All language subtitles for The Heavenly Idol S01E01 VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,027 --> 00:00:45,029 ‫"الآيدول السماوي" 2 00:00:45,162 --> 00:00:48,566 ‫"الشخصيات والأماكن والأحداث ‫خيالية ولا تمت للواقع بصلة" 3 00:00:49,543 --> 00:00:50,912 ‫"العالم الآخر" يعني... 4 00:00:50,937 --> 00:00:54,118 ‫عالماً مختلفاً عن العالم الذي نعيش فيه... 5 00:00:54,619 --> 00:01:00,130 ‫إنه عالم خيالي حيث يوجد السحر ‫والمخلوقات العجيبة 6 00:01:01,207 --> 00:01:04,940 ‫القوة الخارقة للـ"بونتيفيكس" ‫الذي يخدم اللورد "ريدرين"... 7 00:01:05,703 --> 00:01:07,973 ‫والسحر الأسود للشرير... 8 00:01:08,203 --> 00:01:12,261 ‫الذي كان نائماً لفترة طويلة ‫في العالم الآخر 9 00:01:12,973 --> 00:01:15,113 ‫من هنا تبدأ قصتنا 10 00:01:58,124 --> 00:02:00,074 ‫أيها اللورد "ريدرين" العظيم... 11 00:02:00,954 --> 00:02:03,594 ‫اجتمع هؤلاء الشبان اليوم ‫ليقسموا على خدمتك... 12 00:02:03,863 --> 00:02:05,564 ‫لبقية حياتهم 13 00:02:06,163 --> 00:02:10,204 ‫ليصبحوا دعاة وينشروا حبك ‫في جميع أنحاء العالم 14 00:02:10,663 --> 00:02:12,234 ‫اعتن بهم رجاءً 15 00:02:44,063 --> 00:02:47,689 ‫أيها الوضيع، كيف تجرؤ أن تطأ قدمك ‫الحرم المقدس... 16 00:02:47,714 --> 00:02:48,715 ‫كفى 17 00:02:49,573 --> 00:02:50,928 ‫تقدم إلى الأمام، أيها الفتى 18 00:02:55,643 --> 00:02:57,744 ‫لماذا تنادي هذا الفتى الوضيع؟ 19 00:02:58,084 --> 00:02:59,989 ‫لا بد أنه ينتمي إلى نسل خدّام الشر 20 00:03:00,013 --> 00:03:02,090 ‫إنه أيضاً من شعب اللورد "ريدرين" 21 00:03:02,114 --> 00:03:04,254 ‫لقد فقدناهم لأننا فشلنا في حمايتهم وحسب 22 00:03:31,983 --> 00:03:33,913 ‫أغمض عينيك وضع يديك معاً 23 00:04:30,643 --> 00:04:33,220 ‫أولئك الذين مسّهم السحر الأسود... 24 00:04:33,244 --> 00:04:34,673 ‫ينتشرون بشكل أوسع 25 00:04:34,973 --> 00:04:36,673 ‫والسحر الأسود يصبح أقوى 26 00:04:36,714 --> 00:04:39,043 ‫لم يظهر الشرير نفسه منذ مئة عام 27 00:04:39,344 --> 00:04:41,754 ‫قد تكون هذه علامات عودته 28 00:04:42,114 --> 00:04:44,284 ‫أولاً، يجب علينا إنقاذ الموجودين أمامنا 29 00:05:30,434 --> 00:05:32,104 ‫أنت محقة 30 00:05:33,033 --> 00:05:36,234 ‫السحر الأسود علامة مؤكدة أن الشرير سيعود 31 00:07:15,434 --> 00:07:16,703 ‫أنا هنا 32 00:09:25,334 --> 00:09:28,104 ‫قواي السحرية، هذا لم يحدث من قبل 33 00:09:38,744 --> 00:09:40,089 ‫لورد "ريدرين" 34 00:09:40,114 --> 00:09:44,824 ‫- لورد "ريدرين"، أرجوك احم الـ"بونتيفيكس" ‫- أرجوك احم الـ"بونتيفيكس" 35 00:09:45,324 --> 00:09:47,224 ‫- احفظه أرجوك ‫- أنقذ الـ"بونتيفيكس" 36 00:09:47,606 --> 00:09:48,653 ‫لورد "ريدرين" 37 00:09:48,686 --> 00:09:51,343 ‫- أرجوك احم الـ"بونتيفيكس" ‫- أرجوك أنقذ الـ"بونتيفيكس" 38 00:09:51,368 --> 00:09:53,916 ‫- احفظه أرجوك ‫- أنقذ الـ"بونتيفيكس" 39 00:11:43,334 --> 00:11:45,649 ‫- إنه جذاب جداً ‫- هذا رائع 40 00:11:45,673 --> 00:11:46,673 ‫انظر هنا 41 00:11:49,013 --> 00:11:50,013 ‫"(ميوزك)" 42 00:11:50,114 --> 00:11:52,259 ‫مرحباً، أكمل التحضيرات 43 00:11:52,283 --> 00:11:53,260 ‫حسناً 44 00:11:53,284 --> 00:11:54,359 ‫أهذا آخر عمل لديك؟ 45 00:11:54,384 --> 00:11:56,314 ‫أجل، بالمناسبة كيف كان لقاؤك؟ 46 00:11:56,668 --> 00:11:58,724 ‫- كان مظهر الرجل سيئاً ‫- سيئاً؟ 47 00:11:59,449 --> 00:12:01,016 ‫- أجل... ‫- حسناً، سألقي نظرة 48 00:12:01,455 --> 00:12:04,970 ‫يا إلهي، ألا يمكنهم إخباري بوقت سابق؟ 49 00:12:04,994 --> 00:12:07,023 ‫- تباً ‫- أجل، هذا صحيح 50 00:12:07,533 --> 00:12:08,763 ‫سأتولى الأمر، أجل 51 00:13:06,206 --> 00:13:07,206 ‫ما هذا؟ 52 00:13:17,504 --> 00:13:18,504 ‫ما الذي يحدث؟ 53 00:13:30,574 --> 00:13:31,584 ‫"(ميوزك)" 54 00:14:03,474 --> 00:14:04,484 ‫يا إلهي 55 00:14:04,883 --> 00:14:06,989 ‫أنا آسفة، هل أنت بخير؟ 56 00:14:07,013 --> 00:14:08,013 ‫أجل 57 00:14:08,653 --> 00:14:10,283 ‫يا إلهي، يجب أن أنظف هذا 58 00:14:11,324 --> 00:14:12,738 ‫هل يمكنني مساعدتك بالتنظيف؟ 59 00:14:14,594 --> 00:14:15,594 ‫تعال إلى هنا 60 00:14:20,964 --> 00:14:21,964 ‫ما هذا المكان؟ 61 00:14:22,694 --> 00:14:24,263 ‫سألتك ما هذا المكان؟ 62 00:14:24,504 --> 00:14:25,504 ‫تعال إلى هنا 63 00:14:27,433 --> 00:14:29,074 ‫لماذا أنا هنا؟ 64 00:14:29,933 --> 00:14:30,944 ‫اسمع يا "يون وو" 65 00:14:31,204 --> 00:14:32,604 ‫- من أنت؟ ‫- "من أنت؟" 66 00:14:33,204 --> 00:14:34,320 ‫هذا أنا، "جونغ وو" 67 00:14:34,344 --> 00:14:36,313 ‫ما الذي تفعله هنا؟ ستبدأ قريباً، تعال 68 00:14:37,313 --> 00:14:38,313 ‫هل تعرفني؟ 69 00:14:38,383 --> 00:14:39,643 ‫توقف عن المزاح، جدياً 70 00:14:40,183 --> 00:14:41,254 ‫هل غيرت تسريحة شعرك؟ 71 00:14:41,513 --> 00:14:42,984 ‫أخبرتك ألا تغيرها 72 00:14:45,124 --> 00:14:46,584 ‫توقف عن المزاح، أنا أعني ذلك 73 00:14:46,824 --> 00:14:49,029 ‫يا إلهي، بحقك، ليس لدينا وقت لهذا 74 00:14:49,053 --> 00:14:50,129 ‫- لنذهب ‫- هيا 75 00:14:50,153 --> 00:14:52,824 ‫- اتركني ‫- هيا، أسرع 76 00:14:53,594 --> 00:14:55,663 ‫"الآيدول السماوي" 77 00:14:55,994 --> 00:14:56,994 ‫هيا، جدياً 78 00:14:57,263 --> 00:14:59,704 ‫"مين جي"، أصلحي مظهر "يون وو" ‫ليس لدينا وقت 79 00:14:59,903 --> 00:15:01,773 ‫-أنتم انتهيتم، أليس كذلك؟ جيّد ‫- أجل 80 00:15:03,004 --> 00:15:04,779 ‫تم مسح كل المستحضرات 81 00:15:04,803 --> 00:15:06,279 ‫"يون وو"، هل لمست وجهك؟ 82 00:15:06,303 --> 00:15:07,773 ‫لماذا تخاطبينني بهذا الاسم؟ 83 00:15:08,089 --> 00:15:09,229 ‫ما خطبك اليوم؟ 84 00:15:09,744 --> 00:15:10,744 ‫هيا، سأصلح مظهرك 85 00:15:11,714 --> 00:15:13,119 ‫أجيبي على سؤالي أولاً 86 00:15:13,143 --> 00:15:15,090 ‫لماذا تخاطبينني بهذا الاسم؟ 87 00:15:15,114 --> 00:15:16,359 ‫وما هذا المكان؟ 88 00:15:16,383 --> 00:15:17,653 ‫أين هو الشرير؟ 89 00:15:18,283 --> 00:15:19,354 ‫ما كل هذا التحايل؟ 90 00:15:20,224 --> 00:15:22,588 ‫لماذا تتحدث هكذا؟ ‫أحصلت على دور في مسلسل تاريخي؟ 91 00:15:22,613 --> 00:15:24,918 ‫بصراحة هذا منعش للأجواء 92 00:15:25,163 --> 00:15:26,876 ‫"يون وو"، سأعطيك ثلاث نقاط على هذا 93 00:15:27,663 --> 00:15:29,094 ‫ما الخطب يا "يون وو"؟ 94 00:15:29,493 --> 00:15:31,608 ‫توقف عن المزاح، يجب أن نبلي حسناً 95 00:15:31,633 --> 00:15:33,980 ‫لم نقدم عرضاً منذ مدة طويلة ‫يجب أن نبهر الجميع 96 00:15:34,004 --> 00:15:35,779 ‫لماذا لا يجيب أي منكم على سؤالي؟ 97 00:15:35,803 --> 00:15:37,450 ‫"يون وو"، تماسك 98 00:15:37,474 --> 00:15:38,850 ‫من هو "يون وو"؟ 99 00:15:38,874 --> 00:15:40,249 ‫لماذا تدعونني بـ"يون وو"؟ 100 00:15:40,273 --> 00:15:41,273 ‫لأنك... 101 00:15:48,754 --> 00:15:49,754 ‫لأنك "يون وو" 102 00:15:51,724 --> 00:15:52,883 ‫من أنتم؟ 103 00:15:53,254 --> 00:15:54,570 ‫منذ متى وأنتم تعرفونني؟ 104 00:15:54,594 --> 00:15:56,994 ‫نحن أعضاء فرقة "وايلد أنيمال" 105 00:15:57,393 --> 00:15:59,840 ‫"كاسي"، "تاي إن"، والعضو الأصغر "هاي غيول" 106 00:15:59,864 --> 00:16:01,663 ‫أنا "جيونغ سيو"، وأنت "يون وو" 107 00:16:02,734 --> 00:16:04,139 ‫ما هو "وايلد أنيمال"؟ 108 00:16:04,163 --> 00:16:05,403 ‫ما الذي تحاول فعله الآن؟ 109 00:16:05,964 --> 00:16:08,009 ‫لماذا تتظاهر بأنك فقدت ذاكرتك؟ 110 00:16:08,033 --> 00:16:11,344 ‫لماذا؟ هل أنت محرج من أننا فرقة منتهية ‫لا يعلم عنها أحد؟ 111 00:16:12,704 --> 00:16:13,704 ‫توقف 112 00:16:14,926 --> 00:16:16,399 ‫فرقة منتهية لا يعلم عنها أحد؟ 113 00:16:18,143 --> 00:16:19,813 ‫يا رفاق، حان دوركم 114 00:16:20,244 --> 00:16:21,854 ‫- ابذلوا جهدكم، حسناً؟ ‫- حسناً 115 00:16:22,854 --> 00:16:24,824 ‫- أين "يون وو"؟ ‫- خلف الباب 116 00:16:25,523 --> 00:16:26,759 ‫"(ميوزك)" 117 00:16:26,783 --> 00:16:28,070 ‫ماذا تفعل هنا؟ 118 00:16:28,094 --> 00:16:30,200 ‫هل أصلحت تسريحتك؟ ‫"مين جاي"، هل انتهيت؟ 119 00:16:30,224 --> 00:16:31,201 ‫لا، ليس بعد 120 00:16:31,225 --> 00:16:33,094 ‫أسرع، ليس لدينا وقت 121 00:16:33,324 --> 00:16:34,663 ‫- "جونغ وو" ‫- ماذا؟ 122 00:16:35,063 --> 00:16:37,340 ‫- "يون وو" يتصرف بشكل غريب ‫- غريب، كيف؟ 123 00:16:37,364 --> 00:16:38,739 ‫إنه يسأل ما هذا المكان؟ 124 00:16:38,763 --> 00:16:40,234 ‫ومن أنتم؟ 125 00:16:41,604 --> 00:16:44,249 ‫"يون وو"، اجمع شتات نفسك 126 00:16:44,274 --> 00:16:46,144 ‫إنه عرض عودتكم، وليس مزحة 127 00:16:46,803 --> 00:16:48,360 ‫يا إلهي، سيسمعنا الأشخاص خارجاً 128 00:16:48,874 --> 00:16:50,320 ‫- فرقة "وايلد أنيمال" ‫- أجل 129 00:16:50,344 --> 00:16:52,422 ‫- يجب أن تستعد الفرقة بجوار المسرح ‫- حسناً 130 00:16:52,883 --> 00:16:54,989 ‫هيا، يجب أن نسرع 131 00:16:55,013 --> 00:16:56,013 ‫لنذهب 132 00:16:56,153 --> 00:16:57,724 ‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟ هيا 133 00:16:58,023 --> 00:16:59,553 ‫يا إلهي، يجب أن نسرع 134 00:17:00,224 --> 00:17:03,594 ‫"لا أعلم بماذا تفكر" 135 00:17:03,793 --> 00:17:06,124 ‫"ثق بقدراتك" 136 00:17:07,833 --> 00:17:09,008 ‫يمكنكم الانتظار هنا 137 00:17:09,033 --> 00:17:10,033 ‫تعالوا من هنا 138 00:17:10,385 --> 00:17:11,395 ‫أجل، هذا الطريق 139 00:17:12,234 --> 00:17:13,964 ‫- كونوا على استعداد ‫- حسناً 140 00:17:14,104 --> 00:17:15,974 ‫- انظر إلى هنا ‫- انظر إليّ 141 00:17:16,024 --> 00:17:18,995 ‫- أحبك ‫- أحبك 142 00:17:19,903 --> 00:17:21,850 ‫- نحن نحبكم كثيراً ‫- نحن نحبكم يا رفاق 143 00:17:21,874 --> 00:17:24,444 ‫"رائحتك تحيط بي" 144 00:17:24,813 --> 00:17:27,143 ‫"بهدوء شيئاً فشيئاً" 145 00:17:28,313 --> 00:17:30,930 ‫يا رفاق، نحن أفضل بكثير ‫لا تتوتروا، حسناً؟ 146 00:17:30,954 --> 00:17:32,283 ‫حظاً موفقاً، يمكنكم فعلها 147 00:17:36,023 --> 00:17:37,194 ‫"(جونغ سين)" 148 00:17:37,653 --> 00:17:39,039 ‫- من هنا ‫- حسناً 149 00:17:39,063 --> 00:17:40,063 ‫من هنا، رجاءً 150 00:17:42,933 --> 00:17:45,204 ‫- يجب أن نذهب ‫- انتظر 151 00:17:45,734 --> 00:17:48,134 ‫هل هذا ما سنفعله؟ 152 00:17:48,273 --> 00:17:50,279 ‫أجل، ماذا تظن؟ ‫أنت لست هنا للمشاهدة فقط 153 00:17:50,304 --> 00:17:51,514 ‫- هيا، بسرعة ‫- كلا 154 00:17:51,944 --> 00:17:53,843 ‫- لا يمكنني فعل هذا ‫- يجب أن تفعلها 155 00:17:54,543 --> 00:17:55,620 ‫ما هي مشكلتك؟ 156 00:17:55,644 --> 00:17:57,549 ‫ما كل هذا التمثيل الجنوني مجدداً؟ 157 00:17:57,573 --> 00:18:00,089 ‫قبل العرض الحي مباشرة؟ 158 00:18:00,113 --> 00:18:01,390 ‫جنوني؟ ما هو هذا المرض؟ 159 00:18:01,414 --> 00:18:03,254 ‫هل كان لدي مرض كهذا في الماضي؟ 160 00:18:04,454 --> 00:18:05,853 ‫- أشعر بالدوار ‫- "يون وو" 161 00:18:05,954 --> 00:18:08,654 ‫أحقاً لا تتذكر من أنت وما الذي تفعله هنا؟ 162 00:18:09,193 --> 00:18:10,824 ‫ألا تشعر بأنك على ما يرام حقاً؟ 163 00:18:11,623 --> 00:18:12,924 ‫قبل أن أسقط هنا... 164 00:18:13,724 --> 00:18:15,134 ‫آلمني رأسي كثيراً 165 00:18:15,333 --> 00:18:17,593 ‫وبعدها انهرت فجأة 166 00:18:18,504 --> 00:18:19,839 ‫سقطت هنا؟ 167 00:18:19,863 --> 00:18:21,779 ‫وانهرت؟ متى؟ ‫متى حدث كل هذا؟ 168 00:18:21,803 --> 00:18:23,509 ‫ماذا يجب أن نفعل حيال "يون وو"؟ 169 00:18:23,533 --> 00:18:25,043 ‫انتظر، دعني أفكر 170 00:18:25,843 --> 00:18:28,920 ‫أجل، "يون وو"، سأطلب منهم وضع كرسي ‫على المسرح 171 00:18:28,944 --> 00:18:31,420 ‫أجل، يجب أن تحرك شفاهك فقط 172 00:18:31,444 --> 00:18:34,190 ‫وفي الجزء الذي تقترب فيه آلة التصوير منك 173 00:18:34,214 --> 00:18:36,930 ‫قل، "أجل" 174 00:18:36,954 --> 00:18:39,299 ‫ستقترب آلة التصوير منك، يجب أن تنظر نحوها 175 00:18:39,323 --> 00:18:41,170 ‫يجب أن تنظر نحوها مباشرة، حسناً؟ 176 00:18:41,194 --> 00:18:42,769 ‫انتظر، حسناً 177 00:18:42,793 --> 00:18:44,323 ‫- أجل ‫- "يون وو" 178 00:18:44,523 --> 00:18:46,870 ‫هذا عرض عودتنا بعد سنة ونصف 179 00:18:46,894 --> 00:18:48,410 ‫حتى لو آذيت رأسك... 180 00:18:48,434 --> 00:18:50,171 ‫متأكد أن عقلك الباطن سيتذكر كل شيء 181 00:18:50,196 --> 00:18:51,895 ‫تدربنا كثيراً على هذا 182 00:18:53,103 --> 00:18:55,073 ‫لذا لنقم بعمل جيّد، رجاءً 183 00:18:56,073 --> 00:18:58,450 ‫لا أتذكر أي شيء 184 00:18:58,474 --> 00:19:00,549 ‫حسناً، لا بأس، لا مشكلة بذلك 185 00:19:00,573 --> 00:19:01,690 ‫لا أتذكر أي شيء 186 00:19:01,714 --> 00:19:03,220 ‫حسناً، سآخذك إلى عشاء فاخر 187 00:19:03,244 --> 00:19:05,720 ‫فرقة "وايلد أنيمال"، حان دوركم ‫هيا 188 00:19:05,744 --> 00:19:06,720 ‫- هيا ‫- هيا 189 00:19:06,744 --> 00:19:07,744 ‫لنذهب 190 00:19:12,353 --> 00:19:13,353 ‫هيا أسرع 191 00:19:14,283 --> 00:19:15,823 ‫انتظر، لا يمكنني الرؤية 192 00:19:16,654 --> 00:19:18,894 ‫لا يمكنني رؤية أي شيء 193 00:19:21,093 --> 00:19:22,263 ‫أمسك به 194 00:19:35,444 --> 00:19:36,444 ‫تحرك 195 00:19:43,754 --> 00:19:46,023 ‫كرسي، يجب أن أجد كرسياً 196 00:20:00,303 --> 00:20:02,434 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ ارقص! 197 00:20:02,833 --> 00:20:04,674 ‫تباً، تحرك أيها الأحمق 198 00:20:04,974 --> 00:20:06,004 ‫ماذا خطبه؟ 199 00:20:07,144 --> 00:20:09,049 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- ما الذي يفعله؟ 200 00:20:09,073 --> 00:20:10,144 ‫ما خطبك يا "يون وو"؟ 201 00:20:15,813 --> 00:20:16,853 ‫ما خطبهم؟ 202 00:20:16,984 --> 00:20:18,660 ‫- هل فقدوا عقولهم؟ ‫- ماذا نفعل؟ 203 00:20:18,684 --> 00:20:20,254 ‫هل يجب أن تسأل حتى؟ 204 00:20:20,384 --> 00:20:22,224 ‫خطأ كهذا في حفل مباشر؟ 205 00:20:30,063 --> 00:20:31,509 ‫"يون وو"، ما خطبك؟ 206 00:20:31,533 --> 00:20:33,039 ‫لا يوجد كرسي 207 00:20:33,063 --> 00:20:34,134 ‫أي كرسي؟ 208 00:20:35,079 --> 00:20:37,379 ‫ارقص، تحرك، تباً 209 00:20:42,745 --> 00:20:43,905 ‫ارقص 210 00:20:52,353 --> 00:20:54,230 ‫لا أعرف كيف أرقص! 211 00:20:54,254 --> 00:20:56,853 ‫لا أعرف كيف أرقص! 212 00:21:18,583 --> 00:21:19,613 ‫أجل، إنه أنا 213 00:21:20,313 --> 00:21:21,384 ‫هل أنت بخير؟ 214 00:21:22,154 --> 00:21:24,623 ‫الوظيفة التي عرضتها عليّ مسبقاً... 215 00:21:24,954 --> 00:21:25,954 ‫أجل 216 00:21:26,583 --> 00:21:27,583 ‫سأقبل بها 217 00:21:28,394 --> 00:21:30,823 ‫الآن؟ يمكنني القدوم 218 00:21:31,394 --> 00:21:32,394 ‫طبعاً 219 00:21:40,655 --> 00:21:41,994 ‫هل فقدت عقلك؟ 220 00:21:42,232 --> 00:21:44,332 ‫أخبرتك أن هذا العرض يعني الكثير لنا 221 00:21:44,431 --> 00:21:46,572 ‫كان فرصتنا الأخيرة لنعود للمسار الصحيح 222 00:21:46,671 --> 00:21:48,641 ‫لا تضربه، دعه وشأنه 223 00:21:48,742 --> 00:21:51,812 ‫هل تعلم كيف حصلنا على مكان في هذا العرض؟ 224 00:21:52,111 --> 00:21:55,127 ‫لمدة أشهر، "جونغ وو" عمل بشكل مستمر ‫دون نوم حتى 225 00:21:55,151 --> 00:21:58,121 ‫والسيدة "إم" ترجّت المنتج ‫ليدعنا نؤدي اليوم 226 00:21:58,281 --> 00:22:00,356 ‫هذا ما أفسدته، هل تفهم الآن؟ 227 00:22:00,381 --> 00:22:01,752 ‫لم يكن هناك كرسي 228 00:22:02,722 --> 00:22:04,568 ‫- ماذا؟ ‫- أخبروني أن أجلس على كرسي 229 00:22:04,592 --> 00:22:05,762 ‫ولكنني لم أجد كرسياً 230 00:22:06,262 --> 00:22:08,032 ‫هل تدعو ذلك عذراً؟ 231 00:22:08,631 --> 00:22:10,562 ‫كان يجب أن تتصرف بنفسك 232 00:22:11,762 --> 00:22:12,762 ‫لقد انتهى أمرنا 233 00:22:13,961 --> 00:22:15,182 ‫انتهى كل شيء بالنسبة لنا 234 00:22:15,572 --> 00:22:17,171 ‫انتهت فرقة "وايلد أنيمال" 235 00:22:17,201 --> 00:22:18,572 ‫"جيونغ سيو"، توقف 236 00:22:19,472 --> 00:22:22,611 ‫"يون وو" كان ميؤوساً منه منذ البداية 237 00:22:22,941 --> 00:22:24,641 ‫دخل إلى المجموعة ليصبح ممثلاً 238 00:22:24,881 --> 00:22:26,360 ‫لقد سئم من كونه شخصية مهملة 239 00:22:26,385 --> 00:22:28,087 ‫ما الذي تعنيه بذلك؟ 240 00:22:28,111 --> 00:22:30,558 ‫شخصية عفا عليها الزمن أيها الأخرق 241 00:22:30,582 --> 00:22:31,857 ‫هذا ينطبق علينا 242 00:22:31,881 --> 00:22:33,660 ‫فرقة "وايلد أنيمال" عفا عليها الزمن 243 00:22:35,451 --> 00:22:37,961 ‫فرقة "وايلد أنيمال"، أنتم هنا، صحيح؟ ‫افتحوا الباب 244 00:22:45,002 --> 00:22:46,002 ‫مرحباً 245 00:22:46,401 --> 00:22:47,562 ‫هل فقدتم عقولكم؟ 246 00:22:47,972 --> 00:22:50,171 ‫كيف أمكنكم فعل هذا في عرض حي؟ 247 00:22:50,371 --> 00:22:52,441 ‫أتدركون المشكلة التي تسببتم بها؟ 248 00:22:52,671 --> 00:22:53,677 ‫نحن آسفون 249 00:22:53,701 --> 00:22:55,272 ‫لا يهم، أين مديرتكم؟ 250 00:22:56,211 --> 00:22:58,988 ‫كيف يمكنها الاختباء بعد تسببكم ‫بكل هذه الفوضى؟ 251 00:22:59,012 --> 00:23:01,482 ‫ثانية واحدة، سأتواصل معها 252 00:23:04,982 --> 00:23:06,082 ‫ما هذا... 253 00:23:07,351 --> 00:23:08,691 ‫الذي يحدث؟ 254 00:23:14,732 --> 00:23:16,931 ‫"السيدة (إم)" 255 00:23:18,161 --> 00:23:19,400 ‫مرحباً أيتها السيدة "إم" 256 00:23:19,532 --> 00:23:22,147 ‫"جيونغ سيو"، لقد رأيت العرض ‫ما الذي حدث؟ 257 00:23:22,171 --> 00:23:24,701 ‫ما مشكلة "يون وو"؟ ‫ولماذا لا يجيب "جونغ وو"؟ 258 00:23:25,401 --> 00:23:27,272 ‫ليس لدي أدنى فكرة 259 00:23:27,878 --> 00:23:29,387 ‫"جونغ وو" لا يجيب على مكالماتي 260 00:23:29,412 --> 00:23:30,741 ‫لماذا؟ 261 00:23:31,611 --> 00:23:32,881 ‫هل تخلّى عنا؟ 262 00:23:33,282 --> 00:23:34,611 ‫غير معقول 263 00:23:35,582 --> 00:23:38,282 ‫اجلب الباقين وتعالوا إلى الوكالة حالاً 264 00:23:38,381 --> 00:23:39,421 ‫على الفور 265 00:23:40,082 --> 00:23:41,282 ‫حسناً 266 00:23:44,092 --> 00:23:45,667 ‫- نحن آسفون ‫- ماذا ستفعلون... 267 00:23:45,691 --> 00:23:47,698 ‫في حين تم بث العرض مسبقاً؟ 268 00:23:47,722 --> 00:23:50,262 ‫ألا تعرفون معنى بث حي؟ 269 00:23:50,362 --> 00:23:52,931 ‫نحن آسفون، "يون وو" كان متعباً بعض الشيء 270 00:23:53,532 --> 00:23:54,532 ‫يا إلهي 271 00:24:04,012 --> 00:24:05,042 ‫سيدة "كيم"؟ 272 00:24:06,181 --> 00:24:08,181 ‫ألست "كيم دال" من "إم أف" للترفيه؟ 273 00:24:08,411 --> 00:24:10,181 ‫يا إلهي، لقد مضى وقت طويل 274 00:24:10,381 --> 00:24:13,198 ‫لقد كنت مدير فرقة الفتيات "ميري بيري" 275 00:24:13,222 --> 00:24:14,252 ‫متأكد أنك تتذكرينني 276 00:24:14,451 --> 00:24:16,292 ‫لقد ترقيت منذ ذلك الوقت 277 00:24:21,891 --> 00:24:23,262 ‫أنا لست من تظنني 278 00:24:35,242 --> 00:24:36,272 ‫تحرك 279 00:24:41,752 --> 00:24:43,528 ‫ماذا؟ مهلاً... 280 00:24:43,552 --> 00:24:44,552 ‫"يون وو" 281 00:24:45,552 --> 00:24:46,621 ‫إلى أين تذهب؟ 282 00:24:56,161 --> 00:24:57,431 ‫أتمازحني؟ 283 00:24:59,332 --> 00:25:00,532 ‫توقف عن ذلك 284 00:25:04,871 --> 00:25:05,871 ‫هيا 285 00:25:07,502 --> 00:25:08,512 ‫اصعد يا "يون وو" 286 00:25:09,441 --> 00:25:10,472 ‫ادخل السيارة 287 00:25:12,482 --> 00:25:13,482 ‫ادخل 288 00:25:48,782 --> 00:25:50,887 ‫ما الذي... 289 00:25:50,911 --> 00:25:53,381 ‫أعني... 290 00:26:00,822 --> 00:26:03,161 ‫"آلية التسويق، الإدارة العالمية" 291 00:26:07,815 --> 00:26:10,080 ‫"بث (ميوزك) الحي ‫الأغنية الأولى، (كوين كراش)" 292 00:26:10,105 --> 00:26:12,111 ‫"أفضل موظفة في (إم أف) للترفيه ‫(كيم داي)" 293 00:26:22,859 --> 00:26:24,995 ‫أفسد فرقة الأولاد عرضهم ‫سيكون آخر عرض لهم 294 00:26:25,020 --> 00:26:26,838 ‫أيمكن للفنانين النجاح دون الرقص؟ 295 00:26:26,863 --> 00:26:28,293 ‫إنه سهل، حتى أنا يمكنني فعله 296 00:26:28,318 --> 00:26:30,268 ‫هل سُميت الفرقة "وايلد أنيمال"... 297 00:26:30,292 --> 00:26:32,461 ‫لأن أفرادها لديهم معدل ذكاء منخفض؟ 298 00:26:33,254 --> 00:26:35,407 ‫قوموا بعملكم يا "إل إل إل" 299 00:26:35,508 --> 00:26:38,938 ‫لماذا تركتم "يون وو" يتعرض للسخرية؟ 300 00:26:38,963 --> 00:26:42,193 ‫حقاً؟ بجب أن تُزال هذه المقالات 301 00:26:50,812 --> 00:26:52,411 ‫"يون وو"، تعال إلى هنا 302 00:27:04,552 --> 00:27:06,492 ‫"مديرة (إل إل إل) للترفيه (إم سون جا)" 303 00:27:09,161 --> 00:27:10,262 ‫"يون وو" أيها الأحمق 304 00:27:11,901 --> 00:27:13,107 ‫ما هذا الذي فعلته؟ 305 00:27:13,131 --> 00:27:14,407 ‫هل فقدت عقلك... 306 00:27:14,431 --> 00:27:17,291 ‫أم أنها طريقتك المبتكرة ‫في إخبارنا بأنك تريد أن تصبح ممثل؟ 307 00:27:19,342 --> 00:27:20,342 ‫ماذا؟ 308 00:27:20,871 --> 00:27:21,972 ‫"إم سون جا" 309 00:27:23,072 --> 00:27:25,482 ‫من تكونين أنت؟ هل تعرفين أيضاً من أنا؟ 310 00:27:26,736 --> 00:27:27,776 ‫ماذا؟ 311 00:27:27,930 --> 00:27:31,151 ‫أنا أدرك جيداً أنك في مأزق 312 00:27:31,312 --> 00:27:33,322 ‫على أي حال، وأنا أيضاً 313 00:27:33,752 --> 00:27:36,921 ‫منذ ساعات قليلة كنت أقاتل الشرير 314 00:27:37,722 --> 00:27:38,762 ‫ولكن بعدها... 315 00:27:39,391 --> 00:27:42,137 ‫تم رميي في هذا العالم الغريب 316 00:27:42,161 --> 00:27:43,161 ‫الشرير؟ 317 00:27:44,931 --> 00:27:46,332 ‫- دعني... ‫- كيف تجرئين؟ 318 00:27:46,732 --> 00:27:48,701 ‫ما الذي أصابه؟ 319 00:27:49,032 --> 00:27:51,407 ‫إنه على هذه الحال من قبل صعودنا إلى المسرح 320 00:27:51,431 --> 00:27:52,901 ‫لقد انهار من الصداع 321 00:27:53,670 --> 00:27:55,718 ‫وعندما استجمع قواه... 322 00:27:55,742 --> 00:27:57,147 ‫أصابه الجنون... 323 00:27:57,171 --> 00:27:58,911 ‫ماذا تعنين بذلك؟ 324 00:27:59,141 --> 00:28:00,711 ‫أيعني ذلك أنني قد فسدت كالطعام؟ 325 00:28:02,482 --> 00:28:03,827 ‫لا بد أنك تمازحني 326 00:28:03,851 --> 00:28:05,397 ‫أيعقل هذا؟ 327 00:28:05,421 --> 00:28:07,752 ‫محط أنظار المجموعة فقد عقله؟ 328 00:28:08,082 --> 00:28:11,322 ‫سيدة "إم"، أعتقد أن "يون وو" يتصنع الأمر 329 00:28:11,621 --> 00:28:12,961 ‫أنت تعلمين أنه أبله 330 00:28:13,661 --> 00:28:14,691 ‫هل ذلك صحيح؟ 331 00:28:16,562 --> 00:28:19,262 ‫"يون وو"، هل تتظاهر بكل هذا؟ 332 00:28:19,361 --> 00:28:21,677 ‫هل تتظاهر بالأمر لإخفاء إحراجك؟ 333 00:28:21,701 --> 00:28:23,272 ‫لست أتظاهر بشيء 334 00:28:23,572 --> 00:28:25,048 ‫لماذا قد أتظاهر كالممثلين؟ 335 00:28:25,072 --> 00:28:26,842 ‫إذاً لست تمثل؟ 336 00:28:26,972 --> 00:28:28,441 ‫لكنك أردت أن تصبح ممثلاً 337 00:28:28,918 --> 00:28:30,111 ‫هذا كل ما كنت تتحدث عنه 338 00:28:30,136 --> 00:28:32,458 ‫أنا لست شخصاً يتكلم عن التمثيل 339 00:28:32,482 --> 00:28:33,941 ‫هذا لن يحدث أبداً 340 00:28:36,812 --> 00:28:38,181 ‫يبدو أنك جننت فعلاً 341 00:28:38,921 --> 00:28:40,421 ‫أنت لست "يون وو" الذي أعرفه 342 00:28:40,881 --> 00:28:43,228 ‫أجل، هذه هي الحقيقة 343 00:28:43,252 --> 00:28:44,252 ‫- ما هذا؟ ‫- لا... 344 00:28:44,651 --> 00:28:45,762 ‫أنا لست "يون وو" 345 00:28:46,421 --> 00:28:48,198 ‫- أنا "رمبراري" ‫- ماذا؟ 346 00:28:48,222 --> 00:28:50,092 ‫أنا "بونتيفيكس" يخدم اللورد "ريدرين" 347 00:28:52,302 --> 00:28:55,701 ‫"جيونغ سيو"، هل كان يقرأ روايات خيالية؟ 348 00:28:56,002 --> 00:28:58,342 ‫"بون"، ما هو الـ"بونتيفيكس"؟ 349 00:28:58,601 --> 00:28:59,718 ‫لا أعلم أيضاً 350 00:28:59,742 --> 00:29:02,671 ‫تعلمين أنه لا يقرأ شيئاً أطول من سطرين ‫إلا إن كان نصّاً 351 00:29:05,012 --> 00:29:06,482 ‫لقد قلتم إنه أغمي عليه سابقاً 352 00:29:07,282 --> 00:29:09,582 ‫"جيونغ سيو"، خذه إلى المستشفى 353 00:29:09,851 --> 00:29:10,851 ‫مستشفى؟ 354 00:29:11,681 --> 00:29:13,698 ‫مرحباً، لقد أتيت من أجل التسجيل 355 00:29:13,722 --> 00:29:15,052 ‫هل يمكنني أخذ بطاقة هويتك؟ 356 00:29:29,701 --> 00:29:31,877 ‫الأشخاص هنا يتكلمون نفس اللغة... 357 00:29:31,901 --> 00:29:33,371 ‫ولكننا لا نفهم بعضنا البعض 358 00:29:34,342 --> 00:29:36,347 ‫يبدو أنه ليس لديهم "بونتيفيكس" 359 00:29:36,371 --> 00:29:38,072 ‫أو يعلمون بشأن اللورد "ريدرين" 360 00:29:39,282 --> 00:29:41,752 ‫هذا العالم مختلف جداً عن عالمي 361 00:29:42,911 --> 00:29:44,951 ‫كيف انتهى بي الحال هنا؟ 362 00:29:45,651 --> 00:29:47,681 ‫ولماذا حدث ذلك عند ظهور الشرير؟ 363 00:29:48,492 --> 00:29:50,252 ‫لا يجب أن أكون هنا الآن 364 00:29:51,092 --> 00:29:53,262 ‫كيف يمكنني العودة؟ 365 00:30:08,072 --> 00:30:09,911 ‫ما الذي يفعله؟ 366 00:30:10,611 --> 00:30:12,042 ‫هل هو بخير؟ 367 00:30:12,312 --> 00:30:13,641 ‫ماذا يفعل؟ 368 00:30:15,151 --> 00:30:18,312 ‫أيها اللورد "ريدرين" العظيم، امنحني الحكمة 369 00:30:18,681 --> 00:30:21,421 ‫أرني كيف أخرج من هذه المحنة 370 00:30:21,851 --> 00:30:23,921 ‫ما الذي يفعله؟ هل يصلي؟ 371 00:30:26,022 --> 00:30:27,022 ‫تباً 372 00:30:27,621 --> 00:30:29,292 ‫ماذا تفعل أيها المعتوه؟ 373 00:30:29,562 --> 00:30:31,161 ‫أتصلي بعد تسببك بكل هذه الفوضى؟ 374 00:30:31,461 --> 00:30:33,031 ‫دعنا نجري لك بعض الفحوصات 375 00:30:33,262 --> 00:30:34,262 ‫انهض 376 00:30:36,601 --> 00:30:38,671 ‫"كيف ترتدي ثوب المستشفى" 377 00:31:00,322 --> 00:31:02,931 ‫لماذا أنا "يون وو"؟ 378 00:31:15,072 --> 00:31:16,072 ‫إذاً... 379 00:31:51,742 --> 00:31:53,641 ‫ما زلت أملك قواي السحرية 380 00:31:54,441 --> 00:31:56,681 ‫"يون وو"، أما زلت في الداخل؟ 381 00:32:06,780 --> 00:32:07,870 ‫سيد "وو"... 382 00:32:08,931 --> 00:32:11,762 ‫أصابك صداع ثم فقدت الوعي؟ 383 00:32:12,661 --> 00:32:13,661 ‫يبدو الأمر كذلك 384 00:32:15,631 --> 00:32:16,647 ‫أهكذا يتحدث دائماً؟ 385 00:32:16,671 --> 00:32:17,732 ‫هكذا يتحدث النبلاء 386 00:32:18,272 --> 00:32:19,742 ‫كلا، على الإطلاق 387 00:32:20,242 --> 00:32:22,988 ‫بدأ يتحدث بهذا الشكل منذ أن استعاد وعيه 388 00:32:23,012 --> 00:32:24,012 ‫عذراً أيها الطبيب 389 00:32:24,694 --> 00:32:25,973 ‫كيف كان قبل أن يفقد وعيه؟ 390 00:32:26,181 --> 00:32:27,988 ‫كان يتكلم بشكل طبيعي 391 00:32:28,012 --> 00:32:29,451 ‫ولكنه كان مخادعاً أيضاً 392 00:32:30,381 --> 00:32:32,482 ‫لا تظهر نتائج الاختبار وجود أية مشاكل 393 00:32:33,082 --> 00:32:34,698 ‫- ماذا؟ ‫- لا يوجد أي مشاكل 394 00:32:34,722 --> 00:32:35,998 ‫إنه بصحة جيدة 395 00:32:36,022 --> 00:32:37,798 ‫ماذا عن هنا؟ 396 00:32:37,822 --> 00:32:39,461 ‫ألم يتضرر دماغه أو ما شابه؟ 397 00:32:40,861 --> 00:32:41,861 ‫ألق نظرة 398 00:32:42,191 --> 00:32:43,968 ‫لا شيء مريب يظهر في الصورة 399 00:32:43,992 --> 00:32:45,907 ‫لا يوجد صدمات خارجية، إنه سليم 400 00:32:45,931 --> 00:32:48,137 ‫إذاً لماذا يتصرف "يون وو" هكذا؟ 401 00:32:48,161 --> 00:32:49,548 ‫إنه يتكلم بشكل غريب 402 00:32:49,572 --> 00:32:51,232 ‫ويقول إنه ليس "يون وو" 403 00:32:51,870 --> 00:32:53,416 ‫أنت "بو..."، ما الذي قلته؟ 404 00:32:53,441 --> 00:32:54,441 ‫"بونتيفيكس" 405 00:32:56,094 --> 00:32:58,124 ‫السلطة العليا لخدم اللورد "ريدرين"... 406 00:32:58,472 --> 00:32:59,881 ‫وأعلى رتبة من الدعاة 407 00:33:03,951 --> 00:33:05,181 ‫أرأيت؟ 408 00:33:05,651 --> 00:33:07,322 ‫أيمكنني إحالتك إلى طبيب نفسي؟ 409 00:33:08,121 --> 00:33:09,468 ‫طبيب نفسي؟ 410 00:33:10,428 --> 00:33:11,565 ‫يبدو أنه مشعوذ 411 00:33:12,292 --> 00:33:13,292 ‫سيدة "إم" 412 00:33:13,891 --> 00:33:15,637 ‫لقد قال إن "يون وو" بخير 413 00:33:15,661 --> 00:33:17,708 ‫- ولم يصب رأسه ‫- اليوم، الخامسة عصراً 414 00:33:17,732 --> 00:33:19,245 ‫- يقول الطبيب... ‫- على "ميوزك" 415 00:33:19,270 --> 00:33:22,129 ‫- إنه يحتاج طبيباً نفسياً ‫- "يون وو" عضو الـ"وايلد أنيمال" 416 00:33:22,215 --> 00:33:24,847 ‫قام بتخريب العرض الحي بتصرفه الغريب 417 00:33:24,957 --> 00:33:27,889 ‫الذي لم نشهد له مثيلاً من قبل 418 00:33:28,457 --> 00:33:31,243 ‫لم يرقص أبداً بعد أن بدأت الموسيقى 419 00:33:31,312 --> 00:33:34,117 ‫وفي منتصف العرض، أدلى بتعليق غريب جداً... 420 00:33:34,141 --> 00:33:35,827 ‫عن عدم معرفته كيفية الرقص 421 00:33:35,851 --> 00:33:37,028 ‫أنت لا تعرف كيف ترقص 422 00:33:37,052 --> 00:33:39,552 ‫التفاصيل لدى "كيم جون هي" 423 00:33:42,092 --> 00:33:44,121 ‫أجل، هذا أنا 424 00:33:49,561 --> 00:33:50,631 ‫هل آذيت ذراعك؟ 425 00:34:20,955 --> 00:34:22,825 ‫ما الذي تفعله؟ تعال إلى هنا 426 00:34:25,501 --> 00:34:27,508 ‫مرحباً، أيمكنني أن آخذه؟ 427 00:34:27,532 --> 00:34:28,532 ‫أجل 428 00:34:28,731 --> 00:34:29,731 ‫آسف 429 00:34:39,665 --> 00:34:40,665 ‫انتبه على نفسك 430 00:34:43,251 --> 00:34:44,251 ‫وداعاً 431 00:34:44,452 --> 00:34:45,452 ‫إلى اللقاء 432 00:34:51,967 --> 00:34:53,366 ‫لقد عدنا 433 00:34:53,426 --> 00:34:54,496 ‫مرحباً 434 00:34:58,096 --> 00:34:59,706 ‫هلّا أسرعت قليلاً؟ 435 00:35:06,282 --> 00:35:08,726 ‫- أين نحن؟ ‫- في غرفتنا، أنت تسكن هنا 436 00:35:08,751 --> 00:35:10,401 ‫ألا تتذكر هذا المكان أيضاً؟ 437 00:35:10,426 --> 00:35:12,096 ‫أيمكن للناس العيش في مكان كهذا؟ 438 00:35:15,292 --> 00:35:16,308 ‫دعونا ننظف 439 00:35:16,332 --> 00:35:18,232 ‫توقف عن لعب الألعاب، اذهب واستحم 440 00:35:18,832 --> 00:35:19,882 ‫هل قمت بإعداد الصحون؟ 441 00:35:20,101 --> 00:35:21,101 ‫افعل ذلك الآن 442 00:35:21,471 --> 00:35:23,547 ‫حتى الحظائر تكون أنظف من هذا المكان 443 00:35:23,571 --> 00:35:25,347 ‫لماذا هناك الكثير من القمامة؟ 444 00:35:25,371 --> 00:35:27,442 ‫- ما هذا؟ ‫- أحتاج إلى الاستحمام 445 00:35:29,212 --> 00:35:30,358 ‫ما هذه الغرفة؟ 446 00:35:30,382 --> 00:35:32,181 ‫إنه الحمام 447 00:35:33,712 --> 00:35:35,162 ‫هنا تستحم؟ 448 00:35:40,922 --> 00:35:41,922 ‫لا! 449 00:35:42,761 --> 00:35:44,467 ‫لماذا لا يوجد حوض استحمام؟ 450 00:35:44,491 --> 00:35:45,761 ‫"يون وو"! 451 00:35:45,931 --> 00:35:47,637 ‫لن يغير من طبعه 452 00:35:47,661 --> 00:35:49,608 ‫كادت طبلة أذني أن تتمزق 453 00:35:49,632 --> 00:35:51,507 ‫كيف يمكن ألا يحتوي الحمام على حوض؟ 454 00:35:51,531 --> 00:35:53,347 ‫كيف تتوقع مني أن أغتسل... 455 00:35:53,371 --> 00:35:54,907 ‫في هذا المكان القذر الضيق؟ 456 00:35:54,931 --> 00:35:55,918 ‫ماذا تقصد بكلامك؟ 457 00:35:55,942 --> 00:35:57,847 ‫إذا لا تستحم وفقط اذهب إلى الفراش! 458 00:35:57,871 --> 00:35:58,971 ‫توقف عن الصراخ 459 00:35:59,942 --> 00:36:00,942 ‫اذهب الآن 460 00:36:03,011 --> 00:36:04,011 ‫ماذا الآن؟ 461 00:36:07,511 --> 00:36:08,511 ‫ما الخطب؟ 462 00:36:09,051 --> 00:36:10,551 ‫هل ستذهب لغرفتك؟ 463 00:36:11,351 --> 00:36:12,351 ‫تحرك 464 00:36:12,422 --> 00:36:14,451 ‫ما خطبك؟ 465 00:36:14,851 --> 00:36:17,197 ‫أين تتوقع مني أن أنام؟ 466 00:36:17,221 --> 00:36:18,721 ‫هناك شخصين بالفعل 467 00:36:19,031 --> 00:36:21,161 ‫في المساحة الصغيرة هناك 468 00:36:21,592 --> 00:36:23,378 ‫هذا هو المكان الذي تنام فيه 469 00:36:23,402 --> 00:36:24,502 ‫هذا مناف للعقل 470 00:36:24,761 --> 00:36:26,748 ‫كيف يمكن لثلاثة ‫أن يناموا هنا وهناك... 471 00:36:26,772 --> 00:36:28,332 ‫مساحة بالكاد تكفي لشخص فقط؟ 472 00:36:28,632 --> 00:36:30,978 ‫أحدنا سيعصر أثناء نومه 473 00:36:31,002 --> 00:36:33,011 ‫إذا ماذا؟ لن تنام هنا؟ 474 00:36:33,542 --> 00:36:36,411 ‫لا أريد أن أنهي حياتي وأنا غارق في نومي 475 00:36:48,221 --> 00:36:49,661 ‫هذا مذل 476 00:37:09,442 --> 00:37:12,112 ‫لماذا أنا هنا حتى؟ 477 00:37:47,312 --> 00:37:50,752 ‫لماذا لا تعطيني جوابك يا سيد "ريدرين"؟ 478 00:37:55,321 --> 00:37:58,237 ‫أنا آسفة حقاً أيها المدير 479 00:37:58,261 --> 00:38:00,367 ‫كما ترى، "يون وو" ليس هكذا أبداً 480 00:38:00,391 --> 00:38:04,438 ‫لكنه لم يكن على ما يرام ‫بالأمس، من بين كل الأيام 481 00:38:04,462 --> 00:38:08,148 ‫إن لم يكن على ما يرام ‫فما كان يجب أن تدعيه يؤدي 482 00:38:08,172 --> 00:38:09,847 ‫أليس هذا عمل الوكالة؟ 483 00:38:09,871 --> 00:38:11,871 ‫نعم، أنت محق تماماً 484 00:38:11,971 --> 00:38:14,071 ‫كان علي أن أكون أكثر انتباهاً 485 00:38:14,212 --> 00:38:15,542 ‫لكن الأمر هو... 486 00:38:15,812 --> 00:38:18,612 ‫تعرف ما حدث بالأمس 487 00:38:18,712 --> 00:38:21,288 ‫استقال المدير فجأة 488 00:38:21,312 --> 00:38:22,412 ‫لذا لم يكن لدي خيار... 489 00:38:22,436 --> 00:38:24,465 ‫هذه مشكلتك 490 00:38:24,582 --> 00:38:26,782 ‫لا يمكنني أن أقلق نفسي بمشاكل الآخرين 491 00:38:26,806 --> 00:38:28,576 ‫هل تدركين أنك وضعتني في مأزق؟ 492 00:38:28,692 --> 00:38:31,137 ‫نعم، أعرف ‫أنا آسفة حقاً، أعني ذلك 493 00:38:31,161 --> 00:38:35,070 ‫لن يحصل "وايلد أنيمال" على فرصة للظهور ‫في عرض "ميوزك"، ها قد أعلمتك 494 00:38:35,171 --> 00:38:37,827 ‫رجاء، أيها المدير أعطنا فرصة أخرى... 495 00:38:38,701 --> 00:38:39,772 ‫انتظر... 496 00:38:41,701 --> 00:38:42,741 ‫أيها الـ... 497 00:38:43,221 --> 00:38:44,621 ‫يا له من وغد... 498 00:38:47,172 --> 00:38:48,172 ‫سيدتي 499 00:38:49,882 --> 00:38:52,511 ‫قد لا يكون هذا الوقت مناسباً ‫للحديث عن هذا، ولكن... 500 00:38:53,312 --> 00:38:55,712 ‫نحن بحاجة إلى موافقتك ‫على نفقات "وايلد أنيمال" 501 00:38:55,736 --> 00:38:57,697 ‫"تقارير مصاريف (وايلد أنيمال)" 502 00:39:02,059 --> 00:39:03,871 ‫"درس غناء، درس تمثيل، درس رقص جماعي" 503 00:39:03,896 --> 00:39:07,359 ‫لم يكسبوا قرشاً واحداً ‫في السنوات الخمس الماضية 504 00:39:07,891 --> 00:39:09,431 ‫كل ما يفعلونه هو إنفاق المال 505 00:39:09,601 --> 00:39:10,601 ‫المعذرة؟ 506 00:39:11,161 --> 00:39:12,772 ‫اتصل بـ"وايلد أنيمال"... 507 00:39:14,832 --> 00:39:16,601 ‫وأخبرهم أن يقابلوني في المكتب 508 00:39:20,212 --> 00:39:21,272 ‫مرحباً 509 00:39:23,241 --> 00:39:24,312 ‫اجلسوا يا أولاد 510 00:39:28,582 --> 00:39:30,752 ‫هل مضت خمس سنوات ‫منذ أول ظهور لكم... 511 00:39:31,221 --> 00:39:32,621 ‫كـ"وايلد أنيمال"؟ 512 00:39:33,022 --> 00:39:34,027 ‫نعم 513 00:39:34,051 --> 00:39:37,562 ‫في البداية، كانت الأمور عظيمة 514 00:39:38,261 --> 00:39:39,292 ‫صحيح؟ 515 00:39:41,592 --> 00:39:44,431 ‫الموجة الكورية وحب البوب 516 00:39:44,801 --> 00:39:46,577 ‫"علينا أن نتحرك بسرعة..." 517 00:39:46,601 --> 00:39:48,351 ‫"وإطلاق مجموعة عالمية من المغنين" 518 00:39:48,565 --> 00:39:52,304 ‫يجب أن تصبح "إل إل إل" أكثر من مجرد ‫وكالة للمثلين 519 00:39:52,712 --> 00:39:55,812 ‫وسنصبح وكالة ترفيهية رائدة ومتكاملة 520 00:39:56,011 --> 00:39:57,141 ‫تلك كانت خطتي 521 00:39:58,342 --> 00:40:01,511 ‫كانت هناك الكثير من التقلبات ‫في السنوات الخمس الماضية 522 00:40:01,712 --> 00:40:03,152 ‫مررنا بالكثير 523 00:40:04,781 --> 00:40:07,951 ‫علي القول، لا بد أن الضغط ‫الأكبر كان عليكم يا رفاق 524 00:40:08,692 --> 00:40:10,362 ‫عندما رأيتكم تعانون... 525 00:40:11,092 --> 00:40:12,661 ‫شعرت بالسوء 526 00:40:13,661 --> 00:40:15,632 ‫لو كانت الشركة أكثر كفاءة... 527 00:40:16,801 --> 00:40:19,071 ‫لكان من الممكن أن تصلوا إلى النجومية الآن 528 00:40:19,201 --> 00:40:21,047 ‫آنسة "إم"، لماذا تقولين شيئاً كهذا؟ 529 00:40:21,071 --> 00:40:23,502 ‫أشعر أنني بالكاد فعلت أي شيء من أجلكم 530 00:40:27,911 --> 00:40:29,712 ‫لكنني فقدت ثقتي 531 00:40:30,342 --> 00:40:33,551 ‫ولكن، أنا أؤمن بأن "وايلد أنيمال"... 532 00:40:35,482 --> 00:40:36,551 ‫يجب... 533 00:40:37,681 --> 00:40:39,491 ‫أن تحل الآن 534 00:40:41,192 --> 00:40:42,221 ‫ماذا؟ 535 00:40:42,422 --> 00:40:44,938 ‫ماذا؟ آنسة "إم"، لقد أدينا ‫أداء ممتازاً البارحة 536 00:40:44,962 --> 00:40:46,467 ‫لا يمكننا أن نحل اليوم 537 00:40:46,491 --> 00:40:48,838 ‫لا يوجد شيء أكثر ‫يمكنني القيام به لكم يا رفاق 538 00:40:48,862 --> 00:40:51,162 ‫"ميوزك" كان العرض ‫الوحيد الذي دعاكم 539 00:40:51,186 --> 00:40:52,971 ‫ولكنهم قالوا أنهم لن يدعوكم مجدداً 540 00:40:53,071 --> 00:40:54,971 ‫بسبب ما حدث بالأمس؟ 541 00:41:02,982 --> 00:41:05,827 ‫ماذا؟ لماذا ينظر الجميع إلى؟ 542 00:41:05,851 --> 00:41:08,688 ‫إن كان لديك ضمير ‫يجب أن تعتذر أيها الأحمق الوقح 543 00:41:08,712 --> 00:41:10,398 ‫- أنا؟ ماذا فعلت؟ ‫- دعكم من الأمر 544 00:41:10,422 --> 00:41:12,472 ‫لقد انتهى كل شيء الآن ‫ما جدوى العراك؟ 545 00:41:13,121 --> 00:41:16,491 ‫هذا صحيح يجب أن ننهي الأمور على نحو جيد 546 00:41:17,121 --> 00:41:18,522 ‫ثم اعتباراً من اليوم... 547 00:41:19,862 --> 00:41:21,431 ‫"وايلد أنيمال"... 548 00:41:23,902 --> 00:41:24,931 ‫تم حلها... 549 00:41:25,601 --> 00:41:26,632 ‫آنسة "إم"! 550 00:41:26,871 --> 00:41:28,902 ‫- ماذا الآن؟ ‫- يجب أن تري هذا 551 00:41:29,272 --> 00:41:32,418 ‫"(يون وو) من (وايلد أنيمال)" ‫هي أكثر جملة يبحث عنها الآن 552 00:41:32,442 --> 00:41:33,442 ‫ماذا؟ 553 00:41:37,011 --> 00:41:38,188 ‫هناك المزيد 554 00:41:38,212 --> 00:41:39,827 ‫مقطع لما فعله "يون وو" بالأمس... 555 00:41:39,851 --> 00:41:41,551 ‫تم تحميله إلى موقع مشاركة الفيديو 556 00:41:41,575 --> 00:41:43,246 ‫وقد حصلت بالفعل... 557 00:41:43,851 --> 00:41:45,701 ‫- مليونا مشاهدة! ‫- لا أعرف كيف أرقص! 558 00:41:45,725 --> 00:41:46,898 ‫لا أعرف كيف أرقص! 559 00:41:46,922 --> 00:41:49,097 ‫مقطع الريمكس ينتشر أيضاً 560 00:41:49,121 --> 00:41:50,737 ‫لا أعرف كيف أرقص! 561 00:41:50,761 --> 00:41:53,561 ‫- كم أنه مزعج، أطفئ هذا الشيء ‫- لا أعرف كيف أرقص! 562 00:41:53,692 --> 00:41:55,878 ‫لا أعرف كيف أرقص! 563 00:41:55,902 --> 00:41:57,777 ‫لا أعرف كيف أرقص! 564 00:41:57,801 --> 00:42:00,701 ‫لا أعرف كيف أرقص! 565 00:42:00,772 --> 00:42:02,478 ‫حسناً، إنه ريمكس 566 00:42:02,502 --> 00:42:04,842 ‫لكن هذا سيئ حقاً 567 00:42:07,371 --> 00:42:08,821 ‫أكثر من مليوني شخص شاهدوا هذا 568 00:42:09,781 --> 00:42:12,212 ‫ماذا؟ هل الأغنية انتشرت بشكل واسع؟ 569 00:42:12,851 --> 00:42:14,781 ‫هل شهر لهذه الدرجة فعلاً؟ 570 00:42:15,382 --> 00:42:17,632 ‫"(أشياء لم أستطع أن أقولها) ‫(وايلد أنيمال)" 571 00:42:18,982 --> 00:42:20,152 ‫شهرت حقاً 572 00:42:20,692 --> 00:42:21,752 ‫احلمي بالأمر 573 00:42:24,592 --> 00:42:26,842 ‫"(أشياء لم أستطع أن أقولها) ‫(وايلد أنيمال)" 574 00:42:36,471 --> 00:42:37,772 ‫"خدعك..." 575 00:42:41,411 --> 00:42:45,257 ‫"أصبحت غريباً من دون أن أدرك ذلك" 576 00:42:45,281 --> 00:42:46,681 ‫نعم 577 00:42:47,681 --> 00:42:49,757 ‫"حتى لو تسببت لي بألم" 578 00:42:49,781 --> 00:42:51,982 ‫"سأترك الأمر فحسب" 579 00:42:52,051 --> 00:42:54,628 ‫"سأذهب في رحلة جديدة لإيجاد السعادة" 580 00:42:54,652 --> 00:42:56,422 ‫"لن أعود إليك" 581 00:42:56,562 --> 00:42:57,821 ‫"حقاً" 582 00:42:58,261 --> 00:42:59,862 ‫"أنا أحبك" 583 00:43:00,431 --> 00:43:01,792 ‫"نفس الشيء..." 584 00:43:02,261 --> 00:43:03,931 ‫يا إلهي، هذا سخيف جداًً 585 00:43:07,071 --> 00:43:10,201 ‫يجب أن أضع بعض الصور ‫لـ"يون وو" وأبيع وجهه الوسيم 586 00:43:11,601 --> 00:43:14,588 ‫حسناً، ها هو السلاح القاتل قادم 587 00:43:14,612 --> 00:43:16,458 ‫هنا، واحدة من مهرجان الكوسا 588 00:43:16,482 --> 00:43:18,982 ‫رباه، إنه وسيم بشكل جنوني 589 00:43:19,982 --> 00:43:21,911 ‫كيف يمكن لشخص أن يبدو هكذا؟ 590 00:43:22,922 --> 00:43:25,797 ‫يبدو وكأنه أمير 591 00:43:25,821 --> 00:43:29,092 ‫هل ستجعل قلبي يرفرف ثانية؟ 592 00:43:31,261 --> 00:43:34,491 ‫رباه، الصورة التالية مذهلة أيضاً 593 00:43:34,962 --> 00:43:36,502 ‫"كيم غالاكسي" 594 00:43:36,601 --> 00:43:38,007 ‫ماذا؟ أنا مشغولة 595 00:43:38,031 --> 00:43:40,201 ‫مشغولة؟ وكأنني سأصدق ‫أنت عاطلة عن العمل 596 00:43:40,871 --> 00:43:42,748 ‫تشغلين نفسك بـ"يون وو" على الأرجح 597 00:43:42,772 --> 00:43:45,322 ‫- لماذا اتصلت؟ ‫- أمي تقول أنه عليك العودة إلى المنزل 598 00:43:45,346 --> 00:43:47,918 ‫لماذا؟ ليس هناك ما قد أتطلع إليه 599 00:43:47,942 --> 00:43:49,518 ‫من الواضح أنها قلقة بشأنك 600 00:43:49,542 --> 00:43:51,558 ‫اعملي بالتدريس إن أردت ‫أن تكف عن التذمر 601 00:43:51,582 --> 00:43:53,112 ‫لقد تخرجت من كلية جيدة 602 00:43:53,156 --> 00:43:55,730 ‫دعك من الأمر، إن انتهيت ‫من الحديث، سأنهي المكالمة 603 00:43:55,755 --> 00:43:56,855 ‫مهلاً! لحظة واحدة 604 00:43:57,152 --> 00:43:58,152 ‫تعرفين... 605 00:44:00,922 --> 00:44:03,221 ‫سمعت عما فعله "يون وو" في البرنامج 606 00:44:04,161 --> 00:44:06,431 ‫الناس تنشر تعليقات دنيئة عنه 607 00:44:06,962 --> 00:44:09,562 ‫آمل ألا تنتابك أفكار سيئة جراء الأمر 608 00:44:11,531 --> 00:44:13,672 ‫"فريق التخطيط الإداري، المديرة (كيم دال)" 609 00:44:16,971 --> 00:44:19,772 ‫"منذ عامين" 610 00:44:21,212 --> 00:44:23,681 ‫رباه، ليس لديها أي خجل 611 00:44:24,042 --> 00:44:25,818 ‫كاد شخص أن يموت بسببها 612 00:44:25,842 --> 00:44:27,152 ‫لا أصدق أنها جاءت للعمل 613 00:44:27,351 --> 00:44:29,422 ‫أشعر بالسوء حيال "ليز ري" 614 00:44:29,482 --> 00:44:30,621 ‫أنا أيضاً 615 00:44:31,022 --> 00:44:33,272 ‫غيرت الآنسة "كيم" الفكرة ‫فجأة وواصلت العمل بها 616 00:44:33,296 --> 00:44:35,095 ‫وحمل الجميع "ليز ري" ذلك 617 00:44:35,551 --> 00:44:37,068 ‫كانت التعليقات لئيمة جداً 618 00:44:37,092 --> 00:44:40,137 ‫كانت مجروحة جداً ‫حتى أنها حاولت أن تقتل نفسها 619 00:44:40,161 --> 00:44:41,332 ‫نعم، تماماً 620 00:44:59,951 --> 00:45:02,781 ‫"فريق التخطيط الإداري، المديرة (كيم دال)" 621 00:45:09,022 --> 00:45:10,022 ‫"دال"؟ 622 00:45:10,522 --> 00:45:11,592 ‫مرحباً؟ 623 00:45:11,821 --> 00:45:12,862 ‫نعم 624 00:45:13,062 --> 00:45:14,362 ‫هل أنت بخير؟ 625 00:45:14,962 --> 00:45:17,062 ‫لن تذهبي بعيداً عنا مرة أخرى، أليس كذلك؟ 626 00:45:17,931 --> 00:45:19,132 ‫"كيم غالاكسي" 627 00:45:19,871 --> 00:45:21,301 ‫"كيم مون" 628 00:45:21,371 --> 00:45:24,042 ‫رباه، هي دائماً ما تعلق ‫علي عندما تنتهي من الكلام 629 00:45:27,911 --> 00:45:29,482 ‫"إلى (كيم دال)" 630 00:45:38,451 --> 00:45:41,221 ‫"إلى (كيم دال)" 631 00:45:49,732 --> 00:45:51,538 ‫شفاء الناس هو هدفي 632 00:45:51,562 --> 00:45:53,272 ‫ابتهجي، "كيم دال" 633 00:45:53,371 --> 00:45:54,672 ‫"يون وو" يشجعك 634 00:46:00,741 --> 00:46:02,812 ‫حسنا تناوبوا على إخباري 635 00:46:04,612 --> 00:46:07,511 ‫كيف يمكننا ان نوصل "وايلد أنيمال" ‫إلى النجومية؟ 636 00:46:09,312 --> 00:46:12,221 ‫آنسة "إم"، ما رأيك أن نصور فيديو؟ 637 00:46:12,321 --> 00:46:14,051 ‫"يون وو" سيشاهد الفيديو الممنتج 638 00:46:14,491 --> 00:46:15,792 ‫ويعطي تقيماً له 639 00:46:16,292 --> 00:46:17,568 ‫هذا ممل جداً، التالي 640 00:46:17,592 --> 00:46:18,768 ‫"لا أعرف كيف أرقص!" 641 00:46:18,792 --> 00:46:20,742 ‫لماذا لا نصنع أغنية قصيرة بهذا المفهوم؟ 642 00:46:20,766 --> 00:46:22,166 ‫ألا تظنين أنها ستكون رائعة؟ 643 00:46:22,190 --> 00:46:23,237 ‫مستحيل، التالي! 644 00:46:23,261 --> 00:46:25,808 ‫لماذا لا نجعل "يون وو" يبدو ‫كشخص مثير للمشاكل... 645 00:46:25,832 --> 00:46:27,682 ‫حتى نتمكن من توليد بعض الضجيج الخطير؟ 646 00:46:27,782 --> 00:46:30,158 ‫سيسبب بعض المشاكل ‫الخطيرة وسيظهر على الأخبار... 647 00:46:30,182 --> 00:46:31,617 ‫هل فقدت عقلك؟ التالي! 648 00:46:31,641 --> 00:46:34,042 ‫آنسة "إم"، ماذا عن هذا الشخص؟ 649 00:46:37,942 --> 00:46:39,927 ‫- "ماكا"؟ ‫- مصمم فيديو... 650 00:46:39,951 --> 00:46:41,701 ‫مشهور بالمقابلات المكثفة 651 00:46:41,725 --> 00:46:43,657 ‫كل فيديو مقابلة... 652 00:46:43,681 --> 00:46:45,851 ‫يحصل على أكثر من مليون مشاهدة 653 00:46:45,951 --> 00:46:47,851 ‫وكل المشاهير الذين لم يعلم أحد عنهم... 654 00:46:47,875 --> 00:46:50,445 ‫يظهرون على التلفاز الوطني ‫بعد مقابلاتهم معه 655 00:46:50,977 --> 00:46:52,353 ‫- حقاً؟ ‫- وغير ذلك 656 00:46:52,391 --> 00:46:54,292 ‫اتصل "ماكا" بنا أولاً 657 00:46:54,462 --> 00:46:55,832 ‫"ماكا" يريد مقابلة "يون وو" 658 00:46:56,962 --> 00:46:58,031 ‫"قناة (ماكا)" 659 00:46:58,740 --> 00:46:59,801 ‫هذا ما سنفعله 660 00:47:00,902 --> 00:47:01,902 ‫شكراً لك! 661 00:47:11,641 --> 00:47:14,752 ‫ليس لدي أدنى فكرة عما يجري 662 00:47:14,851 --> 00:47:16,582 ‫يا له من عالم فوضوي هذا 663 00:47:17,221 --> 00:47:20,310 ‫يجب أن أجد طريقة للعودة ‫إلى العالم الذي أنتمي إليه 664 00:47:38,241 --> 00:47:39,241 ‫هل يمكن أن يكون... 665 00:47:41,850 --> 00:47:43,990 ‫هل هذه هلوسة خلقها الشرير؟ 666 00:48:12,272 --> 00:48:15,072 ‫فكري في الوقت الذي شفيت فيه ‫الصبي في قرية الأطفال الصغار 667 00:48:15,542 --> 00:48:17,442 ‫إذا شفيت نفسي بنفس الطريقة... 668 00:48:17,592 --> 00:48:19,492 ‫سيبرأ ذهني من هلاوس الشرير 669 00:48:23,181 --> 00:48:24,721 ‫هل هناك أحد؟ 670 00:48:26,279 --> 00:48:28,442 ‫عدم سماع صوتك جعلني خائفة 671 00:48:29,391 --> 00:48:31,862 ‫تلك الصرخة التي أسمعها إنها قادمة من المزار 672 00:48:46,002 --> 00:48:47,847 ‫مرحباً، ها أنت ذا 673 00:48:47,871 --> 00:48:50,435 ‫إنه "يون وو" الذي لا يعرف كيف يرقص 674 00:48:51,607 --> 00:48:54,530 ‫قل مرحباً شكراً على وجود إتجاه ‫له في البحث في الوقت الحقيقي 675 00:48:54,555 --> 00:48:56,859 ‫من فضلك استمتع بالفيديو 676 00:48:56,884 --> 00:48:59,110 ‫"هل ستجد فرقة (وايلد أنيمال) ‫شهرتها أخيراً؟" 677 00:48:59,135 --> 00:49:00,575 ‫لماذا لا تقول أي شيء؟ 678 00:49:01,116 --> 00:49:03,352 ‫أنت لست على المسرح ‫بعد الآن، يكفي هذا 679 00:49:04,714 --> 00:49:06,962 ‫وقد أجرى مقابلة في وقت لاحق مع قناة "ماكا" 680 00:49:07,116 --> 00:49:09,232 ‫ما مدى حماسك حيال ذلك؟ 681 00:49:10,110 --> 00:49:12,232 ‫لماذا تتحدث إلى نفسك؟ 682 00:49:13,071 --> 00:49:14,502 ‫هل أنت مريض؟ 683 00:49:15,497 --> 00:49:16,627 ‫أنت الشخص المريض 684 00:49:17,842 --> 00:49:19,241 ‫"يون وو" مريض؟ 685 00:49:24,878 --> 00:49:25,878 ‫دعونا نرى 686 00:49:25,903 --> 00:49:27,058 ‫"(يون وو)، قل شيئاً..." 687 00:49:27,083 --> 00:49:28,784 ‫تسأل "يون وو دارلينغ"... 688 00:49:29,411 --> 00:49:31,082 ‫ما هو المرض الذي تعاني منه 689 00:49:32,951 --> 00:49:35,228 ‫لكن لم يسألك أحد ذلك السؤال 690 00:49:35,252 --> 00:49:37,568 ‫أترون؟ إنه يتصرف بغرابة 691 00:49:37,592 --> 00:49:39,792 ‫هذا هو مدى مرضه 692 00:49:41,862 --> 00:49:43,737 ‫اسمح لي أن أشفي جنونك 693 00:49:43,761 --> 00:49:45,907 ‫- تعال إلى هنا ‫- لا تخرب شعري 694 00:49:45,931 --> 00:49:47,577 ‫ابق مكانك، هلا فعلت؟ 695 00:49:47,601 --> 00:49:48,748 ‫أيها الأحمق 696 00:49:48,772 --> 00:49:50,972 ‫- هل أنت مجنون؟ ‫- قلت لك ألا تقوم بعروض حية! 697 00:49:50,996 --> 00:49:53,011 ‫- ماذا؟ ‫- أطفئه الآن 698 00:49:53,172 --> 00:49:55,148 ‫أنا آسف بشأن ذلك، وداعاً جميعاً 699 00:49:55,172 --> 00:49:57,068 ‫- أطفئه ‫- ابتعد عني 700 00:50:00,451 --> 00:50:01,752 ‫"يون وو" مريض؟ 701 00:50:02,851 --> 00:50:04,121 ‫وماذا عن هذه المقابلة؟ 702 00:50:05,422 --> 00:50:07,522 ‫قناة "ماكا"، من هو "ماكا"؟ 703 00:50:08,092 --> 00:50:09,792 ‫"ماكا" 704 00:50:11,292 --> 00:50:13,268 ‫سأحرقك إن سنحت لي الفرصة 705 00:50:13,292 --> 00:50:14,708 ‫انا "ماكا" من قناة "ماكا" 706 00:50:14,732 --> 00:50:17,108 ‫انضم إلى اليوم الفنان الذي انفصل عن صديقته 707 00:50:17,132 --> 00:50:19,478 ‫من فضلكم رحبوا بـ"يون هو" 708 00:50:19,502 --> 00:50:21,447 ‫سأسألك مباشرة 709 00:50:21,471 --> 00:50:24,542 ‫هناك شائعة تقول أنكما انفصلتما ‫لأنك لم تكن جيداً معها 710 00:50:24,842 --> 00:50:25,819 ‫هل هذا صحيح؟ 711 00:50:25,843 --> 00:50:27,288 ‫"نسأل ما يدور في رؤسكم" 712 00:50:27,312 --> 00:50:30,858 ‫نعم، صحيح أننا انفصلنا بسبب مشاكل بيننا 713 00:50:30,882 --> 00:50:33,044 ‫أعدوا مقابلة له مع هذا المهرج؟ 714 00:50:33,069 --> 00:50:35,691 ‫من الواضح أنه ليس على سجيته ‫وسيتكلم الناس عنه سوءاً 715 00:50:36,051 --> 00:50:38,082 ‫ماذا لو حدث له شيء سيء؟ 716 00:50:46,161 --> 00:50:48,511 ‫لا يمكن أن ينتهي بك ‫المطاف هكذا يا "يون وو" 717 00:50:52,101 --> 00:50:54,371 ‫"أين يقوم (ماكا) بالتصوير؟" 718 00:51:34,911 --> 00:51:38,117 ‫رباه! أهلاً يا سيد "وو" 719 00:51:38,141 --> 00:51:41,152 ‫رباه 720 00:51:41,612 --> 00:51:45,082 ‫أنت أكثر وسامة حتى وجهاً لوجه 721 00:51:45,281 --> 00:51:46,891 ‫أجل، شكراً لك 722 00:51:48,922 --> 00:51:50,438 ‫أحب الطريقة التي يتكلم بها 723 00:51:50,462 --> 00:51:52,867 ‫آمل أن تبقى هكذا في المقابلة 724 00:51:52,891 --> 00:51:55,538 ‫وأرجو أن تكون على دراية بالأسئلة المثيرة 725 00:51:55,562 --> 00:51:58,732 ‫توليد الحرارة هو مفتاح المقابلات الناجحة 726 00:51:59,871 --> 00:52:02,471 ‫تفهم ما أقصد، أليس كذلك؟ لنذهب إذاً 727 00:52:07,312 --> 00:52:09,217 ‫مرحباً أيها المشاهدين 728 00:52:09,241 --> 00:52:11,117 ‫انا "ماكا" هنا على قناة "ماكا"... 729 00:52:11,141 --> 00:52:13,228 ‫حيث أشوي المشاهير بأسئلة مثيرة 730 00:52:13,252 --> 00:52:15,858 ‫اليوم، أنا هنا مع "يون وو" ‫من "وايلد أنيمال"... 731 00:52:15,882 --> 00:52:18,752 ‫الذي هز الأمة مؤخراً بعرضه الحي 732 00:52:18,922 --> 00:52:21,221 ‫من فضلك رحب بالمشاهدين 733 00:52:24,491 --> 00:52:25,797 ‫لقد لوح للتو... 734 00:52:25,821 --> 00:52:28,031 ‫من دون أن يكلف نفسه بالنطق حتى 735 00:52:28,292 --> 00:52:29,938 ‫كم هو غير عادي 736 00:52:29,962 --> 00:52:32,701 ‫على أي حال، اسمحوا لي أن أبدأ مباشرة 737 00:52:32,902 --> 00:52:35,031 ‫لماذا حدث ذلك في عرضك؟ 738 00:52:40,071 --> 00:52:41,487 ‫لم أكن على ما يرام 739 00:52:41,511 --> 00:52:43,688 ‫ألم تكن على ما يرام؟ 740 00:52:43,712 --> 00:52:45,188 ‫على المسرح... 741 00:52:45,212 --> 00:52:48,781 ‫صرحت بأنك لا تعرف كيف ترقص 742 00:52:48,951 --> 00:52:50,681 ‫لذا كن صادقاً معي 743 00:52:51,321 --> 00:52:52,652 ‫ألم يكن ذلك مقصوداً؟ 744 00:52:52,951 --> 00:52:54,221 ‫لم يكن ذلك عن قصد 745 00:52:55,152 --> 00:52:56,867 ‫إذا كنت صادقاً 746 00:52:56,891 --> 00:52:59,467 ‫"وايلد أنيمال" هو ما نسميه بفرقة فتية ‫انتهت شهرتها 747 00:52:59,491 --> 00:53:01,768 ‫ولكن بفضل الكارثة على المسرح 748 00:53:01,792 --> 00:53:03,142 ‫بدأت فرقة الشبان في التوجه 749 00:53:03,166 --> 00:53:05,436 ‫ألم تفعل ذلك عن قصد... 750 00:53:05,962 --> 00:53:07,007 ‫لتتم ملاحظته؟ 751 00:53:07,031 --> 00:53:08,101 ‫لم يكن الأمر كذلك 752 00:53:09,301 --> 00:53:10,301 ‫اللعنة 753 00:53:10,801 --> 00:53:11,801 ‫اقطع 754 00:53:12,371 --> 00:53:13,371 ‫هيا 755 00:53:13,812 --> 00:53:15,418 ‫أنا أحاول مساعدتك 756 00:53:15,442 --> 00:53:16,958 ‫لكنك لست تدعني 757 00:53:16,982 --> 00:53:19,487 ‫أين التفاعل؟ 758 00:53:19,511 --> 00:53:20,511 ‫بين... 759 00:53:20,911 --> 00:53:22,588 ‫أترون ما أعنيه؟ 760 00:53:22,612 --> 00:53:24,458 ‫أنظر إليه وهو يومض لي 761 00:53:24,482 --> 00:53:26,027 ‫لابد أنك تمزح معي 762 00:53:26,051 --> 00:53:28,092 ‫هذا بالضبط سبب إحباطكم 763 00:53:28,621 --> 00:53:29,621 ‫"يون وو" 764 00:53:30,292 --> 00:53:32,097 ‫كيف حال علاقتك بالأعضاء الآخرين؟ 765 00:53:32,121 --> 00:53:33,121 ‫دعك من ذلك 766 00:53:33,491 --> 00:53:35,708 ‫ماذا قالوا عندما بدأت تنشهر؟ 767 00:53:35,732 --> 00:53:37,577 ‫هل تريد رداً صادقاً؟ 768 00:53:37,601 --> 00:53:39,261 ‫افعل ما تشاء 769 00:53:40,672 --> 00:53:41,672 ‫جيد 770 00:53:43,542 --> 00:53:44,918 ‫قالوا أنني قد انتهيت 771 00:53:44,942 --> 00:53:45,942 ‫ماذا... 772 00:53:47,571 --> 00:53:48,918 ‫قالوا أنك انتهيت؟ 773 00:53:48,942 --> 00:53:49,919 ‫هذا صحيح 774 00:53:49,943 --> 00:53:51,257 ‫ماذا أيضاً؟ 775 00:53:51,281 --> 00:53:52,542 ‫وقبلها... 776 00:53:55,451 --> 00:53:56,451 ‫أجل، مجنون 777 00:53:57,022 --> 00:53:58,582 ‫قالوا أنني مجنون 778 00:54:00,851 --> 00:54:04,097 ‫لا بد من أنكم مقربون 779 00:54:04,121 --> 00:54:06,097 ‫بالنظر إلى كيف تتبادلون الشتائم 780 00:54:06,121 --> 00:54:07,451 ‫- كلا ‫- لستم مقربون؟ 781 00:54:07,476 --> 00:54:09,959 ‫نحن مقربون، أجل ولكننا ‫لسنا افضل الأصدقاء 782 00:54:10,095 --> 00:54:11,777 ‫لا أدري لماذا لا نكون أقرب... 783 00:54:11,801 --> 00:54:15,007 ‫- ونحن نعيش معاً في مكان صغير ‫- بالضبط، العيش معاً في مكان ضيق... 784 00:54:15,031 --> 00:54:16,272 ‫يجمع الناس بسهولة 785 00:54:16,701 --> 00:54:18,117 ‫لماذا لست مقربون كفاية؟ 786 00:54:18,141 --> 00:54:21,318 ‫ربما لأن منزلنا قذر وغير كاف 787 00:54:21,342 --> 00:54:23,342 ‫حتى المتواضعون يتجنبون العيش هناك 788 00:54:23,712 --> 00:54:25,112 ‫إجبار شخص على العيش هناك... 789 00:54:25,136 --> 00:54:26,395 ‫انتظر لحظة! 790 00:54:26,781 --> 00:54:28,858 ‫ما رأيك أن ننتهي هنا؟ 791 00:54:28,882 --> 00:54:30,628 ‫لكننا أخيراً وصلنا إلى شيء 792 00:54:30,652 --> 00:54:32,958 ‫يبدو أنك حصلت على ما يكفي 793 00:54:32,982 --> 00:54:35,192 ‫ماذا تعني أنه لدي ما يكفي؟ 794 00:54:47,701 --> 00:54:48,701 ‫ماذا الآن؟ 795 00:56:00,612 --> 00:56:02,212 ‫أنا من يقرر متى أكتفي 796 00:56:02,236 --> 00:56:04,681 ‫- وليس أنت ‫- صحيح 797 00:56:04,982 --> 00:56:07,487 ‫هل يمكننا أن نعدل ‫وأن نمحي أنهم قالوا... 798 00:56:07,511 --> 00:56:09,387 ‫أنه انتهى وأنه مجنون؟ 799 00:56:09,411 --> 00:56:10,628 ‫- ذلك؟ ‫- نعم 800 00:56:10,652 --> 00:56:12,297 ‫هذا كل ما سأطرحه على الهواء 801 00:56:12,321 --> 00:56:13,321 ‫يا إلهي 802 00:56:13,743 --> 00:56:15,079 ‫- لقد وقع زلزال... ‫- مهلاً 803 00:56:15,104 --> 00:56:16,377 ‫- مركزه... ‫- صور هذا أيضاً 804 00:56:16,402 --> 00:56:17,563 ‫- يفترض أن يكون... ‫- صور 805 00:56:17,588 --> 00:56:19,672 ‫- من الذي شغل الأخبار؟ ‫- وادي "تشوغاريونغ" 806 00:56:19,697 --> 00:56:21,838 ‫وفي جبل "تشوا" في "تشوغاريونغ" 807 00:56:21,862 --> 00:56:22,967 ‫النشاط البركاني... 808 00:56:22,991 --> 00:56:24,541 ‫- قد تمت ملاحظته ‫- نشاط بركاني؟ 809 00:56:24,862 --> 00:56:27,378 ‫الجمر الذي ينفخ في الهواء ‫بعد ثوران بركان... 810 00:56:27,402 --> 00:56:30,601 ‫لوحظ على بعد ١٥ كيلومتر من البركان 811 00:56:30,971 --> 00:56:33,272 ‫مركز الطقس أصدر المستوى الثالث... 812 00:56:39,042 --> 00:56:41,082 ‫ليس الوقت الآن لتكون عضواً في فرقة فتيان 813 00:56:41,382 --> 00:56:43,752 ‫فالناس معرضون للخطر بسبب الشرير 814 00:56:44,221 --> 00:56:45,628 ‫يجب أن أجد طريقة للعودة 815 00:56:45,652 --> 00:56:47,427 ‫لماذا لا تستمتع بهذا و... 816 00:56:47,451 --> 00:56:48,693 ‫هل تعطيني الطعام؟ 817 00:56:48,718 --> 00:56:50,550 ‫- كما لو... ‫- دعونا نعود إلى حيث هبطت 818 00:56:50,575 --> 00:56:52,275 ‫سوف تسقط أسناني إذا أكلت هذا 819 00:56:52,592 --> 00:56:54,038 ‫انسى الأمر واذهب من هنا 820 00:56:54,062 --> 00:56:56,007 ‫أبعد هذا عني 821 00:56:56,031 --> 00:56:57,832 ‫- هذه المرة فقط... ‫- مستحيل! 822 00:57:15,181 --> 00:57:16,582 ‫انتظر 823 00:57:17,022 --> 00:57:18,898 ‫لأي سبب أنت هنا؟ 824 00:57:18,922 --> 00:57:20,721 ‫أريد أن أدخل إلى هنا 825 00:57:21,192 --> 00:57:22,527 ‫بخصوص ماذا بالضبط؟ 826 00:57:22,551 --> 00:57:23,562 ‫لا شيء مهم 827 00:57:23,661 --> 00:57:25,289 ‫إذاً لا يمكنني السماح لك بالمرور 828 00:57:26,362 --> 00:57:28,092 ‫أنا هنا من أجل البركان 829 00:57:28,192 --> 00:57:30,332 ‫لا، لا يمكنك الدخول 830 00:57:30,562 --> 00:57:32,332 ‫سيكون هذا العالم مختلفاً وغير مألوف 831 00:57:48,411 --> 00:57:50,681 ‫سنساعدك لتستقر 832 00:57:50,851 --> 00:57:52,221 ‫سأساعد قدر المستطاع 833 00:57:52,351 --> 00:57:54,092 ‫يشرفني أن أخدمك 834 00:58:04,161 --> 00:58:05,161 ‫الشرير 835 00:58:18,382 --> 00:58:20,382 ‫مهلاً! لا يمكنك 836 00:58:22,851 --> 00:58:25,058 ‫دعيني أذهب، يجب أن أدخل 837 00:58:25,082 --> 00:58:27,398 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- الشرير هناك 838 00:58:27,422 --> 00:58:29,692 ‫نحن لا نسمح لأي شخص بالدخول! 839 00:58:29,803 --> 00:58:31,038 ‫لن أبقى مطولاً 840 00:58:31,062 --> 00:58:33,092 ‫قلت أنك لا تستطيع الدخول 841 00:58:34,761 --> 00:58:36,602 ‫"يون وو"، هل تريد الذهاب إلى الداخل؟ 842 00:58:37,531 --> 00:58:38,601 ‫انتظر 843 00:58:38,632 --> 00:58:41,007 ‫أعرف الرجل، أعذرنا 844 00:58:41,031 --> 00:58:43,371 ‫آسفة، تعال من هنا لنتحدث 845 00:58:44,942 --> 00:58:48,712 ‫هل تريد الدخول إلى هناك؟ 846 00:58:49,471 --> 00:58:51,657 ‫تحتاج إلى تصريح رسمي 847 00:58:51,681 --> 00:58:52,741 ‫ألا تعلم ذلك؟ 848 00:58:54,152 --> 00:58:55,712 ‫لا يمكنك الدخول من دون تصريح 849 00:58:55,911 --> 00:58:58,781 ‫المكان مزدحم جداً، لنذهب للخارج 850 00:58:59,051 --> 00:59:00,851 ‫ولنتصل بمديرك 851 00:59:01,891 --> 00:59:03,051 ‫ساعديني 852 00:59:03,792 --> 00:59:06,161 ‫يبدو أنك تعرفين كيف يمكنني أن أدخل 853 00:59:06,621 --> 00:59:07,708 ‫ساعديني 854 00:59:07,732 --> 00:59:09,062 ‫يجب أن أدخل 855 00:59:12,801 --> 00:59:14,371 ‫لقد دعوتني "يون وو" 856 00:59:14,531 --> 00:59:16,902 ‫هذا ما أنا عليه ‫أنا "يون وو" 857 00:59:17,071 --> 00:59:19,442 ‫لذا أرجوك، ساعديني 858 00:59:27,851 --> 00:59:28,882 ‫لا 859 00:59:31,252 --> 00:59:32,281 ‫أنت لست... 860 00:59:34,022 --> 00:59:35,252 ‫"يون وو"، هل أنت؟ 861 00:59:38,261 --> 00:59:39,292 ‫أين... 862 00:59:40,970 --> 00:59:42,071 ‫"يون وو"؟ 863 00:59:59,911 --> 01:00:02,752 ‫"الآيدول السماوي" 864 01:00:25,971 --> 01:00:27,648 ‫لست من هذا العالم 865 01:00:27,672 --> 01:00:29,812 ‫اسمي "ريمبراري"، وأنا من الـ"بونتيفيكس" 866 01:00:30,042 --> 01:00:32,858 ‫آنسة "إم"، "كيم مو روك" ‫منتج "سينغ سرفايفل" قد اتصل 867 01:00:32,882 --> 01:00:35,387 ‫هل يمكنني أن أصور "يون وو" كالشرير؟ 868 01:00:35,411 --> 01:00:38,858 ‫أنا مديرتك الجديدة، "كيم دال" 869 01:00:38,882 --> 01:00:40,967 ‫ألست الشخص الذي رأيته في محطة البث؟ 870 01:00:40,991 --> 01:00:42,097 ‫لماذا أنت هنا لرؤيتي؟ 871 01:00:42,121 --> 01:00:43,451 ‫"يون وو"! 872 01:00:43,821 --> 01:00:45,898 ‫أنا "يون وو" تماماً 873 01:00:45,922 --> 01:00:47,832 ‫أيها الأحمق، هل ستكون مهذباً أكثر؟ 874 01:00:49,332 --> 01:00:50,562 ‫نعم، النذر المقدس 875 01:00:51,502 --> 01:00:52,479 ‫سأقسم 876 01:00:52,503 --> 01:00:53,907 ‫- "يون وو" ‫- من أنت؟ 877 01:00:53,931 --> 01:00:55,471 ‫ثم يمكننا تبادل الأجساد 75081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.