All language subtitles for Saddle Tramp [Joel McCrea] (1950) DVDRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,241 --> 00:01:20,326 Regarde-les, libres comme l'air, c'est moi. 2 00:01:20,353 --> 00:01:24,711 La terre, le ciel, un cheval, que demander de plus ? 3 00:01:24,911 --> 00:01:28,427 Regarde tous ces �leveurs et les probl�mes qu'ils rencontrent. 4 00:01:28,468 --> 00:01:33,030 Des cl�tures � r�parer, des puits � nettoyer, des imp�ts. 5 00:01:33,097 --> 00:01:37,614 La recherche de responsabilit�s tue les gens tr�s t�t. 6 00:01:37,788 --> 00:01:43,192 Les gens sont avides. Plus de terres, de maisons, plus d'argent en banque. 7 00:01:44,019 --> 00:01:48,452 Alors qu'un bon cheval, un pays tranquille sans personne. 8 00:02:17,539 --> 00:02:19,661 Ton cheval est tr�s nerveux. 9 00:02:19,764 --> 00:02:23,120 C'est un cheval de rod�o. Il rue au moindre bruit. 10 00:02:23,334 --> 00:02:25,530 - Sur quoi tiriez-vous ? - Sur toi. 11 00:02:27,259 --> 00:02:28,818 Vous me preniez pour un autre ? 12 00:02:30,131 --> 00:02:32,858 Pourquoi c'est pas toi "quelqu'un d'autre"? 13 00:02:33,419 --> 00:02:34,419 Assieds-toi. 14 00:02:36,419 --> 00:02:37,564 Non, merci. 15 00:02:37,593 --> 00:02:38,867 Vous �tes d'ici ? 16 00:02:39,581 --> 00:02:40,581 Non. 17 00:02:41,155 --> 00:02:43,425 Je n'ai pas l'habitude de poser des questions. 18 00:02:43,675 --> 00:02:45,184 Mais quand on vous tire dessus ! 19 00:02:45,538 --> 00:02:46,994 Mais je ne t'ai pas touch� ! 20 00:02:47,171 --> 00:02:48,171 �coutez, 21 00:02:48,514 --> 00:02:51,314 je me dirige tranquillement vers la Californie. 22 00:02:51,446 --> 00:02:53,572 Que vas-tu faire en Californie ? 23 00:02:53,925 --> 00:02:55,565 Tu connais quelqu'un en Californie ? 24 00:02:55,729 --> 00:02:57,826 Tu vas te perdre dans les oranges ? 25 00:02:58,154 --> 00:02:59,912 Si �a te pla�t, vas-y ! 26 00:03:00,086 --> 00:03:00,659 Tr�s bien. 27 00:03:00,952 --> 00:03:03,885 Je ne vais pas en Californie. Mais je m'occupe de mes affaires. 28 00:03:04,058 --> 00:03:06,513 Voil� le probl�me de nos jours ! 29 00:03:06,661 --> 00:03:09,133 Tout le monde ne s'occupe que de ses affaires. 30 00:03:09,305 --> 00:03:10,818 Pas le temps de s'�mouvoir 31 00:03:11,110 --> 00:03:14,344 il faut leur tirer dessus pour qu�ils s'arr�tent. 32 00:03:14,446 --> 00:03:16,042 C'est pour �a que vous avez tir�. 33 00:03:16,073 --> 00:03:19,197 T'as jamais gard� un troupeau. 34 00:03:26,241 --> 00:03:27,500 Encore une question. 35 00:03:28,047 --> 00:03:29,483 Qui pensiez-vous que j'�tais ? 36 00:03:29,653 --> 00:03:30,874 Je ne sais pas, fiston. 37 00:03:31,038 --> 00:03:32,659 Tu ne m'as pas dit ton nom. 38 00:03:54,632 --> 00:03:55,632 C'est �a la vie ! 39 00:03:56,397 --> 00:03:59,150 Se reposer apr�s des jours de chevauch�e. 40 00:04:00,130 --> 00:04:01,489 Personne � m'emb�ter. 41 00:04:02,077 --> 00:04:03,636 Fumons-en une. 42 00:04:10,374 --> 00:04:12,226 Qu'est-ce que tu fais esp�ce de fou. 43 00:04:18,607 --> 00:04:20,883 Vous pouvez pas passer ailleurs ? 44 00:04:26,012 --> 00:04:27,735 Ils pourraient avertir ! 45 00:04:28,682 --> 00:04:32,641 Pas de consid�ration de la propri�t� d'autrui. 46 00:04:42,222 --> 00:04:43,992 Quel pays de sauvages ! 47 00:04:51,145 --> 00:04:52,590 Quelle direction ils ont pris ? 48 00:04:53,064 --> 00:04:55,021 - Par l�. - Merci fiston, je suis en retard. 49 00:04:55,178 --> 00:04:57,977 Oh non. Cette fois vous allez me dire ce qui se passe. 50 00:04:58,740 --> 00:05:00,682 Tu n'allais pas en Californie ? 51 00:05:00,717 --> 00:05:01,316 Oui. 52 00:05:01,470 --> 00:05:04,636 Pourquoi se courent-ils apr�s, tous ces fous ! 53 00:05:04,662 --> 00:05:05,554 Quel est le probl�me ? 54 00:05:05,580 --> 00:05:07,708 C'est plut�t tendu en ce moment. 55 00:05:07,863 --> 00:05:10,149 - Tu sais ce qu'ils veulent ? - Je m'en fiche ! 56 00:05:10,359 --> 00:05:12,050 On a vol� les b�tes que vous gardiez ? 57 00:05:12,074 --> 00:05:15,396 C'est �trange que tu en parles, c'est �a. 58 00:05:15,422 --> 00:05:19,222 Le vol du b�tail est puni par la loi. 59 00:05:19,378 --> 00:05:21,718 T'es condamn� � �tre pendu. 60 00:05:21,878 --> 00:05:24,008 Au revoir, fiston. Content de t'avoir parl�. 61 00:05:43,666 --> 00:05:48,621 Content de quitter le Nevada, ce pays de fous ! 62 00:05:49,787 --> 00:05:53,269 Le temps d'aller saluer mon ami Slim Stevens et je m'en vais. 63 00:05:54,028 --> 00:05:57,443 Je trouverai un bon boulot en Californie 64 00:06:00,255 --> 00:06:01,567 il va pleuvoir. 65 00:06:03,077 --> 00:06:06,727 La maison de Slim ne doit pas �tre loin. 66 00:06:53,697 --> 00:06:56,591 Mais c'est ce vieux vagabond ! 67 00:06:57,258 --> 00:06:58,930 Il se trouve que je passais par l�. 68 00:06:59,080 --> 00:07:01,919 Entre t'abriter de la pluie ! 69 00:07:04,831 --> 00:07:06,661 Chuck Conner, sacre vieux ! 70 00:07:06,708 --> 00:07:09,741 Content de voir ta sale gueule ! 71 00:07:09,784 --> 00:07:11,358 Je savais que tu habitais par ici. 72 00:07:11,695 --> 00:07:13,791 - Oh Tommy ! - Tu te rappelles de Tommy. 73 00:07:14,245 --> 00:07:15,280 Tu as grandi, Tommy. 74 00:07:15,296 --> 00:07:17,746 - Je crois bien. - Mets le cheval � la grange, Tommy. 75 00:07:18,870 --> 00:07:19,870 Entrons. 76 00:07:26,341 --> 00:07:28,298 - Voil� Robbie. - Content de te revoir. 77 00:07:28,602 --> 00:07:29,373 Voil� Johnnie. 78 00:07:29,526 --> 00:07:32,072 La derni�re fois tu n��tais pas plus grand qu'un hamster. 79 00:07:32,193 --> 00:07:34,006 Et celui-l� tu l'as jamais vu, Butch. 80 00:07:34,289 --> 00:07:35,486 - Salut Butch. - Salut. 81 00:07:39,486 --> 00:07:40,572 O� est leur m�re ? 82 00:07:43,600 --> 00:07:46,109 �a fait longtemps que tu es parti, Chuck. 83 00:07:47,473 --> 00:07:50,701 Les gar�ons et moi avons enterr� Martha, �a fait des ann�es. 84 00:07:54,792 --> 00:07:56,323 Tu n'as jamais d� travailler ? 85 00:07:57,221 --> 00:08:01,342 J'ai �t� tr�s occup� ces derni�res ann�es. 86 00:08:01,423 --> 00:08:02,891 Occup� � quoi, Oncle Chuck ? 87 00:08:03,715 --> 00:08:07,719 D'abord, descendre vers le Texas. 88 00:08:08,346 --> 00:08:11,225 Pour revoir un ami qui m'avait invit�. 89 00:08:12,467 --> 00:08:14,265 De fil en aiguille, j'ai d� rentrer. 90 00:08:14,289 --> 00:08:15,952 Tu viens travailler par ici ? 91 00:08:16,406 --> 00:08:19,030 �a d�pend de quel travail ! 92 00:08:19,186 --> 00:08:20,665 Petite nature ! 93 00:08:21,775 --> 00:08:24,569 Pourquoi tu t'es pas mari�, t'aurais un tas de gamins ? 94 00:08:24,906 --> 00:08:26,378 Dans un autre temps, peut-�tre. 95 00:08:26,514 --> 00:08:28,151 Qui il y a t-il de plus important... 96 00:08:29,146 --> 00:08:32,756 Y'en a qui pr�f�rent jouer du lasso dans le Nevada. 97 00:08:33,272 --> 00:08:34,800 Et pour �a se croit plus malin. 98 00:08:35,590 --> 00:08:37,134 Mais pas tant que �a. 99 00:08:41,160 --> 00:08:42,246 Petite nature ! 100 00:09:00,302 --> 00:09:03,658 Je vais voir les alentours. Ne le r�veillez pas. 101 00:09:57,789 --> 00:09:59,414 Pas de vaches ! 102 00:10:03,233 --> 00:10:04,741 Reste tranquille. 103 00:10:05,840 --> 00:10:06,840 Va l�-bas ! 104 00:10:20,121 --> 00:10:21,121 Slim ? 105 00:10:23,739 --> 00:10:24,739 O� est ton p�re ? 106 00:10:24,889 --> 00:10:27,102 Il a �t� jeter un �il dehors, 107 00:10:27,711 --> 00:10:29,438 il est temps d'aller au lit. 108 00:10:30,084 --> 00:10:34,521 Allez les gar�ons. Au lit. 109 00:10:34,779 --> 00:10:36,552 - Bonne nuit, oncle Chuck. - Bonne nuit. 110 00:10:37,064 --> 00:10:38,497 A demain matin. 111 00:11:11,584 --> 00:11:12,812 Slim ! T'as besoin d'aide ? 112 00:11:25,333 --> 00:11:27,848 Que fais-tu dehors avec ta selle ? 113 00:12:44,627 --> 00:12:45,627 Slim ! 114 00:13:43,766 --> 00:13:45,272 C'est � cause du cheval 115 00:13:46,311 --> 00:13:47,326 il s'est rompu le cou. 116 00:13:47,576 --> 00:13:48,822 C'�tait votre cheval ? 117 00:13:49,337 --> 00:13:52,259 Un cheval de rod�o qui rue � chaque coup de feu. 118 00:13:52,323 --> 00:13:54,076 Slim a d� vouloir tuer un coyote. 119 00:13:54,839 --> 00:13:56,716 �a devait se passer comme �a. 120 00:13:56,774 --> 00:13:58,282 Pas du tout ! 121 00:13:58,626 --> 00:14:00,899 Pour Slim, �a n'aurait d� �tre qu'un avertissement. 122 00:14:01,589 --> 00:14:03,307 On dit que, tout a une raison. 123 00:14:04,075 --> 00:14:05,952 Parfois oui, parfois non. 124 00:14:08,470 --> 00:14:09,607 Je vais y aller. 125 00:14:35,551 --> 00:14:38,262 Autant que je m'en souvienne, Martha avait besoin de lui. 126 00:14:53,669 --> 00:14:55,897 Je crois qu'il vaudrait mieux rentrer � la maison. 127 00:15:07,904 --> 00:15:09,019 Salut les gar�ons. 128 00:15:10,261 --> 00:15:12,623 - Vous �tes un parent de Slim ? - Non pas exactement. 129 00:15:12,647 --> 00:15:14,160 Il faudrait qu'on parle. 130 00:15:15,109 --> 00:15:18,109 - Allez pr�parer le souper. - Tout de suite, oncle Chuck. 131 00:15:18,722 --> 00:15:19,722 Je m'appelle Philips. 132 00:15:20,497 --> 00:15:22,679 C'est tr�s bien ce que vous avez dit aux enfants. 133 00:15:22,969 --> 00:15:25,039 Je vais reprendre la route demain. 134 00:15:26,641 --> 00:15:28,369 �a va rendre mon travail plus difficile 135 00:15:28,452 --> 00:15:29,453 que vous partiez. 136 00:15:31,385 --> 00:15:34,378 Slim me devait de l'argent, contre hypoth�que. 137 00:15:35,380 --> 00:15:37,131 Et vous venez le r�cup�rer ? 138 00:15:37,264 --> 00:15:39,163 Je ne ferai rien contre les enfants. 139 00:15:39,907 --> 00:15:42,585 Vous pouvez rester et exploiter le ranch. 140 00:15:42,768 --> 00:15:45,169 �coutez, monsieur, je suis juste de passage. 141 00:15:45,182 --> 00:15:47,187 Bien s�r, je devais rester un jour ou deux 142 00:15:47,438 --> 00:15:49,840 il est tomb� � cause de mon cheval. 143 00:15:49,936 --> 00:15:52,410 Et vous ne voulez pas prendre plus de responsabilit�s. 144 00:15:53,618 --> 00:15:55,518 Ce n'est pas �a. 145 00:15:55,681 --> 00:16:00,316 Mais ici il n'y a rien que des chevaux et des vaches � traire. 146 00:16:00,807 --> 00:16:02,752 Ce n'est pas si mal que �a. 147 00:16:02,989 --> 00:16:05,035 Je le savais quand j'ai pr�t� l'argent � Slim. 148 00:16:05,256 --> 00:16:06,939 Mais ma femme et moi avons pens�... 149 00:16:07,732 --> 00:16:10,836 Mais quand m�me 4 gamins et une femme qui meurt comme �a... 150 00:16:11,773 --> 00:16:15,251 Bien s�r, je pourrais rester et finir de vous rembourser. 151 00:16:15,434 --> 00:16:17,792 Dans quelques ann�es, les enfants pourront vous aider. 152 00:16:17,816 --> 00:16:18,816 Quelques ann�es ? 153 00:16:19,034 --> 00:16:20,580 Je ne peux pas rester si longtemps. 154 00:16:20,670 --> 00:16:21,910 J'ai des choses � faire. 155 00:16:22,001 --> 00:16:23,506 Vous avez un boulot quelque part ? 156 00:16:23,530 --> 00:16:28,013 Non. Je veux faire un tour en Californie pour en chercher un. 157 00:16:28,245 --> 00:16:31,043 C'est beau la Californie ! Vous y �tes d�j� all� ? 158 00:16:31,191 --> 00:16:33,148 J'y ai pass� d�j� une ann�e. 159 00:16:33,651 --> 00:16:35,419 Vous voyagez beaucoup. 160 00:16:35,921 --> 00:16:37,002 �a vous d�range ? 161 00:16:37,447 --> 00:16:38,447 Non. 162 00:16:39,764 --> 00:16:42,352 Que feriez-vous � ma place ? 163 00:16:42,727 --> 00:16:43,727 Je ne sais pas. 164 00:16:44,707 --> 00:16:46,298 Je poursuivrais ma route, peut-�tre. 165 00:16:46,922 --> 00:16:51,115 Tenez-moi au courant. Je rentre. Au revoir. 166 00:16:51,543 --> 00:16:52,543 Au revoir. 167 00:16:57,450 --> 00:16:59,189 Tu n'as pas � t'en faire pour nous. 168 00:17:00,382 --> 00:17:01,543 �coute, Tommy... 169 00:17:02,142 --> 00:17:05,470 Je m'occuperai des gamins. Continue vers la Californie, si tu veux. 170 00:17:07,940 --> 00:17:08,940 Allons manger. 171 00:17:20,045 --> 00:17:22,115 Avance, Suzie. On y va. 172 00:17:22,163 --> 00:17:24,476 O� est-ce qu'on va la mettre, Oncle Chuck ? 173 00:17:24,502 --> 00:17:25,757 Dans une clairi�re. 174 00:17:25,786 --> 00:17:27,589 La corde est bien serr�e, Tommy ? 175 00:17:28,585 --> 00:17:29,585 En avant les gar�ons ! 176 00:17:30,590 --> 00:17:32,272 Vous avez �t� tr�s gentil, M. Philips. 177 00:17:32,412 --> 00:17:34,767 Vous pourrez revenir quand vous voudrez. 178 00:17:35,088 --> 00:17:35,838 O� allez-vous ? 179 00:17:36,025 --> 00:17:37,108 L� o� il y aura du travail. 180 00:17:37,128 --> 00:17:38,033 Les temps sont durs. 181 00:17:38,064 --> 00:17:39,883 Certains auront besoin d'un coup de main. 182 00:17:40,382 --> 00:17:42,403 Vous avez chang� vos projets ? 183 00:17:43,193 --> 00:17:45,949 Une fois que les enfants seront pris en charge. 184 00:17:46,324 --> 00:17:49,203 Quelqu'un sera heureux de les recueillir. Et alors... 185 00:17:49,510 --> 00:17:51,723 La Californie ! 186 00:17:52,021 --> 00:17:53,583 - Bonne chance, cowboy. - Merci. 187 00:17:53,770 --> 00:17:55,511 On y va, oncle Chuck. 188 00:17:56,816 --> 00:17:58,622 J'arrive. 189 00:18:06,557 --> 00:18:08,109 Au revoir monsieur. 190 00:18:09,012 --> 00:18:10,058 Au revoir, les enfants. 191 00:19:41,147 --> 00:19:44,311 C'est mon cheval Tu veux en faire quelque chose ? 192 00:19:46,536 --> 00:19:47,536 Toi aussi tu t'y mets. 193 00:20:08,112 --> 00:20:11,251 Je suis juste all� voir les chevaux 194 00:20:15,049 --> 00:20:16,283 il faudrait aller dormir. 195 00:21:04,208 --> 00:21:06,563 Bonjour Monsieur. Vous �tes du coin ? 196 00:21:06,885 --> 00:21:07,885 Ouais. 197 00:21:08,137 --> 00:21:09,456 Quelqu'un cherche de l'aide ? 198 00:21:10,770 --> 00:21:11,770 Peut-�tre. 199 00:21:11,901 --> 00:21:13,654 Je manie la corde et le marquage. 200 00:21:14,542 --> 00:21:15,639 Ce sont vos gar�ons ? 201 00:21:15,936 --> 00:21:16,936 - Oui. - Dommage. 202 00:21:18,070 --> 00:21:19,070 Pourquoi dommage ? 203 00:21:19,235 --> 00:21:21,924 Jess Higgins embauche, mais il ne veut pas de gosses. 204 00:21:22,092 --> 00:21:23,702 Qu'est-ce qu'il a contre les enfants ? 205 00:21:23,726 --> 00:21:28,971 Il n'emploie pas de famille. Il a une dent contre les jeunes. 206 00:21:29,282 --> 00:21:30,022 O� vit-il ? 207 00:21:30,233 --> 00:21:31,922 Sur la route de Kansas City. 208 00:21:32,625 --> 00:21:36,050 - �a ne servira � rien. - Qui ne tente rien n'a rien. 209 00:21:51,415 --> 00:21:53,247 Tu sais tenir un campement tout seul ? 210 00:21:53,369 --> 00:21:53,988 Bien s�r. 211 00:21:54,348 --> 00:21:57,352 Je reviens demain. Ne vous �loignez pas du camp. 212 00:21:57,553 --> 00:22:00,637 - Oncle Chuck, j'ai faim. - Tais-toi ! 213 00:22:00,902 --> 00:22:03,704 Je vais tirer un lapin. Et toi, t'as qu'� traire la vache. 214 00:22:04,272 --> 00:22:05,594 J'am�nerai � manger demain. 215 00:22:06,305 --> 00:22:07,305 J'esp�re. 216 00:22:12,478 --> 00:22:15,297 Si j'avais un revolver, je te collerais une balle dans la t�te. 217 00:22:15,965 --> 00:22:17,961 Tu ne sais pas dans quel p�trin tu m'as mis. 218 00:22:19,343 --> 00:22:20,343 Ou peut-�tre que si. 219 00:22:49,555 --> 00:22:53,429 La saison des rod�os est finie, y'a plein d'endroits o� aller. 220 00:22:54,122 --> 00:22:57,008 Et moi je fais l'imb�cile � m'occuper de gamins. 221 00:23:00,518 --> 00:23:01,917 Je cherche Jess Higgins. 222 00:23:02,886 --> 00:23:03,886 C'est moi. 223 00:23:04,053 --> 00:23:06,147 On dit que vous auriez besoin d'un coup de main. 224 00:23:06,171 --> 00:23:08,289 Il se dit beaucoup de choses dans le pays. 225 00:23:09,341 --> 00:23:10,478 Vous avez de la famille ? 226 00:23:12,332 --> 00:23:13,497 Je n'ai jamais �t� mari�. 227 00:23:14,228 --> 00:23:16,266 Personne ne veut s'embarrasser d'enfants. 228 00:23:16,556 --> 00:23:17,556 Qui le voudrait ? 229 00:23:17,594 --> 00:23:19,140 Je peux vous trouver quelque chose. 230 00:23:20,780 --> 00:23:22,946 Vous avez jamais travaill� pour Joe Martinez ? 231 00:23:23,205 --> 00:23:25,222 Jamais entendu parler. Qui est Joe Martinez ? 232 00:23:25,316 --> 00:23:26,736 Qui est Joe Martinez ? 233 00:23:27,417 --> 00:23:32,129 Vous n'avez jamais entendu parler de ce sale voleur de b�tail ? 234 00:23:32,747 --> 00:23:35,135 Rocky, dis-lui qui est Joe Martinez. 235 00:23:35,871 --> 00:23:37,462 Il poss�de le ranch � c�t� de nous, 236 00:23:37,655 --> 00:23:43,694 il me nargue avec ces vaqueros joueurs de guitares, 237 00:23:43,851 --> 00:23:46,079 il coupe nos cl�tures et souille nos points d'eau. 238 00:23:46,181 --> 00:23:47,841 �a se fait pas, l'�tranger. 239 00:23:47,867 --> 00:23:49,371 �a ressemble pas � du bon voisinage. 240 00:23:49,395 --> 00:23:50,123 Un voisin ? 241 00:23:50,303 --> 00:23:52,608 Ce sale voleur hypocrite ? 242 00:23:52,638 --> 00:23:54,462 Tu as oubli� ta promesse, pa. 243 00:23:54,488 --> 00:23:55,683 Je suis pas hors de moi. 244 00:23:55,895 --> 00:23:59,013 Tu as de la tension. Ne l'oublie pas. 245 00:23:59,976 --> 00:24:01,619 Je n'ai pas entendu votre nom. 246 00:24:01,829 --> 00:24:03,158 Chuck Conner, Madame. 247 00:24:03,775 --> 00:24:06,230 Comment savoir qu'on ne t'a pas envoy� nous espionner ? 248 00:24:07,843 --> 00:24:08,843 � vous de voir. 249 00:24:08,868 --> 00:24:10,287 Arr�tez vos b�tises. 250 00:24:10,670 --> 00:24:14,279 Le souper est � 18 heures. Et j'aime qu'on se lave les mains. 251 00:24:14,601 --> 00:24:16,426 C'est aussi mon habitude, Madame. 252 00:24:16,719 --> 00:24:18,436 Rocky va te montrer o� te laver. 253 00:24:19,485 --> 00:24:22,499 Demain matin, tu l'enverras nettoyer le grand point d'eau. 254 00:24:22,894 --> 00:24:24,011 Suis-moi. 255 00:24:27,748 --> 00:24:28,794 Attache ton cheval ici. 256 00:24:32,334 --> 00:24:37,611 J'aimerais bien avoir une douzaine de bras pour aller affronter l'autre. 257 00:24:37,691 --> 00:24:39,948 Tu pourrais si tu embauchais des hommes mari�s. 258 00:24:40,799 --> 00:24:41,799 Je ne le ferai pas. 259 00:24:42,403 --> 00:24:44,259 Pourquoi n'oublies-tu pas, Jess ? 260 00:24:44,662 --> 00:24:46,603 Y ont rien � faire par ici. 261 00:24:47,565 --> 00:24:49,174 Ton fils n'avait que seize ans. 262 00:24:50,434 --> 00:24:51,564 Tu �l�ves un gosse 263 00:24:52,373 --> 00:24:55,226 tu t'�chines pour pouvoir lui donner quelque chose. 264 00:24:56,006 --> 00:24:57,211 Tout �a pour rien 265 00:24:58,345 --> 00:25:01,649 Juste pour qu'il fiche le camp et qu'il t'oublie. 266 00:25:03,250 --> 00:25:06,087 Je ne veux plus voir ici un seul gosse de toute ma vie. 267 00:25:06,891 --> 00:25:08,404 Que les saints te pardonnent. 268 00:25:13,295 --> 00:25:14,808 Que fais-tu l� ? 269 00:25:16,344 --> 00:25:17,344 Vous ! 270 00:25:17,513 --> 00:25:19,629 Tu devais aller en Californie, non ? 271 00:25:19,985 --> 00:25:23,188 T'�tais bien parti pour. 272 00:25:23,853 --> 00:25:25,766 Peut-�tre que c'�tait une erreur. 273 00:25:31,312 --> 00:25:32,445 Monte l� ! 274 00:25:33,361 --> 00:25:35,076 Je vais te donner un tuyau, Conner. 275 00:25:36,051 --> 00:25:37,589 Fais attention o� tu mets les pieds. 276 00:25:37,613 --> 00:25:38,669 J'en ai bien l'intention. 277 00:25:38,693 --> 00:25:40,738 Le vieux a de dr�les d'id�es. 278 00:25:40,995 --> 00:25:43,271 Il s'enflamme chaque fois qu'on parle de Martinez. 279 00:25:43,295 --> 00:25:44,295 Martinez ? 280 00:25:44,776 --> 00:25:45,780 J'avais compris. 281 00:25:46,460 --> 00:25:47,663 Le souper va �tre pr�t. 282 00:25:47,736 --> 00:25:49,964 - Faut que je te parle, Denver. - Bien s�r, Rocky. 283 00:25:57,663 --> 00:25:59,596 Voil� mon neveu Orvie. 284 00:25:59,887 --> 00:26:01,173 On dit qu'il me ressemble. 285 00:26:01,703 --> 00:26:03,524 - Salut, Orvie. - Salut. 286 00:26:06,402 --> 00:26:09,116 Vous pourriez me dire qui vous poursuivez l'autre jour ? 287 00:26:11,683 --> 00:26:13,683 Qu'est-ce qui s'est pass� en Californie ? 288 00:26:14,127 --> 00:26:15,242 Je n'y suis pas all�. 289 00:26:15,437 --> 00:26:17,866 Ce sont les hommes de Martinez que vous poursuiviez ? 290 00:26:17,890 --> 00:26:19,642 C'est le moment de la soupe. 291 00:26:20,308 --> 00:26:23,174 Celui qui parle trop a des ennuis. 292 00:26:23,253 --> 00:26:25,112 Moi, je pr�f�re me taire. 293 00:26:25,671 --> 00:26:26,729 Vous m'en direz tant. 294 00:26:27,336 --> 00:26:28,337 Viens, jeunot. 295 00:26:30,238 --> 00:26:31,672 C'est pas une bonne chose. 296 00:26:32,179 --> 00:26:35,233 Une bouche qui la ferme jamais. 297 00:26:42,645 --> 00:26:44,732 - Salut, les gamins. - Salut. 298 00:26:46,622 --> 00:26:47,923 Tout s'est bien pass� ? 299 00:26:48,091 --> 00:26:49,286 Tr�s bien. 300 00:26:51,202 --> 00:26:54,240 Venez, j'ai quelque chose pour vous. 301 00:26:55,432 --> 00:26:57,406 Des haricots, du pain... c'est l�-dedans. 302 00:26:57,652 --> 00:27:00,156 T'as pas besoin d'attendre. 303 00:27:00,219 --> 00:27:02,023 Tu reviendras demain. 304 00:27:02,230 --> 00:27:03,504 Voil� ton cheval. 305 00:27:05,558 --> 00:27:06,629 Attendez un instant. 306 00:27:06,932 --> 00:27:09,353 Que se passe-t-il ? O� est Butch ? 307 00:27:09,713 --> 00:27:12,217 - Dans le chariot. - Il dort, il s'est lev� t�t. 308 00:27:12,383 --> 00:27:13,974 Tu ferais mieux de le lasser dormir. 309 00:27:14,314 --> 00:27:15,314 Tommy ? 310 00:27:16,328 --> 00:27:17,328 Qui appelle ? 311 00:27:19,139 --> 00:27:19,788 C'est Butch. 312 00:27:20,123 --> 00:27:22,705 Attends ici, Oncle Chuck. Je vais le chercher. 313 00:27:22,739 --> 00:27:25,253 Non, j'y vais. Il ne va peut-�tre pas bien. 314 00:27:25,279 --> 00:27:26,405 Non, il va bien. 315 00:27:26,444 --> 00:27:28,874 Peut-�tre, mais sa voix a chang�. 316 00:27:36,146 --> 00:27:37,819 Sacre bon sang ! 317 00:27:38,495 --> 00:27:40,208 On peut la garder, Oncle Chuck ? 318 00:27:40,299 --> 00:27:42,838 Oui s'il te pla�t, Oncle Chuck. 319 00:27:46,547 --> 00:27:47,671 Qu'est-ce que �a veut dire ? 320 00:27:47,695 --> 00:27:48,695 Elle s'appelle, Della. 321 00:27:50,087 --> 00:27:51,087 Della. 322 00:27:51,532 --> 00:27:53,126 Tu vas me dire d'o� tu sors ? 323 00:27:53,152 --> 00:27:54,766 - On l'a trouv�e. - Elle s'est enfuie. 324 00:27:54,790 --> 00:27:56,005 Ils ont voulu que je reste. 325 00:27:56,029 --> 00:27:57,029 Je l'aime bien. 326 00:27:57,298 --> 00:27:59,544 Viens Della, Oncle Chuck a amen� � manger. 327 00:27:59,570 --> 00:28:02,826 Y'a du poulet, des haricots et du fromage. 328 00:28:03,232 --> 00:28:04,884 Et encore plus. 329 00:28:05,320 --> 00:28:06,320 Attendez. 330 00:28:06,390 --> 00:28:08,445 Vous croyez que je tiens une pension de famille ? 331 00:28:08,469 --> 00:28:12,247 Elle s'occupera du camp pendant qu'on ira travailler. 332 00:28:13,116 --> 00:28:15,437 Vous avez pens� � tout, hein ? 333 00:28:19,669 --> 00:28:21,124 Qu'est-ce que tu fuyais, Della ? 334 00:28:22,206 --> 00:28:22,934 La maison. 335 00:28:23,026 --> 00:28:24,300 Si c'est pas malheureux. 336 00:28:24,326 --> 00:28:27,205 Tu n'as pas pens� que tes parents allaient te chercher ? 337 00:28:28,747 --> 00:28:29,897 Mes parents sont morts. 338 00:28:31,224 --> 00:28:33,027 Mais je croyais que tu disais... 339 00:28:33,566 --> 00:28:35,339 Je vivais chez ma tante. Elle a un mari. 340 00:28:35,993 --> 00:28:37,286 La plupart des tantes aussi. 341 00:28:37,310 --> 00:28:38,471 Mais pas comme lui. 342 00:28:39,117 --> 00:28:40,519 J'ai peur qu'il me trouve. 343 00:28:43,388 --> 00:28:45,161 Vous ne pouvez pas comprendre, monsieur. 344 00:28:46,603 --> 00:28:47,603 Peut-�tre que si. 345 00:28:50,181 --> 00:28:51,535 Mange, Della. 346 00:29:15,358 --> 00:29:17,495 Que vas-tu faire avec cette pelle, Oncle Chuck ? 347 00:29:17,567 --> 00:29:18,881 Nettoyer un point d'eau. 348 00:29:19,144 --> 00:29:22,102 - On peut t'aider. - Y'a des pelles dans le chariot. 349 00:29:22,765 --> 00:29:23,765 Tr�s bien. Venez. 350 00:29:47,749 --> 00:29:49,148 �a a �t� vite fait. 351 00:29:53,736 --> 00:29:55,215 Della a travaill� dur. 352 00:29:55,433 --> 00:29:56,433 Comme tout le monde. 353 00:29:56,479 --> 00:29:59,219 Elle peut rester, Oncle Chuck ? 354 00:29:59,642 --> 00:30:01,360 Que veux-tu que je te dise ? 355 00:30:04,429 --> 00:30:06,293 Je veux bien que tu restes au camp, Della. 356 00:30:06,601 --> 00:30:07,601 Tr�s bien. 357 00:30:07,757 --> 00:30:09,791 Je ne veux entendre aucune remarque. 358 00:30:10,339 --> 00:30:11,976 J'am�nerai plus de nourriture demain. 359 00:30:13,010 --> 00:30:15,036 On s'occupera de Della, oncle Chuck. 360 00:30:18,420 --> 00:30:19,420 Ouais. 361 00:30:24,351 --> 00:30:27,787 Tu ferais bien de te pr�parer pour partir ce soir. 362 00:30:27,981 --> 00:30:31,162 Attends-toi � trouver Martinez sur ton chemin. 363 00:30:32,121 --> 00:30:34,511 On n'est pas � l'abri d'une surprise. 364 00:30:34,674 --> 00:30:36,995 Pop est trop vieux, mais... 365 00:30:37,371 --> 00:30:39,256 Qui a dit que je suis vieux ? 366 00:30:39,515 --> 00:30:42,792 - Ma grand-m�re a v�cu jusqu'� 97 ans. - C'est mon tour, Rocky. 367 00:30:43,006 --> 00:30:45,756 Qu'est-ce qu'a le nouveau. On dirait qu'il est en retard. 368 00:30:46,417 --> 00:30:49,835 Il nettoie le grand point d'eau. Il en a pour la journ�e 369 00:30:50,278 --> 00:30:51,816 il ne rentrera pas. 370 00:30:56,942 --> 00:30:57,942 D�sol�. 371 00:30:58,561 --> 00:31:00,661 Je n'aime pas �tre en retard pour le repas. 372 00:31:02,457 --> 00:31:05,131 Je t'avais pas envoy� nettoyer le point d'eau ? 373 00:31:05,212 --> 00:31:06,656 Tout est fait. 374 00:31:07,424 --> 00:31:08,713 Tu mens, Conner. 375 00:31:09,041 --> 00:31:10,122 O� �tais-tu ? 376 00:31:10,678 --> 00:31:12,715 Juste une mise au point. 377 00:31:13,093 --> 00:31:15,573 Ne redis jamais qu'un Conner est un menteur. 378 00:31:15,619 --> 00:31:18,937 Aucun homme ne peut nettoyer un point d'eau en un jour sans aide. 379 00:31:19,687 --> 00:31:21,803 Et tu t'en es sorti tout seul. 380 00:31:22,629 --> 00:31:24,929 J'ai pas dit que j'avais eu de l'aide du ranch. 381 00:31:27,071 --> 00:31:29,073 Je vais tout vous dire. 382 00:31:30,570 --> 00:31:33,449 Dans le bois, il y avait des petits bonhommes. 383 00:31:33,475 --> 00:31:37,357 T'es s�r que tu vas bien ? Le soleil a tap� fort. 384 00:31:37,862 --> 00:31:39,944 Il dit peut-�tre la v�rit�. 385 00:31:40,435 --> 00:31:41,787 Bien s�r que oui, Mme Higgins 386 00:31:42,006 --> 00:31:44,331 ils n'�taient que cinq... 387 00:31:44,986 --> 00:31:48,581 Je me souviens, enfant, ils sortaient du bois de Killony. 388 00:31:49,070 --> 00:31:50,788 Qui sortaient du bois de Killony ? 389 00:31:51,517 --> 00:31:52,871 Des lutins. 390 00:31:53,265 --> 00:31:54,744 Des lutins ! 391 00:31:55,199 --> 00:31:58,442 Et ils �taient toujours pr�ts � aider les bonnes persones. 392 00:31:58,576 --> 00:32:00,467 C'est �a, ils veulent toujours vous aider. 393 00:32:00,493 --> 00:32:03,167 C'est pas le moment pour les contes de f�es irlandais. 394 00:32:03,829 --> 00:32:05,069 Qui t'a aid�, Conner ? 395 00:32:05,165 --> 00:32:07,725 Peut-�tre un homme de Martinez ? 396 00:32:08,452 --> 00:32:10,809 Vous ne semblez pas aimer les contes de f�es, mes amis. 397 00:32:10,833 --> 00:32:14,667 Ces petits lutins ont plus de ressources que vous n'imaginez. 398 00:32:14,765 --> 00:32:16,554 �a suffit, Conner. 399 00:32:18,235 --> 00:32:20,988 Je vais aller jeter un �il l�-bas. 400 00:32:21,091 --> 00:32:24,962 Pas de probl�me Puis-je avoir un peu de pain ? 401 00:32:25,033 --> 00:32:27,556 Servez-vous autant que vous voulez, cowboy. 402 00:33:12,767 --> 00:33:14,924 Je ne te voyais pas dans l'ombre. 403 00:33:14,950 --> 00:33:17,988 Je reste toujours dans l'ombre en pr�sence d'un ennemi. 404 00:33:18,403 --> 00:33:19,757 On est ennemis, non ? 405 00:33:20,443 --> 00:33:23,522 Je crois que tu as raison. Tu es du mauvais c�t� de la cl�ture. 406 00:33:24,048 --> 00:33:25,357 Comment c'est de l'autre c�t�. 407 00:33:25,381 --> 00:33:27,099 Ni bien, ni mal. 408 00:33:27,495 --> 00:33:28,735 Et de ton c�t�, l'ami. 409 00:33:29,182 --> 00:33:30,182 La m�me chose. 410 00:33:31,625 --> 00:33:32,716 On dirait de la musique. 411 00:33:33,221 --> 00:33:34,973 Une petite f�te que nous faisons. 412 00:33:35,125 --> 00:33:36,486 Je vais bient�t aller danser. 413 00:33:36,782 --> 00:33:38,328 C'est bon pour un homme de danser. 414 00:33:38,474 --> 00:33:39,555 C'est s�r. 415 00:33:40,164 --> 00:33:41,564 N'importe qui peut y aller ? 416 00:33:41,860 --> 00:33:45,216 Seulement les vaqueros et comment vous dites... leurs ch�ries. 417 00:33:45,791 --> 00:33:48,384 Dommage que tu travailles pour le m�chant. 418 00:33:49,634 --> 00:33:50,634 Ouais. 419 00:33:50,753 --> 00:33:52,663 Tu travailles pour Martinez, n'est-ce pas ? 420 00:33:53,035 --> 00:33:54,441 C'est un grand homme. 421 00:33:54,864 --> 00:33:56,505 Je ne sais pas, je ne le connais pas. 422 00:33:56,906 --> 00:33:58,951 Tu penses que c'est un escroc, hein ? 423 00:34:00,133 --> 00:34:01,487 - Peut-�tre. - Tu vois. 424 00:34:01,653 --> 00:34:03,790 Tu dis que c'est un voleur et tu le connais pas. 425 00:34:04,722 --> 00:34:06,111 Tu as peut-�tre raison. 426 00:34:06,428 --> 00:34:07,869 Je n'ai jamais vu Martinez. 427 00:34:08,102 --> 00:34:09,297 Tu ne l'as jamais vu ? 428 00:34:09,732 --> 00:34:11,264 Je t'y am�ne tout de suite. 429 00:34:11,480 --> 00:34:13,437 Tu verras que je ne mens pas. 430 00:34:13,497 --> 00:34:15,946 Je suis tent� d'accepter ton offre. 431 00:34:16,689 --> 00:34:18,248 Mais il y a cette cl�ture... 432 00:34:18,302 --> 00:34:20,400 La cl�ture ? C'est tr�s simple. 433 00:34:20,787 --> 00:34:21,787 On la coupe. 434 00:34:22,062 --> 00:34:23,655 J'ai une tenaille. 435 00:34:24,169 --> 00:34:25,284 Tiens donc ! 436 00:34:32,358 --> 00:34:34,423 Rappelle-toi, tu es mon ami. Reste derri�re. 437 00:34:34,556 --> 00:34:35,556 D'accord. 438 00:34:42,775 --> 00:34:44,448 Qui est ton ami, Pancho ? 439 00:34:45,135 --> 00:34:46,502 Oh, c'est vous ? 440 00:34:47,281 --> 00:34:49,381 Voici M. Springer le contrema�tre du ranch. 441 00:34:50,045 --> 00:34:52,093 Enchant�, Springer. Je m'appelle Chuck Conner. 442 00:34:54,892 --> 00:34:56,246 C'est un vieil ami 443 00:34:56,483 --> 00:34:57,842 il vient d'arriver. 444 00:34:57,976 --> 00:34:59,931 Tu n'as jamais travaill� pour Jess Higgins ? 445 00:34:59,980 --> 00:35:00,980 Quel nom ? 446 00:35:01,394 --> 00:35:03,988 Viens Chuck, c'est pas le moment de parler affaires. 447 00:35:04,014 --> 00:35:06,060 Maintenant je veux te pr�senter � M. Martinez. 448 00:35:18,937 --> 00:35:19,540 Bonjour. 449 00:35:19,850 --> 00:35:21,852 - Je veux te parler, Conner. - Bien s�r. 450 00:35:23,792 --> 00:35:25,479 Que faisais-tu au ranch de Martinez ? 451 00:35:26,434 --> 00:35:28,207 - Qui a dit que j'y �tais ? - Je le dis. 452 00:35:29,537 --> 00:35:31,335 C'est dr�le que tu le saches. 453 00:35:32,093 --> 00:35:34,243 - � moins que ce soit... - Que ce soit qui ? 454 00:35:35,561 --> 00:35:37,882 C'est mon d�faut de penser � voix haute. 455 00:35:38,122 --> 00:35:39,522 Eh bien tu en as un autre... 456 00:35:39,972 --> 00:35:44,489 Que crois-tu que va penser Higgins de ta visite � ces voleurs de b�tail ? 457 00:35:45,060 --> 00:35:48,010 Le m�me chose que lorsqu'il se demandera comment tu l'as su. 458 00:35:48,583 --> 00:35:52,214 T'es fut�, mais tu devrais fiche le camp avant d'avoir des ennuis. 459 00:35:52,499 --> 00:35:54,410 J'ai toujours voulu �viter les ennuis. 460 00:35:55,019 --> 00:35:56,569 Sauf quand j'y avais un int�r�t 461 00:36:14,690 --> 00:36:16,601 il a l'air f�ch�. 462 00:36:17,767 --> 00:36:19,343 Non, il va vers les cl�tures. 463 00:36:19,579 --> 00:36:21,109 Je le connais depuis longtemps, 464 00:36:21,133 --> 00:36:23,046 il va toujours vers les cl�tures la nuit. 465 00:36:23,341 --> 00:36:27,794 Je ne l'ai jamais vu et je pourrai pas le prouver. 466 00:36:28,597 --> 00:36:30,900 Rocky nous pr�pare encore un coup. 467 00:36:31,642 --> 00:36:32,642 On dirait. 468 00:36:34,379 --> 00:36:36,599 Oublions �a. 469 00:36:36,701 --> 00:36:39,982 C'est quoi le probl�me entre Higgins et Martinez ? 470 00:36:40,142 --> 00:36:41,142 Quel probl�me ? 471 00:36:41,750 --> 00:36:44,165 Tu as d�j� vu Martinez voler le b�tail de Higgins ? 472 00:36:44,266 --> 00:36:49,173 Et bien, bon sang rappelle moi de le demander quand je serai en ville. 473 00:36:49,283 --> 00:36:50,558 Je commence � comprendre. 474 00:36:50,638 --> 00:36:51,761 Comprendre quoi ? 475 00:36:51,899 --> 00:36:53,458 Toute cette histoire de b�tail. 476 00:36:53,542 --> 00:36:55,619 Tu veux que je te dise le fin mot de l'histoire. 477 00:36:55,644 --> 00:36:56,644 Pourquoi pas. 478 00:36:57,062 --> 00:37:00,093 Je crois que le vieux Pete a jou� un sale tour au patron 479 00:37:00,374 --> 00:37:01,928 qui l'a renvoy� pour �a. 480 00:37:02,092 --> 00:37:03,456 Pourquoi tu t'en es pas m�l� ? 481 00:37:03,577 --> 00:37:05,818 J'avais rien � faire l�-dedans, pas vrai ? 482 00:37:06,006 --> 00:37:09,680 Toute cette affaire m'a brouill� avec mon vieux pote Bill. 483 00:37:09,707 --> 00:37:11,631 - Qu'est-ce qui s'est pass� ? - Eh bien, fiston, 484 00:37:11,655 --> 00:37:15,017 un jour Bill a d�cid� de visiter le pays. 485 00:37:15,096 --> 00:37:18,494 Il s'est promen� en regardant toutes les grandes constructions. 486 00:37:18,684 --> 00:37:21,017 Vers minuit un policier l'a arr�t�. 487 00:37:21,256 --> 00:37:23,529 "�tranger, vous �tes seul ?" 488 00:37:23,866 --> 00:37:25,770 "Ce soir je d�gomme les vagabonds." 489 00:37:25,997 --> 00:37:30,322 Moi ? Qu'il dit, monsieur je n'en suis pas... 490 00:37:35,283 --> 00:37:39,320 �a devenait compliqu�. Cinq bouches � nourrir et 491 00:37:39,346 --> 00:37:42,609 impossible de prendre de la nourriture la nuit derni�re. 492 00:37:43,279 --> 00:37:46,601 Comment un homme peut se mettre dans un p�trin pareil ? 493 00:38:36,409 --> 00:38:37,683 O� vas-tu ? 494 00:38:38,642 --> 00:38:42,303 Je vais voir si le point d'eau est bien rempli. 495 00:38:43,005 --> 00:38:44,416 Je finis ma cigarette d'abord. 496 00:38:46,132 --> 00:38:47,682 Qu'y a-t-il dans ces sacoches ? 497 00:38:48,075 --> 00:38:50,831 Juste une chemise et un Levi's. C'est le jour de la lessive. 498 00:38:51,149 --> 00:38:52,310 Laisse-moi voir �a ! 499 00:38:55,047 --> 00:38:57,243 Personne ne regardera dans mes sacoches. 500 00:38:58,136 --> 00:38:59,576 Voil� ce que tu m�rites. 501 00:39:23,354 --> 00:39:24,354 Vous... 502 00:39:24,502 --> 00:39:25,857 d'o� vous sortez ? 503 00:39:25,882 --> 00:39:27,952 On a pens� que t'aurais besoin de nous, oncle Chuck 504 00:39:27,976 --> 00:39:29,021 il aurait pu vous blesser. 505 00:39:29,045 --> 00:39:31,240 Je ne vous avais pas dit de rester tous au campement ? 506 00:39:31,265 --> 00:39:32,644 Mais on avait faim. 507 00:39:32,874 --> 00:39:34,228 Va chercher les sacoches. 508 00:39:35,153 --> 00:39:38,509 J'aurais bien de la chance. Si je ne finis pas en taule. 509 00:39:38,555 --> 00:39:39,590 Il revient � lui. 510 00:39:43,120 --> 00:39:44,720 - Tu veux le tuer ? - Bien s�r ! 511 00:39:49,724 --> 00:39:50,299 �coute. 512 00:39:50,735 --> 00:39:54,291 J'appr�cie ce que vous avez fait. Maintenant rentrez au camp et restez-y. 513 00:39:54,406 --> 00:39:58,001 Si je vous y reprends, vous aurez droit � une bonne correction 514 00:39:58,233 --> 00:39:59,383 et �a te concerne aussi 515 00:40:00,768 --> 00:40:02,468 il est temps de te laver la figure. 516 00:40:03,076 --> 00:40:04,531 Tu viens pas avec nous ? 517 00:40:04,557 --> 00:40:05,603 Non, pas tout de suite. 518 00:40:40,386 --> 00:40:41,386 Qu'est-il arriv� ? 519 00:40:41,719 --> 00:40:44,454 Rocky a eu un petit accident, il s'en remettra. 520 00:40:47,150 --> 00:40:48,150 Tiens ! 521 00:40:53,481 --> 00:40:54,663 C'est toi qui as fait �a ? 522 00:40:55,149 --> 00:40:57,265 Oui, on a eu un petit diff�rent. 523 00:40:57,679 --> 00:40:58,714 Quel homme ! 524 00:40:59,620 --> 00:41:02,817 Jamais personne n'avait mis Rocky dans cet �tat. 525 00:41:09,245 --> 00:41:12,613 Quand je lui ai demand� comment il avait fait �a, il m'a dit... 526 00:41:12,870 --> 00:41:14,689 qu'il s'�tait fait aider par des lutins ! 527 00:41:14,728 --> 00:41:16,098 Je le savais capable. 528 00:41:18,078 --> 00:41:20,451 �a devait �tre une bagarre stupide 529 00:41:20,795 --> 00:41:22,826 il ne doit pas conna�tre sa force. 530 00:41:22,860 --> 00:41:25,295 On parlait d�j� de �a quand j'�tais enfant � Galgary. 531 00:41:25,480 --> 00:41:27,591 Un de ces lutins dont il parlait. 532 00:41:28,603 --> 00:41:29,621 C'�tait un boh�mien 533 00:41:29,757 --> 00:41:33,219 il travaillait l'�tain comme dix et personne n'osait l'affronter. 534 00:41:34,057 --> 00:41:36,501 Des mensonges, c'est tout ! 535 00:41:36,999 --> 00:41:38,590 C'est une preuve qu'ils sont par l�. 536 00:41:38,734 --> 00:41:39,843 Quel genre de preuve ? 537 00:41:40,043 --> 00:41:42,419 Ce matin, il manquait de la nourriture dans la cuisine. 538 00:41:42,443 --> 00:41:43,443 De la nourriture ? 539 00:41:43,711 --> 00:41:46,124 Ces lutins sortaient de la for�t pour l'aider 540 00:41:46,166 --> 00:41:48,547 ils volaient toujours de la nourriture dans le Village. 541 00:41:48,571 --> 00:41:51,775 Ce voleur de nourriture, je vais l'attraper. 542 00:41:52,253 --> 00:41:54,625 Et �a ne sera pas un de tes lutins. 543 00:41:55,299 --> 00:41:56,460 Que veux-tu faire ? 544 00:41:56,597 --> 00:41:59,243 Mettre un pi�ge � loups dans la cuisine. 545 00:41:59,508 --> 00:42:00,577 Mais tu ne peux pas... 546 00:42:01,181 --> 00:42:04,164 - Comment va Rocky ? - �a ira. 547 00:42:04,856 --> 00:42:06,648 �a nous change pour une fois. 548 00:42:06,898 --> 00:42:09,192 Encore des mensonges. 549 00:42:14,643 --> 00:42:16,884 - On vous a gard� �a. - Merci, Madame. 550 00:42:20,676 --> 00:42:21,950 Quelqu'un arrive. 551 00:42:31,398 --> 00:42:32,433 Bonjour, sh�rif. 552 00:42:33,019 --> 00:42:36,683 Jess, voici M. Hartnagle. 553 00:42:36,725 --> 00:42:38,733 Le repas est servi. 554 00:42:38,790 --> 00:42:42,704 J'ai des choses � faire, mais M. Hartnagle va s�rement rester. 555 00:42:43,118 --> 00:42:46,250 Je voudrais rester quelques jours pour me balader dans le pays. 556 00:42:46,612 --> 00:42:47,931 Vous cherchez quelque chose ? 557 00:42:47,998 --> 00:42:48,998 Ma ni�ce. 558 00:42:49,093 --> 00:42:51,313 Elle a fui dans cette direction. 559 00:42:52,891 --> 00:42:54,131 Passe-moi les pois. 560 00:42:54,211 --> 00:42:55,954 Vous n'avez rien vu ? 561 00:42:58,134 --> 00:43:00,171 J'ai dit passe-moi les pois ! 562 00:43:01,191 --> 00:43:02,601 Elle devrait �tre dans le coin. 563 00:43:03,593 --> 00:43:05,675 Tu sais ce que c'est, les pois ? 564 00:43:06,906 --> 00:43:08,796 Elle a 19 ans mais en para�t 16... 565 00:43:10,921 --> 00:43:13,558 Je lui ai donn� un foyer. 566 00:43:13,629 --> 00:43:15,310 Je l'ai trait�e comme ma fille. 567 00:43:15,335 --> 00:43:16,950 Elle a �t� chercher d'autres horizons. 568 00:43:16,974 --> 00:43:20,228 Pourquoi alors que je la traitais comme ma fille ? 569 00:43:20,309 --> 00:43:23,496 Voici M. Hartnagle, il restera quelques jours, il cherche sa ni�ce. 570 00:43:23,740 --> 00:43:24,663 Qu'a-t-elle fait ? 571 00:43:24,688 --> 00:43:27,851 Elle s'est enfuie, moi qui la traitait comme ma fille. 572 00:43:29,176 --> 00:43:33,992 Il en faudrait plus pour que je lui coure apr�s. 573 00:43:34,060 --> 00:43:35,379 Tais-toi. 574 00:43:51,009 --> 00:43:52,009 Bonne nuit, Della. 575 00:43:52,691 --> 00:43:53,948 Bonne nuit, Butch. 576 00:44:00,981 --> 00:44:03,575 Bonne nuit, les gar�ons. 577 00:44:23,473 --> 00:44:24,630 �a te change. 578 00:44:25,605 --> 00:44:28,120 J'ai suivi votre conseil, je me suis lav� le visage. 579 00:44:31,623 --> 00:44:33,739 Ton oncle est venu au ranch aujourd�hui, 580 00:44:34,018 --> 00:44:36,727 il fera tout pour te retrouver. 581 00:44:36,816 --> 00:44:37,816 Vous n'avez rien dit ? 582 00:44:38,323 --> 00:44:40,528 - Ce ne sont pas mes affaires. - Merci. 583 00:44:40,708 --> 00:44:41,890 En plus, je ne l'aime pas. 584 00:44:42,115 --> 00:44:43,193 Je le hais. 585 00:44:43,686 --> 00:44:46,328 Quand je lui disais de me l�cher, il riait simplement. 586 00:44:47,063 --> 00:44:49,920 Quand je l'ai dit � ma tante, elle s'est moqu�e de moi. 587 00:44:50,841 --> 00:44:52,035 Il ne te trouvera pas. 588 00:44:53,001 --> 00:44:55,481 Tant que je serai l� pour te cacher. 589 00:44:56,670 --> 00:44:59,396 Tout �a n'est pas bien plaisant pour vous. 590 00:44:59,746 --> 00:45:00,746 Plaisant ? 591 00:45:01,308 --> 00:45:03,908 Quand je pense � tous ces changements dans ma vie. 592 00:45:04,319 --> 00:45:06,270 Quand je voulais aller quelque part, j'y allais. 593 00:45:06,294 --> 00:45:07,489 Quand je voulais revenir, 594 00:45:07,826 --> 00:45:08,826 je revenais. 595 00:45:09,339 --> 00:45:11,885 Maintenant c'est diff�rent. Il y a les gamins... et moi. 596 00:45:12,484 --> 00:45:15,821 Je parie qu'il n'y a personne ici qui a plus de responsabilit�s. 597 00:45:15,847 --> 00:45:16,959 Pas tant que �a. 598 00:45:19,215 --> 00:45:21,145 Il serait temps d'aller te coucher. 599 00:45:23,397 --> 00:45:25,077 Je suis plus �g�e que les gar�ons. 600 00:45:27,148 --> 00:45:28,502 J'ai dix-neuf ans. 601 00:45:35,452 --> 00:45:36,907 Il vaudrait mieux que je rentre. 602 00:45:37,273 --> 00:45:40,226 C'est le bon moment pour la nourriture quand tout le monde dort. 603 00:45:40,651 --> 00:45:42,078 Soyez prudent, Chuck. 604 00:45:44,851 --> 00:45:45,851 Ne t'en fais pas. 605 00:47:03,031 --> 00:47:05,955 Au secours, aidez-moi, j'arrive pas � l'enlever. 606 00:47:08,037 --> 00:47:11,874 Aidez-moi, enlevez ce truc s'il vous pla�t. 607 00:47:11,959 --> 00:47:12,980 Des lutins ! 608 00:47:13,105 --> 00:47:14,714 Allez, enlevez moi �a. 609 00:47:31,895 --> 00:47:34,423 Le troupeau devrait partir dans deux semaines, n'est-ce pas ? 610 00:47:34,447 --> 00:47:36,006 C'est �a, Orvie. 611 00:47:36,470 --> 00:47:39,303 Et �a fera des journ�es bien remplies. 612 00:47:40,132 --> 00:47:41,512 Ouvre bien les yeux, 613 00:47:42,133 --> 00:47:44,681 ils ne doivent pas �tre tr�s loin. 614 00:47:47,207 --> 00:47:48,662 J'esp�re que vous les trouverez. 615 00:47:53,850 --> 00:47:54,850 Doucement. 616 00:48:21,347 --> 00:48:23,359 Qu'est-ce qui se passe, Bon Dieu ? 617 00:48:34,699 --> 00:48:36,500 Qui a fait �a ? 618 00:48:50,096 --> 00:48:51,894 Sors de l�, qui que tu sois. 619 00:49:16,434 --> 00:49:19,071 Il se passe de dr�les de choses par ici. 620 00:49:37,159 --> 00:49:38,399 Il �tait bien tomb� l�. 621 00:49:40,690 --> 00:49:43,158 � croire que la terre l'ait aval� ! 622 00:49:47,332 --> 00:49:49,238 Je reviens plus tard, vieux matou. 623 00:50:06,224 --> 00:50:07,224 Pan ! 624 00:50:07,513 --> 00:50:10,312 Pourquoi tu fais peur aux gens comme �a ? 625 00:50:10,966 --> 00:50:12,994 Oncle Chuck est au camp, 626 00:50:13,202 --> 00:50:15,452 il ne va pas aimer que tu aies tir�. 627 00:50:17,733 --> 00:50:19,803 Tiens, garde-moi �a. 628 00:50:24,998 --> 00:50:29,259 Apr�s la bagarre avec Rocky, je vais devoir partir de bonne heure. 629 00:50:30,701 --> 00:50:32,520 Et vous craignez pour moi, n'est-ce pas ? 630 00:50:32,885 --> 00:50:33,976 Nous resterons ensemble. 631 00:50:34,285 --> 00:50:35,339 Nous tous. 632 00:50:36,031 --> 00:50:37,937 Je ne suis pas dupe, Chuck. 633 00:50:38,623 --> 00:50:40,061 Les enfants, c'est diff�rent. 634 00:50:40,146 --> 00:50:41,993 Mais moi je vous am�ne des ennuis. 635 00:50:42,048 --> 00:50:43,048 Arr�te donc. 636 00:50:43,358 --> 00:50:45,586 Merci de m'avoir permis de rester aussi longtemps. 637 00:50:46,656 --> 00:50:48,058 Je partirai demain matin. 638 00:50:49,167 --> 00:50:52,538 Si tu crois que je vais te laisser repartir chez ton oncle, tu es folle. 639 00:50:53,756 --> 00:50:55,529 Les enfants ont besoin de toi et moi.... 640 00:50:57,904 --> 00:51:00,921 Je ne peux pas toujours �tre l� ! 641 00:51:37,562 --> 00:51:42,532 Je l'ai vu comme je te vois. Pas plus grand que son fusil. 642 00:51:42,875 --> 00:51:43,912 C'�tait l'un d'eux. 643 00:51:44,483 --> 00:51:45,623 S�rement un gamin. 644 00:51:45,941 --> 00:51:47,784 Quel gamin chasserait par ici ? 645 00:51:48,754 --> 00:51:49,754 C'�tait un gros puma ? 646 00:51:51,934 --> 00:51:54,207 Quand je suis revenu sur les lieux, il �tait parti. 647 00:51:54,303 --> 00:51:56,159 - Tu vois. - Voir quoi ? 648 00:51:56,630 --> 00:51:57,762 C'�tait une balle d'argent. 649 00:51:57,786 --> 00:51:59,348 Ce n'�tait pas un gamin. 650 00:51:59,523 --> 00:52:02,676 Les lutins utilisent toujours des balles d'argent 651 00:52:02,862 --> 00:52:05,114 et d'un coup, ils disparaissent. 652 00:52:05,869 --> 00:52:08,071 Les gens n�s en Irlande comprendraient. 653 00:52:09,396 --> 00:52:10,419 Viens souper 654 00:52:10,637 --> 00:52:12,293 avant que les lutins mangent tout. 655 00:52:20,946 --> 00:52:23,401 Je veux vous parler � propos de cette nuit, M. Higgins. 656 00:52:25,596 --> 00:52:26,936 �a doit �tre mes yeux. 657 00:52:27,806 --> 00:52:29,149 Des probl�mes aux yeux ? 658 00:52:29,891 --> 00:52:32,274 Vient un temps o� chacun a besoin de lunettes. 659 00:52:32,758 --> 00:52:34,352 Et pourtant tu vois comme un chat. 660 00:52:36,036 --> 00:52:39,692 Je disais que je voudrais vous parler apr�s souper M Higgins. 661 00:52:39,800 --> 00:52:42,206 Demain. Je vais au lit apr�s le souper. 662 00:52:42,609 --> 00:52:44,222 �a suffit pour aujourd'hui. 663 00:52:44,248 --> 00:52:46,445 Asseyez-vous � c�t� de Rocky, M. Hartnagle. 664 00:52:50,565 --> 00:52:52,830 Vous vous �tes bless�, M. Hartnagle ? 665 00:52:53,515 --> 00:52:56,314 J'ai �t� pi�g� comme un puma. 666 00:52:56,994 --> 00:52:58,310 De quel puma vous parlez ? 667 00:52:58,671 --> 00:53:00,975 Vous le savez bien, je suis tomb� dans le pi�ge. 668 00:53:01,368 --> 00:53:02,368 Ah, �a ! 669 00:53:03,435 --> 00:53:06,357 J'aurai peut-�tre des nouvelles de ma ni�ce par le sh�rif. 670 00:53:06,603 --> 00:53:08,695 � quoi ressemble votre ni�ce ? 671 00:53:08,904 --> 00:53:10,626 �a vous regarde ? 672 00:53:12,443 --> 00:53:15,534 Difficile de vous aider si on ne sait pas si elle est belle ou moche. 673 00:53:16,522 --> 00:53:18,794 Vous avez peut-�tre raison. 674 00:53:18,880 --> 00:53:20,199 Eh bien, elle a dix-neuf ans. 675 00:53:20,553 --> 00:53:22,921 Mais elle n'est pas tr�s grosse, dans les 50 kg. 676 00:53:24,641 --> 00:53:26,323 On dirait qu'elle a plut�t seize ans. 677 00:53:27,768 --> 00:53:29,621 Des cheveux bruns, des yeux bleus. 678 00:53:30,064 --> 00:53:31,384 Un joli tour de hanches. 679 00:53:31,594 --> 00:53:33,945 Les hommes remarquent ce genre de choses. 680 00:53:35,085 --> 00:53:36,043 Excusez-moi. 681 00:53:36,069 --> 00:53:37,483 Vous ne voulez pas en savoir plus ? 682 00:53:37,507 --> 00:53:40,249 Je crois que non. Je dois prendre soin de mon cheval. 683 00:54:00,800 --> 00:54:01,800 Quelle folie ! 684 00:54:02,187 --> 00:54:03,654 Tu ne sais pas que ton oncle est l� ? 685 00:54:03,678 --> 00:54:05,436 Il fallait que je vienne, Butch est malade. 686 00:54:05,460 --> 00:54:06,476 Qu'est-ce qu'il a ? 687 00:54:06,599 --> 00:54:08,429 Je ne sais pas, il a besoin d'un docteur. 688 00:54:10,689 --> 00:54:11,689 Allez, viens ! 689 00:54:41,798 --> 00:54:44,338 Ce n'est plus tr�s loin. Je reviens avec un docteur. 690 00:54:44,409 --> 00:54:45,651 D�p�chez-vous, Chuck. 691 00:55:02,957 --> 00:55:05,080 Vous n'avez jamais eu de b�b� ? 692 00:55:05,375 --> 00:55:06,375 Non, monsieur. 693 00:55:07,857 --> 00:55:08,857 Et vous ? 694 00:55:08,889 --> 00:55:09,889 Qui ? Moi ? 695 00:55:09,945 --> 00:55:11,264 C'est bien ce que je pensais. 696 00:55:11,653 --> 00:55:13,676 il n'a rien, juste mal au ventre. 697 00:55:15,097 --> 00:55:17,954 La dose est �crite sur le flacon. 698 00:55:20,649 --> 00:55:22,047 J'aimerais vous parler Conner. 699 00:55:22,349 --> 00:55:23,349 Bien s�r. 700 00:55:25,539 --> 00:55:27,350 D'habitude, je ne suis pas curieux. 701 00:55:27,813 --> 00:55:29,889 Ces quatre gar�ons et cette fille. 702 00:55:30,379 --> 00:55:31,379 Vous �tes parents ? 703 00:55:31,481 --> 00:55:33,019 Les gar�ons sont fr�res. 704 00:55:33,045 --> 00:55:36,530 Et la fille doit �tre la ni�ce que Hartnagle recherche ? 705 00:55:36,708 --> 00:55:37,363 �coutez... 706 00:55:37,473 --> 00:55:39,491 Pas besoin de me parler de ce Hatnagle. 707 00:55:39,598 --> 00:55:40,245 Je le connais. 708 00:55:40,496 --> 00:55:41,574 Malheureusement. 709 00:55:41,604 --> 00:55:45,025 Je veux juste conna�tre votre lien avec cette tribu. 710 00:55:46,466 --> 00:55:47,945 Je m'en occupe c'est tout. 711 00:55:48,201 --> 00:55:51,051 Et comme Higgins ne veut pas d'enfants chez lui, aussi je... 712 00:55:51,083 --> 00:55:54,087 Aussi, vous devez �tre le voleur de nourriture la nuit. 713 00:55:54,134 --> 00:55:55,313 Il faut bien qu'ils mangent. 714 00:55:55,337 --> 00:55:57,376 Oui c'est ce que font les gens d'habitude. 715 00:55:57,587 --> 00:55:58,892 Bon, je ferais bien de rentrer. 716 00:55:58,916 --> 00:56:00,960 J'ai deux dollars pour vous payer. 717 00:56:01,038 --> 00:56:02,507 Qui vous a demand� de payer ? 718 00:56:03,097 --> 00:56:05,885 - Vous vous �tes d�plac� ? - Je n'y �tais pas oblig�, hein ? 719 00:56:06,771 --> 00:56:08,060 Bonne chance, cowboy. 720 00:56:23,108 --> 00:56:24,312 Butch va aller mieux. 721 00:56:27,531 --> 00:56:28,858 J'ai eu si peur. 722 00:56:30,315 --> 00:56:31,900 Il n'y a pas � avoir peur. 723 00:56:32,904 --> 00:56:33,904 Je sais. 724 00:56:35,271 --> 00:56:37,674 �a me fait du bien de pleurer. 725 00:56:38,866 --> 00:56:39,866 Ce n'est rien. 726 00:56:40,919 --> 00:56:42,005 Ce n'est rien du tout. 727 00:56:43,027 --> 00:56:46,779 Tu ferais mieux de... te moucher. 728 00:56:51,388 --> 00:56:53,459 Les enfants grandissent vite, pas vrai ? 729 00:56:55,220 --> 00:56:57,289 Avant qu'on s'en aper�oive... ils grandissent. 730 00:56:57,525 --> 00:56:58,642 Pr�ts � partir, 731 00:56:58,666 --> 00:57:01,271 mais il faut que quelqu'un leur apprenne certaines choses. 732 00:57:01,579 --> 00:57:03,797 "� propos des filles, par exemple." 733 00:57:04,448 --> 00:57:07,604 Un homme se rend ridicule s'il ne sait rien des femmes. 734 00:57:09,155 --> 00:57:10,545 C'est au p�re 735 00:57:10,734 --> 00:57:12,611 de leur parler de ces choses-l�. 736 00:57:12,636 --> 00:57:15,127 Un homme peut pas r�pondre � toutes ces questions idiotes. 737 00:57:15,152 --> 00:57:18,425 Pas dans ma famille, c'est � la m�re de le faire. 738 00:57:20,527 --> 00:57:25,820 Chuck Conner, n'�tes-vous pas en train de me demander en mariage ? 739 00:57:27,649 --> 00:57:28,649 Qui ? Moi ? 740 00:57:30,479 --> 00:57:32,116 Qu'est-ce qui t'a donn� cette id�e ? 741 00:57:37,389 --> 00:57:38,648 Alors c'est bien, 742 00:57:40,075 --> 00:57:41,668 Car la r�ponse serait non. 743 00:57:56,033 --> 00:57:58,616 Et toi ! L�ve-toi ! J'ai � te parler. 744 00:57:58,741 --> 00:58:00,105 O� �tais-tu la nuit derni�re ? 745 00:58:00,761 --> 00:58:02,789 Nulle part en particulier. 746 00:58:03,293 --> 00:58:04,261 Je ne pouvais dormir. 747 00:58:04,317 --> 00:58:05,863 Tu as conduit le troupeau de qui ? 748 00:58:06,639 --> 00:58:07,287 Le troupeau ? 749 00:58:07,467 --> 00:58:09,264 On a perdu une centaine de b�tes. 750 00:58:09,290 --> 00:58:11,381 Tout le monde �tait l� except� toi. 751 00:58:11,940 --> 00:58:14,486 - Vous ne croyez pas que je.. - Tu sais ce que je pense ? 752 00:58:14,841 --> 00:58:17,716 Tu as conclu un march� avec Martinez. 753 00:58:23,130 --> 00:58:24,958 Si quelqu'un tire, ce sera moi. 754 00:58:25,594 --> 00:58:29,016 J'attends une explication, qu'as-tu fait avec mon b�tail ? 755 00:58:29,328 --> 00:58:31,602 Tu n'�tais pas chez Martinez l'autre soir ? 756 00:58:31,637 --> 00:58:32,543 Et quand bien m�me ? 757 00:58:32,563 --> 00:58:34,515 Tu crois que je suis aveugle. 758 00:58:34,593 --> 00:58:36,233 Vous l'avez d�j� vu le faire ? 759 00:58:36,911 --> 00:58:39,533 Il vaudrait mieux ramener le troupeau sinon Martinez va le garder. 760 00:58:39,557 --> 00:58:41,421 C'est ce que Conner veut que vous fassiez. 761 00:58:42,676 --> 00:58:44,925 Je veux que tu sois parti quand je reviendrai. 762 00:58:57,596 --> 00:59:00,187 Tu ferais mieux de manger avant de courir vers les ennuis. 763 00:59:00,306 --> 00:59:01,922 Je veux mon troupeau pas des ennuis. 764 00:59:02,026 --> 00:59:03,963 Cette fois, c'est la derni�re. 765 00:59:04,079 --> 00:59:06,867 Je vais chasser du pays les hommes de Martinez 766 00:59:18,218 --> 00:59:20,175 il faut que tu viennes vite, oncle Chuck. 767 00:59:21,073 --> 00:59:22,852 Butch est de nouveau malade ? 768 00:59:22,859 --> 00:59:23,859 Non, il va bien. 769 00:59:24,023 --> 00:59:25,391 Mais on a �t� d�couvert. 770 00:59:25,526 --> 00:59:26,526 D�couvert, par qui ? 771 00:59:26,623 --> 00:59:27,388 Je ne sais pas. 772 00:59:27,537 --> 00:59:28,831 Mais il s'en est fallu de peu. 773 00:59:28,855 --> 00:59:31,357 Trois ou quatre hommes et des vaches se sont approch�s du camp. 774 00:59:31,381 --> 00:59:33,652 R�p�te-moi �a ! Quels hommes et quelles vaches ? 775 00:59:33,719 --> 00:59:36,477 Trois hommes conduisaient � peu pr�s une centaine de vaches, 776 00:59:36,728 --> 00:59:39,359 ils ont failli nous trouver. 777 00:59:39,566 --> 00:59:41,745 Attends-moi, fiston, je veux voir ces vaches. 778 00:59:44,086 --> 00:59:45,102 C'�tait par l�. 779 00:59:45,548 --> 00:59:46,825 Je sais lire les traces. 780 00:59:50,128 --> 00:59:51,128 Regarde ! 781 00:59:55,811 --> 00:59:57,412 On dirait que c'est eux. 782 00:59:57,928 --> 00:59:59,795 - Tout s'explique. - Quoi ? 783 01:00:00,512 --> 01:00:03,126 Faites combattre deux chiens et vous pourrez voler leur os. 784 01:00:03,150 --> 01:00:04,704 De quoi tu parles, Oncle Chuck ? 785 01:00:05,776 --> 01:00:06,776 Attends ici, Tommy. 786 01:00:29,474 --> 01:00:31,919 - Je me demande ce qu'il fait. - Il sera l� tr�s vite. 787 01:00:31,975 --> 01:00:33,566 Plus vite on partira, mieux ce sera. 788 01:00:33,637 --> 01:00:35,145 T'as pas � t'inqui�ter. 789 01:00:35,504 --> 01:00:37,879 Pendant qu'Higgins et Martinez se battront, 790 01:00:37,886 --> 01:00:40,841 nous aurons tout le temps d'emmener le troupeau par les montagnes. 791 01:01:05,875 --> 01:01:09,051 C'est toi qui as dit � Rocky que j'�tais chez Martinez. 792 01:01:33,869 --> 01:01:34,978 Attache-le, Denver. 793 01:01:52,514 --> 01:01:54,177 Vite, il faut aller aider oncle Chuck. 794 01:01:54,201 --> 01:01:55,162 Que lui est-il arriv� ? 795 01:01:55,225 --> 01:01:58,591 Il a parl� de 2 chiens qui se battaient, mais c'�taient des hommes. 796 01:01:58,662 --> 01:01:59,169 Quoi ? 797 01:01:59,263 --> 01:02:00,981 Il faut faire quelque chose. 798 01:02:01,911 --> 01:02:04,184 Attelle les chevaux On va au ranch d'Higgins. 799 01:02:04,240 --> 01:02:07,771 - On peut pas. Ton oncle y est. - Tant pis, pr�pare les chevaux. 800 01:02:20,300 --> 01:02:22,664 - Rentre l�-dedans ! - D�barrassons-nous de lui ! 801 01:02:22,742 --> 01:02:23,742 On va attendre. 802 01:02:29,675 --> 01:02:31,751 Quelle jolie cabane vous avez l� ! 803 01:02:32,767 --> 01:02:35,962 - Pas tr�s moderne, mais tr�s jolie. - Ferme-la ! 804 01:02:56,338 --> 01:02:59,736 Je me fiche que votre cheville soit enfl�e. 805 01:03:00,871 --> 01:03:02,184 Vous pouvez monter un cheval ! 806 01:03:02,208 --> 01:03:05,520 Mme Higgins, je n'ai pas la moindre intention d'aller voir le sh�rif. 807 01:03:06,249 --> 01:03:07,548 Mais des gens vont �tre tu�s ! 808 01:03:07,572 --> 01:03:09,820 Ne vous m�lez pas des affaires de votre mari ! 809 01:03:11,460 --> 01:03:13,686 Je vais seller un cheval et y aller moi-m�me. 810 01:03:34,995 --> 01:03:37,223 Qu'est que vous faites � p�n�trer sur mes terres ! 811 01:03:37,433 --> 01:03:38,033 Je tire ? 812 01:03:38,057 --> 01:03:39,166 Non, Tommy, non ! 813 01:03:39,318 --> 01:03:40,332 O� sont tous les autres ? 814 01:03:40,356 --> 01:03:41,447 Descends avant que je... 815 01:03:41,525 --> 01:03:43,218 Eh vous ! 816 01:03:44,282 --> 01:03:45,212 Qui es-tu, mon enfant ? 817 01:03:45,271 --> 01:03:47,863 Qu'importe. Ils vont tuer Chuck. 818 01:03:47,973 --> 01:03:48,473 Qui ? 819 01:03:48,535 --> 01:03:49,887 Ceux qui ont vol� votre b�tail. 820 01:03:49,911 --> 01:03:51,364 Passe-moi les r�nes. 821 01:03:52,683 --> 01:03:54,641 Tu ne m'�chapperas pas. 822 01:04:09,933 --> 01:04:11,081 � qui sont ces enfants ? 823 01:04:11,197 --> 01:04:12,197 � Chuck. 824 01:04:12,542 --> 01:04:13,542 Tu es sa femme ? 825 01:04:14,215 --> 01:04:16,016 Non, il m'a recueillie avec les autres. 826 01:04:17,512 --> 01:04:18,605 O� allons-nous ? 827 01:04:19,180 --> 01:04:21,054 On va arr�ter cette tuerie. 828 01:04:34,560 --> 01:04:35,560 Martinez ! 829 01:04:39,815 --> 01:04:42,252 Rendez les armes ou on commence � tirer. 830 01:04:42,915 --> 01:04:46,344 Higgins. Je te donne une minute pour d�gager de mes terres. 831 01:04:46,599 --> 01:04:48,418 Tu ne nous auras pas cette fois. 832 01:04:52,422 --> 01:04:53,600 �coute donc, esp�ce de... 833 01:04:54,047 --> 01:04:55,210 Cingl� de Yankee ! 834 01:04:56,621 --> 01:04:59,650 Vous n'avez pas voulu m'�couter. 835 01:04:59,850 --> 01:05:01,169 Vous �couterez peut-�tre �a ! 836 01:05:04,810 --> 01:05:07,340 Vous avez voulu voler ma viande. 837 01:05:09,838 --> 01:05:12,456 C'est vous les vrais voleurs ! 838 01:05:23,212 --> 01:05:23,798 C'est ma ! 839 01:05:24,096 --> 01:05:25,199 Ils ont du renfort ! 840 01:05:26,778 --> 01:05:27,778 Ce sont des femmes ! 841 01:05:31,750 --> 01:05:33,508 - Que fais-tu... - Ils ont pris Chuck. 842 01:05:33,546 --> 01:05:34,983 - Qui ? - Les voleurs de b�tail. 843 01:05:35,200 --> 01:05:36,655 - Les voleurs de b�tail. ? - Oui. 844 01:05:36,762 --> 01:05:39,269 �a ne pouvait pas �tre Martinez et tu te bats avec lui. 845 01:05:39,380 --> 01:05:41,145 Tu m'en diras tant. 846 01:05:41,470 --> 01:05:45,794 M. Higgins, Chuck a trouv� les vrais voleurs. Et ils vont le tuer. 847 01:05:46,108 --> 01:05:48,763 Vous voulez dire que les voleurs ne sont pas les hommes d'Higgins ? 848 01:05:48,787 --> 01:05:52,346 Tous mes hommes sont ici avec moi, sauf Rocky. 849 01:05:52,422 --> 01:05:53,422 O� sont tes hommes ? 850 01:05:53,573 --> 01:05:55,325 Ils sont tous l� sauf Springer... 851 01:05:57,311 --> 01:05:58,311 Rocky ! 852 01:05:58,467 --> 01:05:59,467 Springer ! 853 01:06:00,191 --> 01:06:01,386 Allons-y, Martinez ! 854 01:06:01,574 --> 01:06:02,574 Allons-y, Higgins ! 855 01:06:16,602 --> 01:06:17,883 Que faites-vous l� ? 856 01:06:17,924 --> 01:06:19,461 On s'occupe d'un visiteur. 857 01:06:20,907 --> 01:06:22,461 Descends voir le troupeau. 858 01:06:32,990 --> 01:06:33,990 Tu es en retard. 859 01:06:34,415 --> 01:06:36,955 Je ne pensais pas que �a finirait si bien pour moi. 860 01:06:38,583 --> 01:06:41,083 Finalement tu m'avais bien donn� une chance d'en sortir. 861 01:06:41,296 --> 01:06:42,663 Oui, tu ne l'as pas saisie. 862 01:06:42,872 --> 01:06:44,263 C'est ton erreur, cowboy.. 863 01:08:58,165 --> 01:09:00,258 - Que s'est-il pass� ? - Pas grand-chose. 864 01:09:06,737 --> 01:09:09,729 - Oh Chuck ! - Plus besoin de t'inqui�ter, ch�rie. 865 01:09:10,159 --> 01:09:11,569 Du moins pour quelques minutes. 866 01:09:15,415 --> 01:09:16,415 Oncle Chuck ! 867 01:09:20,759 --> 01:09:23,275 Je crois qu'on �tait deux beaux idiots, Higgins. 868 01:09:23,625 --> 01:09:26,489 C'est la premi�re parole intelligente que j'entends aujourd'hui. 869 01:10:03,620 --> 01:10:04,862 Tr�s bien, les gar�ons. 870 01:10:05,095 --> 01:10:08,767 D'abord Butch, puis Tommy, Robbie et Johnnie. 871 01:10:10,834 --> 01:10:12,295 �a va les gar�ons ? 872 01:10:14,763 --> 01:10:16,286 Quelque chose ne va pas, Tommy ? 873 01:10:17,036 --> 01:10:18,582 On veut retourner dans le chariot. 874 01:10:18,989 --> 01:10:20,644 On n'aime pas vivre dans une maison. 875 01:10:20,668 --> 01:10:22,504 On veut pas �tre bien habill� non plus. 876 01:10:22,563 --> 01:10:24,766 Et on ne veut pas aller � l'�cole. 877 01:10:25,219 --> 01:10:27,154 Vous ne voulez pas aller � l'�cole, c'est �a ? 878 01:10:27,178 --> 01:10:29,818 - Vous ne voulez rien apprendre ? - Non ! 879 01:10:31,123 --> 01:10:34,115 On veut �tre des vagabonds comme toi. 880 01:10:34,581 --> 01:10:36,322 Toi tu n'es jamais all� � l'�cole. 881 01:10:45,059 --> 01:10:47,064 Alors vous voulez �tre des vagabonds, hein ? 882 01:10:47,286 --> 01:10:50,360 Vous voulez courir le pays comme des chiens errants. 883 01:10:51,005 --> 01:10:53,634 Aller o� bon vous semble, faire ce que vous voulez. 884 01:10:53,660 --> 01:10:56,096 Sans avoir � rendre des comptes, c'est bien �a ? 885 01:10:56,765 --> 01:10:58,048 Vous allez m'�couter. 886 01:10:59,267 --> 01:11:01,995 Un homme doit prendre des responsabilit�s un jour ou l'autre. 887 01:11:02,053 --> 01:11:05,443 Et pour �a il doit se poser et se construire lui-m�me. 888 01:11:05,821 --> 01:11:07,412 C'est exactement ce qu'on va faire, 889 01:11:07,907 --> 01:11:09,635 on va faire quelque chose de nous-m�me. 890 01:11:10,471 --> 01:11:12,017 Maintenant, grimpez sur le cheval. 891 01:11:22,388 --> 01:11:25,222 Oncle Chuck, je veux toujours �tre un vagabond. 892 01:11:28,211 --> 01:11:29,861 Maintenant, � l'�cole et �tudiez ! 893 01:11:45,998 --> 01:11:47,271 Ton petit d�jeuner est pr�t. 894 01:11:47,853 --> 01:11:49,581 Que penses-tu du discours de ton mari ? 895 01:11:50,628 --> 01:11:52,956 On aurait dit que tu cherchais � te convaincre. 896 01:11:53,621 --> 01:11:55,521 Tu t'inqui�tes toujours pour moi ? 897 01:11:55,841 --> 01:11:58,965 Non... je veux que tu sois heureux, Chuck. 898 01:11:59,410 --> 01:12:00,410 C'est tout. 899 01:12:06,000 --> 01:12:08,865 Regarde-les qui se dirigent vers la vall�e de Sacramento. 900 01:12:09,907 --> 01:12:10,907 La Californie. 901 01:12:11,798 --> 01:12:12,932 Libres comme l'air. 902 01:12:16,738 --> 01:12:18,238 Allons prendre ce petit d�jeuner. 903 01:12:25,265 --> 01:12:27,655 TK & Jk subtitles zundertaker extraction scindage 904 01:12:27,680 --> 01:12:30,524 Jean-Yves & Danielle pour les manques. Subtitle Edit 3.5.7 67595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.