Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,454 --> 00:00:37,455
La guerra continúa en Europa.
2
00:00:37,580 --> 00:00:40,541
Hitler ha sugerido que cualquier tema
sobre el futuro de Polonia,
3
00:00:40,708 --> 00:00:42,793
deberá resolverse entre Alemania y Rusia.
4
00:00:43,669 --> 00:00:46,922
También afirmó que el tema
de Checoslovaquia está cerrado.
5
00:00:47,840 --> 00:00:50,885
En Washington, el presidente
Roosevelt no hizo comentario alguno...
6
00:00:50,968 --> 00:00:53,387
LA DIABLILLA MEXICANA
7
00:00:54,263 --> 00:00:56,515
BAY CITY, CALIFORNIA OCTUBRE DE 1939
8
00:01:56,826 --> 00:01:57,701
Mi nombre es Cavendish.
9
00:02:02,456 --> 00:02:03,582
La señorita Cavendish.
10
00:02:08,212 --> 00:02:10,339
Quizá sea mi nombre. Cavendish.
11
00:02:15,678 --> 00:02:16,554
¿Un cigarrillo?
12
00:02:17,304 --> 00:02:18,806
Los cigarrillos que tiene
para sus clientes,
13
00:02:19,014 --> 00:02:21,058
¿son mejores o peores
de los que usted fuma?
14
00:02:21,600 --> 00:02:22,476
Son los mismos.
15
00:02:25,229 --> 00:02:27,356
Me gusta Cavendish como nombre.
16
00:02:29,066 --> 00:02:31,110
Es un buen nombre.
17
00:02:36,824 --> 00:02:37,700
Tome asiento.
18
00:02:39,577 --> 00:02:43,539
¿Qué tan privadas
son sus investigaciones, señor Marlowe?
19
00:02:45,416 --> 00:02:48,210
¿Qué puedo hacer por usted,
señora Cavendish?
20
00:02:49,587 --> 00:02:50,546
Es detective.
21
00:02:52,381 --> 00:02:53,841
Quiero que encuentre a alguien.
22
00:02:55,676 --> 00:02:56,552
Nico Peterson.
23
00:02:57,261 --> 00:03:00,598
Era mi amante. Desapareció sin despedirse.
24
00:03:02,224 --> 00:03:06,604
¿Desapareció de su vida o del mundo?
25
00:03:07,479 --> 00:03:09,481
No lo sé. Por eso estoy aquí.
26
00:03:10,274 --> 00:03:12,234
¿Dónde estaba su esposo, señora Cavendish,
27
00:03:12,860 --> 00:03:15,237
cuando su amante
Nico Peterson desapareció?
28
00:03:16,906 --> 00:03:17,907
Ahora que lo menciona,
29
00:03:20,075 --> 00:03:22,161
no me diga señora. Sólo Cavendish.
30
00:03:22,912 --> 00:03:23,787
Es mejor.
31
00:03:24,747 --> 00:03:27,917
¿Su amante era de los que desaparecen,
como todos los amantes?
32
00:03:28,500 --> 00:03:30,252
No suelen desaparecer fácilmente.
33
00:03:31,128 --> 00:03:32,338
No, apuesto a que no.
34
00:03:33,631 --> 00:03:34,673
Se quedan.
35
00:03:35,549 --> 00:03:38,218
Trepan enrejados,
hacen escenas en restaurantes,
36
00:03:38,677 --> 00:03:40,846
se recuestan en el camino,
prometen cualquier cosa.
37
00:03:41,472 --> 00:03:42,514
Sé cómo es eso.
38
00:03:43,223 --> 00:03:44,934
¿Usted se recuesta en el camino,
señor Marlowe?
39
00:03:48,437 --> 00:03:49,563
- ¿Un trago?
- Por favor.
40
00:03:53,943 --> 00:03:56,111
Bueno, es alto como usted.
41
00:03:57,196 --> 00:03:58,113
Un tanto débil.
42
00:03:59,907 --> 00:04:01,909
Se viste bien. Meticulosamente.
43
00:04:03,994 --> 00:04:05,537
¿Qué dice eso de un hombre?
44
00:04:06,330 --> 00:04:08,874
¿El señor Peterson obtiene dinero
de su profesión
45
00:04:08,958 --> 00:04:11,710
o únicamente profesa su profesión?
46
00:04:12,503 --> 00:04:17,466
Está asumiendo que me involucré
con alguien inapropiado.
47
00:04:17,549 --> 00:04:20,302
Sí. A menos que
usted fuera inapropiada para él.
48
00:04:22,972 --> 00:04:25,015
¡Vete al infierno, gusano patético!
49
00:04:25,265 --> 00:04:27,726
¿Sería certero decir que el señor Peterson
50
00:04:27,851 --> 00:04:30,604
sería un marginado en las películas?
51
00:04:31,188 --> 00:04:32,564
- Disculpe, señor.
- Sí, está bien.
52
00:04:32,940 --> 00:04:35,985
Sería certero.
De hecho, sería muy certero.
53
00:04:36,276 --> 00:04:37,194
¡Vete al infierno!
54
00:04:37,820 --> 00:04:38,862
¡Maldito!
55
00:04:41,991 --> 00:04:44,118
Nos veíamos en el Club Corbata.
¿Lo conoce?
56
00:04:45,536 --> 00:04:48,038
¿Por qué el señor Peterson
conocía el Club Corbata?
57
00:04:48,706 --> 00:04:52,793
¿Era su acompañante
o acompañante de otra persona?
58
00:04:53,752 --> 00:04:55,879
Mi esposo y yo tenemos un acuerdo.
59
00:04:58,007 --> 00:05:01,093
¿Puedo preguntar
si su esposo es homosexual?
60
00:05:04,221 --> 00:05:05,139
No.
61
00:05:05,806 --> 00:05:07,683
No es ni remotamente tan interesante.
62
00:05:08,100 --> 00:05:10,519
Le gusta el polo, el alcohol, las meseras
63
00:05:11,103 --> 00:05:11,979
y mi dinero.
64
00:05:12,354 --> 00:05:14,064
¿Su dinero, señora Cavendish?
65
00:05:14,940 --> 00:05:16,191
¿Disculpe, señor Marlowe?
66
00:05:16,567 --> 00:05:18,402
Estoy preguntando si el dinero es suyo.
67
00:05:19,737 --> 00:05:21,905
Mi padre se dedicaba al petróleo.
Ya murió.
68
00:05:23,365 --> 00:05:26,243
Quizá conozca a mi madre,
pero no vamos a hablar de ella.
69
00:05:27,119 --> 00:05:30,456
¿Mantuvo el romance
con el señor Peterson en el club?
70
00:05:31,081 --> 00:05:33,250
No nos veíamos
en las caballerizas, señor Marlowe.
71
00:05:35,085 --> 00:05:36,462
¿Dónde iban a reunirse?
72
00:05:38,630 --> 00:05:39,631
Teníamos una cita.
73
00:05:47,264 --> 00:05:49,391
Lo llamé algunas veces
y no hubo respuesta.
74
00:05:50,476 --> 00:05:52,227
La siguiente semana, fui a su casa.
75
00:05:54,063 --> 00:05:57,316
No había recogido la leche
y el periódico se apilaba en la entrada.
76
00:06:00,235 --> 00:06:01,361
¿Tenía algo que ocultar?
77
00:06:02,821 --> 00:06:03,697
Igual que todos.
78
00:06:04,948 --> 00:06:07,576
¿Qué cree que haya sido
del señor Peterson?
79
00:06:08,744 --> 00:06:12,998
Necesito a alguien para localizarlo
y usted tiene buena reputación.
80
00:06:14,583 --> 00:06:16,502
Quizá pueda descubrir lo que no he podido.
81
00:06:27,346 --> 00:06:28,639
De hecho, me llamo Clare.
82
00:06:30,224 --> 00:06:31,100
Como el condado.
83
00:06:33,685 --> 00:06:34,561
¿Conoce el condado?
84
00:06:34,853 --> 00:06:36,939
En Irlanda. Lo conozco bien.
85
00:06:37,981 --> 00:06:41,443
Mi mamá actuó en películas.
Seguramente la conoce.
86
00:06:42,778 --> 00:06:44,905
Es un tanto incómodo
ser de la alta sociedad.
87
00:06:48,408 --> 00:06:51,245
Es muy perspicaz y sensible,
señor Marlowe.
88
00:06:56,291 --> 00:06:57,626
Imagino que eso le causa problemas.
89
00:07:37,583 --> 00:07:38,625
No está en casa.
90
00:07:40,419 --> 00:07:43,797
¿Qué? ¿Le debe dinero
o se acostó con su esposa?
91
00:07:44,464 --> 00:07:45,674
¿Así son las cosas?
92
00:07:45,841 --> 00:07:48,635
Sí, yo diría sí. Y bien por él.
93
00:07:49,344 --> 00:07:53,849
No es un mal tipo, no confía en nadie.
Yo tampoco.
94
00:07:55,642 --> 00:07:58,270
Me parece que es de Cleveland.
95
00:07:58,645 --> 00:08:02,024
Vivo allá enfrente.
En ocasiones iba a verme.
96
00:08:02,691 --> 00:08:05,152
Pasábamos el rato. ¿Me da un cigarrillo?
97
00:08:06,695 --> 00:08:08,363
¿Hace cuánto tiempo se fue?
98
00:08:09,573 --> 00:08:12,242
La última vez que lo vi,
fue hace como siete semanas.
99
00:08:13,869 --> 00:08:15,245
¿Lo vio marcharse?
100
00:08:16,079 --> 00:08:18,624
No, sólo noté que ya no estaba.
101
00:08:20,250 --> 00:08:21,126
¿Cómo lo supo?
102
00:08:22,753 --> 00:08:23,837
Porque ya no estaba.
103
00:08:25,380 --> 00:08:28,342
O sea que ya no había mujeres
golpeando a su puerta
104
00:08:28,884 --> 00:08:30,010
o lanzándole zapatos a la casa.
105
00:08:31,094 --> 00:08:34,097
Me iba muy bien en mis tiempos,
pero no tanto como a él.
106
00:08:35,140 --> 00:08:36,016
¿Usted es policía?
107
00:08:37,017 --> 00:08:37,893
Algo así.
108
00:08:38,477 --> 00:08:40,395
Un tonto detective privado
no es un policía.
109
00:08:41,647 --> 00:08:44,399
No es el primero que viene
a preguntar por él.
110
00:08:45,400 --> 00:08:47,569
La semana pasada
vinieron unos inmigrantes.
111
00:08:48,070 --> 00:08:49,613
Estaban muy arreglados,
112
00:08:50,280 --> 00:08:53,533
pero un frijolero con traje
sigue siendo un frijolero, ¿no?
113
00:08:54,159 --> 00:08:56,036
No, a veces es el rey de España.
114
00:08:56,495 --> 00:09:00,666
El rey de España no anda
en un Lincoln mal pintado con un mexicano.
115
00:09:01,291 --> 00:09:04,169
Solía trabajar
en el mercado negro automotriz.
116
00:09:04,628 --> 00:09:08,298
Esos eran dos frijoleros que cruzaron
la frontera en un auto robado.
117
00:09:15,389 --> 00:09:17,432
Bueno, empecemos por el principio.
118
00:09:18,308 --> 00:09:20,018
Sin duda a este sujeto
lo han estado observando.
119
00:09:20,644 --> 00:09:26,066
Estafas, enajenación de afecto,
multas de estacionamiento, embriaguez.
120
00:09:26,733 --> 00:09:29,486
Uno de sus primeros cargos: prostitución.
121
00:09:30,654 --> 00:09:33,949
No se sabe si tenía una casa.
Está como “domicilio desconocido”.
122
00:09:34,616 --> 00:09:36,076
Tiene casa. Estuve ahí.
123
00:09:36,326 --> 00:09:39,329
Una cosa es tener casa
y otra pagar por ella.
124
00:09:39,830 --> 00:09:40,706
¿Quién la pagaba?
125
00:09:41,206 --> 00:09:45,127
Descubrirás que pagaba con sus medios
de subsistencia inexistentes.
126
00:09:52,134 --> 00:09:54,886
Espero que la amiga que lo busca
se vea bien de negro.
127
00:09:56,513 --> 00:09:57,389
Lo mataron.
128
00:09:57,472 --> 00:10:00,350
El 22 de octubre.
Lo atropellaron afuera del Club Corbata.
129
00:10:02,269 --> 00:10:04,604
- Me debes un almuerzo.
- ¿Líquido o normal?
130
00:10:11,111 --> 00:10:12,863
Fue atropellado por un vehículo,
modelo desconocido,
131
00:10:12,946 --> 00:10:16,283
conductor desconocido, en Bay Canyon Drive
afuera del Club Corbata.
132
00:10:16,366 --> 00:10:19,703
El difunto tenía diversas heridas,
incluyendo una fractura de cráneo.
133
00:10:20,495 --> 00:10:21,413
Una muerte vergonzosa.
134
00:10:39,473 --> 00:10:40,766
CLUB CORBATA
135
00:11:02,412 --> 00:11:04,414
Supongo que no tiene caso
pedir una invitación.
136
00:11:04,498 --> 00:11:06,041
En lo absoluto, señor.
137
00:11:20,055 --> 00:11:20,931
¿Qué tal?
138
00:11:25,560 --> 00:11:26,645
¿Busca empleo como jardinero?
139
00:11:26,895 --> 00:11:28,897
En realidad no. Quiero una membresía.
140
00:11:30,107 --> 00:11:30,982
Albert.
141
00:11:31,441 --> 00:11:34,069
Tenemos un arbusto fisgón.
Necesita ser podado.
142
00:11:37,572 --> 00:11:38,657
Hola, amigo.
143
00:11:50,127 --> 00:11:52,754
Por algo no eres popular en la policía.
144
00:11:53,922 --> 00:11:55,966
No paran de... no sé.
145
00:11:56,842 --> 00:11:58,093
Golpearte,
146
00:11:58,510 --> 00:12:04,224
encerrarte y casi culparte
de complicidad y obstrucción.
147
00:12:05,642 --> 00:12:06,518
Y a tu edad.
148
00:12:07,519 --> 00:12:08,812
- Es mi estilo, Joe.
- Sí.
149
00:12:09,229 --> 00:12:10,647
¿Empiezas a desear tu pensión?
150
00:12:11,815 --> 00:12:12,691
Apuesto que sí.
151
00:12:13,400 --> 00:12:15,318
Muy bien, Marlowe. Escucha.
152
00:12:17,028 --> 00:12:19,072
Lo mataron después de que se embriagó.
153
00:12:21,158 --> 00:12:22,534
Sus restos olían a cervecería.
154
00:12:22,617 --> 00:12:25,787
Tenía marcas en los brazos,
su cabeza tronó como calabaza.
155
00:12:26,663 --> 00:12:29,207
Al Club Corbata
no le gustan los problemas.
156
00:12:29,791 --> 00:12:31,710
Atropellar y huir
implica al menos dos delitos.
157
00:12:31,918 --> 00:12:33,295
No seas ridículo, estamos en Los Ángeles.
158
00:12:33,753 --> 00:12:35,338
Los tipos como Peterson no valen nada.
159
00:12:35,422 --> 00:12:37,674
Vienen, fracasan en su audición
y hacen lo que tienen que hacer.
160
00:12:37,757 --> 00:12:40,719
¿Algún miembro del Corbata
ignoraba que estaba muerto?
161
00:12:41,761 --> 00:12:44,681
Desde el jefe de detectives
al embajador de Inglaterra,
162
00:12:45,348 --> 00:12:50,020
dudo que no hayan sabido
que atropellaron al maldito en la entrada.
163
00:12:51,188 --> 00:12:52,439
¿Te pidieron que enterraras el caso?
164
00:12:53,607 --> 00:12:54,774
Nadie tiene que pedirlo.
165
00:12:55,901 --> 00:12:56,860
¿Puedo ver el expediente?
166
00:12:58,695 --> 00:12:59,571
No lo necesitamos.
167
00:13:05,243 --> 00:13:06,369
¿Por qué estás buscándolo?
168
00:13:08,455 --> 00:13:09,664
Una mujer quería encontrarlo.
169
00:13:10,874 --> 00:13:12,417
Puedo esperar hasta que ella venga.
170
00:13:28,934 --> 00:13:32,312
Regresa a Boston con tu miserable familia.
171
00:13:33,146 --> 00:13:34,022
Y después,
172
00:13:34,105 --> 00:13:37,943
a Inglaterra,
a la puta corte de St. James.
173
00:13:39,402 --> 00:13:41,488
No eres el único que está harto.
174
00:13:42,322 --> 00:13:43,323
Sólo recuerda algo.
175
00:13:43,406 --> 00:13:45,825
Por favor, querido. Ya no.
176
00:13:46,076 --> 00:13:47,369
Compré ese caballo.
177
00:13:48,078 --> 00:13:49,329
Y voy a quedármelo.
178
00:13:53,667 --> 00:13:55,085
¿Puede continuar con el mío?
179
00:13:59,839 --> 00:14:02,509
- ¿Es el nuevo mecánico?
- Tal vez. ¿Cuánto pagan?
180
00:14:03,426 --> 00:14:04,761
- ¿Cuál es su nombre?
- Marlowe.
181
00:14:06,137 --> 00:14:07,931
“Esto es el infierno
y no he salido de él”.
182
00:14:08,014 --> 00:14:09,641
Es una buena frase.
183
00:14:09,724 --> 00:14:11,351
No creerá que era como Shakespeare.
184
00:14:12,143 --> 00:14:13,019
Ni él tampoco.
185
00:14:13,603 --> 00:14:14,479
Quizá sí pude salir de él.
186
00:14:17,190 --> 00:14:18,066
O eso creo.
187
00:14:40,505 --> 00:14:41,756
Me asustó, Marlowe.
188
00:14:42,799 --> 00:14:45,260
Disculpe.
Parece que es mi día para asustar.
189
00:14:49,931 --> 00:14:50,890
¿A quién más asustó?
190
00:14:51,808 --> 00:14:54,811
A un sujeto elegante que citó a Marlowe.
191
00:14:56,521 --> 00:14:58,607
- ¿Usted es digno de ser citado?
- A el poeta Marlowe.
192
00:15:00,609 --> 00:15:02,944
Interpretó al doctor Faustus en Harvard.
193
00:15:03,653 --> 00:15:05,196
- No permite que nadie lo olvide.
- ¿Él?
194
00:15:07,324 --> 00:15:10,952
Joseph O’Reilly,
el asesor financiero de mi madre.
195
00:15:11,036 --> 00:15:13,913
Y próximo embajador de Inglaterra.
196
00:15:14,205 --> 00:15:16,333
Tampoco permite que nadie olvide eso.
197
00:15:16,791 --> 00:15:19,461
¿Qué interpretó,
uno de los siete pecados capitales?
198
00:15:20,378 --> 00:15:21,254
Por favor.
199
00:15:22,589 --> 00:15:23,548
¿Té helado?
200
00:15:25,508 --> 00:15:27,719
- Beba del mío, si gusta.
- No, gracias.
201
00:15:28,845 --> 00:15:32,641
Puedo ofrecerle lo que sea.
Aquí es como “Las mil y una noches”.
202
00:15:32,724 --> 00:15:33,600
¡Clare!
203
00:15:35,018 --> 00:15:35,894
Clare.
204
00:15:40,690 --> 00:15:41,900
¿Quién diablos es él?
205
00:15:43,652 --> 00:15:45,195
Disculpe, soy Philip Marlowe.
206
00:15:46,529 --> 00:15:47,906
Hola, Marlowe.
207
00:15:49,115 --> 00:15:49,991
Cavendish.
208
00:15:50,575 --> 00:15:52,786
El señor Marlowe
me dice Cavendish, Richard.
209
00:15:53,411 --> 00:15:55,664
- Me gusta.
- Es tu apellido, querida.
210
00:15:56,206 --> 00:15:57,165
Me gusta como nombre.
211
00:15:57,749 --> 00:15:59,376
Me alegra ser bueno en algo.
212
00:15:59,834 --> 00:16:04,339
¿Ya le ofreciste
un trago a tu amigo, querida?
213
00:16:04,798 --> 00:16:06,716
Lo hizo y no acepté. Gracias.
214
00:16:08,301 --> 00:16:12,263
Señor Marlowe, ¿a qué se dedica?
215
00:16:13,181 --> 00:16:14,724
El señor Marlowe encuentra cosas.
216
00:16:16,184 --> 00:16:17,769
¿Y qué encontró aquí, Marlowe?
217
00:16:18,269 --> 00:16:19,145
Mi collar.
218
00:16:19,688 --> 00:16:21,314
Lo perdí y lo encontró.
219
00:16:22,232 --> 00:16:24,526
Ya lo creo. Me pregunto dónde.
220
00:16:25,026 --> 00:16:27,570
Fue cuestión de seguir
los pasos de su esposa.
221
00:16:28,988 --> 00:16:30,990
- Marlowe.
- Sí, señor Cavendish.
222
00:16:31,616 --> 00:16:32,575
Váyase al diablo.
223
00:16:34,369 --> 00:16:36,246
También fue un placer conocerlo,
señor Cavendish.
224
00:16:38,331 --> 00:16:40,458
No se lo creyó. Qué extraño.
225
00:16:42,085 --> 00:16:44,170
Debe pensar que hay algo entre nosotros.
226
00:16:45,714 --> 00:16:46,589
Probablemente algo...
227
00:16:48,299 --> 00:16:49,426
...sexual.
228
00:16:51,344 --> 00:16:55,765
Hábleme de usted y el señor Peterson.
Sin omitir nada, por favor.
229
00:17:00,478 --> 00:17:02,522
Lo conocí en el Club Corbata.
230
00:17:04,065 --> 00:17:04,941
Me pareció atractivo.
231
00:17:06,109 --> 00:17:06,985
Hicimos el amor
232
00:17:08,319 --> 00:17:10,447
y volví a verlo unas semanas después.
233
00:17:11,489 --> 00:17:13,324
No fue algo planeado, fue por accidente.
234
00:17:14,200 --> 00:17:15,076
En Tijuana.
235
00:17:15,660 --> 00:17:17,245
En mi bar favorito, La Quintería.
236
00:17:18,371 --> 00:17:19,456
Estaba con mi esposo.
237
00:17:20,623 --> 00:17:23,126
Veíamos la procesión
del Día de los Muertos.
238
00:17:39,851 --> 00:17:41,102
¿Qué hacía él en México?
239
00:17:41,728 --> 00:17:42,729
No lo sé.
240
00:17:43,605 --> 00:17:44,731
Nico tiene muchas facetas.
241
00:17:47,692 --> 00:17:48,568
Está enterrado.
242
00:17:49,319 --> 00:17:51,154
Nico Peterson está muerto.
243
00:17:51,988 --> 00:17:52,864
Está fingiendo.
244
00:17:54,574 --> 00:17:55,867
Está fingiendo muy bien.
245
00:17:56,367 --> 00:17:58,119
Sé que está muerto y enterrado.
246
00:17:59,120 --> 00:18:01,206
Lo mataron frente al Club Corbata.
247
00:18:02,373 --> 00:18:03,249
Supuestamente.
248
00:18:05,251 --> 00:18:06,377
Todos dicen que sí.
249
00:18:08,338 --> 00:18:10,924
Pero verá, lo importante es que,
250
00:18:11,466 --> 00:18:12,592
lo vi el otro día.
251
00:18:13,551 --> 00:18:14,427
En la calle.
252
00:18:14,803 --> 00:18:17,430
No lo imaginé. Estaba en la calle.
253
00:18:18,223 --> 00:18:19,098
No está muerto.
254
00:18:19,516 --> 00:18:21,684
Me parece que ya terminamos,
señora Cavendish.
255
00:18:21,768 --> 00:18:22,644
No.
256
00:18:24,395 --> 00:18:26,147
Quiero que empiece desde el principio.
257
00:18:27,941 --> 00:18:28,858
Empiece desde el principio.
258
00:18:29,275 --> 00:18:30,485
Es lo que tiene que hacer, ¿no?
259
00:18:31,778 --> 00:18:33,988
- ¿Dónde lo vio?
- En Tijuana.
260
00:18:34,572 --> 00:18:37,992
Mi mamá quería que viera
unos caballos Azteca,
261
00:18:38,076 --> 00:18:39,327
ya sabe, como el del logo de Ferrari.
262
00:18:41,371 --> 00:18:42,247
Y lo hice.
263
00:18:43,122 --> 00:18:44,415
Siempre hago lo que dice.
264
00:18:45,708 --> 00:18:47,168
Estaba de nuevo en La Quintería,
265
00:18:47,836 --> 00:18:49,379
bebiendo uno de sus magníficos mojitos,
266
00:18:50,463 --> 00:18:52,215
cuando vi a Nico conduciendo en la calle.
267
00:19:03,476 --> 00:19:04,769
Se consideraba un coleccionista.
268
00:19:05,687 --> 00:19:09,399
Básicamente coleccionaba chucherías,
supuestas antigüedades.
269
00:19:13,653 --> 00:19:15,780
Supongo que eran para las películas.
270
00:19:17,073 --> 00:19:18,408
Cosas que no existen.
271
00:19:19,492 --> 00:19:20,451
Cuentos de hadas.
272
00:19:21,870 --> 00:19:25,164
Hay un hombre en Baja California
que cree que Nico es productor.
273
00:19:26,916 --> 00:19:27,792
Qué ingenuo.
274
00:19:30,628 --> 00:19:32,297
¿Qué? ¿Qué pasa?
275
00:19:32,839 --> 00:19:34,132
Me mintió, señora Cavendish.
276
00:19:35,008 --> 00:19:37,176
Ahí sentado, la vi mentirle a su esposo.
277
00:19:37,260 --> 00:19:38,136
Buenas tardes.
278
00:19:51,566 --> 00:19:52,442
Hola, ¿señor...?
279
00:19:53,651 --> 00:19:56,112
- Marlowe.
- Claro, lo sabía.
280
00:19:56,321 --> 00:19:58,364
Richard hizo una llamada en cuanto entró.
281
00:19:59,115 --> 00:20:01,868
- ¿Sabe lo que dicen del club de chicos?
- ¿Qué?
282
00:20:02,994 --> 00:20:04,287
Que existe uno.
283
00:20:04,954 --> 00:20:06,706
¿Y qué encontró, señora...?
284
00:20:07,957 --> 00:20:11,961
Dorothy Quincannon.
Y no finja que no lo sabe.
285
00:20:15,006 --> 00:20:15,882
Veamos.
286
00:20:16,549 --> 00:20:18,092
La guerra le arrebató mucho
287
00:20:18,885 --> 00:20:22,305
y en los veinte rechazó
un buen negocio en petróleo.
288
00:20:22,388 --> 00:20:23,264
¿Sí?
289
00:20:23,348 --> 00:20:26,976
Estuvo con el fiscal de Los Ángeles
como investigador,
290
00:20:27,060 --> 00:20:29,896
pero tampoco resultó bien.
¿Cierto, señor Marlowe?
291
00:20:31,105 --> 00:20:33,608
Todo eso lo supieron en cinco minutos.
292
00:20:35,109 --> 00:20:37,904
No es el único
que puede investigar a otros.
293
00:20:38,738 --> 00:20:41,407
No estaba buscando perlas.
294
00:20:41,699 --> 00:20:45,370
No, se las lanzo a los cerdos.
Es una costumbre.
295
00:20:46,162 --> 00:20:47,330
Dígame, señor Marlowe.
296
00:20:47,413 --> 00:20:48,790
¿Qué quiere mi hija?
297
00:20:50,041 --> 00:20:50,917
¿Divorciarse?
298
00:20:51,668 --> 00:20:52,919
Quizá incluso lo apruebe.
299
00:20:53,586 --> 00:20:56,673
Sólo hablo de negocios con mi clienta.
300
00:20:56,756 --> 00:20:58,049
Disculpe.
301
00:20:59,384 --> 00:21:00,843
- Slán.
- Slán.
302
00:22:01,612 --> 00:22:02,572
Disculpe.
303
00:22:23,509 --> 00:22:24,427
- Hola, Fergus.
- Marlowe.
304
00:22:25,720 --> 00:22:26,846
Por Dios, ahí vamos.
305
00:22:27,889 --> 00:22:30,058
¿No hay pistas
de quién atropelló a Peterson?
306
00:22:30,433 --> 00:22:32,518
- Investigamos.
- ¿Qué tanto?
307
00:22:33,352 --> 00:22:38,733
Marlowe, si quisieras
encontrar a un borrachín engreído
308
00:22:38,858 --> 00:22:41,986
que cree que puede escapar
tras haber atropellado a otro borracho,
309
00:22:42,070 --> 00:22:43,321
sólo hay que ir al Club Corbata.
310
00:22:44,655 --> 00:22:47,200
No hubo testigos y no hay sospechosos.
311
00:22:47,700 --> 00:22:50,912
Los sábados por la noche
entran y salen como ratas en basurero.
312
00:22:51,746 --> 00:22:54,082
Pudo haber sido uno de tantos autos
el que lo atropelló.
313
00:22:54,290 --> 00:22:57,418
Y probablemente no nos convenga arrestar
a ninguno de sus conductores.
314
00:22:58,169 --> 00:22:59,045
Estamos en el mundo real.
315
00:22:59,921 --> 00:23:03,132
Entiendes el mundo real.
En ocasiones, la justicia es ciega.
316
00:23:03,216 --> 00:23:06,135
Otras veces, a la justicia no le interesa,
y quizá tenga razón.
317
00:23:06,219 --> 00:23:08,096
¿Quién es la chica misteriosa
para la que trabajas?
318
00:23:08,304 --> 00:23:10,848
- ¿Su hermana?
- Háblame de su hermana.
319
00:23:10,973 --> 00:23:12,683
Quizá ella lo identificó, quizá no.
320
00:23:13,142 --> 00:23:14,352
Tú háblame de su hermana.
321
00:23:14,894 --> 00:23:16,896
Yo tengo la mía y puedes meterte
a la tuya por donde quieras.
322
00:23:18,481 --> 00:23:22,318
Trabajo para alguien que cree
que Nico Peterson está vivo.
323
00:23:23,361 --> 00:23:26,322
Qué complicado.
No soy un hombre complicado.
324
00:23:27,657 --> 00:23:31,786
Mi clienta afirma haberlo visto,
lo que te da un asesinato, amigo.
325
00:23:32,203 --> 00:23:33,579
Ya tengo muchos. Gracias.
326
00:23:36,207 --> 00:23:37,083
Aquí está tu expediente.
327
00:23:39,710 --> 00:23:41,671
Mi clienta cree que no murió.
328
00:23:42,797 --> 00:23:45,466
Que no fue a él a quien atropellaron
afuera del Club Corbata.
329
00:23:46,425 --> 00:23:48,803
- Te repito...
- Sí, con eso tengo un asesinato.
330
00:23:49,720 --> 00:23:50,972
En teoría, puede ser.
331
00:23:51,848 --> 00:23:54,851
¿Cuál es su problema? ¿Dinero o mujeres?
332
00:23:55,184 --> 00:23:57,186
Ambos. Con el problema de la sed.
333
00:23:57,436 --> 00:23:59,772
Es como todos, Pat.
Excepto que no entiende indirectas.
334
00:24:00,606 --> 00:24:01,482
¿Qué van a querer?
335
00:24:01,566 --> 00:24:02,984
- Whisky.
- Lo de siempre.
336
00:24:04,610 --> 00:24:07,196
¿Qué ha pasado, Patrick?
¿Te casaste o sigues feliz?
337
00:24:07,905 --> 00:24:08,990
Al menos mi ropa está limpia.
338
00:24:09,740 --> 00:24:10,992
Pat pasó dos semanas complicadas,
339
00:24:11,075 --> 00:24:12,535
no tenía ropa limpia
después de que murió su mamá.
340
00:24:13,953 --> 00:24:15,121
Vete al diablo.
341
00:24:15,288 --> 00:24:19,500
Si pudiera, no tendría que escuchar.
Si fuera una operación, aceptaría.
342
00:24:21,544 --> 00:24:23,754
Si está vivo, Joe, tienes un homicidio.
343
00:24:25,715 --> 00:24:26,591
¿Vas a seguir diciéndolo?
344
00:24:27,758 --> 00:24:31,053
Es lo último que quieres, entiendo.
Ya lo dije, es homicidio.
345
00:24:31,137 --> 00:24:32,597
¿Por qué crees que fue homicidio?
346
00:24:33,764 --> 00:24:35,766
Fui al cementerio. ¿Qué crees?
347
00:24:36,350 --> 00:24:38,019
- Lo cremaron.
- En efecto.
348
00:24:38,352 --> 00:24:42,523
Sí, se destruyeron hasta los dientes.
Estarían por todas partes.
349
00:24:42,815 --> 00:24:45,318
Si alguna vez atropellas a una rata
o a un gato, fíjate.
350
00:24:45,860 --> 00:24:47,737
Si Peterson no murió, ¿quién sí?
351
00:24:48,821 --> 00:24:52,742
Escucha, Marlowe.
Sé que tienes instinto de caballero,
352
00:24:53,492 --> 00:24:57,079
vives como monje, no eres egoísta
y todos confían en ti.
353
00:24:57,788 --> 00:24:59,999
Te gusta que te apaleen
y te encierren por no detenerte.
354
00:25:01,000 --> 00:25:03,794
Tienes una historia interesante,
si es verdadera.
355
00:25:05,296 --> 00:25:08,341
Pero ese “supuesto” Peterson,
de alguna manera,
356
00:25:08,507 --> 00:25:10,009
tenía la billetera de Peterson
en su bolsillo.
357
00:25:10,801 --> 00:25:14,972
- Además, fue identificado en la escena.
- ¿Por quién?
358
00:25:15,056 --> 00:25:17,058
El gerente del club, Floyd Hanson,
359
00:25:17,141 --> 00:25:20,102
y por el forense del condado,
que es miembro.
360
00:25:20,186 --> 00:25:22,605
Ahora únicamente es asunto del condado.
361
00:25:24,357 --> 00:25:25,566
¿Cuál es el límite del condado?
362
00:25:25,650 --> 00:25:26,859
Bay Canyon Drive.
363
00:25:32,406 --> 00:25:33,282
¿Justo aquí?
364
00:25:34,492 --> 00:25:35,826
No puede ser.
365
00:25:39,372 --> 00:25:40,248
Haz la llamada, Joe.
366
00:25:42,250 --> 00:25:43,125
No voy a involucrarte.
367
00:25:54,762 --> 00:25:57,556
El señor Hanson dice
que no suele hacerlo, señor Marlowe.
368
00:25:58,683 --> 00:25:59,684
Pero va a recibirlo.
369
00:26:00,601 --> 00:26:02,853
Siga a la izquierda
hasta ver el letrero de recepción.
370
00:26:03,437 --> 00:26:04,313
Gracias.
371
00:26:35,261 --> 00:26:36,762
Soy Floyd Hanson, el gerente.
372
00:26:38,389 --> 00:26:41,642
¿Qué puedo hacer por usted?
No se moleste en apagar el auto.
373
00:26:42,852 --> 00:26:45,813
El guardia me dijo
que es investigador privado, ¿es cierto?
374
00:26:46,439 --> 00:26:48,816
Sí, trabajé en la oficina
del fiscal de distrito.
375
00:26:49,233 --> 00:26:50,109
Eso escuché.
376
00:26:50,192 --> 00:26:51,235
Escuché que escuchó.
377
00:26:54,530 --> 00:26:56,532
Vengo por un accidente que ocurrió.
378
00:26:58,784 --> 00:26:59,660
¿Alguno grave?
379
00:27:00,703 --> 00:27:01,579
Nico Peterson.
380
00:27:01,662 --> 00:27:04,457
Bueno, no fue en la propiedad,
fue en la vía pública.
381
00:27:05,082 --> 00:27:06,542
Le agradezco la aclaración,
382
00:27:07,168 --> 00:27:09,545
pero a veces sacan a alguien
de una propiedad
383
00:27:09,628 --> 00:27:11,839
aunque una pierna quede un poco adentro.
384
00:27:13,090 --> 00:27:14,925
Hubo un caso interesante en Cincinnati.
385
00:27:15,718 --> 00:27:16,594
¿Cómo fue?
386
00:27:17,261 --> 00:27:20,514
Golpearon a un hombre hasta matarlo
y lo sacaron a la calle.
387
00:27:20,931 --> 00:27:22,850
Le aplastaron la cabeza con un vehículo
388
00:27:23,434 --> 00:27:24,727
para disimular la causa de muerte
389
00:27:25,686 --> 00:27:27,188
y no comprometer al establecimiento.
390
00:27:28,105 --> 00:27:29,565
Al señor Peterson
lo atropellaron en la calle
391
00:27:29,648 --> 00:27:30,733
que está fuera de la propiedad.
392
00:27:31,692 --> 00:27:35,363
Lo comprendo.
¿El señor Peterson era miembro del club?
393
00:27:35,738 --> 00:27:37,823
No, el señor Peterson no era miembro.
394
00:27:38,574 --> 00:27:40,618
Me imagino que es porque son exclusivos.
395
00:27:40,743 --> 00:27:42,745
Así es, pero ¿a qué se refiere?
396
00:27:45,289 --> 00:27:46,957
¿Qué haríamos sin México?
397
00:27:47,416 --> 00:27:50,336
México es el futuro.
Tenemos otro club en Baja California.
398
00:27:50,878 --> 00:27:52,922
- Parece el pasado.
- Hay que incluirlo.
399
00:27:53,756 --> 00:27:55,299
¿A México o a sus habitantes?
400
00:27:55,841 --> 00:27:56,967
Vaya al grano, señor Marlowe.
401
00:27:58,677 --> 00:28:02,056
Debe de haberle impactado
ver así al señor Peterson.
402
00:28:02,723 --> 00:28:05,142
Estuve en la batalla
del bosque de Belleau.
403
00:28:06,227 --> 00:28:09,230
He visto a hombres en peor estado
que el señor Peterson.
404
00:28:10,981 --> 00:28:12,316
Una vez, después de un ataque,
405
00:28:12,900 --> 00:28:14,902
encontré el diente de un amigo
en mi vaso de whisky.
406
00:28:15,569 --> 00:28:16,445
Me tomé el whisky.
407
00:28:17,822 --> 00:28:18,823
Es un hombre terrible.
408
00:28:20,116 --> 00:28:21,367
Estaba muerto y necesitaba el whisky.
409
00:28:22,785 --> 00:28:24,912
Usted es de mi edad, quizá estuvo ahí.
410
00:28:25,413 --> 00:28:27,206
Quizá sabe cómo fue y cómo es.
411
00:28:28,249 --> 00:28:30,418
Infantería real irlandesa. En Somme.
412
00:28:31,585 --> 00:28:33,045
Todo el tiempo veíamos muertos.
413
00:28:35,965 --> 00:28:37,258
Vamos a dar un paseo, señor Marlowe.
414
00:28:38,092 --> 00:28:39,301
Estamos vivos mientras que otros no.
415
00:28:40,094 --> 00:28:41,011
Y es una mañana agradable.
416
00:28:48,811 --> 00:28:51,021
Veo que la desigualdad
es parte de su profesión.
417
00:28:51,730 --> 00:28:53,732
El club es exclusivo.
A los ricos les gusta jugar.
418
00:28:54,608 --> 00:28:55,985
El campo de polo está por allá.
419
00:28:57,528 --> 00:29:00,948
¿De quién fue invitado el señor Peterson
la noche de su asesinato?
420
00:29:02,158 --> 00:29:03,617
¿Quién lo contrató, señor Marlowe?
421
00:29:04,452 --> 00:29:07,121
Estamos en un callejón sin salida.
¿Quién lo contrató a usted?
422
00:29:07,621 --> 00:29:08,831
No sé qué quiere que le diga.
423
00:29:09,331 --> 00:29:10,207
La policía fue meticulosa.
424
00:29:10,666 --> 00:29:13,335
Es como debe ser, ¿no cree?
425
00:29:14,211 --> 00:29:16,630
Difícilmente culpo a un policía.
A menos que sea incompetente.
426
00:29:17,840 --> 00:29:20,301
Por lo general, ellos le temen a alguien.
427
00:29:20,551 --> 00:29:23,137
En este caso,
¿a quién le temería un policía?
428
00:29:24,221 --> 00:29:29,143
Bueno, si el sujeto que atropelló
y huyó fuera una persona importante,
429
00:29:30,144 --> 00:29:32,354
el policía podría temerle al club,
en general.
430
00:29:32,813 --> 00:29:34,023
En mi caso, así es.
431
00:29:34,273 --> 00:29:35,733
¿Qué puedo hacer para que no sienta miedo?
432
00:29:36,233 --> 00:29:37,109
¿Qué puedo hacer?
433
00:29:37,193 --> 00:29:40,154
Escuche, señor Hanson.
Pretendo hacer preguntas.
434
00:29:40,696 --> 00:29:42,114
Haga sus malditas preguntas.
435
00:29:42,531 --> 00:29:43,407
Lo atropellaron y huyeron.
436
00:29:44,408 --> 00:29:46,160
Y por las circunstancias,
puede haber sido un miembro.
437
00:29:46,243 --> 00:29:48,496
O tal vez el conductor
ni siquiera vio lo que hizo.
438
00:29:50,122 --> 00:29:52,750
Todos en este país
han estado borrachos desde sus inicios.
439
00:29:52,833 --> 00:29:55,252
No creo haber visto a un conductor sobrio.
440
00:29:57,129 --> 00:29:58,380
¿Gusta un poco de té?
441
00:30:01,342 --> 00:30:03,052
¿Hay muchas apuestas por aquí, Sr. Hanson?
442
00:30:03,135 --> 00:30:06,388
Está en terreno peligroso.
Hay cartas que se juegan.
443
00:30:06,847 --> 00:30:07,890
Deudas que se acumulan.
444
00:30:08,182 --> 00:30:09,850
Hay salones de juegos. Son privados.
445
00:30:10,559 --> 00:30:13,312
- ¿Habitaciones?
- Tenemos alojamientos.
446
00:30:14,021 --> 00:30:16,273
¿Se reúnen aquí productores
y personas de los estudios?
447
00:30:17,608 --> 00:30:18,776
¿Por qué estoy hablando con usted?
448
00:30:19,693 --> 00:30:21,195
Porque no sabe quién me contrató.
449
00:30:22,071 --> 00:30:25,324
Dígame qué es lo que más le intriga
y quizá podamos concluir la charla.
450
00:30:26,742 --> 00:30:30,746
Existe la posibilidad
de que el muerto no sea Nico Peterson.
451
00:30:31,664 --> 00:30:34,833
Se le mostró el cadáver a su hermana
al día siguiente en la morgue.
452
00:30:34,917 --> 00:30:36,210
No expresó ninguna duda.
453
00:30:36,710 --> 00:30:37,962
¿Dónde encuentro a su hermana?
454
00:30:40,589 --> 00:30:41,507
Pregúntele a la policía.
455
00:30:54,770 --> 00:30:57,690
¿Por qué plantea la posibilidad
de que Peterson esté vivo
456
00:30:58,524 --> 00:30:59,900
cuando claramente lo vi muerto?
457
00:31:00,442 --> 00:31:02,820
Es posible que alguien
lo haya visto hace poco, en la calle.
458
00:31:03,696 --> 00:31:05,781
¿En dónde? Supuestamente.
459
00:31:06,865 --> 00:31:07,741
No puedo decírselo.
460
00:31:09,368 --> 00:31:10,411
Adiós, señor Marlowe.
461
00:31:11,287 --> 00:31:13,872
Lamento que no haya resultado interesante
hablar con usted.
462
00:31:17,084 --> 00:31:21,046
Pero me gusta que
no tenga miedo, cuando debería.
463
00:31:24,633 --> 00:31:25,676
No me acompañe.
464
00:31:59,668 --> 00:32:00,544
Vaya, vaya.
465
00:32:02,004 --> 00:32:05,090
- No es cliente habitual.
- Al menos, no todavía.
466
00:32:05,633 --> 00:32:07,176
Les gusta que sea exclusivo.
467
00:32:07,926 --> 00:32:08,802
Eso parece.
468
00:32:11,138 --> 00:32:13,557
Búsqueme en The Cabana, en Venice Beach.
469
00:32:15,100 --> 00:32:15,976
¿Disculpe?
470
00:32:16,602 --> 00:32:18,187
Búsqueme en The Cabana, en Venice Beach.
471
00:32:18,270 --> 00:32:19,855
Pregunte por Lynn. Lynn Peterson.
472
00:32:20,230 --> 00:32:21,273
Es la hermana de Nico.
473
00:32:21,357 --> 00:32:22,232
Señor.
474
00:32:23,442 --> 00:32:24,318
Caballeros.
475
00:33:00,896 --> 00:33:02,856
Lynn. No sé si es con N o con E.
476
00:33:03,649 --> 00:33:04,983
Con "XXX", si trabaja aquí.
477
00:33:05,901 --> 00:33:06,777
Aquí tiene.
478
00:33:07,695 --> 00:33:10,030
Hay batas en el armario.
Nada de tonterías.
479
00:33:10,114 --> 00:33:10,989
Voy a intentarlo.
480
00:33:29,299 --> 00:33:30,426
- Gracias.
- Por nada.
481
00:33:32,511 --> 00:33:33,595
Aquí está.
482
00:33:38,308 --> 00:33:39,977
El señor Hanson desea disculparse.
483
00:33:40,894 --> 00:33:42,688
Lynn Peterson fue detenida.
484
00:33:44,732 --> 00:33:46,608
Lamento escucharlo.
485
00:33:47,568 --> 00:33:49,403
¿Lynn con tres X?
486
00:34:00,372 --> 00:34:01,457
Maldita sea.
487
00:34:05,586 --> 00:34:06,962
Ya estoy viejo para esto.
488
00:34:20,851 --> 00:34:22,269
¿Noche de malas compañías?
489
00:34:23,312 --> 00:34:24,188
Por lo general.
490
00:34:25,022 --> 00:34:27,399
Pues será mejor que se comporte,
porque debe reunirse
491
00:34:27,483 --> 00:34:30,486
con Dorothy Quincannon
en el Hotel Garden of Allah a las tres.
492
00:34:31,195 --> 00:34:34,072
En veinte minutos. Dorothy Quincannon.
493
00:34:38,869 --> 00:34:40,496
¿Estás aquí
por las estrellas de cine, Hilda?
494
00:34:41,205 --> 00:34:42,998
Estoy aquí para ser una.
495
00:34:54,927 --> 00:34:58,222
Primero hay que hervir el agua.
¿Está hervida?
496
00:34:58,430 --> 00:34:59,306
Sí, señora.
497
00:34:59,389 --> 00:35:01,558
Tienes que calentar la tetera,
hazlo a conciencia.
498
00:35:01,642 --> 00:35:02,518
Bien.
499
00:35:02,601 --> 00:35:05,896
Pon una cucharada por taza
y una en la tetera.
500
00:35:06,480 --> 00:35:09,107
Déjala reposar tres minutos.
501
00:35:11,360 --> 00:35:15,531
Como un huevo. Tres minutos.
Ni más ni menos.
502
00:35:16,073 --> 00:35:18,200
Ahora sí está listo para servirse.
¿Entendido?
503
00:35:18,534 --> 00:35:19,409
Sí, señora.
504
00:35:20,536 --> 00:35:24,081
Cuando prepares té, prepara té.
Cuando prepares agua, prepara agua.
505
00:35:24,957 --> 00:35:25,833
Agua.
506
00:35:26,625 --> 00:35:27,835
Dudo que haya entendido.
507
00:35:29,962 --> 00:35:32,506
- ¿Usted sí?
- Lo tomó de Joyce, señora.
508
00:35:33,924 --> 00:35:37,386
Y él lo tomó de otra parte, seguramente.
509
00:35:37,469 --> 00:35:39,179
Jamás trabajó.
510
00:35:39,638 --> 00:35:40,514
Además de hacer libros.
511
00:35:41,473 --> 00:35:42,850
Sólo es un maldito sifilítico.
512
00:35:43,684 --> 00:35:47,104
A veces sólo basta con engañar
a un estadounidense.
513
00:35:47,479 --> 00:35:48,564
¿Es lo que hizo usted?
514
00:35:49,106 --> 00:35:51,358
He engañado a muchos estadounidenses
515
00:35:51,859 --> 00:35:55,028
interpretando a princesas paganas,
516
00:35:55,904 --> 00:35:57,281
a la reina Isabel de Inglaterra,
517
00:35:57,865 --> 00:36:00,367
a viudas arruinadas y a cualquier cantidad
518
00:36:00,450 --> 00:36:02,786
de chicas de ojos salvajes.
519
00:36:03,453 --> 00:36:04,371
No tiene ningún mérito.
520
00:36:04,454 --> 00:36:07,791
Basta con tener rasgos comunes
y la capacidad de leer.
521
00:36:08,000 --> 00:36:09,626
No estoy de acuerdo.
522
00:36:14,423 --> 00:36:15,465
Hablé con mi hija.
523
00:36:16,091 --> 00:36:19,136
Para mi sorpresa,
no está interesada en divorciarse.
524
00:36:19,428 --> 00:36:21,013
- Ama a su esposo.
- No.
525
00:36:22,848 --> 00:36:24,433
Pero su acuerdo le conviene.
526
00:36:24,933 --> 00:36:26,810
Alcohol, meseras y su dinero.
527
00:36:28,103 --> 00:36:28,979
Mi dinero.
528
00:36:31,148 --> 00:36:34,318
Lo contrató para encontrar
a otro sinvergüenza, ¿no es así?
529
00:36:35,235 --> 00:36:36,528
Nico Peterson.
530
00:36:36,945 --> 00:36:38,572
Quien no quiere ser encontrado.
531
00:36:38,697 --> 00:36:40,198
¿Se lo dijo su hija?
532
00:36:41,742 --> 00:36:45,621
Quiero ese té tan fuerte
como para despertar a un ratón.
533
00:36:48,582 --> 00:36:51,168
Muy bien. Ya puedes retirarte.
534
00:36:51,293 --> 00:36:52,169
Yo me sirvo.
535
00:36:52,794 --> 00:36:53,837
Gracias, señora.
536
00:36:57,674 --> 00:37:01,762
También he tenido el placer
de la compañía del señor Peterson.
537
00:37:01,845 --> 00:37:03,805
Me propuso ciertas inversiones.
538
00:37:04,389 --> 00:37:06,391
En el negocio de la equitación, supongo.
539
00:37:06,475 --> 00:37:08,560
En lo que fuera, no me interesó.
540
00:37:09,728 --> 00:37:15,108
Pero mi hija no puede evitar desear
lo que supone que tengo.
541
00:37:15,567 --> 00:37:17,694
¿Tuvo al señor Peterson?
542
00:37:19,529 --> 00:37:21,573
Fue una suposición, señor Marlowe.
543
00:37:22,115 --> 00:37:23,241
Comprensible.
544
00:37:23,325 --> 00:37:25,827
Sé que mi hija está pagándole muy bien.
545
00:37:26,036 --> 00:37:28,413
No puedo hablar de los asuntos de su hija.
546
00:37:28,914 --> 00:37:33,085
¿Qué asunto de mi familia
cree que no es mío?
547
00:37:33,627 --> 00:37:37,297
Si pensara que yo lo quiero a usted,
también lo habría tenido.
548
00:37:40,384 --> 00:37:41,802
Tal vez ya ocurrió.
549
00:37:42,386 --> 00:37:43,512
Sólo puedo decirle
550
00:37:43,595 --> 00:37:46,473
que no estoy en posición de hablar
de los asuntos de su hija con usted.
551
00:37:47,224 --> 00:37:51,478
Es un hombre orgulloso y obstinado,
señor Marlowe.
552
00:37:52,020 --> 00:37:53,438
Sólo soy un sujeto normal
553
00:37:54,314 --> 00:37:56,733
que intenta ganarse un sueldo
y no ir a prisión.
554
00:38:01,697 --> 00:38:04,866
El padre de Clare
se lanzó por un acantilado en La Jolla
555
00:38:04,950 --> 00:38:06,410
antes de que ella naciera.
556
00:38:07,911 --> 00:38:09,287
Estaba en el negocio del petróleo.
557
00:38:10,038 --> 00:38:10,914
Muy exitoso.
558
00:38:12,332 --> 00:38:15,335
Pero no pudo escapar de la depresión.
559
00:38:16,837 --> 00:38:20,007
Es algo que me asusta, señor Marlowe.
560
00:38:20,716 --> 00:38:23,677
Ese problema viene de familia.
561
00:38:24,094 --> 00:38:25,637
¿Teme que ella sea inestable?
562
00:38:26,304 --> 00:38:27,222
Sé que lo es.
563
00:38:29,516 --> 00:38:30,767
Tenga cuidado, señor Marlowe.
564
00:38:31,852 --> 00:38:35,439
Tiene una gran necesidad
de una figura paterna.
565
00:38:35,856 --> 00:38:40,402
Tuve que fingir que era mi sobrina
durante muchos años.
566
00:38:41,445 --> 00:38:44,364
Mis asesores consideraron que una hija
567
00:38:46,241 --> 00:38:47,117
me haría ver vieja.
568
00:38:47,868 --> 00:38:48,744
¿Cuáles asesores?
569
00:38:49,327 --> 00:38:52,706
Ya conoció al futuro
embajador de Inglaterra.
570
00:38:53,707 --> 00:38:54,583
El señor O’Reilly.
571
00:38:55,208 --> 00:38:57,753
Quizá su asesoría no fue correcta,
572
00:38:57,836 --> 00:39:00,964
pero tuve que escucharlo todos estos años.
573
00:39:01,715 --> 00:39:03,008
Incluso compró un estudio.
574
00:39:03,425 --> 00:39:05,260
Dijo que era para potenciar mi carrera,
575
00:39:05,343 --> 00:39:08,096
aunque no afectó su cuenta bancaria.
576
00:39:09,306 --> 00:39:11,641
Así es que mi hija tuvo que ser mi sobrina
577
00:39:12,684 --> 00:39:15,645
hasta que al final,
tuve que aceptar el hecho.
578
00:39:16,063 --> 00:39:16,938
¿El hecho?
579
00:39:18,356 --> 00:39:19,441
De que mi juego había terminado.
580
00:39:19,900 --> 00:39:21,735
Desde hacía algún tiempo.
581
00:39:23,320 --> 00:39:27,157
No más jovencitas descalzas,
no más reinas ruritanas.
582
00:39:29,826 --> 00:39:32,746
Tengo más dinero que la reina de Saba
583
00:39:33,538 --> 00:39:36,083
y soy muy, muy feliz.
584
00:39:36,166 --> 00:39:38,877
Una leyenda del celuloide, sin duda.
585
00:39:39,461 --> 00:39:44,091
La clave de Hollywood, señor Marlowe,
es saber cuándo debes retirarte.
586
00:39:44,758 --> 00:39:45,717
Tomar el dinero y huir.
587
00:39:46,343 --> 00:39:47,928
O quedarse, si así se desea.
588
00:39:49,054 --> 00:39:50,555
Pero al menos tomar el dinero.
589
00:39:53,308 --> 00:39:57,020
Tuve otro investigador en el caso
del señor Peterson.
590
00:39:57,562 --> 00:40:00,065
Un policía de apellido Seamus,
¿lo puede creer?
591
00:40:00,273 --> 00:40:01,149
¿Qué descubrió?
592
00:40:01,566 --> 00:40:04,528
Que además de ser jefe de utilería
en Pacific Pictures,
593
00:40:04,611 --> 00:40:06,488
Nico también era aspirante a agente.
594
00:40:07,364 --> 00:40:10,200
Tenía una clienta, Amanda Toxteth.
595
00:40:11,368 --> 00:40:12,911
Como verá, señor Marlowe,
596
00:40:13,787 --> 00:40:17,582
mi hija no era la única
que le abría las piernas.
597
00:40:18,542 --> 00:40:21,711
Así es que, si encuentra
al señor Peterson, acuda a mí antes...
598
00:40:21,795 --> 00:40:23,839
¿Dónde encuentro a la señorita Toxteth?
599
00:40:25,507 --> 00:40:28,885
No sé, en alguna película
de bajo presupuesto, supongo.
600
00:40:29,678 --> 00:40:31,263
- Señora.
- Espere.
601
00:40:32,222 --> 00:40:33,181
¿Cómo se atreve?
602
00:40:33,348 --> 00:40:36,643
Estoy un poco confundido. Ya me pagaron.
603
00:40:51,741 --> 00:40:52,617
¡Corte!
604
00:40:53,076 --> 00:40:53,952
¡Corte!
605
00:40:55,120 --> 00:40:55,996
Necesito ver el rostro.
606
00:40:56,079 --> 00:40:57,789
¡Necesito ver el rostro!
607
00:40:58,331 --> 00:40:59,374
Ama... Amanda.
608
00:41:01,251 --> 00:41:02,711
Ahí está la cámara, mira hacia allá.
609
00:41:02,919 --> 00:41:04,629
Pasa el auto y miras hacia la cámara, ¿sí?
610
00:41:05,797 --> 00:41:06,673
Gracias. Almuerzo.
611
00:41:07,841 --> 00:41:09,009
Puedo quitarme esto, ¿verdad?
612
00:41:09,509 --> 00:41:11,136
Sí. Después de almorzar.
613
00:41:12,345 --> 00:41:14,097
Créame, me veo mejor sin esto.
614
00:41:14,890 --> 00:41:16,349
Gracias por recibirme, señorita Toxteth.
615
00:41:17,726 --> 00:41:18,643
Dígame Mandy.
616
00:41:19,102 --> 00:41:19,978
¿Es detective?
617
00:41:20,520 --> 00:41:21,771
Soy más inofensivo de lo que parezco.
618
00:41:22,606 --> 00:41:25,233
Debe ser emocionante ser detective.
619
00:41:25,400 --> 00:41:26,902
Apenas puedo contenerme.
620
00:41:27,110 --> 00:41:28,820
No se contenga por mí.
621
00:41:29,863 --> 00:41:32,115
Nico Peterson fue su agente, ¿cierto?
622
00:41:33,158 --> 00:41:35,660
Bueno, me consiguió algo de trabajo.
623
00:41:37,245 --> 00:41:38,288
Riders of the Red Dawn.
624
00:41:39,039 --> 00:41:39,915
¿La vio?
625
00:41:41,374 --> 00:41:42,250
No, todavía no.
626
00:41:43,585 --> 00:41:44,461
Ya no está.
627
00:41:45,253 --> 00:41:48,548
Joel McCrea también
iba a actuar ahí, pero pasó algo.
628
00:41:49,257 --> 00:41:50,508
Era la esposa del granjero
629
00:41:50,592 --> 00:41:52,928
que le coquetea a un nativo,
al que terminan colgando.
630
00:41:53,553 --> 00:41:55,096
La veré cuando vuelvan a proyectarla.
631
00:41:56,890 --> 00:41:59,017
Parece que le va bien
en la actuación, señorita.
632
00:42:00,393 --> 00:42:01,269
Qué amable.
633
00:42:02,062 --> 00:42:04,981
Mi mamá dice que debería acostarme
con más productores.
634
00:42:06,024 --> 00:42:07,609
- ¿Qué opina?
- Bueno,
635
00:42:08,026 --> 00:42:10,487
me parece que su madre está equivocada.
636
00:42:12,906 --> 00:42:15,075
¿Qué puede decirme de Nico Peterson?
637
00:42:16,159 --> 00:42:17,702
¿Qué tan detallada quiere la información?
638
00:42:18,203 --> 00:42:19,704
¿Cuándo fue la última vez que lo vio?
639
00:42:21,581 --> 00:42:22,958
Creo que una semana antes de que muriera.
640
00:42:24,376 --> 00:42:25,961
Estaba tratando de recuperarme.
641
00:42:26,670 --> 00:42:28,630
Era mujeriego, ¿no es así?
642
00:42:29,172 --> 00:42:30,507
Es una pregunta complicada.
643
00:42:31,091 --> 00:42:33,051
A Nico le gustaba la conquista,
no las mujeres.
644
00:42:33,468 --> 00:42:35,303
Difícilmente te tocaba después de tenerte.
645
00:42:36,721 --> 00:42:38,139
Era un tipo especial de hombre.
646
00:42:38,598 --> 00:42:40,517
Algunas chicas dicen
que los hombres atractivos son fríos.
647
00:42:41,059 --> 00:42:44,020
Es lo que se le dice a un hombre feo
para hacerlo sentir mejor, pero...
648
00:42:45,647 --> 00:42:46,606
Nico era frío.
649
00:42:48,942 --> 00:42:52,279
Nico tenía novias. Pero no tenía amigas.
650
00:42:53,154 --> 00:42:55,073
¿Conoce a alguna de sus novias?
651
00:42:55,949 --> 00:42:57,951
Clare Quincannon moría por él.
652
00:42:58,702 --> 00:43:01,037
La rubia con una madre terrible.
653
00:43:01,705 --> 00:43:02,831
Y la historia de la madre.
654
00:43:03,873 --> 00:43:07,585
Es secreto del embajador.
Incluso le compró un estudio.
655
00:43:08,670 --> 00:43:10,797
Dicen que es pura esclavitud.
656
00:43:12,048 --> 00:43:16,344
¿Nico tenía algo que ver con México?
¿Negocios fuera de México?
657
00:43:17,470 --> 00:43:19,097
Sólo hay un negocio fuera de México,
658
00:43:20,348 --> 00:43:21,433
no se haga el tonto.
659
00:43:22,267 --> 00:43:23,977
Cuando tenía dinero, era por eso.
660
00:43:24,477 --> 00:43:26,771
Y quizá la única razón
por la que lo buscaban.
661
00:43:27,188 --> 00:43:28,815
Deudas o un ajuste de cuentas.
662
00:43:39,326 --> 00:43:40,368
¿Qué modelo conducía, señor?
663
00:43:41,536 --> 00:43:42,746
- ¿Quién?
- Nico Peterson.
664
00:43:43,830 --> 00:43:45,999
Lo que fuera,
ya no va a estacionarse aquí.
665
00:45:12,127 --> 00:45:13,670
- ¿Otra vez usted?
- Descuide.
666
00:45:13,753 --> 00:45:15,797
Soy amigo de Nico, Philip Marlowe.
667
00:45:16,256 --> 00:45:17,507
Es demasiado persistente.
668
00:45:18,007 --> 00:45:19,050
Quiero encontrar a Nico.
669
00:45:19,717 --> 00:45:21,052
- Está muerto.
- Espere.
670
00:45:23,096 --> 00:45:24,013
¿Está segura de ello?
671
00:45:24,848 --> 00:45:27,100
Me contrataron para investigar
la desaparición de su hermano.
672
00:45:27,642 --> 00:45:30,270
No desapareció.
Está en una urna de mármol.
673
00:45:30,353 --> 00:45:32,856
Yo misma tuve que comprarla.
Usted también la vio.
674
00:45:32,939 --> 00:45:34,149
Debería saberlo.
675
00:45:34,607 --> 00:45:36,234
¿Y si le dijera que podría estar vivo?
676
00:45:37,402 --> 00:45:39,070
No creo en cuentos de hadas, señor.
677
00:45:40,196 --> 00:45:43,867
Vi su cuerpo en una camilla.
678
00:45:44,451 --> 00:45:46,536
¿No lo vio en el club, en la carretera?
679
00:45:47,036 --> 00:45:48,121
Hice todo lo que debía hacer.
680
00:45:49,998 --> 00:45:51,166
No debió de ser fácil verlo.
681
00:45:51,249 --> 00:45:54,210
No fue divertido.
¿Qué tiene Floyd en su contra?
682
00:45:54,752 --> 00:45:55,628
Por eso quería verla.
683
00:45:56,212 --> 00:45:58,673
Si le tiene miedo o algo,
tenemos que hablar.
684
00:45:58,882 --> 00:46:00,049
No le tengo miedo a nada.
685
00:46:03,052 --> 00:46:04,888
- ¿Qué hay en el libro?
- Palabras.
686
00:46:05,346 --> 00:46:06,222
¿No hay droga?
687
00:46:06,723 --> 00:46:08,850
Sólo palabras. Es un libro de palabras.
688
00:46:09,684 --> 00:46:11,144
Nico era bueno con las palabras.
689
00:46:11,853 --> 00:46:12,937
¿Dice que vio su cuerpo?
690
00:46:13,688 --> 00:46:17,066
Sí. Y después el policía
intentó besarme en el pasillo.
691
00:46:19,235 --> 00:46:20,945
Probablemente tiene una hija de mi edad.
692
00:46:21,946 --> 00:46:22,822
Es curioso.
693
00:46:23,490 --> 00:46:26,451
Hagas lo que hagas,
siempre hay alguien que quiere obligarte.
694
00:46:28,203 --> 00:46:32,415
¿Sabe qué? Al diablo Floyd,
al diablo la policía y al diablo usted.
695
00:46:32,832 --> 00:46:34,042
Conozco a la señorita.
696
00:46:34,918 --> 00:46:38,463
Es hermana del rufián,
pero ¿quién es usted?
697
00:46:38,546 --> 00:46:40,256
Es grande.
698
00:46:40,757 --> 00:46:42,342
Estoy pensando en rentar el lugar.
699
00:46:50,016 --> 00:46:50,892
¿Quién es Serena?
700
00:46:51,518 --> 00:46:52,519
Ya conoce a mi hermano.
701
00:46:53,061 --> 00:46:53,937
Probablemente la dejó.
702
00:47:24,050 --> 00:47:24,926
¿Dónde está Serena?
703
00:47:26,219 --> 00:47:27,679
- ¿Quién es Serena?
- Mi hermano está muerto.
704
00:47:27,762 --> 00:47:28,638
¿Quién es Serena?
705
00:47:28,846 --> 00:47:30,890
Si no nos llevas con ella,
vas a ver lo que pasa.
706
00:47:46,739 --> 00:47:47,615
Por favor.
707
00:47:54,080 --> 00:47:56,040
Vaya, vaya. ¿Qué tenemos aquí?
708
00:48:05,425 --> 00:48:06,551
El jefe quiere hablar con usted.
709
00:48:08,219 --> 00:48:09,887
¿Quién eres, grandulón?
710
00:48:10,346 --> 00:48:12,348
Cedric, el grandulón.
711
00:48:13,600 --> 00:48:14,559
¿Y el nombre de tu jefe?
712
00:48:16,019 --> 00:48:17,186
Él es pequeño.
713
00:48:18,479 --> 00:48:19,397
Lou Hendricks.
714
00:48:20,356 --> 00:48:21,316
Vaya, vaya.
715
00:48:22,400 --> 00:48:23,276
Levántese.
716
00:48:53,348 --> 00:48:55,266
El famoso Lou Hendricks.
717
00:48:55,933 --> 00:48:58,186
Al fin no necesito presentación.
718
00:48:58,269 --> 00:49:02,315
Tengo un nombre genérico, Cedric.
Una marca epónima.
719
00:49:02,607 --> 00:49:03,608
Es un criminal.
720
00:49:04,776 --> 00:49:06,778
Empresario y filántropo.
721
00:49:07,445 --> 00:49:09,906
Me vendrían bien unos dólares
para poder retirarme.
722
00:49:10,490 --> 00:49:12,325
Esperaba que necesitara dinero,
señor Marlowe.
723
00:49:12,408 --> 00:49:17,163
Pero qué lástima.
Será por negocios, no filantrópico.
724
00:49:17,747 --> 00:49:19,165
¿Qué palabras busca?
725
00:49:19,957 --> 00:49:22,210
Sólo espero que no sea pasado participio.
726
00:49:24,170 --> 00:49:25,880
¿Dónde está su hogar, señor Marlowe?
727
00:49:26,673 --> 00:49:28,466
Donde está el corazón, ya lo sabe.
728
00:49:29,133 --> 00:49:33,012
No, me refiero a la dirección de su hogar.
729
00:49:33,596 --> 00:49:36,099
Maple boulevard 26.
730
00:49:37,684 --> 00:49:40,478
Llevemos al señor Marlowe
a su hogar, Cedric.
731
00:49:42,230 --> 00:49:46,526
“Los Recursos Estilísticos”,
de William Strunk Jr.
732
00:49:46,943 --> 00:49:50,530
Una frase en participio
al inicio de una oración
733
00:49:50,613 --> 00:49:53,991
debe referirse al sujeto gramatical.
734
00:49:55,076 --> 00:49:57,203
Caminando lentamente por la calle,
735
00:49:57,286 --> 00:50:00,540
vio a una mujer acompañada de dos niños.
736
00:50:03,084 --> 00:50:04,502
Si causa algún problema,
737
00:50:05,837 --> 00:50:08,715
va a botarlo
como un mal hábito gramatical.
738
00:50:24,939 --> 00:50:25,982
¿Necesita un vendaje?
739
00:50:27,191 --> 00:50:28,192
Cedric, tu trapo.
740
00:50:29,277 --> 00:50:31,487
¿Se refiere a mi pañuelo de bolsillo,
señor Hendricks?
741
00:50:31,779 --> 00:50:32,780
A veces, Cedric,
742
00:50:32,864 --> 00:50:34,699
desearía haberte dejado donde te encontré.
743
00:50:34,782 --> 00:50:35,742
¡Dame eso!
744
00:50:37,076 --> 00:50:37,952
Gracias.
745
00:50:41,080 --> 00:50:42,623
Escuché, señor Marlowe,
746
00:50:42,707 --> 00:50:46,043
y de varios conocidos,
que está buscando a alguien.
747
00:50:47,128 --> 00:50:48,337
Todos buscamos a alguien.
748
00:50:48,671 --> 00:50:50,798
Ay, qué triste.
749
00:50:52,967 --> 00:50:54,051
Dígame a quién estoy buscando.
750
00:50:55,386 --> 00:50:56,262
Déjeme adivinar.
751
00:50:56,345 --> 00:50:59,557
A dos mexicanos que buscan
a una mujer llamada Serena.
752
00:50:59,974 --> 00:51:01,100
Serena.
753
00:51:01,184 --> 00:51:05,396
Una fémina con la figura
más delicada que se imagina.
754
00:51:05,855 --> 00:51:09,650
Vista por última vez en brazos
de Nico Peterson.
755
00:51:09,817 --> 00:51:12,570
- ¿Le suena conocido?
- Como un tintineo.
756
00:51:13,571 --> 00:51:14,947
No necesito que escuche un tintineo.
757
00:51:15,031 --> 00:51:17,158
Necesito que escuche un campanario
758
00:51:17,241 --> 00:51:19,118
con un jorobado colgado de ella.
759
00:51:22,038 --> 00:51:24,582
No un tintineo, señor Marlowe.
760
00:51:25,666 --> 00:51:27,543
¿Quién perseguía a la hermana de Peterson?
761
00:51:29,962 --> 00:51:31,172
Dos frijoleros, según dicen.
762
00:51:31,631 --> 00:51:34,133
Ineptos de climas calurosos,
763
00:51:34,759 --> 00:51:37,720
de la tierra de plátanos y tarántulas,
quienes, también,
764
00:51:37,804 --> 00:51:41,933
por su cuenta, quiero aclarar,
están buscando a su hermano.
765
00:51:42,767 --> 00:51:47,396
Agradecería mucho poder hablar
con nuestro amigo Nico,
766
00:51:47,480 --> 00:51:50,316
si lo encuentra, y lo recompensaré.
767
00:51:51,108 --> 00:51:55,154
Dígame en qué estaba metido Nico
y por qué fingió su muerte y huyó.
768
00:51:56,864 --> 00:51:58,491
Nico, al final,
769
00:51:58,574 --> 00:52:00,868
tenía que evitar a todos, me parece.
770
00:52:03,079 --> 00:52:05,498
Pero le diré
que solía hacerme algunos favores
771
00:52:06,040 --> 00:52:10,211
directo del país del sombrero,
el sarape y las mulas.
772
00:52:11,003 --> 00:52:12,213
Su español era bueno.
773
00:52:12,964 --> 00:52:17,969
Tenía ese bronceado sensual de latino.
Lo cual es muy útil en México.
774
00:52:18,845 --> 00:52:22,890
¿Qué es lo que importa, señor Hendricks?
¿Plátanos o tarántulas?
775
00:52:23,683 --> 00:52:24,809
Tarántulas.
776
00:52:25,434 --> 00:52:28,729
Estoy completamente compuesto
de tarántulas.
777
00:52:28,813 --> 00:52:30,273
Me dan miedo las arañas.
778
00:52:31,691 --> 00:52:33,234
Nico trabajaba para mí.
779
00:52:33,317 --> 00:52:37,613
Me traía artículos difíciles de conseguir
que son ilegales aquí.
780
00:52:37,697 --> 00:52:39,782
Al momento de su supuesta muerte,
781
00:52:39,907 --> 00:52:43,119
estaba en posesión
de algunos de esos artículos.
782
00:52:44,203 --> 00:52:45,872
¿Y esos artículos son...?
783
00:52:46,372 --> 00:52:47,874
Hay artículos y artículos.
784
00:52:48,165 --> 00:52:51,168
Y un artículo relacionado
con dichos artículos.
785
00:52:51,711 --> 00:52:55,256
¿Por qué no vamos al Club Corbata?
Quizá ahí guardó sus artículos.
786
00:52:55,882 --> 00:52:58,593
Señor Marlowe, la gente hablaría.
787
00:52:59,719 --> 00:53:01,929
Cuando voy, entro por la puerta trasera.
788
00:53:02,930 --> 00:53:05,349
- No vuelva a mencionarlo.
- Lo tendré en mente.
789
00:53:06,142 --> 00:53:07,602
Soborno al club.
790
00:53:09,020 --> 00:53:13,441
Debajo de esta elegante camisa Charvet,
no hay más que sobornos.
791
00:53:13,983 --> 00:53:15,109
Peterson habría necesitado ayuda.
792
00:53:15,735 --> 00:53:16,736
Habría necesitado un cadáver.
793
00:53:17,278 --> 00:53:18,905
Suena como una conspiración.
794
00:53:19,405 --> 00:53:23,034
Dudo que Nico haya ido
al cementerio con una pala y una lámpara
795
00:53:23,242 --> 00:53:25,620
a buscar a un muerto
que fuera de su talla, ¿cierto?
796
00:53:26,787 --> 00:53:30,708
El club participó en la conspiración,
pero ¿cuál es el interés del club?
797
00:53:31,375 --> 00:53:32,251
Pregúntele a su cliente.
798
00:53:34,587 --> 00:53:37,798
Me parece que seguirá buscando
a Peterson, con o sin cliente,
799
00:53:37,965 --> 00:53:40,051
porque no puede evitarlo.
800
00:53:43,638 --> 00:53:45,473
Le pago mil dólares para motivarlo más.
801
00:53:47,266 --> 00:53:50,102
No. Cedric, en la siguiente calle
a la derecha.
802
00:53:50,186 --> 00:53:51,479
Oríllese, por favor.
803
00:53:54,565 --> 00:53:57,485
Sería prudente reconsiderarlo,
señor Marlowe.
804
00:54:02,949 --> 00:54:04,158
Deténgase donde guste, Cedric.
805
00:54:11,207 --> 00:54:13,292
Maple boulevard 26.
806
00:54:14,585 --> 00:54:16,379
No soy tan listo como me han dicho.
807
00:54:16,879 --> 00:54:18,089
Puede entrar.
808
00:54:18,798 --> 00:54:19,840
¿Van a devolverle su placa?
809
00:54:20,216 --> 00:54:22,468
No. Vine a denunciar un secuestro.
810
00:54:23,511 --> 00:54:26,764
Si lo encuentra, voy a enterarme.
Y voy a ir por él.
811
00:54:27,765 --> 00:54:31,477
Cuando suceda, no intente interponerse.
812
00:54:36,565 --> 00:54:37,441
Gracias, Cedric.
813
00:54:37,525 --> 00:54:40,861
¿Dos mexicanos salieron de la nada
y secuestraron a la chica?
814
00:54:40,945 --> 00:54:42,446
Es lo que te digo.
815
00:54:42,738 --> 00:54:45,574
Eso y que se prostituye en el Club Corbata
816
00:54:46,283 --> 00:54:48,327
e identificó como su hermano a un cadáver
817
00:54:48,536 --> 00:54:50,121
que no era Nico Peterson.
818
00:54:50,663 --> 00:54:52,415
Hay ciertas cosas que no pienso escuchar.
819
00:54:53,916 --> 00:54:56,919
Buscaban a otra mujer,
alguien de nombre Serena.
820
00:54:57,837 --> 00:54:58,921
No te escuché.
821
00:55:00,214 --> 00:55:01,132
Secuestraron a su hermana.
822
00:55:01,757 --> 00:55:04,260
Si no lo ingresas en el sistema,
voy a presentar una denuncia.
823
00:55:04,343 --> 00:55:07,930
Será algo oficial.
Voy a decir que Peterson no era Peterson.
824
00:55:08,014 --> 00:55:09,724
Y no será noticia, será un artículo.
825
00:55:09,807 --> 00:55:12,810
Nunca recuerdo cuál periódico
odia más al alcalde.
826
00:55:13,352 --> 00:55:16,022
Todo va a salir bien si no
me manipulas, ¿de acuerdo?
827
00:55:16,105 --> 00:55:18,024
Lo que vamos a hacer es sacarte de aquí.
828
00:55:18,274 --> 00:55:20,401
Recibiré una llamada
de un ciudadano anónimo
829
00:55:20,484 --> 00:55:21,777
que vio que la subieron a un auto.
830
00:55:22,445 --> 00:55:25,281
Y tú, pórtate bien,
o te pondré como sospechoso del incidente.
831
00:55:25,906 --> 00:55:28,117
- Y eso será lo que escribiré.
- Trato hecho.
832
00:55:28,492 --> 00:55:30,536
Le daré la información
a Bernie Ohls, extraoficialmente.
833
00:55:31,245 --> 00:55:34,457
Puedo hacer que detectives del alguacil
empiecen a buscarla exhaustivamente.
834
00:55:35,082 --> 00:55:35,958
¿Te parece bien?
835
00:55:36,876 --> 00:55:38,044
Me quitaron mi .38.
836
00:55:38,878 --> 00:55:39,754
Sí.
837
00:55:43,549 --> 00:55:47,261
Aquí tienes tu .38. Si matan a alguien
con ella, sigues teniendo una .38.
838
00:55:48,929 --> 00:55:51,140
Si nos hicieran registrar
números de serie, estaría jodido.
839
00:55:57,104 --> 00:55:57,980
Marlowe.
840
00:56:00,608 --> 00:56:02,109
Detective Bernie Ohls.
841
00:56:02,276 --> 00:56:05,112
Espera en el auto, Arthur.
Tráenos un trago, Marlowe.
842
00:56:06,072 --> 00:56:07,281
Whisky en las rocas.
843
00:56:11,077 --> 00:56:11,994
¿Ya están buscándola?
844
00:56:12,161 --> 00:56:13,579
Ciudad, alguaciles, todos.
845
00:56:14,914 --> 00:56:16,207
Nadie quiere hablar de esto.
846
00:56:18,667 --> 00:56:20,795
Una vez que sale el boletín,
nadie puede matarla.
847
00:56:21,504 --> 00:56:23,422
Hay alertas sobre Lynn Peterson.
848
00:56:24,590 --> 00:56:27,843
Mexicanos haciendo
cosas ilegales en Tijuana.
849
00:56:28,844 --> 00:56:30,721
Se le tratará como a todos.
850
00:56:31,347 --> 00:56:33,641
Búsquenla en serio. La perdí.
851
00:56:36,185 --> 00:56:38,479
Cuando eres un veterano,
852
00:56:39,230 --> 00:56:40,564
es bueno seguir con vida.
853
00:56:41,607 --> 00:56:43,567
Confío en que puedas
darme el ejemplo, Marlowe.
854
00:56:49,740 --> 00:56:51,117
¿Quién es la mariposa que está ahí?
855
00:56:52,076 --> 00:56:53,536
No tiene nada de frágil, Bernie.
856
00:57:02,711 --> 00:57:07,591
Mantén perfil bajo
y considera otra profesión.
857
00:57:20,020 --> 00:57:21,522
- Buenas noches, señorita.
- Adiós, detective.
858
00:57:29,530 --> 00:57:30,406
Hola.
859
00:57:33,367 --> 00:57:34,243
¿Quién le hizo daño?
860
00:57:34,660 --> 00:57:36,412
Unos mexicanos que buscaban a Peterson.
861
00:57:36,996 --> 00:57:37,872
¿Qué estaban buscando?
862
00:57:38,998 --> 00:57:40,791
Por Dios, dígamelo usted.
863
00:57:47,047 --> 00:57:48,799
- ¿Su abrigo?
- Gracias.
864
00:58:01,937 --> 00:58:04,899
Vivir en una casa así
me hace pensar que todo se derrumbará.
865
00:58:06,233 --> 00:58:09,445
Así vivimos los mortales
y nos va bastante bien.
866
00:58:14,200 --> 00:58:15,075
Clare.
867
00:58:16,118 --> 00:58:20,039
No me ha dicho por qué quiere a Nico.
868
00:58:21,248 --> 00:58:25,502
Amanda Toxteth afirma
que no era especialmente considerado
869
00:58:25,586 --> 00:58:26,795
en la cama.
870
00:58:28,672 --> 00:58:29,548
Pobre Amanda.
871
00:58:31,133 --> 00:58:32,259
No la ha pasado bien.
872
00:58:33,594 --> 00:58:34,470
Cuénteme sobre eso.
873
00:58:36,680 --> 00:58:39,308
No hay un sólo estudio en esta ciudad
dirigido por hombres
874
00:58:39,516 --> 00:58:42,519
a quienes nadie miraba
antes de ganar su primer millón.
875
00:58:45,648 --> 00:58:49,652
Si no atraías a las mujeres
cuando eras pobre, seguro te fastidia.
876
00:58:50,819 --> 00:58:53,906
Así que sólo te llaman para humillarte
de la peor forma posible.
877
00:58:54,740 --> 00:58:57,451
¿Quién se lo dijo? ¿El embajador?
878
00:58:57,743 --> 00:59:00,037
El embajador llegó con mucho dinero
879
00:59:01,205 --> 00:59:03,249
y será incluso más rico cuando se vaya.
880
00:59:03,791 --> 00:59:04,917
Sólo que sin mi mamá.
881
00:59:05,584 --> 00:59:07,211
Su madre también quería a Nico.
882
00:59:09,129 --> 00:59:10,589
¿También intentó contratarlo a usted?
883
00:59:12,925 --> 00:59:16,720
Siempre desea lo que yo quiero o tengo.
884
00:59:17,429 --> 00:59:18,305
¿Se refiere a Nico?
885
00:59:19,807 --> 00:59:20,683
Tal vez.
886
00:59:21,267 --> 00:59:24,561
O quizá solamente teme que me haga el amor
887
00:59:24,645 --> 00:59:27,189
antes de que descubra lo terrible que soy.
888
00:59:28,190 --> 00:59:29,566
Es una pésima idea.
889
00:59:31,443 --> 00:59:32,861
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?
890
00:59:33,779 --> 00:59:35,739
Porque soy su empleado.
891
00:59:35,948 --> 00:59:37,574
Porque tiene la mitad de mi edad.
892
00:59:40,286 --> 00:59:43,497
Porque es tan hermosa,
que perdería mis modales.
893
00:59:49,253 --> 00:59:51,880
¿Qué podemos hacer
si no podemos hacer eso?
894
00:59:57,886 --> 00:59:58,762
Podemos bailar.
895
01:00:05,602 --> 01:00:07,396
Pasé seis años con las monjas
896
01:00:07,771 --> 01:00:10,441
para que mi mamá pudiera
interpretar a una jovencita
897
01:00:10,524 --> 01:00:12,067
segura de sí misma.
898
01:00:13,110 --> 01:00:16,322
Tuvo que interpretar a una virgen
durante quince años, cielos.
899
01:00:17,781 --> 01:00:20,367
Aunque uno termina cediendo
en cada película, naturalmente.
900
01:00:21,702 --> 01:00:22,661
Todo ese tiempo,
901
01:00:22,745 --> 01:00:27,082
el embajador fue su asesor financiero.
902
01:00:29,251 --> 01:00:32,254
¿Alguna vez la asesoró a usted?
903
01:00:33,255 --> 01:00:34,465
¿Quiere decir que si me ha tocado?
904
01:00:36,342 --> 01:00:37,217
Supongo.
905
01:00:40,054 --> 01:00:41,472
Tal vez es la pregunta equivocada.
906
01:00:44,391 --> 01:00:46,894
- Disculpe.
- Es un pésimo bailarín.
907
01:00:47,770 --> 01:00:48,645
Soy peor amante.
908
01:00:49,772 --> 01:00:51,023
¿Espera que le crea?
909
01:00:58,614 --> 01:00:59,531
El baile es bueno.
910
01:01:00,657 --> 01:01:01,533
Por ahora.
911
01:01:08,832 --> 01:01:09,750
Tengo que ir a otro lado.
912
01:01:14,630 --> 01:01:16,215
¿Puedo regresar después?
913
01:01:16,965 --> 01:01:19,385
¿Y quedarme aquí, como amigos?
914
01:01:20,219 --> 01:01:22,054
Eso nunca funciona, Clare.
915
01:01:22,805 --> 01:01:23,680
No es mi intención.
916
01:01:29,019 --> 01:01:29,895
No.
917
01:01:32,689 --> 01:01:34,441
Un rompecabezas tiene muchas piezas.
918
01:01:36,568 --> 01:01:38,695
No sé exactamente qué va a encontrar.
919
01:01:41,115 --> 01:01:43,325
Tal vez encuentre un dragón
y tenga que matarlo.
920
01:01:45,119 --> 01:01:45,994
Me parece bien.
921
01:01:54,920 --> 01:01:55,921
Buenas noches, Philip Marlowe.
922
01:01:57,673 --> 01:01:58,549
Buenas noches.
923
01:04:11,390 --> 01:04:13,016
- ¿Está el embajador?
- Sí, señora.
924
01:04:17,771 --> 01:04:19,523
¿Ahora tenemos que decirte embajador?
925
01:04:20,107 --> 01:04:21,984
¿Cómo estás, Clare? Qué gusto verte.
926
01:04:24,278 --> 01:04:25,195
Acaba de irse tu mamá.
927
01:04:25,696 --> 01:04:27,281
- ¿Qué quería?
- No preguntes.
928
01:04:27,781 --> 01:04:28,699
¿No les fue bien?
929
01:04:34,663 --> 01:04:36,623
¿Y su cámara, señor Marlowe?
930
01:04:37,499 --> 01:04:38,375
No tengo.
931
01:04:39,459 --> 01:04:42,087
¿Tiene idea
de lo que habría valido esa foto?
932
01:04:42,421 --> 01:04:43,714
¿Están infringiendo alguna ley?
933
01:04:44,256 --> 01:04:46,008
Sólo las leyes de atracción.
934
01:04:48,176 --> 01:04:54,182
Pagaría una fortuna por un recuerdo
como ese de sus muestras de cariño.
935
01:04:56,602 --> 01:04:58,437
Tiene la edad suficiente
como para ser su padre.
936
01:04:59,021 --> 01:04:59,896
Cierto.
937
01:05:02,524 --> 01:05:04,735
Pero también usted.
938
01:05:15,912 --> 01:05:16,788
Ahí va Bernie Ohls.
939
01:05:20,626 --> 01:05:22,919
Arthur investigó la placa
de tu visita de anoche.
940
01:05:23,128 --> 01:05:24,004
¿Sí?
941
01:05:25,047 --> 01:05:27,883
El auto le pertenece a Dorothy Quincannon.
942
01:05:28,842 --> 01:05:30,927
- ¿Y?
- ¿Y?
943
01:05:31,011 --> 01:05:34,014
De toda la gente de Los Ángeles
con las que no debes buscar problemas,
944
01:05:34,097 --> 01:05:37,476
el nuevo embajador,
que abrió Pacific Studios con dinero sucio
945
01:05:37,559 --> 01:05:39,603
y su amante encabezan la lista.
946
01:05:43,732 --> 01:05:45,609
Todos están mejor relacionados
que nosotros.
947
01:05:47,277 --> 01:05:48,945
¿Qué habrá sido lo que la atrajo?
948
01:05:50,781 --> 01:05:53,825
- ¿Qué? ¿La madre o la hija?
- Quizá las dos.
949
01:05:57,663 --> 01:05:59,456
Estás muy enfermo, Marlowe.
950
01:06:06,963 --> 01:06:09,049
La policía de Los Ángeles
encontró a Lynn Peterson.
951
01:06:13,428 --> 01:06:15,305
- ¿Dónde está?
- En Encino.
952
01:06:17,432 --> 01:06:18,892
No se irá del lugar.
953
01:06:24,231 --> 01:06:26,608
¿Le dispararon con mi arma?
954
01:06:28,110 --> 01:06:28,985
No.
955
01:06:31,405 --> 01:06:32,739
No, no le dispararon.
956
01:06:51,216 --> 01:06:55,804
Heridas profundas
en los triángulos anteriores del cuello,
957
01:06:56,263 --> 01:06:58,181
cortando las estructuras
de las venas y arterias.
958
01:06:59,182 --> 01:07:01,101
La víctima ya se encontraba muerta.
959
01:07:01,768 --> 01:07:02,978
Le cortaron la garganta.
960
01:07:03,478 --> 01:07:07,441
Después de las quemaduras de cigarrillos,
los golpes, el cuchillo, la violación.
961
01:07:09,276 --> 01:07:10,152
Dios mío.
962
01:07:23,915 --> 01:07:26,251
Señores, no va a gustarles esto.
963
01:07:36,678 --> 01:07:37,554
¡Oiga!
964
01:07:38,013 --> 01:07:39,890
- ¿Sí?
- Es la hermana del sujeto
965
01:07:39,973 --> 01:07:41,600
que identificó hace dos semanas
966
01:07:41,683 --> 01:07:43,226
y que mataron afuera del Club Corbata.
967
01:07:44,102 --> 01:07:45,645
Le aplastaron la cabeza
como a una calabaza.
968
01:07:46,229 --> 01:07:47,314
¿Lo sabía?
969
01:07:47,689 --> 01:07:49,441
Anótelo en su informe, doc.
970
01:07:49,524 --> 01:07:50,484
Sólo me encargo del cuerpo.
971
01:07:50,567 --> 01:07:51,485
¡Incluya una nota!
972
01:07:52,319 --> 01:07:53,195
Gracias, Bernie.
973
01:07:54,863 --> 01:07:55,864
Nadie vive eternamente.
974
01:07:59,117 --> 01:08:00,410
Cuando las cosas se complican,
975
01:08:00,994 --> 01:08:03,205
a la policía no le gusta,
ni siquiera en el condado.
976
01:08:04,414 --> 01:08:05,290
Al fin, Bernie.
977
01:08:07,918 --> 01:08:10,212
Joe, ven con nosotros.
978
01:08:14,758 --> 01:08:16,468
El auto azul vino hace una hora.
979
01:08:17,135 --> 01:08:18,887
Bajaron los dos sospechosos de Tijuana.
980
01:08:20,764 --> 01:08:22,265
- Es el Lincoln mal pintado.
- Sí.
981
01:08:23,850 --> 01:08:24,726
¿Y ese de quién es?
982
01:08:25,101 --> 01:08:27,312
Es el Bentley del señor Lou Hendricks.
983
01:08:27,771 --> 01:08:29,481
- El famoso Lou Hendricks.
- El mismo.
984
01:08:29,898 --> 01:08:32,234
Entonces es miembro,
igual que los mexicanos.
985
01:08:33,068 --> 01:08:36,446
Quiero que vayas por esos sujetos
como un gato a un ratón.
986
01:08:36,530 --> 01:08:37,781
No quiero saber nada al respecto.
987
01:08:38,156 --> 01:08:39,491
Vamos, Bernie. Hazlo tú.
988
01:08:39,574 --> 01:08:41,660
Todavía tengo pensión. Tú no.
989
01:08:43,370 --> 01:08:44,246
Está bien.
990
01:08:44,454 --> 01:08:46,581
Bay Canyon nos pertenece.
Vamos a bloquear todos los caminos.
991
01:08:46,998 --> 01:08:47,874
Dame los binoculares.
992
01:08:49,042 --> 01:08:50,335
Métete a esa ratonera.
993
01:08:50,585 --> 01:08:52,337
- ¿Cómo?
- No importa cómo.
994
01:08:53,296 --> 01:08:54,172
Está bien.
995
01:08:55,048 --> 01:08:56,925
Vamos, Joe. Hay que hacerlo.
996
01:09:06,434 --> 01:09:08,436
- Te ves fatal.
- Está bien.
997
01:09:09,896 --> 01:09:13,191
Para que sepas,
no pasa nada hasta la madrugada.
998
01:09:13,733 --> 01:09:16,945
Una vez ahí,
tendrás que esperar y esperar.
999
01:09:17,529 --> 01:09:18,405
Está bien.
1000
01:09:20,198 --> 01:09:21,074
Recuerda,
1001
01:09:21,783 --> 01:09:24,911
eres el tipo que puede identificar
a los mexicanos, ten cuidado.
1002
01:09:25,453 --> 01:09:26,329
Está bien.
1003
01:09:27,038 --> 01:09:29,207
Oye, ¿voy a recuperar mi placa?
1004
01:09:30,584 --> 01:09:31,459
¿Es lo que quieres?
1005
01:09:34,421 --> 01:09:35,297
Sostén esto.
1006
01:10:19,549 --> 01:10:21,343
- ¡Otis!
- ¿Sí, señora?
1007
01:10:21,927 --> 01:10:22,969
Ahora bajo.
1008
01:10:28,308 --> 01:10:31,353
Estás muy lejos de Tipperary, Dorothy.
1009
01:10:50,705 --> 01:10:52,749
ENTREGAS
1010
01:11:05,220 --> 01:11:07,597
- ¿Cómo se llama?
- Miguel Finn.
1011
01:11:08,264 --> 01:11:09,557
Mickey Finn.
1012
01:12:16,207 --> 01:12:18,168
Chicas, chicos.
1013
01:12:19,044 --> 01:12:20,253
Heroína, cocaína.
1014
01:12:21,171 --> 01:12:24,257
Ya lo pensé y me gustaría
llenar una solicitud.
1015
01:12:26,676 --> 01:12:27,552
Eso no fue educado.
1016
01:12:27,635 --> 01:12:29,763
Quizá porque no me siento educado
esta linda noche.
1017
01:12:29,846 --> 01:12:31,973
Podemos tomar un trago y hablarlo.
1018
01:12:32,057 --> 01:12:33,808
- ¿Supo lo de Lynn Peterson?
- Fue una tragedia.
1019
01:12:35,393 --> 01:12:37,270
¿Y si le dijera que la policía
no va a tocarlo,
1020
01:12:37,353 --> 01:12:38,772
pero esperan que yo lo haga?
1021
01:12:40,982 --> 01:12:43,485
No tengo nada que ver
con Lynn Peterson ni Nico Peterson.
1022
01:12:46,362 --> 01:12:49,032
Estamos en Los Ángeles.
Cada quien hace lo que puede.
1023
01:12:49,908 --> 01:12:51,034
¿Qué hacían aquí?
1024
01:12:51,910 --> 01:12:54,204
La hermana era prostituta y adicta.
1025
01:12:54,829 --> 01:12:56,206
Trabajaba para usted. Es un proxeneta.
1026
01:12:56,998 --> 01:12:58,917
Yo no controlo el lugar. No soy el jefe.
1027
01:12:59,542 --> 01:13:00,418
¿Entonces quién?
1028
01:13:01,711 --> 01:13:03,421
¿Dorothy Quincannon? ¿El embajador?
1029
01:13:04,589 --> 01:13:05,882
Qué poco sabe, señor Marlowe.
1030
01:13:06,424 --> 01:13:08,384
Conozco a un sujeto llamado Lou Hendricks.
1031
01:13:09,219 --> 01:13:11,471
- Quizá también lo conozca.
- Su gente busca a mi gente.
1032
01:13:13,098 --> 01:13:14,349
Voy a ir hasta el fondo, Floyd.
1033
01:13:14,682 --> 01:13:15,892
Quizá incluso lo lleve conmigo.
1034
01:13:17,393 --> 01:13:18,603
Entonces vamos a necesitar un trago.
1035
01:13:20,396 --> 01:13:21,815
Podemos reunirnos con Lou Hendricks abajo.
1036
01:13:22,482 --> 01:13:24,692
No me serviría de gran cosa
darle una golpiza, ¿cierto?
1037
01:13:25,610 --> 01:13:26,653
Recuerde que fui soldado.
1038
01:13:28,571 --> 01:13:29,864
Está bien. Le acepto el trago.
1039
01:13:30,740 --> 01:13:33,118
Es muy complicado.
1040
01:13:33,618 --> 01:13:35,453
Lograr un equilibrio
entre sus obligaciones financieras
1041
01:13:35,537 --> 01:13:37,205
y los intereses de los demás.
1042
01:13:37,664 --> 01:13:38,581
De gente poderosa.
1043
01:13:38,790 --> 01:13:41,209
Lo que ofrecemos es discreción.
1044
01:13:41,960 --> 01:13:43,586
Y a cambio, reciben protección.
1045
01:13:44,212 --> 01:13:47,966
Protección muy, muy valiosa,
señor Marlowe.
1046
01:13:52,470 --> 01:13:53,888
Ahora sabrá hasta qué grado.
1047
01:13:54,931 --> 01:13:56,766
Entiendo su empeño, señor Hanson.
1048
01:13:58,143 --> 01:14:01,229
Es difícil dirigir un burdel
sin que los demás sepan que lo es.
1049
01:14:02,814 --> 01:14:05,316
Especialmente cuando también
está en el negocio de narcóticos.
1050
01:14:06,818 --> 01:14:08,486
Hay muchas cosas que no entiende.
1051
01:14:09,195 --> 01:14:11,573
- ¿Sobre narcóticos?
- Sobre gestión.
1052
01:14:15,952 --> 01:14:19,122
Los inversionistas del Club Corbata
no se meten con mi manejo del lugar.
1053
01:14:20,331 --> 01:14:22,417
Y yo no los molesto
cuando surge algún problema.
1054
01:14:23,668 --> 01:14:25,003
A menos que el problema,
1055
01:14:25,879 --> 01:14:26,754
¿cómo lo digo?
1056
01:14:28,173 --> 01:14:29,465
Sea difícil de solucionar por mí mismo.
1057
01:14:37,098 --> 01:14:39,642
Como la prostituta que no coopera.
1058
01:14:41,102 --> 01:14:44,772
La chica o el chico que no muestra
el interés necesario.
1059
01:14:48,651 --> 01:14:51,321
O el gato que tiene mucha curiosidad.
1060
01:14:53,406 --> 01:14:55,200
Se les da un poco de algo.
1061
01:14:59,746 --> 01:15:00,997
¿Se siente bien, señor Marlowe?
1062
01:15:06,294 --> 01:15:08,713
Pensé que era un hombre que sabe beber.
1063
01:15:10,798 --> 01:15:11,925
Parece que me equivoqué.
1064
01:15:18,848 --> 01:15:21,851
Mientras se queda dormido,
quiero que considere algo.
1065
01:15:24,771 --> 01:15:28,608
El paradero de Nico Peterson
nunca fue el problema,
1066
01:15:30,109 --> 01:15:32,612
sino el paradero
de lo que tenía Nico en su poder.
1067
01:15:34,280 --> 01:15:37,367
Llegaremos al fondo del asunto
sin su ayuda.
1068
01:15:38,493 --> 01:15:40,954
Por lo que sé,
su fuerte no es jugar en equipo.
1069
01:15:42,372 --> 01:15:43,998
Nunca le gustó llevarse bien con otros.
1070
01:15:45,166 --> 01:15:46,042
Mire lo que provocó.
1071
01:15:48,503 --> 01:15:50,505
Está muriéndose. Solo.
1072
01:16:46,144 --> 01:16:47,020
Voy a alcanzarte.
1073
01:17:52,668 --> 01:17:53,795
- ¿Estás bien?
- Sí, ahora voy.
1074
01:17:59,092 --> 01:18:00,009
Maldita sea.
1075
01:18:06,265 --> 01:18:07,225
¿Está despierto?
1076
01:18:14,649 --> 01:18:15,608
Esto debe de ser suyo.
1077
01:18:16,984 --> 01:18:17,860
¿No se lo tomó?
1078
01:18:18,236 --> 01:18:20,321
Recordé lo que le pasó
a Alicia en el País de las Maravillas
1079
01:18:20,571 --> 01:18:21,739
cuando mordió el hongo.
1080
01:18:22,698 --> 01:18:24,617
- Fingió.
- ¿Y usted?
1081
01:18:25,076 --> 01:18:27,745
Debí saberlo.
¿Quién le ofrece un cóctel al chofer?
1082
01:18:28,746 --> 01:18:29,789
¿Lou Hendricks?
1083
01:18:30,915 --> 01:18:32,291
Ya lo dejaron bastante mal.
1084
01:18:32,708 --> 01:18:34,752
¿Es el que está encadenado allá adentro?
1085
01:18:35,670 --> 01:18:37,171
No tardan en hacerlo hablar griego.
1086
01:19:00,027 --> 01:19:01,696
Prométame que jamás me hará eso.
1087
01:19:04,740 --> 01:19:06,659
Si lo ayudo a salir de aquí,
1088
01:19:08,453 --> 01:19:09,328
¿me ayudaría?
1089
01:19:12,540 --> 01:19:13,416
Por supuesto.
1090
01:19:19,005 --> 01:19:19,881
Sube el volumen.
1091
01:19:22,717 --> 01:19:24,177
Dos jóvenes muertos de Tijuana.
1092
01:19:25,178 --> 01:19:26,095
¿Ya viste lo que provocaste?
1093
01:19:27,763 --> 01:19:28,890
Estás haciéndolo muy difícil, Lou.
1094
01:19:36,731 --> 01:19:37,607
Muy difícil.
1095
01:19:39,317 --> 01:19:40,943
¿Qué más hace para Lou Hendricks?
1096
01:19:41,527 --> 01:19:43,029
Demasiado, si me lo pregunta.
1097
01:19:53,456 --> 01:19:54,332
Perfecto.
1098
01:19:55,458 --> 01:19:56,334
Justificado.
1099
01:19:59,003 --> 01:20:02,673
Entramos los dos
y los dos salimos con vida, ¿de acuerdo?
1100
01:20:03,799 --> 01:20:04,884
De acuerdo, señor Marlowe.
1101
01:20:14,560 --> 01:20:16,229
Estoy cansándome de esto.
1102
01:20:22,193 --> 01:20:23,069
¿Dónde está?
1103
01:20:24,153 --> 01:20:25,029
¿Quién?
1104
01:20:26,656 --> 01:20:29,116
La zorra esa. A la que llaman Serena.
1105
01:20:29,534 --> 01:20:32,036
Ya te lo dije.
Nico tenía asuntos con ella.
1106
01:20:32,662 --> 01:20:33,538
¿Por qué tienes esto?
1107
01:20:35,414 --> 01:20:36,290
Es para afeitarme.
1108
01:20:37,500 --> 01:20:39,377
Oídos, nariz y garganta, ¿no?
1109
01:20:40,169 --> 01:20:41,963
Tengo gente que lo hace por mí.
1110
01:20:42,505 --> 01:20:44,090
¿Sí? ¡Yo también!
1111
01:20:44,173 --> 01:20:45,299
¡Yo también!
1112
01:20:46,008 --> 01:20:47,260
- ¡Frederick!
- Sí.
1113
01:20:48,719 --> 01:20:51,097
Córtale la oreja, nariz y garganta.
En ese orden.
1114
01:20:53,391 --> 01:20:55,393
Oblígalo a decirnos dónde está Serena.
1115
01:20:56,185 --> 01:20:57,436
¡No es Serena!
1116
01:20:59,355 --> 01:21:00,356
Es la sirena.
1117
01:21:01,190 --> 01:21:02,066
¿La sirena?
1118
01:21:02,692 --> 01:21:05,069
La figura de la sirena de allá.
1119
01:21:14,412 --> 01:21:15,580
¿Una sirena de yeso?
1120
01:21:17,373 --> 01:21:18,916
¿Serena es una maldita sirena?
1121
01:21:19,000 --> 01:21:20,710
Tienes que mejorar tu español.
1122
01:21:20,793 --> 01:21:21,877
¡Hanson!
1123
01:21:24,797 --> 01:21:25,798
¡Dilo en español!
1124
01:21:32,805 --> 01:21:33,681
¡Cedric!
1125
01:21:36,142 --> 01:21:37,810
¡Cedric, atrápala!
1126
01:21:40,730 --> 01:21:41,689
¡Cedric!
1127
01:21:44,942 --> 01:21:47,945
- Sí, jefe.
- ¿Superó tus capacidades
1128
01:21:48,029 --> 01:21:50,906
salvar a la maldita sirena?
1129
01:21:50,990 --> 01:21:51,866
Lo siento, jefe.
1130
01:21:52,742 --> 01:21:55,578
Acabas de dejar en bancarrota
a los Hendricks.
1131
01:21:56,662 --> 01:21:57,580
Lo siento, jefe.
1132
01:21:58,039 --> 01:22:00,082
Te tomará años devolver ese dinero.
1133
01:22:01,167 --> 01:22:02,418
Señor Hendricks.
1134
01:22:03,169 --> 01:22:04,045
No es justo.
1135
01:22:04,587 --> 01:22:07,381
Como descendiente de esclavos, Cedric,
1136
01:22:07,465 --> 01:22:10,968
deberías saber que la vida no es justa.
1137
01:22:17,058 --> 01:22:17,933
Tiene razón.
1138
01:22:22,104 --> 01:22:23,272
La vida no es justa.
1139
01:22:27,860 --> 01:22:30,237
Esperaba ver sobornos. ¿Usted no?
1140
01:22:31,739 --> 01:22:33,240
Sobornos y tarántulas.
1141
01:22:37,536 --> 01:22:40,539
Pero sólo está hecho
de lo mismo que todos.
1142
01:22:42,249 --> 01:22:43,125
Quién lo diría.
1143
01:22:45,711 --> 01:22:46,587
¿Nos vamos?
1144
01:23:13,698 --> 01:23:14,990
¿Qué voy a encontrar adentro?
1145
01:23:16,033 --> 01:23:16,909
Algunos cadáveres.
1146
01:23:17,868 --> 01:23:18,744
¿Cuántos?
1147
01:23:19,245 --> 01:23:20,287
Olvidé contarlos.
1148
01:23:22,665 --> 01:23:23,541
Lou Hendricks,
1149
01:23:23,916 --> 01:23:24,792
Floyd Hanson,
1150
01:23:25,334 --> 01:23:26,711
dos caballeros de Tijuana
1151
01:23:27,545 --> 01:23:29,213
y una sirena sospechosa.
1152
01:23:30,214 --> 01:23:31,090
¿Una sirena?
1153
01:23:31,507 --> 01:23:32,550
Una sirena decorativa.
1154
01:23:33,217 --> 01:23:34,719
Llena de polvo mexicano.
1155
01:23:35,845 --> 01:23:36,846
Aunque está muy mojada.
1156
01:23:37,888 --> 01:23:39,014
¿Y usted es...?
1157
01:23:40,725 --> 01:23:41,767
Soy su chofer.
1158
01:23:52,695 --> 01:23:53,988
¿Y ahora qué, Cedric?
1159
01:23:54,989 --> 01:23:56,782
Ambos hicimos derramar mucha sangre.
1160
01:23:57,783 --> 01:23:59,034
Debemos permanecer juntos.
1161
01:23:59,827 --> 01:24:01,203
Seré su chofer, por el momento.
1162
01:24:02,621 --> 01:24:04,957
Cedric, soy mi propio chofer.
1163
01:24:06,292 --> 01:24:07,251
Por supuesto.
1164
01:24:08,210 --> 01:24:09,336
Pero piense en el estacionamiento.
1165
01:24:28,022 --> 01:24:31,525
Vaya, vaya.
El mismísimo señor Nico Peterson.
1166
01:24:34,361 --> 01:24:37,198
Así es que no está muerto.
1167
01:24:38,324 --> 01:24:39,450
Es buen detective.
1168
01:24:40,576 --> 01:24:41,452
¿Qué quiere?
1169
01:24:43,078 --> 01:24:46,248
Ha estado investigando
las circunstancias de mi fallecimiento.
1170
01:24:47,625 --> 01:24:49,126
Mi determinación por un tiempo
1171
01:24:49,210 --> 01:24:52,713
fueron los informes de su muerte
sumamente exagerada.
1172
01:24:54,632 --> 01:24:56,675
- De acuerdo.
- Pero no los de su hermana.
1173
01:24:57,760 --> 01:24:58,636
Media hermana.
1174
01:24:58,928 --> 01:25:02,014
De los días alocados
de mi papá en Acapulco.
1175
01:25:03,516 --> 01:25:05,309
¿No va a derramar ninguna lágrima?
1176
01:25:06,519 --> 01:25:07,895
Está muerta. Lo sé.
1177
01:25:08,979 --> 01:25:10,606
Su muerte no fue agradable.
1178
01:25:12,566 --> 01:25:13,442
No pude evitarlo.
1179
01:25:13,901 --> 01:25:15,027
Pero evitó la suya.
1180
01:25:15,736 --> 01:25:19,073
Resulta que tengo algo que todos quieren.
1181
01:25:20,282 --> 01:25:21,158
¿Más droga?
1182
01:25:22,076 --> 01:25:23,160
Mucho mejor que droga.
1183
01:25:26,747 --> 01:25:28,165
Ustedes son demasiado para mí.
1184
01:25:29,542 --> 01:25:31,418
Solo soy un empleado mal pagado.
1185
01:25:32,753 --> 01:25:33,629
Necesito ver a Clare.
1186
01:25:34,964 --> 01:25:38,551
Haré todo lo que esté en mi poder
para reunirlos
1187
01:25:38,843 --> 01:25:40,302
y no volver a verlos jamás.
1188
01:25:40,469 --> 01:25:41,887
Entonces dele un mensaje de mi parte.
1189
01:25:42,721 --> 01:25:45,349
Dígale que la espero esta noche
en la bodega del estudio.
1190
01:25:45,432 --> 01:25:46,809
Tengo información sobre el embajador.
1191
01:25:47,226 --> 01:25:48,227
¿Qué sabe de él?
1192
01:25:48,769 --> 01:25:50,187
Sólo dele el mensaje, Marlowe.
1193
01:25:51,814 --> 01:25:54,441
Quiero aclarar algunas cosas
antes de tomar una decisión.
1194
01:25:54,525 --> 01:25:55,734
¿Qué quiere saber?
1195
01:25:55,818 --> 01:25:57,319
El cuerpo que dejaron afuera del club.
1196
01:25:57,903 --> 01:25:59,738
Era un músico que trabajaba en el club.
1197
01:26:00,281 --> 01:26:01,824
- ¿Usted lo mató?
- No.
1198
01:26:01,907 --> 01:26:03,868
- ¿Usted lo mató?
- No.
1199
01:26:07,496 --> 01:26:08,372
¿Apareció ahí?
1200
01:26:09,164 --> 01:26:11,292
Se parecía a mí.
Me gustan los que se parecen a mí.
1201
01:26:12,042 --> 01:26:14,169
¿Qué quiere de usted Dorothy Quincannon?
1202
01:26:14,336 --> 01:26:15,963
Quizá quiere acostarse con el embajador,
1203
01:26:16,046 --> 01:26:17,506
que quiere acostarse con su hija.
1204
01:26:17,590 --> 01:26:18,465
No lo sé.
1205
01:26:19,508 --> 01:26:21,218
Pero dedúzcalo, Marlowe.
Usted es el detective.
1206
01:26:23,387 --> 01:26:25,180
Todos quieren algo de alguien.
1207
01:26:25,264 --> 01:26:28,309
Al final, todo termina en chantaje.
1208
01:26:31,437 --> 01:26:34,023
Estaré en la bodega del estudio
a las 7:30.
1209
01:26:35,941 --> 01:26:37,067
Dígale que tengo lo que quiere.
1210
01:26:44,116 --> 01:26:47,411
Me estoy dando cuenta de que es
la mesa favorita de mi madre.
1211
01:26:48,621 --> 01:26:51,081
Aquí es donde nos asesora el embajador.
1212
01:26:52,625 --> 01:26:53,667
¿También la invitó?
1213
01:26:53,959 --> 01:26:55,920
Sí, sentí que necesitaba asesoría.
1214
01:26:56,086 --> 01:26:57,630
- ¿Financiera?
- Profesional.
1215
01:27:00,841 --> 01:27:02,217
Vaya, vaya, vaya. Pero si es Clare.
1216
01:27:04,219 --> 01:27:06,680
Qué maravillosa sorpresa, señor Marlowe.
1217
01:27:07,014 --> 01:27:08,891
- ¿Té, madre?
- Caliente.
1218
01:27:10,225 --> 01:27:11,518
Esperemos que lo haya preparado bien.
1219
01:27:12,394 --> 01:27:14,313
Tan fuerte como para despertar a un ratón.
1220
01:27:15,856 --> 01:27:17,900
He disfrutado tanto
nuestras reuniones por separado,
1221
01:27:17,983 --> 01:27:20,069
que me pareció bien estar todos juntos.
1222
01:27:20,611 --> 01:27:22,321
Lo que el señor Marlowe
quiere decir, querida,
1223
01:27:22,780 --> 01:27:25,407
es que se cree más listo que nosotras.
1224
01:27:26,200 --> 01:27:28,243
Una me contrató y la otra lo intentó.
1225
01:27:28,869 --> 01:27:30,788
Parece que ambas quieren lo mismo.
1226
01:27:31,246 --> 01:27:32,998
Nico la dejó por otra chica.
1227
01:27:33,582 --> 01:27:36,043
Una sirena de yeso
llena de polvo mexicano.
1228
01:27:36,627 --> 01:27:37,503
Qué desagradable.
1229
01:27:38,128 --> 01:27:41,340
Un tema del que afirmó
no saber nada, ¿cierto?
1230
01:27:42,174 --> 01:27:44,134
¿Por qué no va al grano
1231
01:27:44,677 --> 01:27:47,221
y le pregunta por qué lo contrató?
1232
01:27:48,138 --> 01:27:49,640
Para encontrar a Nico Peterson.
1233
01:27:50,474 --> 01:27:51,850
Contratar a un detective
1234
01:27:52,226 --> 01:27:57,815
podría ser la mejor forma de sugerir
que no sabe dónde está.
1235
01:27:58,357 --> 01:28:02,069
¿Crees que lo tengo escondido
en una choza en Rosarito?
1236
01:28:02,778 --> 01:28:03,654
Tal vez más cerca.
1237
01:28:04,822 --> 01:28:07,408
¿Por qué no le dices al señor Marlowe
qué quieres con él?
1238
01:28:08,993 --> 01:28:12,329
Quizá estoy haciendo mi mejor esfuerzo
1239
01:28:13,706 --> 01:28:15,332
por salvar tu reputación.
1240
01:28:16,875 --> 01:28:20,212
Quizá es justamente al revés, madre.
1241
01:28:21,130 --> 01:28:22,381
Verá, señor Marlowe.
1242
01:28:23,424 --> 01:28:24,967
Su amante la dejó.
1243
01:28:25,926 --> 01:28:30,139
El embajador de Inglaterra
se cansó de Tinseltown.
1244
01:28:30,806 --> 01:28:34,101
Así es que está interpretando
el único papel que le queda:
1245
01:28:35,060 --> 01:28:35,978
el de mujer fatal.
1246
01:28:36,812 --> 01:28:39,023
Es la misma Medea.
1247
01:28:41,400 --> 01:28:42,359
Bueno,
1248
01:28:43,902 --> 01:28:46,405
es el papel que nos espera
a todas, querida.
1249
01:28:55,706 --> 01:28:56,665
Bueno,
1250
01:28:57,458 --> 01:29:00,294
sospechaba que una de nosotras haría eso,
1251
01:29:01,086 --> 01:29:02,671
pero no sabía cuál de las dos, ¿no es así?
1252
01:29:02,963 --> 01:29:04,214
Yo aposté por usted.
1253
01:29:06,925 --> 01:29:10,679
Tiene dominada la técnica,
¿cierto, señor Marlowe?
1254
01:29:11,472 --> 01:29:13,182
¿Molestar a las mujeres de su vida?
1255
01:29:13,307 --> 01:29:14,558
No hay mujeres en mi vida.
1256
01:29:16,727 --> 01:29:20,689
Entonces sígala.
Le gustan los hombres mayores.
1257
01:29:23,525 --> 01:29:24,401
Descuide.
1258
01:29:25,402 --> 01:29:27,696
Pagaré el desastre, como siempre.
1259
01:29:34,870 --> 01:29:35,746
¿Se encuentra bien?
1260
01:29:37,456 --> 01:29:39,792
No me importa ser inferior
de lo que piensa.
1261
01:29:40,918 --> 01:29:42,628
Siempre soy inferior
de lo que los demás creen.
1262
01:29:44,630 --> 01:29:48,592
Usted tiene la suerte de ser más
de lo que pensamos.
1263
01:29:50,469 --> 01:29:52,304
Le enviaré el pago de sus servicios.
1264
01:29:53,138 --> 01:29:54,431
Quizá le cobre a su madre
1265
01:29:55,015 --> 01:29:56,642
- por haberlo encontrado.
- ¿Qué?
1266
01:29:57,851 --> 01:29:59,353
Lo encontré esta tarde.
1267
01:30:00,020 --> 01:30:01,021
O más bien, él me encontró.
1268
01:30:01,772 --> 01:30:03,607
Llegué a mi pequeña casa y ahí estaba.
1269
01:30:04,233 --> 01:30:06,610
- El señor Nico Peterson.
- ¿Dónde está ahora?
1270
01:30:07,861 --> 01:30:12,366
Estará esperándola
en la bodega del estudio a las 7:30 p.m.
1271
01:30:12,825 --> 01:30:13,700
¿Por qué ahí?
1272
01:30:14,409 --> 01:30:15,661
Esperaba que usted pudiera decírmelo.
1273
01:30:18,122 --> 01:30:19,164
¡Taxi!
1274
01:30:22,042 --> 01:30:22,918
Arranque.
1275
01:30:32,845 --> 01:30:35,848
El señor Hendricks solía decirme
que un auto es más que un vehículo.
1276
01:30:37,224 --> 01:30:38,642
Es un confesionario.
1277
01:30:39,351 --> 01:30:41,145
Un depósito de secretos.
1278
01:30:41,979 --> 01:30:46,150
Y esta ciudad,
leal a la combustión interna,
1279
01:30:47,109 --> 01:30:49,111
es una ciudad de secretos motorizados.
1280
01:30:49,778 --> 01:30:51,697
Está muy filosófico, Cedric.
1281
01:30:52,906 --> 01:30:54,283
Tendrá que disculparme, señor Marlowe.
1282
01:30:54,408 --> 01:30:56,952
Lo heredé de mi difunto jefe.
1283
01:30:57,035 --> 01:31:01,290
Solía divagar. ¿Dijo en la bodega?
1284
01:31:01,832 --> 01:31:02,708
En efecto.
1285
01:31:04,418 --> 01:31:05,711
Debo preguntarme,
1286
01:31:06,837 --> 01:31:07,796
¿por qué en la bodega?
1287
01:31:08,755 --> 01:31:10,424
Ahora usted tiene que decírmelo, Cedric.
1288
01:31:10,841 --> 01:31:11,842
¿Por qué la bodega?
1289
01:31:14,636 --> 01:31:19,474
Nico Peterson movió el producto
de Hendricks en el estudio durante años.
1290
01:31:20,434 --> 01:31:22,561
Y el producto es de Tijuana, ¿no?
1291
01:31:23,562 --> 01:31:24,813
Lo ocultó en un cuervo de yeso,
1292
01:31:25,647 --> 01:31:26,523
en un busto de Nefertiti,
1293
01:31:27,399 --> 01:31:28,609
en una Virgen de Guadalupe,
1294
01:31:29,067 --> 01:31:31,320
o en una sirena decorativa.
1295
01:31:33,155 --> 01:31:37,034
El señor Hitchcock habría hecho maravillas
en Pacific Pictures,
1296
01:31:37,326 --> 01:31:39,328
pero por desgracia, se irá a MGM.
1297
01:31:39,995 --> 01:31:42,247
El señor Hitchcock,
al igual que el señor Hendricks,
1298
01:31:42,789 --> 01:31:45,209
siempre se guardaba el guión para él.
1299
01:31:47,252 --> 01:31:51,590
Pero muchas conversaciones
escuchadas desde el asiento delantero
1300
01:31:52,132 --> 01:31:56,303
me permitieron hacer
lo que el señor Hitchcock hacía tan bien:
1301
01:31:57,638 --> 01:31:58,722
resolver la trama.
1302
01:32:02,017 --> 01:32:03,810
En realidad, nunca se trató de una sirena.
1303
01:32:04,937 --> 01:32:07,648
Se trataba del contenido de un maletín
1304
01:32:08,273 --> 01:32:10,275
que podría acabar con todo un estudio.
1305
01:32:19,243 --> 01:32:21,119
- Clare.
- Nico.
1306
01:32:22,913 --> 01:32:23,789
¿Vienes sola?
1307
01:32:24,414 --> 01:32:26,291
¿Querías a todos los inversionistas, Nico?
1308
01:32:27,584 --> 01:32:31,630
A mí, a mi mamá,
a Floyd Hanson, a Lou Hendricks.
1309
01:32:32,214 --> 01:32:33,924
Sería difícil, dos de ellos están muertos.
1310
01:32:34,883 --> 01:32:36,927
Bueno, vas a tener que negociar conmigo.
1311
01:32:37,803 --> 01:32:40,389
Lo que tengo aquí vale una fortuna.
1312
01:32:41,306 --> 01:32:44,351
¿En serio? Tienes que mostrármelo.
1313
01:32:47,938 --> 01:32:52,734
Todos los registros de la heroína
que pasó por este estudio.
1314
01:32:56,780 --> 01:32:58,865
Es más que suficiente para arruinar
la reputación del embajador
1315
01:32:59,324 --> 01:33:01,451
y la reputación de Pacific Pictures.
1316
01:33:02,411 --> 01:33:05,998
Nico Peterson desapareció
con una figura de sirena
1317
01:33:06,331 --> 01:33:07,874
y un maletín hecho a mano
1318
01:33:08,250 --> 01:33:10,627
con registros de todas
las transacciones de droga
1319
01:33:10,711 --> 01:33:12,546
desde que él y Lou Hendricks
iniciaron el negocio.
1320
01:33:14,339 --> 01:33:17,843
Quería venderle esa información
a cualquiera que encontrara.
1321
01:33:22,264 --> 01:33:24,474
Soy contador, cariño. Y muy bueno.
1322
01:33:25,267 --> 01:33:27,978
Importaciones. Exportaciones.
Guardo todas las transacciones.
1323
01:33:35,319 --> 01:33:36,903
Eres más que un contador, Nico.
1324
01:33:38,530 --> 01:33:40,198
Venderías boletos
para las puertas del infierno.
1325
01:33:41,992 --> 01:33:42,993
Quizá por eso te gusto.
1326
01:33:44,786 --> 01:33:46,663
Nunca me gustaste, Nico.
1327
01:33:51,251 --> 01:33:52,878
¿Confías tan poco en mí, Clare?
1328
01:33:54,296 --> 01:33:56,256
Ya sabes cómo es en estos días, Nico.
1329
01:33:56,965 --> 01:33:57,966
Ya nadie confía en nadie.
1330
01:34:00,260 --> 01:34:01,219
¿Qué fue ese sonido, Clare?
1331
01:34:01,887 --> 01:34:04,973
La pistola de mi madre.
La encontré en su tocador.
1332
01:34:07,559 --> 01:34:09,478
- ¡Maldita sea!
- Soy muy mala con las armas.
1333
01:34:10,312 --> 01:34:11,229
¿Por qué haces esto?
1334
01:34:11,688 --> 01:34:13,774
Siempre has jugado muy sucio, Nico.
1335
01:34:13,857 --> 01:34:16,234
Aprende de mí y llegarás a la cima.
1336
01:34:17,944 --> 01:34:19,112
Mucho mejor.
1337
01:34:40,217 --> 01:34:42,094
Voy a quemar tus registros, Nico.
1338
01:34:55,357 --> 01:34:56,691
¿Está muerto, señor Marlowe?
1339
01:34:58,360 --> 01:34:59,236
¿Ahora sí?
1340
01:35:00,862 --> 01:35:03,990
¿Por eso me contrató?
¿Para poder matarlo de verdad?
1341
01:35:06,243 --> 01:35:07,119
Es una de las razones.
1342
01:35:08,453 --> 01:35:09,621
¿La sobornó el embajador?
1343
01:35:10,622 --> 01:35:13,792
Me imagino que sí, después de lo ocurrido.
1344
01:35:18,296 --> 01:35:20,715
Dígame por qué no debo delatarla.
1345
01:35:24,553 --> 01:35:25,887
Porque era demasiado joven para mí.
1346
01:35:27,472 --> 01:35:28,974
Porque era la encarnación del diablo.
1347
01:35:30,934 --> 01:35:31,935
Porque ya estaba muerto.
1348
01:35:34,396 --> 01:35:35,480
Voy a deshacerme de esto.
1349
01:35:40,444 --> 01:35:41,319
Use la puerta lateral.
1350
01:35:51,079 --> 01:35:52,622
Adiós, Clare Cavendish.
1351
01:35:55,625 --> 01:35:56,585
Buenas noches, señor Marlowe.
1352
01:36:42,631 --> 01:36:44,257
Dime que no iniciaste el fuego, Marlowe.
1353
01:36:45,133 --> 01:36:47,219
No, Bernie. Sabes que sólo los apago.
1354
01:36:49,638 --> 01:36:50,931
¿Qué crees que voy a encontrar adentro?
1355
01:36:52,057 --> 01:36:53,266
El busto de Nefertiti,
1356
01:36:54,351 --> 01:36:55,477
el arca de la Alianza
1357
01:36:56,895 --> 01:36:57,771
y al halcón maltés.
1358
01:36:59,648 --> 01:37:00,524
¿Nada más de valor?
1359
01:37:02,484 --> 01:37:03,360
¿Qué más querías?
1360
01:37:10,158 --> 01:37:13,328
Quedó atrapado en el fuego cruzado
entre madre e hija.
1361
01:37:13,995 --> 01:37:15,705
Sí, parece que nunca aprendo.
1362
01:37:16,081 --> 01:37:18,875
¿Quién ganó, señor Marlowe?
¿La madre o la hija?
1363
01:37:19,793 --> 01:37:21,002
¿A quién le apostaría?
1364
01:37:21,795 --> 01:37:23,004
El embajador perdería.
1365
01:37:23,588 --> 01:37:26,925
Ellos nunca pierden, Cedric.
Sólo siguen su camino.
1366
01:37:32,013 --> 01:37:33,807
- ¿Señor Marlowe?
- Sí.
1367
01:37:34,975 --> 01:37:35,850
Puede recibirlo ahora.
1368
01:37:37,227 --> 01:37:38,103
Gracias.
1369
01:37:43,525 --> 01:37:45,860
- Señor Marlowe.
- Señora Cavendish.
1370
01:37:48,905 --> 01:37:51,825
Entonces, ¿esta fue la transacción?
1371
01:37:55,453 --> 01:37:56,621
¿A qué se refiere?
1372
01:37:57,998 --> 01:37:58,873
Gracias.
1373
01:37:58,957 --> 01:38:01,585
Le salvó el trasero al embajador
y la deja al frente.
1374
01:38:02,335 --> 01:38:04,546
Es mejor que lo del contrabando, ¿no cree?
1375
01:38:05,797 --> 01:38:07,882
El embajador ya superó todo eso.
1376
01:38:08,800 --> 01:38:10,302
Su madre regresó a la actuación.
1377
01:38:11,595 --> 01:38:12,470
Nunca la dejó.
1378
01:38:14,347 --> 01:38:15,223
¿Cuál es la trama?
1379
01:38:15,807 --> 01:38:17,142
Ya sabe, lo de siempre.
1380
01:38:18,560 --> 01:38:21,062
Amor, asesinato, reconciliación.
1381
01:38:21,646 --> 01:38:22,522
¿Final feliz?
1382
01:38:24,691 --> 01:38:25,567
Estamos trabajando en eso.
1383
01:38:27,694 --> 01:38:32,240
¿Va a decirme por qué estoy aquí,
señora Cavendish?
1384
01:38:32,616 --> 01:38:35,493
El estudio necesita un caballero
de radiante armadura.
1385
01:38:37,495 --> 01:38:39,414
Hay diez de esos afuera.
1386
01:38:39,956 --> 01:38:41,082
Ellos sólo lo actúan.
1387
01:38:41,875 --> 01:38:43,501
Entonces me despido.
1388
01:38:44,878 --> 01:38:47,047
El estudio ya está limpio, señor Marlowe.
1389
01:38:49,799 --> 01:38:52,135
Roosevelt está a nada de ganar la guerra.
1390
01:38:54,763 --> 01:38:58,767
Al embajador le gustaría recompensarlo
1391
01:38:59,225 --> 01:39:00,101
por su discreción.
1392
01:39:01,269 --> 01:39:03,313
El estudio siempre va a necesitar
a un detective privado.
1393
01:39:04,314 --> 01:39:05,357
¿Está ofreciéndome empleo?
1394
01:39:10,570 --> 01:39:11,446
Más que un empleo.
1395
01:39:12,906 --> 01:39:13,782
Una pensión.
1396
01:39:15,533 --> 01:39:17,327
Ejecutivo a cargo de la seguridad.
1397
01:39:20,872 --> 01:39:22,666
Todos tenemos secretos, señor Marlowe.
1398
01:39:25,293 --> 01:39:27,420
Protagonistas con pequeños deslices.
1399
01:39:27,921 --> 01:39:31,299
Actrices que no pueden vivir
sin sus drogas mexicanas.
1400
01:39:33,134 --> 01:39:35,178
Necesitamos a alguien
que nos mantenga a raya.
1401
01:39:36,971 --> 01:39:39,391
¿Y sus secretos, señora Cavendish?
1402
01:39:41,810 --> 01:39:43,061
Tendrá que conservarlos también.
1403
01:39:44,979 --> 01:39:46,439
No es para mí, señora Cavendish.
1404
01:39:50,318 --> 01:39:52,529
Sin embargo, puedo recomendarle a alguien.
1405
01:39:55,490 --> 01:39:57,117
Necesitaré referencias, por supuesto.
1406
01:39:57,659 --> 01:40:00,328
Es mi amigo. Y es muy capaz.
1407
01:40:00,829 --> 01:40:03,456
Se ha enfrentado
a muchas situaciones en el pasado.
1408
01:40:03,873 --> 01:40:08,044
Es muy elocuente
y estupendo para guardar secretos.
1409
01:40:10,046 --> 01:40:12,716
¿Está chantajeándome, señor Marlowe?
1410
01:40:14,092 --> 01:40:15,093
¿Chantajearla?
1411
01:40:15,844 --> 01:40:17,095
Jamás lo haría.
1412
01:40:19,013 --> 01:40:20,348
Eso se lo dejo a otros.
1413
01:40:22,434 --> 01:40:23,309
Buen día.
1414
01:40:37,699 --> 01:40:41,035
A los nazis no les gustan los libros,
¿cierto, señor Marlowe?
1415
01:40:41,870 --> 01:40:43,163
No les gustan muchas cosas, Cedric.
1416
01:40:44,581 --> 01:40:47,751
Aunque Leni Riefenstahl
hace buenas películas.
1417
01:40:49,043 --> 01:40:51,129
¿Le gustan las películas?
1418
01:40:52,046 --> 01:40:53,631
Definitivamente, señor Marlowe.
1419
01:40:54,340 --> 01:40:57,594
La señora Cavendish, de Pacific,
podría tener un puesto para usted
1420
01:40:58,511 --> 01:41:01,473
como jefe de seguridad,
si es que le interesa.
1421
01:41:01,765 --> 01:41:03,558
Me interesaría mucho, señor Marlowe.
1422
01:41:04,434 --> 01:41:05,393
Lo recomendaría con gusto.
1423
01:41:07,395 --> 01:41:08,480
¿Necesitaría referencias?
1424
01:41:09,522 --> 01:41:11,065
Sólo una. La mía.
1425
01:41:12,901 --> 01:41:14,110
Y si acepta el empleo,
1426
01:41:18,782 --> 01:41:19,949
esto podría resultarle útil.
1427
01:41:24,162 --> 01:41:26,331
Todos hemos hecho cosas malas,
señor Marlowe.
1428
01:41:27,040 --> 01:41:30,710
Y esa arma es un recuerdo
de algo muy malo.
1429
01:41:31,669 --> 01:41:33,463
¿Quiere decir
que no puedo dispararle a nadie con ella?
1430
01:41:33,880 --> 01:41:36,466
No, use su ametralladora para eso.
1431
01:41:37,175 --> 01:41:38,051
Siempre es una opción.
107291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.