All language subtitles for Princess at Large 2 episode 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:14,720 --> 00:01:17,590 Princess at Large 2 3 00:01:17,590 --> 00:01:20,590 Episode 8 4 00:01:35,509 --> 00:01:36,950 How did your investigation on Lan Ruoxi go? 5 00:01:37,830 --> 00:01:38,759 Lan Ruoxi has been 6 00:01:38,950 --> 00:01:39,870 meeting with people 7 00:01:39,870 --> 00:01:41,120 in Prince Zhan's Mansion more often than before. 8 00:01:42,360 --> 00:01:43,000 These days 9 00:01:43,270 --> 00:01:44,800 around a quarter to 2 in the afternoon, 10 00:01:45,000 --> 00:01:47,630 she will meet with Prince Lingyun 11 00:01:48,080 --> 00:01:50,000 on a remote footpath behind the palace's eastward wall's rockery. 12 00:01:52,870 --> 00:01:54,190 A court medical official 13 00:01:55,120 --> 00:01:57,360 is having private meetings with a young prince. 14 00:01:57,550 --> 00:01:58,360 Humph. 15 00:01:59,590 --> 00:02:00,400 Lan Ruoxi, 16 00:02:01,910 --> 00:02:02,830 just blame yourself 17 00:02:03,510 --> 00:02:04,040 for being 18 00:02:04,120 --> 00:02:05,310 too greedy 19 00:02:06,080 --> 00:02:07,230 and never get satisfied. 20 00:02:08,030 --> 00:02:09,750 While you already have Prince Lingyun, 21 00:02:10,600 --> 00:02:11,750 you still play mysterious tricks 22 00:02:11,830 --> 00:02:13,110 to seduce His Highness. 23 00:02:14,000 --> 00:02:14,670 So 24 00:02:15,190 --> 00:02:16,360 you can't blame me 25 00:02:16,630 --> 00:02:18,079 for exposing your true colors. 26 00:02:30,750 --> 00:02:31,320 Qingcheng, 27 00:02:31,520 --> 00:02:32,960 what are you trying to do 28 00:02:33,160 --> 00:02:34,030 asking me to come to the back garden with you? 29 00:02:37,750 --> 00:02:38,360 Your Highness. 30 00:02:39,000 --> 00:02:40,390 I have a question that 31 00:02:40,720 --> 00:02:41,600 I want to ask you. 32 00:02:43,750 --> 00:02:44,160 Go on. 33 00:02:45,670 --> 00:02:46,910 I would like to know 34 00:02:47,160 --> 00:02:48,390 if harem or female officials 35 00:02:48,960 --> 00:02:49,960 are forbidden to 36 00:02:50,030 --> 00:02:51,670 have association with the princes in private? 37 00:02:52,079 --> 00:02:53,000 Of course. 38 00:02:53,670 --> 00:02:55,030 What will be the punishment for them 39 00:02:55,440 --> 00:02:56,390 once found? 40 00:02:58,750 --> 00:02:59,800 It depends on the severity of the situation. 41 00:03:00,600 --> 00:03:01,800 They can be evicted from the palace 42 00:03:02,550 --> 00:03:03,390 or beaten to death by clubs. 43 00:03:05,720 --> 00:03:06,270 Oh. 44 00:03:09,600 --> 00:03:10,630 Why do you ask? 45 00:03:12,080 --> 00:03:12,800 Because 46 00:03:13,080 --> 00:03:14,800 I want you to watch a good show. 47 00:03:20,520 --> 00:03:21,190 Take a look. 48 00:03:21,390 --> 00:03:22,470 How is it this time? 49 00:03:22,880 --> 00:03:23,470 Hmm. 50 00:03:24,030 --> 00:03:25,550 This time the purity is good. 51 00:03:25,750 --> 00:03:26,390 We can make it work. 52 00:03:27,630 --> 00:03:28,240 Right? 53 00:03:28,470 --> 00:03:29,030 I think so too. 54 00:03:30,320 --> 00:03:30,910 So lovely. 55 00:03:31,079 --> 00:03:32,520 Who is having a 56 00:03:32,520 --> 00:03:33,440 secret tryst under the broad daylight? 57 00:03:33,670 --> 00:03:34,079 Show yourselves! 58 00:03:35,520 --> 00:03:36,390 Is she talking about us? 59 00:03:37,320 --> 00:03:37,750 Hey, 60 00:03:38,470 --> 00:03:39,240 let's go out. 61 00:03:39,600 --> 00:03:41,030 We didn't do anything we are ashamed of. 62 00:03:41,079 --> 00:03:41,829 Don't be afraid. 63 00:03:45,000 --> 00:03:46,630 I thought it was a guard. 64 00:03:47,000 --> 00:03:48,440 It's you, Prince Lingyun. 65 00:03:50,600 --> 00:03:51,000 Humph! 66 00:03:52,160 --> 00:03:52,670 Wow! 67 00:03:53,110 --> 00:03:54,960 Isn't this the famous medical official 68 00:03:55,550 --> 00:03:56,670 Lan Ruoxi? 69 00:03:58,320 --> 00:03:58,960 Qingcheng, 70 00:03:59,750 --> 00:04:01,030 don't bully people 71 00:04:01,160 --> 00:04:02,270 because you have Lingxiao at your back. 72 00:04:03,320 --> 00:04:04,470 Prince Junior. 73 00:04:04,720 --> 00:04:05,800 I shall never do such thing. 74 00:04:06,160 --> 00:04:07,110 I just heard 75 00:04:07,270 --> 00:04:08,670 recently it's been a lot of 76 00:04:08,750 --> 00:04:09,960 laughter of secret dating heard here. 77 00:04:10,750 --> 00:04:11,630 I was just afraid that 78 00:04:11,630 --> 00:04:12,550 they might violate the palace's rules 79 00:04:12,720 --> 00:04:13,830 and disgrace the royal family. 80 00:04:14,520 --> 00:04:15,800 So I came to take a look personally. 81 00:04:18,160 --> 00:04:19,550 Ruoxi and I 82 00:04:19,880 --> 00:04:21,110 just happened to meet here. 83 00:04:23,000 --> 00:04:24,040 We can't 84 00:04:25,160 --> 00:04:26,790 just listen to one side of the story. 85 00:04:27,790 --> 00:04:28,510 There might be some kind of 86 00:04:28,670 --> 00:04:30,070 misunderstanding. 87 00:04:31,160 --> 00:04:32,000 Wait here. 88 00:04:32,000 --> 00:04:32,600 I'll call 89 00:04:32,600 --> 00:04:34,320 a cleaning maid to ask her questions. 90 00:04:36,070 --> 00:04:37,200 Prince Junior was just afraid 91 00:04:37,440 --> 00:04:39,760 Your Highness and Princess Qingcheng might get suspicious, 92 00:04:40,159 --> 00:04:41,830 so he said we happened to pass by. 93 00:04:42,480 --> 00:04:43,320 But the truth is Prince Junior and me 94 00:04:43,320 --> 00:04:44,790 do meet here often. 95 00:04:46,000 --> 00:04:47,040 Your Highness, in my opinion, 96 00:04:47,270 --> 00:04:49,350 Lan Ruoxi tries to seduce royal family 97 00:04:49,480 --> 00:04:50,760 like a coquette. 98 00:04:51,320 --> 00:04:52,320 This kind of woman 99 00:04:52,510 --> 00:04:53,640 cannot stay in the palace. 100 00:04:54,040 --> 00:04:54,550 Qingcheng, 101 00:04:54,760 --> 00:04:55,950 you can't accuse people out of the blue! 102 00:04:57,000 --> 00:04:58,110 Prince Junior and I are here 103 00:04:58,159 --> 00:04:59,510 to discuss an important mission. 104 00:04:59,670 --> 00:05:00,320 Lan Ruoxi! 105 00:05:00,720 --> 00:05:01,550 Why are you always there when there's an incident? 106 00:05:03,110 --> 00:05:04,600 What's your purpose of 107 00:05:05,040 --> 00:05:05,790 secret meeting with Qi Lingyun? 108 00:05:06,510 --> 00:05:08,320 Maybe you want to take the opportunity 109 00:05:08,830 --> 00:05:10,880 of working in the palace as a court medical official to know members of the imperial house? 110 00:05:11,760 --> 00:05:12,640 Lingxiao, 111 00:05:12,880 --> 00:05:14,230 Ruoxi is not that kind of woman you think. 112 00:05:15,320 --> 00:05:16,350 She meets me 113 00:05:16,950 --> 00:05:17,920 only because of you. 114 00:05:19,760 --> 00:05:20,350 Me? 115 00:05:23,670 --> 00:05:26,390 Ruoxi wants to make something new that can solve 116 00:05:26,760 --> 00:05:28,040 your headache while also 117 00:05:28,070 --> 00:05:29,110 allow you to see the scenery outside the window. 118 00:05:29,230 --> 00:05:30,600 We have been experimenting. 119 00:05:31,480 --> 00:05:32,760 The finished product is almost ready recently. 120 00:05:33,000 --> 00:05:33,760 If you don't believe me, just look for yourself. 121 00:05:37,070 --> 00:05:37,760 Lan Ruoxi, 122 00:05:38,510 --> 00:05:40,600 are you trying to trick His Highness again? 123 00:05:41,110 --> 00:05:42,200 How can such a small thing 124 00:05:42,670 --> 00:05:44,230 solve His Highness's problem? 125 00:05:45,790 --> 00:05:46,640 Lingxiao, 126 00:05:46,920 --> 00:05:48,159 this is just a prototype. 127 00:05:48,350 --> 00:05:50,390 The finished one is customized according to the size of your window. 128 00:05:51,270 --> 00:05:52,320 Ruoxi is so considerate. 129 00:05:52,600 --> 00:05:54,600 She has communicated with me many times over this problem. 130 00:05:55,950 --> 00:05:56,760 Prince Junior, 131 00:05:57,110 --> 00:05:58,880 you need to take responsibility for what you said. 132 00:05:59,270 --> 00:05:59,920 If you guys 133 00:05:59,920 --> 00:06:01,200 can't show us the finished one, 134 00:06:01,510 --> 00:06:02,550 there is no way 135 00:06:02,720 --> 00:06:04,160 you two 136 00:06:04,160 --> 00:06:05,110 can explain yourselves. 137 00:06:06,110 --> 00:06:06,760 Lingxiao, 138 00:06:07,230 --> 00:06:09,270 how about I deliver the whole piece of glass to your bedroom. 139 00:06:09,600 --> 00:06:10,720 You can make a decision after that. 140 00:06:17,640 --> 00:06:18,040 You have my permission. 141 00:06:28,950 --> 00:06:30,510 Doctor Lan Ruoxi is really capable. 142 00:06:30,510 --> 00:06:31,200 She knows everything. 143 00:06:31,270 --> 00:06:31,760 Yes. 144 00:06:31,920 --> 00:06:33,230 And she is also kind, humble and courteous. 145 00:06:33,230 --> 00:06:33,720 That's right. 146 00:06:33,790 --> 00:06:34,390 Shut up! 147 00:06:35,350 --> 00:06:36,350 His Highness hasn't spoken yet. 148 00:06:36,440 --> 00:06:37,440 Who gives you the right to discuss? 149 00:06:39,070 --> 00:06:40,670 This thing is not practical at all. 150 00:06:40,830 --> 00:06:42,230 If it is before and after this hour around one in the afternoon, 151 00:06:42,350 --> 00:06:43,350 what should you do 152 00:06:43,670 --> 00:06:44,670 if you can't block the direct sunlight? 153 00:06:46,000 --> 00:06:47,070 The glass is dyed 154 00:06:47,159 --> 00:06:48,670 which can reduce the dazzling sunlight. 155 00:06:48,950 --> 00:06:49,670 Or you can 156 00:06:49,670 --> 00:06:51,640 just put a curtain on both sides of the window 157 00:06:51,830 --> 00:06:54,159 like the one by His Highness's bed. 158 00:06:54,550 --> 00:06:54,920 You... 159 00:06:55,640 --> 00:06:56,000 Humph! 160 00:06:57,200 --> 00:06:58,070 Lingxiao, 161 00:06:58,390 --> 00:06:59,830 Ruoxi and I didn't lie to you. 162 00:07:00,070 --> 00:07:02,200 We didn't report to you because we were afraid we wouldn't pull it together. 163 00:07:02,390 --> 00:07:03,880 We wanted to tell you after we made it. 164 00:07:04,350 --> 00:07:04,670 So please... 165 00:07:04,670 --> 00:07:05,200 All right. 166 00:07:05,200 --> 00:07:06,040 I know what's going on. 167 00:07:07,320 --> 00:07:09,070 I will accept the glass 168 00:07:09,720 --> 00:07:10,440 and at the same time 169 00:07:10,720 --> 00:07:12,160 forgive both of you. 170 00:07:13,480 --> 00:07:13,880 All right. 171 00:07:14,070 --> 00:07:14,600 All of you can leave now. 172 00:07:16,270 --> 00:07:16,880 Lingxiao! 173 00:07:17,270 --> 00:07:18,040 Lan Ruoxi! 174 00:07:18,480 --> 00:07:19,200 Watch your behavior! 175 00:07:19,390 --> 00:07:20,760 I accept this glass 176 00:07:21,070 --> 00:07:22,880 only because of Lingyun 's hard work. 177 00:07:23,200 --> 00:07:24,600 I forgive both of you 178 00:07:24,720 --> 00:07:26,070 also for the sake of Lingyun. 179 00:07:27,480 --> 00:07:28,350 Please behave yourself! 180 00:07:29,510 --> 00:07:30,350 There is still something important for me to handle. 181 00:07:31,040 --> 00:07:31,640 You all can go now. 182 00:07:36,230 --> 00:07:37,670 You just got lucky this time. 183 00:07:38,880 --> 00:07:39,200 Humph! 184 00:07:47,950 --> 00:07:48,760 Lingxiao, 185 00:07:49,600 --> 00:07:50,720 I think 186 00:07:50,760 --> 00:07:52,159 Red-eyed Ice Toad 187 00:07:52,270 --> 00:07:54,270 did help His Majesty recover, 188 00:07:55,200 --> 00:07:56,159 but 189 00:07:56,390 --> 00:07:58,830 it can only resist the disease for the time being. 190 00:08:00,040 --> 00:08:02,720 Because the main function of Red-eyed Ice Toad is recovering. 191 00:08:03,480 --> 00:08:04,790 If the remaining poison in His Majesty's body 192 00:08:04,790 --> 00:08:05,950 has already clean, 193 00:08:06,790 --> 00:08:07,670 then his pulse condition 194 00:08:07,950 --> 00:08:09,160 shouldn't have shown signs of "string" often. 195 00:08:11,200 --> 00:08:12,110 You mean you think 196 00:08:12,600 --> 00:08:13,320 there is another disease 197 00:08:14,670 --> 00:08:16,070 in His Majesty's body. 198 00:08:17,110 --> 00:08:17,640 Yes. 199 00:08:18,920 --> 00:08:19,880 Not an overt one, 200 00:08:20,230 --> 00:08:21,110 but a hidden one. 201 00:08:21,390 --> 00:08:22,040 What? 202 00:08:22,440 --> 00:08:23,550 We need to heal His Majesty 203 00:08:23,760 --> 00:08:24,790 to improve the army's morale! 204 00:08:26,230 --> 00:08:27,040 Right now Donglin's border are 205 00:08:27,040 --> 00:08:28,320 constantly harassed 206 00:08:28,510 --> 00:08:29,600 and sounded out 207 00:08:29,600 --> 00:08:30,440 by Lousai and Nanyan. 208 00:08:31,160 --> 00:08:32,030 I understand. 209 00:08:36,549 --> 00:08:37,080 Hm. 210 00:08:38,789 --> 00:08:38,960 Hm. 211 00:08:39,080 --> 00:08:39,320 Hm. 212 00:08:40,470 --> 00:08:40,960 Hm. 213 00:08:41,440 --> 00:08:42,470 How bright is the moon... 214 00:08:42,470 --> 00:08:43,440 Are you looking for Lady Lunar? 215 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 She is not in the palace now. 216 00:08:48,590 --> 00:08:49,110 No. 217 00:08:49,760 --> 00:08:51,910 I want to recite a poem with you. 218 00:08:53,110 --> 00:08:53,550 Hah! 219 00:08:54,030 --> 00:08:54,760 Sir, 220 00:08:55,110 --> 00:08:56,150 I'm a little busy right now. 221 00:08:56,790 --> 00:08:57,840 I don't have the time to 222 00:08:58,030 --> 00:08:59,080 discuss poems with you! 223 00:08:59,840 --> 00:09:00,150 I... 224 00:09:05,000 --> 00:09:06,520 Where is this eunuch from? 225 00:09:06,840 --> 00:09:08,400 He even likes poetry and literature? 226 00:09:11,520 --> 00:09:12,320 Is it because 227 00:09:13,030 --> 00:09:14,760 Ruoxi felt that it's not safe 228 00:09:16,350 --> 00:09:17,230 for us to make contact? 229 00:09:18,030 --> 00:09:18,590 Oh! 230 00:09:19,760 --> 00:09:20,470 Hmmm? 231 00:09:24,880 --> 00:09:25,350 Lingxiao, 232 00:09:26,470 --> 00:09:27,150 you can 233 00:09:27,320 --> 00:09:28,280 discuss His Majesty's condition 234 00:09:28,710 --> 00:09:30,000 with Ruoxi when you are available. 235 00:09:31,670 --> 00:09:31,960 Ok. 236 00:09:35,320 --> 00:09:35,960 Ruoxi. 237 00:09:36,550 --> 00:09:37,150 Ruoxi. 238 00:09:37,280 --> 00:09:37,710 Come here. 239 00:09:47,350 --> 00:09:48,640 Your Highness. 240 00:09:49,470 --> 00:09:50,670 Mr. Xifeng. 241 00:09:51,280 --> 00:09:51,960 Ruoxi, 242 00:09:52,280 --> 00:09:53,590 come and 243 00:09:53,590 --> 00:09:55,640 discuss the physical condition of His Majesty with Lingxiao. 244 00:09:56,670 --> 00:09:58,080 Stone. 245 00:09:58,080 --> 00:09:59,000 You accused me of not behaving myself. 246 00:09:59,550 --> 00:10:01,550 I'll show you how I behave myself once in a while. 247 00:10:04,670 --> 00:10:05,150 Ruoxi? 248 00:10:05,670 --> 00:10:05,960 Huh? 249 00:10:06,080 --> 00:10:06,440 Come on. 250 00:10:09,080 --> 00:10:09,960 If 251 00:10:09,960 --> 00:10:11,790 His Highness summons me forward, 252 00:10:11,790 --> 00:10:12,960 of course I will go forward. 253 00:10:13,550 --> 00:10:14,030 But 254 00:10:14,030 --> 00:10:15,760 it's been a long time since I stood here, 255 00:10:15,910 --> 00:10:18,230 but I didn't hear Your Highness summon me forward. 256 00:10:18,960 --> 00:10:21,350 Your Highness said before that I didn't behave myself. 257 00:10:21,840 --> 00:10:23,790 I'm afraid this time if I come forward without permission, 258 00:10:23,790 --> 00:10:25,710 I might irritate Your Highness. 259 00:10:26,030 --> 00:10:26,520 You... 260 00:10:27,200 --> 00:10:27,550 Ruoxi, 261 00:10:27,640 --> 00:10:28,350 stop fooling around. 262 00:10:28,470 --> 00:10:28,960 Come here. 263 00:10:29,080 --> 00:10:29,790 Lan Ruoxi, 264 00:10:30,200 --> 00:10:30,790 come and sit down. 265 00:10:31,110 --> 00:10:32,550 Do you expect me to go there inviting you in person? 266 00:10:41,280 --> 00:10:41,880 Ruoxi, 267 00:10:42,150 --> 00:10:43,710 tell Lingxiao 268 00:10:44,320 --> 00:10:45,640 how things are with 269 00:10:45,910 --> 00:10:46,790 His Majesty's physical condition. 270 00:10:47,710 --> 00:10:48,440 Ok. 271 00:10:48,710 --> 00:10:49,910 Every day I felt his pulse, 272 00:10:50,550 --> 00:10:51,470 I would sense a condition called 273 00:10:51,470 --> 00:10:52,280 Pulse of String. 274 00:10:52,670 --> 00:10:53,320 At first 275 00:10:53,400 --> 00:10:54,200 I thought it was a symptom of deficiency... 276 00:10:55,520 --> 00:10:56,400 What about now? 277 00:11:01,590 --> 00:11:03,320 Now... 278 00:11:06,280 --> 00:11:06,880 Want some? 279 00:11:14,550 --> 00:11:15,080 Go ahead. 280 00:11:24,760 --> 00:11:25,640 Hm! 281 00:11:26,760 --> 00:11:28,550 Yurong Cake is the best! 282 00:11:30,520 --> 00:11:31,470 I didn't know you 283 00:11:31,590 --> 00:11:32,960 also like Yurong Cake so much. 284 00:11:34,230 --> 00:11:34,710 I do. 285 00:11:35,440 --> 00:11:36,670 The main ingredient is Poria 286 00:11:37,110 --> 00:11:39,080 which can strengthen the spleen and dehumidify your system. 287 00:11:39,230 --> 00:11:40,000 Also it's so soft and glutinous. 288 00:11:40,350 --> 00:11:41,110 Very delicious. 289 00:11:51,470 --> 00:11:51,670 You... 290 00:11:51,790 --> 00:11:52,350 Your Highness? 291 00:12:00,320 --> 00:12:01,030 Ruoxi, 292 00:12:01,670 --> 00:12:02,790 then 293 00:12:02,960 --> 00:12:04,110 are there any other illnesses 294 00:12:04,470 --> 00:12:05,710 with His Majesty now? 295 00:12:07,000 --> 00:12:07,590 Yes. 296 00:12:08,880 --> 00:12:12,000 I fear he might have a high blood pressure, 297 00:12:12,000 --> 00:12:12,960 or hyperactivity of yang as you know it. 298 00:12:13,030 --> 00:12:15,110 Because he gets dizzy from time to time. 299 00:12:15,350 --> 00:12:16,520 I also think so. 300 00:12:20,670 --> 00:12:21,150 Oh, 301 00:12:22,520 --> 00:12:23,080 uh, 302 00:12:23,350 --> 00:12:24,280 you can 303 00:12:24,640 --> 00:12:25,910 try giving His Majesty treatments 304 00:12:26,550 --> 00:12:27,520 according to the direction of curing hyperactivity of yang. 305 00:12:30,200 --> 00:12:32,550 Of course I will do my best. 306 00:12:33,440 --> 00:12:34,350 But if you can 307 00:12:34,670 --> 00:12:36,670 give me more pieces of Yurong Cake, 308 00:12:37,080 --> 00:12:38,280 I will be even happier. 309 00:12:41,150 --> 00:12:42,590 I have something to discuss with Xifeng. 310 00:12:43,910 --> 00:12:44,640 You can go now. 311 00:12:45,230 --> 00:12:46,150 I will ask Xifeng to 312 00:12:46,350 --> 00:12:48,470 send some Yurong Cakes to you later. 313 00:12:54,670 --> 00:12:55,520 Thank you, Your Highness! 314 00:13:04,470 --> 00:13:04,880 Xifeng, 315 00:13:05,550 --> 00:13:07,350 Xianyun used to like Yurong Cake too. 316 00:13:07,710 --> 00:13:08,470 She also often said 317 00:13:08,590 --> 00:13:09,710 Poria is a good ingredient. 318 00:13:11,230 --> 00:13:11,880 Lingxiao, 319 00:13:12,550 --> 00:13:13,790 actually Ruoxi is... 320 00:13:14,150 --> 00:13:14,520 What about her? 321 00:13:14,520 --> 00:13:14,710 She is the... 322 00:13:14,880 --> 00:13:16,320 Princess Qingcheng is here! 323 00:13:18,960 --> 00:13:19,840 Your Highness. 324 00:13:20,520 --> 00:13:21,280 Princess Qingcheng. 325 00:13:21,640 --> 00:13:22,350 To what do I owe the honor? 326 00:13:23,280 --> 00:13:23,960 I don't feel 327 00:13:23,960 --> 00:13:25,000 very well. 328 00:13:25,320 --> 00:13:27,030 So I came to ask Your Highness 329 00:13:27,200 --> 00:13:28,520 to let Xifeng diagnose and treat me. 330 00:13:41,520 --> 00:13:41,910 I always feel 331 00:13:41,910 --> 00:13:43,840 an oppression in the chest and shortness of breath recently. 332 00:13:44,350 --> 00:13:45,280 And I can't sleep at night. 333 00:13:46,080 --> 00:13:46,790 I am afraid 334 00:13:47,670 --> 00:13:48,840 I was frightened somehow. 335 00:13:52,200 --> 00:13:52,670 What? 336 00:13:54,350 --> 00:13:55,000 Frightened? 337 00:13:57,030 --> 00:13:59,280 I think it's because there are people other than 338 00:13:59,520 --> 00:14:01,520 members of the royal house in the palace at night. 339 00:14:02,230 --> 00:14:03,000 Such as 340 00:14:03,760 --> 00:14:04,470 Gallant Doctor yourself. 341 00:14:04,790 --> 00:14:06,550 Now men or women, 342 00:14:07,280 --> 00:14:08,760 anyone can stay in the palace. 343 00:14:08,910 --> 00:14:10,590 It's very scary. 344 00:14:11,640 --> 00:14:11,910 Ok. 345 00:14:12,470 --> 00:14:13,520 I see. 346 00:14:14,280 --> 00:14:15,440 Since Princess Qingcheng 347 00:14:15,440 --> 00:14:16,320 is so timid, 348 00:14:17,640 --> 00:14:19,350 let Xifeng give you treatments thoroughly. 349 00:14:19,640 --> 00:14:20,520 Prescribe more medicines 350 00:14:20,840 --> 00:14:21,400 to brave you up. 351 00:14:21,910 --> 00:14:22,640 No, Your Highness, 352 00:14:22,960 --> 00:14:23,960 I mean 353 00:14:24,470 --> 00:14:25,320 no outsiders are allowed 354 00:14:25,550 --> 00:14:27,200 in the palace without permission at night. 355 00:14:29,230 --> 00:14:29,880 Lingxiao, 356 00:14:30,470 --> 00:14:31,640 as far as I see it, 357 00:14:32,000 --> 00:14:32,910 Princess Qingcheng is 358 00:14:32,910 --> 00:14:33,670 suffering from hepatobiliary dysfunction, 359 00:14:33,670 --> 00:14:34,880 which 360 00:14:35,280 --> 00:14:36,350 leads to her 361 00:14:36,440 --> 00:14:37,350 paranoid thinking at night 362 00:14:37,840 --> 00:14:38,760 in which she scares herself. 363 00:14:39,350 --> 00:14:41,200 I will give you a prescription. 364 00:14:41,550 --> 00:14:42,670 Just take it on time 365 00:14:42,880 --> 00:14:44,110 and you won't think over nothing at night. 366 00:14:44,840 --> 00:14:45,400 Ok. 367 00:14:45,640 --> 00:14:46,440 It's a good idea. 368 00:14:46,670 --> 00:14:48,080 But Your Highness, what I'm saying... 369 00:14:48,080 --> 00:14:48,880 Um, 370 00:14:49,350 --> 00:14:50,080 Princess Qingcheng, 371 00:14:50,790 --> 00:14:52,000 you have such a beautiful face. 372 00:14:52,000 --> 00:14:52,910 If it pines away, 373 00:14:53,520 --> 00:14:55,080 anyone's heart will hurt for you. 374 00:14:56,550 --> 00:14:58,400 Your Highness, does your heart hurt for me? 375 00:14:59,030 --> 00:14:59,440 Hm. 376 00:15:00,030 --> 00:15:01,550 I will rest well. 377 00:15:04,840 --> 00:15:06,320 Excuse me. 378 00:15:13,590 --> 00:15:13,910 Cheers. 379 00:15:25,760 --> 00:15:26,520 Ruoxi, 380 00:15:27,520 --> 00:15:29,110 after you met Lingxiao in the gallery pavilion, 381 00:15:29,670 --> 00:15:30,470 he mentioned 382 00:15:30,880 --> 00:15:31,400 Ji Xianyun 383 00:15:31,400 --> 00:15:32,470 also liked Yurong Cake. 384 00:15:33,910 --> 00:15:34,350 Oh. 385 00:15:34,880 --> 00:15:35,840 But then what? 386 00:15:36,960 --> 00:15:38,030 That stupid Stone! 387 00:15:38,910 --> 00:15:40,110 Ji Xianyun is right in front of him. 388 00:15:40,280 --> 00:15:41,320 Even you noticed it. 389 00:15:41,320 --> 00:15:42,200 But he hasn't seen it yet. 390 00:15:42,960 --> 00:15:43,200 Humph! 391 00:15:44,080 --> 00:15:44,790 I think 392 00:15:45,080 --> 00:15:46,440 Lingxiao can feel 393 00:15:46,590 --> 00:15:47,350 you and Ji Xianyun 394 00:15:47,350 --> 00:15:48,790 have so many inextricable connections. 395 00:15:49,470 --> 00:15:50,910 It's just that he doesn't want to believe it. 396 00:15:51,470 --> 00:15:52,670 What we should do now 397 00:15:53,110 --> 00:15:54,440 is to create more evidences 398 00:15:55,110 --> 00:15:55,760 for him to believe 399 00:15:55,840 --> 00:15:56,760 you are Ji Xianyun. 400 00:15:58,400 --> 00:15:59,670 What should I do? 401 00:16:01,110 --> 00:16:01,710 Tomorrow 402 00:16:02,350 --> 00:16:03,670 Lingxiao will entertain 403 00:16:03,960 --> 00:16:04,960 the ministers with a medicated cuisine feast. 404 00:16:05,790 --> 00:16:07,670 I will arrange you to be in charge of 405 00:16:07,670 --> 00:16:08,670 the medicated feast in the special kitchen. 406 00:16:09,350 --> 00:16:10,760 So you can make some cuisines 407 00:16:10,960 --> 00:16:12,320 Lingxiao used to like. 408 00:16:15,110 --> 00:16:17,000 Today's cuisines to entertain you all 409 00:16:17,280 --> 00:16:17,840 are medicated cuisines. 410 00:16:19,080 --> 00:16:19,760 First of all, 411 00:16:19,760 --> 00:16:20,590 it's a way to say thank you all 412 00:16:21,030 --> 00:16:22,840 on behalf of His Majesty. 413 00:16:23,590 --> 00:16:24,350 Secondly, 414 00:16:24,350 --> 00:16:25,520 I want to 415 00:16:25,960 --> 00:16:26,790 nourish your body with medicated cuisines. 416 00:16:27,670 --> 00:16:28,440 I hope you all 417 00:16:28,520 --> 00:16:29,710 don't overwork yourselves 418 00:16:30,080 --> 00:16:31,280 and take care of your body. 419 00:16:32,550 --> 00:16:34,080 Thank you, Your Majesty. 420 00:16:34,440 --> 00:16:35,960 Thank you for your kind consideration, 421 00:16:35,960 --> 00:16:37,110 Your Highness. 422 00:16:37,760 --> 00:16:38,350 Ok. 423 00:16:38,840 --> 00:16:39,470 Enjoy your meal. 424 00:17:01,320 --> 00:17:01,670 Ok. 425 00:17:01,840 --> 00:17:02,200 Hm? 426 00:17:02,840 --> 00:17:03,350 Hey, 427 00:17:04,040 --> 00:17:05,760 this taste is so familiar. 428 00:17:07,069 --> 00:17:08,040 Could it be 429 00:17:08,160 --> 00:17:08,920 "Soup of Illustrious Career"? 430 00:17:10,109 --> 00:17:10,470 Oh, 431 00:17:10,829 --> 00:17:11,520 His Highness's 432 00:17:12,000 --> 00:17:12,880 deceased princess 433 00:17:13,160 --> 00:17:14,400 used to make this soup. 434 00:17:18,800 --> 00:17:19,589 This dish is called 435 00:17:19,589 --> 00:17:21,040 "Soup of Illustrious Career" 436 00:17:21,400 --> 00:17:23,310 with ingredients such as fresh roses 437 00:17:23,310 --> 00:17:24,069 and sheep heart. 438 00:17:24,520 --> 00:17:26,349 It can cure perturbing heart, 439 00:17:26,560 --> 00:17:27,880 palpitations and insomnia. 440 00:17:40,590 --> 00:17:42,160 Look at this dish. 441 00:17:42,350 --> 00:17:43,560 This one, too! 442 00:17:43,560 --> 00:17:44,110 Yes! 443 00:17:44,110 --> 00:17:44,560 Right? 444 00:17:44,680 --> 00:17:45,110 Right! 445 00:17:45,880 --> 00:17:47,430 The late princess 446 00:17:47,640 --> 00:17:48,310 also cooked this medicated cuisine called 447 00:17:48,430 --> 00:17:49,400 "Spring Breeze". 448 00:17:50,040 --> 00:17:50,520 That's right! 449 00:17:51,680 --> 00:17:52,880 She also said 450 00:17:52,880 --> 00:17:53,430 it could benefit 451 00:17:53,920 --> 00:17:54,560 Qi and 452 00:17:54,830 --> 00:17:55,680 blood. 453 00:17:57,560 --> 00:17:58,760 This second course 454 00:17:58,880 --> 00:18:00,280 is called "Spring Breeze" 455 00:18:00,710 --> 00:18:01,430 which is actually a 456 00:18:01,560 --> 00:18:02,470 stew of 457 00:18:02,560 --> 00:18:03,350 spring chicken 458 00:18:03,590 --> 00:18:04,640 and hippocampus. 459 00:18:04,950 --> 00:18:05,590 Long-term consumption 460 00:18:05,590 --> 00:18:06,310 of this dish 461 00:18:06,470 --> 00:18:07,920 can replenish Qi and blood 462 00:18:08,310 --> 00:18:09,230 and improve physical fitness. 463 00:18:11,040 --> 00:18:12,350 Where is the cook who made these medicated cuisines? 464 00:18:13,230 --> 00:18:13,830 Bring him up. 465 00:18:14,350 --> 00:18:14,680 Yes! 466 00:18:25,830 --> 00:18:26,760 How could it be her? 467 00:18:27,680 --> 00:18:29,280 Thank you, Your Excellencies. 468 00:18:29,680 --> 00:18:31,470 I am Lan Ruoxi, 469 00:18:31,560 --> 00:18:32,350 a medical official who's new in the palace. 470 00:18:33,280 --> 00:18:34,110 Thank you. 471 00:18:35,000 --> 00:18:35,950 These words sound so familiar... 472 00:18:36,110 --> 00:18:37,350 Thank you, Your Excellencies. 473 00:18:37,640 --> 00:18:39,070 I am the newly married Princess of Ming. 474 00:18:40,000 --> 00:18:40,590 First of all, 475 00:18:40,760 --> 00:18:41,760 I want to 476 00:18:41,950 --> 00:18:43,040 thank you all for coming on behalf of my husband. 477 00:18:43,520 --> 00:18:44,680 To welcome you, 478 00:18:44,920 --> 00:18:46,430 I went to the kitchen 479 00:18:46,430 --> 00:18:48,230 and made a few medicated cuisines that I'm good at. 480 00:18:48,430 --> 00:18:49,560 Try some. 481 00:18:51,710 --> 00:18:52,160 You made them? 482 00:18:52,830 --> 00:18:53,880 Yes, Your Highness. 483 00:18:54,280 --> 00:18:55,000 Could I ask why 484 00:18:55,000 --> 00:18:56,310 I am summoned 485 00:18:56,310 --> 00:18:57,190 to the hall? 486 00:18:58,560 --> 00:18:59,070 Where did 487 00:18:59,470 --> 00:19:00,920 you learn these medicated cuisines? 488 00:19:01,560 --> 00:19:02,190 I didn't 489 00:19:02,190 --> 00:19:03,880 learn them from anyone else. 490 00:19:04,040 --> 00:19:05,280 I invented them myself. 491 00:19:06,400 --> 00:19:06,880 But that's impossible! 492 00:19:08,760 --> 00:19:09,590 Your Highness, 493 00:19:10,040 --> 00:19:11,070 have you ever thought 494 00:19:11,520 --> 00:19:12,310 perhaps, 495 00:19:12,310 --> 00:19:13,350 maybe, you have a feeling that we know each other? 496 00:19:14,710 --> 00:19:15,400 But that's impossible! 497 00:19:16,760 --> 00:19:17,350 Impossible! 498 00:19:19,160 --> 00:19:20,190 Your Highness. 499 00:19:22,040 --> 00:19:22,430 What is it? 500 00:19:24,710 --> 00:19:25,520 It's her again. 501 00:19:26,470 --> 00:19:27,880 Why does she show up everywhere? 502 00:19:49,400 --> 00:19:49,950 Qingcheng, 503 00:19:50,070 --> 00:19:50,710 what are these? 504 00:19:50,920 --> 00:19:52,590 These the medicated cuisines I made. 505 00:19:52,710 --> 00:19:53,800 Soup of Illustrious Career 506 00:19:53,800 --> 00:19:54,800 and Spring Breeze. 507 00:19:55,190 --> 00:19:56,430 Your Highness 508 00:19:56,430 --> 00:19:57,800 and Your Excellencies, taste them. 509 00:20:03,160 --> 00:20:05,230 Why does she know the recipes of my two dishes? 510 00:20:13,430 --> 00:20:14,230 Hm. 511 00:20:15,560 --> 00:20:16,190 The taste 512 00:20:16,430 --> 00:20:17,880 is similar to 513 00:20:18,000 --> 00:20:18,880 the taste of 514 00:20:18,950 --> 00:20:19,680 Lan Ruoxi's ones. 515 00:20:20,310 --> 00:20:21,190 This is weird. 516 00:20:23,190 --> 00:20:24,760 Why would both of you be able to cook 517 00:20:24,880 --> 00:20:26,040 the late princess's medicated cuisines? 518 00:20:26,710 --> 00:20:28,470 The late princess and I were best friends. 519 00:20:28,880 --> 00:20:30,350 She taught me when she was alive. 520 00:20:30,760 --> 00:20:32,160 She was a legendary doctor, 521 00:20:32,310 --> 00:20:33,110 so presumably, 522 00:20:33,110 --> 00:20:34,710 Doctor Lan Ruoxi also sees her as a role model. 523 00:20:35,160 --> 00:20:36,830 It's normal that she can emulate her cooking. 524 00:20:38,040 --> 00:20:38,640 Qingcheng! 525 00:20:38,880 --> 00:20:39,190 You... 526 00:20:39,230 --> 00:20:39,880 How dare you, 527 00:20:40,160 --> 00:20:41,110 a humble doctor 528 00:20:41,110 --> 00:20:42,280 to call me by name? 529 00:20:42,710 --> 00:20:44,040 You lied just now 530 00:20:44,160 --> 00:20:46,040 saying these two medicated cuisines were invented by you. 531 00:20:46,400 --> 00:20:47,230 Your offence is compounded! 532 00:20:48,280 --> 00:20:49,070 Your Highness, 533 00:20:49,430 --> 00:20:50,640 please punish Lan Ruoxi! 534 00:20:51,640 --> 00:20:52,520 Why? 535 00:20:53,400 --> 00:20:55,230 Why does she know everything about Xianyun? 536 00:20:55,640 --> 00:20:56,350 Stone, 537 00:20:56,680 --> 00:20:57,800 you must believe me. 538 00:20:58,680 --> 00:20:58,920 Let it go. 539 00:21:01,310 --> 00:21:02,430 I am entertaining ministers today. 540 00:21:03,230 --> 00:21:04,000 No need to ruin the banquet. 541 00:21:05,590 --> 00:21:06,190 Lan Ruoxi, 542 00:21:06,830 --> 00:21:07,880 what the Qingcheng said makes sense. 543 00:21:09,350 --> 00:21:10,560 Go back and reflect on your mistake! 544 00:21:14,000 --> 00:21:14,350 Humph! 545 00:21:15,040 --> 00:21:16,710 I'll see how you can get close to His Highness now! 546 00:21:28,560 --> 00:21:29,070 What is wrong with me? 547 00:21:30,110 --> 00:21:31,470 Why would I get so upset when I 548 00:21:32,280 --> 00:21:33,430 saw her get upset? 549 00:21:37,920 --> 00:21:38,710 Luckily today 550 00:21:39,040 --> 00:21:40,640 you told me what she did in time. 551 00:21:41,400 --> 00:21:42,190 Otherwise 552 00:21:42,950 --> 00:21:43,830 Lan Ruoxi 553 00:21:43,830 --> 00:21:45,190 would have looked good 554 00:21:45,350 --> 00:21:46,560 in front of His Highness 555 00:21:46,830 --> 00:21:47,920 and the ministers. 556 00:21:49,520 --> 00:21:50,590 I only did my job. 557 00:21:51,280 --> 00:21:52,160 Lan Ruoxi 558 00:21:52,160 --> 00:21:53,040 dares to go against 559 00:21:53,350 --> 00:21:54,190 a princess without thinking of her status. 560 00:21:55,280 --> 00:21:56,070 Don't worry. 561 00:21:56,830 --> 00:21:57,350 I will 562 00:21:57,680 --> 00:21:59,190 find out her identity sooner or later. 563 00:22:00,160 --> 00:22:01,560 I believe His Highness 564 00:22:01,920 --> 00:22:03,230 will soon lose interest in her. 565 00:22:04,560 --> 00:22:05,000 Good. 566 00:22:29,640 --> 00:22:30,470 Your Highness. 567 00:22:34,070 --> 00:22:34,710 Your Highness, look! 568 00:22:36,190 --> 00:22:37,160 A little eunuch in the palace made it. 569 00:22:37,310 --> 00:22:38,040 Very good craft, right? 570 00:22:38,520 --> 00:22:39,470 You can't tell it from a real one. 571 00:22:40,070 --> 00:22:40,520 Humph. 572 00:22:43,430 --> 00:22:44,800 Can't tell it from a real one. 573 00:22:49,230 --> 00:22:49,920 Yeah. 574 00:22:50,430 --> 00:22:51,280 True or fake, 575 00:22:52,040 --> 00:22:53,230 who can tell them apart clearly? 576 00:22:54,350 --> 00:22:55,590 Why not? 577 00:22:55,880 --> 00:22:56,880 How could this be true? 578 00:22:58,400 --> 00:22:58,880 Ow. 579 00:22:59,040 --> 00:22:59,310 Hey? 580 00:22:59,310 --> 00:22:59,640 Your Highness? 581 00:23:00,190 --> 00:23:01,400 Isn't your headache healed? 582 00:23:01,590 --> 00:23:02,280 Why are you having it again? 583 00:23:03,310 --> 00:23:03,680 Hey, 584 00:23:03,920 --> 00:23:04,520 Doctor Lan! 585 00:23:04,640 --> 00:23:05,230 Doctor Lan! 586 00:23:05,310 --> 00:23:05,880 Hurry up! 587 00:23:06,070 --> 00:23:06,680 Come here and help. 588 00:23:07,680 --> 00:23:08,070 Don't shout! 589 00:23:11,950 --> 00:23:12,830 Why are you having a headache again? 590 00:23:13,160 --> 00:23:13,400 Huh? 591 00:23:13,560 --> 00:23:13,880 Let me see. 592 00:23:13,880 --> 00:23:14,310 It's OK. 593 00:23:14,800 --> 00:23:15,400 Why not? 594 00:23:16,640 --> 00:23:18,000 I told you to reflect behind closed doors. 595 00:23:18,520 --> 00:23:19,520 Why did you come out again? 596 00:23:20,190 --> 00:23:20,800 Yes indeed. 597 00:23:20,950 --> 00:23:22,710 Other times I was reflecting behind closed doors. 598 00:23:23,000 --> 00:23:24,830 But I should also care about 599 00:23:24,830 --> 00:23:25,950 His Majesty's daily condition. 600 00:23:26,110 --> 00:23:27,470 This is my job. 601 00:23:28,430 --> 00:23:30,110 Then do your job. 602 00:23:30,920 --> 00:23:32,000 Leave me alone! 603 00:23:32,920 --> 00:23:33,520 Stone. 604 00:23:33,520 --> 00:23:34,880 Stone is not for you to call! 605 00:23:36,520 --> 00:23:37,040 Humph! 606 00:23:40,470 --> 00:23:41,000 See you. 607 00:23:46,950 --> 00:23:47,560 Ugh. 608 00:23:51,560 --> 00:23:53,800 Stone has been rejecting me. 609 00:23:54,070 --> 00:23:55,470 Will it work? 610 00:23:56,520 --> 00:23:57,160 How would you 611 00:23:57,160 --> 00:23:58,040 know if you don't try it? 612 00:23:58,230 --> 00:23:58,760 Faster. 613 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Lingxiao is coming soon. 614 00:24:01,310 --> 00:24:01,800 Oh. 615 00:24:09,590 --> 00:24:09,710 Hey. 616 00:24:09,880 --> 00:24:10,350 This one is not lit. 617 00:24:10,520 --> 00:24:10,830 OK. 618 00:24:11,590 --> 00:24:11,880 Hey. 619 00:24:12,230 --> 00:24:13,470 Why did this one die out? 620 00:24:13,470 --> 00:24:14,400 Be careful. 621 00:24:15,310 --> 00:24:15,950 Xifeng. 622 00:24:16,230 --> 00:24:16,760 Hm. 623 00:24:19,000 --> 00:24:19,520 Lingxiao, 624 00:24:20,430 --> 00:24:20,830 Ling... 625 00:24:21,880 --> 00:24:22,800 Your Highness. 626 00:24:23,830 --> 00:24:24,680 What are you doing? 627 00:24:26,310 --> 00:24:26,880 I... 628 00:24:28,710 --> 00:24:29,310 Lingxiao, 629 00:24:30,160 --> 00:24:31,190 since you treat me as a friend, 630 00:24:31,680 --> 00:24:32,880 I'll talk straight. 631 00:24:34,110 --> 00:24:35,400 Since the princess passed away, 632 00:24:35,640 --> 00:24:36,680 you've always been unhappy. 633 00:24:37,350 --> 00:24:38,350 Now you have become the crown prince, 634 00:24:39,070 --> 00:24:40,070 but with your sullen face, 635 00:24:40,950 --> 00:24:41,800 everyone is fear of you. 636 00:24:44,350 --> 00:24:45,590 Ruoxi has something to say to you. 637 00:24:46,920 --> 00:24:48,070 Why don't you talk to her? 638 00:24:52,160 --> 00:24:52,710 Wow. 639 00:24:53,470 --> 00:24:54,470 So many candles! 640 00:24:55,190 --> 00:24:55,950 So beautiful! 641 00:25:02,590 --> 00:25:03,920 This scene reminds me 642 00:25:04,760 --> 00:25:06,710 of the late princess. 643 00:25:08,110 --> 00:25:09,520 Xianyun and Your Highness 644 00:25:10,070 --> 00:25:11,280 were so deeply in love then. 645 00:25:12,040 --> 00:25:13,710 It gives you mixed feelings. 646 00:25:14,230 --> 00:25:14,800 Lingxiao... 647 00:25:14,800 --> 00:25:15,310 That's enough! 648 00:25:16,160 --> 00:25:17,400 My patience is limited. 649 00:25:18,920 --> 00:25:19,590 Lan Ruoxi, 650 00:25:20,070 --> 00:25:21,160 since you are working in Yun Imperial hospital, 651 00:25:22,040 --> 00:25:23,800 just do your job! 652 00:25:24,470 --> 00:25:25,710 If I ever see 653 00:25:26,280 --> 00:25:28,070 you do anything imitating the late princess, 654 00:25:28,640 --> 00:25:29,430 you will be severely punished! 655 00:25:30,400 --> 00:25:31,400 Your Highness, please calm down. 656 00:25:32,710 --> 00:25:33,470 Get out now! 657 00:25:34,760 --> 00:25:35,400 Lingxiao. 658 00:25:36,350 --> 00:25:36,710 Xifeng! 659 00:25:37,070 --> 00:25:38,160 Why would you join her in this farce? 660 00:25:59,000 --> 00:25:59,710 Ruoxi, 661 00:26:22,110 --> 00:26:23,560 I rushed it too much tonight. 662 00:26:24,350 --> 00:26:25,310 I am sorry. 663 00:26:31,070 --> 00:26:31,920 If you are upset or anything, 664 00:26:32,190 --> 00:26:32,800 just tell me, 665 00:26:34,190 --> 00:26:34,950 don't hold it back to yourself. 666 00:26:38,070 --> 00:26:38,920 Xifeng, 667 00:26:40,040 --> 00:26:40,950 you have been helping me so much, 668 00:26:41,760 --> 00:26:42,640 but you were scolded by 669 00:26:42,760 --> 00:26:43,710 Stone because of me today. 670 00:26:44,710 --> 00:26:46,160 I feel bad. 671 00:26:47,230 --> 00:26:48,400 I actually think, 672 00:26:49,920 --> 00:26:50,350 I think, 673 00:26:51,070 --> 00:26:52,760 Stone has forgotten me. 674 00:26:53,830 --> 00:26:54,520 Right now he 675 00:26:54,920 --> 00:26:56,590 is in love with Qingcheng. 676 00:26:58,400 --> 00:26:59,920 Should I let go 677 00:27:00,230 --> 00:27:01,070 and give him my blessing? 678 00:27:04,430 --> 00:27:06,160 I feel every time my presence 679 00:27:07,190 --> 00:27:08,430 will bother him. 680 00:27:18,710 --> 00:27:19,280 Then 681 00:27:20,280 --> 00:27:21,160 can you forget him? 682 00:27:23,230 --> 00:27:24,070 I cannot. 683 00:27:24,640 --> 00:27:26,000 That's the problem. 684 00:27:29,070 --> 00:27:29,680 Ruoxi. 685 00:27:31,190 --> 00:27:32,880 There will be no regrets left behind 686 00:27:33,350 --> 00:27:34,400 if you just try everything. 687 00:27:35,430 --> 00:27:36,400 Give it time and it will work out fine. 688 00:27:37,880 --> 00:27:38,590 Everything 689 00:27:39,760 --> 00:27:41,000 will 690 00:27:41,280 --> 00:27:42,040 change quietly. 691 00:27:44,710 --> 00:27:45,160 Ok. 692 00:28:04,470 --> 00:28:05,400 The glass is dyed 693 00:28:05,430 --> 00:28:07,190 which can reduce the dazzling sunlight. 694 00:28:07,400 --> 00:28:08,040 Or you can 695 00:28:08,040 --> 00:28:10,070 just put a curtain on both sides of the window 696 00:28:10,350 --> 00:28:12,800 like the one by His Highness's bed. 697 00:28:16,920 --> 00:28:17,560 Hm. 698 00:28:18,800 --> 00:28:20,430 Yurong Cake is the best! 699 00:28:22,430 --> 00:28:23,520 I didn't know you 700 00:28:24,040 --> 00:28:25,310 also like Yurong Cake so much. 701 00:28:26,110 --> 00:28:26,590 I do. 702 00:28:27,520 --> 00:28:29,110 The main ingredient is Poria 703 00:28:29,110 --> 00:28:29,920 which can 704 00:28:30,070 --> 00:28:31,160 strengthen the spleen and dehumidify your system. 705 00:28:31,350 --> 00:28:32,160 Also it's so soft and glutinous. 706 00:28:32,350 --> 00:28:33,190 Very delicious. 707 00:28:39,520 --> 00:28:39,880 Your heart 708 00:28:42,280 --> 00:28:44,000 should be completely broken by me. 709 00:28:56,950 --> 00:28:57,680 Xifeng, 710 00:28:57,830 --> 00:28:59,190 after listening to your enlightenment, 711 00:28:59,350 --> 00:29:00,800 I feel much better! 712 00:29:01,190 --> 00:29:01,880 Now 713 00:29:01,950 --> 00:29:03,640 no matter where Stone's heart lies, 714 00:29:03,830 --> 00:29:05,000 I have to create my 715 00:29:05,000 --> 00:29:05,920 own career! 716 00:29:06,110 --> 00:29:07,110 I want to become a good doctor 717 00:29:07,230 --> 00:29:08,280 and save people. 718 00:29:08,470 --> 00:29:08,950 Ruoxi, 719 00:29:09,040 --> 00:29:10,110 this is so true! 720 00:29:10,230 --> 00:29:10,560 Cheers! 721 00:29:22,680 --> 00:29:23,640 Starting today 722 00:29:23,920 --> 00:29:24,560 my goal 723 00:29:24,560 --> 00:29:25,350 is to become an 724 00:29:25,350 --> 00:29:26,160 independent women 725 00:29:26,760 --> 00:29:27,230 and then 726 00:29:27,430 --> 00:29:28,920 I will carry forward 727 00:29:28,920 --> 00:29:29,920 Ji Xianyun's medical skills and ethics! 728 00:29:30,000 --> 00:29:30,640 And then 729 00:29:30,880 --> 00:29:31,590 I will become a legendary female doctor 730 00:29:31,590 --> 00:29:32,470 of my time! 731 00:29:34,000 --> 00:29:34,520 Ruoxi, 732 00:29:35,040 --> 00:29:35,350 this is great. 733 00:29:35,680 --> 00:29:36,190 I support you. 734 00:29:36,950 --> 00:29:37,230 Cheers. 735 00:29:37,680 --> 00:29:38,310 Cheers. 736 00:29:44,830 --> 00:29:45,800 Let me tell you, 737 00:29:45,920 --> 00:29:46,800 Stone is 738 00:29:46,800 --> 00:29:47,760 just a stupid idiot! 739 00:29:48,070 --> 00:29:49,110 I did everything for him 740 00:29:49,110 --> 00:29:50,880 but he just couldn't see... 741 00:29:51,830 --> 00:29:52,280 Come on, 742 00:29:52,350 --> 00:29:52,800 Ruoxi, 743 00:29:52,920 --> 00:29:53,710 let's forget about him now. 744 00:29:54,560 --> 00:29:55,000 Let's 745 00:29:55,160 --> 00:29:55,830 keep drinking. 746 00:29:56,430 --> 00:29:57,000 Just enjoy it. 747 00:29:57,280 --> 00:29:57,760 Cheers. 748 00:29:57,760 --> 00:29:58,190 Forget about him! 749 00:29:58,710 --> 00:29:59,000 Drink it! 750 00:29:59,310 --> 00:29:59,830 Die! 751 00:30:03,110 --> 00:30:03,950 Hm! 752 00:30:04,280 --> 00:30:04,800 Hm. 753 00:30:04,950 --> 00:30:05,760 Damn. 754 00:30:06,430 --> 00:30:06,920 Ruoxi. 755 00:30:07,000 --> 00:30:07,350 What? 756 00:30:07,560 --> 00:30:08,160 I'd say 757 00:30:08,680 --> 00:30:09,470 you are a bit drunk. 758 00:30:10,070 --> 00:30:11,110 Go back and take a good rest. 759 00:30:11,470 --> 00:30:12,230 I should go back too. 760 00:30:13,070 --> 00:30:13,680 No! 761 00:30:14,160 --> 00:30:14,640 Nobody is leaving 762 00:30:15,070 --> 00:30:16,000 until we're drunk! 763 00:30:17,640 --> 00:30:17,950 Fine. 764 00:30:18,430 --> 00:30:19,070 Then I will accompany you 765 00:30:19,160 --> 00:30:19,560 until we're drunk! 766 00:30:19,920 --> 00:30:20,470 Cheers. 767 00:30:21,110 --> 00:30:21,350 Die! 768 00:30:22,070 --> 00:30:22,310 Cheers. 769 00:30:30,040 --> 00:30:30,710 Mujin. 770 00:30:31,040 --> 00:30:31,590 Look. 771 00:30:31,800 --> 00:30:32,920 What do you think of my dress? 772 00:30:35,070 --> 00:30:36,470 Your Highness, you look beautiful in everything. 773 00:30:39,920 --> 00:30:40,590 What happened? 774 00:30:42,070 --> 00:30:43,280 I just feel sorry for you. 775 00:30:44,280 --> 00:30:45,590 You are the noble Princess of Lousai 776 00:30:46,110 --> 00:30:48,070 who should get married with Donglin's prince honorably like you deserve. 777 00:30:49,350 --> 00:30:50,760 But now for His Highness, 778 00:30:51,110 --> 00:30:53,000 you're willing to become the shadow of another person. 779 00:30:53,830 --> 00:30:54,520 I 780 00:30:55,350 --> 00:30:57,000 I don't think you deserve to be treated like this! 781 00:30:59,560 --> 00:31:00,350 As long as 782 00:31:01,070 --> 00:31:02,830 he can come out of the pain... 783 00:31:04,310 --> 00:31:05,070 As long as 784 00:31:06,190 --> 00:31:08,430 I can be with him forever, 785 00:31:10,710 --> 00:31:12,400 it's all worth it. 786 00:31:15,230 --> 00:31:16,160 I believe 787 00:31:17,280 --> 00:31:18,280 one day 788 00:31:19,310 --> 00:31:20,560 he will understand everything I did. 789 00:31:22,310 --> 00:31:24,040 Now I am sure 790 00:31:24,400 --> 00:31:26,000 that crazy woman is no longer in Lingxiao's heart. 791 00:31:26,800 --> 00:31:28,190 Then I have to hurry up and get things done 792 00:31:29,520 --> 00:31:30,880 before someone else gets into my way. 793 00:31:47,430 --> 00:31:47,920 Xianyun? 794 00:32:00,160 --> 00:32:01,000 Your Highness. 795 00:32:03,560 --> 00:32:04,400 Princess Qingcheng? 796 00:32:04,710 --> 00:32:05,800 Why are you dressed like this? 797 00:32:07,710 --> 00:32:08,430 Your Highness, 798 00:32:09,070 --> 00:32:09,880 last night 799 00:32:10,190 --> 00:32:11,430 someone appeared in my dream. 800 00:32:12,680 --> 00:32:13,230 Who was it? 801 00:32:14,350 --> 00:32:14,830 The person 802 00:32:15,230 --> 00:32:16,680 you miss so much every day. 803 00:32:18,800 --> 00:32:19,920 She is worried about you. 804 00:32:21,470 --> 00:32:22,760 She asked me in my dream 805 00:32:22,950 --> 00:32:23,950 how you are doing. 806 00:32:26,830 --> 00:32:27,710 What did you say? 807 00:32:30,160 --> 00:32:30,920 I have been watching Your Highness 808 00:32:30,920 --> 00:32:31,880 in deep sorrow day and night. 809 00:32:32,950 --> 00:32:33,590 How can 810 00:32:34,070 --> 00:32:34,950 I say things 811 00:32:34,950 --> 00:32:35,710 I don't believe in? 812 00:32:37,190 --> 00:32:38,190 She is worried about you. 813 00:32:39,160 --> 00:32:40,470 She doesn't want you to torture yourself. 814 00:32:41,560 --> 00:32:42,520 She wishes there is someone 815 00:32:43,000 --> 00:32:44,350 who loves you and cares about you 816 00:32:44,830 --> 00:32:45,560 who can spend the rest of her life 817 00:32:45,830 --> 00:32:46,680 with you for her. 818 00:32:48,400 --> 00:32:49,950 No one can replace Xianyun. 819 00:32:51,590 --> 00:32:53,280 I know I can't replace her. 820 00:32:53,880 --> 00:32:54,950 And I don't have the luxury of 821 00:32:55,310 --> 00:32:57,190 trying to replace her in your heart. 822 00:32:58,000 --> 00:32:58,920 I only hope 823 00:32:59,110 --> 00:33:00,400 when you are in pain, 824 00:33:00,920 --> 00:33:02,070 you can picture me as her. 825 00:33:02,880 --> 00:33:04,430 As long as it can make you happy, 826 00:33:05,000 --> 00:33:06,160 I am willing to do anything. 827 00:33:06,830 --> 00:33:07,640 Princess Qingcheng, 828 00:33:08,590 --> 00:33:09,710 your lies are too clumsy. 829 00:33:10,760 --> 00:33:11,950 You don't have to do this. 830 00:33:15,350 --> 00:33:17,110 Even if you dress exactly like her, 831 00:33:18,190 --> 00:33:19,000 you and her 832 00:33:19,230 --> 00:33:20,760 share nothing in common! 833 00:33:22,230 --> 00:33:23,710 Since so, 834 00:33:24,680 --> 00:33:26,110 why didn't you close the window? 835 00:33:26,880 --> 00:33:27,560 What did you say? 836 00:33:30,000 --> 00:33:31,560 Just a fake outline 837 00:33:32,560 --> 00:33:34,310 can fascinate you. 838 00:33:35,920 --> 00:33:37,310 Can you really tell the real thing from fake? 839 00:33:39,070 --> 00:33:39,710 That figure 840 00:33:40,160 --> 00:33:41,040 is you! 841 00:33:42,830 --> 00:33:44,470 I have imitated Xianyun for a long time. 842 00:33:45,710 --> 00:33:47,000 When you saw my back, 843 00:33:47,520 --> 00:33:48,710 you couldn't tell the difference. 844 00:33:49,710 --> 00:33:51,000 Even if you can imitate her look, 845 00:33:52,000 --> 00:33:53,160 you can't get her soul! 846 00:33:54,920 --> 00:33:55,310 I... 847 00:33:55,520 --> 00:33:57,160 I am trying to learn medicine. 848 00:33:57,160 --> 00:33:58,590 I will soon be able to share your cares and burdens. 849 00:33:59,430 --> 00:34:00,800 I also know a lot of medicated diet. 850 00:34:01,400 --> 00:34:02,830 I also learned how to make Yurong Cake. 851 00:34:03,640 --> 00:34:04,310 Taste it. 852 00:34:04,800 --> 00:34:05,470 That's enough! 853 00:34:15,150 --> 00:34:16,630 I have done so much for you. 854 00:34:17,949 --> 00:34:19,000 Why did you 855 00:34:19,670 --> 00:34:21,230 never look straight at me? 856 00:34:22,710 --> 00:34:24,600 What am I in your heart? 857 00:34:26,389 --> 00:34:27,320 Blind imitation with ludicrous effection. 858 00:34:57,150 --> 00:34:59,470 Why are you doing this to me? 859 00:35:36,950 --> 00:35:37,470 Your Highness! 860 00:35:37,760 --> 00:35:39,230 You will get a rash! 861 00:35:41,630 --> 00:35:42,320 Shut up! 862 00:35:44,040 --> 00:35:44,600 Your Highness! 863 00:35:45,560 --> 00:35:46,390 Our people 864 00:35:46,870 --> 00:35:48,150 found out the identity of Lan Ruoxi. 865 00:35:49,760 --> 00:35:50,470 Like you guessed, she is 866 00:35:51,040 --> 00:35:51,840 not a normal person. 867 00:35:52,560 --> 00:35:53,430 She is from Nanyan State. 868 00:35:54,710 --> 00:35:55,910 She once rescued Prince Lingyun 869 00:35:56,120 --> 00:35:58,040 who met with a misfortune in Nanyan with her mastery of medicine 870 00:35:59,000 --> 00:36:00,150 and gained his trust 871 00:36:00,360 --> 00:36:01,120 before he took her to Donglin. 872 00:36:02,840 --> 00:36:03,760 I checked, 873 00:36:03,950 --> 00:36:05,670 she is closely related to the Nanyan royal court. 874 00:36:06,950 --> 00:36:08,190 So I doubt 875 00:36:09,280 --> 00:36:10,190 she is a Nanyan spy. 876 00:36:11,630 --> 00:36:12,710 Have you witnessed 877 00:36:13,800 --> 00:36:15,190 her meeting with any one from Nanyan? 878 00:36:16,000 --> 00:36:17,950 Not once during 879 00:36:18,120 --> 00:36:18,800 the period when I watched her closely. 880 00:36:20,040 --> 00:36:21,360 Do you think it's possible for her 881 00:36:21,800 --> 00:36:23,040 to sincerely turn to Donglin's side? 882 00:36:25,120 --> 00:36:25,910 Even so, 883 00:36:27,280 --> 00:36:28,870 her former identity 884 00:36:29,950 --> 00:36:31,000 can't be erased. 885 00:36:34,360 --> 00:36:35,670 Keep close watch over her. 886 00:36:37,840 --> 00:36:38,910 A fox will 887 00:36:41,120 --> 00:36:42,840 reveal its tail sooner or later. 52661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.