Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,042 --> 00:02:05,079
Hallo, Mr. Petrov. We hopen
dat u nog steeds een interview geeft
2
00:02:05,122 --> 00:02:08,080
wat betreft
het kernwapenincident.
3
00:02:08,122 --> 00:02:12,081
Bel ons terug op het nummer
908-8-43-17...
4
00:02:12,922 --> 00:02:14,878
Idioten.
5
00:02:14,922 --> 00:02:17,914
Waardeloze journalisten.
6
00:02:38,082 --> 00:02:40,073
Ik hou van je.
7
00:02:40,122 --> 00:02:42,955
Ik hou zo veel van je.
8
00:03:08,082 --> 00:03:10,073
Verdorie.
9
00:03:12,042 --> 00:03:15,921
Laat me verdorie met rust.
10
00:03:26,922 --> 00:03:29,914
'Geachte Mr. Petrov.
11
00:03:29,962 --> 00:03:33,034
We zijn erg blij,
dat u toestemt
12
00:03:33,122 --> 00:03:36,080
om naar de
Verenigde Staten te komen.'
13
00:03:39,962 --> 00:03:41,998
'Alleen dan zal iedereen begrijpen
14
00:03:42,042 --> 00:03:47,958
hoe dicht de wereld
bij een Apocalyps stond.'
15
00:03:54,042 --> 00:03:59,070
Er duiken nieuwe feiten op
over het Zuid-Koreaanse vliegtuig.
16
00:03:59,122 --> 00:04:03,877
Er is ontdekt dat
een Amerikaans spionagevliegtuig
17
00:04:03,922 --> 00:04:07,961
op een parallelle koers vloog
om zijn vlucht te observeren.
18
00:04:08,042 --> 00:04:13,116
Er is geen twijfel mogelijk dat deze
acties een schaamteloze provocatie waren
19
00:04:13,882 --> 00:04:19,878
ver van waar Amerikaanse
nucleaire kernkoppen zijn opgeslagen.
20
00:04:21,042 --> 00:04:23,920
Help me met het kussen.
21
00:04:23,962 --> 00:04:27,079
'Mijn vrouw, ze was diep
in haar ziel geraakt.
22
00:04:27,922 --> 00:04:32,916
Dat je voor meer dan 10 jaar
dit verhaal niet kon delen,
23
00:04:32,962 --> 00:04:36,034
zelfs niet met je eigen vrouw.'
24
00:04:42,002 --> 00:04:44,038
Heb je een nachtshift?
25
00:04:45,882 --> 00:04:46,917
Ja.
26
00:04:46,962 --> 00:04:50,921
Er is iemand ziek geworden.
Ik werd opgeroepen.
27
00:04:52,962 --> 00:04:57,001
Raya. Je moet ze nemen
om beter te worden.
28
00:05:09,962 --> 00:05:12,874
Ik kan nu beter gaan liggen.
- Ja.
29
00:05:20,082 --> 00:05:22,038
Alles is oké.
30
00:05:31,042 --> 00:05:35,001
'Velen geloven
dat een nucleaire oorlog
31
00:05:35,042 --> 00:05:39,115
gewoon een enge herinnering is
aan het verleden.'
32
00:05:39,922 --> 00:05:43,073
'Maar ik geloof dat deze mening
33
00:05:43,122 --> 00:05:46,114
drastisch zal veranderen.'
34
00:05:46,922 --> 00:05:47,991
Hé, kom hier.
35
00:05:48,042 --> 00:05:49,873
Wat doen ze hier?
36
00:05:49,962 --> 00:05:51,918
Wat zijn ze aan het doen?
37
00:05:51,962 --> 00:05:54,078
Ik zag dat ze iets filmden.
38
00:05:54,882 --> 00:05:56,076
Wat filmen ze?
39
00:05:56,922 --> 00:05:59,880
Die journalisten kunnen de pot op.
40
00:06:01,122 --> 00:06:04,000
Waardeloze journalisten.
41
00:06:04,042 --> 00:06:05,042
Rot op.
42
00:06:05,082 --> 00:06:08,870
Loop naar de hel, Amerikanen.
Stelletje varkens.
43
00:06:11,922 --> 00:06:14,038
Hallo.
- Kolonel Petrov.
44
00:06:14,122 --> 00:06:17,876
Kom binnen, alstublieft.
- Hij nodigt ons uit om binnen te komen.
45
00:06:17,962 --> 00:06:19,254
Kom binnen, alstublieft.
Welkom.
46
00:06:20,882 --> 00:06:22,873
Ah, verdorie dat is heet.
47
00:06:24,082 --> 00:06:26,880
Klote thee.
48
00:06:35,922 --> 00:06:39,881
Kijk dit eens.
Het is schrijnend om dit allemaal te zien.
49
00:06:39,962 --> 00:06:41,031
Het is...
50
00:06:46,922 --> 00:06:49,117
Kijk dat eens.
- Niet aanraken. Dat is vliegenpapier.
51
00:06:49,882 --> 00:06:53,033
Dat heb ik al jaren niet gezien.
God. Kijk dat eens.
52
00:06:56,002 --> 00:06:57,993
O, mijn god, dit is...
53
00:07:03,082 --> 00:07:05,880
Wat een chaos.
54
00:07:06,962 --> 00:07:09,999
Wat is dit voor een doosje.
Verdorie.
55
00:07:12,922 --> 00:07:14,116
O, zijn vrouw is prachtig.
56
00:07:14,922 --> 00:07:17,038
Kijk haar nu.
57
00:07:17,122 --> 00:07:19,875
De gloriedagen.
- Ja.
58
00:07:19,922 --> 00:07:23,073
Wilt u thee?
- Ah, Stanislav. Dank u.
59
00:07:24,922 --> 00:07:28,119
Zeg hem dat we net zagen
hoe jong hij er uitziet op de foto's.
60
00:07:28,922 --> 00:07:31,880
Hoe oud was je
toen je naar het leger ging?
61
00:07:31,962 --> 00:07:33,998
Zeventien
- Zeventien.
62
00:07:34,042 --> 00:07:38,115
Je wilde zeker
het leger in?
63
00:07:38,882 --> 00:07:40,998
Mijn ouders dwongen me gewoon
64
00:07:41,082 --> 00:07:45,075
zodat ze niet voor me
hoefden te zorgen.
65
00:07:45,122 --> 00:07:47,113
Ze hebben me gewoon...
66
00:07:47,922 --> 00:07:50,038
Hoe zeg ik dat...
67
00:07:50,082 --> 00:07:52,994
...aan de kant geschoven.
68
00:07:54,962 --> 00:07:57,078
Ik had het leger niet nodig.
69
00:07:57,122 --> 00:08:00,034
Heb je ooit aangegeven dat je graag
uit het leger wilde stappen?
70
00:08:00,122 --> 00:08:03,910
Dat je andere dingen wou?
- Ik had geen...
71
00:08:03,962 --> 00:08:09,036
Ik had niet langer contact
met mijn familie, op geen enkele manier.
72
00:08:14,002 --> 00:08:15,993
Hoe was het om je dat te realiseren?
73
00:08:16,042 --> 00:08:19,034
Dat was heel erg.
74
00:08:19,082 --> 00:08:22,916
Mijn hele leven was afgesneden.
75
00:08:22,962 --> 00:08:27,114
En niet meer de familie te hebben
waarin ik ben opgegroeid.
76
00:08:29,962 --> 00:08:31,918
Dat is alles.
77
00:08:32,002 --> 00:08:34,118
Misschien kunnen we hierover ophouden?
78
00:08:34,922 --> 00:08:37,117
Hij wil hier niet meer over praten.
- Hoezo?
79
00:08:37,922 --> 00:08:39,992
Ik kan het niet.
80
00:08:40,042 --> 00:08:42,920
Maar...
- Ik kan het niet.
81
00:08:42,962 --> 00:08:44,111
Ik...
82
00:08:44,922 --> 00:08:51,953
Ik weet niet wat ik nog kan vertellen.
83
00:08:52,002 --> 00:08:53,913
Hij...
84
00:08:54,002 --> 00:08:57,014
Hij wil gewoon niet over zijn familie vertellen.
Het is te veel voor hem.
85
00:08:57,062 --> 00:08:59,178
Zei hij dat net?
- Ja.
86
00:09:00,922 --> 00:09:01,922
Waarom?
87
00:09:02,002 --> 00:09:05,995
Ik kan dit niet.
Nee, dat is genoeg.
88
00:09:06,042 --> 00:09:09,034
Dat is genoeg.
89
00:09:09,082 --> 00:09:13,917
Maar, maar...
laat me nog één vraag stellen.
90
00:09:14,002 --> 00:09:18,871
Hoe reageerde zijn moeder op wat er
gebeurd is en wat is er sindsdien gebeurd?
91
00:09:19,922 --> 00:09:23,073
Ik wil niet dat mijn moeder
deel uitmaakt van dit interview.
92
00:09:23,122 --> 00:09:28,913
Hij wilt niet over zijn moeder praten.
- Ik wil dit niet in het interview.
93
00:09:29,002 --> 00:09:32,039
Maar ze moeten
zich zeker gerealiseerd hebben...
94
00:09:32,122 --> 00:09:34,113
Zijn ouders
moeten zich gerealiseerd hebben...
95
00:09:34,922 --> 00:09:36,116
Verdomme.
96
00:09:36,922 --> 00:09:39,072
Wat is er mis met die kerel?
97
00:09:39,122 --> 00:09:41,920
Ik heb het al meerdere keren gezegd.
98
00:09:41,962 --> 00:09:42,997
Loop naar de maan.
99
00:09:43,082 --> 00:09:47,075
Ik heb het al een paar keer gezegd.
100
00:09:47,922 --> 00:09:49,116
Je maakt hem kwaad.
101
00:09:49,922 --> 00:09:51,131
Godverdorie. We waren akkoord
102
00:09:51,922 --> 00:09:55,915
dat ik geïnterviewd
zou worden over mijn incident in 1983.
103
00:09:56,002 --> 00:09:57,117
Ik wil...
104
00:09:57,122 --> 00:10:01,081
geen woord horen
over mijn moeder in het interview.
105
00:10:02,922 --> 00:10:05,914
Kunnen we onze excuses aanbieden?
- Genoeg.
106
00:10:05,962 --> 00:10:08,078
Ga hier weg.
107
00:10:08,922 --> 00:10:09,922
Ga eruit.
108
00:10:09,962 --> 00:10:13,875
Neem je camera's en microfoons mee.
109
00:10:13,962 --> 00:10:16,920
Genoeg.
Was ik nu niet duidelijk?
110
00:10:17,002 --> 00:10:20,039
Neem je zooi mee.
Doe de camera uit.
111
00:10:20,082 --> 00:10:23,961
We zijn klaar. Ga weg.
Rot op. Ga weg. Iedereen.
112
00:10:24,042 --> 00:10:27,000
Ga eruit.
- Stanislav, we gaan weg.
113
00:10:27,082 --> 00:10:29,960
Pak je camera en loop naar de maan.
114
00:10:56,122 --> 00:10:58,039
Er zijn mensen
die vinden dat je een held bent.
115
00:10:58,122 --> 00:11:01,034
Dat je
honderd miljoen levens hebt gered
116
00:11:01,082 --> 00:11:03,880
door wat je gedaan hebt
die nacht.
117
00:11:04,962 --> 00:11:08,034
Waar was je
op 25 september 1983?
118
00:11:08,082 --> 00:11:12,951
Wanneer de grootmachten bijna
in de nucleaire afgrond vielen.
119
00:11:16,082 --> 00:11:19,119
De Baltimore Orioles waren op weg
om de vlag te winnen.
120
00:11:19,922 --> 00:11:24,074
Wie had kunnen bedenken dat er misschien
geen World Series zouden zijn dat jaar?
121
00:11:24,122 --> 00:11:27,910
Dat er een uur later
misschien geen wereld meer zou zijn.
122
00:11:31,122 --> 00:11:33,955
Waarom ging ik akkoord?
123
00:11:35,922 --> 00:11:38,072
De duivel liet me akkoord gaan.
124
00:11:50,922 --> 00:11:54,039
Ik weet dat jij jezelf niet
als een held ziet, kolonel.
125
00:11:54,082 --> 00:11:56,880
Maar de laatste tijd...
126
00:11:56,922 --> 00:12:00,881
namens de mensen in Washington,
New York, Philadelphia, Chicago
127
00:12:00,962 --> 00:12:03,874
...bedankt
dat je die nacht dienst had.
128
00:12:25,042 --> 00:12:26,873
Hallo?
- Wie is daar?
129
00:12:26,922 --> 00:12:28,958
Stanislav Evgrafovitch?
- Galya?
130
00:12:29,042 --> 00:12:31,920
Ja. Kun je me horen? Het is Galya.
131
00:12:31,962 --> 00:12:36,990
Ik bel je om te zeggen dat alles oké
is. Ik heb je visum en ticket.
132
00:12:37,042 --> 00:12:40,921
Hoe zit het met het geld?
Als ze me bedriegen, ga ik niet.
133
00:12:40,962 --> 00:12:43,920
Niemand zal je bedriegen.
134
00:12:43,962 --> 00:12:47,921
Ze betalen de eerste helft nu
en de andere helft aan het eind.
135
00:12:47,962 --> 00:12:52,035
Als die buitenlanders me bedriegen,
ga ik niet.
136
00:12:52,122 --> 00:12:55,956
Niemand bedriegt je. Geen zorgen.
Alles komt goed.
137
00:13:22,962 --> 00:13:24,998
Laat me je helpen met je tas.
138
00:13:25,042 --> 00:13:27,954
Nee, het gaat wel, bedankt.
139
00:13:28,922 --> 00:13:32,961
Hoe zit het met mijn geld?
- Je krijgt je geld.
140
00:13:34,042 --> 00:13:35,953
Ik vertrouw ze niet.
141
00:13:42,922 --> 00:13:46,039
Kan je moeder je horen kussen?
- Ja.
142
00:13:46,082 --> 00:13:48,118
Mam, ik kus Andrew.
143
00:13:48,922 --> 00:13:53,120
Hoi, mam. Nu ben ik genoodzaakt
om met je te trouwen, toch?
144
00:13:53,922 --> 00:13:57,073
We kunnen het daarover hebben.
145
00:13:59,082 --> 00:14:03,872
Ik ga je nu
nog een cadeau geven.
146
00:14:07,082 --> 00:14:10,116
Dus ik ga naar de banya...
- Wat is er met de banya?
147
00:14:10,162 --> 00:14:12,873
Ik vraag je, heb je het gelezen
over het Zuid-Koreaanse vliegtuig?
148
00:14:12,962 --> 00:14:15,078
Natuurlijk, iedereen.
- Vertel me wat je denkt.
149
00:14:15,882 --> 00:14:17,076
Vertel me eens.
150
00:14:17,922 --> 00:14:21,995
Denk je echt dat hierdoor
een nieuwe wereldoorlog start?
151
00:14:22,042 --> 00:14:26,957
Ze hebben twee atoombommen gegooid. Hoe
weten we of ze niet een op ons gooien?
152
00:14:27,002 --> 00:14:31,075
Die vuile Amerikanen
denken dat ze alles kunnen doen.
153
00:14:31,922 --> 00:14:36,040
Als ik het bevel kreeg
om een bom op hen te gooien, zou ik zeggen:
154
00:14:36,082 --> 00:14:38,038
Ja, direct.
Dat kan me niets schelen.
155
00:14:42,122 --> 00:14:45,034
Excuseer me, kolonel.
Ik liet me gaan.
156
00:14:45,082 --> 00:14:46,959
Dat zal niet meer gebeuren.
157
00:14:52,122 --> 00:14:56,957
kleine bommen zullen vliegen
ze zullen vliegen
158
00:14:59,922 --> 00:15:02,880
Kom op. Hij is niet mijn vader,
ik ben zijn tolk.
159
00:15:02,962 --> 00:15:06,079
Zijn tolk?
Is dat een nieuw woord daarvoor?
160
00:15:11,922 --> 00:15:15,039
En zie je dat gebouw daar?
Kijk daar, met die lichten.
161
00:15:15,122 --> 00:15:16,953
Dat is de VN.
162
00:15:17,002 --> 00:15:19,752
Stanislav Evgrafovitch, dat grote
gebouw waar we net voorbij komen.
163
00:15:19,922 --> 00:15:21,116
Dat is de VN.
164
00:15:21,922 --> 00:15:23,878
Ja, dat grote met die verlichting.
165
00:15:25,042 --> 00:15:28,876
Mooi gebouw.
Net een schip.
166
00:15:29,122 --> 00:15:32,000
Hij geeft daar morgen een speech.
167
00:15:32,042 --> 00:15:35,921
Echt? Een speech?
Bombaclat.
168
00:15:36,002 --> 00:15:40,120
Ik heb net tegen de chauffeur verteld
dat je morgen een speech geeft.
169
00:15:40,922 --> 00:15:42,071
Welke speech?
170
00:15:42,882 --> 00:15:44,076
Een korte speech.
171
00:15:44,922 --> 00:15:47,994
Ze zeiden me
dat ik enkel vragen zou beantwoorden.
172
00:15:48,042 --> 00:15:50,112
Er is morgen een speech
bij de VN, ja.
173
00:15:51,922 --> 00:15:53,992
Het is geen lange speech.
Zeg gewoon iets...
174
00:15:54,042 --> 00:15:56,875
Niemand heeft me iets verteld.
Welke speech?
175
00:15:56,962 --> 00:15:58,998
Waar komt dat vandaan?
176
00:16:00,082 --> 00:16:02,118
Ze verwachten natuurlijk
een praatje.
177
00:16:02,922 --> 00:16:05,959
Wat verwachten die klootzakken
nog van me?
178
00:16:06,002 --> 00:16:09,961
Naast een verdomde speech?
179
00:16:10,962 --> 00:16:13,920
Hoe moet ik dit opvatten?
- Nou...
180
00:16:13,962 --> 00:16:16,032
Het is niks bijzonders,
gewoon een korte speech.
181
00:16:16,082 --> 00:16:20,917
Ik ben geen gladde politicus
die zich overal uit kan lullen.
182
00:16:21,002 --> 00:16:24,039
Ik ben een normaal persoon.
183
00:16:24,082 --> 00:16:27,916
Voor mij is een speech iets groots.
Zeker hier...
184
00:16:28,002 --> 00:16:30,118
Hoe moet ik dit opvatten?
185
00:16:35,922 --> 00:16:38,914
Stelletje idioten.
186
00:17:02,002 --> 00:17:04,960
Heb je hem boos gemaakt?
- Die engerd blijft tegen me schreeuwen.
187
00:17:05,042 --> 00:17:07,920
Alsof ik een stuk stront ben.
188
00:17:07,962 --> 00:17:11,079
Ik zit ermee. Nog twee weken.
189
00:17:11,922 --> 00:17:14,959
Stomme trut. Sla hem in zijn gezicht
dan zal hij wel kalmeren.
190
00:17:15,002 --> 00:17:19,917
Nee, ik kan hem niet in zijn gezicht slaan.
Ik werk met hem. Ik ben zijn tolk.
191
00:17:19,962 --> 00:17:25,116
Hoe kan hij je zo behandelen?
- Dit is klote. Ik haat die oude zak.
192
00:17:25,922 --> 00:17:27,958
Luister, ik heb medelijden.
193
00:17:28,002 --> 00:17:29,879
Wat kan ik doen?
194
00:17:37,882 --> 00:17:39,918
Wat doe ik hier in godsnaam?
195
00:17:41,922 --> 00:17:43,878
Verdorie.
196
00:17:56,122 --> 00:18:00,991
Als ze me niet betaalden,
was ik direct vertrokken.
197
00:18:01,042 --> 00:18:02,042
Verdomme.
198
00:18:06,922 --> 00:18:09,994
Bedankt. Het spijt me dat het publiek
niet voltallig was.
199
00:18:10,082 --> 00:18:13,961
Er zijn nog steeds 25 mensen
die hun pasje niet hebben opgehaald.
200
00:18:14,002 --> 00:18:17,039
Grote verwarring.
Dat gebeurt vaak, heb ik gehoord.
201
00:18:17,082 --> 00:18:20,995
Ik wil graag een beetje achtergrond geven
bij het evenement van vandaag.
202
00:18:21,042 --> 00:18:24,955
Toen op 26 september 1983...
203
00:18:25,042 --> 00:18:28,955
Stanislav Petrov,
toen lt.-kolonel Stanislav Petrov,
204
00:18:29,042 --> 00:18:33,035
was de bevelhebber van de belangrijkste
Russische nucleaire commandopost.
205
00:18:37,042 --> 00:18:40,034
Goedenavond.
- Goedenavond.
206
00:18:40,082 --> 00:18:43,995
Petrov.
- Blij dat je niet in slaap bent gevallen.
207
00:18:46,962 --> 00:18:50,079
Enige afwijkingen?
- Nee.
208
00:18:50,922 --> 00:18:54,073
Het systeem loopt vlot.
Alles is in orde.
209
00:18:54,122 --> 00:18:57,910
De dienst ging zoals gepland.
210
00:18:59,082 --> 00:19:00,879
Fijn.
211
00:19:01,122 --> 00:19:04,034
Zo, dan gaan we verder
met het protocol.
212
00:19:04,082 --> 00:19:06,038
Je kunt je nu ontspannen.
- Dat klopt.
213
00:19:06,122 --> 00:19:10,081
Vorig gevechtsteam, geef de dienst door.
214
00:19:10,122 --> 00:19:15,071
Begrepen. Gevechtseenheid aan controlecentrum,
dienst wordt doorgegeven.
215
00:19:15,122 --> 00:19:17,955
Grondterrein hoofdbediener,
geef dienst door.
216
00:19:18,002 --> 00:19:20,038
Visuele kanaal, geef dienst door.
- Vooruit.
217
00:19:20,122 --> 00:19:22,955
Hoofdverkenningsgroep,
geef dienst door.
218
00:19:23,002 --> 00:19:26,119
Ruimteapparaatbediener,
geef dienst door.
219
00:19:26,922 --> 00:19:28,878
Begrepen.
220
00:19:30,962 --> 00:19:32,873
44 aanvaardt de dienst.
221
00:19:32,962 --> 00:19:36,921
Is alles oké?
- Ja, prima.
222
00:19:36,962 --> 00:19:41,877
Gevechtseenheid accepteert dienst.
- Gevechtseenheid accepteert dienst.
223
00:19:41,922 --> 00:19:45,915
Assistent hoofdbediener van
het ruimteapparaat heeft shift geaccepteerd.
224
00:19:45,962 --> 00:19:47,998
Probeer de tweede.
- Normaal.
225
00:19:48,082 --> 00:19:51,040
De derde? Vierde?
- Normaal.
226
00:19:51,082 --> 00:19:53,880
Systeem werkt.
227
00:19:53,922 --> 00:19:56,072
Gevechtsteam accepteert dienst.
228
00:19:56,922 --> 00:19:58,116
Nummer 32 accepteert dienst.
229
00:19:58,922 --> 00:20:01,117
We hebben twee satellieten
ter observatie.
230
00:20:01,922 --> 00:20:02,922
Begrepen.
231
00:20:02,962 --> 00:20:05,920
Gevechtseenheid functioneert zoals
opgedragen.
232
00:20:05,962 --> 00:20:07,998
Ik ben geen held.
233
00:20:08,082 --> 00:20:12,075
Ik was gewoon op de juiste plek,
op juiste moment.
234
00:20:14,122 --> 00:20:18,991
Ik was gewoon op de juiste plek,
op het juiste moment.
235
00:20:32,082 --> 00:20:35,074
Het was een van de meest dramatische
gebeurtenissen uit de Koude Oorlog.
236
00:20:35,122 --> 00:20:38,910
En een die gekend moet zijn
bij mensen over de hele wereld.
237
00:20:39,002 --> 00:20:40,958
Dus, Mr. Petrov.
238
00:20:41,002 --> 00:20:42,993
Het is mijn grote eer
239
00:20:43,082 --> 00:20:45,960
om deze prijs aan u uit te reiken.
240
00:21:02,922 --> 00:21:05,038
Beste dames en heren.
241
00:21:06,002 --> 00:21:08,038
Beste dames en heren.
242
00:21:08,122 --> 00:21:12,001
Ik ben erg verheugd
en blij om jullie te ontmoeten
243
00:21:12,042 --> 00:21:14,875
in zo'n auditorium.
244
00:21:20,882 --> 00:21:25,080
Er is alleen één ding
waar ik me voor schaam.
245
00:21:25,122 --> 00:21:31,914
Wat ik heb gedaan,
wordt gezien als een heldendaad.
246
00:21:32,002 --> 00:21:37,076
Het ergste deel van mijn shift
die nacht was
247
00:21:37,122 --> 00:21:40,910
dat ik grote twijfels had
of mijn beslissing wel juist was of niet.
248
00:21:40,962 --> 00:21:44,034
Maar gelukkig had ik gelijk.
249
00:21:44,122 --> 00:21:48,957
En ik ben erg blij
om jullie allemaal hier te zien.
250
00:21:49,042 --> 00:21:53,001
Lachend en in goede gezondheid.
251
00:21:57,082 --> 00:21:59,118
Ik ben geen held.
252
00:22:00,922 --> 00:22:04,119
Ik was gewoon op de juiste plek
op het juiste moment.
253
00:22:06,042 --> 00:22:10,911
Op de juiste plek
op de juiste moment
254
00:22:16,002 --> 00:22:20,075
Onze wereld was nooit dichter bij
255
00:22:20,882 --> 00:22:24,113
een complete ramp
dan toen in 1983.
256
00:22:24,922 --> 00:22:27,038
Zelfs de kleinste vonk
257
00:22:27,082 --> 00:22:30,916
had de vernietiging
van onze beschaving kunnen betekenen.
258
00:22:30,962 --> 00:22:35,877
Daarom moeten we allemaal herinneren,
259
00:22:35,962 --> 00:22:40,080
zolang beide kampen hun
nucleaire arsenaal behouden,
260
00:22:40,882 --> 00:22:47,117
dat het gevaar van een nucleaire oorlog
niet uitgesloten kan worden.
261
00:22:47,922 --> 00:22:51,961
Iran is één tot vijf jaar verwijderd
van het bezitten van nucleaire wapens.
262
00:22:52,002 --> 00:22:54,072
Noord-Korea zegt
dat het opnieuw succesvol
263
00:22:54,122 --> 00:22:57,114
een ondergrondse
nucleaire test heeft uitgevoerd.
264
00:23:15,122 --> 00:23:21,072
Kun je je voorstellen dat nucleaire
wapens in verkeerde handen vallen?
265
00:23:21,922 --> 00:23:26,040
Zeker als ze
in de handen van terroristen belanden?
266
00:23:33,882 --> 00:23:39,036
Dat het dodental niet oploopt
tot een duizendtal,
267
00:23:39,082 --> 00:23:41,994
maar miljoenen?
268
00:23:54,882 --> 00:23:57,954
Denk je dat dat kan gebeuren?
- Ja, natuurlijk, dat gaat gebeuren.
269
00:23:58,042 --> 00:24:00,033
Vroeg of laat gaat dat gebeuren.
270
00:24:04,922 --> 00:24:08,119
Het is slechts een kwestie van tijd
voordat een stad als deze
271
00:24:08,922 --> 00:24:11,038
nucleaire wapens
op zich krijgt gegooid.
272
00:24:12,082 --> 00:24:14,960
Het is slechts een kwestie van tijd.
273
00:24:36,082 --> 00:24:38,915
Waar was je?
274
00:24:39,002 --> 00:24:41,880
Ik dacht dat hij je had vermoord.
275
00:24:41,922 --> 00:24:43,071
Ja, stel je voor...
276
00:24:43,922 --> 00:24:47,961
Ik heb je elke avond gebeld,
maar je belde nooit terug.
277
00:24:48,042 --> 00:24:51,955
Ja, we hadden het druk met de kolonel
want hij ontmoette de sterren.
278
00:24:52,002 --> 00:24:55,119
Je bent een held.
- Geen dank.
279
00:24:55,922 --> 00:24:57,116
Mr. Petrov.
280
00:24:57,882 --> 00:25:00,077
Wat een eer om u te ontmoeten.
281
00:25:00,922 --> 00:25:03,959
De man die de wereld heeft gered.
Goed om u te zien.
282
00:25:04,002 --> 00:25:08,041
We hebben Matt Damon ontmoet
en hij schudde zijn hand.
283
00:25:08,082 --> 00:25:12,951
'Wie was die jonge man?'
'Matt Damon, die ken ik niet.'
284
00:25:13,042 --> 00:25:15,920
Matt Damon? Dat is niet niks.
285
00:25:15,962 --> 00:25:17,918
Wat is je naam?
- Matt Damon.
286
00:25:18,002 --> 00:25:21,039
Matt? Matt... Damon?
- Ja, precies.
287
00:25:21,082 --> 00:25:23,073
Matt Damon.
- Precies. Fijn u te ontmoeten.
288
00:25:23,922 --> 00:25:26,038
Dat is een erg beroemde acteur.
- Wie?
289
00:25:26,082 --> 00:25:28,073
Doe gewoon alsof u hem kent.
290
00:25:28,122 --> 00:25:30,920
Het is een grote eer u te ontmoeten.
291
00:25:32,042 --> 00:25:33,998
Ben je niet verliefd op hem?
- Wie? Matt Damon?
292
00:25:34,082 --> 00:25:36,960
Natuurlijk niet. Die oude kerel.
Heb je een affaire?
293
00:25:37,002 --> 00:25:39,994
Het is niet grappig.
- Ik plaag je alleen maar.
294
00:25:40,082 --> 00:25:43,995
Het is niet grappig, want hij is oud,
agressief en boos.
295
00:25:44,042 --> 00:25:47,034
Maar hij heeft de wereld gered.
- Ja. Het is een paradox.
296
00:25:47,122 --> 00:25:48,953
Ja.
297
00:25:49,042 --> 00:25:54,070
Een oude man uit Fryanzino
heeft de wereld gered van Wereldoorlog III.
298
00:25:54,122 --> 00:25:55,953
Ja.
299
00:25:57,082 --> 00:25:59,915
Het is belachelijk.
300
00:26:21,122 --> 00:26:23,033
Wat is er zo grappig?
301
00:26:23,082 --> 00:26:26,916
Stanislav Evgrafovitch, je nam zijn
hand vast en liet niet meer los.
302
00:26:27,002 --> 00:26:29,994
Hoe moest ik dat weten?
303
00:26:31,042 --> 00:26:32,873
Verdorie.
304
00:26:32,922 --> 00:26:36,961
Hij kon de assistent zijn
van De Niro.
305
00:26:37,042 --> 00:26:38,998
Of misschien zijn zoon.
306
00:26:39,042 --> 00:26:40,998
Hoe moest ik dat weten?
307
00:26:41,082 --> 00:26:43,960
Hij was gewoon een kleine, vreemde jongen.
308
00:26:49,922 --> 00:26:53,961
Kijk die schattige kleuter rennen
met zijn kleine beentjes.
309
00:26:57,122 --> 00:26:59,955
Het is zo'n mooie familie.
310
00:27:00,962 --> 00:27:03,999
Je gaf echt een
memorabele speech laatst.
311
00:27:04,042 --> 00:27:06,954
O, ja?
- Ja.
312
00:27:07,002 --> 00:27:08,993
Echt?
313
00:27:09,042 --> 00:27:10,111
Wel...
314
00:27:10,922 --> 00:27:13,038
Ik wist niet...
315
00:27:13,082 --> 00:27:16,040
dat 1983
zo'n gevaarlijke periode was.
316
00:27:16,122 --> 00:27:20,115
We stonden heel dicht bij oorlog.
317
00:27:22,962 --> 00:27:24,953
Het was een hele moeilijke tijd.
Heel moeilijk.
318
00:27:25,962 --> 00:27:29,921
Nog nooit was onze relatie
met de Verenigde Staten
319
00:27:29,962 --> 00:27:32,954
zo gespannen.
320
00:27:33,042 --> 00:27:37,035
Ik weet nog hoe Reagan ons noemde.
321
00:27:37,082 --> 00:27:40,074
'Evil Empire.'
- 'Evil Empire.'
322
00:27:40,922 --> 00:27:42,958
Ja.
323
00:27:46,122 --> 00:27:49,876
Onze regering wist heel goed
324
00:27:49,962 --> 00:27:54,001
hoe gereed Amerika was
om een nucleaire aanval te beginnen.
325
00:27:54,042 --> 00:27:58,911
Ze hadden tenslotte al
twee van zulke bommen gegooid
326
00:27:58,962 --> 00:28:01,954
op Hiroshima en Nagasaki.
327
00:28:02,042 --> 00:28:05,034
'Ik zou mijn meisjes
liever nu zien sterven
328
00:28:05,122 --> 00:28:09,035
dan ze onder het communisme te
laten opgroeien en ze verliezen
329
00:28:09,082 --> 00:28:11,915
doordat ze niet meer in God geloven.'
330
00:28:11,962 --> 00:28:16,911
Ze zijn Grenada binnengevallen om de
verspreiding van het communisme tegen te gaan.
331
00:28:16,962 --> 00:28:21,080
Laat er geen misverstand bestaan.
Wij staan klaar om te reageren.
332
00:28:21,882 --> 00:28:22,951
Vanaf vandaag.
333
00:28:23,042 --> 00:28:27,911
We hebben een drang naar oorlog tegen
deze imperialistische oorlogsstokers.
334
00:28:29,082 --> 00:28:34,952
De macht van het westen is verschoven
naar groepen die oorlog wensen
335
00:28:35,002 --> 00:28:37,994
wier openlijke haat voor het socialisme
336
00:28:38,042 --> 00:28:42,035
prioriteit krijgt boven realiteit
en zelfs gezond verstand.
337
00:28:42,082 --> 00:28:45,961
We zijn in oorlog met het kapitalisme
over heel de wereld.
338
00:28:46,042 --> 00:28:49,876
In Afghanistan.
Zuid-Amerika.
339
00:28:49,962 --> 00:28:51,998
Het Midden-Oosten.
340
00:28:53,042 --> 00:28:55,920
We waren in oorlog
341
00:28:55,962 --> 00:28:58,920
maar die werd in het geheim uitgevoerd.
342
00:28:59,002 --> 00:29:02,995
Beide partijen hadden genoeg wapens
in hun arsenaal
343
00:29:03,042 --> 00:29:07,035
om de wereld
duizend maal te vernietigen.
344
00:29:11,962 --> 00:29:18,071
Op 1 september vloog een Koreaans vliegtuig
het luchtruim van de Sovjets binnen.
345
00:29:19,882 --> 00:29:21,873
Dat was het.
346
00:29:24,122 --> 00:29:27,000
Ik kom bij het doel in de buurt.
347
00:29:27,042 --> 00:29:29,033
Kernkoppen vergrendeld.
348
00:29:32,922 --> 00:29:34,958
Ik heb gevuurd.
349
00:29:44,002 --> 00:29:47,074
Deze berekende aanval
op een burgervliegtuig
350
00:29:47,122 --> 00:29:49,875
heeft de wereld geschokt...
351
00:29:49,922 --> 00:29:53,881
Papa, papa... Papa.
352
00:29:56,122 --> 00:30:01,879
Ik sta hier voor jullie vanwege
de ramp met het Koreaanse vliegtuig.
353
00:30:01,962 --> 00:30:06,911
De aanval door de Sovjet-Unie
tegen 269 onschuldige mensen.
354
00:30:06,962 --> 00:30:07,962
Papa.
355
00:30:08,002 --> 00:30:11,074
Deze misdaad tegen de mensheid
mag nooit worden vergeten.
356
00:30:11,122 --> 00:30:15,035
Het was zo'n geschifte wereld
die tijd.
357
00:30:15,082 --> 00:30:17,073
Kun je je voorstellen?
358
00:30:19,082 --> 00:30:22,119
De situatie had niet erger kunnen zijn.
359
00:30:22,882 --> 00:30:24,918
Eén verkeerde beweging
360
00:30:25,002 --> 00:30:28,039
en de hel brak los.
361
00:30:28,082 --> 00:30:30,038
Nachtmerrie.
362
00:30:30,122 --> 00:30:34,991
Lancering toekennen post 2 voor strijd,
regime voor ruimteapparaat 5.
363
00:30:35,082 --> 00:30:38,040
We hebben twee satellieten
ter observatie.
364
00:30:38,082 --> 00:30:42,075
Eén observeert de raketbasis
in het westen van de VS.
365
00:30:42,122 --> 00:30:45,080
De tweede
een deel ten zuiden van Moskou...
366
00:30:45,122 --> 00:30:47,920
Goed, ga zo door.
367
00:30:48,002 --> 00:30:51,961
Rustig doorgaan tot de ochtend, jongens.
Vooruit.
368
00:30:52,002 --> 00:30:54,038
Kun je dit geloven?
369
00:30:54,082 --> 00:30:57,870
Ik liep gisteren langs de
de analytische afdeling
370
00:30:57,962 --> 00:31:00,078
en ik hoor een luid gelach.
371
00:31:00,122 --> 00:31:03,080
Ik vroeg me af wat er gebeurde.
372
00:31:05,002 --> 00:31:07,960
Een vrouwelijke monteur
ging iets pakken
373
00:31:08,002 --> 00:31:10,118
uit de kopieermachine en raakte geklemd.
374
00:31:10,922 --> 00:31:12,958
Alleen haar achterste
en benen staken uit.
375
00:31:13,002 --> 00:31:17,041
Vijf mannen stonden eromheen
en niemand hielp haar.
376
00:31:17,082 --> 00:31:21,041
Ze zeiden: 'Dat gaat niet.
Het zicht is te mooi.'
377
00:31:30,042 --> 00:31:33,921
101 aan 103,
ruimtesysteem heeft een signaal verstuurd.
378
00:31:33,962 --> 00:31:37,875
Inkomende raket.
Herhaling: Inkomende raket
379
00:31:37,962 --> 00:31:40,032
van de militaire basis
aan de westkust van de VS.
380
00:31:40,082 --> 00:31:43,870
Tijd van detectie: 00:15:03.
381
00:31:45,122 --> 00:31:47,078
Verdorie.
382
00:31:47,122 --> 00:31:49,955
Iedereen
onmiddellijk terug naar zijn werkplek.
383
00:31:50,042 --> 00:31:53,000
Luister en voer mijn bevelen uit.
384
00:31:55,962 --> 00:31:59,034
Herhaling, tijd van detectie: 00:15:03.
385
00:31:59,122 --> 00:32:03,957
Verificatieniveau?
- Verificatieniveau: Maximaal.
386
00:32:04,042 --> 00:32:08,035
Controleer de werking van de aanvalsprogramma's
en het ruimteapparaat.
387
00:32:08,082 --> 00:32:10,960
Breng onmiddellijk terug verslag uit.
388
00:32:11,002 --> 00:32:12,993
Nikolay,
contacteer de analysegroep.
389
00:32:13,082 --> 00:32:16,995
Ze moeten hier direct naartoe komen.
- Ja.
390
00:32:17,042 --> 00:32:20,955
Controleer alle aanvalsprogramma's.
- Attentie algoritmisten.
391
00:32:21,002 --> 00:32:25,917
Keer terug naar jullie berekeningscentra
en controleer alle aanvalsprogramma's.
392
00:32:25,962 --> 00:32:27,504
Breng onmiddellijk terug verslag uit.
393
00:32:27,922 --> 00:32:29,922
Hoeveel satellieten
houden die basis in de gaten?
394
00:32:41,922 --> 00:32:44,117
Controleer vlug de werking
van alle aanvalssystemen.
395
00:32:45,082 --> 00:32:48,916
Ik heb de computerprint nodig.
- Begrepen.
396
00:32:48,962 --> 00:32:49,962
Werk.
397
00:32:50,962 --> 00:32:53,999
Verdorie. Hoe kun je een lancering zien
in deze condities?
398
00:32:56,002 --> 00:33:00,917
Het visuele kanaal moet verslag uitbrengen
als ze de gelanceerde raket zien.
399
00:33:00,962 --> 00:33:03,920
Ik heb bevestiging nodig.
- Begrepen.
400
00:33:04,002 --> 00:33:06,914
Snel, ik heb bevestiging nodig.
401
00:33:06,962 --> 00:33:09,920
Grondterrein, wat hebben we?
Hoe is onze OSA?
402
00:33:10,002 --> 00:33:11,958
Ga naar de unit
en controleer onmiddellijk.
403
00:33:12,042 --> 00:33:16,081
Het systeem heeft een raketlancering ontdekt.
Kun je het zien op je monitors?
404
00:33:16,122 --> 00:33:19,034
Bevestiging of ontkenning?
- Alles normaal.
405
00:33:19,082 --> 00:33:21,994
Elfde.
- Controleer twaalfde.
406
00:33:22,042 --> 00:33:24,954
Laat me de twaalfde lijn zien, mannen.
407
00:33:25,042 --> 00:33:29,081
Teken hier. Laat me zien
wat je voor me geprint hebt.
408
00:33:30,002 --> 00:33:33,074
101 aan 105. Grondterrein
werkt naar behoren.
409
00:33:37,082 --> 00:33:40,074
Begrepen. Wat wordt gezegd
door de algoritmisten?
410
00:33:40,122 --> 00:33:41,999
Ik wacht nog op antwoord.
411
00:33:42,042 --> 00:33:43,919
101 aan visuele kanaal.
412
00:33:44,002 --> 00:33:47,039
Waarom hoor ik geen verslag
over de gelanceerde raket?
413
00:33:47,122 --> 00:33:50,000
Ik zie het doel niet.
- Herhaal.
414
00:33:50,042 --> 00:33:52,920
Ik zie het doel niet.
- Wat bedoel je?
415
00:33:53,002 --> 00:33:55,038
Dat betekent niet
dat hij er niet is.
416
00:33:55,082 --> 00:33:58,995
De observatiecondities
zijn erg moeilijk, lt.-kolonel.
417
00:33:59,042 --> 00:34:03,035
Het is overdag aan de Westkust,
in het oosten is het nog nacht.
418
00:34:03,082 --> 00:34:07,075
Deze Amerikaanse basis
is precies op de grens.
419
00:34:07,922 --> 00:34:11,039
Ik kan niks zien.
- Maar je kan niet zeggen dat hij er niet is?
420
00:34:11,082 --> 00:34:15,872
Nee, lt.-kolonel.
Ik kan niet zeggen dat hij er niet is.
421
00:34:15,922 --> 00:34:17,037
Verdorie.
422
00:34:20,042 --> 00:34:22,954
Verdubbel observatie
op het visuele kanaal!
423
00:34:23,002 --> 00:34:25,072
Bijkomende eenheden
naar het visuele kanaal.
424
00:34:28,962 --> 00:34:33,035
101 aan 109.
Ik heb bevestiging nodig.
425
00:34:33,082 --> 00:34:35,915
Begrepen.
- Controleer de parameters.
426
00:34:36,002 --> 00:34:37,086
Alle systemen werken goed.
427
00:34:38,122 --> 00:34:40,078
Alles werkt.
428
00:34:40,162 --> 00:34:43,040
Laatste resultaat.
- Het stapelt zich op.
429
00:34:43,082 --> 00:34:45,118
Geen storingen in de tweede processor.
430
00:34:45,922 --> 00:34:47,037
Wat heb je?
431
00:34:47,122 --> 00:34:50,000
Niks. Ik kan niks...
Ik kan niks zien.
432
00:34:50,042 --> 00:34:52,033
Blijf doorwerken.
- Begrepen.
433
00:34:52,082 --> 00:34:55,961
Hij wordt geobserveerd door één satelliet.
- Visuele kanaal heeft hem niet bevestigd.
434
00:34:56,042 --> 00:34:59,000
Ik wacht nog steeds op verslag
van het visuele kanaal.
435
00:34:59,082 --> 00:35:02,961
Ik weet het lt.-kolonel, maar de hoofdkwartieren
zijn al op de hoogte van de aanval.
436
00:35:03,042 --> 00:35:06,921
Ze wachten enkel op uw bevestiging.
437
00:35:07,962 --> 00:35:11,079
Werken correct.
Ik herhaal, systemen werken correct.
438
00:35:11,122 --> 00:35:12,122
Derde?
- Niks.
439
00:35:12,882 --> 00:35:14,873
Vierde?
- Vierde, alles vrij.
440
00:35:14,962 --> 00:35:16,077
Ivanovich, heb jij iets?
441
00:35:18,962 --> 00:35:19,962
Alles vrij.
442
00:35:20,002 --> 00:35:22,960
Wat is de status van het systeem?
- Werkt correct.
443
00:35:23,042 --> 00:35:25,112
We hebben geen fouten gedetecteerd.
- Alles werkt.
444
00:35:25,922 --> 00:35:27,913
Ik maak het verslag op.
445
00:35:29,962 --> 00:35:32,920
Visuele kanaal aan 101.
- Wat is je verslag?
446
00:35:33,002 --> 00:35:35,914
Observatiecondities
blijven erg moeilijk.
447
00:35:35,962 --> 00:35:40,001
We kunnen niet bevestigen of ontkennen
dat er een raketlancering was.
448
00:35:40,042 --> 00:35:43,034
We kunnen niet vaststellen
of er een lancering was of niet.
449
00:35:50,002 --> 00:35:52,914
Geen fouten gevonden
in het systeem. Alles normaal.
450
00:35:52,962 --> 00:35:56,113
Aanvalsprogramma's voor het verwerken
van specifieke info werken normaal.
451
00:35:56,922 --> 00:35:58,958
Ik begrijp dat onze grondtroepen
niks waarnemen,
452
00:35:59,042 --> 00:36:02,955
maar al onze aanvalsprogramma's voor
het verwerken van specifieke info werken
453
00:36:03,042 --> 00:36:05,954
en bevestigen een lancering
van raketsystemen.
454
00:36:06,002 --> 00:36:09,881
Al onze metingen worden uitgevoerd
met onze infraroodapparatuur.
455
00:36:09,922 --> 00:36:13,119
Ze bevestigen een raketlancering.
- Begrepen. Blijf doorwerken.
456
00:36:13,922 --> 00:36:15,913
Kameraad Lt.-kolonel.
457
00:36:16,002 --> 00:36:18,994
Visuele kanalen
zijn slechts tweederangs hulpmiddelen.
458
00:36:19,042 --> 00:36:23,001
De hoofdcomputer toont de hoogste
authenticiteit voor een lancering.
459
00:36:23,042 --> 00:36:25,078
We moeten ons aan het protocol houden.
460
00:36:28,962 --> 00:36:32,955
We kunnen niet reageren.
U moet een beslissing nemen.
461
00:37:05,882 --> 00:37:08,032
Kameraad kolonel, Petrov brengt verslag uit.
462
00:37:08,122 --> 00:37:12,035
Wat is uw status?
- Ik zend valse informatie uit.
463
00:37:12,082 --> 00:37:16,997
Is dit vals alarm?
- Dat is correct. Vals alarm.
464
00:37:17,082 --> 00:37:20,961
Er is geen raket.
- Bent u 100 procent zeker?
465
00:37:21,002 --> 00:37:25,075
Ja, dat is correct, kameraad kolonel.
Ik ben er zeker van. Vals alarm.
466
00:37:25,882 --> 00:37:29,033
Begrepen. Blijf werken.
467
00:37:29,122 --> 00:37:31,033
Begrepen.
468
00:37:41,122 --> 00:37:45,001
103 aan 101,
een tweede raket is gedetecteerd.
469
00:37:45,042 --> 00:37:47,920
Herhaling, een tweede raket komt eraan.
470
00:37:48,002 --> 00:37:50,914
Lanceringstijd: 00:16:35.
471
00:37:50,962 --> 00:37:55,911
Verificatieniveau...
Verificatieniveau is maximaal.
472
00:38:03,882 --> 00:38:06,032
Verdorie.
473
00:38:07,882 --> 00:38:10,874
Wat gebeurt er?
474
00:38:18,082 --> 00:38:20,994
Ja, ik hoor je.
475
00:38:22,002 --> 00:38:23,037
Neem je me in de maling?
476
00:38:23,122 --> 00:38:26,910
Nee, luister, Costner wil
de kolonel ontmoeten.
477
00:38:27,002 --> 00:38:30,039
Ik dacht dat hij
lang geleden was overleden.
478
00:38:30,122 --> 00:38:33,080
Wie? Wie?
- Costner. Wie anders?
479
00:38:33,162 --> 00:38:35,371
Verdronk hij niet tijdens
de opnames van 'Waterworld'?
480
00:38:35,922 --> 00:38:38,880
Nee, hij verdronk niet.
Hij werd onze goeroe.
481
00:38:38,922 --> 00:38:41,117
Ja, hoor. Misschien wil hij
ook een kus op de mond?
482
00:38:41,922 --> 00:38:43,116
Nee, dat wil hij niet.
483
00:38:43,922 --> 00:38:46,880
Zoals in de film 'The Bodyguard'
met Whitney Houston.
484
00:38:46,922 --> 00:38:51,916
Costner is een heilige goeroe
voor de kolonel.
485
00:38:53,962 --> 00:38:57,034
Nou, de raketbasis
moet ergens zijn
486
00:38:57,122 --> 00:39:00,910
op de weg naar Costner.
487
00:39:00,962 --> 00:39:03,920
Ja, dus, Louisiana
ligt op de weg naar Dakota.
488
00:39:04,122 --> 00:39:07,034
Ja, slechts een paar haltes
met de bus.
489
00:39:07,122 --> 00:39:10,114
Ongeveer 2000 kilometer uiteen.
490
00:39:13,922 --> 00:39:15,913
Lieve help.
491
00:39:17,002 --> 00:39:19,960
We verdwalen in dit land.
492
00:39:22,922 --> 00:39:25,038
...over degene van wie ze houdt
493
00:39:25,122 --> 00:39:28,910
degene wiens brieven
ze koesterde en bijhield.
494
00:39:28,962 --> 00:39:36,038
eerste lied
blijf vliegen naar de zon.
495
00:39:36,122 --> 00:39:39,956
zeg hallo van Katyusha
aan de soldaat
496
00:39:40,002 --> 00:39:43,039
op de verre grenspatrouille
497
00:39:43,122 --> 00:39:47,081
laat hem het simpele meisje herinneren
498
00:39:47,122 --> 00:39:50,910
laat hem haar horen zingen
499
00:39:51,002 --> 00:39:54,915
laat hem ons lieve moederland redden
500
00:39:54,962 --> 00:39:57,954
Katyusha zal de liefde redden
501
00:40:15,122 --> 00:40:17,920
Wat een kerel.
502
00:40:17,962 --> 00:40:19,031
Kevin Costner.
503
00:40:19,122 --> 00:40:22,910
The Bodyguard. Guard?
504
00:40:23,002 --> 00:40:24,913
Guard...
- Guard.
505
00:40:24,962 --> 00:40:26,998
Kijk hoe jong hij is.
506
00:40:28,042 --> 00:40:29,042
Ja.
507
00:40:29,122 --> 00:40:31,078
Heel jong.
508
00:40:31,122 --> 00:40:34,910
Hij is een van mijn favoriete acteurs.
509
00:40:34,962 --> 00:40:38,955
Zo, Stanislav Evgrafovitch.
'Ben je klaar om te sterven...'
510
00:40:40,922 --> 00:40:43,880
'Dit is mijn vermonding?'
- Vermomming.
511
00:40:43,962 --> 00:40:45,031
'Vermonding?'
512
00:40:46,882 --> 00:40:49,954
'Vermonging?'
- 'Vermomming.'
513
00:40:50,962 --> 00:40:52,953
'Je ziet er niet uit als een bodyguard...'
514
00:40:53,042 --> 00:40:56,034
'Hoezoe... ik eruit?'
515
00:40:56,122 --> 00:40:58,078
'Hoe zoee ik eruit?'
516
00:41:03,082 --> 00:41:06,119
Niemand kan Costner imiteren.
Hij is de beste.
517
00:41:09,042 --> 00:41:12,034
Dat is een 44.
- Dit is een serieus wapen.
518
00:41:12,122 --> 00:41:15,910
Linkerduim over de rechterduim.
Kijk door het vizier. Haal de trekker over.
519
00:41:15,962 --> 00:41:18,032
Je kunt het. Het is leuk.
520
00:41:18,122 --> 00:41:19,999
Zie je wel.
521
00:41:20,042 --> 00:41:22,920
Vasthouden. Recht vooruit.
522
00:41:22,962 --> 00:41:24,953
Ziezo.
523
00:41:26,122 --> 00:41:29,114
Zag je dat?
Hij schoot hem recht in zijn gezicht.
524
00:41:29,922 --> 00:41:33,039
Rock-'n-roll.
- Wat ben je, een scherpschutter?
525
00:41:33,122 --> 00:41:35,033
Zoals Dirty Harry.
526
00:41:36,662 --> 00:41:39,053
Je bent een echte scherpschutter,
Stanislav Evgrafovitch.
527
00:41:39,060 --> 00:41:40,937
Goed gedaan, man.
528
00:41:40,962 --> 00:41:43,999
Dit was ons eerste schot.
Uitmuntend, uitmuntend werk.
529
00:41:44,042 --> 00:41:46,875
Wie ben jij, Eastwood?
530
00:41:53,962 --> 00:41:56,920
Dit is de enige plek ter wereld
waar je
531
00:41:57,002 --> 00:42:00,119
een oude Minuteman II-raket kunt zien
in zijn voormalige werkende status.
532
00:42:00,922 --> 00:42:04,119
Dit is de enige plek waar je die kunt zien.
533
00:42:05,922 --> 00:42:07,913
Mr. Petrov.
534
00:42:14,882 --> 00:42:17,032
De zon is een beetje...
535
00:42:18,002 --> 00:42:19,993
Dit ziet er verschrikkelijk uit.
536
00:42:20,042 --> 00:42:22,954
We hebben ongeveer 500
Minuteman III-raketten
537
00:42:23,002 --> 00:42:24,913
daarbuiten.
538
00:42:25,122 --> 00:42:29,035
De Minuteman is de eerste Amerikaanse raket
met een hair-triggersysteem
539
00:42:29,122 --> 00:42:32,114
wat intercontinentale
ballistische raketten betreft.
540
00:42:32,882 --> 00:42:34,873
Wauw.
541
00:42:34,962 --> 00:42:37,954
Ja, het is behoorlijk indrukwekkend.
542
00:42:38,002 --> 00:42:39,993
Ja.
543
00:42:40,962 --> 00:42:42,918
Je bent prachtig.
544
00:42:43,962 --> 00:42:46,078
Het is net een vrouw met een smalle taille.
545
00:42:46,122 --> 00:42:49,114
Dus. Als de raket ooit
gelanceerd was,
546
00:42:49,922 --> 00:42:51,958
dan zou dit gebeurd zijn.
547
00:42:52,002 --> 00:42:54,994
Dankzij de hulp van
een explosieve gasontlading
548
00:42:55,042 --> 00:42:58,034
zou deze 90 ton zware deur,
die eens de silo bedekte,
549
00:42:58,122 --> 00:43:02,001
zou wel 120 meter
naar het zuiden worden geblazen.
550
00:43:06,082 --> 00:43:09,119
De raket zou daar zo'n twee
seconden later uitkomen.
551
00:43:09,922 --> 00:43:14,120
En zou met een snelheid
van meer dan 24.000 km/u wegvliegen.
552
00:43:21,122 --> 00:43:24,114
De raket kan naar een doel vliegen
dat een halve wereld verder ligt.
553
00:43:24,162 --> 00:43:28,075
De maximale afstand is zo'n 8500 km.
554
00:43:29,042 --> 00:43:32,955
Een kernkop met 1,2 megaton
555
00:43:33,002 --> 00:43:35,072
aan verwoestende kracht.
556
00:43:39,122 --> 00:43:42,080
Ik krijg vaak vragen
van bezoekers hier.
557
00:43:42,882 --> 00:43:44,924
'Hoeveel is dat in vergelijking
met de atoombommen
558
00:43:45,002 --> 00:43:47,914
die vielen op
Hiroshima en Nagasaki?'
559
00:43:48,002 --> 00:43:51,074
Dat is niet te vergelijken.
560
00:43:52,042 --> 00:43:55,955
Het is eerder te vergelijken
met elke bom die ooit ontploft is
561
00:43:56,042 --> 00:43:59,000
gedurende de zes jaar van Wereldoorlog II.
562
00:44:01,002 --> 00:44:03,118
Als je al die explosieve krachten
combineert,
563
00:44:03,922 --> 00:44:08,074
gedurende de zes jaar die
Wereldoorlog II duurde, dan heb je 60 procent
564
00:44:09,922 --> 00:44:12,038
van één Minuteman-raket.
565
00:44:14,962 --> 00:44:16,918
Dat is complete waanzin.
566
00:44:17,922 --> 00:44:18,922
Dat weet ik.
567
00:44:19,002 --> 00:44:21,994
150 van deze
over heel het westen van Zuid-Dakota.
568
00:44:22,082 --> 00:44:26,951
1000 over de Upper Great Plains
gedurende de Koude Oorlog.
569
00:44:30,042 --> 00:44:32,112
Als de Minuteman
ooit was gelanceerd,
570
00:44:32,922 --> 00:44:36,089
zo stond het in het Amerikaanse
militaire protocol gedurende de Koude Oorlog,
571
00:44:36,122 --> 00:44:41,958
dan was dat alleen als tegenreactie
op de eerste nucleaire aanval van de Sovjet-Unie.
572
00:44:42,042 --> 00:44:45,921
Als hij hier was afgegaan...
- Hersenloze geit.
573
00:44:45,962 --> 00:44:47,918
...dan zou hij heel dit gebied...
574
00:44:47,962 --> 00:44:51,079
Wat denk je dat we deden?
575
00:44:53,042 --> 00:44:54,998
We deden hetzelfde.
576
00:44:55,082 --> 00:44:58,995
We maakten geen wapens
om jullie aan te vallen.
577
00:44:59,042 --> 00:45:02,000
We maakten ze
ter verdediging.
578
00:45:02,962 --> 00:45:05,920
Dat zou duidelijk moeten zijn voor je.
579
00:45:07,002 --> 00:45:10,119
We maakten nucleaire wapens
ook alleen ter verdediging.
580
00:45:10,922 --> 00:45:15,871
We verdedigden ons.
We maakten die wapens ter verdediging.
581
00:45:15,922 --> 00:45:18,994
En we hadden geen behoefte om aan te vallen.
582
00:45:21,082 --> 00:45:24,074
Dat moet duidelijk zijn voor je.
- Waar heb je dat idee vandaan?
583
00:45:24,122 --> 00:45:28,991
Dat de Sovjet-Unie eerst zou aanvallen
en jullie land zou vernietigen?
584
00:45:31,822 --> 00:45:34,078
Dat was de manier van denken
tijdens de Koude Oorlog.
585
00:45:34,085 --> 00:45:35,996
Loop naar de maan.
586
00:45:37,882 --> 00:45:39,076
Niet doen.
587
00:45:40,122 --> 00:45:41,999
Het is tijd...
588
00:45:42,082 --> 00:45:46,121
Tijd om de Koude Oorlog
compleet te vergeten.
589
00:45:46,922 --> 00:45:49,914
Ik weet niet of we dat hebben...
Onze regeringen niet.
590
00:45:50,002 --> 00:45:53,915
De politici kunnen de pot op.
De politici kunnen de pot op.
591
00:45:53,962 --> 00:45:57,034
Beide regeringen
hebben genoeg oorlogsfanaten
592
00:45:57,082 --> 00:46:01,917
die enkel een conflict willen starten.
593
00:46:03,082 --> 00:46:05,960
Onze landen, beide landen,
594
00:46:06,042 --> 00:46:09,114
willen elkaar niet
als vijanden zien.
595
00:46:10,922 --> 00:46:12,878
We willen in vrede leven.
596
00:46:12,962 --> 00:46:16,921
Zonder angst
dat deze wereld kan worden vernietigd
597
00:46:16,962 --> 00:46:20,921
binnen elk moment.
Galya, vertaal alsjeblieft.
598
00:46:20,962 --> 00:46:22,111
Hij zei net:
599
00:46:22,882 --> 00:46:24,998
Enkel stomme politici willen oorlog.
600
00:46:25,082 --> 00:46:27,073
Russische mensen droomden ook van vrede.
601
00:46:27,122 --> 00:46:30,080
Ja, daar ben ik het mee eens.
Dus jullie dachten over ons
602
00:46:30,882 --> 00:46:33,032
hetzelfde
als wij over jullie dachten.
603
00:46:33,082 --> 00:46:36,074
Vertel Mr. Petrov, dat ik erg blij ben
dat hij kon komen.
604
00:46:36,882 --> 00:46:39,954
Hij is blij dat je kon komen.
- Bedankt.
605
00:46:40,042 --> 00:46:41,042
Bedankt.
606
00:46:41,082 --> 00:46:46,873
Vraag hem of hij gelooft dat er ooit
opnieuw kernwapens worden gebruikt?
607
00:46:47,962 --> 00:46:51,034
Geloof je dat er ooit opnieuw
kernwapens worden gebruikt
608
00:46:51,082 --> 00:46:53,994
met hun oorspronkelijke doel?
609
00:46:54,082 --> 00:46:55,879
Ja, dat denk ik.
610
00:46:55,922 --> 00:46:57,958
Ja, dat denk ik.
611
00:47:03,042 --> 00:47:05,078
Het is absurd.
612
00:47:07,042 --> 00:47:09,875
Het verleden heeft ons niks geleerd.
613
00:47:11,962 --> 00:47:15,921
We staan nog steeds tegenover elkaar
op de barricades.
614
00:47:34,042 --> 00:47:36,112
Wat een stilte.
- Ja.
615
00:47:37,882 --> 00:47:40,919
Wat prachtig.
616
00:47:42,002 --> 00:47:44,072
Kun je je voorstellen
617
00:47:44,882 --> 00:47:47,999
dat dit allemaal verdwenen is
binnen een fractie van een seconde?
618
00:47:49,082 --> 00:47:50,913
Ja.
619
00:47:53,962 --> 00:47:56,112
Eén verkeerde beslissing
620
00:47:56,922 --> 00:47:59,072
en alles verandert tot stof.
621
00:48:09,082 --> 00:48:10,879
103 aan 101.
622
00:48:11,922 --> 00:48:16,074
Er komt een tweede raket aan.
Herhaling, er komt een tweede raket aan.
623
00:48:16,122 --> 00:48:20,912
Tijd van detectie: 00:17:35.
Authenticiteitsniveau...
624
00:48:20,962 --> 00:48:24,034
Nummer drie, snel.
- Kameraden, lijn zeven.
625
00:48:24,082 --> 00:48:28,872
Ik krijg bericht over een tweede raket.
Kolonel, hoort u mij?
626
00:48:28,962 --> 00:48:31,112
Ik meld een tweede raket.
627
00:48:31,882 --> 00:48:35,921
Er komt een tweede raket.
- Ik meld een tweede raket.
628
00:48:36,962 --> 00:48:40,955
Breng de directeur van de politieke afdeling
op de hoogte en de hoofdingenieur.
629
00:48:41,002 --> 00:48:45,951
Ik breng de bevelhebber op de hoogte.
- Hij ging naar een verjaardagsfeest.
630
00:48:46,042 --> 00:48:48,978
Hij moet weten wat er gaande is.
631
00:48:53,702 --> 00:48:57,018
We hebben een melding gekregen over de
lancering van twee ballistische raketten.
632
00:48:57,022 --> 00:48:59,217
Begrepen? Over.
- Ja.
633
00:49:00,962 --> 00:49:03,112
Hallo. Kameraad kolonel?
Petrov brengt verslag uit.
634
00:49:03,922 --> 00:49:06,994
Weet je hoe laat het is?
- Wat?
635
00:49:07,042 --> 00:49:11,081
Hallo?
Het spijt me als ik u wakker maakte...
636
00:49:11,882 --> 00:49:14,919
Het zal tot morgen moeten wachten,
verdorie...
637
00:49:15,922 --> 00:49:18,038
Verdomme. Dronken schijtkop.
638
00:49:20,082 --> 00:49:22,038
Alles kan de pot op.
639
00:49:23,002 --> 00:49:24,117
Verdorie.
640
00:49:30,962 --> 00:49:33,046
Hallo, kameraad Kolonel?
Petrov brengt verslag uit.
641
00:49:33,082 --> 00:49:35,880
Ik zei dat je niet moest bellen.
642
00:49:35,962 --> 00:49:40,001
De computer toont maximale authenticiteit
van een raketlancering.
643
00:49:40,042 --> 00:49:43,114
Wat?
- Eerste raket gedetecteerd op 00:15:03.
644
00:49:43,922 --> 00:49:46,914
De tweede op 00:17:35.
645
00:49:46,962 --> 00:49:50,034
Wat gebeurt er?
Wat gebeurt daar?
646
00:49:50,122 --> 00:49:52,955
Wat is er aan de hand?
647
00:49:53,002 --> 00:49:56,119
Derde inkomende raket.
Ik herhaal, derde inkomende raket.
648
00:49:56,922 --> 00:49:58,913
Tijd van detectie: 00:18:06.
649
00:49:58,962 --> 00:50:00,077
Hoor je me, Petrov?
650
00:50:00,922 --> 00:50:04,073
Authenticiteitsniveau?
- Maximaal.
651
00:50:04,122 --> 00:50:07,080
Blijf doorwerken, Petrov.
Zoek uit wat er aan de hand is.
652
00:50:07,882 --> 00:50:09,076
Ja, kameraad kolonel.
653
00:50:15,082 --> 00:50:17,880
Wat is er aan de hand?
654
00:50:21,962 --> 00:50:24,032
Derde inkomende raket.
655
00:50:33,962 --> 00:50:36,920
Wat gebeurt er?
656
00:50:39,962 --> 00:50:44,990
Er blijven signalen komen.
- Er blijven signalen komen.
657
00:50:46,082 --> 00:50:50,997
Vierde inkomende raket.
Ik herhaal, vierde inkomende raket.
658
00:50:51,042 --> 00:50:54,079
Tijd van detectie: 00:19:32.
659
00:50:54,122 --> 00:50:57,910
Vijfde inkomende raket
- We hebben een vijfde raket gedetecteerd.
660
00:50:59,082 --> 00:51:00,959
Waar kwamen ze vandaan?
661
00:51:01,042 --> 00:51:03,078
De raketten blijven komen.
662
00:51:03,122 --> 00:51:07,912
We ontvangen informatie over
vijf naderende raketten. Ik herhaal:
663
00:51:08,922 --> 00:51:11,959
We ontvangen informatie over
vijf inkomende raketten.
664
00:51:12,042 --> 00:51:15,000
Ik herhaal: Vijf inkomende raketten.
665
00:51:15,082 --> 00:51:18,419
Wat gebeurt daar?
- Tijd van detectie: 00:20:18.
666
00:51:18,822 --> 00:51:21,038
Hier is het nacht, maar daar...
dag. Ik kan niks zien.
667
00:51:21,082 --> 00:51:23,960
Blijf kijken. Blijf kijken.
Ze moeten daar zijn.
668
00:51:42,002 --> 00:51:43,071
Ik kan me voorstellen
669
00:51:44,962 --> 00:51:49,001
dat er raketten
worden gelanceerd.
670
00:51:52,882 --> 00:51:55,032
Hoe ze beginnen te versnellen.
671
00:52:34,882 --> 00:52:35,951
Ik hou van je.
672
00:52:47,122 --> 00:52:49,955
Wat gebeurt er?
673
00:52:51,962 --> 00:52:55,034
Kalm, kalm, kalm, kalm...
674
00:52:55,082 --> 00:52:57,915
Wat gebeurt er?
675
00:52:58,002 --> 00:53:00,118
Hoeveel kunnen er nog zijn?
676
00:53:02,882 --> 00:53:05,999
Als ik de aanval bevestig
677
00:53:06,082 --> 00:53:09,040
zullen een hoop mensen doodgaan.
678
00:53:13,962 --> 00:53:16,920
We leven op aarde,
niet dankzij de genade van God.
679
00:53:18,042 --> 00:53:21,955
Al onze militaire troepen
worden in gereedheid gebracht
680
00:53:22,042 --> 00:53:23,998
om te strijden.
681
00:53:27,042 --> 00:53:29,920
Mobiele ballistische raketten
682
00:53:29,962 --> 00:53:32,920
met meer dan
11.000 nucleaire kernkoppen.
683
00:53:32,962 --> 00:53:36,079
De bommen van
Hiroshima en Nagasaki
684
00:53:36,882 --> 00:53:38,952
lijken daar speelgoed bij.
685
00:53:40,962 --> 00:53:44,079
Complete overdaad.
686
00:53:44,122 --> 00:53:48,912
Alles wat ze kunnen doen
in het algemene hoofdkwartier
687
00:53:48,962 --> 00:53:51,954
is op een paar knoppen duwen.
688
00:53:52,962 --> 00:53:56,113
Ik begrijp volledig
dat ik niet gecorrigeerd ga worden.
689
00:53:56,882 --> 00:53:58,998
Niemand durft mij te corrigeren.
690
00:53:59,082 --> 00:54:01,118
Ze zullen akkoord gaan
en dat was het.
691
00:54:01,922 --> 00:54:04,994
Het is altijd makkelijker
om akkoord te gaan.
692
00:54:07,002 --> 00:54:09,914
Ik ben de enige die verantwoordelijk is.
693
00:54:30,882 --> 00:54:32,952
Hoeveel tijd hebben we?
694
00:54:33,962 --> 00:54:35,031
Ongeveer acht minuten.
695
00:54:35,082 --> 00:54:39,075
De tweede echelon kan de eerste
kernkop detecteren in 8 minuten.
696
00:54:39,122 --> 00:54:43,991
Schiet op.
Snel. Werk, werk.
697
00:54:45,042 --> 00:54:47,033
Alles bevestigt
een raketlancering?
698
00:54:47,082 --> 00:54:50,074
Dat is correct, kameraad majoor.
Ik ben 100 procent zeker.
699
00:54:50,922 --> 00:54:52,049
Begrepen, blijf doorwerken.
700
00:54:52,082 --> 00:54:55,194
Algoritmisten hebben de werking
gecontroleerd van alle aanvalsprogramma's.
701
00:54:55,199 --> 00:54:57,190
Alles werkt correct.
702
00:54:57,222 --> 00:55:00,180
Dat heb ik gehoord.
En de analistengroep?
703
00:55:00,222 --> 00:55:02,975
Zij kunnen hier niet op tijd zijn.
704
00:55:03,062 --> 00:55:05,053
Oké.
705
00:55:05,102 --> 00:55:07,093
Geen paniek, alsjeblieft.
706
00:55:09,002 --> 00:55:13,917
Wat moet ik, als ons
visuele kanaal ze niet kan zien?
707
00:55:13,962 --> 00:55:16,053
We hebben 5 inkomende raketten.
- Kom op, kom op...
708
00:55:16,060 --> 00:55:20,053
We hebben dat beeld nodig.
- Laat jezelf zien.
709
00:55:20,082 --> 00:55:21,993
We kunnen niet langer wachten.
710
00:55:22,082 --> 00:55:25,074
7 minuten tot de eerste kernkop
in de observatiezone is.
711
00:55:25,122 --> 00:55:29,115
We hebben geen tijd om te reageren,
je moet een beslissing nemen.
712
00:55:30,082 --> 00:55:31,879
Zie je hem?
713
00:55:31,922 --> 00:55:33,958
Het zou kunnen.
714
00:55:34,042 --> 00:55:36,078
Nee. Dat is niet de hitte van een raket.
715
00:55:36,122 --> 00:55:38,113
Verdorie.
716
00:55:38,882 --> 00:55:39,997
Laten we blijven zoeken.
717
00:55:40,082 --> 00:55:42,915
De computer kan het niet fout hebben.
718
00:55:42,962 --> 00:55:44,953
Ik begrijp het niet.
719
00:55:45,042 --> 00:55:49,911
Verdomme. Ze moeten die
verdomde aanval bevestigen.
720
00:55:49,962 --> 00:55:52,920
Alle dertig niveaus
bevestigen de aanval.
721
00:55:52,962 --> 00:55:55,921
Infraroodapparaat bevestigt hitte
van alle vijf de gelanceerde raketten.
722
00:55:56,002 --> 00:55:58,118
Wat gaan we doen?
723
00:56:00,002 --> 00:56:02,038
Niets.
724
00:56:02,082 --> 00:56:04,915
Ik vertrouw de computer niet.
725
00:56:05,002 --> 00:56:06,879
We wachten af.
726
00:56:09,122 --> 00:56:11,113
We wachten op de bevestiging van de radars.
727
00:56:11,922 --> 00:56:15,961
Zes minuten tot de eerste kernkop
verschijnt in de observatiezone.
728
00:56:16,042 --> 00:56:18,920
Attentie, gevechtseenheid.
729
00:56:20,122 --> 00:56:24,115
We moeten doorgaan met het gebruiken
van al onze andere satellieten.
730
00:56:25,922 --> 00:56:28,994
Het ruimteapparaat
moet behouden worden.
731
00:56:30,082 --> 00:56:32,994
Iedereen onmiddellijk terug
naar hun werkplek.
732
00:56:33,082 --> 00:56:35,960
Luister en voer mijn bevelen uit.
733
00:56:36,002 --> 00:56:39,074
We hebben nog minder dan vijf minuten.
734
00:56:40,042 --> 00:56:42,112
Blijven doorwerken. Blijven doorwerken.
735
00:56:56,122 --> 00:56:59,080
Wat als ik het mis heb?
736
00:57:00,122 --> 00:57:03,876
Miljoenen mensen zullen sterven.
737
00:57:05,042 --> 00:57:07,920
Vier minuten en 30 seconden.
738
00:57:07,962 --> 00:57:10,874
Misschien moet ik
739
00:57:10,922 --> 00:57:12,071
van besluit veranderen.
740
00:57:12,922 --> 00:57:15,038
En het protocol volgen.
741
00:57:19,882 --> 00:57:21,873
Het was een moeilijke beslissing.
742
00:57:21,962 --> 00:57:23,918
Herhaling, vier minuten.
743
00:57:23,962 --> 00:57:25,953
Erg moeilijk.
744
00:57:29,042 --> 00:57:35,038
De eerste raket verschijnt
binnen 3 minuten en 30 seconden.
745
00:57:35,122 --> 00:57:38,034
Ja. Ik kan dat.
746
00:57:38,082 --> 00:57:40,118
Maar ik wilde niet
747
00:57:40,922 --> 00:57:43,959
de veroorzaker zijn van Wereldoorlog III.
748
00:57:44,002 --> 00:57:49,076
Als ze mijn land aanvallen,
laat mijn ziel dan deze zonde dragen.
749
00:57:52,042 --> 00:57:53,111
Dat is dat.
750
00:57:53,922 --> 00:57:56,959
Ik zou mijn beslissing niet veranderen.
751
00:57:58,882 --> 00:58:03,034
De start van Wereldoorlog III zou
het effect hebben van een vleesmolen.
752
00:58:09,122 --> 00:58:11,033
Herhaling: Twee minuten.
753
00:58:11,082 --> 00:58:16,031
Een soldaat in de Sovjet-Unie
die niet in het systeem gelooft?
754
00:58:17,042 --> 00:58:18,953
Ja.
755
00:58:23,082 --> 00:58:26,995
Eerste kernkop verschijnt binnen
1 minuut en 30 seconden.
756
00:58:28,962 --> 00:58:33,114
Binnen deze minuten zouden ze
op de radarbeelden verschijnen.
757
00:58:35,082 --> 00:58:41,920
En binnen een fractie zouden ze ontploffen
boven de hoofden
758
00:58:44,082 --> 00:58:45,913
van ons volk.
759
00:58:45,962 --> 00:58:49,113
Eén minuut. Eerste kernkop
verschijnt binnen één minuut.
760
00:58:52,082 --> 00:58:54,994
Blijf doorwerken, kameraden.
Blijf doorwerken.
761
00:58:55,082 --> 00:58:58,119
Zevende systeem. Vierde.
762
00:58:58,882 --> 00:58:59,951
30 seconden.
763
00:59:00,042 --> 00:59:04,115
Eerste kernkop verschijnt binnen
30 seconden in de observatiezone.
764
00:59:04,922 --> 00:59:07,117
Miljoenen levens
765
00:59:07,922 --> 00:59:09,878
hingen aan een zijden draadje.
766
00:59:09,962 --> 00:59:10,962
25.
767
00:59:11,002 --> 00:59:14,995
En niemand had enig idee.
768
00:59:15,042 --> 00:59:16,919
20 seconden.
769
00:59:17,002 --> 00:59:20,961
Ik kon die gedachte niet loslaten.
770
00:59:21,002 --> 00:59:22,958
14 seconden.
771
00:59:23,002 --> 00:59:26,915
Het dodental is...
772
00:59:27,962 --> 00:59:31,079
te groot
om te vatten voor een mens.
773
00:59:31,882 --> 00:59:33,918
Drie. Twee.
774
00:59:34,002 --> 00:59:35,071
Een.
775
00:59:35,122 --> 00:59:38,000
Tijd voor bevestiging...
776
00:59:39,922 --> 00:59:41,037
...is verstreken.
777
00:59:41,082 --> 00:59:44,870
De radars hebben
de raketlancering niet kunnen bevestigen.
778
00:59:46,002 --> 00:59:48,072
Ik herhaal:
779
00:59:48,122 --> 00:59:52,035
De radars hebben de raketlancering
niet kunnen bevestigen.
780
00:59:55,122 --> 00:59:57,955
Visuele kanaal aan 109.
781
00:59:58,002 --> 00:59:59,071
Jongens.
782
00:59:59,122 --> 01:00:02,910
Ik hoop dat jullie nog leven.
783
01:00:02,962 --> 01:00:04,953
We bukten.
784
01:00:14,082 --> 01:00:18,917
Verdomme. Mijn beslissing
was de enige juiste beslissing.
785
01:00:20,042 --> 01:00:22,112
Ik pakte de microfoon vast...
786
01:00:22,922 --> 01:00:25,994
en ik uitte mijn dankbaarheid
aan de eenheid via de luidsprekers.
787
01:00:26,042 --> 01:00:28,033
Zo'n blijdschap.
788
01:00:29,042 --> 01:00:31,112
Alsof ik voor de tweede keer was geboren.
789
01:00:33,042 --> 01:00:34,111
Jongens.
790
01:00:34,922 --> 01:00:37,959
Vandaag zal ons land
vreedzaam slapen.
791
01:00:41,082 --> 01:00:43,073
Dank jullie.
792
01:00:44,082 --> 01:00:47,040
Jullie hebben een grote taak uitgevoerd.
793
01:00:53,002 --> 01:00:55,914
We hebben de Amerikanen
goed te pakken.
794
01:00:55,962 --> 01:00:59,034
Hoera voor de commandant.
795
01:00:59,082 --> 01:01:01,960
We hebben die Amerikanen
een lesje geleerd.
796
01:01:29,922 --> 01:01:31,958
Dank je. Dank je.
797
01:01:50,962 --> 01:01:52,998
Dat was alles.
798
01:01:55,122 --> 01:01:58,114
Misschien was het 't lot?
799
01:01:58,922 --> 01:02:00,913
Misschien.
800
01:02:02,882 --> 01:02:06,921
Ik begrijp het nog niet.
Wat is daar gebeurd?
801
01:02:06,962 --> 01:02:12,878
We probeerden wanhopig
de reden van de storing te vinden.
802
01:02:12,962 --> 01:02:14,998
Maar we hebben er nooit een gevonden.
803
01:02:15,042 --> 01:02:18,921
Misschien heeft het universum
ons beetgenomen.
804
01:02:21,882 --> 01:02:25,113
Gefeliciteerd, lt.-kolonel.
- Gefeliciteerd van alle meisjes.
805
01:02:25,922 --> 01:02:28,016
Ik denk dat je
in de geschiedenisboeken verschijnt.
806
01:02:28,022 --> 01:02:31,039
Je hebt een grotere borstkas nodig
voor al die medailles.
807
01:02:31,122 --> 01:02:34,000
Let niet op ze.
- Ze zijn gewoon jaloers.
808
01:02:34,042 --> 01:02:35,919
Je bent gewoon jaloers.
809
01:02:35,962 --> 01:02:39,875
Mijn collega's zeiden tegen me:
Stanislav,
810
01:02:39,962 --> 01:02:44,114
maak plaats op je uniform
voor een nieuwe medaille.
811
01:02:46,922 --> 01:02:48,116
Gegroet.
- Gegroet.
812
01:02:48,922 --> 01:02:49,922
Hij wacht.
813
01:02:55,122 --> 01:02:57,078
Kom binnen.
814
01:02:58,922 --> 01:03:00,958
Kameraad generaal, mag ik?
815
01:03:06,962 --> 01:03:09,999
Er zijn gaten gevallen
in het aanvalsrapport.
816
01:03:13,882 --> 01:03:14,997
Waarom?
817
01:03:16,122 --> 01:03:17,919
Waarom?
818
01:03:21,082 --> 01:03:25,872
Ik moest kiezen tussen het bewaren van aantekeningen
en het leiden van de gevechtseenheid.
819
01:03:25,962 --> 01:03:28,504
Dat begrijp ik. Maar waarom
heb je het niet achteraf ingevuld?
820
01:03:28,922 --> 01:03:31,117
Dat zou het aanpassen zijn
van een militair document.
821
01:03:31,922 --> 01:03:34,038
Het is een...
- En?
822
01:03:34,082 --> 01:03:36,073
Dat zou een strafbaar misdrijf zijn.
823
01:03:36,922 --> 01:03:40,039
Maar jij was betrokken bij
de ontwikkeling van het systeem.
824
01:03:40,082 --> 01:03:42,038
Of is dat niet zo?
825
01:03:43,882 --> 01:03:45,998
Of is dat niet zo?
826
01:03:52,882 --> 01:03:54,076
Gore klootzak.
827
01:04:00,922 --> 01:04:02,037
Verdomme.
828
01:04:02,082 --> 01:04:05,995
Ongelooflijk.
Hij heeft me klein gekregen.
829
01:04:06,042 --> 01:04:10,035
Door op irrelevante zaken te focussen
die ik niet had ingevuld.
830
01:04:10,122 --> 01:04:12,033
Hij begreep dit.
831
01:04:12,082 --> 01:04:16,997
Ik was te beschaamd
om de generaal aan te kijken.
832
01:04:17,082 --> 01:04:19,118
Ik had medelijden met hem.
833
01:04:20,082 --> 01:04:23,870
Hooggeplaatste klootzakken.
834
01:04:23,962 --> 01:04:27,113
Ze vinden altijd wel iemand
om neer te trappen.
835
01:04:27,922 --> 01:04:31,073
Die zondebok was ik.
836
01:04:36,922 --> 01:04:40,039
Is dat waarom je het leger verliet?
837
01:04:48,122 --> 01:04:50,033
Nee.
838
01:04:50,082 --> 01:04:53,995
De gezondheid van mijn echtgenote
ging snel achteruit.
839
01:04:57,082 --> 01:04:59,118
Ze ging langzaam...
840
01:05:02,002 --> 01:05:06,120
...ze was niet langer in staat
om voor zichzelf te zorgen.
841
01:05:09,122 --> 01:05:11,875
Hebben we niet...
842
01:05:13,042 --> 01:05:15,112
...al die testen afgenomen?
843
01:05:15,922 --> 01:05:18,914
Dat was vorige week.
844
01:05:25,002 --> 01:05:26,879
Waar is Stasik?
845
01:05:26,962 --> 01:05:28,953
Ik ben hier.
846
01:05:31,082 --> 01:05:33,880
Ik ben hier, mijn liefste.
847
01:05:38,002 --> 01:05:39,958
Ik ben zo terug.
848
01:05:47,122 --> 01:05:50,956
Ik maakte het haar
zo comfortabel mogelijk.
849
01:05:51,002 --> 01:05:55,075
Verder is er niets wat ik kan doen.
Niet doen.
850
01:05:55,122 --> 01:06:00,992
Ik wil dat ze weer beter wordt.
- Maar de kanker is in een ver stadium.
851
01:06:06,882 --> 01:06:09,954
Je moet sterk zijn.
Het is nu aan God.
852
01:06:13,122 --> 01:06:16,080
Er moet toch iemand
iets kunnen doen?
853
01:06:29,122 --> 01:06:31,920
De dokters lieten haar in de steek.
854
01:06:31,962 --> 01:06:34,112
Ze hadden haar afgeschreven.
855
01:06:44,922 --> 01:06:47,072
Hier, hier.
856
01:06:54,082 --> 01:06:57,995
Rustig. Rustig aan.
857
01:07:05,082 --> 01:07:07,118
Mama.
858
01:07:09,042 --> 01:07:11,078
Waar is mijn mama?
859
01:07:16,882 --> 01:07:18,952
Vergeef me.
860
01:07:19,002 --> 01:07:22,881
Ik wil je niet verontrusten.
861
01:07:26,962 --> 01:07:28,953
Hou op.
862
01:07:30,962 --> 01:07:33,032
Dat is onzin.
863
01:07:33,122 --> 01:07:37,001
Voor wie moet ik anders zorgen
dan voor jou?
864
01:07:45,002 --> 01:07:47,914
Je moet me laten gaan.
865
01:07:51,962 --> 01:07:54,078
Je moet me laten gaan.
866
01:07:56,962 --> 01:07:59,920
Ik kan dit niet meer aan.
867
01:08:01,882 --> 01:08:04,032
Je weet dat ik dat niet kan.
868
01:08:11,002 --> 01:08:13,038
Geef niet op.
869
01:08:13,122 --> 01:08:15,920
Alsjeblieft.
870
01:08:15,962 --> 01:08:18,999
We kunnen dit verslaan.
871
01:08:20,082 --> 01:08:21,993
Ik weet dat we het kunnen.
872
01:08:25,042 --> 01:08:28,079
Wat zou ik zonder je doen?
873
01:08:29,122 --> 01:08:31,078
Dan kom ik om.
874
01:08:33,922 --> 01:08:36,038
Dan word ik gek.
875
01:08:37,122 --> 01:08:40,114
Dan zwerf ik van plek naar plek.
876
01:08:46,962 --> 01:08:49,112
Ik hou van je.
877
01:08:59,122 --> 01:09:00,919
Raya.
878
01:09:02,922 --> 01:09:04,071
Raya.
879
01:09:11,962 --> 01:09:13,918
Raya?
880
01:09:18,962 --> 01:09:20,918
Raya?
881
01:10:00,922 --> 01:10:02,913
Ik viel in slaap.
882
01:10:03,962 --> 01:10:06,874
Vergeef me.
883
01:10:17,922 --> 01:10:19,913
Raya, schat?
884
01:10:27,922 --> 01:10:31,961
Kom terug, alsjeblieft.
885
01:10:40,082 --> 01:10:43,119
Word wakker, alsjeblieft.
886
01:10:44,922 --> 01:10:46,913
Word wakker.
887
01:11:09,882 --> 01:11:14,876
Ik heb haar begraven en was alleen.
Oorverdovend alleen.
888
01:11:17,122 --> 01:11:19,078
Het is een...
889
01:11:21,922 --> 01:11:23,878
...verschrikkelijk iets.
890
01:11:25,882 --> 01:11:27,918
De marteling van eenzaamheid.
891
01:11:29,122 --> 01:11:31,920
Heb je ooit van iemand gehouden
na haar?
892
01:11:32,002 --> 01:11:33,958
Nee.
893
01:11:34,962 --> 01:11:39,080
Ik was nooit...
894
01:11:50,002 --> 01:11:52,960
Ik heb nooit meer iets geprobeerd.
895
01:11:58,122 --> 01:12:01,910
Mijn herinneringen
lieten dat niet toe.
896
01:12:03,882 --> 01:12:05,998
In hemelsnaam.
897
01:12:14,922 --> 01:12:16,992
Ik had toen zo veel verdriet.
898
01:12:18,082 --> 01:12:22,917
Mijn familie viel uiteen.
899
01:12:23,002 --> 01:12:25,038
Was er niemand die je hielp?
900
01:12:25,082 --> 01:12:28,074
Nee, ik was alleen.
901
01:12:30,922 --> 01:12:32,913
En je moeder?
902
01:12:33,002 --> 01:12:35,118
Ze kwam...
903
01:12:35,882 --> 01:12:38,032
...de dag na de begrafenis.
904
01:12:39,042 --> 01:12:42,114
Ze vertrok kort daarna.
- Je maakt een grapje.
905
01:12:42,922 --> 01:12:44,913
Ik maak geen grapje.
906
01:12:48,042 --> 01:12:52,081
Hoe is dat mogelijk?
Ze is je moeder.
907
01:12:56,962 --> 01:12:59,112
Misschien is ze een harteloos persoon.
908
01:12:59,922 --> 01:13:02,994
Wat ze daarmee wilde bereiken,
ik weet het niet.
909
01:13:06,082 --> 01:13:08,915
Stomme vogel.
Je begrijpt niets.
910
01:13:15,922 --> 01:13:18,072
En heb je haar sindsdien
niet meer gezien?
911
01:13:18,922 --> 01:13:20,071
Nee.
912
01:13:20,122 --> 01:13:24,115
Weet ze dat je de wereld hebt gered?
- Nee, ik heb het haar niet verteld.
913
01:13:25,122 --> 01:13:29,912
Mijn familie weet hier niks van.
- Je hebt het haar nog steeds niet verteld?
914
01:13:30,002 --> 01:13:32,880
Waarom?
915
01:13:36,002 --> 01:13:39,881
Mijn moeder heeft me nooit overladen...
916
01:13:42,082 --> 01:13:48,920
met veel aandacht of affectie.
917
01:13:49,922 --> 01:13:52,914
Ze is een moeilijke vrouw.
918
01:13:52,962 --> 01:13:55,920
Zonder... Zonder gevoel.
919
01:14:02,122 --> 01:14:06,957
Mijn moeder gaf meer om
mijn jongere broer dan om mij.
920
01:14:08,002 --> 01:14:10,038
Hij was haar favoriet.
921
01:14:13,922 --> 01:14:17,915
Er is zo veel tijd voorbij gegaan.
922
01:14:18,002 --> 01:14:20,038
Als je haar eens zou opzoeken?
923
01:14:20,082 --> 01:14:21,913
Genoeg.
924
01:14:21,962 --> 01:14:26,114
Genoeg hierover. Ik wil het
hier niet meer over hebben.
925
01:14:29,922 --> 01:14:31,958
Genoeg.
926
01:14:33,002 --> 01:14:36,961
Oké, prima. Ik wilde niet...
We hebben het er niet meer over.
927
01:14:37,042 --> 01:14:39,078
Verdorie.
928
01:15:02,122 --> 01:15:06,115
Alles oké, Stanislav Evgrafovitch?
Of kan je het nog steeds niet geloven?
929
01:15:06,922 --> 01:15:07,922
Nee.
930
01:15:07,962 --> 01:15:12,080
Ik kan het niet geloven
dat een bekende artiest
931
01:15:12,122 --> 01:15:15,876
mij wil ontmoeten.
932
01:15:15,962 --> 01:15:17,031
Wie ben ik?
933
01:15:17,082 --> 01:15:20,870
Ik ben een gewone sterveling.
934
01:15:31,042 --> 01:15:33,078
We zijn er!
- Dank je.
935
01:15:33,122 --> 01:15:34,999
Graag gedaan.
936
01:15:39,922 --> 01:15:42,038
Dit is Mr. Costners trailer hier.
937
01:15:43,122 --> 01:15:45,113
Ongelooflijk.
938
01:15:45,922 --> 01:15:49,039
Zie je hoe ze
zijn interieur hebben ingericht?
939
01:15:52,082 --> 01:15:54,118
Hallo.
940
01:15:56,042 --> 01:15:57,953
Hallo.
941
01:15:58,042 --> 01:16:00,078
Hoe gaat het?
- Goed.
942
01:16:00,122 --> 01:16:01,999
Welkom.
943
01:16:02,042 --> 01:16:05,034
Dank je.
- Ja.
944
01:16:06,122 --> 01:16:08,875
Hij is gewoon een beetje verlegen.
945
01:16:08,962 --> 01:16:10,873
Oké.
946
01:16:12,002 --> 01:16:15,074
Ik had niet durven dromen
dat ik je ooit zou ontmoeten.
947
01:16:15,122 --> 01:16:18,910
Ik had niet gedacht dat ik
je ooit persoonlijk zou ontmoeten.
948
01:16:19,002 --> 01:16:21,038
Dat is wat hij zegt.
949
01:16:21,122 --> 01:16:24,034
Ik was verrast dat je me
wilde ontmoeten.
950
01:16:24,082 --> 01:16:28,997
Nee. Er is niks
om verrast om te zijn.
951
01:16:29,042 --> 01:16:32,921
Ik ben een groot fan
van je talenten.
952
01:16:33,962 --> 01:16:38,001
Ze stijgen uit boven de rest.
953
01:16:38,042 --> 01:16:40,078
Wat je doet is erg anders
dan andere mensen...
954
01:16:40,122 --> 01:16:43,080
Je bent erg beroemd in Rusland.
955
01:16:43,882 --> 01:16:48,876
Wel, het is makkelijk in mijn land om
bekend te zijn om de verkeerde dingen.
956
01:16:48,962 --> 01:16:51,920
Soms zijn we bekend vanwege onze...
957
01:16:52,002 --> 01:16:55,119
...populariteit,
en dat is... nogal oppervlakkig.
958
01:16:56,962 --> 01:16:58,953
Zonder twijfel.
959
01:17:01,122 --> 01:17:05,081
Oké...
Wel, hier. Ga zitten.
960
01:17:05,122 --> 01:17:08,956
Ga zitten, Stanislav.
- Zal ik hem dit geven?
961
01:17:09,002 --> 01:17:11,086
Ja, je kunt hem nu het boek geven.
Dat is geweldig.
962
01:17:11,122 --> 01:17:13,875
Doe het, ga ervoor.
963
01:17:13,962 --> 01:17:16,078
Mr. Costner.
964
01:17:16,122 --> 01:17:18,920
Voorzichtig, niet vallen.
965
01:17:18,962 --> 01:17:21,032
Dit cadeau...
966
01:17:21,122 --> 01:17:23,920
Hij probeerde dit cadeau
naar uw thuis te sturen.
967
01:17:24,002 --> 01:17:27,995
Eerst vroeg ik me af
wat er gebeurd was.
968
01:17:28,042 --> 01:17:30,954
Ik vroeg me af waarom het niet aankwam?
969
01:17:31,002 --> 01:17:33,960
Je kunt geen post sturen
naar mensen met uw status.
970
01:17:34,002 --> 01:17:39,918
Ik had niks naar uw huis mogen sturen,
want het is...
971
01:17:40,002 --> 01:17:41,958
Oké.
972
01:17:43,922 --> 01:17:46,959
Wat betekent 'Mockba'?
- Het betekent...
973
01:17:47,002 --> 01:17:49,960
Niet Mockba, het is...
- Moskou.
974
01:17:50,002 --> 01:17:52,960
Mijn Moskou.
- Het is Moskou. Hoofdstad van Rusland.
975
01:17:53,002 --> 01:17:54,879
O, ik snap het. Oké.
976
01:18:02,042 --> 01:18:04,875
Ik wil één vraag stellen.
- Een laatste vraag.
977
01:18:04,962 --> 01:18:10,878
Als we de mogelijke schade
zouden inschatten,
978
01:18:10,962 --> 01:18:13,920
als dit niet gestopt was geweest,
979
01:18:13,962 --> 01:18:17,079
over hoeveel mensen hebben we
het dan, aan beide kanten?
980
01:18:17,882 --> 01:18:19,998
Als deze nucleaire oorlog
er zou zijn geweest...
981
01:18:20,082 --> 01:18:25,076
Wat zou het aantal mensen zijn
dat vermoord zou zijn?
982
01:18:27,922 --> 01:18:30,072
Onze analisten...
983
01:18:32,122 --> 01:18:35,080
...zeggen dat...
984
01:18:35,122 --> 01:18:38,034
...na de eerste
nucleaire aanval...
985
01:18:38,082 --> 01:18:43,076
...de helft van de bevolking
van de VS zou sterven.
986
01:18:43,882 --> 01:18:45,918
Gedood.
987
01:18:46,002 --> 01:18:47,913
Verwond.
988
01:18:47,962 --> 01:18:49,918
Verminkt.
989
01:18:50,122 --> 01:18:53,080
Na de eerste aanval
990
01:18:53,922 --> 01:18:57,961
zou de helft van de Amerikaanse
bevolking gedood zijn.
991
01:19:01,122 --> 01:19:04,114
Alle communicatiesystemen
zouden vernietigd zijn.
992
01:19:04,922 --> 01:19:08,073
Alle communicatie,
alle wegen, alles...
993
01:19:08,122 --> 01:19:11,000
Ja.
- Vernietigd...
994
01:19:11,082 --> 01:19:14,995
Dus 200 miljoen mensen?
- Ja, bij de eerste aanval.
995
01:19:15,082 --> 01:19:18,040
Hetzelfde zou gebeuren
in de Sovjet-Unie.
996
01:19:18,082 --> 01:19:19,913
Hetzelfde in de USSR.
997
01:19:29,122 --> 01:19:33,035
Er is een kans
dat er een tweede aanval komt.
998
01:19:34,082 --> 01:19:41,079
De VS zou absoluut vergelding willen
met een nucleaire aanval.
999
01:19:41,122 --> 01:19:45,877
Duizenden raketten
zouden worden afgevuurd.
1000
01:19:50,082 --> 01:19:53,074
Duizenden nucleaire raketten
die door de lucht schreeuwen.
1001
01:19:53,122 --> 01:19:57,081
Dan zou er chaos regeren
over de aarde.
1002
01:20:01,122 --> 01:20:05,035
Dit zou leiden
tot massavernietiging.
1003
01:20:13,042 --> 01:20:18,992
Zonnestralen zouden
de aarde niet kunnen bereiken.
1004
01:20:20,042 --> 01:20:23,114
As. Aarde.
1005
01:20:26,002 --> 01:20:29,961
Eerst sterven er een miljard mensen.
1006
01:21:00,002 --> 01:21:01,993
De populatie op aarde zou simpelweg...
1007
01:21:03,042 --> 01:21:05,033
Direct of even later...
1008
01:21:05,082 --> 01:21:08,870
Iedereen zou gewoon verdwijnen.
1009
01:21:09,882 --> 01:21:11,998
Iedereen zou dood zijn, en...
1010
01:21:12,082 --> 01:21:14,994
onze planeet zou simpelweg
1011
01:21:15,042 --> 01:21:17,078
in een weidse woestijn veranderen.
1012
01:21:19,122 --> 01:21:23,035
Er zou geen planeet aarde meer zijn
zoals we die vandaag kennen.
1013
01:21:25,082 --> 01:21:27,960
Er zou niks meer over zijn.
1014
01:21:28,922 --> 01:21:30,958
Behalve woestijn.
1015
01:21:33,962 --> 01:21:38,001
Onze planeet zou nooit meer
hetzelfde zijn.
1016
01:21:39,122 --> 01:21:40,999
Nooit.
1017
01:21:43,922 --> 01:21:45,071
Nooit.
1018
01:21:52,922 --> 01:21:56,881
Kom hierheen, Stanislav.
- Kom binnen, Stanislav Evgrafovitch.
1019
01:21:56,962 --> 01:21:59,954
Iedereen die naar hier wilt komen?
Teamleden, kom hierheen.
1020
01:22:00,002 --> 01:22:02,914
We hebben een speciaal evenement.
1021
01:22:03,002 --> 01:22:06,039
We verzamelen ons hier, geloof ik.
Kom hier.
1022
01:22:08,002 --> 01:22:11,961
Kom hier, Stanislav.
- Ga naast hem staan.
1023
01:22:12,962 --> 01:22:15,954
Ik heb een speciale gast.
1024
01:22:19,042 --> 01:22:22,034
Ik mag blij zijn
dat ik een held speel.
1025
01:22:22,122 --> 01:22:25,910
Ik heb vaak gezegd
dat ik mensen speel...
1026
01:22:26,002 --> 01:22:27,913
die slimmer zijn dan ik.
1027
01:22:27,962 --> 01:22:29,918
Moediger dan ik.
1028
01:22:29,962 --> 01:22:32,032
En vaak...
1029
01:22:32,122 --> 01:22:35,910
wie we gestalte geven
zijn mannen zoals Stanislav,
1030
01:22:35,962 --> 01:22:37,953
die nu voor jullie staat.
1031
01:22:42,042 --> 01:22:44,078
Hij is een man tussen alle anderen.
1032
01:22:44,882 --> 01:22:48,079
Ik denk dat we allemaal verbonden zijn.
1033
01:22:48,882 --> 01:22:52,113
We zijn allemaal verbonden
door zijn beslissing.
1034
01:22:52,922 --> 01:22:55,038
Stanislav Evgrafovitch.
1035
01:22:59,082 --> 01:23:02,870
Galya, wees voorzichtig.
1036
01:23:02,962 --> 01:23:05,112
Dus, vergezel ons.
1037
01:23:05,922 --> 01:23:08,072
Dit is alles wat we kunnen aanbieden.
1038
01:23:08,122 --> 01:23:10,920
Behalve misschien...
1039
01:23:11,002 --> 01:23:13,072
Misschien een 'bravo'.
1040
01:23:13,122 --> 01:23:16,034
Bravo.
1041
01:23:22,922 --> 01:23:24,071
Draai je om, Dave.
1042
01:23:28,082 --> 01:23:32,951
We brengen een klein eerbetoon
aan een man die zijn instict volgde.
1043
01:23:33,042 --> 01:23:35,078
Hij luisterde naar zijn hart.
1044
01:23:41,042 --> 01:23:43,954
En dat leek...
1045
01:23:46,122 --> 01:23:48,078
...goed.
1046
01:23:49,082 --> 01:23:52,995
Je bent 'de koning van de wereld' nu.
Dus hij mag beslissen.
1047
01:23:53,082 --> 01:23:57,121
Hoe lossen we dit op?
Hoe maken we het veilig?
1048
01:23:57,922 --> 01:24:01,297
Vertel hem dat hij de koning van de wereld is.
Dus hij moet als een koning praten.
1049
01:24:02,002 --> 01:24:03,993
Ja.
- O, jeetje...
1050
01:24:12,002 --> 01:24:14,072
Denk eraan, spreek als een koning.
1051
01:24:14,122 --> 01:24:17,956
De Czar van de wereld moet
echt nadenken over deze vraag.
1052
01:24:18,002 --> 01:24:19,993
Als ik de Czar van de wereld was,
1053
01:24:20,042 --> 01:24:24,081
dan had ik veel tijd nodig
om over het antwoord na te denken.
1054
01:24:33,122 --> 01:24:37,035
We moeten het verleden vergeten.
1055
01:24:37,082 --> 01:24:38,082
Oké.
1056
01:24:38,122 --> 01:24:42,035
Het is weerzinwekkend om in een sfeer
van anonimiteit en oude haat te leven.
1057
01:24:42,122 --> 01:24:44,875
Ik ben die oude haat
zo moe en beu.
1058
01:24:44,922 --> 01:24:48,961
Waarom kunnen onze landen
niet overeen komen?
1059
01:24:49,042 --> 01:24:50,998
Het is zinloos.
1060
01:24:53,042 --> 01:24:54,998
Duizenden van onze raketten
1061
01:24:55,042 --> 01:24:57,920
zijn gericht op elkaar.
1062
01:24:57,962 --> 01:24:59,998
De trekker hoeft maar overgehaald
te worden.
1063
01:25:00,082 --> 01:25:02,073
Het is belachelijk.
1064
01:25:03,122 --> 01:25:06,114
Niemand wint
in een wereldwijde nucleaire oorlog.
1065
01:25:08,042 --> 01:25:09,919
Niemand.
1066
01:25:10,002 --> 01:25:12,960
Niemand.
- Oké.
1067
01:25:13,962 --> 01:25:16,920
We moeten leren
om samen te leven als broeders.
1068
01:25:16,962 --> 01:25:19,954
Of we verdwijnen als dinosauriërs.
1069
01:25:20,962 --> 01:25:23,874
Dus we kunnen maar beter
leren samenleven als broeders.
1070
01:25:23,922 --> 01:25:25,958
Of we verdwijnen als dinosauriërs.
1071
01:25:28,082 --> 01:25:30,073
Ja.
1072
01:25:31,082 --> 01:25:33,915
Ik begrijp het.
1073
01:25:33,962 --> 01:25:37,079
Het zijn gewoon keuzes die we maken,
weet je.
1074
01:25:40,002 --> 01:25:42,118
'De beste manier om je vijand te verslaan
1075
01:25:42,922 --> 01:25:44,992
is om vrienden te worden.'
1076
01:25:47,042 --> 01:25:49,033
'Om vrienden te worden...'
1077
01:26:18,042 --> 01:26:19,919
Wat is het probleem?
1078
01:26:20,002 --> 01:26:23,074
Ik ben niet begonnen over vrede, maar jij.
1079
01:26:23,122 --> 01:26:26,910
Loop naar de hel.
- Schreeuw niet tegen me.
1080
01:26:26,962 --> 01:26:31,035
Ik weiger hierover te praten.
Het zijn mijn zaken.
1081
01:26:31,122 --> 01:26:35,035
Stop mijn ziel lastig te vallen.
Ik heb het recht op geheimen.
1082
01:26:35,082 --> 01:26:38,074
Dus als ik iets vraag over je moeder,
wat is daar mis mee?
1083
01:26:38,922 --> 01:26:42,006
Het is persoonlijk. Je hebt niet het recht
om in mijn privéleven te neuzen.
1084
01:26:42,042 --> 01:26:44,112
Praat niet zo tegen mij.
1085
01:26:44,922 --> 01:26:47,880
Je kunt kalm praten over oorlog en vrede.
1086
01:26:47,962 --> 01:26:49,998
En toch, hoe lang heb je
je moeder niet gezien?
1087
01:26:50,042 --> 01:26:51,998
Dat zijn mijn zaken.
1088
01:26:52,042 --> 01:26:57,036
Hoe kun je Costner vertellen dat
landen moeten vergeven en vergeten?
1089
01:26:57,122 --> 01:27:02,879
Je kunt je eigen moeder niet vergeven.
- Hier gaan we het niet over hebben.
1090
01:27:02,922 --> 01:27:04,992
Loop naar de hel.
1091
01:27:06,042 --> 01:27:10,081
Vroeg of laat is ze er niet meer.
- Verdorie. Geen woord meer erover.
1092
01:27:10,922 --> 01:27:13,914
Ik weiger om het
over mijn familie te hebben.
1093
01:27:14,002 --> 01:27:16,038
Dat zijn mijn zaken.
1094
01:27:16,082 --> 01:27:18,880
Ga weg!
1095
01:27:20,122 --> 01:27:22,920
Ik ben jullie camera beu.
1096
01:27:22,962 --> 01:27:24,077
Rot toch op.
1097
01:27:24,882 --> 01:27:26,918
Stomme trut.
1098
01:27:53,962 --> 01:28:00,879
Moskou, het Kremlin.
Dit is 'Russian Radio'.
1099
01:28:00,922 --> 01:28:04,995
Het is één uur.
Je luistert naar Vsevolod...
1100
01:28:05,042 --> 01:28:08,955
De vertegenwoordiger van de Raad
van Europa op een persconferentie...
1101
01:28:10,002 --> 01:28:12,960
Volgens de Russische experts
wordt te veel betaald voor olie,
1102
01:28:13,002 --> 01:28:15,072
wat zorgt voor
interne markttekorten.
1103
01:28:15,922 --> 01:28:18,006
Wereldprijzen liggen op
meer dan 40 dollar per vat.
1104
01:28:18,042 --> 01:28:22,035
Russische oliehandelaren richten zich meer
op export...
1105
01:28:22,082 --> 01:28:25,916
En nu zeggen we gedag.
1106
01:28:25,962 --> 01:28:27,953
Je luisterde naar...
1107
01:30:07,002 --> 01:30:10,995
RAYA PETROV
1940-1997
1108
01:30:36,122 --> 01:30:39,910
Stanislav Evgrafovitch,
wil je met me praten?
1109
01:30:39,962 --> 01:30:44,001
Luister, ik heb het heel druk,
vertel me gewoon waarom je belt?
1110
01:30:44,082 --> 01:30:47,916
Wat is er gebeurd?
Is alles oké?
1111
01:30:49,042 --> 01:30:54,070
Niet zo goed.
Slecht, eigenlijk.
1112
01:30:54,122 --> 01:30:55,999
Wat is slecht?
1113
01:30:56,082 --> 01:30:58,880
Wel...
1114
01:30:58,962 --> 01:31:01,032
Mijn broer is twee dagen geleden
overleden.
1115
01:31:02,002 --> 01:31:05,881
Dat is verschrikkelijk,
Stanislav Evgrafovitch.
1116
01:31:05,922 --> 01:31:07,913
Gaat het een beetje?
1117
01:31:10,122 --> 01:31:12,033
Niet zo goed.
1118
01:31:13,122 --> 01:31:15,955
Hoe gaat het met je moeder?
1119
01:31:16,002 --> 01:31:19,039
Dit moet
verschrikkelijk voor haar zijn.
1120
01:31:19,122 --> 01:31:23,035
Eigenlijk heb ik haar al
1121
01:31:23,082 --> 01:31:26,916
lange tijd niet gezien.
1122
01:31:27,002 --> 01:31:30,119
Heb je haar niet gebeld?
Alsjeblieft, Stanislav Evgrafovitch.
1123
01:31:30,922 --> 01:31:35,040
Je broer is gestorven. Je moet
uitzoeken hoe het met je moeder gaat.
1124
01:31:35,122 --> 01:31:39,001
Luister, ze heeft haar zoon nodig.
- Wat wil je van me?
1125
01:31:39,042 --> 01:31:43,991
Ik kan hem niet terugbrengen.
- Onzin. Je moet naar haar toe.
1126
01:31:44,082 --> 01:31:47,961
Ze is erg oud.
Straks is het te laat.
1127
01:31:48,002 --> 01:31:50,038
Ja, waarschijnlijk.
1128
01:31:50,082 --> 01:31:53,995
Ik weet zeker dat je van haar houdt.
Ga nu naar haar toe.
1129
01:31:54,082 --> 01:31:57,119
Nu is het moment.
- Het zijn mijn zaken.
1130
01:31:57,922 --> 01:32:01,915
Ga naar haar toe. Nu is het moment.
- Laat me met rust.
1131
01:32:01,962 --> 01:32:04,999
Ik ga niet met je in discussie.
Ik moet gaan, oké?
1132
01:32:05,082 --> 01:32:08,870
Oké.
- Tot ziens. Dag.
1133
01:32:08,922 --> 01:32:09,991
Dag.
1134
01:32:13,922 --> 01:32:16,914
Lieve help, wat een koppig meisje.
1135
01:32:17,962 --> 01:32:19,998
Deze vrouwen worden mijn ondergang.
1136
01:32:39,082 --> 01:32:42,074
Wil je wat thee?
- Graag.
1137
01:33:13,042 --> 01:33:15,112
Mijn moeder en ik
1138
01:33:15,882 --> 01:33:21,036
hebben veel onaardige dingen
tegen elkaar gezegd.
1139
01:33:22,962 --> 01:33:25,954
Ik denk dat alles
in het verleden moet blijven.
1140
01:33:30,082 --> 01:33:32,994
Het is tijd om vooruit te gaan
met mijn leven
1141
01:34:25,962 --> 01:34:27,953
Sluit de deur, alsjeblieft.
1142
01:34:47,962 --> 01:34:50,999
Hallo, moeder.
- Ben jij het echt?
1143
01:34:52,122 --> 01:34:54,875
Mijn liefste.
1144
01:35:00,042 --> 01:35:02,920
Je bent gekomen. Waarom?
1145
01:35:03,962 --> 01:35:08,990
Ik heb een telegram gestuurd,
maar kreeg geen antwoord.
1146
01:35:09,082 --> 01:35:11,994
Sashka is dood. Stasik, ik huil elke dag.
1147
01:35:12,042 --> 01:35:14,954
Ik heb geen telegrams ontvangen.
1148
01:35:15,042 --> 01:35:19,035
Hoe heb je het geld dan verstuurd?
- Via een mediaorganisatie.
1149
01:35:19,082 --> 01:35:23,041
Ik hoorde dat mijn broer was gestorven.
1150
01:35:23,082 --> 01:35:28,873
Dat is alles wat ik hoorde.
- Heb je geen enkel bericht ontvangen?
1151
01:35:28,962 --> 01:35:31,032
Kun je me niet schrijven?
1152
01:35:31,082 --> 01:35:33,915
Wil je niet weten
hoe het met je moeder gaat?
1153
01:35:34,002 --> 01:35:37,074
Ik ben 90. Geen 20.
1154
01:35:38,042 --> 01:35:39,331
Neem deze bloemen liever aan.
1155
01:35:39,350 --> 01:35:43,063
Ik wil geen bloemen.
Ik wil dit leven niet.
1156
01:35:43,122 --> 01:35:47,115
Ik hang liever een strop rond mijn nek.
Kijk hoe ik leef.
1157
01:35:51,042 --> 01:35:54,921
Ik dacht dat je dood was.
Je bent je moeder vergeten.
1158
01:35:54,962 --> 01:35:57,078
Nee, zeg dat nu niet.
1159
01:36:11,082 --> 01:36:15,951
Ik hou van bloemen. Hoe lang is het
geleden dat ik die zag?
1160
01:36:25,122 --> 01:36:28,080
Mam.
- Lieve Sashka, Sashka.
1161
01:36:28,922 --> 01:36:32,915
Voorzichtig, mam, alsjeblieft.
- Mijn lieve zoon.
1162
01:36:38,082 --> 01:36:44,999
O, Sashka. Sashka, wat heb je gedaan?
1163
01:36:46,962 --> 01:36:50,875
O, mijn lieve zoon.
O, help me omhoog.
1164
01:36:50,922 --> 01:36:52,913
Mama, mama.
1165
01:37:08,002 --> 01:37:11,074
Ze was ooit zo sterk.
1166
01:37:12,922 --> 01:37:14,116
Maar de tijd verstrijkt.
1167
01:37:14,922 --> 01:37:17,038
Ga zitten.
1168
01:37:21,082 --> 01:37:25,917
Ik kan niet langer kwaad zijn.
1169
01:37:27,962 --> 01:37:30,920
Daar is het leven te kort voor.
1170
01:37:33,122 --> 01:37:35,078
Je voorhoofd
lijkt op dat van je vader.
1171
01:37:36,122 --> 01:37:40,912
Laten we naar de foto's kijken, mam.
1172
01:37:41,002 --> 01:37:43,118
Dit is Robert De Niro.
1173
01:37:43,922 --> 01:37:46,072
Ook een geweldige Amerikaanse acteur.
1174
01:37:46,122 --> 01:37:50,035
Is dat zijn zoon?
- Nee. Dat is niet zijn zoon.
1175
01:37:50,122 --> 01:37:51,919
Dat is...
1176
01:37:52,962 --> 01:37:54,953
Damon... Damon?
1177
01:37:59,082 --> 01:38:01,960
Ik kan me zijn naam niet herinneren.
1178
01:38:02,042 --> 01:38:04,954
In ieder geval... Kevin Costner.
1179
01:38:05,042 --> 01:38:08,955
Hij is een groot man.
Groot, met hoofdletters.
1180
01:38:09,922 --> 01:38:12,914
De speech die hij gaf, heeft me geraakt.
1181
01:38:13,922 --> 01:38:17,961
Dat had ik niet verwacht.
1182
01:38:20,882 --> 01:38:23,874
Hij is mijn favoriete acteur.
1183
01:38:23,962 --> 01:38:26,874
Hij noemde mij een held.
1184
01:38:28,122 --> 01:38:30,078
Ik ben trots op je.
1185
01:38:30,922 --> 01:38:32,992
Ik heb tenminste één goede zoon over.
1186
01:38:36,962 --> 01:38:39,920
Ik had niet gedacht
dat ik je ooit nog zou zien.
1187
01:38:39,962 --> 01:38:43,921
Mam, alles is goed.
Ik ben nu dichtbij.
1188
01:38:46,002 --> 01:38:49,039
Alles is goed.
Ik ben hier nu.
1189
01:38:49,082 --> 01:38:51,038
Mijn liefste.
1190
01:38:54,002 --> 01:38:55,993
Mama.
1191
01:39:03,042 --> 01:39:07,991
Ik trok niemand voor.
- Laat ons het verleden vergeten.
1192
01:39:08,042 --> 01:39:09,998
Het is zo lang geleden.
1193
01:39:44,082 --> 01:39:50,954
Stanislav? Ik hoorde dat je een grote
held bent overal ter wereld, Stanislav.
1194
01:39:51,002 --> 01:39:52,958
Dat is erg goed, want...
1195
01:39:53,002 --> 01:39:56,961
mannen raken verbitterd
terwijl vrouwen oud worden
1196
01:39:57,042 --> 01:40:00,921
en uiteindelijk verliezen we
allemaal onze charmes
1197
01:40:00,962 --> 01:40:03,032
maar hoe dan ook
je hebt me gered
1198
01:40:03,122 --> 01:40:05,920
Stanislav,
je bent mijn favoriet
1199
01:40:06,002 --> 01:40:09,961
helden zijn de beste vrienden
van een meisje.
1200
01:40:14,002 --> 01:40:15,958
Dank je, Stanislav.
1201
01:40:23,962 --> 01:40:26,874
Hoe is het om de wereld te bewandelen
1202
01:40:26,962 --> 01:40:31,001
en te weten dat hij er
bijna niet meer was
1203
01:40:31,042 --> 01:40:33,875
als het niet
aan jouw beslissing had gelegen?
1204
01:40:33,922 --> 01:40:36,072
Op een dag is er geen oorlog meer.
1205
01:40:36,882 --> 01:40:37,951
Oké.
1206
01:40:38,002 --> 01:40:40,660
Op een dag is er geen oorlog meer,
1207
01:40:40,742 --> 01:40:43,733
en dat kan je hierheen komen
en dan schieten we de hele dag met geweren.
1208
01:40:43,782 --> 01:40:47,695
Ja.
- Goed gedaan, man. Leuk je te ontmoeten.
1209
01:40:57,922 --> 01:40:59,958
Ik wil je bedanken.
1210
01:41:00,042 --> 01:41:03,114
Bedankt om te denken
met je hart.
1211
01:41:19,042 --> 01:41:21,954
Heeft Kevin Costner hem een brief gestuurd?
- O, ja.
1212
01:41:22,002 --> 01:41:24,960
Waarom heeft hij hem een brief gestuurd?
1213
01:41:26,002 --> 01:41:32,077
Hij is de man die de wereld heeft gered,
blijkbaar, door slim te handelen.
1214
01:41:32,122 --> 01:41:33,919
Dat is cool.
1215
01:41:37,882 --> 01:41:40,999
Wie weet wat hij
daarmee moet doen?
1216
01:41:43,002 --> 01:41:46,074
Stanislav kwam naar dit land
en had drie wensen:
1217
01:41:46,122 --> 01:41:50,912
Hij wilde de VN zien.
Hij wilde Robert de Niro ontmoeten.
1218
01:41:51,002 --> 01:41:53,072
En hij wilde mij ontmoeten.
1219
01:41:57,962 --> 01:41:59,918
De beste manier...
1220
01:42:00,002 --> 01:42:03,961
...om een dier te vernietigen...
1221
01:42:04,002 --> 01:42:06,960
Vijand.
- Is...
1222
01:42:08,962 --> 01:42:10,031
Dier?
- Vijand.
1223
01:42:10,122 --> 01:42:11,953
Vijand.
1224
01:42:15,042 --> 01:42:16,919
Oké.
1225
01:42:37,042 --> 01:42:40,921
Ik geloof dat elke persoon op de
wereld moet weten wat er gebeurd is.
1226
01:42:40,962 --> 01:42:44,875
Omdat het iedereen
heeft beïnvloed.
1227
01:42:44,962 --> 01:42:47,032
Door jouw beslissing.
93849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.