All language subtitles for Sombras.De_.Un_.Crimen.2022.1080P-Dual-Lat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,454 --> 00:00:37,455 La guerra continúa en Europa. 2 00:00:37,580 --> 00:00:40,541 Hitler ha sugerido que cualquier tema sobre el futuro de Polonia, 3 00:00:40,708 --> 00:00:42,793 deberá resolverse entre Alemania y Rusia. 4 00:00:43,669 --> 00:00:46,922 También afirmó que el tema de Checoslovaquia está cerrado. 5 00:00:47,840 --> 00:00:50,885 En Washington, el presidente Roosevelt no hizo comentario alguno... 6 00:00:50,968 --> 00:00:53,387 LA DIABLILLA MEXICANA 7 00:00:54,263 --> 00:00:56,515 BAY CITY, CALIFORNIA OCTUBRE DE 1939 8 00:01:56,826 --> 00:01:57,701 Mi nombre es Cavendish. 9 00:02:02,456 --> 00:02:03,582 La señorita Cavendish. 10 00:02:08,212 --> 00:02:10,339 Quizá sea mi nombre. Cavendish. 11 00:02:15,678 --> 00:02:16,554 ¿Un cigarrillo? 12 00:02:17,304 --> 00:02:18,806 Los cigarrillos que tiene para sus clientes, 13 00:02:19,014 --> 00:02:21,058 ¿son mejores o peores de los que usted fuma? 14 00:02:21,600 --> 00:02:22,476 Son los mismos. 15 00:02:25,229 --> 00:02:27,356 Me gusta Cavendish como nombre. 16 00:02:29,066 --> 00:02:31,110 Es un buen nombre. 17 00:02:36,824 --> 00:02:37,700 Tome asiento. 18 00:02:39,577 --> 00:02:43,539 ¿Qué tan privadas son sus investigaciones, señor Marlowe? 19 00:02:45,416 --> 00:02:48,210 ¿Qué puedo hacer por usted, señora Cavendish? 20 00:02:49,587 --> 00:02:50,546 Es detective. 21 00:02:52,381 --> 00:02:53,841 Quiero que encuentre a alguien. 22 00:02:55,676 --> 00:02:56,552 Nico Peterson. 23 00:02:57,261 --> 00:03:00,598 Era mi amante. Desapareció sin despedirse. 24 00:03:02,224 --> 00:03:06,604 ¿Desapareció de su vida o del mundo? 25 00:03:07,479 --> 00:03:09,481 No lo sé. Por eso estoy aquí. 26 00:03:10,274 --> 00:03:12,234 ¿Dónde estaba su esposo, señora Cavendish, 27 00:03:12,860 --> 00:03:15,237 cuando su amante Nico Peterson desapareció? 28 00:03:16,906 --> 00:03:17,907 Ahora que lo menciona, 29 00:03:20,075 --> 00:03:22,161 no me diga señora. Sólo Cavendish. 30 00:03:22,912 --> 00:03:23,787 Es mejor. 31 00:03:24,747 --> 00:03:27,917 ¿Su amante era de los que desaparecen, como todos los amantes? 32 00:03:28,500 --> 00:03:30,252 No suelen desaparecer fácilmente. 33 00:03:31,128 --> 00:03:32,338 No, apuesto a que no. 34 00:03:33,631 --> 00:03:34,673 Se quedan. 35 00:03:35,549 --> 00:03:38,218 Trepan enrejados, hacen escenas en restaurantes, 36 00:03:38,677 --> 00:03:40,846 se recuestan en el camino, prometen cualquier cosa. 37 00:03:41,472 --> 00:03:42,514 Sé cómo es eso. 38 00:03:43,223 --> 00:03:44,934 ¿Usted se recuesta en el camino, señor Marlowe? 39 00:03:48,437 --> 00:03:49,563 - ¿Un trago? - Por favor. 40 00:03:53,943 --> 00:03:56,111 Bueno, es alto como usted. 41 00:03:57,196 --> 00:03:58,113 Un tanto débil. 42 00:03:59,907 --> 00:04:01,909 Se viste bien. Meticulosamente. 43 00:04:03,994 --> 00:04:05,537 ¿Qué dice eso de un hombre? 44 00:04:06,330 --> 00:04:08,874 ¿El señor Peterson obtiene dinero de su profesión 45 00:04:08,958 --> 00:04:11,710 o únicamente profesa su profesión? 46 00:04:12,503 --> 00:04:17,466 Está asumiendo que me involucré con alguien inapropiado. 47 00:04:17,549 --> 00:04:20,302 Sí. A menos que usted fuera inapropiada para él. 48 00:04:22,972 --> 00:04:25,015 ¡Vete al infierno, gusano patético! 49 00:04:25,265 --> 00:04:27,726 ¿Sería certero decir que el señor Peterson 50 00:04:27,851 --> 00:04:30,604 sería un marginado en las películas? 51 00:04:31,188 --> 00:04:32,564 - Disculpe, señor. - Sí, está bien. 52 00:04:32,940 --> 00:04:35,985 Sería certero. De hecho, sería muy certero. 53 00:04:36,276 --> 00:04:37,194 ¡Vete al infierno! 54 00:04:37,820 --> 00:04:38,862 ¡Maldito! 55 00:04:41,991 --> 00:04:44,118 Nos veíamos en el Club Corbata. ¿Lo conoce? 56 00:04:45,536 --> 00:04:48,038 ¿Por qué el señor Peterson conocía el Club Corbata? 57 00:04:48,706 --> 00:04:52,793 ¿Era su acompañante o acompañante de otra persona? 58 00:04:53,752 --> 00:04:55,879 Mi esposo y yo tenemos un acuerdo. 59 00:04:58,007 --> 00:05:01,093 ¿Puedo preguntar si su esposo es homosexual? 60 00:05:04,221 --> 00:05:05,139 No. 61 00:05:05,806 --> 00:05:07,683 No es ni remotamente tan interesante. 62 00:05:08,100 --> 00:05:10,519 Le gusta el polo, el alcohol, las meseras 63 00:05:11,103 --> 00:05:11,979 y mi dinero. 64 00:05:12,354 --> 00:05:14,064 ¿Su dinero, señora Cavendish? 65 00:05:14,940 --> 00:05:16,191 ¿Disculpe, señor Marlowe? 66 00:05:16,567 --> 00:05:18,402 Estoy preguntando si el dinero es suyo. 67 00:05:19,737 --> 00:05:21,905 Mi padre se dedicaba al petróleo. Ya murió. 68 00:05:23,365 --> 00:05:26,243 Quizá conozca a mi madre, pero no vamos a hablar de ella. 69 00:05:27,119 --> 00:05:30,456 ¿Mantuvo el romance con el señor Peterson en el club? 70 00:05:31,081 --> 00:05:33,250 No nos veíamos en las caballerizas, señor Marlowe. 71 00:05:35,085 --> 00:05:36,462 ¿Dónde iban a reunirse? 72 00:05:38,630 --> 00:05:39,631 Teníamos una cita. 73 00:05:47,264 --> 00:05:49,391 Lo llamé algunas veces y no hubo respuesta. 74 00:05:50,476 --> 00:05:52,227 La siguiente semana, fui a su casa. 75 00:05:54,063 --> 00:05:57,316 No había recogido la leche y el periódico se apilaba en la entrada. 76 00:06:00,235 --> 00:06:01,361 ¿Tenía algo que ocultar? 77 00:06:02,821 --> 00:06:03,697 Igual que todos. 78 00:06:04,948 --> 00:06:07,576 ¿Qué cree que haya sido del señor Peterson? 79 00:06:08,744 --> 00:06:12,998 Necesito a alguien para localizarlo y usted tiene buena reputación. 80 00:06:14,583 --> 00:06:16,502 Quizá pueda descubrir lo que no he podido. 81 00:06:27,346 --> 00:06:28,639 De hecho, me llamo Clare. 82 00:06:30,224 --> 00:06:31,100 Como el condado. 83 00:06:33,685 --> 00:06:34,561 ¿Conoce el condado? 84 00:06:34,853 --> 00:06:36,939 En Irlanda. Lo conozco bien. 85 00:06:37,981 --> 00:06:41,443 Mi mamá actuó en películas. Seguramente la conoce. 86 00:06:42,778 --> 00:06:44,905 Es un tanto incómodo ser de la alta sociedad. 87 00:06:48,408 --> 00:06:51,245 Es muy perspicaz y sensible, señor Marlowe. 88 00:06:56,291 --> 00:06:57,626 Imagino que eso le causa problemas. 89 00:07:37,583 --> 00:07:38,625 No está en casa. 90 00:07:40,419 --> 00:07:43,797 ¿Qué? ¿Le debe dinero o se acostó con su esposa? 91 00:07:44,464 --> 00:07:45,674 ¿Así son las cosas? 92 00:07:45,841 --> 00:07:48,635 Sí, yo diría sí. Y bien por él. 93 00:07:49,344 --> 00:07:53,849 No es un mal tipo, no confía en nadie. Yo tampoco. 94 00:07:55,642 --> 00:07:58,270 Me parece que es de Cleveland. 95 00:07:58,645 --> 00:08:02,024 Vivo allá enfrente. En ocasiones iba a verme. 96 00:08:02,691 --> 00:08:05,152 Pasábamos el rato. ¿Me da un cigarrillo? 97 00:08:06,695 --> 00:08:08,363 ¿Hace cuánto tiempo se fue? 98 00:08:09,573 --> 00:08:12,242 La última vez que lo vi, fue hace como siete semanas. 99 00:08:13,869 --> 00:08:15,245 ¿Lo vio marcharse? 100 00:08:16,079 --> 00:08:18,624 No, sólo noté que ya no estaba. 101 00:08:20,250 --> 00:08:21,126 ¿Cómo lo supo? 102 00:08:22,753 --> 00:08:23,837 Porque ya no estaba. 103 00:08:25,380 --> 00:08:28,342 O sea que ya no había mujeres golpeando a su puerta 104 00:08:28,884 --> 00:08:30,010 o lanzándole zapatos a la casa. 105 00:08:31,094 --> 00:08:34,097 Me iba muy bien en mis tiempos, pero no tanto como a él. 106 00:08:35,140 --> 00:08:36,016 ¿Usted es policía? 107 00:08:37,017 --> 00:08:37,893 Algo así. 108 00:08:38,477 --> 00:08:40,395 Un tonto detective privado no es un policía. 109 00:08:41,647 --> 00:08:44,399 No es el primero que viene a preguntar por él. 110 00:08:45,400 --> 00:08:47,569 La semana pasada vinieron unos inmigrantes. 111 00:08:48,070 --> 00:08:49,613 Estaban muy arreglados, 112 00:08:50,280 --> 00:08:53,533 pero un frijolero con traje sigue siendo un frijolero, ¿no? 113 00:08:54,159 --> 00:08:56,036 No, a veces es el rey de España. 114 00:08:56,495 --> 00:09:00,666 El rey de España no anda en un Lincoln mal pintado con un mexicano. 115 00:09:01,291 --> 00:09:04,169 Solía trabajar en el mercado negro automotriz. 116 00:09:04,628 --> 00:09:08,298 Esos eran dos frijoleros que cruzaron la frontera en un auto robado. 117 00:09:15,389 --> 00:09:17,432 Bueno, empecemos por el principio. 118 00:09:18,308 --> 00:09:20,018 Sin duda a este sujeto lo han estado observando. 119 00:09:20,644 --> 00:09:26,066 Estafas, enajenación de afecto, multas de estacionamiento, embriaguez. 120 00:09:26,733 --> 00:09:29,486 Uno de sus primeros cargos: prostitución. 121 00:09:30,654 --> 00:09:33,949 No se sabe si tenía una casa. Está como “domicilio desconocido”. 122 00:09:34,616 --> 00:09:36,076 Tiene casa. Estuve ahí. 123 00:09:36,326 --> 00:09:39,329 Una cosa es tener casa y otra pagar por ella. 124 00:09:39,830 --> 00:09:40,706 ¿Quién la pagaba? 125 00:09:41,206 --> 00:09:45,127 Descubrirás que pagaba con sus medios de subsistencia inexistentes. 126 00:09:52,134 --> 00:09:54,886 Espero que la amiga que lo busca se vea bien de negro. 127 00:09:56,513 --> 00:09:57,389 Lo mataron. 128 00:09:57,472 --> 00:10:00,350 El 22 de octubre. Lo atropellaron afuera del Club Corbata. 129 00:10:02,269 --> 00:10:04,604 - Me debes un almuerzo. - ¿Líquido o normal? 130 00:10:11,111 --> 00:10:12,863 Fue atropellado por un vehículo, modelo desconocido, 131 00:10:12,946 --> 00:10:16,283 conductor desconocido, en Bay Canyon Drive afuera del Club Corbata. 132 00:10:16,366 --> 00:10:19,703 El difunto tenía diversas heridas, incluyendo una fractura de cráneo. 133 00:10:20,495 --> 00:10:21,413 Una muerte vergonzosa. 134 00:10:39,473 --> 00:10:40,766 CLUB CORBATA 135 00:11:02,412 --> 00:11:04,414 Supongo que no tiene caso pedir una invitación. 136 00:11:04,498 --> 00:11:06,041 En lo absoluto, señor. 137 00:11:20,055 --> 00:11:20,931 ¿Qué tal? 138 00:11:25,560 --> 00:11:26,645 ¿Busca empleo como jardinero? 139 00:11:26,895 --> 00:11:28,897 En realidad no. Quiero una membresía. 140 00:11:30,107 --> 00:11:30,982 Albert. 141 00:11:31,441 --> 00:11:34,069 Tenemos un arbusto fisgón. Necesita ser podado. 142 00:11:37,572 --> 00:11:38,657 Hola, amigo. 143 00:11:50,127 --> 00:11:52,754 Por algo no eres popular en la policía. 144 00:11:53,922 --> 00:11:55,966 No paran de... no sé. 145 00:11:56,842 --> 00:11:58,093 Golpearte, 146 00:11:58,510 --> 00:12:04,224 encerrarte y casi culparte de complicidad y obstrucción. 147 00:12:05,642 --> 00:12:06,518 Y a tu edad. 148 00:12:07,519 --> 00:12:08,812 - Es mi estilo, Joe. - Sí. 149 00:12:09,229 --> 00:12:10,647 ¿Empiezas a desear tu pensión? 150 00:12:11,815 --> 00:12:12,691 Apuesto que sí. 151 00:12:13,400 --> 00:12:15,318 Muy bien, Marlowe. Escucha. 152 00:12:17,028 --> 00:12:19,072 Lo mataron después de que se embriagó. 153 00:12:21,158 --> 00:12:22,534 Sus restos olían a cervecería. 154 00:12:22,617 --> 00:12:25,787 Tenía marcas en los brazos, su cabeza tronó como calabaza. 155 00:12:26,663 --> 00:12:29,207 Al Club Corbata no le gustan los problemas. 156 00:12:29,791 --> 00:12:31,710 Atropellar y huir implica al menos dos delitos. 157 00:12:31,918 --> 00:12:33,295 No seas ridículo, estamos en Los Ángeles. 158 00:12:33,753 --> 00:12:35,338 Los tipos como Peterson no valen nada. 159 00:12:35,422 --> 00:12:37,674 Vienen, fracasan en su audición y hacen lo que tienen que hacer. 160 00:12:37,757 --> 00:12:40,719 ¿Algún miembro del Corbata ignoraba que estaba muerto? 161 00:12:41,761 --> 00:12:44,681 Desde el jefe de detectives al embajador de Inglaterra, 162 00:12:45,348 --> 00:12:50,020 dudo que no hayan sabido que atropellaron al maldito en la entrada. 163 00:12:51,188 --> 00:12:52,439 ¿Te pidieron que enterraras el caso? 164 00:12:53,607 --> 00:12:54,774 Nadie tiene que pedirlo. 165 00:12:55,901 --> 00:12:56,860 ¿Puedo ver el expediente? 166 00:12:58,695 --> 00:12:59,571 No lo necesitamos. 167 00:13:05,243 --> 00:13:06,369 ¿Por qué estás buscándolo? 168 00:13:08,455 --> 00:13:09,664 Una mujer quería encontrarlo. 169 00:13:10,874 --> 00:13:12,417 Puedo esperar hasta que ella venga. 170 00:13:28,934 --> 00:13:32,312 Regresa a Boston con tu miserable familia. 171 00:13:33,146 --> 00:13:34,022 Y después, 172 00:13:34,105 --> 00:13:37,943 a Inglaterra, a la puta corte de St. James. 173 00:13:39,402 --> 00:13:41,488 No eres el único que está harto. 174 00:13:42,322 --> 00:13:43,323 Sólo recuerda algo. 175 00:13:43,406 --> 00:13:45,825 Por favor, querido. Ya no. 176 00:13:46,076 --> 00:13:47,369 Compré ese caballo. 177 00:13:48,078 --> 00:13:49,329 Y voy a quedármelo. 178 00:13:53,667 --> 00:13:55,085 ¿Puede continuar con el mío? 179 00:13:59,839 --> 00:14:02,509 - ¿Es el nuevo mecánico? - Tal vez. ¿Cuánto pagan? 180 00:14:03,426 --> 00:14:04,761 - ¿Cuál es su nombre? - Marlowe. 181 00:14:06,137 --> 00:14:07,931 “Esto es el infierno y no he salido de él”. 182 00:14:08,014 --> 00:14:09,641 Es una buena frase. 183 00:14:09,724 --> 00:14:11,351 No creerá que era como Shakespeare. 184 00:14:12,143 --> 00:14:13,019 Ni él tampoco. 185 00:14:13,603 --> 00:14:14,479 Quizá sí pude salir de él. 186 00:14:17,190 --> 00:14:18,066 O eso creo. 187 00:14:40,505 --> 00:14:41,756 Me asustó, Marlowe. 188 00:14:42,799 --> 00:14:45,260 Disculpe. Parece que es mi día para asustar. 189 00:14:49,931 --> 00:14:50,890 ¿A quién más asustó? 190 00:14:51,808 --> 00:14:54,811 A un sujeto elegante que citó a Marlowe. 191 00:14:56,521 --> 00:14:58,607 - ¿Usted es digno de ser citado? - A el poeta Marlowe. 192 00:15:00,609 --> 00:15:02,944 Interpretó al doctor Faustus en Harvard. 193 00:15:03,653 --> 00:15:05,196 - No permite que nadie lo olvide. - ¿Él? 194 00:15:07,324 --> 00:15:10,952 Joseph O’Reilly, el asesor financiero de mi madre. 195 00:15:11,036 --> 00:15:13,913 Y próximo embajador de Inglaterra. 196 00:15:14,205 --> 00:15:16,333 Tampoco permite que nadie olvide eso. 197 00:15:16,791 --> 00:15:19,461 ¿Qué interpretó, uno de los siete pecados capitales? 198 00:15:20,378 --> 00:15:21,254 Por favor. 199 00:15:22,589 --> 00:15:23,548 ¿Té helado? 200 00:15:25,508 --> 00:15:27,719 - Beba del mío, si gusta. - No, gracias. 201 00:15:28,845 --> 00:15:32,641 Puedo ofrecerle lo que sea. Aquí es como “Las mil y una noches”. 202 00:15:32,724 --> 00:15:33,600 ¡Clare! 203 00:15:35,018 --> 00:15:35,894 Clare. 204 00:15:40,690 --> 00:15:41,900 ¿Quién diablos es él? 205 00:15:43,652 --> 00:15:45,195 Disculpe, soy Philip Marlowe. 206 00:15:46,529 --> 00:15:47,906 Hola, Marlowe. 207 00:15:49,115 --> 00:15:49,991 Cavendish. 208 00:15:50,575 --> 00:15:52,786 El señor Marlowe me dice Cavendish, Richard. 209 00:15:53,411 --> 00:15:55,664 - Me gusta. - Es tu apellido, querida. 210 00:15:56,206 --> 00:15:57,165 Me gusta como nombre. 211 00:15:57,749 --> 00:15:59,376 Me alegra ser bueno en algo. 212 00:15:59,834 --> 00:16:04,339 ¿Ya le ofreciste un trago a tu amigo, querida? 213 00:16:04,798 --> 00:16:06,716 Lo hizo y no acepté. Gracias. 214 00:16:08,301 --> 00:16:12,263 Señor Marlowe, ¿a qué se dedica? 215 00:16:13,181 --> 00:16:14,724 El señor Marlowe encuentra cosas. 216 00:16:16,184 --> 00:16:17,769 ¿Y qué encontró aquí, Marlowe? 217 00:16:18,269 --> 00:16:19,145 Mi collar. 218 00:16:19,688 --> 00:16:21,314 Lo perdí y lo encontró. 219 00:16:22,232 --> 00:16:24,526 Ya lo creo. Me pregunto dónde. 220 00:16:25,026 --> 00:16:27,570 Fue cuestión de seguir los pasos de su esposa. 221 00:16:28,988 --> 00:16:30,990 - Marlowe. - Sí, señor Cavendish. 222 00:16:31,616 --> 00:16:32,575 Váyase al diablo. 223 00:16:34,369 --> 00:16:36,246 También fue un placer conocerlo, señor Cavendish. 224 00:16:38,331 --> 00:16:40,458 No se lo creyó. Qué extraño. 225 00:16:42,085 --> 00:16:44,170 Debe pensar que hay algo entre nosotros. 226 00:16:45,714 --> 00:16:46,589 Probablemente algo... 227 00:16:48,299 --> 00:16:49,426 ...sexual. 228 00:16:51,344 --> 00:16:55,765 Hábleme de usted y el señor Peterson. Sin omitir nada, por favor. 229 00:17:00,478 --> 00:17:02,522 Lo conocí en el Club Corbata. 230 00:17:04,065 --> 00:17:04,941 Me pareció atractivo. 231 00:17:06,109 --> 00:17:06,985 Hicimos el amor 232 00:17:08,319 --> 00:17:10,447 y volví a verlo unas semanas después. 233 00:17:11,489 --> 00:17:13,324 No fue algo planeado, fue por accidente. 234 00:17:14,200 --> 00:17:15,076 En Tijuana. 235 00:17:15,660 --> 00:17:17,245 En mi bar favorito, La Quintería. 236 00:17:18,371 --> 00:17:19,456 Estaba con mi esposo. 237 00:17:20,623 --> 00:17:23,126 Veíamos la procesión del Día de los Muertos. 238 00:17:39,851 --> 00:17:41,102 ¿Qué hacía él en México? 239 00:17:41,728 --> 00:17:42,729 No lo sé. 240 00:17:43,605 --> 00:17:44,731 Nico tiene muchas facetas. 241 00:17:47,692 --> 00:17:48,568 Está enterrado. 242 00:17:49,319 --> 00:17:51,154 Nico Peterson está muerto. 243 00:17:51,988 --> 00:17:52,864 Está fingiendo. 244 00:17:54,574 --> 00:17:55,867 Está fingiendo muy bien. 245 00:17:56,367 --> 00:17:58,119 Sé que está muerto y enterrado. 246 00:17:59,120 --> 00:18:01,206 Lo mataron frente al Club Corbata. 247 00:18:02,373 --> 00:18:03,249 Supuestamente. 248 00:18:05,251 --> 00:18:06,377 Todos dicen que sí. 249 00:18:08,338 --> 00:18:10,924 Pero verá, lo importante es que, 250 00:18:11,466 --> 00:18:12,592 lo vi el otro día. 251 00:18:13,551 --> 00:18:14,427 En la calle. 252 00:18:14,803 --> 00:18:17,430 No lo imaginé. Estaba en la calle. 253 00:18:18,223 --> 00:18:19,098 No está muerto. 254 00:18:19,516 --> 00:18:21,684 Me parece que ya terminamos, señora Cavendish. 255 00:18:21,768 --> 00:18:22,644 No. 256 00:18:24,395 --> 00:18:26,147 Quiero que empiece desde el principio. 257 00:18:27,941 --> 00:18:28,858 Empiece desde el principio. 258 00:18:29,275 --> 00:18:30,485 Es lo que tiene que hacer, ¿no? 259 00:18:31,778 --> 00:18:33,988 - ¿Dónde lo vio? - En Tijuana. 260 00:18:34,572 --> 00:18:37,992 Mi mamá quería que viera unos caballos Azteca, 261 00:18:38,076 --> 00:18:39,327 ya sabe, como el del logo de Ferrari. 262 00:18:41,371 --> 00:18:42,247 Y lo hice. 263 00:18:43,122 --> 00:18:44,415 Siempre hago lo que dice. 264 00:18:45,708 --> 00:18:47,168 Estaba de nuevo en La Quintería, 265 00:18:47,836 --> 00:18:49,379 bebiendo uno de sus magníficos mojitos, 266 00:18:50,463 --> 00:18:52,215 cuando vi a Nico conduciendo en la calle. 267 00:19:03,476 --> 00:19:04,769 Se consideraba un coleccionista. 268 00:19:05,687 --> 00:19:09,399 Básicamente coleccionaba chucherías, supuestas antigüedades. 269 00:19:13,653 --> 00:19:15,780 Supongo que eran para las películas. 270 00:19:17,073 --> 00:19:18,408 Cosas que no existen. 271 00:19:19,492 --> 00:19:20,451 Cuentos de hadas. 272 00:19:21,870 --> 00:19:25,164 Hay un hombre en Baja California que cree que Nico es productor. 273 00:19:26,916 --> 00:19:27,792 Qué ingenuo. 274 00:19:30,628 --> 00:19:32,297 ¿Qué? ¿Qué pasa? 275 00:19:32,839 --> 00:19:34,132 Me mintió, señora Cavendish. 276 00:19:35,008 --> 00:19:37,176 Ahí sentado, la vi mentirle a su esposo. 277 00:19:37,260 --> 00:19:38,136 Buenas tardes. 278 00:19:51,566 --> 00:19:52,442 Hola, ¿señor...? 279 00:19:53,651 --> 00:19:56,112 - Marlowe. - Claro, lo sabía. 280 00:19:56,321 --> 00:19:58,364 Richard hizo una llamada en cuanto entró. 281 00:19:59,115 --> 00:20:01,868 - ¿Sabe lo que dicen del club de chicos? - ¿Qué? 282 00:20:02,994 --> 00:20:04,287 Que existe uno. 283 00:20:04,954 --> 00:20:06,706 ¿Y qué encontró, señora...? 284 00:20:07,957 --> 00:20:11,961 Dorothy Quincannon. Y no finja que no lo sabe. 285 00:20:15,006 --> 00:20:15,882 Veamos. 286 00:20:16,549 --> 00:20:18,092 La guerra le arrebató mucho 287 00:20:18,885 --> 00:20:22,305 y en los veinte rechazó un buen negocio en petróleo. 288 00:20:22,388 --> 00:20:23,264 ¿Sí? 289 00:20:23,348 --> 00:20:26,976 Estuvo con el fiscal de Los Ángeles como investigador, 290 00:20:27,060 --> 00:20:29,896 pero tampoco resultó bien. ¿Cierto, señor Marlowe? 291 00:20:31,105 --> 00:20:33,608 Todo eso lo supieron en cinco minutos. 292 00:20:35,109 --> 00:20:37,904 No es el único que puede investigar a otros. 293 00:20:38,738 --> 00:20:41,407 No estaba buscando perlas. 294 00:20:41,699 --> 00:20:45,370 No, se las lanzo a los cerdos. Es una costumbre. 295 00:20:46,162 --> 00:20:47,330 Dígame, señor Marlowe. 296 00:20:47,413 --> 00:20:48,790 ¿Qué quiere mi hija? 297 00:20:50,041 --> 00:20:50,917 ¿Divorciarse? 298 00:20:51,668 --> 00:20:52,919 Quizá incluso lo apruebe. 299 00:20:53,586 --> 00:20:56,673 Sólo hablo de negocios con mi clienta. 300 00:20:56,756 --> 00:20:58,049 Disculpe. 301 00:20:59,384 --> 00:21:00,843 - Slán. - Slán. 302 00:22:01,612 --> 00:22:02,572 Disculpe. 303 00:22:23,509 --> 00:22:24,427 - Hola, Fergus. - Marlowe. 304 00:22:25,720 --> 00:22:26,846 Por Dios, ahí vamos. 305 00:22:27,889 --> 00:22:30,058 ¿No hay pistas de quién atropelló a Peterson? 306 00:22:30,433 --> 00:22:32,518 - Investigamos. - ¿Qué tanto? 307 00:22:33,352 --> 00:22:38,733 Marlowe, si quisieras encontrar a un borrachín engreído 308 00:22:38,858 --> 00:22:41,986 que cree que puede escapar tras haber atropellado a otro borracho, 309 00:22:42,070 --> 00:22:43,321 sólo hay que ir al Club Corbata. 310 00:22:44,655 --> 00:22:47,200 No hubo testigos y no hay sospechosos. 311 00:22:47,700 --> 00:22:50,912 Los sábados por la noche entran y salen como ratas en basurero. 312 00:22:51,746 --> 00:22:54,082 Pudo haber sido uno de tantos autos el que lo atropelló. 313 00:22:54,290 --> 00:22:57,418 Y probablemente no nos convenga arrestar a ninguno de sus conductores. 314 00:22:58,169 --> 00:22:59,045 Estamos en el mundo real. 315 00:22:59,921 --> 00:23:03,132 Entiendes el mundo real. En ocasiones, la justicia es ciega. 316 00:23:03,216 --> 00:23:06,135 Otras veces, a la justicia no le interesa, y quizá tenga razón. 317 00:23:06,219 --> 00:23:08,096 ¿Quién es la chica misteriosa para la que trabajas? 318 00:23:08,304 --> 00:23:10,848 - ¿Su hermana? - Háblame de su hermana. 319 00:23:10,973 --> 00:23:12,683 Quizá ella lo identificó, quizá no. 320 00:23:13,142 --> 00:23:14,352 Tú háblame de su hermana. 321 00:23:14,894 --> 00:23:16,896 Yo tengo la mía y puedes meterte a la tuya por donde quieras. 322 00:23:18,481 --> 00:23:22,318 Trabajo para alguien que cree que Nico Peterson está vivo. 323 00:23:23,361 --> 00:23:26,322 Qué complicado. No soy un hombre complicado. 324 00:23:27,657 --> 00:23:31,786 Mi clienta afirma haberlo visto, lo que te da un asesinato, amigo. 325 00:23:32,203 --> 00:23:33,579 Ya tengo muchos. Gracias. 326 00:23:36,207 --> 00:23:37,083 Aquí está tu expediente. 327 00:23:39,710 --> 00:23:41,671 Mi clienta cree que no murió. 328 00:23:42,797 --> 00:23:45,466 Que no fue a él a quien atropellaron afuera del Club Corbata. 329 00:23:46,425 --> 00:23:48,803 - Te repito... - Sí, con eso tengo un asesinato. 330 00:23:49,720 --> 00:23:50,972 En teoría, puede ser. 331 00:23:51,848 --> 00:23:54,851 ¿Cuál es su problema? ¿Dinero o mujeres? 332 00:23:55,184 --> 00:23:57,186 Ambos. Con el problema de la sed. 333 00:23:57,436 --> 00:23:59,772 Es como todos, Pat. Excepto que no entiende indirectas. 334 00:24:00,606 --> 00:24:01,482 ¿Qué van a querer? 335 00:24:01,566 --> 00:24:02,984 - Whisky. - Lo de siempre. 336 00:24:04,610 --> 00:24:07,196 ¿Qué ha pasado, Patrick? ¿Te casaste o sigues feliz? 337 00:24:07,905 --> 00:24:08,990 Al menos mi ropa está limpia. 338 00:24:09,740 --> 00:24:10,992 Pat pasó dos semanas complicadas, 339 00:24:11,075 --> 00:24:12,535 no tenía ropa limpia después de que murió su mamá. 340 00:24:13,953 --> 00:24:15,121 Vete al diablo. 341 00:24:15,288 --> 00:24:19,500 Si pudiera, no tendría que escuchar. Si fuera una operación, aceptaría. 342 00:24:21,544 --> 00:24:23,754 Si está vivo, Joe, tienes un homicidio. 343 00:24:25,715 --> 00:24:26,591 ¿Vas a seguir diciéndolo? 344 00:24:27,758 --> 00:24:31,053 Es lo último que quieres, entiendo. Ya lo dije, es homicidio. 345 00:24:31,137 --> 00:24:32,597 ¿Por qué crees que fue homicidio? 346 00:24:33,764 --> 00:24:35,766 Fui al cementerio. ¿Qué crees? 347 00:24:36,350 --> 00:24:38,019 - Lo cremaron. - En efecto. 348 00:24:38,352 --> 00:24:42,523 Sí, se destruyeron hasta los dientes. Estarían por todas partes. 349 00:24:42,815 --> 00:24:45,318 Si alguna vez atropellas a una rata o a un gato, fíjate. 350 00:24:45,860 --> 00:24:47,737 Si Peterson no murió, ¿quién sí? 351 00:24:48,821 --> 00:24:52,742 Escucha, Marlowe. Sé que tienes instinto de caballero, 352 00:24:53,492 --> 00:24:57,079 vives como monje, no eres egoísta y todos confían en ti. 353 00:24:57,788 --> 00:24:59,999 Te gusta que te apaleen y te encierren por no detenerte. 354 00:25:01,000 --> 00:25:03,794 Tienes una historia interesante, si es verdadera. 355 00:25:05,296 --> 00:25:08,341 Pero ese “supuesto” Peterson, de alguna manera, 356 00:25:08,507 --> 00:25:10,009 tenía la billetera de Peterson en su bolsillo. 357 00:25:10,801 --> 00:25:14,972 - Además, fue identificado en la escena. - ¿Por quién? 358 00:25:15,056 --> 00:25:17,058 El gerente del club, Floyd Hanson, 359 00:25:17,141 --> 00:25:20,102 y por el forense del condado, que es miembro. 360 00:25:20,186 --> 00:25:22,605 Ahora únicamente es asunto del condado. 361 00:25:24,357 --> 00:25:25,566 ¿Cuál es el límite del condado? 362 00:25:25,650 --> 00:25:26,859 Bay Canyon Drive. 363 00:25:32,406 --> 00:25:33,282 ¿Justo aquí? 364 00:25:34,492 --> 00:25:35,826 No puede ser. 365 00:25:39,372 --> 00:25:40,248 Haz la llamada, Joe. 366 00:25:42,250 --> 00:25:43,125 No voy a involucrarte. 367 00:25:54,762 --> 00:25:57,556 El señor Hanson dice que no suele hacerlo, señor Marlowe. 368 00:25:58,683 --> 00:25:59,684 Pero va a recibirlo. 369 00:26:00,601 --> 00:26:02,853 Siga a la izquierda hasta ver el letrero de recepción. 370 00:26:03,437 --> 00:26:04,313 Gracias. 371 00:26:35,261 --> 00:26:36,762 Soy Floyd Hanson, el gerente. 372 00:26:38,389 --> 00:26:41,642 ¿Qué puedo hacer por usted? No se moleste en apagar el auto. 373 00:26:42,852 --> 00:26:45,813 El guardia me dijo que es investigador privado, ¿es cierto? 374 00:26:46,439 --> 00:26:48,816 Sí, trabajé en la oficina del fiscal de distrito. 375 00:26:49,233 --> 00:26:50,109 Eso escuché. 376 00:26:50,192 --> 00:26:51,235 Escuché que escuchó. 377 00:26:54,530 --> 00:26:56,532 Vengo por un accidente que ocurrió. 378 00:26:58,784 --> 00:26:59,660 ¿Alguno grave? 379 00:27:00,703 --> 00:27:01,579 Nico Peterson. 380 00:27:01,662 --> 00:27:04,457 Bueno, no fue en la propiedad, fue en la vía pública. 381 00:27:05,082 --> 00:27:06,542 Le agradezco la aclaración, 382 00:27:07,168 --> 00:27:09,545 pero a veces sacan a alguien de una propiedad 383 00:27:09,628 --> 00:27:11,839 aunque una pierna quede un poco adentro. 384 00:27:13,090 --> 00:27:14,925 Hubo un caso interesante en Cincinnati. 385 00:27:15,718 --> 00:27:16,594 ¿Cómo fue? 386 00:27:17,261 --> 00:27:20,514 Golpearon a un hombre hasta matarlo y lo sacaron a la calle. 387 00:27:20,931 --> 00:27:22,850 Le aplastaron la cabeza con un vehículo 388 00:27:23,434 --> 00:27:24,727 para disimular la causa de muerte 389 00:27:25,686 --> 00:27:27,188 y no comprometer al establecimiento. 390 00:27:28,105 --> 00:27:29,565 Al señor Peterson lo atropellaron en la calle 391 00:27:29,648 --> 00:27:30,733 que está fuera de la propiedad. 392 00:27:31,692 --> 00:27:35,363 Lo comprendo. ¿El señor Peterson era miembro del club? 393 00:27:35,738 --> 00:27:37,823 No, el señor Peterson no era miembro. 394 00:27:38,574 --> 00:27:40,618 Me imagino que es porque son exclusivos. 395 00:27:40,743 --> 00:27:42,745 Así es, pero ¿a qué se refiere? 396 00:27:45,289 --> 00:27:46,957 ¿Qué haríamos sin México? 397 00:27:47,416 --> 00:27:50,336 México es el futuro. Tenemos otro club en Baja California. 398 00:27:50,878 --> 00:27:52,922 - Parece el pasado. - Hay que incluirlo. 399 00:27:53,756 --> 00:27:55,299 ¿A México o a sus habitantes? 400 00:27:55,841 --> 00:27:56,967 Vaya al grano, señor Marlowe. 401 00:27:58,677 --> 00:28:02,056 Debe de haberle impactado ver así al señor Peterson. 402 00:28:02,723 --> 00:28:05,142 Estuve en la batalla del bosque de Belleau. 403 00:28:06,227 --> 00:28:09,230 He visto a hombres en peor estado que el señor Peterson. 404 00:28:10,981 --> 00:28:12,316 Una vez, después de un ataque, 405 00:28:12,900 --> 00:28:14,902 encontré el diente de un amigo en mi vaso de whisky. 406 00:28:15,569 --> 00:28:16,445 Me tomé el whisky. 407 00:28:17,822 --> 00:28:18,823 Es un hombre terrible. 408 00:28:20,116 --> 00:28:21,367 Estaba muerto y necesitaba el whisky. 409 00:28:22,785 --> 00:28:24,912 Usted es de mi edad, quizá estuvo ahí. 410 00:28:25,413 --> 00:28:27,206 Quizá sabe cómo fue y cómo es. 411 00:28:28,249 --> 00:28:30,418 Infantería real irlandesa. En Somme. 412 00:28:31,585 --> 00:28:33,045 Todo el tiempo veíamos muertos. 413 00:28:35,965 --> 00:28:37,258 Vamos a dar un paseo, señor Marlowe. 414 00:28:38,092 --> 00:28:39,301 Estamos vivos mientras que otros no. 415 00:28:40,094 --> 00:28:41,011 Y es una mañana agradable. 416 00:28:48,811 --> 00:28:51,021 Veo que la desigualdad es parte de su profesión. 417 00:28:51,730 --> 00:28:53,732 El club es exclusivo. A los ricos les gusta jugar. 418 00:28:54,608 --> 00:28:55,985 El campo de polo está por allá. 419 00:28:57,528 --> 00:29:00,948 ¿De quién fue invitado el señor Peterson la noche de su asesinato? 420 00:29:02,158 --> 00:29:03,617 ¿Quién lo contrató, señor Marlowe? 421 00:29:04,452 --> 00:29:07,121 Estamos en un callejón sin salida. ¿Quién lo contrató a usted? 422 00:29:07,621 --> 00:29:08,831 No sé qué quiere que le diga. 423 00:29:09,331 --> 00:29:10,207 La policía fue meticulosa. 424 00:29:10,666 --> 00:29:13,335 Es como debe ser, ¿no cree? 425 00:29:14,211 --> 00:29:16,630 Difícilmente culpo a un policía. A menos que sea incompetente. 426 00:29:17,840 --> 00:29:20,301 Por lo general, ellos le temen a alguien. 427 00:29:20,551 --> 00:29:23,137 En este caso, ¿a quién le temería un policía? 428 00:29:24,221 --> 00:29:29,143 Bueno, si el sujeto que atropelló y huyó fuera una persona importante, 429 00:29:30,144 --> 00:29:32,354 el policía podría temerle al club, en general. 430 00:29:32,813 --> 00:29:34,023 En mi caso, así es. 431 00:29:34,273 --> 00:29:35,733 ¿Qué puedo hacer para que no sienta miedo? 432 00:29:36,233 --> 00:29:37,109 ¿Qué puedo hacer? 433 00:29:37,193 --> 00:29:40,154 Escuche, señor Hanson. Pretendo hacer preguntas. 434 00:29:40,696 --> 00:29:42,114 Haga sus malditas preguntas. 435 00:29:42,531 --> 00:29:43,407 Lo atropellaron y huyeron. 436 00:29:44,408 --> 00:29:46,160 Y por las circunstancias, puede haber sido un miembro. 437 00:29:46,243 --> 00:29:48,496 O tal vez el conductor ni siquiera vio lo que hizo. 438 00:29:50,122 --> 00:29:52,750 Todos en este país han estado borrachos desde sus inicios. 439 00:29:52,833 --> 00:29:55,252 No creo haber visto a un conductor sobrio. 440 00:29:57,129 --> 00:29:58,380 ¿Gusta un poco de té? 441 00:30:01,342 --> 00:30:03,052 ¿Hay muchas apuestas por aquí, Sr. Hanson? 442 00:30:03,135 --> 00:30:06,388 Está en terreno peligroso. Hay cartas que se juegan. 443 00:30:06,847 --> 00:30:07,890 Deudas que se acumulan. 444 00:30:08,182 --> 00:30:09,850 Hay salones de juegos. Son privados. 445 00:30:10,559 --> 00:30:13,312 - ¿Habitaciones? - Tenemos alojamientos. 446 00:30:14,021 --> 00:30:16,273 ¿Se reúnen aquí productores y personas de los estudios? 447 00:30:17,608 --> 00:30:18,776 ¿Por qué estoy hablando con usted? 448 00:30:19,693 --> 00:30:21,195 Porque no sabe quién me contrató. 449 00:30:22,071 --> 00:30:25,324 Dígame qué es lo que más le intriga y quizá podamos concluir la charla. 450 00:30:26,742 --> 00:30:30,746 Existe la posibilidad de que el muerto no sea Nico Peterson. 451 00:30:31,664 --> 00:30:34,833 Se le mostró el cadáver a su hermana al día siguiente en la morgue. 452 00:30:34,917 --> 00:30:36,210 No expresó ninguna duda. 453 00:30:36,710 --> 00:30:37,962 ¿Dónde encuentro a su hermana? 454 00:30:40,589 --> 00:30:41,507 Pregúntele a la policía. 455 00:30:54,770 --> 00:30:57,690 ¿Por qué plantea la posibilidad de que Peterson esté vivo 456 00:30:58,524 --> 00:30:59,900 cuando claramente lo vi muerto? 457 00:31:00,442 --> 00:31:02,820 Es posible que alguien lo haya visto hace poco, en la calle. 458 00:31:03,696 --> 00:31:05,781 ¿En dónde? Supuestamente. 459 00:31:06,865 --> 00:31:07,741 No puedo decírselo. 460 00:31:09,368 --> 00:31:10,411 Adiós, señor Marlowe. 461 00:31:11,287 --> 00:31:13,872 Lamento que no haya resultado interesante hablar con usted. 462 00:31:17,084 --> 00:31:21,046 Pero me gusta que no tenga miedo, cuando debería. 463 00:31:24,633 --> 00:31:25,676 No me acompañe. 464 00:31:59,668 --> 00:32:00,544 Vaya, vaya. 465 00:32:02,004 --> 00:32:05,090 - No es cliente habitual. - Al menos, no todavía. 466 00:32:05,633 --> 00:32:07,176 Les gusta que sea exclusivo. 467 00:32:07,926 --> 00:32:08,802 Eso parece. 468 00:32:11,138 --> 00:32:13,557 Búsqueme en The Cabana, en Venice Beach. 469 00:32:15,100 --> 00:32:15,976 ¿Disculpe? 470 00:32:16,602 --> 00:32:18,187 Búsqueme en The Cabana, en Venice Beach. 471 00:32:18,270 --> 00:32:19,855 Pregunte por Lynn. Lynn Peterson. 472 00:32:20,230 --> 00:32:21,273 Es la hermana de Nico. 473 00:32:21,357 --> 00:32:22,232 Señor. 474 00:32:23,442 --> 00:32:24,318 Caballeros. 475 00:33:00,896 --> 00:33:02,856 Lynn. No sé si es con N o con E. 476 00:33:03,649 --> 00:33:04,983 Con "XXX", si trabaja aquí. 477 00:33:05,901 --> 00:33:06,777 Aquí tiene. 478 00:33:07,695 --> 00:33:10,030 Hay batas en el armario. Nada de tonterías. 479 00:33:10,114 --> 00:33:10,989 Voy a intentarlo. 480 00:33:29,299 --> 00:33:30,426 - Gracias. - Por nada. 481 00:33:32,511 --> 00:33:33,595 Aquí está. 482 00:33:38,308 --> 00:33:39,977 El señor Hanson desea disculparse. 483 00:33:40,894 --> 00:33:42,688 Lynn Peterson fue detenida. 484 00:33:44,732 --> 00:33:46,608 Lamento escucharlo. 485 00:33:47,568 --> 00:33:49,403 ¿Lynn con tres X? 486 00:34:00,372 --> 00:34:01,457 Maldita sea. 487 00:34:05,586 --> 00:34:06,962 Ya estoy viejo para esto. 488 00:34:20,851 --> 00:34:22,269 ¿Noche de malas compañías? 489 00:34:23,312 --> 00:34:24,188 Por lo general. 490 00:34:25,022 --> 00:34:27,399 Pues será mejor que se comporte, porque debe reunirse 491 00:34:27,483 --> 00:34:30,486 con Dorothy Quincannon en el Hotel Garden of Allah a las tres. 492 00:34:31,195 --> 00:34:34,072 En veinte minutos. Dorothy Quincannon. 493 00:34:38,869 --> 00:34:40,496 ¿Estás aquí por las estrellas de cine, Hilda? 494 00:34:41,205 --> 00:34:42,998 Estoy aquí para ser una. 495 00:34:54,927 --> 00:34:58,222 Primero hay que hervir el agua. ¿Está hervida? 496 00:34:58,430 --> 00:34:59,306 Sí, señora. 497 00:34:59,389 --> 00:35:01,558 Tienes que calentar la tetera, hazlo a conciencia. 498 00:35:01,642 --> 00:35:02,518 Bien. 499 00:35:02,601 --> 00:35:05,896 Pon una cucharada por taza y una en la tetera. 500 00:35:06,480 --> 00:35:09,107 Déjala reposar tres minutos. 501 00:35:11,360 --> 00:35:15,531 Como un huevo. Tres minutos. Ni más ni menos. 502 00:35:16,073 --> 00:35:18,200 Ahora sí está listo para servirse. ¿Entendido? 503 00:35:18,534 --> 00:35:19,409 Sí, señora. 504 00:35:20,536 --> 00:35:24,081 Cuando prepares té, prepara té. Cuando prepares agua, prepara agua. 505 00:35:24,957 --> 00:35:25,833 Agua. 506 00:35:26,625 --> 00:35:27,835 Dudo que haya entendido. 507 00:35:29,962 --> 00:35:32,506 - ¿Usted sí? - Lo tomó de Joyce, señora. 508 00:35:33,924 --> 00:35:37,386 Y él lo tomó de otra parte, seguramente. 509 00:35:37,469 --> 00:35:39,179 Jamás trabajó. 510 00:35:39,638 --> 00:35:40,514 Además de hacer libros. 511 00:35:41,473 --> 00:35:42,850 Sólo es un maldito sifilítico. 512 00:35:43,684 --> 00:35:47,104 A veces sólo basta con engañar a un estadounidense. 513 00:35:47,479 --> 00:35:48,564 ¿Es lo que hizo usted? 514 00:35:49,106 --> 00:35:51,358 He engañado a muchos estadounidenses 515 00:35:51,859 --> 00:35:55,028 interpretando a princesas paganas, 516 00:35:55,904 --> 00:35:57,281 a la reina Isabel de Inglaterra, 517 00:35:57,865 --> 00:36:00,367 a viudas arruinadas y a cualquier cantidad 518 00:36:00,450 --> 00:36:02,786 de chicas de ojos salvajes. 519 00:36:03,453 --> 00:36:04,371 No tiene ningún mérito. 520 00:36:04,454 --> 00:36:07,791 Basta con tener rasgos comunes y la capacidad de leer. 521 00:36:08,000 --> 00:36:09,626 No estoy de acuerdo. 522 00:36:14,423 --> 00:36:15,465 Hablé con mi hija. 523 00:36:16,091 --> 00:36:19,136 Para mi sorpresa, no está interesada en divorciarse. 524 00:36:19,428 --> 00:36:21,013 - Ama a su esposo. - No. 525 00:36:22,848 --> 00:36:24,433 Pero su acuerdo le conviene. 526 00:36:24,933 --> 00:36:26,810 Alcohol, meseras y su dinero. 527 00:36:28,103 --> 00:36:28,979 Mi dinero. 528 00:36:31,148 --> 00:36:34,318 Lo contrató para encontrar a otro sinvergüenza, ¿no es así? 529 00:36:35,235 --> 00:36:36,528 Nico Peterson. 530 00:36:36,945 --> 00:36:38,572 Quien no quiere ser encontrado. 531 00:36:38,697 --> 00:36:40,198 ¿Se lo dijo su hija? 532 00:36:41,742 --> 00:36:45,621 Quiero ese té tan fuerte como para despertar a un ratón. 533 00:36:48,582 --> 00:36:51,168 Muy bien. Ya puedes retirarte. 534 00:36:51,293 --> 00:36:52,169 Yo me sirvo. 535 00:36:52,794 --> 00:36:53,837 Gracias, señora. 536 00:36:57,674 --> 00:37:01,762 También he tenido el placer de la compañía del señor Peterson. 537 00:37:01,845 --> 00:37:03,805 Me propuso ciertas inversiones. 538 00:37:04,389 --> 00:37:06,391 En el negocio de la equitación, supongo. 539 00:37:06,475 --> 00:37:08,560 En lo que fuera, no me interesó. 540 00:37:09,728 --> 00:37:15,108 Pero mi hija no puede evitar desear lo que supone que tengo. 541 00:37:15,567 --> 00:37:17,694 ¿Tuvo al señor Peterson? 542 00:37:19,529 --> 00:37:21,573 Fue una suposición, señor Marlowe. 543 00:37:22,115 --> 00:37:23,241 Comprensible. 544 00:37:23,325 --> 00:37:25,827 Sé que mi hija está pagándole muy bien. 545 00:37:26,036 --> 00:37:28,413 No puedo hablar de los asuntos de su hija. 546 00:37:28,914 --> 00:37:33,085 ¿Qué asunto de mi familia cree que no es mío? 547 00:37:33,627 --> 00:37:37,297 Si pensara que yo lo quiero a usted, también lo habría tenido. 548 00:37:40,384 --> 00:37:41,802 Tal vez ya ocurrió. 549 00:37:42,386 --> 00:37:43,512 Sólo puedo decirle 550 00:37:43,595 --> 00:37:46,473 que no estoy en posición de hablar de los asuntos de su hija con usted. 551 00:37:47,224 --> 00:37:51,478 Es un hombre orgulloso y obstinado, señor Marlowe. 552 00:37:52,020 --> 00:37:53,438 Sólo soy un sujeto normal 553 00:37:54,314 --> 00:37:56,733 que intenta ganarse un sueldo y no ir a prisión. 554 00:38:01,697 --> 00:38:04,866 El padre de Clare se lanzó por un acantilado en La Jolla 555 00:38:04,950 --> 00:38:06,410 antes de que ella naciera. 556 00:38:07,911 --> 00:38:09,287 Estaba en el negocio del petróleo. 557 00:38:10,038 --> 00:38:10,914 Muy exitoso. 558 00:38:12,332 --> 00:38:15,335 Pero no pudo escapar de la depresión. 559 00:38:16,837 --> 00:38:20,007 Es algo que me asusta, señor Marlowe. 560 00:38:20,716 --> 00:38:23,677 Ese problema viene de familia. 561 00:38:24,094 --> 00:38:25,637 ¿Teme que ella sea inestable? 562 00:38:26,304 --> 00:38:27,222 Sé que lo es. 563 00:38:29,516 --> 00:38:30,767 Tenga cuidado, señor Marlowe. 564 00:38:31,852 --> 00:38:35,439 Tiene una gran necesidad de una figura paterna. 565 00:38:35,856 --> 00:38:40,402 Tuve que fingir que era mi sobrina durante muchos años. 566 00:38:41,445 --> 00:38:44,364 Mis asesores consideraron que una hija 567 00:38:46,241 --> 00:38:47,117 me haría ver vieja. 568 00:38:47,868 --> 00:38:48,744 ¿Cuáles asesores? 569 00:38:49,327 --> 00:38:52,706 Ya conoció al futuro embajador de Inglaterra. 570 00:38:53,707 --> 00:38:54,583 El señor O’Reilly. 571 00:38:55,208 --> 00:38:57,753 Quizá su asesoría no fue correcta, 572 00:38:57,836 --> 00:39:00,964 pero tuve que escucharlo todos estos años. 573 00:39:01,715 --> 00:39:03,008 Incluso compró un estudio. 574 00:39:03,425 --> 00:39:05,260 Dijo que era para potenciar mi carrera, 575 00:39:05,343 --> 00:39:08,096 aunque no afectó su cuenta bancaria. 576 00:39:09,306 --> 00:39:11,641 Así es que mi hija tuvo que ser mi sobrina 577 00:39:12,684 --> 00:39:15,645 hasta que al final, tuve que aceptar el hecho. 578 00:39:16,063 --> 00:39:16,938 ¿El hecho? 579 00:39:18,356 --> 00:39:19,441 De que mi juego había terminado. 580 00:39:19,900 --> 00:39:21,735 Desde hacía algún tiempo. 581 00:39:23,320 --> 00:39:27,157 No más jovencitas descalzas, no más reinas ruritanas. 582 00:39:29,826 --> 00:39:32,746 Tengo más dinero que la reina de Saba 583 00:39:33,538 --> 00:39:36,083 y soy muy, muy feliz. 584 00:39:36,166 --> 00:39:38,877 Una leyenda del celuloide, sin duda. 585 00:39:39,461 --> 00:39:44,091 La clave de Hollywood, señor Marlowe, es saber cuándo debes retirarte. 586 00:39:44,758 --> 00:39:45,717 Tomar el dinero y huir. 587 00:39:46,343 --> 00:39:47,928 O quedarse, si así se desea. 588 00:39:49,054 --> 00:39:50,555 Pero al menos tomar el dinero. 589 00:39:53,308 --> 00:39:57,020 Tuve otro investigador en el caso del señor Peterson. 590 00:39:57,562 --> 00:40:00,065 Un policía de apellido Seamus, ¿lo puede creer? 591 00:40:00,273 --> 00:40:01,149 ¿Qué descubrió? 592 00:40:01,566 --> 00:40:04,528 Que además de ser jefe de utilería en Pacific Pictures, 593 00:40:04,611 --> 00:40:06,488 Nico también era aspirante a agente. 594 00:40:07,364 --> 00:40:10,200 Tenía una clienta, Amanda Toxteth. 595 00:40:11,368 --> 00:40:12,911 Como verá, señor Marlowe, 596 00:40:13,787 --> 00:40:17,582 mi hija no era la única que le abría las piernas. 597 00:40:18,542 --> 00:40:21,711 Así es que, si encuentra al señor Peterson, acuda a mí antes... 598 00:40:21,795 --> 00:40:23,839 ¿Dónde encuentro a la señorita Toxteth? 599 00:40:25,507 --> 00:40:28,885 No sé, en alguna película de bajo presupuesto, supongo. 600 00:40:29,678 --> 00:40:31,263 - Señora. - Espere. 601 00:40:32,222 --> 00:40:33,181 ¿Cómo se atreve? 602 00:40:33,348 --> 00:40:36,643 Estoy un poco confundido. Ya me pagaron. 603 00:40:51,741 --> 00:40:52,617 ¡Corte! 604 00:40:53,076 --> 00:40:53,952 ¡Corte! 605 00:40:55,120 --> 00:40:55,996 Necesito ver el rostro. 606 00:40:56,079 --> 00:40:57,789 ¡Necesito ver el rostro! 607 00:40:58,331 --> 00:40:59,374 Ama... Amanda. 608 00:41:01,251 --> 00:41:02,711 Ahí está la cámara, mira hacia allá. 609 00:41:02,919 --> 00:41:04,629 Pasa el auto y miras hacia la cámara, ¿sí? 610 00:41:05,797 --> 00:41:06,673 Gracias. Almuerzo. 611 00:41:07,841 --> 00:41:09,009 Puedo quitarme esto, ¿verdad? 612 00:41:09,509 --> 00:41:11,136 Sí. Después de almorzar. 613 00:41:12,345 --> 00:41:14,097 Créame, me veo mejor sin esto. 614 00:41:14,890 --> 00:41:16,349 Gracias por recibirme, señorita Toxteth. 615 00:41:17,726 --> 00:41:18,643 Dígame Mandy. 616 00:41:19,102 --> 00:41:19,978 ¿Es detective? 617 00:41:20,520 --> 00:41:21,771 Soy más inofensivo de lo que parezco. 618 00:41:22,606 --> 00:41:25,233 Debe ser emocionante ser detective. 619 00:41:25,400 --> 00:41:26,902 Apenas puedo contenerme. 620 00:41:27,110 --> 00:41:28,820 No se contenga por mí. 621 00:41:29,863 --> 00:41:32,115 Nico Peterson fue su agente, ¿cierto? 622 00:41:33,158 --> 00:41:35,660 Bueno, me consiguió algo de trabajo. 623 00:41:37,245 --> 00:41:38,288 Riders of the Red Dawn. 624 00:41:39,039 --> 00:41:39,915 ¿La vio? 625 00:41:41,374 --> 00:41:42,250 No, todavía no. 626 00:41:43,585 --> 00:41:44,461 Ya no está. 627 00:41:45,253 --> 00:41:48,548 Joel McCrea también iba a actuar ahí, pero pasó algo. 628 00:41:49,257 --> 00:41:50,508 Era la esposa del granjero 629 00:41:50,592 --> 00:41:52,928 que le coquetea a un nativo, al que terminan colgando. 630 00:41:53,553 --> 00:41:55,096 La veré cuando vuelvan a proyectarla. 631 00:41:56,890 --> 00:41:59,017 Parece que le va bien en la actuación, señorita. 632 00:42:00,393 --> 00:42:01,269 Qué amable. 633 00:42:02,062 --> 00:42:04,981 Mi mamá dice que debería acostarme con más productores. 634 00:42:06,024 --> 00:42:07,609 - ¿Qué opina? - Bueno, 635 00:42:08,026 --> 00:42:10,487 me parece que su madre está equivocada. 636 00:42:12,906 --> 00:42:15,075 ¿Qué puede decirme de Nico Peterson? 637 00:42:16,159 --> 00:42:17,702 ¿Qué tan detallada quiere la información? 638 00:42:18,203 --> 00:42:19,704 ¿Cuándo fue la última vez que lo vio? 639 00:42:21,581 --> 00:42:22,958 Creo que una semana antes de que muriera. 640 00:42:24,376 --> 00:42:25,961 Estaba tratando de recuperarme. 641 00:42:26,670 --> 00:42:28,630 Era mujeriego, ¿no es así? 642 00:42:29,172 --> 00:42:30,507 Es una pregunta complicada. 643 00:42:31,091 --> 00:42:33,051 A Nico le gustaba la conquista, no las mujeres. 644 00:42:33,468 --> 00:42:35,303 Difícilmente te tocaba después de tenerte. 645 00:42:36,721 --> 00:42:38,139 Era un tipo especial de hombre. 646 00:42:38,598 --> 00:42:40,517 Algunas chicas dicen que los hombres atractivos son fríos. 647 00:42:41,059 --> 00:42:44,020 Es lo que se le dice a un hombre feo para hacerlo sentir mejor, pero... 648 00:42:45,647 --> 00:42:46,606 Nico era frío. 649 00:42:48,942 --> 00:42:52,279 Nico tenía novias. Pero no tenía amigas. 650 00:42:53,154 --> 00:42:55,073 ¿Conoce a alguna de sus novias? 651 00:42:55,949 --> 00:42:57,951 Clare Quincannon moría por él. 652 00:42:58,702 --> 00:43:01,037 La rubia con una madre terrible. 653 00:43:01,705 --> 00:43:02,831 Y la historia de la madre. 654 00:43:03,873 --> 00:43:07,585 Es secreto del embajador. Incluso le compró un estudio. 655 00:43:08,670 --> 00:43:10,797 Dicen que es pura esclavitud. 656 00:43:12,048 --> 00:43:16,344 ¿Nico tenía algo que ver con México? ¿Negocios fuera de México? 657 00:43:17,470 --> 00:43:19,097 Sólo hay un negocio fuera de México, 658 00:43:20,348 --> 00:43:21,433 no se haga el tonto. 659 00:43:22,267 --> 00:43:23,977 Cuando tenía dinero, era por eso. 660 00:43:24,477 --> 00:43:26,771 Y quizá la única razón por la que lo buscaban. 661 00:43:27,188 --> 00:43:28,815 Deudas o un ajuste de cuentas. 662 00:43:39,326 --> 00:43:40,368 ¿Qué modelo conducía, señor? 663 00:43:41,536 --> 00:43:42,746 - ¿Quién? - Nico Peterson. 664 00:43:43,830 --> 00:43:45,999 Lo que fuera, ya no va a estacionarse aquí. 665 00:45:12,127 --> 00:45:13,670 - ¿Otra vez usted? - Descuide. 666 00:45:13,753 --> 00:45:15,797 Soy amigo de Nico, Philip Marlowe. 667 00:45:16,256 --> 00:45:17,507 Es demasiado persistente. 668 00:45:18,007 --> 00:45:19,050 Quiero encontrar a Nico. 669 00:45:19,717 --> 00:45:21,052 - Está muerto. - Espere. 670 00:45:23,096 --> 00:45:24,013 ¿Está segura de ello? 671 00:45:24,848 --> 00:45:27,100 Me contrataron para investigar la desaparición de su hermano. 672 00:45:27,642 --> 00:45:30,270 No desapareció. Está en una urna de mármol. 673 00:45:30,353 --> 00:45:32,856 Yo misma tuve que comprarla. Usted también la vio. 674 00:45:32,939 --> 00:45:34,149 Debería saberlo. 675 00:45:34,607 --> 00:45:36,234 ¿Y si le dijera que podría estar vivo? 676 00:45:37,402 --> 00:45:39,070 No creo en cuentos de hadas, señor. 677 00:45:40,196 --> 00:45:43,867 Vi su cuerpo en una camilla. 678 00:45:44,451 --> 00:45:46,536 ¿No lo vio en el club, en la carretera? 679 00:45:47,036 --> 00:45:48,121 Hice todo lo que debía hacer. 680 00:45:49,998 --> 00:45:51,166 No debió de ser fácil verlo. 681 00:45:51,249 --> 00:45:54,210 No fue divertido. ¿Qué tiene Floyd en su contra? 682 00:45:54,752 --> 00:45:55,628 Por eso quería verla. 683 00:45:56,212 --> 00:45:58,673 Si le tiene miedo o algo, tenemos que hablar. 684 00:45:58,882 --> 00:46:00,049 No le tengo miedo a nada. 685 00:46:03,052 --> 00:46:04,888 - ¿Qué hay en el libro? - Palabras. 686 00:46:05,346 --> 00:46:06,222 ¿No hay droga? 687 00:46:06,723 --> 00:46:08,850 Sólo palabras. Es un libro de palabras. 688 00:46:09,684 --> 00:46:11,144 Nico era bueno con las palabras. 689 00:46:11,853 --> 00:46:12,937 ¿Dice que vio su cuerpo? 690 00:46:13,688 --> 00:46:17,066 Sí. Y después el policía intentó besarme en el pasillo. 691 00:46:19,235 --> 00:46:20,945 Probablemente tiene una hija de mi edad. 692 00:46:21,946 --> 00:46:22,822 Es curioso. 693 00:46:23,490 --> 00:46:26,451 Hagas lo que hagas, siempre hay alguien que quiere obligarte. 694 00:46:28,203 --> 00:46:32,415 ¿Sabe qué? Al diablo Floyd, al diablo la policía y al diablo usted. 695 00:46:32,832 --> 00:46:34,042 Conozco a la señorita. 696 00:46:34,918 --> 00:46:38,463 Es hermana del rufián, pero ¿quién es usted? 697 00:46:38,546 --> 00:46:40,256 Es grande. 698 00:46:40,757 --> 00:46:42,342 Estoy pensando en rentar el lugar. 699 00:46:50,016 --> 00:46:50,892 ¿Quién es Serena? 700 00:46:51,518 --> 00:46:52,519 Ya conoce a mi hermano. 701 00:46:53,061 --> 00:46:53,937 Probablemente la dejó. 702 00:47:24,050 --> 00:47:24,926 ¿Dónde está Serena? 703 00:47:26,219 --> 00:47:27,679 - ¿Quién es Serena? - Mi hermano está muerto. 704 00:47:27,762 --> 00:47:28,638 ¿Quién es Serena? 705 00:47:28,846 --> 00:47:30,890 Si no nos llevas con ella, vas a ver lo que pasa. 706 00:47:46,739 --> 00:47:47,615 Por favor. 707 00:47:54,080 --> 00:47:56,040 Vaya, vaya. ¿Qué tenemos aquí? 708 00:48:05,425 --> 00:48:06,551 El jefe quiere hablar con usted. 709 00:48:08,219 --> 00:48:09,887 ¿Quién eres, grandulón? 710 00:48:10,346 --> 00:48:12,348 Cedric, el grandulón. 711 00:48:13,600 --> 00:48:14,559 ¿Y el nombre de tu jefe? 712 00:48:16,019 --> 00:48:17,186 Él es pequeño. 713 00:48:18,479 --> 00:48:19,397 Lou Hendricks. 714 00:48:20,356 --> 00:48:21,316 Vaya, vaya. 715 00:48:22,400 --> 00:48:23,276 Levántese. 716 00:48:53,348 --> 00:48:55,266 El famoso Lou Hendricks. 717 00:48:55,933 --> 00:48:58,186 Al fin no necesito presentación. 718 00:48:58,269 --> 00:49:02,315 Tengo un nombre genérico, Cedric. Una marca epónima. 719 00:49:02,607 --> 00:49:03,608 Es un criminal. 720 00:49:04,776 --> 00:49:06,778 Empresario y filántropo. 721 00:49:07,445 --> 00:49:09,906 Me vendrían bien unos dólares para poder retirarme. 722 00:49:10,490 --> 00:49:12,325 Esperaba que necesitara dinero, señor Marlowe. 723 00:49:12,408 --> 00:49:17,163 Pero qué lástima. Será por negocios, no filantrópico. 724 00:49:17,747 --> 00:49:19,165 ¿Qué palabras busca? 725 00:49:19,957 --> 00:49:22,210 Sólo espero que no sea pasado participio. 726 00:49:24,170 --> 00:49:25,880 ¿Dónde está su hogar, señor Marlowe? 727 00:49:26,673 --> 00:49:28,466 Donde está el corazón, ya lo sabe. 728 00:49:29,133 --> 00:49:33,012 No, me refiero a la dirección de su hogar. 729 00:49:33,596 --> 00:49:36,099 Maple boulevard 26. 730 00:49:37,684 --> 00:49:40,478 Llevemos al señor Marlowe a su hogar, Cedric. 731 00:49:42,230 --> 00:49:46,526 “Los Recursos Estilísticos”, de William Strunk Jr. 732 00:49:46,943 --> 00:49:50,530 Una frase en participio al inicio de una oración 733 00:49:50,613 --> 00:49:53,991 debe referirse al sujeto gramatical. 734 00:49:55,076 --> 00:49:57,203 Caminando lentamente por la calle, 735 00:49:57,286 --> 00:50:00,540 vio a una mujer acompañada de dos niños. 736 00:50:03,084 --> 00:50:04,502 Si causa algún problema, 737 00:50:05,837 --> 00:50:08,715 va a botarlo como un mal hábito gramatical. 738 00:50:24,939 --> 00:50:25,982 ¿Necesita un vendaje? 739 00:50:27,191 --> 00:50:28,192 Cedric, tu trapo. 740 00:50:29,277 --> 00:50:31,487 ¿Se refiere a mi pañuelo de bolsillo, señor Hendricks? 741 00:50:31,779 --> 00:50:32,780 A veces, Cedric, 742 00:50:32,864 --> 00:50:34,699 desearía haberte dejado donde te encontré. 743 00:50:34,782 --> 00:50:35,742 ¡Dame eso! 744 00:50:37,076 --> 00:50:37,952 Gracias. 745 00:50:41,080 --> 00:50:42,623 Escuché, señor Marlowe, 746 00:50:42,707 --> 00:50:46,043 y de varios conocidos, que está buscando a alguien. 747 00:50:47,128 --> 00:50:48,337 Todos buscamos a alguien. 748 00:50:48,671 --> 00:50:50,798 Ay, qué triste. 749 00:50:52,967 --> 00:50:54,051 Dígame a quién estoy buscando. 750 00:50:55,386 --> 00:50:56,262 Déjeme adivinar. 751 00:50:56,345 --> 00:50:59,557 A dos mexicanos que buscan a una mujer llamada Serena. 752 00:50:59,974 --> 00:51:01,100 Serena. 753 00:51:01,184 --> 00:51:05,396 Una fémina con la figura más delicada que se imagina. 754 00:51:05,855 --> 00:51:09,650 Vista por última vez en brazos de Nico Peterson. 755 00:51:09,817 --> 00:51:12,570 - ¿Le suena conocido? - Como un tintineo. 756 00:51:13,571 --> 00:51:14,947 No necesito que escuche un tintineo. 757 00:51:15,031 --> 00:51:17,158 Necesito que escuche un campanario 758 00:51:17,241 --> 00:51:19,118 con un jorobado colgado de ella. 759 00:51:22,038 --> 00:51:24,582 No un tintineo, señor Marlowe. 760 00:51:25,666 --> 00:51:27,543 ¿Quién perseguía a la hermana de Peterson? 761 00:51:29,962 --> 00:51:31,172 Dos frijoleros, según dicen. 762 00:51:31,631 --> 00:51:34,133 Ineptos de climas calurosos, 763 00:51:34,759 --> 00:51:37,720 de la tierra de plátanos y tarántulas, quienes, también, 764 00:51:37,804 --> 00:51:41,933 por su cuenta, quiero aclarar, están buscando a su hermano. 765 00:51:42,767 --> 00:51:47,396 Agradecería mucho poder hablar con nuestro amigo Nico, 766 00:51:47,480 --> 00:51:50,316 si lo encuentra, y lo recompensaré. 767 00:51:51,108 --> 00:51:55,154 Dígame en qué estaba metido Nico y por qué fingió su muerte y huyó. 768 00:51:56,864 --> 00:51:58,491 Nico, al final, 769 00:51:58,574 --> 00:52:00,868 tenía que evitar a todos, me parece. 770 00:52:03,079 --> 00:52:05,498 Pero le diré que solía hacerme algunos favores 771 00:52:06,040 --> 00:52:10,211 directo del país del sombrero, el sarape y las mulas. 772 00:52:11,003 --> 00:52:12,213 Su español era bueno. 773 00:52:12,964 --> 00:52:17,969 Tenía ese bronceado sensual de latino. Lo cual es muy útil en México. 774 00:52:18,845 --> 00:52:22,890 ¿Qué es lo que importa, señor Hendricks? ¿Plátanos o tarántulas? 775 00:52:23,683 --> 00:52:24,809 Tarántulas. 776 00:52:25,434 --> 00:52:28,729 Estoy completamente compuesto de tarántulas. 777 00:52:28,813 --> 00:52:30,273 Me dan miedo las arañas. 778 00:52:31,691 --> 00:52:33,234 Nico trabajaba para mí. 779 00:52:33,317 --> 00:52:37,613 Me traía artículos difíciles de conseguir que son ilegales aquí. 780 00:52:37,697 --> 00:52:39,782 Al momento de su supuesta muerte, 781 00:52:39,907 --> 00:52:43,119 estaba en posesión de algunos de esos artículos. 782 00:52:44,203 --> 00:52:45,872 ¿Y esos artículos son...? 783 00:52:46,372 --> 00:52:47,874 Hay artículos y artículos. 784 00:52:48,165 --> 00:52:51,168 Y un artículo relacionado con dichos artículos. 785 00:52:51,711 --> 00:52:55,256 ¿Por qué no vamos al Club Corbata? Quizá ahí guardó sus artículos. 786 00:52:55,882 --> 00:52:58,593 Señor Marlowe, la gente hablaría. 787 00:52:59,719 --> 00:53:01,929 Cuando voy, entro por la puerta trasera. 788 00:53:02,930 --> 00:53:05,349 - No vuelva a mencionarlo. - Lo tendré en mente. 789 00:53:06,142 --> 00:53:07,602 Soborno al club. 790 00:53:09,020 --> 00:53:13,441 Debajo de esta elegante camisa Charvet, no hay más que sobornos. 791 00:53:13,983 --> 00:53:15,109 Peterson habría necesitado ayuda. 792 00:53:15,735 --> 00:53:16,736 Habría necesitado un cadáver. 793 00:53:17,278 --> 00:53:18,905 Suena como una conspiración. 794 00:53:19,405 --> 00:53:23,034 Dudo que Nico haya ido al cementerio con una pala y una lámpara 795 00:53:23,242 --> 00:53:25,620 a buscar a un muerto que fuera de su talla, ¿cierto? 796 00:53:26,787 --> 00:53:30,708 El club participó en la conspiración, pero ¿cuál es el interés del club? 797 00:53:31,375 --> 00:53:32,251 Pregúntele a su cliente. 798 00:53:34,587 --> 00:53:37,798 Me parece que seguirá buscando a Peterson, con o sin cliente, 799 00:53:37,965 --> 00:53:40,051 porque no puede evitarlo. 800 00:53:43,638 --> 00:53:45,473 Le pago mil dólares para motivarlo más. 801 00:53:47,266 --> 00:53:50,102 No. Cedric, en la siguiente calle a la derecha. 802 00:53:50,186 --> 00:53:51,479 Oríllese, por favor. 803 00:53:54,565 --> 00:53:57,485 Sería prudente reconsiderarlo, señor Marlowe. 804 00:54:02,949 --> 00:54:04,158 Deténgase donde guste, Cedric. 805 00:54:11,207 --> 00:54:13,292 Maple boulevard 26. 806 00:54:14,585 --> 00:54:16,379 No soy tan listo como me han dicho. 807 00:54:16,879 --> 00:54:18,089 Puede entrar. 808 00:54:18,798 --> 00:54:19,840 ¿Van a devolverle su placa? 809 00:54:20,216 --> 00:54:22,468 No. Vine a denunciar un secuestro. 810 00:54:23,511 --> 00:54:26,764 Si lo encuentra, voy a enterarme. Y voy a ir por él. 811 00:54:27,765 --> 00:54:31,477 Cuando suceda, no intente interponerse. 812 00:54:36,565 --> 00:54:37,441 Gracias, Cedric. 813 00:54:37,525 --> 00:54:40,861 ¿Dos mexicanos salieron de la nada y secuestraron a la chica? 814 00:54:40,945 --> 00:54:42,446 Es lo que te digo. 815 00:54:42,738 --> 00:54:45,574 Eso y que se prostituye en el Club Corbata 816 00:54:46,283 --> 00:54:48,327 e identificó como su hermano a un cadáver 817 00:54:48,536 --> 00:54:50,121 que no era Nico Peterson. 818 00:54:50,663 --> 00:54:52,415 Hay ciertas cosas que no pienso escuchar. 819 00:54:53,916 --> 00:54:56,919 Buscaban a otra mujer, alguien de nombre Serena. 820 00:54:57,837 --> 00:54:58,921 No te escuché. 821 00:55:00,214 --> 00:55:01,132 Secuestraron a su hermana. 822 00:55:01,757 --> 00:55:04,260 Si no lo ingresas en el sistema, voy a presentar una denuncia. 823 00:55:04,343 --> 00:55:07,930 Será algo oficial. Voy a decir que Peterson no era Peterson. 824 00:55:08,014 --> 00:55:09,724 Y no será noticia, será un artículo. 825 00:55:09,807 --> 00:55:12,810 Nunca recuerdo cuál periódico odia más al alcalde. 826 00:55:13,352 --> 00:55:16,022 Todo va a salir bien si no me manipulas, ¿de acuerdo? 827 00:55:16,105 --> 00:55:18,024 Lo que vamos a hacer es sacarte de aquí. 828 00:55:18,274 --> 00:55:20,401 Recibiré una llamada de un ciudadano anónimo 829 00:55:20,484 --> 00:55:21,777 que vio que la subieron a un auto. 830 00:55:22,445 --> 00:55:25,281 Y tú, pórtate bien, o te pondré como sospechoso del incidente. 831 00:55:25,906 --> 00:55:28,117 - Y eso será lo que escribiré. - Trato hecho. 832 00:55:28,492 --> 00:55:30,536 Le daré la información a Bernie Ohls, extraoficialmente. 833 00:55:31,245 --> 00:55:34,457 Puedo hacer que detectives del alguacil empiecen a buscarla exhaustivamente. 834 00:55:35,082 --> 00:55:35,958 ¿Te parece bien? 835 00:55:36,876 --> 00:55:38,044 Me quitaron mi .38. 836 00:55:38,878 --> 00:55:39,754 Sí. 837 00:55:43,549 --> 00:55:47,261 Aquí tienes tu .38. Si matan a alguien con ella, sigues teniendo una .38. 838 00:55:48,929 --> 00:55:51,140 Si nos hicieran registrar números de serie, estaría jodido. 839 00:55:57,104 --> 00:55:57,980 Marlowe. 840 00:56:00,608 --> 00:56:02,109 Detective Bernie Ohls. 841 00:56:02,276 --> 00:56:05,112 Espera en el auto, Arthur. Tráenos un trago, Marlowe. 842 00:56:06,072 --> 00:56:07,281 Whisky en las rocas. 843 00:56:11,077 --> 00:56:11,994 ¿Ya están buscándola? 844 00:56:12,161 --> 00:56:13,579 Ciudad, alguaciles, todos. 845 00:56:14,914 --> 00:56:16,207 Nadie quiere hablar de esto. 846 00:56:18,667 --> 00:56:20,795 Una vez que sale el boletín, nadie puede matarla. 847 00:56:21,504 --> 00:56:23,422 Hay alertas sobre Lynn Peterson. 848 00:56:24,590 --> 00:56:27,843 Mexicanos haciendo cosas ilegales en Tijuana. 849 00:56:28,844 --> 00:56:30,721 Se le tratará como a todos. 850 00:56:31,347 --> 00:56:33,641 Búsquenla en serio. La perdí. 851 00:56:36,185 --> 00:56:38,479 Cuando eres un veterano, 852 00:56:39,230 --> 00:56:40,564 es bueno seguir con vida. 853 00:56:41,607 --> 00:56:43,567 Confío en que puedas darme el ejemplo, Marlowe. 854 00:56:49,740 --> 00:56:51,117 ¿Quién es la mariposa que está ahí? 855 00:56:52,076 --> 00:56:53,536 No tiene nada de frágil, Bernie. 856 00:57:02,711 --> 00:57:07,591 Mantén perfil bajo y considera otra profesión. 857 00:57:20,020 --> 00:57:21,522 - Buenas noches, señorita. - Adiós, detective. 858 00:57:29,530 --> 00:57:30,406 Hola. 859 00:57:33,367 --> 00:57:34,243 ¿Quién le hizo daño? 860 00:57:34,660 --> 00:57:36,412 Unos mexicanos que buscaban a Peterson. 861 00:57:36,996 --> 00:57:37,872 ¿Qué estaban buscando? 862 00:57:38,998 --> 00:57:40,791 Por Dios, dígamelo usted. 863 00:57:47,047 --> 00:57:48,799 - ¿Su abrigo? - Gracias. 864 00:58:01,937 --> 00:58:04,899 Vivir en una casa así me hace pensar que todo se derrumbará. 865 00:58:06,233 --> 00:58:09,445 Así vivimos los mortales y nos va bastante bien. 866 00:58:14,200 --> 00:58:15,075 Clare. 867 00:58:16,118 --> 00:58:20,039 No me ha dicho por qué quiere a Nico. 868 00:58:21,248 --> 00:58:25,502 Amanda Toxteth afirma que no era especialmente considerado 869 00:58:25,586 --> 00:58:26,795 en la cama. 870 00:58:28,672 --> 00:58:29,548 Pobre Amanda. 871 00:58:31,133 --> 00:58:32,259 No la ha pasado bien. 872 00:58:33,594 --> 00:58:34,470 Cuénteme sobre eso. 873 00:58:36,680 --> 00:58:39,308 No hay un sólo estudio en esta ciudad dirigido por hombres 874 00:58:39,516 --> 00:58:42,519 a quienes nadie miraba antes de ganar su primer millón. 875 00:58:45,648 --> 00:58:49,652 Si no atraías a las mujeres cuando eras pobre, seguro te fastidia. 876 00:58:50,819 --> 00:58:53,906 Así que sólo te llaman para humillarte de la peor forma posible. 877 00:58:54,740 --> 00:58:57,451 ¿Quién se lo dijo? ¿El embajador? 878 00:58:57,743 --> 00:59:00,037 El embajador llegó con mucho dinero 879 00:59:01,205 --> 00:59:03,249 y será incluso más rico cuando se vaya. 880 00:59:03,791 --> 00:59:04,917 Sólo que sin mi mamá. 881 00:59:05,584 --> 00:59:07,211 Su madre también quería a Nico. 882 00:59:09,129 --> 00:59:10,589 ¿También intentó contratarlo a usted? 883 00:59:12,925 --> 00:59:16,720 Siempre desea lo que yo quiero o tengo. 884 00:59:17,429 --> 00:59:18,305 ¿Se refiere a Nico? 885 00:59:19,807 --> 00:59:20,683 Tal vez. 886 00:59:21,267 --> 00:59:24,561 O quizá solamente teme que me haga el amor 887 00:59:24,645 --> 00:59:27,189 antes de que descubra lo terrible que soy. 888 00:59:28,190 --> 00:59:29,566 Es una pésima idea. 889 00:59:31,443 --> 00:59:32,861 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 890 00:59:33,779 --> 00:59:35,739 Porque soy su empleado. 891 00:59:35,948 --> 00:59:37,574 Porque tiene la mitad de mi edad. 892 00:59:40,286 --> 00:59:43,497 Porque es tan hermosa, que perdería mis modales. 893 00:59:49,253 --> 00:59:51,880 ¿Qué podemos hacer si no podemos hacer eso? 894 00:59:57,886 --> 00:59:58,762 Podemos bailar. 895 01:00:05,602 --> 01:00:07,396 Pasé seis años con las monjas 896 01:00:07,771 --> 01:00:10,441 para que mi mamá pudiera interpretar a una jovencita 897 01:00:10,524 --> 01:00:12,067 segura de sí misma. 898 01:00:13,110 --> 01:00:16,322 Tuvo que interpretar a una virgen durante quince años, cielos. 899 01:00:17,781 --> 01:00:20,367 Aunque uno termina cediendo en cada película, naturalmente. 900 01:00:21,702 --> 01:00:22,661 Todo ese tiempo, 901 01:00:22,745 --> 01:00:27,082 el embajador fue su asesor financiero. 902 01:00:29,251 --> 01:00:32,254 ¿Alguna vez la asesoró a usted? 903 01:00:33,255 --> 01:00:34,465 ¿Quiere decir que si me ha tocado? 904 01:00:36,342 --> 01:00:37,217 Supongo. 905 01:00:40,054 --> 01:00:41,472 Tal vez es la pregunta equivocada. 906 01:00:44,391 --> 01:00:46,894 - Disculpe. - Es un pésimo bailarín. 907 01:00:47,770 --> 01:00:48,645 Soy peor amante. 908 01:00:49,772 --> 01:00:51,023 ¿Espera que le crea? 909 01:00:58,614 --> 01:00:59,531 El baile es bueno. 910 01:01:00,657 --> 01:01:01,533 Por ahora. 911 01:01:08,832 --> 01:01:09,750 Tengo que ir a otro lado. 912 01:01:14,630 --> 01:01:16,215 ¿Puedo regresar después? 913 01:01:16,965 --> 01:01:19,385 ¿Y quedarme aquí, como amigos? 914 01:01:20,219 --> 01:01:22,054 Eso nunca funciona, Clare. 915 01:01:22,805 --> 01:01:23,680 No es mi intención. 916 01:01:29,019 --> 01:01:29,895 No. 917 01:01:32,689 --> 01:01:34,441 Un rompecabezas tiene muchas piezas. 918 01:01:36,568 --> 01:01:38,695 No sé exactamente qué va a encontrar. 919 01:01:41,115 --> 01:01:43,325 Tal vez encuentre un dragón y tenga que matarlo. 920 01:01:45,119 --> 01:01:45,994 Me parece bien. 921 01:01:54,920 --> 01:01:55,921 Buenas noches, Philip Marlowe. 922 01:01:57,673 --> 01:01:58,549 Buenas noches. 923 01:04:11,390 --> 01:04:13,016 - ¿Está el embajador? - Sí, señora. 924 01:04:17,771 --> 01:04:19,523 ¿Ahora tenemos que decirte embajador? 925 01:04:20,107 --> 01:04:21,984 ¿Cómo estás, Clare? Qué gusto verte. 926 01:04:24,278 --> 01:04:25,195 Acaba de irse tu mamá. 927 01:04:25,696 --> 01:04:27,281 - ¿Qué quería? - No preguntes. 928 01:04:27,781 --> 01:04:28,699 ¿No les fue bien? 929 01:04:34,663 --> 01:04:36,623 ¿Y su cámara, señor Marlowe? 930 01:04:37,499 --> 01:04:38,375 No tengo. 931 01:04:39,459 --> 01:04:42,087 ¿Tiene idea de lo que habría valido esa foto? 932 01:04:42,421 --> 01:04:43,714 ¿Están infringiendo alguna ley? 933 01:04:44,256 --> 01:04:46,008 Sólo las leyes de atracción. 934 01:04:48,176 --> 01:04:54,182 Pagaría una fortuna por un recuerdo como ese de sus muestras de cariño. 935 01:04:56,602 --> 01:04:58,437 Tiene la edad suficiente como para ser su padre. 936 01:04:59,021 --> 01:04:59,896 Cierto. 937 01:05:02,524 --> 01:05:04,735 Pero también usted. 938 01:05:15,912 --> 01:05:16,788 Ahí va Bernie Ohls. 939 01:05:20,626 --> 01:05:22,919 Arthur investigó la placa de tu visita de anoche. 940 01:05:23,128 --> 01:05:24,004 ¿Sí? 941 01:05:25,047 --> 01:05:27,883 El auto le pertenece a Dorothy Quincannon. 942 01:05:28,842 --> 01:05:30,927 - ¿Y? - ¿Y? 943 01:05:31,011 --> 01:05:34,014 De toda la gente de Los Ángeles con las que no debes buscar problemas, 944 01:05:34,097 --> 01:05:37,476 el nuevo embajador, que abrió Pacific Studios con dinero sucio 945 01:05:37,559 --> 01:05:39,603 y su amante encabezan la lista. 946 01:05:43,732 --> 01:05:45,609 Todos están mejor relacionados que nosotros. 947 01:05:47,277 --> 01:05:48,945 ¿Qué habrá sido lo que la atrajo? 948 01:05:50,781 --> 01:05:53,825 - ¿Qué? ¿La madre o la hija? - Quizá las dos. 949 01:05:57,663 --> 01:05:59,456 Estás muy enfermo, Marlowe. 950 01:06:06,963 --> 01:06:09,049 La policía de Los Ángeles encontró a Lynn Peterson. 951 01:06:13,428 --> 01:06:15,305 - ¿Dónde está? - En Encino. 952 01:06:17,432 --> 01:06:18,892 No se irá del lugar. 953 01:06:24,231 --> 01:06:26,608 ¿Le dispararon con mi arma? 954 01:06:28,110 --> 01:06:28,985 No. 955 01:06:31,405 --> 01:06:32,739 No, no le dispararon. 956 01:06:51,216 --> 01:06:55,804 Heridas profundas en los triángulos anteriores del cuello, 957 01:06:56,263 --> 01:06:58,181 cortando las estructuras de las venas y arterias. 958 01:06:59,182 --> 01:07:01,101 La víctima ya se encontraba muerta. 959 01:07:01,768 --> 01:07:02,978 Le cortaron la garganta. 960 01:07:03,478 --> 01:07:07,441 Después de las quemaduras de cigarrillos, los golpes, el cuchillo, la violación. 961 01:07:09,276 --> 01:07:10,152 Dios mío. 962 01:07:23,915 --> 01:07:26,251 Señores, no va a gustarles esto. 963 01:07:36,678 --> 01:07:37,554 ¡Oiga! 964 01:07:38,013 --> 01:07:39,890 - ¿Sí? - Es la hermana del sujeto 965 01:07:39,973 --> 01:07:41,600 que identificó hace dos semanas 966 01:07:41,683 --> 01:07:43,226 y que mataron afuera del Club Corbata. 967 01:07:44,102 --> 01:07:45,645 Le aplastaron la cabeza como a una calabaza. 968 01:07:46,229 --> 01:07:47,314 ¿Lo sabía? 969 01:07:47,689 --> 01:07:49,441 Anótelo en su informe, doc. 970 01:07:49,524 --> 01:07:50,484 Sólo me encargo del cuerpo. 971 01:07:50,567 --> 01:07:51,485 ¡Incluya una nota! 972 01:07:52,319 --> 01:07:53,195 Gracias, Bernie. 973 01:07:54,863 --> 01:07:55,864 Nadie vive eternamente. 974 01:07:59,117 --> 01:08:00,410 Cuando las cosas se complican, 975 01:08:00,994 --> 01:08:03,205 a la policía no le gusta, ni siquiera en el condado. 976 01:08:04,414 --> 01:08:05,290 Al fin, Bernie. 977 01:08:07,918 --> 01:08:10,212 Joe, ven con nosotros. 978 01:08:14,758 --> 01:08:16,468 El auto azul vino hace una hora. 979 01:08:17,135 --> 01:08:18,887 Bajaron los dos sospechosos de Tijuana. 980 01:08:20,764 --> 01:08:22,265 - Es el Lincoln mal pintado. - Sí. 981 01:08:23,850 --> 01:08:24,726 ¿Y ese de quién es? 982 01:08:25,101 --> 01:08:27,312 Es el Bentley del señor Lou Hendricks. 983 01:08:27,771 --> 01:08:29,481 - El famoso Lou Hendricks. - El mismo. 984 01:08:29,898 --> 01:08:32,234 Entonces es miembro, igual que los mexicanos. 985 01:08:33,068 --> 01:08:36,446 Quiero que vayas por esos sujetos como un gato a un ratón. 986 01:08:36,530 --> 01:08:37,781 No quiero saber nada al respecto. 987 01:08:38,156 --> 01:08:39,491 Vamos, Bernie. Hazlo tú. 988 01:08:39,574 --> 01:08:41,660 Todavía tengo pensión. Tú no. 989 01:08:43,370 --> 01:08:44,246 Está bien. 990 01:08:44,454 --> 01:08:46,581 Bay Canyon nos pertenece. Vamos a bloquear todos los caminos. 991 01:08:46,998 --> 01:08:47,874 Dame los binoculares. 992 01:08:49,042 --> 01:08:50,335 Métete a esa ratonera. 993 01:08:50,585 --> 01:08:52,337 - ¿Cómo? - No importa cómo. 994 01:08:53,296 --> 01:08:54,172 Está bien. 995 01:08:55,048 --> 01:08:56,925 Vamos, Joe. Hay que hacerlo. 996 01:09:06,434 --> 01:09:08,436 - Te ves fatal. - Está bien. 997 01:09:09,896 --> 01:09:13,191 Para que sepas, no pasa nada hasta la madrugada. 998 01:09:13,733 --> 01:09:16,945 Una vez ahí, tendrás que esperar y esperar. 999 01:09:17,529 --> 01:09:18,405 Está bien. 1000 01:09:20,198 --> 01:09:21,074 Recuerda, 1001 01:09:21,783 --> 01:09:24,911 eres el tipo que puede identificar a los mexicanos, ten cuidado. 1002 01:09:25,453 --> 01:09:26,329 Está bien. 1003 01:09:27,038 --> 01:09:29,207 Oye, ¿voy a recuperar mi placa? 1004 01:09:30,584 --> 01:09:31,459 ¿Es lo que quieres? 1005 01:09:34,421 --> 01:09:35,297 Sostén esto. 1006 01:10:19,549 --> 01:10:21,343 - ¡Otis! - ¿Sí, señora? 1007 01:10:21,927 --> 01:10:22,969 Ahora bajo. 1008 01:10:28,308 --> 01:10:31,353 Estás muy lejos de Tipperary, Dorothy. 1009 01:10:50,705 --> 01:10:52,749 ENTREGAS 1010 01:11:05,220 --> 01:11:07,597 - ¿Cómo se llama? - Miguel Finn. 1011 01:11:08,264 --> 01:11:09,557 Mickey Finn. 1012 01:12:16,207 --> 01:12:18,168 Chicas, chicos. 1013 01:12:19,044 --> 01:12:20,253 Heroína, cocaína. 1014 01:12:21,171 --> 01:12:24,257 Ya lo pensé y me gustaría llenar una solicitud. 1015 01:12:26,676 --> 01:12:27,552 Eso no fue educado. 1016 01:12:27,635 --> 01:12:29,763 Quizá porque no me siento educado esta linda noche. 1017 01:12:29,846 --> 01:12:31,973 Podemos tomar un trago y hablarlo. 1018 01:12:32,057 --> 01:12:33,808 - ¿Supo lo de Lynn Peterson? - Fue una tragedia. 1019 01:12:35,393 --> 01:12:37,270 ¿Y si le dijera que la policía no va a tocarlo, 1020 01:12:37,353 --> 01:12:38,772 pero esperan que yo lo haga? 1021 01:12:40,982 --> 01:12:43,485 No tengo nada que ver con Lynn Peterson ni Nico Peterson. 1022 01:12:46,362 --> 01:12:49,032 Estamos en Los Ángeles. Cada quien hace lo que puede. 1023 01:12:49,908 --> 01:12:51,034 ¿Qué hacían aquí? 1024 01:12:51,910 --> 01:12:54,204 La hermana era prostituta y adicta. 1025 01:12:54,829 --> 01:12:56,206 Trabajaba para usted. Es un proxeneta. 1026 01:12:56,998 --> 01:12:58,917 Yo no controlo el lugar. No soy el jefe. 1027 01:12:59,542 --> 01:13:00,418 ¿Entonces quién? 1028 01:13:01,711 --> 01:13:03,421 ¿Dorothy Quincannon? ¿El embajador? 1029 01:13:04,589 --> 01:13:05,882 Qué poco sabe, señor Marlowe. 1030 01:13:06,424 --> 01:13:08,384 Conozco a un sujeto llamado Lou Hendricks. 1031 01:13:09,219 --> 01:13:11,471 - Quizá también lo conozca. - Su gente busca a mi gente. 1032 01:13:13,098 --> 01:13:14,349 Voy a ir hasta el fondo, Floyd. 1033 01:13:14,682 --> 01:13:15,892 Quizá incluso lo lleve conmigo. 1034 01:13:17,393 --> 01:13:18,603 Entonces vamos a necesitar un trago. 1035 01:13:20,396 --> 01:13:21,815 Podemos reunirnos con Lou Hendricks abajo. 1036 01:13:22,482 --> 01:13:24,692 No me serviría de gran cosa darle una golpiza, ¿cierto? 1037 01:13:25,610 --> 01:13:26,653 Recuerde que fui soldado. 1038 01:13:28,571 --> 01:13:29,864 Está bien. Le acepto el trago. 1039 01:13:30,740 --> 01:13:33,118 Es muy complicado. 1040 01:13:33,618 --> 01:13:35,453 Lograr un equilibrio entre sus obligaciones financieras 1041 01:13:35,537 --> 01:13:37,205 y los intereses de los demás. 1042 01:13:37,664 --> 01:13:38,581 De gente poderosa. 1043 01:13:38,790 --> 01:13:41,209 Lo que ofrecemos es discreción. 1044 01:13:41,960 --> 01:13:43,586 Y a cambio, reciben protección. 1045 01:13:44,212 --> 01:13:47,966 Protección muy, muy valiosa, señor Marlowe. 1046 01:13:52,470 --> 01:13:53,888 Ahora sabrá hasta qué grado. 1047 01:13:54,931 --> 01:13:56,766 Entiendo su empeño, señor Hanson. 1048 01:13:58,143 --> 01:14:01,229 Es difícil dirigir un burdel sin que los demás sepan que lo es. 1049 01:14:02,814 --> 01:14:05,316 Especialmente cuando también está en el negocio de narcóticos. 1050 01:14:06,818 --> 01:14:08,486 Hay muchas cosas que no entiende. 1051 01:14:09,195 --> 01:14:11,573 - ¿Sobre narcóticos? - Sobre gestión. 1052 01:14:15,952 --> 01:14:19,122 Los inversionistas del Club Corbata no se meten con mi manejo del lugar. 1053 01:14:20,331 --> 01:14:22,417 Y yo no los molesto cuando surge algún problema. 1054 01:14:23,668 --> 01:14:25,003 A menos que el problema, 1055 01:14:25,879 --> 01:14:26,754 ¿cómo lo digo? 1056 01:14:28,173 --> 01:14:29,465 Sea difícil de solucionar por mí mismo. 1057 01:14:37,098 --> 01:14:39,642 Como la prostituta que no coopera. 1058 01:14:41,102 --> 01:14:44,772 La chica o el chico que no muestra el interés necesario. 1059 01:14:48,651 --> 01:14:51,321 O el gato que tiene mucha curiosidad. 1060 01:14:53,406 --> 01:14:55,200 Se les da un poco de algo. 1061 01:14:59,746 --> 01:15:00,997 ¿Se siente bien, señor Marlowe? 1062 01:15:06,294 --> 01:15:08,713 Pensé que era un hombre que sabe beber. 1063 01:15:10,798 --> 01:15:11,925 Parece que me equivoqué. 1064 01:15:18,848 --> 01:15:21,851 Mientras se queda dormido, quiero que considere algo. 1065 01:15:24,771 --> 01:15:28,608 El paradero de Nico Peterson nunca fue el problema, 1066 01:15:30,109 --> 01:15:32,612 sino el paradero de lo que tenía Nico en su poder. 1067 01:15:34,280 --> 01:15:37,367 Llegaremos al fondo del asunto sin su ayuda. 1068 01:15:38,493 --> 01:15:40,954 Por lo que sé, su fuerte no es jugar en equipo. 1069 01:15:42,372 --> 01:15:43,998 Nunca le gustó llevarse bien con otros. 1070 01:15:45,166 --> 01:15:46,042 Mire lo que provocó. 1071 01:15:48,503 --> 01:15:50,505 Está muriéndose. Solo. 1072 01:16:46,144 --> 01:16:47,020 Voy a alcanzarte. 1073 01:17:52,668 --> 01:17:53,795 - ¿Estás bien? - Sí, ahora voy. 1074 01:17:59,092 --> 01:18:00,009 Maldita sea. 1075 01:18:06,265 --> 01:18:07,225 ¿Está despierto? 1076 01:18:14,649 --> 01:18:15,608 Esto debe de ser suyo. 1077 01:18:16,984 --> 01:18:17,860 ¿No se lo tomó? 1078 01:18:18,236 --> 01:18:20,321 Recordé lo que le pasó a Alicia en el País de las Maravillas 1079 01:18:20,571 --> 01:18:21,739 cuando mordió el hongo. 1080 01:18:22,698 --> 01:18:24,617 - Fingió. - ¿Y usted? 1081 01:18:25,076 --> 01:18:27,745 Debí saberlo. ¿Quién le ofrece un cóctel al chofer? 1082 01:18:28,746 --> 01:18:29,789 ¿Lou Hendricks? 1083 01:18:30,915 --> 01:18:32,291 Ya lo dejaron bastante mal. 1084 01:18:32,708 --> 01:18:34,752 ¿Es el que está encadenado allá adentro? 1085 01:18:35,670 --> 01:18:37,171 No tardan en hacerlo hablar griego. 1086 01:19:00,027 --> 01:19:01,696 Prométame que jamás me hará eso. 1087 01:19:04,740 --> 01:19:06,659 Si lo ayudo a salir de aquí, 1088 01:19:08,453 --> 01:19:09,328 ¿me ayudaría? 1089 01:19:12,540 --> 01:19:13,416 Por supuesto. 1090 01:19:19,005 --> 01:19:19,881 Sube el volumen. 1091 01:19:22,717 --> 01:19:24,177 Dos jóvenes muertos de Tijuana. 1092 01:19:25,178 --> 01:19:26,095 ¿Ya viste lo que provocaste? 1093 01:19:27,763 --> 01:19:28,890 Estás haciéndolo muy difícil, Lou. 1094 01:19:36,731 --> 01:19:37,607 Muy difícil. 1095 01:19:39,317 --> 01:19:40,943 ¿Qué más hace para Lou Hendricks? 1096 01:19:41,527 --> 01:19:43,029 Demasiado, si me lo pregunta. 1097 01:19:53,456 --> 01:19:54,332 Perfecto. 1098 01:19:55,458 --> 01:19:56,334 Justificado. 1099 01:19:59,003 --> 01:20:02,673 Entramos los dos y los dos salimos con vida, ¿de acuerdo? 1100 01:20:03,799 --> 01:20:04,884 De acuerdo, señor Marlowe. 1101 01:20:14,560 --> 01:20:16,229 Estoy cansándome de esto. 1102 01:20:22,193 --> 01:20:23,069 ¿Dónde está? 1103 01:20:24,153 --> 01:20:25,029 ¿Quién? 1104 01:20:26,656 --> 01:20:29,116 La zorra esa. A la que llaman Serena. 1105 01:20:29,534 --> 01:20:32,036 Ya te lo dije. Nico tenía asuntos con ella. 1106 01:20:32,662 --> 01:20:33,538 ¿Por qué tienes esto? 1107 01:20:35,414 --> 01:20:36,290 Es para afeitarme. 1108 01:20:37,500 --> 01:20:39,377 Oídos, nariz y garganta, ¿no? 1109 01:20:40,169 --> 01:20:41,963 Tengo gente que lo hace por mí. 1110 01:20:42,505 --> 01:20:44,090 ¿Sí? ¡Yo también! 1111 01:20:44,173 --> 01:20:45,299 ¡Yo también! 1112 01:20:46,008 --> 01:20:47,260 - ¡Frederick! - Sí. 1113 01:20:48,719 --> 01:20:51,097 Córtale la oreja, nariz y garganta. En ese orden. 1114 01:20:53,391 --> 01:20:55,393 Oblígalo a decirnos dónde está Serena. 1115 01:20:56,185 --> 01:20:57,436 ¡No es Serena! 1116 01:20:59,355 --> 01:21:00,356 Es la sirena. 1117 01:21:01,190 --> 01:21:02,066 ¿La sirena? 1118 01:21:02,692 --> 01:21:05,069 La figura de la sirena de allá. 1119 01:21:14,412 --> 01:21:15,580 ¿Una sirena de yeso? 1120 01:21:17,373 --> 01:21:18,916 ¿Serena es una maldita sirena? 1121 01:21:19,000 --> 01:21:20,710 Tienes que mejorar tu español. 1122 01:21:20,793 --> 01:21:21,877 ¡Hanson! 1123 01:21:24,797 --> 01:21:25,798 ¡Dilo en español! 1124 01:21:32,805 --> 01:21:33,681 ¡Cedric! 1125 01:21:36,142 --> 01:21:37,810 ¡Cedric, atrápala! 1126 01:21:40,730 --> 01:21:41,689 ¡Cedric! 1127 01:21:44,942 --> 01:21:47,945 - Sí, jefe. - ¿Superó tus capacidades 1128 01:21:48,029 --> 01:21:50,906 salvar a la maldita sirena? 1129 01:21:50,990 --> 01:21:51,866 Lo siento, jefe. 1130 01:21:52,742 --> 01:21:55,578 Acabas de dejar en bancarrota a los Hendricks. 1131 01:21:56,662 --> 01:21:57,580 Lo siento, jefe. 1132 01:21:58,039 --> 01:22:00,082 Te tomará años devolver ese dinero. 1133 01:22:01,167 --> 01:22:02,418 Señor Hendricks. 1134 01:22:03,169 --> 01:22:04,045 No es justo. 1135 01:22:04,587 --> 01:22:07,381 Como descendiente de esclavos, Cedric, 1136 01:22:07,465 --> 01:22:10,968 deberías saber que la vida no es justa. 1137 01:22:17,058 --> 01:22:17,933 Tiene razón. 1138 01:22:22,104 --> 01:22:23,272 La vida no es justa. 1139 01:22:27,860 --> 01:22:30,237 Esperaba ver sobornos. ¿Usted no? 1140 01:22:31,739 --> 01:22:33,240 Sobornos y tarántulas. 1141 01:22:37,536 --> 01:22:40,539 Pero sólo está hecho de lo mismo que todos. 1142 01:22:42,249 --> 01:22:43,125 Quién lo diría. 1143 01:22:45,711 --> 01:22:46,587 ¿Nos vamos? 1144 01:23:13,698 --> 01:23:14,990 ¿Qué voy a encontrar adentro? 1145 01:23:16,033 --> 01:23:16,909 Algunos cadáveres. 1146 01:23:17,868 --> 01:23:18,744 ¿Cuántos? 1147 01:23:19,245 --> 01:23:20,287 Olvidé contarlos. 1148 01:23:22,665 --> 01:23:23,541 Lou Hendricks, 1149 01:23:23,916 --> 01:23:24,792 Floyd Hanson, 1150 01:23:25,334 --> 01:23:26,711 dos caballeros de Tijuana 1151 01:23:27,545 --> 01:23:29,213 y una sirena sospechosa. 1152 01:23:30,214 --> 01:23:31,090 ¿Una sirena? 1153 01:23:31,507 --> 01:23:32,550 Una sirena decorativa. 1154 01:23:33,217 --> 01:23:34,719 Llena de polvo mexicano. 1155 01:23:35,845 --> 01:23:36,846 Aunque está muy mojada. 1156 01:23:37,888 --> 01:23:39,014 ¿Y usted es...? 1157 01:23:40,725 --> 01:23:41,767 Soy su chofer. 1158 01:23:52,695 --> 01:23:53,988 ¿Y ahora qué, Cedric? 1159 01:23:54,989 --> 01:23:56,782 Ambos hicimos derramar mucha sangre. 1160 01:23:57,783 --> 01:23:59,034 Debemos permanecer juntos. 1161 01:23:59,827 --> 01:24:01,203 Seré su chofer, por el momento. 1162 01:24:02,621 --> 01:24:04,957 Cedric, soy mi propio chofer. 1163 01:24:06,292 --> 01:24:07,251 Por supuesto. 1164 01:24:08,210 --> 01:24:09,336 Pero piense en el estacionamiento. 1165 01:24:28,022 --> 01:24:31,525 Vaya, vaya. El mismísimo señor Nico Peterson. 1166 01:24:34,361 --> 01:24:37,198 Así es que no está muerto. 1167 01:24:38,324 --> 01:24:39,450 Es buen detective. 1168 01:24:40,576 --> 01:24:41,452 ¿Qué quiere? 1169 01:24:43,078 --> 01:24:46,248 Ha estado investigando las circunstancias de mi fallecimiento. 1170 01:24:47,625 --> 01:24:49,126 Mi determinación por un tiempo 1171 01:24:49,210 --> 01:24:52,713 fueron los informes de su muerte sumamente exagerada. 1172 01:24:54,632 --> 01:24:56,675 - De acuerdo. - Pero no los de su hermana. 1173 01:24:57,760 --> 01:24:58,636 Media hermana. 1174 01:24:58,928 --> 01:25:02,014 De los días alocados de mi papá en Acapulco. 1175 01:25:03,516 --> 01:25:05,309 ¿No va a derramar ninguna lágrima? 1176 01:25:06,519 --> 01:25:07,895 Está muerta. Lo sé. 1177 01:25:08,979 --> 01:25:10,606 Su muerte no fue agradable. 1178 01:25:12,566 --> 01:25:13,442 No pude evitarlo. 1179 01:25:13,901 --> 01:25:15,027 Pero evitó la suya. 1180 01:25:15,736 --> 01:25:19,073 Resulta que tengo algo que todos quieren. 1181 01:25:20,282 --> 01:25:21,158 ¿Más droga? 1182 01:25:22,076 --> 01:25:23,160 Mucho mejor que droga. 1183 01:25:26,747 --> 01:25:28,165 Ustedes son demasiado para mí. 1184 01:25:29,542 --> 01:25:31,418 Solo soy un empleado mal pagado. 1185 01:25:32,753 --> 01:25:33,629 Necesito ver a Clare. 1186 01:25:34,964 --> 01:25:38,551 Haré todo lo que esté en mi poder para reunirlos 1187 01:25:38,843 --> 01:25:40,302 y no volver a verlos jamás. 1188 01:25:40,469 --> 01:25:41,887 Entonces dele un mensaje de mi parte. 1189 01:25:42,721 --> 01:25:45,349 Dígale que la espero esta noche en la bodega del estudio. 1190 01:25:45,432 --> 01:25:46,809 Tengo información sobre el embajador. 1191 01:25:47,226 --> 01:25:48,227 ¿Qué sabe de él? 1192 01:25:48,769 --> 01:25:50,187 Sólo dele el mensaje, Marlowe. 1193 01:25:51,814 --> 01:25:54,441 Quiero aclarar algunas cosas antes de tomar una decisión. 1194 01:25:54,525 --> 01:25:55,734 ¿Qué quiere saber? 1195 01:25:55,818 --> 01:25:57,319 El cuerpo que dejaron afuera del club. 1196 01:25:57,903 --> 01:25:59,738 Era un músico que trabajaba en el club. 1197 01:26:00,281 --> 01:26:01,824 - ¿Usted lo mató? - No. 1198 01:26:01,907 --> 01:26:03,868 - ¿Usted lo mató? - No. 1199 01:26:07,496 --> 01:26:08,372 ¿Apareció ahí? 1200 01:26:09,164 --> 01:26:11,292 Se parecía a mí. Me gustan los que se parecen a mí. 1201 01:26:12,042 --> 01:26:14,169 ¿Qué quiere de usted Dorothy Quincannon? 1202 01:26:14,336 --> 01:26:15,963 Quizá quiere acostarse con el embajador, 1203 01:26:16,046 --> 01:26:17,506 que quiere acostarse con su hija. 1204 01:26:17,590 --> 01:26:18,465 No lo sé. 1205 01:26:19,508 --> 01:26:21,218 Pero dedúzcalo, Marlowe. Usted es el detective. 1206 01:26:23,387 --> 01:26:25,180 Todos quieren algo de alguien. 1207 01:26:25,264 --> 01:26:28,309 Al final, todo termina en chantaje. 1208 01:26:31,437 --> 01:26:34,023 Estaré en la bodega del estudio a las 7:30. 1209 01:26:35,941 --> 01:26:37,067 Dígale que tengo lo que quiere. 1210 01:26:44,116 --> 01:26:47,411 Me estoy dando cuenta de que es la mesa favorita de mi madre. 1211 01:26:48,621 --> 01:26:51,081 Aquí es donde nos asesora el embajador. 1212 01:26:52,625 --> 01:26:53,667 ¿También la invitó? 1213 01:26:53,959 --> 01:26:55,920 Sí, sentí que necesitaba asesoría. 1214 01:26:56,086 --> 01:26:57,630 - ¿Financiera? - Profesional. 1215 01:27:00,841 --> 01:27:02,217 Vaya, vaya, vaya. Pero si es Clare. 1216 01:27:04,219 --> 01:27:06,680 Qué maravillosa sorpresa, señor Marlowe. 1217 01:27:07,014 --> 01:27:08,891 - ¿Té, madre? - Caliente. 1218 01:27:10,225 --> 01:27:11,518 Esperemos que lo haya preparado bien. 1219 01:27:12,394 --> 01:27:14,313 Tan fuerte como para despertar a un ratón. 1220 01:27:15,856 --> 01:27:17,900 He disfrutado tanto nuestras reuniones por separado, 1221 01:27:17,983 --> 01:27:20,069 que me pareció bien estar todos juntos. 1222 01:27:20,611 --> 01:27:22,321 Lo que el señor Marlowe quiere decir, querida, 1223 01:27:22,780 --> 01:27:25,407 es que se cree más listo que nosotras. 1224 01:27:26,200 --> 01:27:28,243 Una me contrató y la otra lo intentó. 1225 01:27:28,869 --> 01:27:30,788 Parece que ambas quieren lo mismo. 1226 01:27:31,246 --> 01:27:32,998 Nico la dejó por otra chica. 1227 01:27:33,582 --> 01:27:36,043 Una sirena de yeso llena de polvo mexicano. 1228 01:27:36,627 --> 01:27:37,503 Qué desagradable. 1229 01:27:38,128 --> 01:27:41,340 Un tema del que afirmó no saber nada, ¿cierto? 1230 01:27:42,174 --> 01:27:44,134 ¿Por qué no va al grano 1231 01:27:44,677 --> 01:27:47,221 y le pregunta por qué lo contrató? 1232 01:27:48,138 --> 01:27:49,640 Para encontrar a Nico Peterson. 1233 01:27:50,474 --> 01:27:51,850 Contratar a un detective 1234 01:27:52,226 --> 01:27:57,815 podría ser la mejor forma de sugerir que no sabe dónde está. 1235 01:27:58,357 --> 01:28:02,069 ¿Crees que lo tengo escondido en una choza en Rosarito? 1236 01:28:02,778 --> 01:28:03,654 Tal vez más cerca. 1237 01:28:04,822 --> 01:28:07,408 ¿Por qué no le dices al señor Marlowe qué quieres con él? 1238 01:28:08,993 --> 01:28:12,329 Quizá estoy haciendo mi mejor esfuerzo 1239 01:28:13,706 --> 01:28:15,332 por salvar tu reputación. 1240 01:28:16,875 --> 01:28:20,212 Quizá es justamente al revés, madre. 1241 01:28:21,130 --> 01:28:22,381 Verá, señor Marlowe. 1242 01:28:23,424 --> 01:28:24,967 Su amante la dejó. 1243 01:28:25,926 --> 01:28:30,139 El embajador de Inglaterra se cansó de Tinseltown. 1244 01:28:30,806 --> 01:28:34,101 Así es que está interpretando el único papel que le queda: 1245 01:28:35,060 --> 01:28:35,978 el de mujer fatal. 1246 01:28:36,812 --> 01:28:39,023 Es la misma Medea. 1247 01:28:41,400 --> 01:28:42,359 Bueno, 1248 01:28:43,902 --> 01:28:46,405 es el papel que nos espera a todas, querida. 1249 01:28:55,706 --> 01:28:56,665 Bueno, 1250 01:28:57,458 --> 01:29:00,294 sospechaba que una de nosotras haría eso, 1251 01:29:01,086 --> 01:29:02,671 pero no sabía cuál de las dos, ¿no es así? 1252 01:29:02,963 --> 01:29:04,214 Yo aposté por usted. 1253 01:29:06,925 --> 01:29:10,679 Tiene dominada la técnica, ¿cierto, señor Marlowe? 1254 01:29:11,472 --> 01:29:13,182 ¿Molestar a las mujeres de su vida? 1255 01:29:13,307 --> 01:29:14,558 No hay mujeres en mi vida. 1256 01:29:16,727 --> 01:29:20,689 Entonces sígala. Le gustan los hombres mayores. 1257 01:29:23,525 --> 01:29:24,401 Descuide. 1258 01:29:25,402 --> 01:29:27,696 Pagaré el desastre, como siempre. 1259 01:29:34,870 --> 01:29:35,746 ¿Se encuentra bien? 1260 01:29:37,456 --> 01:29:39,792 No me importa ser inferior de lo que piensa. 1261 01:29:40,918 --> 01:29:42,628 Siempre soy inferior de lo que los demás creen. 1262 01:29:44,630 --> 01:29:48,592 Usted tiene la suerte de ser más de lo que pensamos. 1263 01:29:50,469 --> 01:29:52,304 Le enviaré el pago de sus servicios. 1264 01:29:53,138 --> 01:29:54,431 Quizá le cobre a su madre 1265 01:29:55,015 --> 01:29:56,642 - por haberlo encontrado. - ¿Qué? 1266 01:29:57,851 --> 01:29:59,353 Lo encontré esta tarde. 1267 01:30:00,020 --> 01:30:01,021 O más bien, él me encontró. 1268 01:30:01,772 --> 01:30:03,607 Llegué a mi pequeña casa y ahí estaba. 1269 01:30:04,233 --> 01:30:06,610 - El señor Nico Peterson. - ¿Dónde está ahora? 1270 01:30:07,861 --> 01:30:12,366 Estará esperándola en la bodega del estudio a las 7:30 p.m. 1271 01:30:12,825 --> 01:30:13,700 ¿Por qué ahí? 1272 01:30:14,409 --> 01:30:15,661 Esperaba que usted pudiera decírmelo. 1273 01:30:18,122 --> 01:30:19,164 ¡Taxi! 1274 01:30:22,042 --> 01:30:22,918 Arranque. 1275 01:30:32,845 --> 01:30:35,848 El señor Hendricks solía decirme que un auto es más que un vehículo. 1276 01:30:37,224 --> 01:30:38,642 Es un confesionario. 1277 01:30:39,351 --> 01:30:41,145 Un depósito de secretos. 1278 01:30:41,979 --> 01:30:46,150 Y esta ciudad, leal a la combustión interna, 1279 01:30:47,109 --> 01:30:49,111 es una ciudad de secretos motorizados. 1280 01:30:49,778 --> 01:30:51,697 Está muy filosófico, Cedric. 1281 01:30:52,906 --> 01:30:54,283 Tendrá que disculparme, señor Marlowe. 1282 01:30:54,408 --> 01:30:56,952 Lo heredé de mi difunto jefe. 1283 01:30:57,035 --> 01:31:01,290 Solía divagar. ¿Dijo en la bodega? 1284 01:31:01,832 --> 01:31:02,708 En efecto. 1285 01:31:04,418 --> 01:31:05,711 Debo preguntarme, 1286 01:31:06,837 --> 01:31:07,796 ¿por qué en la bodega? 1287 01:31:08,755 --> 01:31:10,424 Ahora usted tiene que decírmelo, Cedric. 1288 01:31:10,841 --> 01:31:11,842 ¿Por qué la bodega? 1289 01:31:14,636 --> 01:31:19,474 Nico Peterson movió el producto de Hendricks en el estudio durante años. 1290 01:31:20,434 --> 01:31:22,561 Y el producto es de Tijuana, ¿no? 1291 01:31:23,562 --> 01:31:24,813 Lo ocultó en un cuervo de yeso, 1292 01:31:25,647 --> 01:31:26,523 en un busto de Nefertiti, 1293 01:31:27,399 --> 01:31:28,609 en una Virgen de Guadalupe, 1294 01:31:29,067 --> 01:31:31,320 o en una sirena decorativa. 1295 01:31:33,155 --> 01:31:37,034 El señor Hitchcock habría hecho maravillas en Pacific Pictures, 1296 01:31:37,326 --> 01:31:39,328 pero por desgracia, se irá a MGM. 1297 01:31:39,995 --> 01:31:42,247 El señor Hitchcock, al igual que el señor Hendricks, 1298 01:31:42,789 --> 01:31:45,209 siempre se guardaba el guión para él. 1299 01:31:47,252 --> 01:31:51,590 Pero muchas conversaciones escuchadas desde el asiento delantero 1300 01:31:52,132 --> 01:31:56,303 me permitieron hacer lo que el señor Hitchcock hacía tan bien: 1301 01:31:57,638 --> 01:31:58,722 resolver la trama. 1302 01:32:02,017 --> 01:32:03,810 En realidad, nunca se trató de una sirena. 1303 01:32:04,937 --> 01:32:07,648 Se trataba del contenido de un maletín 1304 01:32:08,273 --> 01:32:10,275 que podría acabar con todo un estudio. 1305 01:32:19,243 --> 01:32:21,119 - Clare. - Nico. 1306 01:32:22,913 --> 01:32:23,789 ¿Vienes sola? 1307 01:32:24,414 --> 01:32:26,291 ¿Querías a todos los inversionistas, Nico? 1308 01:32:27,584 --> 01:32:31,630 A mí, a mi mamá, a Floyd Hanson, a Lou Hendricks. 1309 01:32:32,214 --> 01:32:33,924 Sería difícil, dos de ellos están muertos. 1310 01:32:34,883 --> 01:32:36,927 Bueno, vas a tener que negociar conmigo. 1311 01:32:37,803 --> 01:32:40,389 Lo que tengo aquí vale una fortuna. 1312 01:32:41,306 --> 01:32:44,351 ¿En serio? Tienes que mostrármelo. 1313 01:32:47,938 --> 01:32:52,734 Todos los registros de la heroína que pasó por este estudio. 1314 01:32:56,780 --> 01:32:58,865 Es más que suficiente para arruinar la reputación del embajador 1315 01:32:59,324 --> 01:33:01,451 y la reputación de Pacific Pictures. 1316 01:33:02,411 --> 01:33:05,998 Nico Peterson desapareció con una figura de sirena 1317 01:33:06,331 --> 01:33:07,874 y un maletín hecho a mano 1318 01:33:08,250 --> 01:33:10,627 con registros de todas las transacciones de droga 1319 01:33:10,711 --> 01:33:12,546 desde que él y Lou Hendricks iniciaron el negocio. 1320 01:33:14,339 --> 01:33:17,843 Quería venderle esa información a cualquiera que encontrara. 1321 01:33:22,264 --> 01:33:24,474 Soy contador, cariño. Y muy bueno. 1322 01:33:25,267 --> 01:33:27,978 Importaciones. Exportaciones. Guardo todas las transacciones. 1323 01:33:35,319 --> 01:33:36,903 Eres más que un contador, Nico. 1324 01:33:38,530 --> 01:33:40,198 Venderías boletos para las puertas del infierno. 1325 01:33:41,992 --> 01:33:42,993 Quizá por eso te gusto. 1326 01:33:44,786 --> 01:33:46,663 Nunca me gustaste, Nico. 1327 01:33:51,251 --> 01:33:52,878 ¿Confías tan poco en mí, Clare? 1328 01:33:54,296 --> 01:33:56,256 Ya sabes cómo es en estos días, Nico. 1329 01:33:56,965 --> 01:33:57,966 Ya nadie confía en nadie. 1330 01:34:00,260 --> 01:34:01,219 ¿Qué fue ese sonido, Clare? 1331 01:34:01,887 --> 01:34:04,973 La pistola de mi madre. La encontré en su tocador. 1332 01:34:07,559 --> 01:34:09,478 - ¡Maldita sea! - Soy muy mala con las armas. 1333 01:34:10,312 --> 01:34:11,229 ¿Por qué haces esto? 1334 01:34:11,688 --> 01:34:13,774 Siempre has jugado muy sucio, Nico. 1335 01:34:13,857 --> 01:34:16,234 Aprende de mí y llegarás a la cima. 1336 01:34:17,944 --> 01:34:19,112 Mucho mejor. 1337 01:34:40,217 --> 01:34:42,094 Voy a quemar tus registros, Nico. 1338 01:34:55,357 --> 01:34:56,691 ¿Está muerto, señor Marlowe? 1339 01:34:58,360 --> 01:34:59,236 ¿Ahora sí? 1340 01:35:00,862 --> 01:35:03,990 ¿Por eso me contrató? ¿Para poder matarlo de verdad? 1341 01:35:06,243 --> 01:35:07,119 Es una de las razones. 1342 01:35:08,453 --> 01:35:09,621 ¿La sobornó el embajador? 1343 01:35:10,622 --> 01:35:13,792 Me imagino que sí, después de lo ocurrido. 1344 01:35:18,296 --> 01:35:20,715 Dígame por qué no debo delatarla. 1345 01:35:24,553 --> 01:35:25,887 Porque era demasiado joven para mí. 1346 01:35:27,472 --> 01:35:28,974 Porque era la encarnación del diablo. 1347 01:35:30,934 --> 01:35:31,935 Porque ya estaba muerto. 1348 01:35:34,396 --> 01:35:35,480 Voy a deshacerme de esto. 1349 01:35:40,444 --> 01:35:41,319 Use la puerta lateral. 1350 01:35:51,079 --> 01:35:52,622 Adiós, Clare Cavendish. 1351 01:35:55,625 --> 01:35:56,585 Buenas noches, señor Marlowe. 1352 01:36:42,631 --> 01:36:44,257 Dime que no iniciaste el fuego, Marlowe. 1353 01:36:45,133 --> 01:36:47,219 No, Bernie. Sabes que sólo los apago. 1354 01:36:49,638 --> 01:36:50,931 ¿Qué crees que voy a encontrar adentro? 1355 01:36:52,057 --> 01:36:53,266 El busto de Nefertiti, 1356 01:36:54,351 --> 01:36:55,477 el arca de la Alianza 1357 01:36:56,895 --> 01:36:57,771 y al halcón maltés. 1358 01:36:59,648 --> 01:37:00,524 ¿Nada más de valor? 1359 01:37:02,484 --> 01:37:03,360 ¿Qué más querías? 1360 01:37:10,158 --> 01:37:13,328 Quedó atrapado en el fuego cruzado entre madre e hija. 1361 01:37:13,995 --> 01:37:15,705 Sí, parece que nunca aprendo. 1362 01:37:16,081 --> 01:37:18,875 ¿Quién ganó, señor Marlowe? ¿La madre o la hija? 1363 01:37:19,793 --> 01:37:21,002 ¿A quién le apostaría? 1364 01:37:21,795 --> 01:37:23,004 El embajador perdería. 1365 01:37:23,588 --> 01:37:26,925 Ellos nunca pierden, Cedric. Sólo siguen su camino. 1366 01:37:32,013 --> 01:37:33,807 - ¿Señor Marlowe? - Sí. 1367 01:37:34,975 --> 01:37:35,850 Puede recibirlo ahora. 1368 01:37:37,227 --> 01:37:38,103 Gracias. 1369 01:37:43,525 --> 01:37:45,860 - Señor Marlowe. - Señora Cavendish. 1370 01:37:48,905 --> 01:37:51,825 Entonces, ¿esta fue la transacción? 1371 01:37:55,453 --> 01:37:56,621 ¿A qué se refiere? 1372 01:37:57,998 --> 01:37:58,873 Gracias. 1373 01:37:58,957 --> 01:38:01,585 Le salvó el trasero al embajador y la deja al frente. 1374 01:38:02,335 --> 01:38:04,546 Es mejor que lo del contrabando, ¿no cree? 1375 01:38:05,797 --> 01:38:07,882 El embajador ya superó todo eso. 1376 01:38:08,800 --> 01:38:10,302 Su madre regresó a la actuación. 1377 01:38:11,595 --> 01:38:12,470 Nunca la dejó. 1378 01:38:14,347 --> 01:38:15,223 ¿Cuál es la trama? 1379 01:38:15,807 --> 01:38:17,142 Ya sabe, lo de siempre. 1380 01:38:18,560 --> 01:38:21,062 Amor, asesinato, reconciliación. 1381 01:38:21,646 --> 01:38:22,522 ¿Final feliz? 1382 01:38:24,691 --> 01:38:25,567 Estamos trabajando en eso. 1383 01:38:27,694 --> 01:38:32,240 ¿Va a decirme por qué estoy aquí, señora Cavendish? 1384 01:38:32,616 --> 01:38:35,493 El estudio necesita un caballero de radiante armadura. 1385 01:38:37,495 --> 01:38:39,414 Hay diez de esos afuera. 1386 01:38:39,956 --> 01:38:41,082 Ellos sólo lo actúan. 1387 01:38:41,875 --> 01:38:43,501 Entonces me despido. 1388 01:38:44,878 --> 01:38:47,047 El estudio ya está limpio, señor Marlowe. 1389 01:38:49,799 --> 01:38:52,135 Roosevelt está a nada de ganar la guerra. 1390 01:38:54,763 --> 01:38:58,767 Al embajador le gustaría recompensarlo 1391 01:38:59,225 --> 01:39:00,101 por su discreción. 1392 01:39:01,269 --> 01:39:03,313 El estudio siempre va a necesitar a un detective privado. 1393 01:39:04,314 --> 01:39:05,357 ¿Está ofreciéndome empleo? 1394 01:39:10,570 --> 01:39:11,446 Más que un empleo. 1395 01:39:12,906 --> 01:39:13,782 Una pensión. 1396 01:39:15,533 --> 01:39:17,327 Ejecutivo a cargo de la seguridad. 1397 01:39:20,872 --> 01:39:22,666 Todos tenemos secretos, señor Marlowe. 1398 01:39:25,293 --> 01:39:27,420 Protagonistas con pequeños deslices. 1399 01:39:27,921 --> 01:39:31,299 Actrices que no pueden vivir sin sus drogas mexicanas. 1400 01:39:33,134 --> 01:39:35,178 Necesitamos a alguien que nos mantenga a raya. 1401 01:39:36,971 --> 01:39:39,391 ¿Y sus secretos, señora Cavendish? 1402 01:39:41,810 --> 01:39:43,061 Tendrá que conservarlos también. 1403 01:39:44,979 --> 01:39:46,439 No es para mí, señora Cavendish. 1404 01:39:50,318 --> 01:39:52,529 Sin embargo, puedo recomendarle a alguien. 1405 01:39:55,490 --> 01:39:57,117 Necesitaré referencias, por supuesto. 1406 01:39:57,659 --> 01:40:00,328 Es mi amigo. Y es muy capaz. 1407 01:40:00,829 --> 01:40:03,456 Se ha enfrentado a muchas situaciones en el pasado. 1408 01:40:03,873 --> 01:40:08,044 Es muy elocuente y estupendo para guardar secretos. 1409 01:40:10,046 --> 01:40:12,716 ¿Está chantajeándome, señor Marlowe? 1410 01:40:14,092 --> 01:40:15,093 ¿Chantajearla? 1411 01:40:15,844 --> 01:40:17,095 Jamás lo haría. 1412 01:40:19,013 --> 01:40:20,348 Eso se lo dejo a otros. 1413 01:40:22,434 --> 01:40:23,309 Buen día. 1414 01:40:37,699 --> 01:40:41,035 A los nazis no les gustan los libros, ¿cierto, señor Marlowe? 1415 01:40:41,870 --> 01:40:43,163 No les gustan muchas cosas, Cedric. 1416 01:40:44,581 --> 01:40:47,751 Aunque Leni Riefenstahl hace buenas películas. 1417 01:40:49,043 --> 01:40:51,129 ¿Le gustan las películas? 1418 01:40:52,046 --> 01:40:53,631 Definitivamente, señor Marlowe. 1419 01:40:54,340 --> 01:40:57,594 La señora Cavendish, de Pacific, podría tener un puesto para usted 1420 01:40:58,511 --> 01:41:01,473 como jefe de seguridad, si es que le interesa. 1421 01:41:01,765 --> 01:41:03,558 Me interesaría mucho, señor Marlowe. 1422 01:41:04,434 --> 01:41:05,393 Lo recomendaría con gusto. 1423 01:41:07,395 --> 01:41:08,480 ¿Necesitaría referencias? 1424 01:41:09,522 --> 01:41:11,065 Sólo una. La mía. 1425 01:41:12,901 --> 01:41:14,110 Y si acepta el empleo, 1426 01:41:18,782 --> 01:41:19,949 esto podría resultarle útil. 1427 01:41:24,162 --> 01:41:26,331 Todos hemos hecho cosas malas, señor Marlowe. 1428 01:41:27,040 --> 01:41:30,710 Y esa arma es un recuerdo de algo muy malo. 1429 01:41:31,669 --> 01:41:33,463 ¿Quiere decir que no puedo dispararle a nadie con ella? 1430 01:41:33,880 --> 01:41:36,466 No, use su ametralladora para eso. 1431 01:41:37,175 --> 01:41:38,051 Siempre es una opción. 107291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.