been back for many years.
144
00:12:42,590 --> 00:12:45,670
What's going on in Jing now?
145
00:12:45,670 --> 00:12:47,579
Emperor Jing just passed away.
146
00:12:47,579 --> 00:12:51,300
The new Emperor is Tantai Minglang.
147
00:12:53,440 --> 00:12:55,109
There's one more thing.
148
00:12:55,110 --> 00:12:57,310
I want to know what your opinion is.
149
00:12:57,310 --> 00:13:02,280
Although Ye Xiwu is vulgar, she is your wife.
150
00:13:02,280 --> 00:13:03,919
In the future, when you return to the Jing Kingdom…
151
00:13:03,920 --> 00:13:06,270
She is not my wife.
152
00:13:10,390 --> 00:13:14,680
I not only brought cooks from the Yiyue tribe but also brought some beauties with me.
153
00:13:14,680 --> 00:13:15,899
They can all sing and dance well.
154
00:13:15,899 --> 00:13:18,290
Your Highness, you may enjoy them.
155
00:13:18,290 --> 00:13:20,630
Just kill time.
156
00:13:21,440 --> 00:13:22,980
Sure.
157
00:13:25,750 --> 00:13:27,440
So beautiful.
158
00:13:32,250 --> 00:13:33,439
What do you think of this?
159
00:13:33,440 --> 00:13:36,069
Ziling, your younger brother is the head of the Moonshadow Guards.
160
00:13:36,069 --> 00:13:39,320
Did he tell you what His Highness looks like?
161
00:13:39,320 --> 00:13:40,419
- Tell us.
- Yes, tell us.
162
00:13:40,420 --> 00:13:42,060
Please tell us.
163
00:13:42,060 --> 00:13:45,299
Baiyu is a dummy. He only cares about his duties.
164
00:13:45,299 --> 00:13:47,200
He wouldn't tell me that.
165
00:13:47,200 --> 00:13:50,199
But it doesn't matter what His Highness looks like.
166
00:13:50,200 --> 00:13:52,389
I just want to know what girls he likes!
167
00:13:52,390 --> 00:13:53,679
Isn't that right, girls?
168
00:13:53,680 --> 00:13:55,700
- Yeah!
- Yeah!
169
00:13:55,700 --> 00:13:56,630
Well, let me tell you...
170
00:13:56,631 --> 00:13:57,719
- Keep searching!
- What kind of girls does he like?
171
00:13:57,720 --> 00:14:00,080
This woman cannot hide.
172
00:14:05,960 --> 00:14:07,719
What are you guys doing here?
173
00:14:07,720 --> 00:14:09,930
Miss Nian, we're looking for someone.
174
00:14:09,930 --> 00:14:13,830
I wonder if you've seen a young lady before.
175
00:14:13,830 --> 00:14:16,370
Young? We're all young.
176
00:14:16,370 --> 00:14:17,979
We're young ladies.
177
00:14:17,979 --> 00:14:20,839
Well, can we go in and search?
178
00:14:20,840 --> 00:14:23,420
All right, I won't make it hard for you.
179
00:14:30,620 --> 00:14:32,989
Aunt Lan'an asks you all to perform.
180
00:14:32,990 --> 00:14:34,469
Finally!
181
00:14:34,470 --> 00:14:36,230
I'm sorry.
182
00:14:38,470 --> 00:14:40,149
Girls, let's go.
183
00:14:40,150 --> 00:14:42,220
- Let's go.
- Let's go.
184
00:14:42,220 --> 00:14:45,340
Perform? Dance?
185
00:14:45,340 --> 00:14:48,080
I don't know how to dance!
186
00:14:51,460 --> 00:14:53,390
I can play this.
187
00:16:19,200 --> 00:16:20,620
Oh no!
188
00:16:20,620 --> 00:16:23,989
The harp in the mortal realm is so different from Chongyu Harp.
189
00:16:23,990 --> 00:16:25,839
Even the strings are loose.
190
00:16:25,840 --> 00:16:29,950
Ye Xiwu. How did she escape?
191
00:16:31,130 --> 00:16:35,339
Your Highness, it's my fault. Ye Xiwu has escaped.
192
00:16:35,339 --> 00:16:36,339
Is that so?
193
00:16:36,339 --> 00:16:38,349
I've ordered someone to guard the dinghy closely.
194
00:16:38,350 --> 00:16:40,799
Patrol of the Moonshadow Guards did not see anyone jumping into the river.
195
00:16:40,800 --> 00:16:42,339
Ye Xiwu must be still on the boat.
196
00:16:42,339 --> 00:16:44,959
Your Highness, please give the order to search cabin by cabin.
197
00:16:44,959 --> 00:16:48,480
No need. Let's listen to the song first.
198
00:16:48,480 --> 00:16:50,680
She can't escape.
199
00:16:58,410 --> 00:17:02,820
Ye Xiwu. I'll see how long you can hold out.
200
00:17:04,840 --> 00:17:08,040
Why are they still dancing?
201
00:17:12,840 --> 00:17:15,700
If I keep playing, I'm going to get caught.
202
00:17:36,290 --> 00:17:38,650
Finally, I managed to muddle through.
203
00:17:38,650 --> 00:17:41,620
Your Highness, do you like the dance?
204
00:17:42,350 --> 00:17:44,190
It's nice.
205
00:17:47,080 --> 00:17:50,710
How about another solo dance?
206
00:17:56,810 --> 00:17:59,950
I want to see that musician dance.
207
00:18:00,560 --> 00:18:01,629
- Who is it?
- Who?
208
00:18:01,630 --> 00:18:04,000
Who does His Highness want to dance for him?
209
00:18:04,840 --> 00:18:05,949
Who is it?
210
00:18:05,950 --> 00:18:10,120
Yes. The one with the harp.
211
00:18:11,670 --> 00:18:14,260
I made a fortune-telling for them.
212
00:18:14,260 --> 00:18:16,190
Guess what?
213
00:18:17,280 --> 00:18:19,660
Water will bring them luck.
214
00:18:19,660 --> 00:18:21,790
It is a close call.
215
00:18:21,790 --> 00:18:24,079
It's highly auspicious!
216
00:18:24,080 --> 00:18:26,040
Highly auspicious?
217
00:18:26,910 --> 00:18:28,599
Don't worry about it.
218
00:18:28,600 --> 00:18:34,390
Maybe Miss Xiwu was taken to the Jing Kingdom to be their queen and is enjoying her happiness!
219
00:18:35,110 --> 00:18:37,470
If she becomes a queen in our enemy kingdom,
220
00:18:37,470 --> 00:18:42,250
I'm afraid our family will be even more precarious in court.
221
00:18:43,080 --> 00:18:44,949
Why did His Highness choose her to dance?
222
00:18:44,950 --> 00:18:46,079
- Why?
- Don't know.
223
00:18:46,080 --> 00:18:47,950
Why her?
224
00:18:48,840 --> 00:18:51,759
Tantai Jin! How dare you play me like this?
225
00:18:51,759 --> 00:18:56,029
What? Can you play the harp but not dance?
226
00:18:57,870 --> 00:18:59,349
I can't just sit and wait.
227
00:18:59,350 --> 00:19:01,730
I must find a way to get out of here quickly.
228
00:19:15,250 --> 00:19:18,789
Tantai Jin, you asked for it.
229
00:19:18,789 --> 00:19:21,630
Don't regret it later!
230
00:21:29,980 --> 00:21:31,960
- Your Highness.
- Your Highness.
231
00:21:32,429 --> 00:21:33,950
Stay back.
232
00:21:37,430 --> 00:21:39,040
Come with me.
233
00:21:44,870 --> 00:21:47,700
Don't move, or I'll strangle him to death.
234
00:21:48,430 --> 00:21:51,950
Second Young Miss Ye, what the hell do you want?
235
00:21:51,950 --> 00:21:54,469
Stop the boat! Let us go on the dinghy.
236
00:21:54,469 --> 00:21:56,809
When we get to the shore safely, I'll let him come back here.
237
00:21:56,809 --> 00:21:58,740
Do you want to run away so badly?
238
00:21:58,740 --> 00:22:01,629
If you don't want to be strangled, let me get onto the dinghy.
239
00:22:01,629 --> 00:22:02,869
Let's separate there.
240
00:22:02,870 --> 00:22:04,880
Merry meet, merry part. All right?
241
00:22:04,880 --> 00:22:06,599
You can't get away.
242
00:22:06,600 --> 00:22:09,040
You are overconfident!
243
00:22:13,240 --> 00:22:18,000
Ye Xiwu, I guess you have not seen how a beast hunts its prey. Right?
244
00:22:18,000 --> 00:22:22,400
Some beasts do not kill their prey so easily.
245
00:22:22,400 --> 00:22:30,520
They just tease and torment the prey until it takes its last breath.
246
00:22:30,520 --> 00:22:33,750
Unfortunately, I am not your prey.
247
00:22:33,750 --> 00:22:38,169
Since you gave me time to think during the dance, I'd make you regret your decision.
248
00:22:38,169 --> 00:22:40,140
Let me get on the dinghy!
249
00:22:40,840 --> 00:22:44,940
Since you want to play, I'll play with you to the end!
250
00:22:44,940 --> 00:22:47,149
- Nian Baiyu!
- Here.
251
00:22:47,149 --> 00:22:49,449
- Go to the dinghy.
- Yes.
252
00:23:00,900 --> 00:23:02,630
Wise decision.
253
00:23:03,670 --> 00:23:05,639
- Cut the rope.
- Don't you dare!
254
00:23:05,639 --> 00:23:07,149
- Cut it!
- Yes!
255
00:23:07,149 --> 00:23:09,760
Tell him to stop, or I'll strangle you!
256
00:23:23,870 --> 00:23:24,839
Catch her!
257
00:23:24,840 --> 00:23:27,209
Your Highness, do you want her dead or alive?
258
00:23:27,209 --> 00:23:28,750
- It doesn't matter.
- Yes!
259
00:23:28,750 --> 00:23:30,450
Wait!
260
00:23:33,240 --> 00:23:35,849
- I want her alive.
- Yes.
261
00:23:53,520 --> 00:23:57,040
Ye Xiwu, you have no other choice.
262
00:23:57,040 --> 00:24:00,819
Just give up. Go back to the Jing Kingdom with me.
263
00:24:00,819 --> 00:24:02,400
Who wants to go back with you!
264
00:24:02,400 --> 00:24:04,969
Didn't you say you would kill me sooner or later?
265
00:24:04,969 --> 00:24:06,430
You…
266
00:24:08,600 --> 00:24:10,610
I am going to kill you.
267
00:24:11,350 --> 00:24:13,379
But even the nonentities want to be alive.
268
00:24:13,379 --> 00:24:16,140
Isn't it good to live for one or two more days?
269
00:24:17,210 --> 00:24:18,960
Is that so?
270
00:24:18,960 --> 00:24:22,110
Thank you so much, Your Highness.
271
00:24:22,110 --> 00:24:24,050
It's a pity.
272
00:24:24,870 --> 00:24:28,190
I don't want this kind of charity.
273
00:25:06,120 --> 00:25:08,390
She jumped overboard!
274
00:25:11,280 --> 00:25:14,140
She wanted to run away from me so much!
275
00:25:15,560 --> 00:25:19,550
Lan'an, is she going to die?
276
00:25:21,060 --> 00:25:22,570
- Qi Shuang.
- Here
277
00:25:22,570 --> 00:25:24,259
Bring someone to look for Second Young Miss Ye.
278
00:25:24,260 --> 00:25:26,000
Bring her back if she is alive.
279
00:25:26,990 --> 00:25:28,280
Take her body back if she is dead.
280
00:25:28,280 --> 00:25:29,720
Yes.
281
00:25:54,240 --> 00:25:57,919
Imperial Father, I heard you ordered General Ye Qingyu to capture Tantai Jin.
282
00:25:57,919 --> 00:26:01,630
I wonder… if you can let me do it instead.
283
00:26:04,240 --> 00:26:05,379
Why?
284
00:26:05,380 --> 00:26:10,059
Pardon my frankness. Tantai Jin has escaped back to his domain. It is difficult to stop him.
285
00:26:10,059 --> 00:26:12,629
But there are many powerful forces in the states and counties along both sides of the river.
286
00:26:12,629 --> 00:26:13,909
These forces are intertwined socially and politically.
287
00:26:13,909 --> 00:26:15,840
It is difficult for us to collect taxes there every year.
288
00:26:15,840 --> 00:26:19,109
If the Secret Dragon Guards can inspect the states and counties in the name of hunting the hostage prince
289
00:26:19,109 --> 00:26:21,929
and check their repositories at the same time, we can punish someone as an example to others.
290
00:26:21,929 --> 00:26:25,310
So, we can solve a big problem for the Sheng Kingdom.
291
00:26:28,560 --> 00:26:31,190
My son is really smart.
292
00:26:31,190 --> 00:26:32,839
You tried so hard.
293
00:26:32,839 --> 00:26:37,069
You've thought out such a good idea for the Ye family, to let them atone for their faults.
294
00:26:38,450 --> 00:26:41,299
The Ye family were negligent. They are indeed guilty.
295
00:26:41,299 --> 00:26:44,579
But the two generals are both talented and useful for our country.
296
00:26:44,579 --> 00:26:47,999
With the Ye family helping us, Jia Pass will be safe and the Great Sheng will be safe!
297
00:26:47,999 --> 00:26:51,299
What's more, I've heard Tantai Minglang is cruel and sinister.
298
00:26:51,299 --> 00:26:55,109
Even if we can't get Tantai Jin back, he has to fight with his brother after he returns.
299
00:26:55,109 --> 00:26:58,450
For the Great Sheng, it might be a good thing.
300
00:27:00,490 --> 00:27:06,130
That's what you really wanted to tell me today, am I right?
301
00:27:07,210 --> 00:27:13,480
What? You've learned to say things you don't mean before me now.
302
00:27:13,480 --> 00:27:15,280
I'm terrified.
303
00:27:16,770 --> 00:27:21,320
Alright. The Ye family is useful to us. A stumble may prevent a fall.
304
00:27:21,320 --> 00:27:25,800
I'll give this favor to the Ye family for you.
305
00:27:25,800 --> 00:27:28,449
Check the repositories while you're there.
306
00:27:28,450 --> 00:27:31,930
I will reward you. Leave us.
307
00:27:31,930 --> 00:27:34,030
Yes.
308
00:27:34,030 --> 00:27:36,810
Tantai Jin has been a hostage in Sheng Kingdom for many years.
309
00:27:36,810 --> 00:27:40,780
His mother is of a different race. So, he has no foundation in the court at all.
310
00:27:40,780 --> 00:27:42,570
He's nothing to be feared.
311
00:27:42,570 --> 00:27:47,940
May I make bold to ask why you always take him as an eyesore?
312
00:27:48,800 --> 00:27:54,350
Because someone has been thinking about him all the time.
313
00:27:54,350 --> 00:27:55,579
[Memorial Tablet of Holy Emperor of the Great Jing]
314
00:27:55,580 --> 00:28:02,350
You are the eldest lineal son and my most capable son.
315
00:28:02,350 --> 00:28:06,910
The Jing Kingdom is in your hands now.
316
00:28:07,860 --> 00:28:12,309
Imperial Father, you entrust me with this. I'm really grateful.
317
00:28:12,309 --> 00:28:18,290
Now, I only have one unfulfilled wish left.
318
00:28:18,290 --> 00:28:23,480
Minglang. Would you please fulfill my wish?
319
00:28:23,480 --> 00:28:28,009
Your wish is the will of God. How dare I not to fulfill it.
320
00:28:28,009 --> 00:28:30,810
Please tell me.
321
00:28:32,810 --> 00:28:37,570
I want to bring Tantai Jin back to the Jing Kingdom as soon as possible.
322
00:28:37,570 --> 00:28:46,090
In this world… only his eyes look like Concubine Rou's.
323
00:28:47,980 --> 00:28:52,760
I really want to see these eyes again.
324
00:28:53,600 --> 00:28:57,910
Then I can rest in peace.
325
00:29:00,040 --> 00:29:04,610
Is Concubine Rou the only regret you have in your life?
326
00:29:04,610 --> 00:29:07,750
Have you forgotten why my mother died?
327
00:29:07,750 --> 00:29:11,309
It was the first year after the witch who could talk to animals entered the palace.
328
00:29:11,309 --> 00:29:15,030
During the autumn hunt, you were attacked by a beast.
329
00:29:15,030 --> 00:29:18,900
My mother died to save your life.
330
00:29:18,900 --> 00:29:22,489
Everyone said it was the witch who manipulated the beast to kill my mother.
331
00:29:22,489 --> 00:29:24,729
But you are so partial and protective!
332
00:29:24,730 --> 00:29:28,989
Don't bring up the old story again! It was only an accident.
333
00:29:31,550 --> 00:29:35,700
There's a sharp question I've always wanted to ask you.
334
00:29:35,700 --> 00:29:40,590
If Concubine Rou hadn't had a difficult delivery and Tantai Jin had been born safely,
335
00:29:40,590 --> 00:29:46,200
would you still entrust me with the kingdom today?
336
00:29:46,200 --> 00:29:50,500
The Jing kingdom will soon be mine.
337
00:29:50,500 --> 00:29:55,499
A man dies the way a lamp goes out. This is just your guess.
338
00:30:35,160 --> 00:30:37,220
That's right.
339
00:30:37,220 --> 00:30:39,090
A man dies
340
00:30:40,610 --> 00:30:42,500
the way a lamp goes out.
341
00:31:00,200 --> 00:31:03,020
Tantai Jin.
342
00:31:08,200 --> 00:31:09,420
Your Highness.
343
00:31:09,420 --> 00:31:11,790
Why is the boat slowing down?
344
00:31:13,130 --> 00:31:16,860
I think we are approaching the confluence with the Mo River.
345
00:31:16,860 --> 00:31:18,980
The Mo River is muddy and turbulent.
346
00:31:18,980 --> 00:31:21,089
Every year, it breaks the dike. It's an unlucky river.
347
00:31:21,090 --> 00:31:24,380
That's why the boat slows down when passing it through.
348
00:31:24,380 --> 00:31:28,250
Oh. I'm coming to tell Your Highness Qi Shuang has sent a message back.
349
00:31:28,250 --> 00:31:32,149
They have been searching the shore all night. Finally, they found Second Young Miss Ye.
350
00:31:32,149 --> 00:31:35,789
I didn't dare to delay. So I asked them to wait for us at the ferry in the front.
351
00:31:35,789 --> 00:31:37,030
How is she?
352
00:31:37,030 --> 00:31:40,860
Her life is not in danger. She choked on a lot of water.
353
00:31:42,720 --> 00:31:46,480
I've said it. She wouldn't get away.
354
00:32:39,200 --> 00:32:41,140
Well done.
355
00:32:41,140 --> 00:32:43,600
Let her take a break.
356
00:32:43,600 --> 00:32:46,120
Take off the hood.
357
00:32:46,120 --> 00:32:47,620
Yes.
358
00:33:07,100 --> 00:33:09,720
- Your Highness!
- Protect His Highness.
359
00:33:48,550 --> 00:33:50,759
- Your Highness.
- Your Highness!
360
00:33:52,240 --> 00:33:54,599
- Are you okay, Your Highness?
- Your Highness!
361
00:33:54,599 --> 00:33:59,750
You took a poisonous demon core, and were blinded by a poisoned needle.
362
00:34:07,280 --> 00:34:11,560
How do you feel now?
363
00:34:15,120 --> 00:34:17,030
Qi Shuang!
364
00:34:22,620 --> 00:34:25,710
Why are you rebelling against our tribe?
365
00:34:33,720 --> 00:34:36,220
Your Highness, let's retreat now.
366
00:35:13,200 --> 00:35:14,420
It is not good.
367
00:35:14,420 --> 00:35:17,060
Nian Baiyu. There are more enemies besides these scumbags.
368
00:35:17,060 --> 00:35:20,089
- We don't have much time. Take the board.
- Yes.
369
00:36:09,550 --> 00:36:11,510
Stop!
370
00:36:12,840 --> 00:36:18,619
- High Priestess.
- Tell them to surrender. Or I will kill Tantai Jin right now!
371
00:36:22,930 --> 00:36:26,570
Everyone, put down your weapons!
372
00:36:40,680 --> 00:36:43,570
Excellent! Excellent indeed!
373
00:36:43,570 --> 00:36:47,879
The High Priestess of the Yiyue tribe. You're very resourceful.
374
00:36:47,880 --> 00:36:52,530
Somehow, you found a way to trick this idiot into docking.
375
00:36:57,480 --> 00:37:00,030
It was a bloodless victory.
376
00:37:00,030 --> 00:37:02,160
You've made a great achievement!
377
00:37:02,160 --> 00:37:04,500
Your Highness, you're wise.
378
00:37:04,500 --> 00:37:07,479
Your daughter has been set up for life. Her illness is almost cured.
379
00:37:07,479 --> 00:37:12,500
You've done such a wonderful job. I'll send Fuya back to you when we return.
380
00:37:12,500 --> 00:37:14,550
Thank you, Your Highness.
381
00:37:23,450 --> 00:37:25,680
My third brother.
382
00:37:25,680 --> 00:37:29,870
We meet again after so many years.
383
00:37:38,830 --> 00:37:43,240
You do have the same eyes as that witch.
384
00:37:43,240 --> 00:37:46,360
What a pity. One is blinded.
385
00:37:49,620 --> 00:37:51,090
Do you know?
386
00:37:51,090 --> 00:37:56,530
When our old father died, he said he wanted to see these eyes again.
387
00:38:01,510 --> 00:38:05,030
How about I grant him his wish today?
388
00:38:05,030 --> 00:38:10,139
I'll dig out your eyes and put them in front of his memorial tablet.
389
00:38:10,139 --> 00:38:11,800
What do you think?
390
00:38:19,640 --> 00:38:21,580
You haven't changed since you were young.
391
00:38:21,580 --> 00:38:25,160
You don't like to talk, but you like to bark like a dog.
392
00:38:27,660 --> 00:38:29,430
Say!
393
00:38:31,310 --> 00:38:33,260
Say something!
394
00:38:36,640 --> 00:38:38,610
Tantai Minglang.
395
00:38:38,610 --> 00:38:42,550
Why are you wasting time recalling past events?
396
00:38:49,040 --> 00:38:53,450
I trusted the wrong person and fell for your trap.
397
00:38:54,220 --> 00:38:56,830
I admit my loss.
398
00:38:59,620 --> 00:39:04,080
Oh, my third brother. I'm not cruel by nature.
399
00:39:04,080 --> 00:39:10,130
Even if you want to die soon, it depends on me to give you this grace.
400
00:39:10,130 --> 00:39:14,119
Someone! Bring the gift.
401
00:39:27,830 --> 00:39:32,180
Do you know how I got these scars on my body?
402
00:39:33,260 --> 00:39:35,570
Whether I know is meaningless.
403
00:39:35,570 --> 00:39:37,420
Apparently, it means a lot.
404
00:39:37,420 --> 00:39:41,280
It's all thanks to you!
405
00:39:42,350 --> 00:39:43,700
Me?
406
00:39:43,700 --> 00:39:48,490
When I was six, Concubine Rou called wild beasts
407
00:39:48,490 --> 00:39:52,030
to kill my mother during the autumn hunt.
408
00:39:53,100 --> 00:39:59,240
Even though everyone knew no one else but Concubine Rou did it.
[Memorial Tablet of Holy Empress of the Jing]
409
00:39:59,240 --> 00:40:02,830
But Imperial Father was partial to her and defended her.
410
00:40:02,830 --> 00:40:06,390
He totally disregarded my mother's devotion and sacrifice.
Shut up!
411
00:40:06,390 --> 00:40:09,450
Stop discussing this matter further. I have my own decision.
412
00:40:09,450 --> 00:40:12,590
My mother just passed away.
413
00:40:12,590 --> 00:40:14,990
But Concubine Rou was pregnant.
414
00:40:14,990 --> 00:40:21,710
Everyone in the palace said if she gave birth to a prince, she would definitely be the new queen.
415
00:40:21,710 --> 00:40:24,800
Her son would become the future emperor of the Jing Kingdom.
416
00:40:24,800 --> 00:40:26,220
If Concubine Rou gave birth to a prince…
417
00:40:26,220 --> 00:40:30,219
The servants who served me became more and more slack because of this.
418
00:40:30,219 --> 00:40:37,960
One day in winter, a pot with no cover appeared in my chamber.
419
00:40:40,850 --> 00:40:42,079
- What happened?
- Something's wrong.
420
00:40:42,079 --> 00:40:44,730
I fell into the charcoal fire. My life was at stake.
421
00:40:44,730 --> 00:40:46,370
His Hignness…
422
00:40:46,370 --> 00:40:51,119
My Imperial father, however, is coaxing Concubine Rou to take a nap. And he came very late.
423
00:40:53,390 --> 00:40:55,800
I didn't know how long I had been waiting.
424
00:40:55,800 --> 00:41:01,280
He finally came. But he didn't even take a glance at me.
425
00:41:01,280 --> 00:41:04,390
I only heard him say one sentence outside the room.
426
00:41:04,390 --> 00:41:09,430
Minglang has hurt his face and looks ominous now.
427
00:41:09,430 --> 00:41:14,470
I'm afraid it will be difficult for him to inherit the throne.
428
00:41:19,260 --> 00:41:24,490
This is your and Concubine Rou's fault.
429
00:41:25,370 --> 00:41:30,010
You must pay for it!
430
00:41:30,010 --> 00:41:33,100
Try the coals' heat!
431
00:41:35,210 --> 00:41:39,030
Your Highness! I promised to help you kill Tantai Jin.
432
00:41:39,030 --> 00:41:42,030
But I didn't promise you I'd watch you torture him.
433
00:41:42,030 --> 00:41:46,210
Shut up! See where you stand!
434
00:41:48,130 --> 00:41:52,290
I know your story now. But your pain has nothing to do with me.
435
00:41:52,290 --> 00:41:57,240
If you want revenge, you should go to Tantai Wuji! I don't owe you anything.
436
00:41:57,240 --> 00:41:59,260
You do!
437
00:41:59,260 --> 00:42:02,000
It's all your fault!
438
00:42:02,000 --> 00:42:04,510
I'll make you suffer a thousand times more!
439
00:42:04,510 --> 00:42:06,260
I will torture you until no one can recognize you.
440
00:42:06,260 --> 00:42:09,980
I want you to get down on your knees and beg me to kill you!
441
00:42:09,980 --> 00:42:14,300
Today, I can't escape.
442
00:42:14,300 --> 00:42:18,830
But there is one thing I want to know.
443
00:42:23,100 --> 00:42:24,760
Fine.
444
00:42:25,550 --> 00:42:30,800
I will give you a chance and let you die after you get the answers.
445
00:43:12,040 --> 00:43:13,740
Auntie.
446
00:43:16,310 --> 00:43:18,910
Why did you betray me?
447
00:43:25,160 --> 00:43:29,570
I shouldn't have betrayed you. It's my fault.
448
00:43:29,570 --> 00:43:33,360
But… I have Fuya now.
449
00:43:35,050 --> 00:43:37,470
She is my daughter.
450
00:43:40,780 --> 00:43:43,200
It's just for your daughter.
451
00:43:44,290 --> 00:43:47,160
You were not such a weak person.
452
00:43:47,160 --> 00:43:49,070
Right.
453
00:43:49,070 --> 00:43:51,450
I was not like this before.
454
00:43:51,450 --> 00:43:57,640
But the love for someone becomes one's fetter.
455
00:43:57,640 --> 00:44:00,450
I'm no longer indestructible.
456
00:44:01,140 --> 00:44:04,350
A few years ago, Fuya got lost.
457
00:44:04,350 --> 00:44:07,660
Prince Minglang helped me find her.
458
00:44:07,660 --> 00:44:13,190
I want to be loyal to you, but I can't lose my daughter.
459
00:44:13,190 --> 00:44:16,960
Before, I had no children.
460
00:44:17,910 --> 00:44:19,920
I treated you as if you were my son.
461
00:44:19,920 --> 00:44:26,720
But these years, God took pity on me and let me have a daughter.
462
00:44:26,720 --> 00:44:29,730
You are gloomy and hard to understand.
463
00:44:29,730 --> 00:44:34,510
But my daughter is pure and beautiful.
464
00:44:36,350 --> 00:44:42,230
If I had to choose one person to save, nobody would select you.
465
00:44:43,350 --> 00:44:45,190
Is that so?
466
00:44:47,030 --> 00:44:50,290
What about the relationship between us?
467
00:44:50,290 --> 00:44:52,310
- Can you bear to…
- Your Highness!
468
00:44:52,310 --> 00:44:57,730
I already know the reason why Yingxin went crazy.
469
00:45:03,430 --> 00:45:07,410
I don't believe you did it because of this traitor, Yingxin.
470
00:45:07,410 --> 00:45:09,620
That's just the last straw.
471
00:45:09,620 --> 00:45:15,050
It made me understand you are a cold fish,
472
00:45:15,950 --> 00:45:19,210
heartless and ungrateful.
473
00:45:26,580 --> 00:45:28,310
She tried to kill me first.
474
00:45:28,310 --> 00:45:31,950
Yingxin and I brought you up.
475
00:45:31,950 --> 00:45:35,580
But for you, our betrayal
476
00:45:35,580 --> 00:45:39,950
is no different than anyone else's!
477
00:45:39,950 --> 00:45:44,240
We're not special. That's the worst part.
478
00:45:45,069 --> 00:45:49,140
You take advantage of people who are good to you without burden.
479
00:45:49,140 --> 00:45:53,209
For those who treat you badly, you can just kill them with no mercy. How can you do that!
480
00:45:53,209 --> 00:45:57,450
- What's wrong with that?
- But this is inhuman!
481
00:45:58,470 --> 00:46:04,630
I didn't expect I could use Ye Xiwu
482
00:46:06,250 --> 00:46:08,830
to set you up this time.
483
00:46:14,880 --> 00:46:18,280
It was you who let Ye Xiwu go.
484
00:46:18,280 --> 00:46:22,040
It was you who untied the Ruo-River rope for her.
485
00:46:22,040 --> 00:46:27,800
And then, you lied that you found her to make the ship dock.
486
00:46:27,800 --> 00:46:35,279
If you didn't go that way, and if they boarded the boat by force, there would be more casualties.
487
00:46:36,360 --> 00:46:38,190
You see?
488
00:46:38,190 --> 00:46:42,530
Once you fall for someone, you're not indestructible anymore.
489
00:46:42,530 --> 00:46:45,140
You are wrong.
490
00:46:45,140 --> 00:46:51,080
For me, Ye Xiwu isn't special at all.
491
00:46:51,650 --> 00:46:57,070
Finally, you have a little feelings for someone.
492
00:46:57,070 --> 00:47:01,910
But I used her to kill you.
493
00:47:02,980 --> 00:47:05,530
How ironic it is!
494
00:47:22,310 --> 00:47:25,300
Auntie, let me ask you.
495
00:47:27,000 --> 00:47:31,270
Do you regret betraying me?
496
00:47:32,780 --> 00:47:34,850
My child,
497
00:47:38,300 --> 00:47:40,710
I don't regret it.
498
00:47:43,980 --> 00:47:49,650
Back then, in the deserted palace of the Jing Kingdom, I saved your life with the blood from my fingertips.
499
00:47:53,650 --> 00:47:56,240
What goes around comes around.
500
00:47:57,730 --> 00:48:03,670
Today I will decide for you.
501
00:48:06,260 --> 00:48:07,780
OK.
502
00:48:12,310 --> 00:48:14,080
OK.
503
00:48:16,260 --> 00:48:18,440
Great!
504
00:48:19,600 --> 00:48:21,600
Tantai Minglang.
505
00:48:26,090 --> 00:48:28,190
Do it.
506
00:48:47,170 --> 00:48:50,040
There's something I want you to have.
507
00:48:50,040 --> 00:48:54,339
I've heard people use this flower as a metaphor for mothers.
508
00:48:55,730 --> 00:48:57,640
How about
509
00:48:59,420 --> 00:49:01,460
gifting this to you?
510
00:49:35,210 --> 00:49:39,739
Once the poison in your left eye spreads throughout your meridians, you'll spit blood three times and die.
511
00:49:39,739 --> 00:49:42,419
There's no need to struggle.
512
00:49:43,570 --> 00:49:46,050
This poison is so powerful.
513
00:49:46,050 --> 00:49:47,900
Thanks for reminding me.
514
00:49:57,780 --> 00:49:59,290
You're crazy!
515
00:49:59,290 --> 00:50:02,670
How can you cut your wrist to release poisoned blood?
516
00:50:07,210 --> 00:50:09,010
I'm not crazy.
517
00:50:09,010 --> 00:50:11,130
I'm just curious.
518
00:50:11,130 --> 00:50:14,410
Will I die of poison
519
00:50:15,920 --> 00:50:19,600
or die of excessive bleeding?
520
00:50:20,860 --> 00:50:24,430
You're still resisting at the end of your life!
521
00:50:24,430 --> 00:50:26,400
How pathetic!
522
00:50:28,150 --> 00:50:30,270
Tantai Minglang.
523
00:50:31,960 --> 00:50:34,170
Remember what you've done today.
524
00:50:34,170 --> 00:50:40,370
From now on, you will never sleep in peace again.
525
00:51:00,100 --> 00:51:05,140
[Till The End of The Moon]
526
00:51:05,160 --> 00:51:15,140
Timing and Subtitles brought to you by 🐉 Dragon in a Clam 🐚 Team@Viki.com
527
00:51:15,140 --> 00:51:20,060
Black Moonlight sung by Zhang Bichen and Mao Buyi
528
00:51:20,060 --> 00:51:27,820
♫ Mortal desires are like gazing upon the sudden disappearance of the moon ♫
529
00:51:27,820 --> 00:51:35,520
♫ The mortal world is like three thousand flowers in the midst of a snowstorm ♫
530
00:51:35,520 --> 00:51:43,340
♫ Compassion is embracing a butterfly during times of ruin and pain ♫
531
00:51:43,340 --> 00:51:47,820
♫ Realization is washing away our memories in turbid water and rain ♫
532
00:51:47,820 --> 00:51:52,220
♫ We'll never meet again ♫
533
00:51:52,980 --> 00:51:56,580
♫ I've seen the flowers bloom from soft-spoken words ♫
534
00:51:56,580 --> 00:52:00,420
♫ Teary-eyed till all that's left was nonsense ♫
535
00:52:00,420 --> 00:52:04,700
♫ Love intertwines around the fragile titled roof ♫
536
00:52:04,700 --> 00:52:08,820
♫ Embracing the endless lingering fear ♫
537
00:52:08,820 --> 00:52:12,060
♫ I've admired you through the myriad of years ♫
538
00:52:12,060 --> 00:52:16,220
♫ I believed I have been loved for a moment ♫
539
00:52:16,220 --> 00:52:19,739
♫ I plucked the dark feathers that shrouded my body in evil ♫
540
00:52:19,739 --> 00:52:28,600
And become devout like the flawless moonlight ♫
541
00:52:29,800 --> 00:52:33,420
♫ Listen to the breathing of the flowers ♫
542
00:52:33,420 --> 00:52:37,220
♫ and how they are just like any other creature ♫
543
00:52:37,220 --> 00:52:40,980
♫ No matter how far we walk, through the dust, wind, and stars ♫
544
00:52:40,980 --> 00:52:45,580
♫ The moonlight is my armor ♫
545
00:52:45,580 --> 00:52:48,800
♫ I'd admire your arrival when you came covered in scars ♫
546
00:52:48,800 --> 00:52:53,020
♫ And willingness to live a life in peace ♫
547
00:52:53,020 --> 00:52:56,540
♫ You plucked the dark feathers that shrouded your body in evil ♫
548
00:52:56,540 --> 00:53:04,680
♫ And learned to love what you used to resent ♫
549
00:53:04,680 --> 00:53:12,380
♫ Despite living insignificant lives, our dreams are as big as the sky ♫
550
00:53:12,380 --> 00:53:21,520
♫ And we'll make it something to remember us by ♫
45157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.