Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,241 --> 00:01:20,326
Regarde-les,
libres comme l'air, c'est moi.
2
00:01:20,353 --> 00:01:24,711
La terre, le ciel, un cheval,
que demander de plus ?
3
00:01:24,911 --> 00:01:28,427
Regarde tous ces �leveurs
et les probl�mes qu'ils rencontrent.
4
00:01:28,468 --> 00:01:33,030
Des cl�tures � r�parer, des puits
� nettoyer, des imp�ts.
5
00:01:33,097 --> 00:01:37,614
La recherche de responsabilit�s
tue les gens tr�s t�t.
6
00:01:37,788 --> 00:01:43,192
Les gens sont avides. Plus de terres,
de maisons, plus d'argent en banque.
7
00:01:44,019 --> 00:01:48,452
Alors qu'un bon cheval,
un pays tranquille sans personne.
8
00:02:17,539 --> 00:02:19,661
Ton cheval est tr�s nerveux.
9
00:02:19,764 --> 00:02:23,120
C'est un cheval de rod�o.
Il rue au moindre bruit.
10
00:02:23,334 --> 00:02:25,530
- Sur quoi tiriez-vous ?
- Sur toi.
11
00:02:27,259 --> 00:02:28,818
Vous me preniez pour un autre ?
12
00:02:30,131 --> 00:02:32,858
Pourquoi c'est pas toi
"quelqu'un d'autre"?
13
00:02:33,419 --> 00:02:34,419
Assieds-toi.
14
00:02:36,419 --> 00:02:37,564
Non, merci.
15
00:02:37,593 --> 00:02:38,867
Vous �tes d'ici ?
16
00:02:39,581 --> 00:02:40,581
Non.
17
00:02:41,155 --> 00:02:43,425
Je n'ai pas l'habitude
de poser des questions.
18
00:02:43,675 --> 00:02:45,184
Mais quand on vous tire dessus !
19
00:02:45,538 --> 00:02:46,994
Mais je ne t'ai pas touch� !
20
00:02:47,171 --> 00:02:48,171
�coutez,
21
00:02:48,514 --> 00:02:51,314
je me dirige
tranquillement vers la Californie.
22
00:02:51,446 --> 00:02:53,572
Que vas-tu faire en Californie ?
23
00:02:53,925 --> 00:02:55,565
Tu connais quelqu'un
en Californie ?
24
00:02:55,729 --> 00:02:57,826
Tu vas te perdre
dans les oranges ?
25
00:02:58,154 --> 00:02:59,912
Si �a te pla�t, vas-y !
26
00:03:00,086 --> 00:03:00,659
Tr�s bien.
27
00:03:00,952 --> 00:03:03,885
Je ne vais pas en Californie.
Mais je m'occupe de mes affaires.
28
00:03:04,058 --> 00:03:06,513
Voil� le probl�me de nos jours !
29
00:03:06,661 --> 00:03:09,133
Tout le monde ne s'occupe
que de ses affaires.
30
00:03:09,305 --> 00:03:10,818
Pas le temps de s'�mouvoir
31
00:03:11,110 --> 00:03:14,344
il faut leur tirer dessus
pour qu�ils s'arr�tent.
32
00:03:14,446 --> 00:03:16,042
C'est pour �a que vous avez tir�.
33
00:03:16,073 --> 00:03:19,197
T'as jamais gard� un troupeau.
34
00:03:26,241 --> 00:03:27,500
Encore une question.
35
00:03:28,047 --> 00:03:29,483
Qui pensiez-vous que j'�tais ?
36
00:03:29,653 --> 00:03:30,874
Je ne sais pas, fiston.
37
00:03:31,038 --> 00:03:32,659
Tu ne m'as pas dit ton nom.
38
00:03:54,632 --> 00:03:55,632
C'est �a la vie !
39
00:03:56,397 --> 00:03:59,150
Se reposer apr�s des
jours de chevauch�e.
40
00:04:00,130 --> 00:04:01,489
Personne � m'emb�ter.
41
00:04:02,077 --> 00:04:03,636
Fumons-en une.
42
00:04:10,374 --> 00:04:12,226
Qu'est-ce que
tu fais esp�ce de fou.
43
00:04:18,607 --> 00:04:20,883
Vous pouvez pas passer ailleurs ?
44
00:04:26,012 --> 00:04:27,735
Ils pourraient avertir !
45
00:04:28,682 --> 00:04:32,641
Pas de consid�ration
de la propri�t� d'autrui.
46
00:04:42,222 --> 00:04:43,992
Quel pays de sauvages !
47
00:04:51,145 --> 00:04:52,590
Quelle direction ils ont pris ?
48
00:04:53,064 --> 00:04:55,021
- Par l�.
- Merci fiston, je suis en retard.
49
00:04:55,178 --> 00:04:57,977
Oh non. Cette fois vous allez
me dire ce qui se passe.
50
00:04:58,740 --> 00:05:00,682
Tu n'allais pas en Californie ?
51
00:05:00,717 --> 00:05:01,316
Oui.
52
00:05:01,470 --> 00:05:04,636
Pourquoi se courent-ils apr�s,
tous ces fous !
53
00:05:04,662 --> 00:05:05,554
Quel est le probl�me ?
54
00:05:05,580 --> 00:05:07,708
C'est plut�t tendu en ce moment.
55
00:05:07,863 --> 00:05:10,149
- Tu sais ce qu'ils veulent ?
- Je m'en fiche !
56
00:05:10,359 --> 00:05:12,050
On a vol� les b�tes
que vous gardiez ?
57
00:05:12,074 --> 00:05:15,396
C'est �trange que tu en parles,
c'est �a.
58
00:05:15,422 --> 00:05:19,222
Le vol du b�tail est puni
par la loi.
59
00:05:19,378 --> 00:05:21,718
T'es condamn� � �tre pendu.
60
00:05:21,878 --> 00:05:24,008
Au revoir, fiston.
Content de t'avoir parl�.
61
00:05:43,666 --> 00:05:48,621
Content de quitter le Nevada,
ce pays de fous !
62
00:05:49,787 --> 00:05:53,269
Le temps d'aller saluer mon ami
Slim Stevens et je m'en vais.
63
00:05:54,028 --> 00:05:57,443
Je trouverai un bon
boulot en Californie
64
00:06:00,255 --> 00:06:01,567
il va pleuvoir.
65
00:06:03,077 --> 00:06:06,727
La maison de Slim
ne doit pas �tre loin.
66
00:06:53,697 --> 00:06:56,591
Mais c'est ce vieux vagabond !
67
00:06:57,258 --> 00:06:58,930
Il se trouve que je passais par l�.
68
00:06:59,080 --> 00:07:01,919
Entre t'abriter de la pluie !
69
00:07:04,831 --> 00:07:06,661
Chuck Conner, sacre vieux !
70
00:07:06,708 --> 00:07:09,741
Content de voir ta sale gueule !
71
00:07:09,784 --> 00:07:11,358
Je savais que tu habitais par ici.
72
00:07:11,695 --> 00:07:13,791
- Oh Tommy !
- Tu te rappelles de Tommy.
73
00:07:14,245 --> 00:07:15,280
Tu as grandi, Tommy.
74
00:07:15,296 --> 00:07:17,746
- Je crois bien.
- Mets le cheval � la grange, Tommy.
75
00:07:18,870 --> 00:07:19,870
Entrons.
76
00:07:26,341 --> 00:07:28,298
- Voil� Robbie.
- Content de te revoir.
77
00:07:28,602 --> 00:07:29,373
Voil� Johnnie.
78
00:07:29,526 --> 00:07:32,072
La derni�re fois tu n��tais
pas plus grand qu'un hamster.
79
00:07:32,193 --> 00:07:34,006
Et celui-l� tu l'as jamais vu, Butch.
80
00:07:34,289 --> 00:07:35,486
- Salut Butch.
- Salut.
81
00:07:39,486 --> 00:07:40,572
O� est leur m�re ?
82
00:07:43,600 --> 00:07:46,109
�a fait longtemps que tu es parti,
Chuck.
83
00:07:47,473 --> 00:07:50,701
Les gar�ons et moi avons enterr�
Martha, �a fait des ann�es.
84
00:07:54,792 --> 00:07:56,323
Tu n'as jamais d� travailler ?
85
00:07:57,221 --> 00:08:01,342
J'ai �t� tr�s occup�
ces derni�res ann�es.
86
00:08:01,423 --> 00:08:02,891
Occup� � quoi, Oncle Chuck ?
87
00:08:03,715 --> 00:08:07,719
D'abord, descendre vers le Texas.
88
00:08:08,346 --> 00:08:11,225
Pour revoir un ami qui
m'avait invit�.
89
00:08:12,467 --> 00:08:14,265
De fil en aiguille, j'ai d� rentrer.
90
00:08:14,289 --> 00:08:15,952
Tu viens travailler par ici ?
91
00:08:16,406 --> 00:08:19,030
�a d�pend de quel travail !
92
00:08:19,186 --> 00:08:20,665
Petite nature !
93
00:08:21,775 --> 00:08:24,569
Pourquoi tu t'es pas mari�,
t'aurais un tas de gamins ?
94
00:08:24,906 --> 00:08:26,378
Dans un autre temps, peut-�tre.
95
00:08:26,514 --> 00:08:28,151
Qui il y a t-il de plus important...
96
00:08:29,146 --> 00:08:32,756
Y'en a qui pr�f�rent jouer
du lasso dans le Nevada.
97
00:08:33,272 --> 00:08:34,800
Et pour �a se croit plus malin.
98
00:08:35,590 --> 00:08:37,134
Mais pas tant que �a.
99
00:08:41,160 --> 00:08:42,246
Petite nature !
100
00:09:00,302 --> 00:09:03,658
Je vais voir les alentours.
Ne le r�veillez pas.
101
00:09:57,789 --> 00:09:59,414
Pas de vaches !
102
00:10:03,233 --> 00:10:04,741
Reste tranquille.
103
00:10:05,840 --> 00:10:06,840
Va l�-bas !
104
00:10:20,121 --> 00:10:21,121
Slim ?
105
00:10:23,739 --> 00:10:24,739
O� est ton p�re ?
106
00:10:24,889 --> 00:10:27,102
Il a �t� jeter un �il dehors,
107
00:10:27,711 --> 00:10:29,438
il est temps d'aller au lit.
108
00:10:30,084 --> 00:10:34,521
Allez les gar�ons.
Au lit.
109
00:10:34,779 --> 00:10:36,552
- Bonne nuit, oncle Chuck.
- Bonne nuit.
110
00:10:37,064 --> 00:10:38,497
A demain matin.
111
00:11:11,584 --> 00:11:12,812
Slim ! T'as besoin d'aide ?
112
00:11:25,333 --> 00:11:27,848
Que fais-tu dehors avec ta selle ?
113
00:12:44,627 --> 00:12:45,627
Slim !
114
00:13:43,766 --> 00:13:45,272
C'est � cause du cheval
115
00:13:46,311 --> 00:13:47,326
il s'est rompu le cou.
116
00:13:47,576 --> 00:13:48,822
C'�tait votre cheval ?
117
00:13:49,337 --> 00:13:52,259
Un cheval de rod�o
qui rue � chaque coup de feu.
118
00:13:52,323 --> 00:13:54,076
Slim a d� vouloir tuer un coyote.
119
00:13:54,839 --> 00:13:56,716
�a devait se passer comme �a.
120
00:13:56,774 --> 00:13:58,282
Pas du tout !
121
00:13:58,626 --> 00:14:00,899
Pour Slim, �a n'aurait d�
�tre qu'un avertissement.
122
00:14:01,589 --> 00:14:03,307
On dit que, tout a une raison.
123
00:14:04,075 --> 00:14:05,952
Parfois oui, parfois non.
124
00:14:08,470 --> 00:14:09,607
Je vais y aller.
125
00:14:35,551 --> 00:14:38,262
Autant que je m'en souvienne,
Martha avait besoin de lui.
126
00:14:53,669 --> 00:14:55,897
Je crois qu'il vaudrait
mieux rentrer � la maison.
127
00:15:07,904 --> 00:15:09,019
Salut les gar�ons.
128
00:15:10,261 --> 00:15:12,623
- Vous �tes un parent de Slim ?
- Non pas exactement.
129
00:15:12,647 --> 00:15:14,160
Il faudrait qu'on parle.
130
00:15:15,109 --> 00:15:18,109
- Allez pr�parer le souper.
- Tout de suite, oncle Chuck.
131
00:15:18,722 --> 00:15:19,722
Je m'appelle Philips.
132
00:15:20,497 --> 00:15:22,679
C'est tr�s bien ce que
vous avez dit aux enfants.
133
00:15:22,969 --> 00:15:25,039
Je vais reprendre la route demain.
134
00:15:26,641 --> 00:15:28,369
�a va rendre mon travail
plus difficile
135
00:15:28,452 --> 00:15:29,453
que vous partiez.
136
00:15:31,385 --> 00:15:34,378
Slim me devait de l'argent,
contre hypoth�que.
137
00:15:35,380 --> 00:15:37,131
Et vous venez le r�cup�rer ?
138
00:15:37,264 --> 00:15:39,163
Je ne ferai rien contre
les enfants.
139
00:15:39,907 --> 00:15:42,585
Vous pouvez rester
et exploiter le ranch.
140
00:15:42,768 --> 00:15:45,169
�coutez, monsieur,
je suis juste de passage.
141
00:15:45,182 --> 00:15:47,187
Bien s�r, je devais rester
un jour ou deux
142
00:15:47,438 --> 00:15:49,840
il est tomb� � cause de mon cheval.
143
00:15:49,936 --> 00:15:52,410
Et vous ne voulez pas prendre
plus de responsabilit�s.
144
00:15:53,618 --> 00:15:55,518
Ce n'est pas �a.
145
00:15:55,681 --> 00:16:00,316
Mais ici il n'y a rien que des
chevaux et des vaches � traire.
146
00:16:00,807 --> 00:16:02,752
Ce n'est pas si mal que �a.
147
00:16:02,989 --> 00:16:05,035
Je le savais quand
j'ai pr�t� l'argent � Slim.
148
00:16:05,256 --> 00:16:06,939
Mais ma femme et
moi avons pens�...
149
00:16:07,732 --> 00:16:10,836
Mais quand m�me 4 gamins et une
femme qui meurt comme �a...
150
00:16:11,773 --> 00:16:15,251
Bien s�r, je pourrais rester
et finir de vous rembourser.
151
00:16:15,434 --> 00:16:17,792
Dans quelques ann�es,
les enfants pourront vous aider.
152
00:16:17,816 --> 00:16:18,816
Quelques ann�es ?
153
00:16:19,034 --> 00:16:20,580
Je ne peux pas rester
si longtemps.
154
00:16:20,670 --> 00:16:21,910
J'ai des choses � faire.
155
00:16:22,001 --> 00:16:23,506
Vous avez un boulot quelque part ?
156
00:16:23,530 --> 00:16:28,013
Non. Je veux faire un tour
en Californie pour en chercher un.
157
00:16:28,245 --> 00:16:31,043
C'est beau la Californie !
Vous y �tes d�j� all� ?
158
00:16:31,191 --> 00:16:33,148
J'y ai pass� d�j� une ann�e.
159
00:16:33,651 --> 00:16:35,419
Vous voyagez beaucoup.
160
00:16:35,921 --> 00:16:37,002
�a vous d�range ?
161
00:16:37,447 --> 00:16:38,447
Non.
162
00:16:39,764 --> 00:16:42,352
Que feriez-vous � ma place ?
163
00:16:42,727 --> 00:16:43,727
Je ne sais pas.
164
00:16:44,707 --> 00:16:46,298
Je poursuivrais ma route,
peut-�tre.
165
00:16:46,922 --> 00:16:51,115
Tenez-moi au courant.
Je rentre. Au revoir.
166
00:16:51,543 --> 00:16:52,543
Au revoir.
167
00:16:57,450 --> 00:16:59,189
Tu n'as pas � t'en faire
pour nous.
168
00:17:00,382 --> 00:17:01,543
�coute, Tommy...
169
00:17:02,142 --> 00:17:05,470
Je m'occuperai des gamins.
Continue vers la Californie, si tu veux.
170
00:17:07,940 --> 00:17:08,940
Allons manger.
171
00:17:20,045 --> 00:17:22,115
Avance, Suzie.
On y va.
172
00:17:22,163 --> 00:17:24,476
O� est-ce qu'on va la mettre,
Oncle Chuck ?
173
00:17:24,502 --> 00:17:25,757
Dans une clairi�re.
174
00:17:25,786 --> 00:17:27,589
La corde est bien serr�e, Tommy ?
175
00:17:28,585 --> 00:17:29,585
En avant les gar�ons !
176
00:17:30,590 --> 00:17:32,272
Vous avez �t� tr�s gentil,
M. Philips.
177
00:17:32,412 --> 00:17:34,767
Vous pourrez revenir
quand vous voudrez.
178
00:17:35,088 --> 00:17:35,838
O� allez-vous ?
179
00:17:36,025 --> 00:17:37,108
L� o� il y aura du travail.
180
00:17:37,128 --> 00:17:38,033
Les temps sont durs.
181
00:17:38,064 --> 00:17:39,883
Certains auront besoin
d'un coup de main.
182
00:17:40,382 --> 00:17:42,403
Vous avez chang� vos projets ?
183
00:17:43,193 --> 00:17:45,949
Une fois que les enfants
seront pris en charge.
184
00:17:46,324 --> 00:17:49,203
Quelqu'un sera heureux
de les recueillir. Et alors...
185
00:17:49,510 --> 00:17:51,723
La Californie !
186
00:17:52,021 --> 00:17:53,583
- Bonne chance, cowboy.
- Merci.
187
00:17:53,770 --> 00:17:55,511
On y va, oncle Chuck.
188
00:17:56,816 --> 00:17:58,622
J'arrive.
189
00:18:06,557 --> 00:18:08,109
Au revoir monsieur.
190
00:18:09,012 --> 00:18:10,058
Au revoir, les enfants.
191
00:19:41,147 --> 00:19:44,311
C'est mon cheval
Tu veux en faire quelque chose ?
192
00:19:46,536 --> 00:19:47,536
Toi aussi tu t'y mets.
193
00:20:08,112 --> 00:20:11,251
Je suis juste all� voir les chevaux
194
00:20:15,049 --> 00:20:16,283
il faudrait aller dormir.
195
00:21:04,208 --> 00:21:06,563
Bonjour Monsieur.
Vous �tes du coin ?
196
00:21:06,885 --> 00:21:07,885
Ouais.
197
00:21:08,137 --> 00:21:09,456
Quelqu'un cherche de l'aide ?
198
00:21:10,770 --> 00:21:11,770
Peut-�tre.
199
00:21:11,901 --> 00:21:13,654
Je manie la corde et le marquage.
200
00:21:14,542 --> 00:21:15,639
Ce sont vos gar�ons ?
201
00:21:15,936 --> 00:21:16,936
- Oui.
- Dommage.
202
00:21:18,070 --> 00:21:19,070
Pourquoi dommage ?
203
00:21:19,235 --> 00:21:21,924
Jess Higgins embauche,
mais il ne veut pas de gosses.
204
00:21:22,092 --> 00:21:23,702
Qu'est-ce qu'il a contre les enfants ?
205
00:21:23,726 --> 00:21:28,971
Il n'emploie pas de famille.
Il a une dent contre les jeunes.
206
00:21:29,282 --> 00:21:30,022
O� vit-il ?
207
00:21:30,233 --> 00:21:31,922
Sur la route de Kansas City.
208
00:21:32,625 --> 00:21:36,050
- �a ne servira � rien.
- Qui ne tente rien n'a rien.
209
00:21:51,415 --> 00:21:53,247
Tu sais tenir un campement
tout seul ?
210
00:21:53,369 --> 00:21:53,988
Bien s�r.
211
00:21:54,348 --> 00:21:57,352
Je reviens demain.
Ne vous �loignez pas du camp.
212
00:21:57,553 --> 00:22:00,637
- Oncle Chuck, j'ai faim.
- Tais-toi !
213
00:22:00,902 --> 00:22:03,704
Je vais tirer un lapin.
Et toi, t'as qu'� traire la vache.
214
00:22:04,272 --> 00:22:05,594
J'am�nerai � manger demain.
215
00:22:06,305 --> 00:22:07,305
J'esp�re.
216
00:22:12,478 --> 00:22:15,297
Si j'avais un revolver,
je te collerais une balle dans la t�te.
217
00:22:15,965 --> 00:22:17,961
Tu ne sais pas dans
quel p�trin tu m'as mis.
218
00:22:19,343 --> 00:22:20,343
Ou peut-�tre que si.
219
00:22:49,555 --> 00:22:53,429
La saison des rod�os est finie,
y'a plein d'endroits o� aller.
220
00:22:54,122 --> 00:22:57,008
Et moi je fais l'imb�cile
� m'occuper de gamins.
221
00:23:00,518 --> 00:23:01,917
Je cherche Jess Higgins.
222
00:23:02,886 --> 00:23:03,886
C'est moi.
223
00:23:04,053 --> 00:23:06,147
On dit que vous auriez
besoin d'un coup de main.
224
00:23:06,171 --> 00:23:08,289
Il se dit beaucoup
de choses dans le pays.
225
00:23:09,341 --> 00:23:10,478
Vous avez de la famille ?
226
00:23:12,332 --> 00:23:13,497
Je n'ai jamais �t� mari�.
227
00:23:14,228 --> 00:23:16,266
Personne ne veut s'embarrasser
d'enfants.
228
00:23:16,556 --> 00:23:17,556
Qui le voudrait ?
229
00:23:17,594 --> 00:23:19,140
Je peux vous trouver
quelque chose.
230
00:23:20,780 --> 00:23:22,946
Vous avez jamais travaill�
pour Joe Martinez ?
231
00:23:23,205 --> 00:23:25,222
Jamais entendu parler.
Qui est Joe Martinez ?
232
00:23:25,316 --> 00:23:26,736
Qui est Joe Martinez ?
233
00:23:27,417 --> 00:23:32,129
Vous n'avez jamais entendu
parler de ce sale voleur de b�tail ?
234
00:23:32,747 --> 00:23:35,135
Rocky, dis-lui qui est Joe Martinez.
235
00:23:35,871 --> 00:23:37,462
Il poss�de le ranch � c�t� de nous,
236
00:23:37,655 --> 00:23:43,694
il me nargue avec ces vaqueros
joueurs de guitares,
237
00:23:43,851 --> 00:23:46,079
il coupe nos cl�tures
et souille nos points d'eau.
238
00:23:46,181 --> 00:23:47,841
�a se fait pas, l'�tranger.
239
00:23:47,867 --> 00:23:49,371
�a ressemble pas
� du bon voisinage.
240
00:23:49,395 --> 00:23:50,123
Un voisin ?
241
00:23:50,303 --> 00:23:52,608
Ce sale voleur hypocrite ?
242
00:23:52,638 --> 00:23:54,462
Tu as oubli� ta promesse, pa.
243
00:23:54,488 --> 00:23:55,683
Je suis pas hors de moi.
244
00:23:55,895 --> 00:23:59,013
Tu as de la tension.
Ne l'oublie pas.
245
00:23:59,976 --> 00:24:01,619
Je n'ai pas entendu votre nom.
246
00:24:01,829 --> 00:24:03,158
Chuck Conner, Madame.
247
00:24:03,775 --> 00:24:06,230
Comment savoir qu'on ne t'a
pas envoy� nous espionner ?
248
00:24:07,843 --> 00:24:08,843
� vous de voir.
249
00:24:08,868 --> 00:24:10,287
Arr�tez vos b�tises.
250
00:24:10,670 --> 00:24:14,279
Le souper est � 18 heures.
Et j'aime qu'on se lave les mains.
251
00:24:14,601 --> 00:24:16,426
C'est aussi mon habitude, Madame.
252
00:24:16,719 --> 00:24:18,436
Rocky va te montrer o� te laver.
253
00:24:19,485 --> 00:24:22,499
Demain matin, tu l'enverras
nettoyer le grand point d'eau.
254
00:24:22,894 --> 00:24:24,011
Suis-moi.
255
00:24:27,748 --> 00:24:28,794
Attache ton cheval ici.
256
00:24:32,334 --> 00:24:37,611
J'aimerais bien avoir une douzaine
de bras pour aller affronter l'autre.
257
00:24:37,691 --> 00:24:39,948
Tu pourrais si tu embauchais
des hommes mari�s.
258
00:24:40,799 --> 00:24:41,799
Je ne le ferai pas.
259
00:24:42,403 --> 00:24:44,259
Pourquoi n'oublies-tu pas, Jess ?
260
00:24:44,662 --> 00:24:46,603
Y ont rien � faire par ici.
261
00:24:47,565 --> 00:24:49,174
Ton fils n'avait que seize ans.
262
00:24:50,434 --> 00:24:51,564
Tu �l�ves un gosse
263
00:24:52,373 --> 00:24:55,226
tu t'�chines pour pouvoir
lui donner quelque chose.
264
00:24:56,006 --> 00:24:57,211
Tout �a pour rien
265
00:24:58,345 --> 00:25:01,649
Juste pour qu'il fiche le camp
et qu'il t'oublie.
266
00:25:03,250 --> 00:25:06,087
Je ne veux plus voir ici
un seul gosse de toute ma vie.
267
00:25:06,891 --> 00:25:08,404
Que les saints te pardonnent.
268
00:25:13,295 --> 00:25:14,808
Que fais-tu l� ?
269
00:25:16,344 --> 00:25:17,344
Vous !
270
00:25:17,513 --> 00:25:19,629
Tu devais aller en Californie, non ?
271
00:25:19,985 --> 00:25:23,188
T'�tais bien parti pour.
272
00:25:23,853 --> 00:25:25,766
Peut-�tre que c'�tait une erreur.
273
00:25:31,312 --> 00:25:32,445
Monte l� !
274
00:25:33,361 --> 00:25:35,076
Je vais te donner un tuyau, Conner.
275
00:25:36,051 --> 00:25:37,589
Fais attention o� tu mets les pieds.
276
00:25:37,613 --> 00:25:38,669
J'en ai bien l'intention.
277
00:25:38,693 --> 00:25:40,738
Le vieux a de dr�les d'id�es.
278
00:25:40,995 --> 00:25:43,271
Il s'enflamme chaque fois
qu'on parle de Martinez.
279
00:25:43,295 --> 00:25:44,295
Martinez ?
280
00:25:44,776 --> 00:25:45,780
J'avais compris.
281
00:25:46,460 --> 00:25:47,663
Le souper va �tre pr�t.
282
00:25:47,736 --> 00:25:49,964
- Faut que je te parle, Denver.
- Bien s�r, Rocky.
283
00:25:57,663 --> 00:25:59,596
Voil� mon neveu Orvie.
284
00:25:59,887 --> 00:26:01,173
On dit qu'il me ressemble.
285
00:26:01,703 --> 00:26:03,524
- Salut, Orvie.
- Salut.
286
00:26:06,402 --> 00:26:09,116
Vous pourriez me dire qui vous
poursuivez l'autre jour ?
287
00:26:11,683 --> 00:26:13,683
Qu'est-ce qui s'est pass�
en Californie ?
288
00:26:14,127 --> 00:26:15,242
Je n'y suis pas all�.
289
00:26:15,437 --> 00:26:17,866
Ce sont les hommes de
Martinez que vous poursuiviez ?
290
00:26:17,890 --> 00:26:19,642
C'est le moment de la soupe.
291
00:26:20,308 --> 00:26:23,174
Celui qui parle trop a des ennuis.
292
00:26:23,253 --> 00:26:25,112
Moi, je pr�f�re me taire.
293
00:26:25,671 --> 00:26:26,729
Vous m'en direz tant.
294
00:26:27,336 --> 00:26:28,337
Viens, jeunot.
295
00:26:30,238 --> 00:26:31,672
C'est pas une bonne chose.
296
00:26:32,179 --> 00:26:35,233
Une bouche qui la ferme jamais.
297
00:26:42,645 --> 00:26:44,732
- Salut, les gamins.
- Salut.
298
00:26:46,622 --> 00:26:47,923
Tout s'est bien pass� ?
299
00:26:48,091 --> 00:26:49,286
Tr�s bien.
300
00:26:51,202 --> 00:26:54,240
Venez, j'ai quelque chose
pour vous.
301
00:26:55,432 --> 00:26:57,406
Des haricots, du pain...
c'est l�-dedans.
302
00:26:57,652 --> 00:27:00,156
T'as pas besoin d'attendre.
303
00:27:00,219 --> 00:27:02,023
Tu reviendras demain.
304
00:27:02,230 --> 00:27:03,504
Voil� ton cheval.
305
00:27:05,558 --> 00:27:06,629
Attendez un instant.
306
00:27:06,932 --> 00:27:09,353
Que se passe-t-il ?
O� est Butch ?
307
00:27:09,713 --> 00:27:12,217
- Dans le chariot.
- Il dort, il s'est lev� t�t.
308
00:27:12,383 --> 00:27:13,974
Tu ferais mieux de le
lasser dormir.
309
00:27:14,314 --> 00:27:15,314
Tommy ?
310
00:27:16,328 --> 00:27:17,328
Qui appelle ?
311
00:27:19,139 --> 00:27:19,788
C'est Butch.
312
00:27:20,123 --> 00:27:22,705
Attends ici, Oncle Chuck.
Je vais le chercher.
313
00:27:22,739 --> 00:27:25,253
Non, j'y vais.
Il ne va peut-�tre pas bien.
314
00:27:25,279 --> 00:27:26,405
Non, il va bien.
315
00:27:26,444 --> 00:27:28,874
Peut-�tre, mais sa voix a chang�.
316
00:27:36,146 --> 00:27:37,819
Sacre bon sang !
317
00:27:38,495 --> 00:27:40,208
On peut la garder, Oncle Chuck ?
318
00:27:40,299 --> 00:27:42,838
Oui s'il te pla�t, Oncle Chuck.
319
00:27:46,547 --> 00:27:47,671
Qu'est-ce que �a veut dire ?
320
00:27:47,695 --> 00:27:48,695
Elle s'appelle, Della.
321
00:27:50,087 --> 00:27:51,087
Della.
322
00:27:51,532 --> 00:27:53,126
Tu vas me dire d'o� tu sors ?
323
00:27:53,152 --> 00:27:54,766
- On l'a trouv�e.
- Elle s'est enfuie.
324
00:27:54,790 --> 00:27:56,005
Ils ont voulu que je reste.
325
00:27:56,029 --> 00:27:57,029
Je l'aime bien.
326
00:27:57,298 --> 00:27:59,544
Viens Della, Oncle Chuck
a amen� � manger.
327
00:27:59,570 --> 00:28:02,826
Y'a du poulet, des haricots
et du fromage.
328
00:28:03,232 --> 00:28:04,884
Et encore plus.
329
00:28:05,320 --> 00:28:06,320
Attendez.
330
00:28:06,390 --> 00:28:08,445
Vous croyez que je tiens
une pension de famille ?
331
00:28:08,469 --> 00:28:12,247
Elle s'occupera du camp
pendant qu'on ira travailler.
332
00:28:13,116 --> 00:28:15,437
Vous avez pens� � tout, hein ?
333
00:28:19,669 --> 00:28:21,124
Qu'est-ce que tu fuyais, Della ?
334
00:28:22,206 --> 00:28:22,934
La maison.
335
00:28:23,026 --> 00:28:24,300
Si c'est pas malheureux.
336
00:28:24,326 --> 00:28:27,205
Tu n'as pas pens� que
tes parents allaient te chercher ?
337
00:28:28,747 --> 00:28:29,897
Mes parents sont morts.
338
00:28:31,224 --> 00:28:33,027
Mais je croyais que tu disais...
339
00:28:33,566 --> 00:28:35,339
Je vivais chez ma tante.
Elle a un mari.
340
00:28:35,993 --> 00:28:37,286
La plupart des tantes aussi.
341
00:28:37,310 --> 00:28:38,471
Mais pas comme lui.
342
00:28:39,117 --> 00:28:40,519
J'ai peur qu'il me trouve.
343
00:28:43,388 --> 00:28:45,161
Vous ne pouvez pas
comprendre, monsieur.
344
00:28:46,603 --> 00:28:47,603
Peut-�tre que si.
345
00:28:50,181 --> 00:28:51,535
Mange, Della.
346
00:29:15,358 --> 00:29:17,495
Que vas-tu faire avec
cette pelle, Oncle Chuck ?
347
00:29:17,567 --> 00:29:18,881
Nettoyer un point d'eau.
348
00:29:19,144 --> 00:29:22,102
- On peut t'aider.
- Y'a des pelles dans le chariot.
349
00:29:22,765 --> 00:29:23,765
Tr�s bien. Venez.
350
00:29:47,749 --> 00:29:49,148
�a a �t� vite fait.
351
00:29:53,736 --> 00:29:55,215
Della a travaill� dur.
352
00:29:55,433 --> 00:29:56,433
Comme tout le monde.
353
00:29:56,479 --> 00:29:59,219
Elle peut rester, Oncle Chuck ?
354
00:29:59,642 --> 00:30:01,360
Que veux-tu que je te dise ?
355
00:30:04,429 --> 00:30:06,293
Je veux bien que tu restes
au camp, Della.
356
00:30:06,601 --> 00:30:07,601
Tr�s bien.
357
00:30:07,757 --> 00:30:09,791
Je ne veux entendre
aucune remarque.
358
00:30:10,339 --> 00:30:11,976
J'am�nerai plus de
nourriture demain.
359
00:30:13,010 --> 00:30:15,036
On s'occupera de Della,
oncle Chuck.
360
00:30:18,420 --> 00:30:19,420
Ouais.
361
00:30:24,351 --> 00:30:27,787
Tu ferais bien de te pr�parer
pour partir ce soir.
362
00:30:27,981 --> 00:30:31,162
Attends-toi � trouver Martinez
sur ton chemin.
363
00:30:32,121 --> 00:30:34,511
On n'est pas � l'abri
d'une surprise.
364
00:30:34,674 --> 00:30:36,995
Pop est trop vieux, mais...
365
00:30:37,371 --> 00:30:39,256
Qui a dit que je suis vieux ?
366
00:30:39,515 --> 00:30:42,792
- Ma grand-m�re a v�cu jusqu'� 97 ans.
- C'est mon tour, Rocky.
367
00:30:43,006 --> 00:30:45,756
Qu'est-ce qu'a le nouveau.
On dirait qu'il est en retard.
368
00:30:46,417 --> 00:30:49,835
Il nettoie le grand point d'eau.
Il en a pour la journ�e
369
00:30:50,278 --> 00:30:51,816
il ne rentrera pas.
370
00:30:56,942 --> 00:30:57,942
D�sol�.
371
00:30:58,561 --> 00:31:00,661
Je n'aime pas �tre
en retard pour le repas.
372
00:31:02,457 --> 00:31:05,131
Je t'avais pas envoy�
nettoyer le point d'eau ?
373
00:31:05,212 --> 00:31:06,656
Tout est fait.
374
00:31:07,424 --> 00:31:08,713
Tu mens, Conner.
375
00:31:09,041 --> 00:31:10,122
O� �tais-tu ?
376
00:31:10,678 --> 00:31:12,715
Juste une mise au point.
377
00:31:13,093 --> 00:31:15,573
Ne redis jamais qu'un
Conner est un menteur.
378
00:31:15,619 --> 00:31:18,937
Aucun homme ne peut nettoyer
un point d'eau en un jour sans aide.
379
00:31:19,687 --> 00:31:21,803
Et tu t'en es sorti tout seul.
380
00:31:22,629 --> 00:31:24,929
J'ai pas dit que j'avais eu
de l'aide du ranch.
381
00:31:27,071 --> 00:31:29,073
Je vais tout vous dire.
382
00:31:30,570 --> 00:31:33,449
Dans le bois, il y avait
des petits bonhommes.
383
00:31:33,475 --> 00:31:37,357
T'es s�r que tu vas bien ?
Le soleil a tap� fort.
384
00:31:37,862 --> 00:31:39,944
Il dit peut-�tre la v�rit�.
385
00:31:40,435 --> 00:31:41,787
Bien s�r que oui, Mme Higgins
386
00:31:42,006 --> 00:31:44,331
ils n'�taient que cinq...
387
00:31:44,986 --> 00:31:48,581
Je me souviens, enfant,
ils sortaient du bois de Killony.
388
00:31:49,070 --> 00:31:50,788
Qui sortaient du bois de Killony ?
389
00:31:51,517 --> 00:31:52,871
Des lutins.
390
00:31:53,265 --> 00:31:54,744
Des lutins !
391
00:31:55,199 --> 00:31:58,442
Et ils �taient toujours pr�ts
� aider les bonnes persones.
392
00:31:58,576 --> 00:32:00,467
C'est �a, ils veulent
toujours vous aider.
393
00:32:00,493 --> 00:32:03,167
C'est pas le moment pour
les contes de f�es irlandais.
394
00:32:03,829 --> 00:32:05,069
Qui t'a aid�, Conner ?
395
00:32:05,165 --> 00:32:07,725
Peut-�tre un homme de Martinez ?
396
00:32:08,452 --> 00:32:10,809
Vous ne semblez pas aimer
les contes de f�es, mes amis.
397
00:32:10,833 --> 00:32:14,667
Ces petits lutins ont plus de
ressources que vous n'imaginez.
398
00:32:14,765 --> 00:32:16,554
�a suffit, Conner.
399
00:32:18,235 --> 00:32:20,988
Je vais aller jeter un �il l�-bas.
400
00:32:21,091 --> 00:32:24,962
Pas de probl�me
Puis-je avoir un peu de pain ?
401
00:32:25,033 --> 00:32:27,556
Servez-vous autant
que vous voulez, cowboy.
402
00:33:12,767 --> 00:33:14,924
Je ne te voyais pas dans l'ombre.
403
00:33:14,950 --> 00:33:17,988
Je reste toujours dans l'ombre
en pr�sence d'un ennemi.
404
00:33:18,403 --> 00:33:19,757
On est ennemis, non ?
405
00:33:20,443 --> 00:33:23,522
Je crois que tu as raison.
Tu es du mauvais c�t� de la cl�ture.
406
00:33:24,048 --> 00:33:25,357
Comment c'est de l'autre c�t�.
407
00:33:25,381 --> 00:33:27,099
Ni bien, ni mal.
408
00:33:27,495 --> 00:33:28,735
Et de ton c�t�, l'ami.
409
00:33:29,182 --> 00:33:30,182
La m�me chose.
410
00:33:31,625 --> 00:33:32,716
On dirait de la musique.
411
00:33:33,221 --> 00:33:34,973
Une petite f�te que nous faisons.
412
00:33:35,125 --> 00:33:36,486
Je vais bient�t aller danser.
413
00:33:36,782 --> 00:33:38,328
C'est bon pour un homme de danser.
414
00:33:38,474 --> 00:33:39,555
C'est s�r.
415
00:33:40,164 --> 00:33:41,564
N'importe qui peut y aller ?
416
00:33:41,860 --> 00:33:45,216
Seulement les vaqueros et
comment vous dites... leurs ch�ries.
417
00:33:45,791 --> 00:33:48,384
Dommage que tu travailles
pour le m�chant.
418
00:33:49,634 --> 00:33:50,634
Ouais.
419
00:33:50,753 --> 00:33:52,663
Tu travailles pour Martinez,
n'est-ce pas ?
420
00:33:53,035 --> 00:33:54,441
C'est un grand homme.
421
00:33:54,864 --> 00:33:56,505
Je ne sais pas, je
ne le connais pas.
422
00:33:56,906 --> 00:33:58,951
Tu penses que c'est
un escroc, hein ?
423
00:34:00,133 --> 00:34:01,487
- Peut-�tre.
- Tu vois.
424
00:34:01,653 --> 00:34:03,790
Tu dis que c'est un voleur
et tu le connais pas.
425
00:34:04,722 --> 00:34:06,111
Tu as peut-�tre raison.
426
00:34:06,428 --> 00:34:07,869
Je n'ai jamais vu Martinez.
427
00:34:08,102 --> 00:34:09,297
Tu ne l'as jamais vu ?
428
00:34:09,732 --> 00:34:11,264
Je t'y am�ne tout de suite.
429
00:34:11,480 --> 00:34:13,437
Tu verras que je ne mens pas.
430
00:34:13,497 --> 00:34:15,946
Je suis tent� d'accepter
ton offre.
431
00:34:16,689 --> 00:34:18,248
Mais il y a cette cl�ture...
432
00:34:18,302 --> 00:34:20,400
La cl�ture ?
C'est tr�s simple.
433
00:34:20,787 --> 00:34:21,787
On la coupe.
434
00:34:22,062 --> 00:34:23,655
J'ai une tenaille.
435
00:34:24,169 --> 00:34:25,284
Tiens donc !
436
00:34:32,358 --> 00:34:34,423
Rappelle-toi, tu es mon ami.
Reste derri�re.
437
00:34:34,556 --> 00:34:35,556
D'accord.
438
00:34:42,775 --> 00:34:44,448
Qui est ton ami, Pancho ?
439
00:34:45,135 --> 00:34:46,502
Oh, c'est vous ?
440
00:34:47,281 --> 00:34:49,381
Voici M. Springer
le contrema�tre du ranch.
441
00:34:50,045 --> 00:34:52,093
Enchant�, Springer.
Je m'appelle Chuck Conner.
442
00:34:54,892 --> 00:34:56,246
C'est un vieil ami
443
00:34:56,483 --> 00:34:57,842
il vient d'arriver.
444
00:34:57,976 --> 00:34:59,931
Tu n'as jamais travaill�
pour Jess Higgins ?
445
00:34:59,980 --> 00:35:00,980
Quel nom ?
446
00:35:01,394 --> 00:35:03,988
Viens Chuck, c'est pas le
moment de parler affaires.
447
00:35:04,014 --> 00:35:06,060
Maintenant je veux te
pr�senter � M. Martinez.
448
00:35:18,937 --> 00:35:19,540
Bonjour.
449
00:35:19,850 --> 00:35:21,852
- Je veux te parler, Conner.
- Bien s�r.
450
00:35:23,792 --> 00:35:25,479
Que faisais-tu au
ranch de Martinez ?
451
00:35:26,434 --> 00:35:28,207
- Qui a dit que j'y �tais ?
- Je le dis.
452
00:35:29,537 --> 00:35:31,335
C'est dr�le que tu le saches.
453
00:35:32,093 --> 00:35:34,243
- � moins que ce soit...
- Que ce soit qui ?
454
00:35:35,561 --> 00:35:37,882
C'est mon d�faut
de penser � voix haute.
455
00:35:38,122 --> 00:35:39,522
Eh bien tu en as un autre...
456
00:35:39,972 --> 00:35:44,489
Que crois-tu que va penser Higgins
de ta visite � ces voleurs de b�tail ?
457
00:35:45,060 --> 00:35:48,010
Le m�me chose que lorsqu'il se
demandera comment tu l'as su.
458
00:35:48,583 --> 00:35:52,214
T'es fut�, mais tu devrais fiche
le camp avant d'avoir des ennuis.
459
00:35:52,499 --> 00:35:54,410
J'ai toujours voulu
�viter les ennuis.
460
00:35:55,019 --> 00:35:56,569
Sauf quand j'y avais un int�r�t
461
00:36:14,690 --> 00:36:16,601
il a l'air f�ch�.
462
00:36:17,767 --> 00:36:19,343
Non, il va vers les cl�tures.
463
00:36:19,579 --> 00:36:21,109
Je le connais depuis longtemps,
464
00:36:21,133 --> 00:36:23,046
il va toujours vers
les cl�tures la nuit.
465
00:36:23,341 --> 00:36:27,794
Je ne l'ai jamais vu
et je pourrai pas le prouver.
466
00:36:28,597 --> 00:36:30,900
Rocky nous pr�pare encore un coup.
467
00:36:31,642 --> 00:36:32,642
On dirait.
468
00:36:34,379 --> 00:36:36,599
Oublions �a.
469
00:36:36,701 --> 00:36:39,982
C'est quoi le probl�me entre
Higgins et Martinez ?
470
00:36:40,142 --> 00:36:41,142
Quel probl�me ?
471
00:36:41,750 --> 00:36:44,165
Tu as d�j� vu Martinez
voler le b�tail de Higgins ?
472
00:36:44,266 --> 00:36:49,173
Et bien, bon sang rappelle moi de le
demander quand je serai en ville.
473
00:36:49,283 --> 00:36:50,558
Je commence � comprendre.
474
00:36:50,638 --> 00:36:51,761
Comprendre quoi ?
475
00:36:51,899 --> 00:36:53,458
Toute cette histoire de b�tail.
476
00:36:53,542 --> 00:36:55,619
Tu veux que je te dise
le fin mot de l'histoire.
477
00:36:55,644 --> 00:36:56,644
Pourquoi pas.
478
00:36:57,062 --> 00:37:00,093
Je crois que le vieux Pete a
jou� un sale tour au patron
479
00:37:00,374 --> 00:37:01,928
qui l'a renvoy� pour �a.
480
00:37:02,092 --> 00:37:03,456
Pourquoi tu t'en es pas m�l� ?
481
00:37:03,577 --> 00:37:05,818
J'avais rien � faire
l�-dedans, pas vrai ?
482
00:37:06,006 --> 00:37:09,680
Toute cette affaire m'a brouill�
avec mon vieux pote Bill.
483
00:37:09,707 --> 00:37:11,631
- Qu'est-ce qui s'est pass� ?
- Eh bien, fiston,
484
00:37:11,655 --> 00:37:15,017
un jour Bill a d�cid�
de visiter le pays.
485
00:37:15,096 --> 00:37:18,494
Il s'est promen� en regardant
toutes les grandes constructions.
486
00:37:18,684 --> 00:37:21,017
Vers minuit un policier l'a arr�t�.
487
00:37:21,256 --> 00:37:23,529
"�tranger, vous �tes seul ?"
488
00:37:23,866 --> 00:37:25,770
"Ce soir je d�gomme les vagabonds."
489
00:37:25,997 --> 00:37:30,322
Moi ? Qu'il dit, monsieur
je n'en suis pas...
490
00:37:35,283 --> 00:37:39,320
�a devenait compliqu�.
Cinq bouches � nourrir et
491
00:37:39,346 --> 00:37:42,609
impossible de prendre de la
nourriture la nuit derni�re.
492
00:37:43,279 --> 00:37:46,601
Comment un homme peut
se mettre dans un p�trin pareil ?
493
00:38:36,409 --> 00:38:37,683
O� vas-tu ?
494
00:38:38,642 --> 00:38:42,303
Je vais voir si le point
d'eau est bien rempli.
495
00:38:43,005 --> 00:38:44,416
Je finis ma cigarette d'abord.
496
00:38:46,132 --> 00:38:47,682
Qu'y a-t-il dans ces sacoches ?
497
00:38:48,075 --> 00:38:50,831
Juste une chemise et un Levi's.
C'est le jour de la lessive.
498
00:38:51,149 --> 00:38:52,310
Laisse-moi voir �a !
499
00:38:55,047 --> 00:38:57,243
Personne ne regardera
dans mes sacoches.
500
00:38:58,136 --> 00:38:59,576
Voil� ce que tu m�rites.
501
00:39:23,354 --> 00:39:24,354
Vous...
502
00:39:24,502 --> 00:39:25,857
d'o� vous sortez ?
503
00:39:25,882 --> 00:39:27,952
On a pens� que t'aurais
besoin de nous, oncle Chuck
504
00:39:27,976 --> 00:39:29,021
il aurait pu vous blesser.
505
00:39:29,045 --> 00:39:31,240
Je ne vous avais pas dit
de rester tous au campement ?
506
00:39:31,265 --> 00:39:32,644
Mais on avait faim.
507
00:39:32,874 --> 00:39:34,228
Va chercher les sacoches.
508
00:39:35,153 --> 00:39:38,509
J'aurais bien de la chance.
Si je ne finis pas en taule.
509
00:39:38,555 --> 00:39:39,590
Il revient � lui.
510
00:39:43,120 --> 00:39:44,720
- Tu veux le tuer ?
- Bien s�r !
511
00:39:49,724 --> 00:39:50,299
�coute.
512
00:39:50,735 --> 00:39:54,291
J'appr�cie ce que vous avez fait.
Maintenant rentrez au camp et restez-y.
513
00:39:54,406 --> 00:39:58,001
Si je vous y reprends, vous aurez
droit � une bonne correction
514
00:39:58,233 --> 00:39:59,383
et �a te concerne aussi
515
00:40:00,768 --> 00:40:02,468
il est temps de te laver la figure.
516
00:40:03,076 --> 00:40:04,531
Tu viens pas avec nous ?
517
00:40:04,557 --> 00:40:05,603
Non, pas tout de suite.
518
00:40:40,386 --> 00:40:41,386
Qu'est-il arriv� ?
519
00:40:41,719 --> 00:40:44,454
Rocky a eu un petit
accident, il s'en remettra.
520
00:40:47,150 --> 00:40:48,150
Tiens !
521
00:40:53,481 --> 00:40:54,663
C'est toi qui as fait �a ?
522
00:40:55,149 --> 00:40:57,265
Oui, on a eu un petit diff�rent.
523
00:40:57,679 --> 00:40:58,714
Quel homme !
524
00:40:59,620 --> 00:41:02,817
Jamais personne n'avait mis
Rocky dans cet �tat.
525
00:41:09,245 --> 00:41:12,613
Quand je lui ai demand� comment
il avait fait �a, il m'a dit...
526
00:41:12,870 --> 00:41:14,689
qu'il s'�tait fait aider
par des lutins !
527
00:41:14,728 --> 00:41:16,098
Je le savais capable.
528
00:41:18,078 --> 00:41:20,451
�a devait �tre une bagarre stupide
529
00:41:20,795 --> 00:41:22,826
il ne doit pas conna�tre sa force.
530
00:41:22,860 --> 00:41:25,295
On parlait d�j� de �a quand
j'�tais enfant � Galgary.
531
00:41:25,480 --> 00:41:27,591
Un de ces lutins dont il parlait.
532
00:41:28,603 --> 00:41:29,621
C'�tait un boh�mien
533
00:41:29,757 --> 00:41:33,219
il travaillait l'�tain comme dix
et personne n'osait l'affronter.
534
00:41:34,057 --> 00:41:36,501
Des mensonges, c'est tout !
535
00:41:36,999 --> 00:41:38,590
C'est une preuve qu'ils
sont par l�.
536
00:41:38,734 --> 00:41:39,843
Quel genre de preuve ?
537
00:41:40,043 --> 00:41:42,419
Ce matin, il manquait
de la nourriture dans la cuisine.
538
00:41:42,443 --> 00:41:43,443
De la nourriture ?
539
00:41:43,711 --> 00:41:46,124
Ces lutins sortaient de la for�t
pour l'aider
540
00:41:46,166 --> 00:41:48,547
ils volaient toujours de
la nourriture dans le Village.
541
00:41:48,571 --> 00:41:51,775
Ce voleur de nourriture,
je vais l'attraper.
542
00:41:52,253 --> 00:41:54,625
Et �a ne sera pas un de
tes lutins.
543
00:41:55,299 --> 00:41:56,460
Que veux-tu faire ?
544
00:41:56,597 --> 00:41:59,243
Mettre un pi�ge � loups
dans la cuisine.
545
00:41:59,508 --> 00:42:00,577
Mais tu ne peux pas...
546
00:42:01,181 --> 00:42:04,164
- Comment va Rocky ?
- �a ira.
547
00:42:04,856 --> 00:42:06,648
�a nous change pour une fois.
548
00:42:06,898 --> 00:42:09,192
Encore des mensonges.
549
00:42:14,643 --> 00:42:16,884
- On vous a gard� �a.
- Merci, Madame.
550
00:42:20,676 --> 00:42:21,950
Quelqu'un arrive.
551
00:42:31,398 --> 00:42:32,433
Bonjour, sh�rif.
552
00:42:33,019 --> 00:42:36,683
Jess, voici M. Hartnagle.
553
00:42:36,725 --> 00:42:38,733
Le repas est servi.
554
00:42:38,790 --> 00:42:42,704
J'ai des choses � faire, mais
M. Hartnagle va s�rement rester.
555
00:42:43,118 --> 00:42:46,250
Je voudrais rester quelques jours
pour me balader dans le pays.
556
00:42:46,612 --> 00:42:47,931
Vous cherchez quelque chose ?
557
00:42:47,998 --> 00:42:48,998
Ma ni�ce.
558
00:42:49,093 --> 00:42:51,313
Elle a fui dans cette direction.
559
00:42:52,891 --> 00:42:54,131
Passe-moi les pois.
560
00:42:54,211 --> 00:42:55,954
Vous n'avez rien vu ?
561
00:42:58,134 --> 00:43:00,171
J'ai dit passe-moi les pois !
562
00:43:01,191 --> 00:43:02,601
Elle devrait �tre dans le coin.
563
00:43:03,593 --> 00:43:05,675
Tu sais ce que c'est, les pois ?
564
00:43:06,906 --> 00:43:08,796
Elle a 19 ans mais en para�t 16...
565
00:43:10,921 --> 00:43:13,558
Je lui ai donn� un foyer.
566
00:43:13,629 --> 00:43:15,310
Je l'ai trait�e comme ma fille.
567
00:43:15,335 --> 00:43:16,950
Elle a �t� chercher
d'autres horizons.
568
00:43:16,974 --> 00:43:20,228
Pourquoi alors que
je la traitais comme ma fille ?
569
00:43:20,309 --> 00:43:23,496
Voici M. Hartnagle, il restera
quelques jours, il cherche sa ni�ce.
570
00:43:23,740 --> 00:43:24,663
Qu'a-t-elle fait ?
571
00:43:24,688 --> 00:43:27,851
Elle s'est enfuie,
moi qui la traitait comme ma fille.
572
00:43:29,176 --> 00:43:33,992
Il en faudrait plus
pour que je lui coure apr�s.
573
00:43:34,060 --> 00:43:35,379
Tais-toi.
574
00:43:51,009 --> 00:43:52,009
Bonne nuit, Della.
575
00:43:52,691 --> 00:43:53,948
Bonne nuit, Butch.
576
00:44:00,981 --> 00:44:03,575
Bonne nuit, les gar�ons.
577
00:44:23,473 --> 00:44:24,630
�a te change.
578
00:44:25,605 --> 00:44:28,120
J'ai suivi votre conseil,
je me suis lav� le visage.
579
00:44:31,623 --> 00:44:33,739
Ton oncle est venu au ranch
aujourd�hui,
580
00:44:34,018 --> 00:44:36,727
il fera tout pour te retrouver.
581
00:44:36,816 --> 00:44:37,816
Vous n'avez rien dit ?
582
00:44:38,323 --> 00:44:40,528
- Ce ne sont pas mes affaires.
- Merci.
583
00:44:40,708 --> 00:44:41,890
En plus, je ne l'aime pas.
584
00:44:42,115 --> 00:44:43,193
Je le hais.
585
00:44:43,686 --> 00:44:46,328
Quand je lui disais de me
l�cher, il riait simplement.
586
00:44:47,063 --> 00:44:49,920
Quand je l'ai dit � ma tante,
elle s'est moqu�e de moi.
587
00:44:50,841 --> 00:44:52,035
Il ne te trouvera pas.
588
00:44:53,001 --> 00:44:55,481
Tant que je serai l�
pour te cacher.
589
00:44:56,670 --> 00:44:59,396
Tout �a n'est pas bien
plaisant pour vous.
590
00:44:59,746 --> 00:45:00,746
Plaisant ?
591
00:45:01,308 --> 00:45:03,908
Quand je pense � tous
ces changements dans ma vie.
592
00:45:04,319 --> 00:45:06,270
Quand je voulais aller
quelque part, j'y allais.
593
00:45:06,294 --> 00:45:07,489
Quand je voulais revenir,
594
00:45:07,826 --> 00:45:08,826
je revenais.
595
00:45:09,339 --> 00:45:11,885
Maintenant c'est diff�rent.
Il y a les gamins... et moi.
596
00:45:12,484 --> 00:45:15,821
Je parie qu'il n'y a personne ici
qui a plus de responsabilit�s.
597
00:45:15,847 --> 00:45:16,959
Pas tant que �a.
598
00:45:19,215 --> 00:45:21,145
Il serait temps
d'aller te coucher.
599
00:45:23,397 --> 00:45:25,077
Je suis plus �g�e que les gar�ons.
600
00:45:27,148 --> 00:45:28,502
J'ai dix-neuf ans.
601
00:45:35,452 --> 00:45:36,907
Il vaudrait mieux que je rentre.
602
00:45:37,273 --> 00:45:40,226
C'est le bon moment pour la
nourriture quand tout le monde dort.
603
00:45:40,651 --> 00:45:42,078
Soyez prudent, Chuck.
604
00:45:44,851 --> 00:45:45,851
Ne t'en fais pas.
605
00:47:03,031 --> 00:47:05,955
Au secours, aidez-moi,
j'arrive pas � l'enlever.
606
00:47:08,037 --> 00:47:11,874
Aidez-moi, enlevez ce
truc s'il vous pla�t.
607
00:47:11,959 --> 00:47:12,980
Des lutins !
608
00:47:13,105 --> 00:47:14,714
Allez, enlevez moi �a.
609
00:47:31,895 --> 00:47:34,423
Le troupeau devrait partir dans
deux semaines, n'est-ce pas ?
610
00:47:34,447 --> 00:47:36,006
C'est �a, Orvie.
611
00:47:36,470 --> 00:47:39,303
Et �a fera des journ�es
bien remplies.
612
00:47:40,132 --> 00:47:41,512
Ouvre bien les yeux,
613
00:47:42,133 --> 00:47:44,681
ils ne doivent pas �tre tr�s loin.
614
00:47:47,207 --> 00:47:48,662
J'esp�re que vous les trouverez.
615
00:47:53,850 --> 00:47:54,850
Doucement.
616
00:48:21,347 --> 00:48:23,359
Qu'est-ce qui se passe, Bon Dieu ?
617
00:48:34,699 --> 00:48:36,500
Qui a fait �a ?
618
00:48:50,096 --> 00:48:51,894
Sors de l�, qui que tu sois.
619
00:49:16,434 --> 00:49:19,071
Il se passe de dr�les
de choses par ici.
620
00:49:37,159 --> 00:49:38,399
Il �tait bien tomb� l�.
621
00:49:40,690 --> 00:49:43,158
� croire que la terre l'ait aval� !
622
00:49:47,332 --> 00:49:49,238
Je reviens plus tard, vieux matou.
623
00:50:06,224 --> 00:50:07,224
Pan !
624
00:50:07,513 --> 00:50:10,312
Pourquoi tu fais peur
aux gens comme �a ?
625
00:50:10,966 --> 00:50:12,994
Oncle Chuck est au camp,
626
00:50:13,202 --> 00:50:15,452
il ne va pas aimer
que tu aies tir�.
627
00:50:17,733 --> 00:50:19,803
Tiens, garde-moi �a.
628
00:50:24,998 --> 00:50:29,259
Apr�s la bagarre avec Rocky, je
vais devoir partir de bonne heure.
629
00:50:30,701 --> 00:50:32,520
Et vous craignez pour moi,
n'est-ce pas ?
630
00:50:32,885 --> 00:50:33,976
Nous resterons ensemble.
631
00:50:34,285 --> 00:50:35,339
Nous tous.
632
00:50:36,031 --> 00:50:37,937
Je ne suis pas dupe, Chuck.
633
00:50:38,623 --> 00:50:40,061
Les enfants, c'est diff�rent.
634
00:50:40,146 --> 00:50:41,993
Mais moi je vous am�ne des ennuis.
635
00:50:42,048 --> 00:50:43,048
Arr�te donc.
636
00:50:43,358 --> 00:50:45,586
Merci de m'avoir permis
de rester aussi longtemps.
637
00:50:46,656 --> 00:50:48,058
Je partirai demain matin.
638
00:50:49,167 --> 00:50:52,538
Si tu crois que je vais te laisser
repartir chez ton oncle, tu es folle.
639
00:50:53,756 --> 00:50:55,529
Les enfants ont besoin
de toi et moi....
640
00:50:57,904 --> 00:51:00,921
Je ne peux pas toujours �tre l� !
641
00:51:37,562 --> 00:51:42,532
Je l'ai vu comme je te vois.
Pas plus grand que son fusil.
642
00:51:42,875 --> 00:51:43,912
C'�tait l'un d'eux.
643
00:51:44,483 --> 00:51:45,623
S�rement un gamin.
644
00:51:45,941 --> 00:51:47,784
Quel gamin chasserait par ici ?
645
00:51:48,754 --> 00:51:49,754
C'�tait un gros puma ?
646
00:51:51,934 --> 00:51:54,207
Quand je suis revenu sur
les lieux, il �tait parti.
647
00:51:54,303 --> 00:51:56,159
- Tu vois.
- Voir quoi ?
648
00:51:56,630 --> 00:51:57,762
C'�tait une balle d'argent.
649
00:51:57,786 --> 00:51:59,348
Ce n'�tait pas un gamin.
650
00:51:59,523 --> 00:52:02,676
Les lutins utilisent toujours
des balles d'argent
651
00:52:02,862 --> 00:52:05,114
et d'un coup, ils disparaissent.
652
00:52:05,869 --> 00:52:08,071
Les gens n�s en Irlande
comprendraient.
653
00:52:09,396 --> 00:52:10,419
Viens souper
654
00:52:10,637 --> 00:52:12,293
avant que les lutins mangent tout.
655
00:52:20,946 --> 00:52:23,401
Je veux vous parler � propos
de cette nuit, M. Higgins.
656
00:52:25,596 --> 00:52:26,936
�a doit �tre mes yeux.
657
00:52:27,806 --> 00:52:29,149
Des probl�mes aux yeux ?
658
00:52:29,891 --> 00:52:32,274
Vient un temps o� chacun
a besoin de lunettes.
659
00:52:32,758 --> 00:52:34,352
Et pourtant tu vois comme un chat.
660
00:52:36,036 --> 00:52:39,692
Je disais que je voudrais vous
parler apr�s souper M Higgins.
661
00:52:39,800 --> 00:52:42,206
Demain. Je vais au lit
apr�s le souper.
662
00:52:42,609 --> 00:52:44,222
�a suffit pour aujourd'hui.
663
00:52:44,248 --> 00:52:46,445
Asseyez-vous � c�t� de Rocky,
M. Hartnagle.
664
00:52:50,565 --> 00:52:52,830
Vous vous �tes bless�,
M. Hartnagle ?
665
00:52:53,515 --> 00:52:56,314
J'ai �t� pi�g� comme un puma.
666
00:52:56,994 --> 00:52:58,310
De quel puma vous parlez ?
667
00:52:58,671 --> 00:53:00,975
Vous le savez bien,
je suis tomb� dans le pi�ge.
668
00:53:01,368 --> 00:53:02,368
Ah, �a !
669
00:53:03,435 --> 00:53:06,357
J'aurai peut-�tre des nouvelles
de ma ni�ce par le sh�rif.
670
00:53:06,603 --> 00:53:08,695
� quoi ressemble votre ni�ce ?
671
00:53:08,904 --> 00:53:10,626
�a vous regarde ?
672
00:53:12,443 --> 00:53:15,534
Difficile de vous aider si on ne
sait pas si elle est belle ou moche.
673
00:53:16,522 --> 00:53:18,794
Vous avez peut-�tre raison.
674
00:53:18,880 --> 00:53:20,199
Eh bien, elle a dix-neuf ans.
675
00:53:20,553 --> 00:53:22,921
Mais elle n'est pas tr�s
grosse, dans les 50 kg.
676
00:53:24,641 --> 00:53:26,323
On dirait qu'elle a plut�t seize ans.
677
00:53:27,768 --> 00:53:29,621
Des cheveux bruns, des yeux bleus.
678
00:53:30,064 --> 00:53:31,384
Un joli tour de hanches.
679
00:53:31,594 --> 00:53:33,945
Les hommes remarquent
ce genre de choses.
680
00:53:35,085 --> 00:53:36,043
Excusez-moi.
681
00:53:36,069 --> 00:53:37,483
Vous ne voulez pas
en savoir plus ?
682
00:53:37,507 --> 00:53:40,249
Je crois que non. Je dois
prendre soin de mon cheval.
683
00:54:00,800 --> 00:54:01,800
Quelle folie !
684
00:54:02,187 --> 00:54:03,654
Tu ne sais pas que
ton oncle est l� ?
685
00:54:03,678 --> 00:54:05,436
Il fallait que je vienne,
Butch est malade.
686
00:54:05,460 --> 00:54:06,476
Qu'est-ce qu'il a ?
687
00:54:06,599 --> 00:54:08,429
Je ne sais pas, il a
besoin d'un docteur.
688
00:54:10,689 --> 00:54:11,689
Allez, viens !
689
00:54:41,798 --> 00:54:44,338
Ce n'est plus tr�s loin.
Je reviens avec un docteur.
690
00:54:44,409 --> 00:54:45,651
D�p�chez-vous, Chuck.
691
00:55:02,957 --> 00:55:05,080
Vous n'avez jamais eu de b�b� ?
692
00:55:05,375 --> 00:55:06,375
Non, monsieur.
693
00:55:07,857 --> 00:55:08,857
Et vous ?
694
00:55:08,889 --> 00:55:09,889
Qui ? Moi ?
695
00:55:09,945 --> 00:55:11,264
C'est bien ce que je pensais.
696
00:55:11,653 --> 00:55:13,676
il n'a rien, juste mal au ventre.
697
00:55:15,097 --> 00:55:17,954
La dose est �crite sur le flacon.
698
00:55:20,649 --> 00:55:22,047
J'aimerais vous parler Conner.
699
00:55:22,349 --> 00:55:23,349
Bien s�r.
700
00:55:25,539 --> 00:55:27,350
D'habitude, je ne suis
pas curieux.
701
00:55:27,813 --> 00:55:29,889
Ces quatre gar�ons et cette fille.
702
00:55:30,379 --> 00:55:31,379
Vous �tes parents ?
703
00:55:31,481 --> 00:55:33,019
Les gar�ons sont fr�res.
704
00:55:33,045 --> 00:55:36,530
Et la fille doit �tre la ni�ce que
Hartnagle recherche ?
705
00:55:36,708 --> 00:55:37,363
�coutez...
706
00:55:37,473 --> 00:55:39,491
Pas besoin de me
parler de ce Hatnagle.
707
00:55:39,598 --> 00:55:40,245
Je le connais.
708
00:55:40,496 --> 00:55:41,574
Malheureusement.
709
00:55:41,604 --> 00:55:45,025
Je veux juste conna�tre votre
lien avec cette tribu.
710
00:55:46,466 --> 00:55:47,945
Je m'en occupe c'est tout.
711
00:55:48,201 --> 00:55:51,051
Et comme Higgins ne veut pas
d'enfants chez lui, aussi je...
712
00:55:51,083 --> 00:55:54,087
Aussi, vous devez �tre le
voleur de nourriture la nuit.
713
00:55:54,134 --> 00:55:55,313
Il faut bien qu'ils mangent.
714
00:55:55,337 --> 00:55:57,376
Oui c'est ce que font
les gens d'habitude.
715
00:55:57,587 --> 00:55:58,892
Bon, je ferais bien de rentrer.
716
00:55:58,916 --> 00:56:00,960
J'ai deux dollars pour vous payer.
717
00:56:01,038 --> 00:56:02,507
Qui vous a demand� de payer ?
718
00:56:03,097 --> 00:56:05,885
- Vous vous �tes d�plac� ?
- Je n'y �tais pas oblig�, hein ?
719
00:56:06,771 --> 00:56:08,060
Bonne chance, cowboy.
720
00:56:23,108 --> 00:56:24,312
Butch va aller mieux.
721
00:56:27,531 --> 00:56:28,858
J'ai eu si peur.
722
00:56:30,315 --> 00:56:31,900
Il n'y a pas � avoir peur.
723
00:56:32,904 --> 00:56:33,904
Je sais.
724
00:56:35,271 --> 00:56:37,674
�a me fait du bien de pleurer.
725
00:56:38,866 --> 00:56:39,866
Ce n'est rien.
726
00:56:40,919 --> 00:56:42,005
Ce n'est rien du tout.
727
00:56:43,027 --> 00:56:46,779
Tu ferais mieux de... te moucher.
728
00:56:51,388 --> 00:56:53,459
Les enfants grandissent
vite, pas vrai ?
729
00:56:55,220 --> 00:56:57,289
Avant qu'on s'en aper�oive...
ils grandissent.
730
00:56:57,525 --> 00:56:58,642
Pr�ts � partir,
731
00:56:58,666 --> 00:57:01,271
mais il faut que quelqu'un
leur apprenne certaines choses.
732
00:57:01,579 --> 00:57:03,797
"� propos des filles, par exemple."
733
00:57:04,448 --> 00:57:07,604
Un homme se rend ridicule
s'il ne sait rien des femmes.
734
00:57:09,155 --> 00:57:10,545
C'est au p�re
735
00:57:10,734 --> 00:57:12,611
de leur parler de ces choses-l�.
736
00:57:12,636 --> 00:57:15,127
Un homme peut pas r�pondre
� toutes ces questions idiotes.
737
00:57:15,152 --> 00:57:18,425
Pas dans ma famille, c'est
� la m�re de le faire.
738
00:57:20,527 --> 00:57:25,820
Chuck Conner, n'�tes-vous pas
en train de me demander en mariage ?
739
00:57:27,649 --> 00:57:28,649
Qui ? Moi ?
740
00:57:30,479 --> 00:57:32,116
Qu'est-ce qui t'a donn� cette id�e ?
741
00:57:37,389 --> 00:57:38,648
Alors c'est bien,
742
00:57:40,075 --> 00:57:41,668
Car la r�ponse serait non.
743
00:57:56,033 --> 00:57:58,616
Et toi ! L�ve-toi !
J'ai � te parler.
744
00:57:58,741 --> 00:58:00,105
O� �tais-tu la nuit derni�re ?
745
00:58:00,761 --> 00:58:02,789
Nulle part en particulier.
746
00:58:03,293 --> 00:58:04,261
Je ne pouvais dormir.
747
00:58:04,317 --> 00:58:05,863
Tu as conduit le troupeau de qui ?
748
00:58:06,639 --> 00:58:07,287
Le troupeau ?
749
00:58:07,467 --> 00:58:09,264
On a perdu une centaine de b�tes.
750
00:58:09,290 --> 00:58:11,381
Tout le monde �tait l� except� toi.
751
00:58:11,940 --> 00:58:14,486
- Vous ne croyez pas que je..
- Tu sais ce que je pense ?
752
00:58:14,841 --> 00:58:17,716
Tu as conclu un
march� avec Martinez.
753
00:58:23,130 --> 00:58:24,958
Si quelqu'un tire, ce sera moi.
754
00:58:25,594 --> 00:58:29,016
J'attends une explication,
qu'as-tu fait avec mon b�tail ?
755
00:58:29,328 --> 00:58:31,602
Tu n'�tais pas chez
Martinez l'autre soir ?
756
00:58:31,637 --> 00:58:32,543
Et quand bien m�me ?
757
00:58:32,563 --> 00:58:34,515
Tu crois que je suis aveugle.
758
00:58:34,593 --> 00:58:36,233
Vous l'avez d�j� vu le faire ?
759
00:58:36,911 --> 00:58:39,533
Il vaudrait mieux ramener le troupeau
sinon Martinez va le garder.
760
00:58:39,557 --> 00:58:41,421
C'est ce que Conner veut
que vous fassiez.
761
00:58:42,676 --> 00:58:44,925
Je veux que tu sois parti
quand je reviendrai.
762
00:58:57,596 --> 00:59:00,187
Tu ferais mieux de manger avant
de courir vers les ennuis.
763
00:59:00,306 --> 00:59:01,922
Je veux mon troupeau
pas des ennuis.
764
00:59:02,026 --> 00:59:03,963
Cette fois, c'est la derni�re.
765
00:59:04,079 --> 00:59:06,867
Je vais chasser du pays
les hommes de Martinez
766
00:59:18,218 --> 00:59:20,175
il faut que tu viennes
vite, oncle Chuck.
767
00:59:21,073 --> 00:59:22,852
Butch est de nouveau malade ?
768
00:59:22,859 --> 00:59:23,859
Non, il va bien.
769
00:59:24,023 --> 00:59:25,391
Mais on a �t� d�couvert.
770
00:59:25,526 --> 00:59:26,526
D�couvert, par qui ?
771
00:59:26,623 --> 00:59:27,388
Je ne sais pas.
772
00:59:27,537 --> 00:59:28,831
Mais il s'en est fallu de peu.
773
00:59:28,855 --> 00:59:31,357
Trois ou quatre hommes et des
vaches se sont approch�s du camp.
774
00:59:31,381 --> 00:59:33,652
R�p�te-moi �a !
Quels hommes et quelles vaches ?
775
00:59:33,719 --> 00:59:36,477
Trois hommes conduisaient
� peu pr�s une centaine de vaches,
776
00:59:36,728 --> 00:59:39,359
ils ont failli nous trouver.
777
00:59:39,566 --> 00:59:41,745
Attends-moi, fiston, je
veux voir ces vaches.
778
00:59:44,086 --> 00:59:45,102
C'�tait par l�.
779
00:59:45,548 --> 00:59:46,825
Je sais lire les traces.
780
00:59:50,128 --> 00:59:51,128
Regarde !
781
00:59:55,811 --> 00:59:57,412
On dirait que c'est eux.
782
00:59:57,928 --> 00:59:59,795
- Tout s'explique.
- Quoi ?
783
01:00:00,512 --> 01:00:03,126
Faites combattre deux chiens
et vous pourrez voler leur os.
784
01:00:03,150 --> 01:00:04,704
De quoi tu parles, Oncle Chuck ?
785
01:00:05,776 --> 01:00:06,776
Attends ici, Tommy.
786
01:00:29,474 --> 01:00:31,919
- Je me demande ce qu'il fait.
- Il sera l� tr�s vite.
787
01:00:31,975 --> 01:00:33,566
Plus vite on partira,
mieux ce sera.
788
01:00:33,637 --> 01:00:35,145
T'as pas � t'inqui�ter.
789
01:00:35,504 --> 01:00:37,879
Pendant qu'Higgins et
Martinez se battront,
790
01:00:37,886 --> 01:00:40,841
nous aurons tout le temps d'emmener
le troupeau par les montagnes.
791
01:01:05,875 --> 01:01:09,051
C'est toi qui as dit � Rocky
que j'�tais chez Martinez.
792
01:01:33,869 --> 01:01:34,978
Attache-le, Denver.
793
01:01:52,514 --> 01:01:54,177
Vite, il faut aller
aider oncle Chuck.
794
01:01:54,201 --> 01:01:55,162
Que lui est-il arriv� ?
795
01:01:55,225 --> 01:01:58,591
Il a parl� de 2 chiens qui se
battaient, mais c'�taient des hommes.
796
01:01:58,662 --> 01:01:59,169
Quoi ?
797
01:01:59,263 --> 01:02:00,981
Il faut faire quelque chose.
798
01:02:01,911 --> 01:02:04,184
Attelle les chevaux
On va au ranch d'Higgins.
799
01:02:04,240 --> 01:02:07,771
- On peut pas. Ton oncle y est.
- Tant pis, pr�pare les chevaux.
800
01:02:20,300 --> 01:02:22,664
- Rentre l�-dedans !
- D�barrassons-nous de lui !
801
01:02:22,742 --> 01:02:23,742
On va attendre.
802
01:02:29,675 --> 01:02:31,751
Quelle jolie cabane vous avez l� !
803
01:02:32,767 --> 01:02:35,962
- Pas tr�s moderne, mais tr�s jolie.
- Ferme-la !
804
01:02:56,338 --> 01:02:59,736
Je me fiche que votre
cheville soit enfl�e.
805
01:03:00,871 --> 01:03:02,184
Vous pouvez monter un cheval !
806
01:03:02,208 --> 01:03:05,520
Mme Higgins, je n'ai pas la moindre
intention d'aller voir le sh�rif.
807
01:03:06,249 --> 01:03:07,548
Mais des gens vont �tre tu�s !
808
01:03:07,572 --> 01:03:09,820
Ne vous m�lez pas des affaires
de votre mari !
809
01:03:11,460 --> 01:03:13,686
Je vais seller un cheval
et y aller moi-m�me.
810
01:03:34,995 --> 01:03:37,223
Qu'est que vous faites �
p�n�trer sur mes terres !
811
01:03:37,433 --> 01:03:38,033
Je tire ?
812
01:03:38,057 --> 01:03:39,166
Non, Tommy, non !
813
01:03:39,318 --> 01:03:40,332
O� sont tous les autres ?
814
01:03:40,356 --> 01:03:41,447
Descends avant que je...
815
01:03:41,525 --> 01:03:43,218
Eh vous !
816
01:03:44,282 --> 01:03:45,212
Qui es-tu, mon enfant ?
817
01:03:45,271 --> 01:03:47,863
Qu'importe.
Ils vont tuer Chuck.
818
01:03:47,973 --> 01:03:48,473
Qui ?
819
01:03:48,535 --> 01:03:49,887
Ceux qui ont vol� votre b�tail.
820
01:03:49,911 --> 01:03:51,364
Passe-moi les r�nes.
821
01:03:52,683 --> 01:03:54,641
Tu ne m'�chapperas pas.
822
01:04:09,933 --> 01:04:11,081
� qui sont ces enfants ?
823
01:04:11,197 --> 01:04:12,197
� Chuck.
824
01:04:12,542 --> 01:04:13,542
Tu es sa femme ?
825
01:04:14,215 --> 01:04:16,016
Non, il m'a recueillie
avec les autres.
826
01:04:17,512 --> 01:04:18,605
O� allons-nous ?
827
01:04:19,180 --> 01:04:21,054
On va arr�ter cette tuerie.
828
01:04:34,560 --> 01:04:35,560
Martinez !
829
01:04:39,815 --> 01:04:42,252
Rendez les armes
ou on commence � tirer.
830
01:04:42,915 --> 01:04:46,344
Higgins. Je te donne une minute
pour d�gager de mes terres.
831
01:04:46,599 --> 01:04:48,418
Tu ne nous auras pas cette fois.
832
01:04:52,422 --> 01:04:53,600
�coute donc, esp�ce de...
833
01:04:54,047 --> 01:04:55,210
Cingl� de Yankee !
834
01:04:56,621 --> 01:04:59,650
Vous n'avez pas voulu m'�couter.
835
01:04:59,850 --> 01:05:01,169
Vous �couterez peut-�tre �a !
836
01:05:04,810 --> 01:05:07,340
Vous avez voulu voler ma viande.
837
01:05:09,838 --> 01:05:12,456
C'est vous les vrais voleurs !
838
01:05:23,212 --> 01:05:23,798
C'est ma !
839
01:05:24,096 --> 01:05:25,199
Ils ont du renfort !
840
01:05:26,778 --> 01:05:27,778
Ce sont des femmes !
841
01:05:31,750 --> 01:05:33,508
- Que fais-tu...
- Ils ont pris Chuck.
842
01:05:33,546 --> 01:05:34,983
- Qui ?
- Les voleurs de b�tail.
843
01:05:35,200 --> 01:05:36,655
- Les voleurs de b�tail. ?
- Oui.
844
01:05:36,762 --> 01:05:39,269
�a ne pouvait pas �tre Martinez
et tu te bats avec lui.
845
01:05:39,380 --> 01:05:41,145
Tu m'en diras tant.
846
01:05:41,470 --> 01:05:45,794
M. Higgins, Chuck a trouv� les
vrais voleurs. Et ils vont le tuer.
847
01:05:46,108 --> 01:05:48,763
Vous voulez dire que les voleurs
ne sont pas les hommes d'Higgins ?
848
01:05:48,787 --> 01:05:52,346
Tous mes hommes sont ici
avec moi, sauf Rocky.
849
01:05:52,422 --> 01:05:53,422
O� sont tes hommes ?
850
01:05:53,573 --> 01:05:55,325
Ils sont tous l� sauf Springer...
851
01:05:57,311 --> 01:05:58,311
Rocky !
852
01:05:58,467 --> 01:05:59,467
Springer !
853
01:06:00,191 --> 01:06:01,386
Allons-y, Martinez !
854
01:06:01,574 --> 01:06:02,574
Allons-y, Higgins !
855
01:06:16,602 --> 01:06:17,883
Que faites-vous l� ?
856
01:06:17,924 --> 01:06:19,461
On s'occupe d'un visiteur.
857
01:06:20,907 --> 01:06:22,461
Descends voir le troupeau.
858
01:06:32,990 --> 01:06:33,990
Tu es en retard.
859
01:06:34,415 --> 01:06:36,955
Je ne pensais pas que �a
finirait si bien pour moi.
860
01:06:38,583 --> 01:06:41,083
Finalement tu m'avais bien
donn� une chance d'en sortir.
861
01:06:41,296 --> 01:06:42,663
Oui, tu ne l'as pas saisie.
862
01:06:42,872 --> 01:06:44,263
C'est ton erreur, cowboy..
863
01:08:58,165 --> 01:09:00,258
- Que s'est-il pass� ?
- Pas grand-chose.
864
01:09:06,737 --> 01:09:09,729
- Oh Chuck !
- Plus besoin de t'inqui�ter, ch�rie.
865
01:09:10,159 --> 01:09:11,569
Du moins pour quelques minutes.
866
01:09:15,415 --> 01:09:16,415
Oncle Chuck !
867
01:09:20,759 --> 01:09:23,275
Je crois qu'on �tait deux
beaux idiots, Higgins.
868
01:09:23,625 --> 01:09:26,489
C'est la premi�re parole intelligente
que j'entends aujourd'hui.
869
01:10:03,620 --> 01:10:04,862
Tr�s bien, les gar�ons.
870
01:10:05,095 --> 01:10:08,767
D'abord Butch, puis Tommy,
Robbie et Johnnie.
871
01:10:10,834 --> 01:10:12,295
�a va les gar�ons ?
872
01:10:14,763 --> 01:10:16,286
Quelque chose ne va pas, Tommy ?
873
01:10:17,036 --> 01:10:18,582
On veut retourner dans le chariot.
874
01:10:18,989 --> 01:10:20,644
On n'aime pas vivre
dans une maison.
875
01:10:20,668 --> 01:10:22,504
On veut pas �tre bien
habill� non plus.
876
01:10:22,563 --> 01:10:24,766
Et on ne veut pas aller � l'�cole.
877
01:10:25,219 --> 01:10:27,154
Vous ne voulez pas
aller � l'�cole, c'est �a ?
878
01:10:27,178 --> 01:10:29,818
- Vous ne voulez rien apprendre ?
- Non !
879
01:10:31,123 --> 01:10:34,115
On veut �tre des vagabonds
comme toi.
880
01:10:34,581 --> 01:10:36,322
Toi tu n'es jamais all� � l'�cole.
881
01:10:45,059 --> 01:10:47,064
Alors vous voulez �tre
des vagabonds, hein ?
882
01:10:47,286 --> 01:10:50,360
Vous voulez courir le pays
comme des chiens errants.
883
01:10:51,005 --> 01:10:53,634
Aller o� bon vous semble,
faire ce que vous voulez.
884
01:10:53,660 --> 01:10:56,096
Sans avoir � rendre
des comptes, c'est bien �a ?
885
01:10:56,765 --> 01:10:58,048
Vous allez m'�couter.
886
01:10:59,267 --> 01:11:01,995
Un homme doit prendre des
responsabilit�s un jour ou l'autre.
887
01:11:02,053 --> 01:11:05,443
Et pour �a il doit se poser
et se construire lui-m�me.
888
01:11:05,821 --> 01:11:07,412
C'est exactement ce qu'on va faire,
889
01:11:07,907 --> 01:11:09,635
on va faire quelque chose
de nous-m�me.
890
01:11:10,471 --> 01:11:12,017
Maintenant, grimpez sur le cheval.
891
01:11:22,388 --> 01:11:25,222
Oncle Chuck, je veux toujours
�tre un vagabond.
892
01:11:28,211 --> 01:11:29,861
Maintenant, � l'�cole et �tudiez !
893
01:11:45,998 --> 01:11:47,271
Ton petit d�jeuner est pr�t.
894
01:11:47,853 --> 01:11:49,581
Que penses-tu du
discours de ton mari ?
895
01:11:50,628 --> 01:11:52,956
On aurait dit que
tu cherchais � te convaincre.
896
01:11:53,621 --> 01:11:55,521
Tu t'inqui�tes toujours pour moi ?
897
01:11:55,841 --> 01:11:58,965
Non... je veux que
tu sois heureux, Chuck.
898
01:11:59,410 --> 01:12:00,410
C'est tout.
899
01:12:06,000 --> 01:12:08,865
Regarde-les qui se dirigent
vers la vall�e de Sacramento.
900
01:12:09,907 --> 01:12:10,907
La Californie.
901
01:12:11,798 --> 01:12:12,932
Libres comme l'air.
902
01:12:16,738 --> 01:12:18,238
Allons prendre ce petit d�jeuner.
903
01:12:25,265 --> 01:12:27,655
TK & Jk subtitles
zundertaker extraction scindage
904
01:12:27,680 --> 01:12:30,524
Jean-Yves & Danielle pour les manques.
Subtitle Edit 3.5.7
67595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.