Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:14,720 --> 00:01:17,590
Princess at Large 2
3
00:01:17,590 --> 00:01:20,590
Episode 8
4
00:01:35,509 --> 00:01:36,950
How did your investigation on Lan Ruoxi go?
5
00:01:37,830 --> 00:01:38,759
Lan Ruoxi has been
6
00:01:38,950 --> 00:01:39,870
meeting with people
7
00:01:39,870 --> 00:01:41,120
in Prince Zhan's Mansion more often than before.
8
00:01:42,360 --> 00:01:43,000
These days
9
00:01:43,270 --> 00:01:44,800
around a quarter to 2 in the afternoon,
10
00:01:45,000 --> 00:01:47,630
she will meet with Prince Lingyun
11
00:01:48,080 --> 00:01:50,000
on a remote footpath behind the palace's eastward wall's rockery.
12
00:01:52,870 --> 00:01:54,190
A court medical official
13
00:01:55,120 --> 00:01:57,360
is having private meetings with a young prince.
14
00:01:57,550 --> 00:01:58,360
Humph.
15
00:01:59,590 --> 00:02:00,400
Lan Ruoxi,
16
00:02:01,910 --> 00:02:02,830
just blame yourself
17
00:02:03,510 --> 00:02:04,040
for being
18
00:02:04,120 --> 00:02:05,310
too greedy
19
00:02:06,080 --> 00:02:07,230
and never get satisfied.
20
00:02:08,030 --> 00:02:09,750
While you already have Prince Lingyun,
21
00:02:10,600 --> 00:02:11,750
you still play mysterious tricks
22
00:02:11,830 --> 00:02:13,110
to seduce His Highness.
23
00:02:14,000 --> 00:02:14,670
So
24
00:02:15,190 --> 00:02:16,360
you can't blame me
25
00:02:16,630 --> 00:02:18,079
for exposing your true colors.
26
00:02:30,750 --> 00:02:31,320
Qingcheng,
27
00:02:31,520 --> 00:02:32,960
what are you trying to do
28
00:02:33,160 --> 00:02:34,030
asking me to come to the back garden with you?
29
00:02:37,750 --> 00:02:38,360
Your Highness.
30
00:02:39,000 --> 00:02:40,390
I have a question that
31
00:02:40,720 --> 00:02:41,600
I want to ask you.
32
00:02:43,750 --> 00:02:44,160
Go on.
33
00:02:45,670 --> 00:02:46,910
I would like to know
34
00:02:47,160 --> 00:02:48,390
if harem or female officials
35
00:02:48,960 --> 00:02:49,960
are forbidden to
36
00:02:50,030 --> 00:02:51,670
have association with the princes in private?
37
00:02:52,079 --> 00:02:53,000
Of course.
38
00:02:53,670 --> 00:02:55,030
What will be the punishment for them
39
00:02:55,440 --> 00:02:56,390
once found?
40
00:02:58,750 --> 00:02:59,800
It depends on the severity of the situation.
41
00:03:00,600 --> 00:03:01,800
They can be evicted from the palace
42
00:03:02,550 --> 00:03:03,390
or beaten to death by clubs.
43
00:03:05,720 --> 00:03:06,270
Oh.
44
00:03:09,600 --> 00:03:10,630
Why do you ask?
45
00:03:12,080 --> 00:03:12,800
Because
46
00:03:13,080 --> 00:03:14,800
I want you to watch a good show.
47
00:03:20,520 --> 00:03:21,190
Take a look.
48
00:03:21,390 --> 00:03:22,470
How is it this time?
49
00:03:22,880 --> 00:03:23,470
Hmm.
50
00:03:24,030 --> 00:03:25,550
This time the purity is good.
51
00:03:25,750 --> 00:03:26,390
We can make it work.
52
00:03:27,630 --> 00:03:28,240
Right?
53
00:03:28,470 --> 00:03:29,030
I think so too.
54
00:03:30,320 --> 00:03:30,910
So lovely.
55
00:03:31,079 --> 00:03:32,520
Who is having a
56
00:03:32,520 --> 00:03:33,440
secret tryst under the broad daylight?
57
00:03:33,670 --> 00:03:34,079
Show yourselves!
58
00:03:35,520 --> 00:03:36,390
Is she talking about us?
59
00:03:37,320 --> 00:03:37,750
Hey,
60
00:03:38,470 --> 00:03:39,240
let's go out.
61
00:03:39,600 --> 00:03:41,030
We didn't do anything we are ashamed of.
62
00:03:41,079 --> 00:03:41,829
Don't be afraid.
63
00:03:45,000 --> 00:03:46,630
I thought it was a guard.
64
00:03:47,000 --> 00:03:48,440
It's you, Prince Lingyun.
65
00:03:50,600 --> 00:03:51,000
Humph!
66
00:03:52,160 --> 00:03:52,670
Wow!
67
00:03:53,110 --> 00:03:54,960
Isn't this the famous medical official
68
00:03:55,550 --> 00:03:56,670
Lan Ruoxi?
69
00:03:58,320 --> 00:03:58,960
Qingcheng,
70
00:03:59,750 --> 00:04:01,030
don't bully people
71
00:04:01,160 --> 00:04:02,270
because you have Lingxiao at your back.
72
00:04:03,320 --> 00:04:04,470
Prince Junior.
73
00:04:04,720 --> 00:04:05,800
I shall never do such thing.
74
00:04:06,160 --> 00:04:07,110
I just heard
75
00:04:07,270 --> 00:04:08,670
recently it's been a lot of
76
00:04:08,750 --> 00:04:09,960
laughter of secret dating heard here.
77
00:04:10,750 --> 00:04:11,630
I was just afraid that
78
00:04:11,630 --> 00:04:12,550
they might violate the palace's rules
79
00:04:12,720 --> 00:04:13,830
and disgrace the royal family.
80
00:04:14,520 --> 00:04:15,800
So I came to take a look personally.
81
00:04:18,160 --> 00:04:19,550
Ruoxi and I
82
00:04:19,880 --> 00:04:21,110
just happened to meet here.
83
00:04:23,000 --> 00:04:24,040
We can't
84
00:04:25,160 --> 00:04:26,790
just listen to one side of the story.
85
00:04:27,790 --> 00:04:28,510
There might be some kind of
86
00:04:28,670 --> 00:04:30,070
misunderstanding.
87
00:04:31,160 --> 00:04:32,000
Wait here.
88
00:04:32,000 --> 00:04:32,600
I'll call
89
00:04:32,600 --> 00:04:34,320
a cleaning maid to ask her questions.
90
00:04:36,070 --> 00:04:37,200
Prince Junior was just afraid
91
00:04:37,440 --> 00:04:39,760
Your Highness and Princess Qingcheng might get suspicious,
92
00:04:40,159 --> 00:04:41,830
so he said we happened to pass by.
93
00:04:42,480 --> 00:04:43,320
But the truth is Prince Junior and me
94
00:04:43,320 --> 00:04:44,790
do meet here often.
95
00:04:46,000 --> 00:04:47,040
Your Highness, in my opinion,
96
00:04:47,270 --> 00:04:49,350
Lan Ruoxi tries to seduce royal family
97
00:04:49,480 --> 00:04:50,760
like a coquette.
98
00:04:51,320 --> 00:04:52,320
This kind of woman
99
00:04:52,510 --> 00:04:53,640
cannot stay in the palace.
100
00:04:54,040 --> 00:04:54,550
Qingcheng,
101
00:04:54,760 --> 00:04:55,950
you can't accuse people out of the blue!
102
00:04:57,000 --> 00:04:58,110
Prince Junior and I are here
103
00:04:58,159 --> 00:04:59,510
to discuss an important mission.
104
00:04:59,670 --> 00:05:00,320
Lan Ruoxi!
105
00:05:00,720 --> 00:05:01,550
Why are you always there when there's an incident?
106
00:05:03,110 --> 00:05:04,600
What's your purpose of
107
00:05:05,040 --> 00:05:05,790
secret meeting with Qi Lingyun?
108
00:05:06,510 --> 00:05:08,320
Maybe you want to take the opportunity
109
00:05:08,830 --> 00:05:10,880
of working in the palace as a court medical official to know members of the imperial house?
110
00:05:11,760 --> 00:05:12,640
Lingxiao,
111
00:05:12,880 --> 00:05:14,230
Ruoxi is not that kind of woman you think.
112
00:05:15,320 --> 00:05:16,350
She meets me
113
00:05:16,950 --> 00:05:17,920
only because of you.
114
00:05:19,760 --> 00:05:20,350
Me?
115
00:05:23,670 --> 00:05:26,390
Ruoxi wants to make something new that can solve
116
00:05:26,760 --> 00:05:28,040
your headache while also
117
00:05:28,070 --> 00:05:29,110
allow you to see the scenery outside the window.
118
00:05:29,230 --> 00:05:30,600
We have been experimenting.
119
00:05:31,480 --> 00:05:32,760
The finished product is almost ready recently.
120
00:05:33,000 --> 00:05:33,760
If you don't believe me, just look for yourself.
121
00:05:37,070 --> 00:05:37,760
Lan Ruoxi,
122
00:05:38,510 --> 00:05:40,600
are you trying to trick His Highness again?
123
00:05:41,110 --> 00:05:42,200
How can such a small thing
124
00:05:42,670 --> 00:05:44,230
solve His Highness's problem?
125
00:05:45,790 --> 00:05:46,640
Lingxiao,
126
00:05:46,920 --> 00:05:48,159
this is just a prototype.
127
00:05:48,350 --> 00:05:50,390
The finished one is customized according to the size of your window.
128
00:05:51,270 --> 00:05:52,320
Ruoxi is so considerate.
129
00:05:52,600 --> 00:05:54,600
She has communicated with me many times over this problem.
130
00:05:55,950 --> 00:05:56,760
Prince Junior,
131
00:05:57,110 --> 00:05:58,880
you need to take responsibility for what you said.
132
00:05:59,270 --> 00:05:59,920
If you guys
133
00:05:59,920 --> 00:06:01,200
can't show us the finished one,
134
00:06:01,510 --> 00:06:02,550
there is no way
135
00:06:02,720 --> 00:06:04,160
you two
136
00:06:04,160 --> 00:06:05,110
can explain yourselves.
137
00:06:06,110 --> 00:06:06,760
Lingxiao,
138
00:06:07,230 --> 00:06:09,270
how about I deliver the whole piece of glass to your bedroom.
139
00:06:09,600 --> 00:06:10,720
You can make a decision after that.
140
00:06:17,640 --> 00:06:18,040
You have my permission.
141
00:06:28,950 --> 00:06:30,510
Doctor Lan Ruoxi is really capable.
142
00:06:30,510 --> 00:06:31,200
She knows everything.
143
00:06:31,270 --> 00:06:31,760
Yes.
144
00:06:31,920 --> 00:06:33,230
And she is also kind, humble and courteous.
145
00:06:33,230 --> 00:06:33,720
That's right.
146
00:06:33,790 --> 00:06:34,390
Shut up!
147
00:06:35,350 --> 00:06:36,350
His Highness hasn't spoken yet.
148
00:06:36,440 --> 00:06:37,440
Who gives you the right to discuss?
149
00:06:39,070 --> 00:06:40,670
This thing is not practical at all.
150
00:06:40,830 --> 00:06:42,230
If it is before and after this hour around one in the afternoon,
151
00:06:42,350 --> 00:06:43,350
what should you do
152
00:06:43,670 --> 00:06:44,670
if you can't block the direct sunlight?
153
00:06:46,000 --> 00:06:47,070
The glass is dyed
154
00:06:47,159 --> 00:06:48,670
which can reduce the dazzling sunlight.
155
00:06:48,950 --> 00:06:49,670
Or you can
156
00:06:49,670 --> 00:06:51,640
just put a curtain on both sides of the window
157
00:06:51,830 --> 00:06:54,159
like the one by His Highness's bed.
158
00:06:54,550 --> 00:06:54,920
You...
159
00:06:55,640 --> 00:06:56,000
Humph!
160
00:06:57,200 --> 00:06:58,070
Lingxiao,
161
00:06:58,390 --> 00:06:59,830
Ruoxi and I didn't lie to you.
162
00:07:00,070 --> 00:07:02,200
We didn't report to you because we were afraid we wouldn't pull it together.
163
00:07:02,390 --> 00:07:03,880
We wanted to tell you after we made it.
164
00:07:04,350 --> 00:07:04,670
So please...
165
00:07:04,670 --> 00:07:05,200
All right.
166
00:07:05,200 --> 00:07:06,040
I know what's going on.
167
00:07:07,320 --> 00:07:09,070
I will accept the glass
168
00:07:09,720 --> 00:07:10,440
and at the same time
169
00:07:10,720 --> 00:07:12,160
forgive both of you.
170
00:07:13,480 --> 00:07:13,880
All right.
171
00:07:14,070 --> 00:07:14,600
All of you can leave now.
172
00:07:16,270 --> 00:07:16,880
Lingxiao!
173
00:07:17,270 --> 00:07:18,040
Lan Ruoxi!
174
00:07:18,480 --> 00:07:19,200
Watch your behavior!
175
00:07:19,390 --> 00:07:20,760
I accept this glass
176
00:07:21,070 --> 00:07:22,880
only because of Lingyun 's hard work.
177
00:07:23,200 --> 00:07:24,600
I forgive both of you
178
00:07:24,720 --> 00:07:26,070
also for the sake of Lingyun.
179
00:07:27,480 --> 00:07:28,350
Please behave yourself!
180
00:07:29,510 --> 00:07:30,350
There is still something important for me to handle.
181
00:07:31,040 --> 00:07:31,640
You all can go now.
182
00:07:36,230 --> 00:07:37,670
You just got lucky this time.
183
00:07:38,880 --> 00:07:39,200
Humph!
184
00:07:47,950 --> 00:07:48,760
Lingxiao,
185
00:07:49,600 --> 00:07:50,720
I think
186
00:07:50,760 --> 00:07:52,159
Red-eyed Ice Toad
187
00:07:52,270 --> 00:07:54,270
did help His Majesty recover,
188
00:07:55,200 --> 00:07:56,159
but
189
00:07:56,390 --> 00:07:58,830
it can only resist the disease for the time being.
190
00:08:00,040 --> 00:08:02,720
Because the main function of Red-eyed Ice Toad is recovering.
191
00:08:03,480 --> 00:08:04,790
If the remaining poison in His Majesty's body
192
00:08:04,790 --> 00:08:05,950
has already clean,
193
00:08:06,790 --> 00:08:07,670
then his pulse condition
194
00:08:07,950 --> 00:08:09,160
shouldn't have shown signs of "string" often.
195
00:08:11,200 --> 00:08:12,110
You mean you think
196
00:08:12,600 --> 00:08:13,320
there is another disease
197
00:08:14,670 --> 00:08:16,070
in His Majesty's body.
198
00:08:17,110 --> 00:08:17,640
Yes.
199
00:08:18,920 --> 00:08:19,880
Not an overt one,
200
00:08:20,230 --> 00:08:21,110
but a hidden one.
201
00:08:21,390 --> 00:08:22,040
What?
202
00:08:22,440 --> 00:08:23,550
We need to heal His Majesty
203
00:08:23,760 --> 00:08:24,790
to improve the army's morale!
204
00:08:26,230 --> 00:08:27,040
Right now Donglin's border are
205
00:08:27,040 --> 00:08:28,320
constantly harassed
206
00:08:28,510 --> 00:08:29,600
and sounded out
207
00:08:29,600 --> 00:08:30,440
by Lousai and Nanyan.
208
00:08:31,160 --> 00:08:32,030
I understand.
209
00:08:36,549 --> 00:08:37,080
Hm.
210
00:08:38,789 --> 00:08:38,960
Hm.
211
00:08:39,080 --> 00:08:39,320
Hm.
212
00:08:40,470 --> 00:08:40,960
Hm.
213
00:08:41,440 --> 00:08:42,470
How bright is the moon...
214
00:08:42,470 --> 00:08:43,440
Are you looking for Lady Lunar?
215
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
She is not in the palace now.
216
00:08:48,590 --> 00:08:49,110
No.
217
00:08:49,760 --> 00:08:51,910
I want to recite a poem with you.
218
00:08:53,110 --> 00:08:53,550
Hah!
219
00:08:54,030 --> 00:08:54,760
Sir,
220
00:08:55,110 --> 00:08:56,150
I'm a little busy right now.
221
00:08:56,790 --> 00:08:57,840
I don't have the time to
222
00:08:58,030 --> 00:08:59,080
discuss poems with you!
223
00:08:59,840 --> 00:09:00,150
I...
224
00:09:05,000 --> 00:09:06,520
Where is this eunuch from?
225
00:09:06,840 --> 00:09:08,400
He even likes poetry and literature?
226
00:09:11,520 --> 00:09:12,320
Is it because
227
00:09:13,030 --> 00:09:14,760
Ruoxi felt that it's not safe
228
00:09:16,350 --> 00:09:17,230
for us to make contact?
229
00:09:18,030 --> 00:09:18,590
Oh!
230
00:09:19,760 --> 00:09:20,470
Hmmm?
231
00:09:24,880 --> 00:09:25,350
Lingxiao,
232
00:09:26,470 --> 00:09:27,150
you can
233
00:09:27,320 --> 00:09:28,280
discuss His Majesty's condition
234
00:09:28,710 --> 00:09:30,000
with Ruoxi when you are available.
235
00:09:31,670 --> 00:09:31,960
Ok.
236
00:09:35,320 --> 00:09:35,960
Ruoxi.
237
00:09:36,550 --> 00:09:37,150
Ruoxi.
238
00:09:37,280 --> 00:09:37,710
Come here.
239
00:09:47,350 --> 00:09:48,640
Your Highness.
240
00:09:49,470 --> 00:09:50,670
Mr. Xifeng.
241
00:09:51,280 --> 00:09:51,960
Ruoxi,
242
00:09:52,280 --> 00:09:53,590
come and
243
00:09:53,590 --> 00:09:55,640
discuss the physical condition of His Majesty with Lingxiao.
244
00:09:56,670 --> 00:09:58,080
Stone.
245
00:09:58,080 --> 00:09:59,000
You accused me of not behaving myself.
246
00:09:59,550 --> 00:10:01,550
I'll show you how I behave myself once in a while.
247
00:10:04,670 --> 00:10:05,150
Ruoxi?
248
00:10:05,670 --> 00:10:05,960
Huh?
249
00:10:06,080 --> 00:10:06,440
Come on.
250
00:10:09,080 --> 00:10:09,960
If
251
00:10:09,960 --> 00:10:11,790
His Highness summons me forward,
252
00:10:11,790 --> 00:10:12,960
of course I will go forward.
253
00:10:13,550 --> 00:10:14,030
But
254
00:10:14,030 --> 00:10:15,760
it's been a long time since I stood here,
255
00:10:15,910 --> 00:10:18,230
but I didn't hear Your Highness summon me forward.
256
00:10:18,960 --> 00:10:21,350
Your Highness said before that I didn't behave myself.
257
00:10:21,840 --> 00:10:23,790
I'm afraid this time if I come forward without permission,
258
00:10:23,790 --> 00:10:25,710
I might irritate Your Highness.
259
00:10:26,030 --> 00:10:26,520
You...
260
00:10:27,200 --> 00:10:27,550
Ruoxi,
261
00:10:27,640 --> 00:10:28,350
stop fooling around.
262
00:10:28,470 --> 00:10:28,960
Come here.
263
00:10:29,080 --> 00:10:29,790
Lan Ruoxi,
264
00:10:30,200 --> 00:10:30,790
come and sit down.
265
00:10:31,110 --> 00:10:32,550
Do you expect me to go there inviting you in person?
266
00:10:41,280 --> 00:10:41,880
Ruoxi,
267
00:10:42,150 --> 00:10:43,710
tell Lingxiao
268
00:10:44,320 --> 00:10:45,640
how things are with
269
00:10:45,910 --> 00:10:46,790
His Majesty's physical condition.
270
00:10:47,710 --> 00:10:48,440
Ok.
271
00:10:48,710 --> 00:10:49,910
Every day I felt his pulse,
272
00:10:50,550 --> 00:10:51,470
I would sense a condition called
273
00:10:51,470 --> 00:10:52,280
Pulse of String.
274
00:10:52,670 --> 00:10:53,320
At first
275
00:10:53,400 --> 00:10:54,200
I thought it was a symptom of deficiency...
276
00:10:55,520 --> 00:10:56,400
What about now?
277
00:11:01,590 --> 00:11:03,320
Now...
278
00:11:06,280 --> 00:11:06,880
Want some?
279
00:11:14,550 --> 00:11:15,080
Go ahead.
280
00:11:24,760 --> 00:11:25,640
Hm!
281
00:11:26,760 --> 00:11:28,550
Yurong Cake is the best!
282
00:11:30,520 --> 00:11:31,470
I didn't know you
283
00:11:31,590 --> 00:11:32,960
also like Yurong Cake so much.
284
00:11:34,230 --> 00:11:34,710
I do.
285
00:11:35,440 --> 00:11:36,670
The main ingredient is Poria
286
00:11:37,110 --> 00:11:39,080
which can strengthen the spleen and dehumidify your system.
287
00:11:39,230 --> 00:11:40,000
Also it's so soft and glutinous.
288
00:11:40,350 --> 00:11:41,110
Very delicious.
289
00:11:51,470 --> 00:11:51,670
You...
290
00:11:51,790 --> 00:11:52,350
Your Highness?
291
00:12:00,320 --> 00:12:01,030
Ruoxi,
292
00:12:01,670 --> 00:12:02,790
then
293
00:12:02,960 --> 00:12:04,110
are there any other illnesses
294
00:12:04,470 --> 00:12:05,710
with His Majesty now?
295
00:12:07,000 --> 00:12:07,590
Yes.
296
00:12:08,880 --> 00:12:12,000
I fear he might have a high blood pressure,
297
00:12:12,000 --> 00:12:12,960
or hyperactivity of yang as you know it.
298
00:12:13,030 --> 00:12:15,110
Because he gets dizzy from time to time.
299
00:12:15,350 --> 00:12:16,520
I also think so.
300
00:12:20,670 --> 00:12:21,150
Oh,
301
00:12:22,520 --> 00:12:23,080
uh,
302
00:12:23,350 --> 00:12:24,280
you can
303
00:12:24,640 --> 00:12:25,910
try giving His Majesty treatments
304
00:12:26,550 --> 00:12:27,520
according to the direction of curing hyperactivity of yang.
305
00:12:30,200 --> 00:12:32,550
Of course I will do my best.
306
00:12:33,440 --> 00:12:34,350
But if you can
307
00:12:34,670 --> 00:12:36,670
give me more pieces of Yurong Cake,
308
00:12:37,080 --> 00:12:38,280
I will be even happier.
309
00:12:41,150 --> 00:12:42,590
I have something to discuss with Xifeng.
310
00:12:43,910 --> 00:12:44,640
You can go now.
311
00:12:45,230 --> 00:12:46,150
I will ask Xifeng to
312
00:12:46,350 --> 00:12:48,470
send some Yurong Cakes to you later.
313
00:12:54,670 --> 00:12:55,520
Thank you, Your Highness!
314
00:13:04,470 --> 00:13:04,880
Xifeng,
315
00:13:05,550 --> 00:13:07,350
Xianyun used to like Yurong Cake too.
316
00:13:07,710 --> 00:13:08,470
She also often said
317
00:13:08,590 --> 00:13:09,710
Poria is a good ingredient.
318
00:13:11,230 --> 00:13:11,880
Lingxiao,
319
00:13:12,550 --> 00:13:13,790
actually Ruoxi is...
320
00:13:14,150 --> 00:13:14,520
What about her?
321
00:13:14,520 --> 00:13:14,710
She is the...
322
00:13:14,880 --> 00:13:16,320
Princess Qingcheng is here!
323
00:13:18,960 --> 00:13:19,840
Your Highness.
324
00:13:20,520 --> 00:13:21,280
Princess Qingcheng.
325
00:13:21,640 --> 00:13:22,350
To what do I owe the honor?
326
00:13:23,280 --> 00:13:23,960
I don't feel
327
00:13:23,960 --> 00:13:25,000
very well.
328
00:13:25,320 --> 00:13:27,030
So I came to ask Your Highness
329
00:13:27,200 --> 00:13:28,520
to let Xifeng diagnose and treat me.
330
00:13:41,520 --> 00:13:41,910
I always feel
331
00:13:41,910 --> 00:13:43,840
an oppression in the chest and shortness of breath recently.
332
00:13:44,350 --> 00:13:45,280
And I can't sleep at night.
333
00:13:46,080 --> 00:13:46,790
I am afraid
334
00:13:47,670 --> 00:13:48,840
I was frightened somehow.
335
00:13:52,200 --> 00:13:52,670
What?
336
00:13:54,350 --> 00:13:55,000
Frightened?
337
00:13:57,030 --> 00:13:59,280
I think it's because there are people other than
338
00:13:59,520 --> 00:14:01,520
members of the royal house in the palace at night.
339
00:14:02,230 --> 00:14:03,000
Such as
340
00:14:03,760 --> 00:14:04,470
Gallant Doctor yourself.
341
00:14:04,790 --> 00:14:06,550
Now men or women,
342
00:14:07,280 --> 00:14:08,760
anyone can stay in the palace.
343
00:14:08,910 --> 00:14:10,590
It's very scary.
344
00:14:11,640 --> 00:14:11,910
Ok.
345
00:14:12,470 --> 00:14:13,520
I see.
346
00:14:14,280 --> 00:14:15,440
Since Princess Qingcheng
347
00:14:15,440 --> 00:14:16,320
is so timid,
348
00:14:17,640 --> 00:14:19,350
let Xifeng give you treatments thoroughly.
349
00:14:19,640 --> 00:14:20,520
Prescribe more medicines
350
00:14:20,840 --> 00:14:21,400
to brave you up.
351
00:14:21,910 --> 00:14:22,640
No, Your Highness,
352
00:14:22,960 --> 00:14:23,960
I mean
353
00:14:24,470 --> 00:14:25,320
no outsiders are allowed
354
00:14:25,550 --> 00:14:27,200
in the palace without permission at night.
355
00:14:29,230 --> 00:14:29,880
Lingxiao,
356
00:14:30,470 --> 00:14:31,640
as far as I see it,
357
00:14:32,000 --> 00:14:32,910
Princess Qingcheng is
358
00:14:32,910 --> 00:14:33,670
suffering from hepatobiliary dysfunction,
359
00:14:33,670 --> 00:14:34,880
which
360
00:14:35,280 --> 00:14:36,350
leads to her
361
00:14:36,440 --> 00:14:37,350
paranoid thinking at night
362
00:14:37,840 --> 00:14:38,760
in which she scares herself.
363
00:14:39,350 --> 00:14:41,200
I will give you a prescription.
364
00:14:41,550 --> 00:14:42,670
Just take it on time
365
00:14:42,880 --> 00:14:44,110
and you won't think over nothing at night.
366
00:14:44,840 --> 00:14:45,400
Ok.
367
00:14:45,640 --> 00:14:46,440
It's a good idea.
368
00:14:46,670 --> 00:14:48,080
But Your Highness, what I'm saying...
369
00:14:48,080 --> 00:14:48,880
Um,
370
00:14:49,350 --> 00:14:50,080
Princess Qingcheng,
371
00:14:50,790 --> 00:14:52,000
you have such a beautiful face.
372
00:14:52,000 --> 00:14:52,910
If it pines away,
373
00:14:53,520 --> 00:14:55,080
anyone's heart will hurt for you.
374
00:14:56,550 --> 00:14:58,400
Your Highness, does your heart hurt for me?
375
00:14:59,030 --> 00:14:59,440
Hm.
376
00:15:00,030 --> 00:15:01,550
I will rest well.
377
00:15:04,840 --> 00:15:06,320
Excuse me.
378
00:15:13,590 --> 00:15:13,910
Cheers.
379
00:15:25,760 --> 00:15:26,520
Ruoxi,
380
00:15:27,520 --> 00:15:29,110
after you met Lingxiao in the gallery pavilion,
381
00:15:29,670 --> 00:15:30,470
he mentioned
382
00:15:30,880 --> 00:15:31,400
Ji Xianyun
383
00:15:31,400 --> 00:15:32,470
also liked Yurong Cake.
384
00:15:33,910 --> 00:15:34,350
Oh.
385
00:15:34,880 --> 00:15:35,840
But then what?
386
00:15:36,960 --> 00:15:38,030
That stupid Stone!
387
00:15:38,910 --> 00:15:40,110
Ji Xianyun is right in front of him.
388
00:15:40,280 --> 00:15:41,320
Even you noticed it.
389
00:15:41,320 --> 00:15:42,200
But he hasn't seen it yet.
390
00:15:42,960 --> 00:15:43,200
Humph!
391
00:15:44,080 --> 00:15:44,790
I think
392
00:15:45,080 --> 00:15:46,440
Lingxiao can feel
393
00:15:46,590 --> 00:15:47,350
you and Ji Xianyun
394
00:15:47,350 --> 00:15:48,790
have so many inextricable connections.
395
00:15:49,470 --> 00:15:50,910
It's just that he doesn't want to believe it.
396
00:15:51,470 --> 00:15:52,670
What we should do now
397
00:15:53,110 --> 00:15:54,440
is to create more evidences
398
00:15:55,110 --> 00:15:55,760
for him to believe
399
00:15:55,840 --> 00:15:56,760
you are Ji Xianyun.
400
00:15:58,400 --> 00:15:59,670
What should I do?
401
00:16:01,110 --> 00:16:01,710
Tomorrow
402
00:16:02,350 --> 00:16:03,670
Lingxiao will entertain
403
00:16:03,960 --> 00:16:04,960
the ministers with a medicated cuisine feast.
404
00:16:05,790 --> 00:16:07,670
I will arrange you to be in charge of
405
00:16:07,670 --> 00:16:08,670
the medicated feast in the special kitchen.
406
00:16:09,350 --> 00:16:10,760
So you can make some cuisines
407
00:16:10,960 --> 00:16:12,320
Lingxiao used to like.
408
00:16:15,110 --> 00:16:17,000
Today's cuisines to entertain you all
409
00:16:17,280 --> 00:16:17,840
are medicated cuisines.
410
00:16:19,080 --> 00:16:19,760
First of all,
411
00:16:19,760 --> 00:16:20,590
it's a way to say thank you all
412
00:16:21,030 --> 00:16:22,840
on behalf of His Majesty.
413
00:16:23,590 --> 00:16:24,350
Secondly,
414
00:16:24,350 --> 00:16:25,520
I want to
415
00:16:25,960 --> 00:16:26,790
nourish your body with medicated cuisines.
416
00:16:27,670 --> 00:16:28,440
I hope you all
417
00:16:28,520 --> 00:16:29,710
don't overwork yourselves
418
00:16:30,080 --> 00:16:31,280
and take care of your body.
419
00:16:32,550 --> 00:16:34,080
Thank you, Your Majesty.
420
00:16:34,440 --> 00:16:35,960
Thank you for your kind consideration,
421
00:16:35,960 --> 00:16:37,110
Your Highness.
422
00:16:37,760 --> 00:16:38,350
Ok.
423
00:16:38,840 --> 00:16:39,470
Enjoy your meal.
424
00:17:01,320 --> 00:17:01,670
Ok.
425
00:17:01,840 --> 00:17:02,200
Hm?
426
00:17:02,840 --> 00:17:03,350
Hey,
427
00:17:04,040 --> 00:17:05,760
this taste is so familiar.
428
00:17:07,069 --> 00:17:08,040
Could it be
429
00:17:08,160 --> 00:17:08,920
"Soup of Illustrious Career"?
430
00:17:10,109 --> 00:17:10,470
Oh,
431
00:17:10,829 --> 00:17:11,520
His Highness's
432
00:17:12,000 --> 00:17:12,880
deceased princess
433
00:17:13,160 --> 00:17:14,400
used to make this soup.
434
00:17:18,800 --> 00:17:19,589
This dish is called
435
00:17:19,589 --> 00:17:21,040
"Soup of Illustrious Career"
436
00:17:21,400 --> 00:17:23,310
with ingredients such as fresh roses
437
00:17:23,310 --> 00:17:24,069
and sheep heart.
438
00:17:24,520 --> 00:17:26,349
It can cure perturbing heart,
439
00:17:26,560 --> 00:17:27,880
palpitations and insomnia.
440
00:17:40,590 --> 00:17:42,160
Look at this dish.
441
00:17:42,350 --> 00:17:43,560
This one, too!
442
00:17:43,560 --> 00:17:44,110
Yes!
443
00:17:44,110 --> 00:17:44,560
Right?
444
00:17:44,680 --> 00:17:45,110
Right!
445
00:17:45,880 --> 00:17:47,430
The late princess
446
00:17:47,640 --> 00:17:48,310
also cooked this medicated cuisine called
447
00:17:48,430 --> 00:17:49,400
"Spring Breeze".
448
00:17:50,040 --> 00:17:50,520
That's right!
449
00:17:51,680 --> 00:17:52,880
She also said
450
00:17:52,880 --> 00:17:53,430
it could benefit
451
00:17:53,920 --> 00:17:54,560
Qi and
452
00:17:54,830 --> 00:17:55,680
blood.
453
00:17:57,560 --> 00:17:58,760
This second course
454
00:17:58,880 --> 00:18:00,280
is called "Spring Breeze"
455
00:18:00,710 --> 00:18:01,430
which is actually a
456
00:18:01,560 --> 00:18:02,470
stew of
457
00:18:02,560 --> 00:18:03,350
spring chicken
458
00:18:03,590 --> 00:18:04,640
and hippocampus.
459
00:18:04,950 --> 00:18:05,590
Long-term consumption
460
00:18:05,590 --> 00:18:06,310
of this dish
461
00:18:06,470 --> 00:18:07,920
can replenish Qi and blood
462
00:18:08,310 --> 00:18:09,230
and improve physical fitness.
463
00:18:11,040 --> 00:18:12,350
Where is the cook who made these medicated cuisines?
464
00:18:13,230 --> 00:18:13,830
Bring him up.
465
00:18:14,350 --> 00:18:14,680
Yes!
466
00:18:25,830 --> 00:18:26,760
How could it be her?
467
00:18:27,680 --> 00:18:29,280
Thank you, Your Excellencies.
468
00:18:29,680 --> 00:18:31,470
I am Lan Ruoxi,
469
00:18:31,560 --> 00:18:32,350
a medical official who's new in the palace.
470
00:18:33,280 --> 00:18:34,110
Thank you.
471
00:18:35,000 --> 00:18:35,950
These words sound so familiar...
472
00:18:36,110 --> 00:18:37,350
Thank you, Your Excellencies.
473
00:18:37,640 --> 00:18:39,070
I am the newly married Princess of Ming.
474
00:18:40,000 --> 00:18:40,590
First of all,
475
00:18:40,760 --> 00:18:41,760
I want to
476
00:18:41,950 --> 00:18:43,040
thank you all for coming on behalf of my husband.
477
00:18:43,520 --> 00:18:44,680
To welcome you,
478
00:18:44,920 --> 00:18:46,430
I went to the kitchen
479
00:18:46,430 --> 00:18:48,230
and made a few medicated cuisines that I'm good at.
480
00:18:48,430 --> 00:18:49,560
Try some.
481
00:18:51,710 --> 00:18:52,160
You made them?
482
00:18:52,830 --> 00:18:53,880
Yes, Your Highness.
483
00:18:54,280 --> 00:18:55,000
Could I ask why
484
00:18:55,000 --> 00:18:56,310
I am summoned
485
00:18:56,310 --> 00:18:57,190
to the hall?
486
00:18:58,560 --> 00:18:59,070
Where did
487
00:18:59,470 --> 00:19:00,920
you learn these medicated cuisines?
488
00:19:01,560 --> 00:19:02,190
I didn't
489
00:19:02,190 --> 00:19:03,880
learn them from anyone else.
490
00:19:04,040 --> 00:19:05,280
I invented them myself.
491
00:19:06,400 --> 00:19:06,880
But that's impossible!
492
00:19:08,760 --> 00:19:09,590
Your Highness,
493
00:19:10,040 --> 00:19:11,070
have you ever thought
494
00:19:11,520 --> 00:19:12,310
perhaps,
495
00:19:12,310 --> 00:19:13,350
maybe, you have a feeling that we know each other?
496
00:19:14,710 --> 00:19:15,400
But that's impossible!
497
00:19:16,760 --> 00:19:17,350
Impossible!
498
00:19:19,160 --> 00:19:20,190
Your Highness.
499
00:19:22,040 --> 00:19:22,430
What is it?
500
00:19:24,710 --> 00:19:25,520
It's her again.
501
00:19:26,470 --> 00:19:27,880
Why does she show up everywhere?
502
00:19:49,400 --> 00:19:49,950
Qingcheng,
503
00:19:50,070 --> 00:19:50,710
what are these?
504
00:19:50,920 --> 00:19:52,590
These the medicated cuisines I made.
505
00:19:52,710 --> 00:19:53,800
Soup of Illustrious Career
506
00:19:53,800 --> 00:19:54,800
and Spring Breeze.
507
00:19:55,190 --> 00:19:56,430
Your Highness
508
00:19:56,430 --> 00:19:57,800
and Your Excellencies, taste them.
509
00:20:03,160 --> 00:20:05,230
Why does she know the recipes of my two dishes?
510
00:20:13,430 --> 00:20:14,230
Hm.
511
00:20:15,560 --> 00:20:16,190
The taste
512
00:20:16,430 --> 00:20:17,880
is similar to
513
00:20:18,000 --> 00:20:18,880
the taste of
514
00:20:18,950 --> 00:20:19,680
Lan Ruoxi's ones.
515
00:20:20,310 --> 00:20:21,190
This is weird.
516
00:20:23,190 --> 00:20:24,760
Why would both of you be able to cook
517
00:20:24,880 --> 00:20:26,040
the late princess's medicated cuisines?
518
00:20:26,710 --> 00:20:28,470
The late princess and I were best friends.
519
00:20:28,880 --> 00:20:30,350
She taught me when she was alive.
520
00:20:30,760 --> 00:20:32,160
She was a legendary doctor,
521
00:20:32,310 --> 00:20:33,110
so presumably,
522
00:20:33,110 --> 00:20:34,710
Doctor Lan Ruoxi also sees her as a role model.
523
00:20:35,160 --> 00:20:36,830
It's normal that she can emulate her cooking.
524
00:20:38,040 --> 00:20:38,640
Qingcheng!
525
00:20:38,880 --> 00:20:39,190
You...
526
00:20:39,230 --> 00:20:39,880
How dare you,
527
00:20:40,160 --> 00:20:41,110
a humble doctor
528
00:20:41,110 --> 00:20:42,280
to call me by name?
529
00:20:42,710 --> 00:20:44,040
You lied just now
530
00:20:44,160 --> 00:20:46,040
saying these two medicated cuisines were invented by you.
531
00:20:46,400 --> 00:20:47,230
Your offence is compounded!
532
00:20:48,280 --> 00:20:49,070
Your Highness,
533
00:20:49,430 --> 00:20:50,640
please punish Lan Ruoxi!
534
00:20:51,640 --> 00:20:52,520
Why?
535
00:20:53,400 --> 00:20:55,230
Why does she know everything about Xianyun?
536
00:20:55,640 --> 00:20:56,350
Stone,
537
00:20:56,680 --> 00:20:57,800
you must believe me.
538
00:20:58,680 --> 00:20:58,920
Let it go.
539
00:21:01,310 --> 00:21:02,430
I am entertaining ministers today.
540
00:21:03,230 --> 00:21:04,000
No need to ruin the banquet.
541
00:21:05,590 --> 00:21:06,190
Lan Ruoxi,
542
00:21:06,830 --> 00:21:07,880
what the Qingcheng said makes sense.
543
00:21:09,350 --> 00:21:10,560
Go back and reflect on your mistake!
544
00:21:14,000 --> 00:21:14,350
Humph!
545
00:21:15,040 --> 00:21:16,710
I'll see how you can get close to His Highness now!
546
00:21:28,560 --> 00:21:29,070
What is wrong with me?
547
00:21:30,110 --> 00:21:31,470
Why would I get so upset when I
548
00:21:32,280 --> 00:21:33,430
saw her get upset?
549
00:21:37,920 --> 00:21:38,710
Luckily today
550
00:21:39,040 --> 00:21:40,640
you told me what she did in time.
551
00:21:41,400 --> 00:21:42,190
Otherwise
552
00:21:42,950 --> 00:21:43,830
Lan Ruoxi
553
00:21:43,830 --> 00:21:45,190
would have looked good
554
00:21:45,350 --> 00:21:46,560
in front of His Highness
555
00:21:46,830 --> 00:21:47,920
and the ministers.
556
00:21:49,520 --> 00:21:50,590
I only did my job.
557
00:21:51,280 --> 00:21:52,160
Lan Ruoxi
558
00:21:52,160 --> 00:21:53,040
dares to go against
559
00:21:53,350 --> 00:21:54,190
a princess without thinking of her status.
560
00:21:55,280 --> 00:21:56,070
Don't worry.
561
00:21:56,830 --> 00:21:57,350
I will
562
00:21:57,680 --> 00:21:59,190
find out her identity sooner or later.
563
00:22:00,160 --> 00:22:01,560
I believe His Highness
564
00:22:01,920 --> 00:22:03,230
will soon lose interest in her.
565
00:22:04,560 --> 00:22:05,000
Good.
566
00:22:29,640 --> 00:22:30,470
Your Highness.
567
00:22:34,070 --> 00:22:34,710
Your Highness, look!
568
00:22:36,190 --> 00:22:37,160
A little eunuch in the palace made it.
569
00:22:37,310 --> 00:22:38,040
Very good craft, right?
570
00:22:38,520 --> 00:22:39,470
You can't tell it from a real one.
571
00:22:40,070 --> 00:22:40,520
Humph.
572
00:22:43,430 --> 00:22:44,800
Can't tell it from a real one.
573
00:22:49,230 --> 00:22:49,920
Yeah.
574
00:22:50,430 --> 00:22:51,280
True or fake,
575
00:22:52,040 --> 00:22:53,230
who can tell them apart clearly?
576
00:22:54,350 --> 00:22:55,590
Why not?
577
00:22:55,880 --> 00:22:56,880
How could this be true?
578
00:22:58,400 --> 00:22:58,880
Ow.
579
00:22:59,040 --> 00:22:59,310
Hey?
580
00:22:59,310 --> 00:22:59,640
Your Highness?
581
00:23:00,190 --> 00:23:01,400
Isn't your headache healed?
582
00:23:01,590 --> 00:23:02,280
Why are you having it again?
583
00:23:03,310 --> 00:23:03,680
Hey,
584
00:23:03,920 --> 00:23:04,520
Doctor Lan!
585
00:23:04,640 --> 00:23:05,230
Doctor Lan!
586
00:23:05,310 --> 00:23:05,880
Hurry up!
587
00:23:06,070 --> 00:23:06,680
Come here and help.
588
00:23:07,680 --> 00:23:08,070
Don't shout!
589
00:23:11,950 --> 00:23:12,830
Why are you having a headache again?
590
00:23:13,160 --> 00:23:13,400
Huh?
591
00:23:13,560 --> 00:23:13,880
Let me see.
592
00:23:13,880 --> 00:23:14,310
It's OK.
593
00:23:14,800 --> 00:23:15,400
Why not?
594
00:23:16,640 --> 00:23:18,000
I told you to reflect behind closed doors.
595
00:23:18,520 --> 00:23:19,520
Why did you come out again?
596
00:23:20,190 --> 00:23:20,800
Yes indeed.
597
00:23:20,950 --> 00:23:22,710
Other times I was reflecting behind closed doors.
598
00:23:23,000 --> 00:23:24,830
But I should also care about
599
00:23:24,830 --> 00:23:25,950
His Majesty's daily condition.
600
00:23:26,110 --> 00:23:27,470
This is my job.
601
00:23:28,430 --> 00:23:30,110
Then do your job.
602
00:23:30,920 --> 00:23:32,000
Leave me alone!
603
00:23:32,920 --> 00:23:33,520
Stone.
604
00:23:33,520 --> 00:23:34,880
Stone is not for you to call!
605
00:23:36,520 --> 00:23:37,040
Humph!
606
00:23:40,470 --> 00:23:41,000
See you.
607
00:23:46,950 --> 00:23:47,560
Ugh.
608
00:23:51,560 --> 00:23:53,800
Stone has been rejecting me.
609
00:23:54,070 --> 00:23:55,470
Will it work?
610
00:23:56,520 --> 00:23:57,160
How would you
611
00:23:57,160 --> 00:23:58,040
know if you don't try it?
612
00:23:58,230 --> 00:23:58,760
Faster.
613
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Lingxiao is coming soon.
614
00:24:01,310 --> 00:24:01,800
Oh.
615
00:24:09,590 --> 00:24:09,710
Hey.
616
00:24:09,880 --> 00:24:10,350
This one is not lit.
617
00:24:10,520 --> 00:24:10,830
OK.
618
00:24:11,590 --> 00:24:11,880
Hey.
619
00:24:12,230 --> 00:24:13,470
Why did this one die out?
620
00:24:13,470 --> 00:24:14,400
Be careful.
621
00:24:15,310 --> 00:24:15,950
Xifeng.
622
00:24:16,230 --> 00:24:16,760
Hm.
623
00:24:19,000 --> 00:24:19,520
Lingxiao,
624
00:24:20,430 --> 00:24:20,830
Ling...
625
00:24:21,880 --> 00:24:22,800
Your Highness.
626
00:24:23,830 --> 00:24:24,680
What are you doing?
627
00:24:26,310 --> 00:24:26,880
I...
628
00:24:28,710 --> 00:24:29,310
Lingxiao,
629
00:24:30,160 --> 00:24:31,190
since you treat me as a friend,
630
00:24:31,680 --> 00:24:32,880
I'll talk straight.
631
00:24:34,110 --> 00:24:35,400
Since the princess passed away,
632
00:24:35,640 --> 00:24:36,680
you've always been unhappy.
633
00:24:37,350 --> 00:24:38,350
Now you have become the crown prince,
634
00:24:39,070 --> 00:24:40,070
but with your sullen face,
635
00:24:40,950 --> 00:24:41,800
everyone is fear of you.
636
00:24:44,350 --> 00:24:45,590
Ruoxi has something to say to you.
637
00:24:46,920 --> 00:24:48,070
Why don't you talk to her?
638
00:24:52,160 --> 00:24:52,710
Wow.
639
00:24:53,470 --> 00:24:54,470
So many candles!
640
00:24:55,190 --> 00:24:55,950
So beautiful!
641
00:25:02,590 --> 00:25:03,920
This scene reminds me
642
00:25:04,760 --> 00:25:06,710
of the late princess.
643
00:25:08,110 --> 00:25:09,520
Xianyun and Your Highness
644
00:25:10,070 --> 00:25:11,280
were so deeply in love then.
645
00:25:12,040 --> 00:25:13,710
It gives you mixed feelings.
646
00:25:14,230 --> 00:25:14,800
Lingxiao...
647
00:25:14,800 --> 00:25:15,310
That's enough!
648
00:25:16,160 --> 00:25:17,400
My patience is limited.
649
00:25:18,920 --> 00:25:19,590
Lan Ruoxi,
650
00:25:20,070 --> 00:25:21,160
since you are working in Yun Imperial hospital,
651
00:25:22,040 --> 00:25:23,800
just do your job!
652
00:25:24,470 --> 00:25:25,710
If I ever see
653
00:25:26,280 --> 00:25:28,070
you do anything imitating the late princess,
654
00:25:28,640 --> 00:25:29,430
you will be severely punished!
655
00:25:30,400 --> 00:25:31,400
Your Highness, please calm down.
656
00:25:32,710 --> 00:25:33,470
Get out now!
657
00:25:34,760 --> 00:25:35,400
Lingxiao.
658
00:25:36,350 --> 00:25:36,710
Xifeng!
659
00:25:37,070 --> 00:25:38,160
Why would you join her in this farce?
660
00:25:59,000 --> 00:25:59,710
Ruoxi,
661
00:26:22,110 --> 00:26:23,560
I rushed it too much tonight.
662
00:26:24,350 --> 00:26:25,310
I am sorry.
663
00:26:31,070 --> 00:26:31,920
If you are upset or anything,
664
00:26:32,190 --> 00:26:32,800
just tell me,
665
00:26:34,190 --> 00:26:34,950
don't hold it back to yourself.
666
00:26:38,070 --> 00:26:38,920
Xifeng,
667
00:26:40,040 --> 00:26:40,950
you have been helping me so much,
668
00:26:41,760 --> 00:26:42,640
but you were scolded by
669
00:26:42,760 --> 00:26:43,710
Stone because of me today.
670
00:26:44,710 --> 00:26:46,160
I feel bad.
671
00:26:47,230 --> 00:26:48,400
I actually think,
672
00:26:49,920 --> 00:26:50,350
I think,
673
00:26:51,070 --> 00:26:52,760
Stone has forgotten me.
674
00:26:53,830 --> 00:26:54,520
Right now he
675
00:26:54,920 --> 00:26:56,590
is in love with Qingcheng.
676
00:26:58,400 --> 00:26:59,920
Should I let go
677
00:27:00,230 --> 00:27:01,070
and give him my blessing?
678
00:27:04,430 --> 00:27:06,160
I feel every time my presence
679
00:27:07,190 --> 00:27:08,430
will bother him.
680
00:27:18,710 --> 00:27:19,280
Then
681
00:27:20,280 --> 00:27:21,160
can you forget him?
682
00:27:23,230 --> 00:27:24,070
I cannot.
683
00:27:24,640 --> 00:27:26,000
That's the problem.
684
00:27:29,070 --> 00:27:29,680
Ruoxi.
685
00:27:31,190 --> 00:27:32,880
There will be no regrets left behind
686
00:27:33,350 --> 00:27:34,400
if you just try everything.
687
00:27:35,430 --> 00:27:36,400
Give it time and it will work out fine.
688
00:27:37,880 --> 00:27:38,590
Everything
689
00:27:39,760 --> 00:27:41,000
will
690
00:27:41,280 --> 00:27:42,040
change quietly.
691
00:27:44,710 --> 00:27:45,160
Ok.
692
00:28:04,470 --> 00:28:05,400
The glass is dyed
693
00:28:05,430 --> 00:28:07,190
which can reduce the dazzling sunlight.
694
00:28:07,400 --> 00:28:08,040
Or you can
695
00:28:08,040 --> 00:28:10,070
just put a curtain on both sides of the window
696
00:28:10,350 --> 00:28:12,800
like the one by His Highness's bed.
697
00:28:16,920 --> 00:28:17,560
Hm.
698
00:28:18,800 --> 00:28:20,430
Yurong Cake is the best!
699
00:28:22,430 --> 00:28:23,520
I didn't know you
700
00:28:24,040 --> 00:28:25,310
also like Yurong Cake so much.
701
00:28:26,110 --> 00:28:26,590
I do.
702
00:28:27,520 --> 00:28:29,110
The main ingredient is Poria
703
00:28:29,110 --> 00:28:29,920
which can
704
00:28:30,070 --> 00:28:31,160
strengthen the spleen and dehumidify your system.
705
00:28:31,350 --> 00:28:32,160
Also it's so soft and glutinous.
706
00:28:32,350 --> 00:28:33,190
Very delicious.
707
00:28:39,520 --> 00:28:39,880
Your heart
708
00:28:42,280 --> 00:28:44,000
should be completely broken by me.
709
00:28:56,950 --> 00:28:57,680
Xifeng,
710
00:28:57,830 --> 00:28:59,190
after listening to your enlightenment,
711
00:28:59,350 --> 00:29:00,800
I feel much better!
712
00:29:01,190 --> 00:29:01,880
Now
713
00:29:01,950 --> 00:29:03,640
no matter where Stone's heart lies,
714
00:29:03,830 --> 00:29:05,000
I have to create my
715
00:29:05,000 --> 00:29:05,920
own career!
716
00:29:06,110 --> 00:29:07,110
I want to become a good doctor
717
00:29:07,230 --> 00:29:08,280
and save people.
718
00:29:08,470 --> 00:29:08,950
Ruoxi,
719
00:29:09,040 --> 00:29:10,110
this is so true!
720
00:29:10,230 --> 00:29:10,560
Cheers!
721
00:29:22,680 --> 00:29:23,640
Starting today
722
00:29:23,920 --> 00:29:24,560
my goal
723
00:29:24,560 --> 00:29:25,350
is to become an
724
00:29:25,350 --> 00:29:26,160
independent women
725
00:29:26,760 --> 00:29:27,230
and then
726
00:29:27,430 --> 00:29:28,920
I will carry forward
727
00:29:28,920 --> 00:29:29,920
Ji Xianyun's medical skills and ethics!
728
00:29:30,000 --> 00:29:30,640
And then
729
00:29:30,880 --> 00:29:31,590
I will become a legendary female doctor
730
00:29:31,590 --> 00:29:32,470
of my time!
731
00:29:34,000 --> 00:29:34,520
Ruoxi,
732
00:29:35,040 --> 00:29:35,350
this is great.
733
00:29:35,680 --> 00:29:36,190
I support you.
734
00:29:36,950 --> 00:29:37,230
Cheers.
735
00:29:37,680 --> 00:29:38,310
Cheers.
736
00:29:44,830 --> 00:29:45,800
Let me tell you,
737
00:29:45,920 --> 00:29:46,800
Stone is
738
00:29:46,800 --> 00:29:47,760
just a stupid idiot!
739
00:29:48,070 --> 00:29:49,110
I did everything for him
740
00:29:49,110 --> 00:29:50,880
but he just couldn't see...
741
00:29:51,830 --> 00:29:52,280
Come on,
742
00:29:52,350 --> 00:29:52,800
Ruoxi,
743
00:29:52,920 --> 00:29:53,710
let's forget about him now.
744
00:29:54,560 --> 00:29:55,000
Let's
745
00:29:55,160 --> 00:29:55,830
keep drinking.
746
00:29:56,430 --> 00:29:57,000
Just enjoy it.
747
00:29:57,280 --> 00:29:57,760
Cheers.
748
00:29:57,760 --> 00:29:58,190
Forget about him!
749
00:29:58,710 --> 00:29:59,000
Drink it!
750
00:29:59,310 --> 00:29:59,830
Die!
751
00:30:03,110 --> 00:30:03,950
Hm!
752
00:30:04,280 --> 00:30:04,800
Hm.
753
00:30:04,950 --> 00:30:05,760
Damn.
754
00:30:06,430 --> 00:30:06,920
Ruoxi.
755
00:30:07,000 --> 00:30:07,350
What?
756
00:30:07,560 --> 00:30:08,160
I'd say
757
00:30:08,680 --> 00:30:09,470
you are a bit drunk.
758
00:30:10,070 --> 00:30:11,110
Go back and take a good rest.
759
00:30:11,470 --> 00:30:12,230
I should go back too.
760
00:30:13,070 --> 00:30:13,680
No!
761
00:30:14,160 --> 00:30:14,640
Nobody is leaving
762
00:30:15,070 --> 00:30:16,000
until we're drunk!
763
00:30:17,640 --> 00:30:17,950
Fine.
764
00:30:18,430 --> 00:30:19,070
Then I will accompany you
765
00:30:19,160 --> 00:30:19,560
until we're drunk!
766
00:30:19,920 --> 00:30:20,470
Cheers.
767
00:30:21,110 --> 00:30:21,350
Die!
768
00:30:22,070 --> 00:30:22,310
Cheers.
769
00:30:30,040 --> 00:30:30,710
Mujin.
770
00:30:31,040 --> 00:30:31,590
Look.
771
00:30:31,800 --> 00:30:32,920
What do you think of my dress?
772
00:30:35,070 --> 00:30:36,470
Your Highness, you look beautiful in everything.
773
00:30:39,920 --> 00:30:40,590
What happened?
774
00:30:42,070 --> 00:30:43,280
I just feel sorry for you.
775
00:30:44,280 --> 00:30:45,590
You are the noble Princess of Lousai
776
00:30:46,110 --> 00:30:48,070
who should get married with Donglin's prince honorably like you deserve.
777
00:30:49,350 --> 00:30:50,760
But now for His Highness,
778
00:30:51,110 --> 00:30:53,000
you're willing to become the shadow of another person.
779
00:30:53,830 --> 00:30:54,520
I
780
00:30:55,350 --> 00:30:57,000
I don't think you deserve to be treated like this!
781
00:30:59,560 --> 00:31:00,350
As long as
782
00:31:01,070 --> 00:31:02,830
he can come out of the pain...
783
00:31:04,310 --> 00:31:05,070
As long as
784
00:31:06,190 --> 00:31:08,430
I can be with him forever,
785
00:31:10,710 --> 00:31:12,400
it's all worth it.
786
00:31:15,230 --> 00:31:16,160
I believe
787
00:31:17,280 --> 00:31:18,280
one day
788
00:31:19,310 --> 00:31:20,560
he will understand everything I did.
789
00:31:22,310 --> 00:31:24,040
Now I am sure
790
00:31:24,400 --> 00:31:26,000
that crazy woman is no longer in Lingxiao's heart.
791
00:31:26,800 --> 00:31:28,190
Then I have to hurry up and get things done
792
00:31:29,520 --> 00:31:30,880
before someone else gets into my way.
793
00:31:47,430 --> 00:31:47,920
Xianyun?
794
00:32:00,160 --> 00:32:01,000
Your Highness.
795
00:32:03,560 --> 00:32:04,400
Princess Qingcheng?
796
00:32:04,710 --> 00:32:05,800
Why are you dressed like this?
797
00:32:07,710 --> 00:32:08,430
Your Highness,
798
00:32:09,070 --> 00:32:09,880
last night
799
00:32:10,190 --> 00:32:11,430
someone appeared in my dream.
800
00:32:12,680 --> 00:32:13,230
Who was it?
801
00:32:14,350 --> 00:32:14,830
The person
802
00:32:15,230 --> 00:32:16,680
you miss so much every day.
803
00:32:18,800 --> 00:32:19,920
She is worried about you.
804
00:32:21,470 --> 00:32:22,760
She asked me in my dream
805
00:32:22,950 --> 00:32:23,950
how you are doing.
806
00:32:26,830 --> 00:32:27,710
What did you say?
807
00:32:30,160 --> 00:32:30,920
I have been watching Your Highness
808
00:32:30,920 --> 00:32:31,880
in deep sorrow day and night.
809
00:32:32,950 --> 00:32:33,590
How can
810
00:32:34,070 --> 00:32:34,950
I say things
811
00:32:34,950 --> 00:32:35,710
I don't believe in?
812
00:32:37,190 --> 00:32:38,190
She is worried about you.
813
00:32:39,160 --> 00:32:40,470
She doesn't want you to torture yourself.
814
00:32:41,560 --> 00:32:42,520
She wishes there is someone
815
00:32:43,000 --> 00:32:44,350
who loves you and cares about you
816
00:32:44,830 --> 00:32:45,560
who can spend the rest of her life
817
00:32:45,830 --> 00:32:46,680
with you for her.
818
00:32:48,400 --> 00:32:49,950
No one can replace Xianyun.
819
00:32:51,590 --> 00:32:53,280
I know I can't replace her.
820
00:32:53,880 --> 00:32:54,950
And I don't have the luxury of
821
00:32:55,310 --> 00:32:57,190
trying to replace her in your heart.
822
00:32:58,000 --> 00:32:58,920
I only hope
823
00:32:59,110 --> 00:33:00,400
when you are in pain,
824
00:33:00,920 --> 00:33:02,070
you can picture me as her.
825
00:33:02,880 --> 00:33:04,430
As long as it can make you happy,
826
00:33:05,000 --> 00:33:06,160
I am willing to do anything.
827
00:33:06,830 --> 00:33:07,640
Princess Qingcheng,
828
00:33:08,590 --> 00:33:09,710
your lies are too clumsy.
829
00:33:10,760 --> 00:33:11,950
You don't have to do this.
830
00:33:15,350 --> 00:33:17,110
Even if you dress exactly like her,
831
00:33:18,190 --> 00:33:19,000
you and her
832
00:33:19,230 --> 00:33:20,760
share nothing in common!
833
00:33:22,230 --> 00:33:23,710
Since so,
834
00:33:24,680 --> 00:33:26,110
why didn't you close the window?
835
00:33:26,880 --> 00:33:27,560
What did you say?
836
00:33:30,000 --> 00:33:31,560
Just a fake outline
837
00:33:32,560 --> 00:33:34,310
can fascinate you.
838
00:33:35,920 --> 00:33:37,310
Can you really tell the real thing from fake?
839
00:33:39,070 --> 00:33:39,710
That figure
840
00:33:40,160 --> 00:33:41,040
is you!
841
00:33:42,830 --> 00:33:44,470
I have imitated Xianyun for a long time.
842
00:33:45,710 --> 00:33:47,000
When you saw my back,
843
00:33:47,520 --> 00:33:48,710
you couldn't tell the difference.
844
00:33:49,710 --> 00:33:51,000
Even if you can imitate her look,
845
00:33:52,000 --> 00:33:53,160
you can't get her soul!
846
00:33:54,920 --> 00:33:55,310
I...
847
00:33:55,520 --> 00:33:57,160
I am trying to learn medicine.
848
00:33:57,160 --> 00:33:58,590
I will soon be able to share your cares and burdens.
849
00:33:59,430 --> 00:34:00,800
I also know a lot of medicated diet.
850
00:34:01,400 --> 00:34:02,830
I also learned how to make Yurong Cake.
851
00:34:03,640 --> 00:34:04,310
Taste it.
852
00:34:04,800 --> 00:34:05,470
That's enough!
853
00:34:15,150 --> 00:34:16,630
I have done so much for you.
854
00:34:17,949 --> 00:34:19,000
Why did you
855
00:34:19,670 --> 00:34:21,230
never look straight at me?
856
00:34:22,710 --> 00:34:24,600
What am I in your heart?
857
00:34:26,389 --> 00:34:27,320
Blind imitation with ludicrous effection.
858
00:34:57,150 --> 00:34:59,470
Why are you doing this to me?
859
00:35:36,950 --> 00:35:37,470
Your Highness!
860
00:35:37,760 --> 00:35:39,230
You will get a rash!
861
00:35:41,630 --> 00:35:42,320
Shut up!
862
00:35:44,040 --> 00:35:44,600
Your Highness!
863
00:35:45,560 --> 00:35:46,390
Our people
864
00:35:46,870 --> 00:35:48,150
found out the identity of Lan Ruoxi.
865
00:35:49,760 --> 00:35:50,470
Like you guessed, she is
866
00:35:51,040 --> 00:35:51,840
not a normal person.
867
00:35:52,560 --> 00:35:53,430
She is from Nanyan State.
868
00:35:54,710 --> 00:35:55,910
She once rescued Prince Lingyun
869
00:35:56,120 --> 00:35:58,040
who met with a misfortune in Nanyan with her mastery of medicine
870
00:35:59,000 --> 00:36:00,150
and gained his trust
871
00:36:00,360 --> 00:36:01,120
before he took her to Donglin.
872
00:36:02,840 --> 00:36:03,760
I checked,
873
00:36:03,950 --> 00:36:05,670
she is closely related to the Nanyan royal court.
874
00:36:06,950 --> 00:36:08,190
So I doubt
875
00:36:09,280 --> 00:36:10,190
she is a Nanyan spy.
876
00:36:11,630 --> 00:36:12,710
Have you witnessed
877
00:36:13,800 --> 00:36:15,190
her meeting with any one from Nanyan?
878
00:36:16,000 --> 00:36:17,950
Not once during
879
00:36:18,120 --> 00:36:18,800
the period when I watched her closely.
880
00:36:20,040 --> 00:36:21,360
Do you think it's possible for her
881
00:36:21,800 --> 00:36:23,040
to sincerely turn to Donglin's side?
882
00:36:25,120 --> 00:36:25,910
Even so,
883
00:36:27,280 --> 00:36:28,870
her former identity
884
00:36:29,950 --> 00:36:31,000
can't be erased.
885
00:36:34,360 --> 00:36:35,670
Keep close watch over her.
886
00:36:37,840 --> 00:36:38,910
A fox will
887
00:36:41,120 --> 00:36:42,840
reveal its tail sooner or later.
52661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.