Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:14,180 --> 00:01:17,580
Princess at Large 2
3
00:01:17,580 --> 00:01:20,980
Episode 6
4
00:01:24,820 --> 00:01:25,660
Purses and sachets!
5
00:01:26,860 --> 00:01:27,940
Come and take a look!
6
00:01:27,980 --> 00:01:29,420
Now on sale!
7
00:01:29,460 --> 00:01:30,380
Come and take a look!
8
00:01:30,460 --> 00:01:31,060
Yes!
9
00:01:31,260 --> 00:01:32,700
I've been in the palace for too long.
10
00:01:33,180 --> 00:01:33,780
Yes!
11
00:01:34,259 --> 00:01:35,620
I can finally come out to take a break.
12
00:01:36,539 --> 00:01:37,979
Thanks to me.
13
00:01:38,100 --> 00:01:38,940
Yes, you're right.
14
00:01:39,020 --> 00:01:40,060
Thanks to you.
15
00:01:40,580 --> 00:01:40,780
But
16
00:01:40,940 --> 00:01:41,660
Yun,
17
00:01:41,940 --> 00:01:43,940
sometimes you are quite smart!
18
00:01:44,340 --> 00:01:44,979
You even thought of
19
00:01:44,979 --> 00:01:46,700
a good excuse of purchasing herbs.
20
00:01:47,500 --> 00:01:47,979
Of course I am smart!
21
00:01:48,460 --> 00:01:49,539
As long as it's something you want,
22
00:01:50,180 --> 00:01:51,180
I will make it come true.
23
00:01:52,100 --> 00:01:52,300
Hey.
24
00:01:52,660 --> 00:01:52,900
What?
25
00:01:53,420 --> 00:01:55,020
The thing you asked me to do is almost ready.
26
00:01:57,340 --> 00:01:58,060
Yun,
27
00:01:58,780 --> 00:02:00,020
You are awesome!
28
00:02:00,380 --> 00:02:00,940
Wow!
29
00:02:01,780 --> 00:02:02,060
Look!
30
00:02:02,700 --> 00:02:03,060
Hey.
31
00:02:03,180 --> 00:02:03,580
Sir.
32
00:02:03,780 --> 00:02:04,940
How much is the candied hawthorn?
33
00:02:04,980 --> 00:02:05,860
Two coins for a stick.
34
00:02:06,020 --> 00:02:06,580
Give me a stick.
35
00:02:07,100 --> 00:02:07,340
Okay.
36
00:02:08,500 --> 00:02:08,860
Here you are.
37
00:02:09,100 --> 00:02:09,340
Thanks.
38
00:02:09,660 --> 00:02:09,940
Keep the change.
39
00:02:10,180 --> 00:02:10,740
Thank you.
40
00:02:11,740 --> 00:02:13,540
Candied hawthorn!
41
00:02:13,580 --> 00:02:14,020
Hmmm!
42
00:02:14,060 --> 00:02:15,460
This is so delicious.
43
00:02:19,900 --> 00:02:20,260
Hey!
44
00:02:20,900 --> 00:02:21,620
There is a small Wonton stand!
45
00:02:26,620 --> 00:02:26,980
Yo!
46
00:02:27,060 --> 00:02:27,540
Guys.
47
00:02:27,780 --> 00:02:28,260
What can I get for you?
48
00:02:29,100 --> 00:02:29,860
Two bowls of small Wonton.
49
00:02:30,460 --> 00:02:31,020
Got it.
50
00:02:33,460 --> 00:02:33,940
Ruoxi.
51
00:02:34,180 --> 00:02:34,380
Hm?
52
00:02:34,420 --> 00:02:35,700
You haven't seen
53
00:02:36,060 --> 00:02:36,900
what that thing looks like now.
54
00:02:37,300 --> 00:02:38,100
It's pretty.
55
00:02:38,380 --> 00:02:39,140
I'll show you later.
56
00:02:39,860 --> 00:02:40,420
Wow!
57
00:02:40,420 --> 00:02:41,140
Really?
58
00:02:41,140 --> 00:02:41,340
Sure!
59
00:02:42,180 --> 00:02:43,660
Here's a candied hawthorn as your reward.
60
00:02:44,180 --> 00:02:44,380
Hmm.
61
00:02:48,260 --> 00:02:48,579
How is it?
62
00:02:49,180 --> 00:02:49,620
Hmm.
63
00:02:50,100 --> 00:02:50,620
It's so delicious.
64
00:02:51,300 --> 00:02:52,660
So this is your favorite.
65
00:02:53,540 --> 00:02:54,020
That's easy.
66
00:02:54,460 --> 00:02:56,020
I'll ask the servants to make a hundred sticks for you.
67
00:02:56,540 --> 00:02:57,020
You can eat however you want.
68
00:02:58,700 --> 00:02:59,700
A hundred sticks?
69
00:02:59,940 --> 00:03:01,180
That will be too sour to handle!
70
00:03:05,580 --> 00:03:07,620
Look at you, like a chipmunk.
71
00:03:07,700 --> 00:03:07,900
Oh my God!
72
00:03:07,940 --> 00:03:08,940
Why are you so cute?
73
00:03:08,980 --> 00:03:09,980
Just let me pinch you.
74
00:03:09,980 --> 00:03:11,140
Two bowls of Wonton coming through!
75
00:03:11,140 --> 00:03:11,700
So cute.
76
00:03:12,620 --> 00:03:12,940
Hm.
77
00:03:12,940 --> 00:03:13,260
Here you are.
78
00:03:16,260 --> 00:03:17,100
Thank you.
79
00:03:19,340 --> 00:03:20,260
It seems Lan Ruoxi
80
00:03:20,420 --> 00:03:20,860
Taste it.
81
00:03:20,980 --> 00:03:22,620
and Prince Junior are very close.
82
00:03:27,380 --> 00:03:28,060
So delicious!
83
00:03:49,300 --> 00:03:49,579
What?
84
00:03:50,220 --> 00:03:51,300
Why is there a man in disguise?
85
00:03:52,420 --> 00:03:53,140
God.
86
00:03:53,660 --> 00:03:54,340
I can't let him discover me.
87
00:04:05,220 --> 00:04:05,820
Wow.
88
00:04:06,300 --> 00:04:08,100
It's even better than I thought.
89
00:04:09,220 --> 00:04:12,460
But the purity needs some more adjustment.
90
00:04:15,340 --> 00:04:15,980
Yun,
91
00:04:16,380 --> 00:04:17,500
please help me adjust it.
92
00:04:18,060 --> 00:04:18,339
Ok.
93
00:04:39,060 --> 00:04:40,340
Lan Ruoxi is not a simple woman.
94
00:04:41,700 --> 00:04:43,420
She even worked her way into Prince Zhan's Mansion.
95
00:04:46,100 --> 00:04:47,500
Who the hell is she anyway?
96
00:04:52,860 --> 00:04:54,100
Who is this man in disguise?
97
00:05:02,740 --> 00:05:03,100
Ruoxi,
98
00:05:04,060 --> 00:05:04,380
Ruoxi!
99
00:05:04,580 --> 00:05:04,820
What?
100
00:05:05,380 --> 00:05:05,700
Hey.
101
00:05:06,700 --> 00:05:07,060
Ruoxi.
102
00:05:07,740 --> 00:05:07,940
Hi,
103
00:05:08,460 --> 00:05:08,900
you're back.
104
00:05:09,300 --> 00:05:09,980
Did you find the medicine?
105
00:05:10,700 --> 00:05:11,180
No.
106
00:05:11,500 --> 00:05:12,260
Red-eye Ice Toad
107
00:05:12,700 --> 00:05:13,300
is a rare species.
108
00:05:14,020 --> 00:05:14,820
I looked in many places
109
00:05:15,420 --> 00:05:17,060
and there was one place that was most like its habitat.
110
00:05:18,020 --> 00:05:19,100
But the rocks over there
111
00:05:19,540 --> 00:05:20,620
seemed to have just been turned over by someone else.
112
00:05:22,060 --> 00:05:22,540
Even if there was any,
113
00:05:23,220 --> 00:05:24,700
I'm afraid someone beat me to it.
114
00:05:27,300 --> 00:05:27,660
Come on.
115
00:05:28,340 --> 00:05:29,780
Don't blame yourself.
116
00:05:30,420 --> 00:05:31,780
Let's think of other ways.
117
00:05:32,460 --> 00:05:32,700
Ok.
118
00:05:48,940 --> 00:05:49,580
Your Highness.
119
00:05:50,740 --> 00:05:51,380
Get up.
120
00:05:55,460 --> 00:05:56,540
How is your investigation
121
00:05:56,980 --> 00:05:57,900
with Lan Ruoxi?
122
00:05:59,740 --> 00:06:01,500
Based on what I saw these days,
123
00:06:02,140 --> 00:06:04,980
Lan Ruoxi is well acquainted with people from Prince Zhan's Mansion.
124
00:06:06,740 --> 00:06:07,820
And also...
125
00:06:09,820 --> 00:06:10,260
What else did you get?
126
00:06:12,860 --> 00:06:14,060
Lan Ruoxi and Prince Junior
127
00:06:14,140 --> 00:06:15,260
flirted in pubic frivolously
128
00:06:15,980 --> 00:06:16,740
without considering code of ethics.
129
00:06:17,860 --> 00:06:19,900
They looked very close to each other.
130
00:06:20,940 --> 00:06:22,260
They are by no means ordinary friends.
131
00:06:25,300 --> 00:06:26,180
Well, well, well. Lan Ruoxi.
132
00:06:27,180 --> 00:06:29,260
While you are pretending to be Ji Xianyun
133
00:06:29,420 --> 00:06:30,140
trying to seduce Lingxiao,
134
00:06:31,060 --> 00:06:34,100
you are also luring Prince Junior shamelessly!
135
00:06:35,740 --> 00:06:36,340
Your Highness, please calm down.
136
00:06:39,180 --> 00:06:40,659
Keep tracking her true identity!
137
00:06:42,020 --> 00:06:43,220
I can't let her
138
00:06:44,020 --> 00:06:44,900
fool Lingxiao.
139
00:06:48,100 --> 00:06:48,540
Dismiss.
140
00:06:49,820 --> 00:06:50,180
Yes.
141
00:07:01,180 --> 00:07:04,860
One Liang equals to 31.25g.
142
00:07:05,420 --> 00:07:08,540
Two Liang equals to 62.5g.
143
00:07:09,980 --> 00:07:12,220
Three Liang equals to 93.75g.
144
00:07:12,220 --> 00:07:12,900
This is a close call!
145
00:07:14,940 --> 00:07:17,820
Four Liang equals to 125g...
146
00:07:21,500 --> 00:07:23,300
This Lan Ruoxi is really abominable!
147
00:07:24,220 --> 00:07:25,900
Last time she touched me
148
00:07:26,220 --> 00:07:27,260
in the name of teaching me Tai Chi.
149
00:07:27,860 --> 00:07:29,220
She doesn't know it's improper for men and women to touch each other's hand.
150
00:07:30,420 --> 00:07:30,980
I don't know
151
00:07:31,340 --> 00:07:32,580
how she got admitted to Yun Imperial Hospital in the first place?
152
00:07:43,780 --> 00:07:43,980
Weird.
153
00:07:45,140 --> 00:07:45,700
Where is she?
154
00:07:48,460 --> 00:07:49,460
Where did she go?
155
00:07:51,860 --> 00:07:52,180
Ugh.
156
00:07:54,580 --> 00:07:55,860
Why would I want to see her?
157
00:08:05,020 --> 00:08:07,220
Five Liang equals to 156.25g.
158
00:08:07,380 --> 00:08:08,340
Why is she everywhere?
159
00:08:09,340 --> 00:08:09,820
This is so annoying!
160
00:08:09,940 --> 00:08:10,860
Six Liang is...
161
00:08:10,900 --> 00:08:11,100
Humph!
162
00:08:11,140 --> 00:08:12,540
185.5g.
163
00:08:13,820 --> 00:08:15,580
Let me tell you, this is high-quality.
164
00:08:15,980 --> 00:08:17,980
Guangchunlin's blush and loose powder are not as good as it is.
165
00:08:18,620 --> 00:08:19,820
Last time
166
00:08:19,980 --> 00:08:20,700
even an imperial lady
167
00:08:20,740 --> 00:08:22,260
came to ask me to give her some.
168
00:08:22,580 --> 00:08:23,380
I know that.
169
00:08:23,700 --> 00:08:26,060
Consort Li used and fell in love with it.
170
00:08:26,340 --> 00:08:28,220
She not only personally named it Consort's Facial Mask,
171
00:08:28,460 --> 00:08:30,340
but also specifically told Doctor Lan to provide it for her on time.
172
00:08:30,540 --> 00:08:32,900
The whole harem is using it now.
173
00:08:33,500 --> 00:08:35,260
This Consort's Facial Mask is in demand.
174
00:08:35,460 --> 00:08:36,620
It took me a lot of effort to get it
175
00:08:36,820 --> 00:08:38,700
including asking Guizi for a favor.
176
00:08:39,299 --> 00:08:39,500
Oh.
177
00:08:40,100 --> 00:08:40,700
Smell it.
178
00:08:41,700 --> 00:08:42,179
Hmm.
179
00:08:43,059 --> 00:08:43,700
Nice smell, right?
180
00:08:43,780 --> 00:08:44,940
Oh my God. It's so fragrant.
181
00:08:45,500 --> 00:08:46,700
I know the female doctor in the palace.
182
00:08:46,980 --> 00:08:47,900
I wonder if I can ask her
183
00:08:47,980 --> 00:08:49,740
to buy some more facial masks for us.
184
00:08:50,500 --> 00:08:51,100
And
185
00:08:51,420 --> 00:08:52,020
let me tell you...
186
00:08:52,140 --> 00:08:52,540
This one...
187
00:08:55,220 --> 00:08:56,260
Your Highness.
188
00:08:56,660 --> 00:08:59,020
Why are you two not working in the palaces
189
00:08:59,660 --> 00:09:00,780
but chat here?
190
00:09:01,260 --> 00:09:01,940
You should be punished!
191
00:09:04,300 --> 00:09:05,140
We are so sorry!
192
00:09:05,620 --> 00:09:06,300
Your Highness, please have mercy!
193
00:09:07,740 --> 00:09:09,340
Everyone is fined for one month's salary
194
00:09:09,980 --> 00:09:10,700
as a lesson to you guys.
195
00:09:11,740 --> 00:09:13,180
Your Highness, thank you for your kindness.
196
00:09:13,820 --> 00:09:14,420
Okay, you can go now.
197
00:09:14,900 --> 00:09:15,140
Yes.
198
00:09:15,220 --> 00:09:15,980
Don't loaf on the job again.
199
00:09:19,820 --> 00:09:20,060
Hey,
200
00:09:20,100 --> 00:09:20,500
wait.
201
00:09:22,700 --> 00:09:23,620
What's in your hand?
202
00:09:24,140 --> 00:09:24,860
Your Highness,
203
00:09:25,300 --> 00:09:26,340
this is a Chinese herbal facial mask.
204
00:09:28,380 --> 00:09:29,020
Facial mask?
205
00:09:34,660 --> 00:09:35,260
What is it for?
206
00:09:36,700 --> 00:09:37,780
It's a skincare stuff
207
00:09:38,580 --> 00:09:40,620
for women to apply on their face.
208
00:09:41,020 --> 00:09:43,500
Your skin gets delicate flawless,
209
00:09:43,700 --> 00:09:44,460
and brighter if you use it in long term.
210
00:09:44,940 --> 00:09:46,260
And it comes in many varieties.
211
00:09:46,580 --> 00:09:48,020
Different ones have different effects.
212
00:09:48,380 --> 00:09:50,220
For example, avocado can brighten skin and diminish spots.
213
00:09:50,420 --> 00:09:51,300
Seaweed and aloe
214
00:09:51,380 --> 00:09:52,260
can moisturize.
215
00:09:52,740 --> 00:09:53,740
Rose and black tea one...
216
00:09:53,820 --> 00:09:54,140
Enough!
217
00:09:55,820 --> 00:09:57,300
It's just a gimmick.
218
00:09:58,060 --> 00:09:59,180
Look at the two of you who are so deceived.
219
00:10:00,900 --> 00:10:01,380
Your Highness.
220
00:10:02,100 --> 00:10:03,140
The person who invented this mask
221
00:10:03,460 --> 00:10:05,100
is a Doctor Lan in Yun Imperial Hospital.
222
00:10:05,740 --> 00:10:07,140
I heard that she has superb medical skills!
223
00:10:08,340 --> 00:10:09,140
Doctor Lan?
224
00:10:10,700 --> 00:10:11,540
Lan Ruoxi?
225
00:10:12,060 --> 00:10:12,580
Yes.
226
00:10:16,180 --> 00:10:16,420
That's it.
227
00:10:16,460 --> 00:10:17,020
Dismiss.
228
00:10:18,060 --> 00:10:18,460
Yes, Your Highness.
229
00:10:24,180 --> 00:10:25,140
Lan Ruoxi
230
00:10:25,460 --> 00:10:26,580
is good at nothing but some crooked ways!
231
00:10:39,100 --> 00:10:39,500
Ugh.
232
00:10:40,380 --> 00:10:41,380
I thought my headache
233
00:10:41,820 --> 00:10:43,020
finally turned for the better.
234
00:10:44,300 --> 00:10:45,220
But I had it in the past two days again.
235
00:10:46,420 --> 00:10:47,180
I don't know why.
236
00:10:48,060 --> 00:10:49,500
Your Highness is busy with government affairs.
237
00:10:49,940 --> 00:10:50,820
You have been overworked
238
00:10:51,260 --> 00:10:51,700
which caused another attack of
239
00:10:52,100 --> 00:10:52,860
headache again.
240
00:10:55,300 --> 00:10:56,260
Father's suffered from illness.
241
00:10:57,540 --> 00:10:59,780
I just wanted to help him as much as I can.
242
00:11:01,140 --> 00:11:01,580
Your Highness.
243
00:11:01,900 --> 00:11:02,620
Time to have dinner.
244
00:11:03,580 --> 00:11:04,100
Take it away.
245
00:11:04,620 --> 00:11:05,420
I have no appetite.
246
00:11:07,180 --> 00:11:07,540
Your Highness.
247
00:11:08,420 --> 00:11:10,260
I have some new food here.
248
00:11:11,060 --> 00:11:12,660
I wonder if Your Highness is interested.
249
00:11:13,860 --> 00:11:14,140
Oh?
250
00:11:15,220 --> 00:11:16,140
May as well present it to me.
251
00:11:21,700 --> 00:11:22,100
Your Highness.
252
00:11:22,620 --> 00:11:23,020
Please.
253
00:11:36,620 --> 00:11:37,060
Your Highness,
254
00:11:37,940 --> 00:11:38,580
This is a Medicinal Hotpot
255
00:11:38,860 --> 00:11:40,060
I specially prepared
256
00:11:40,460 --> 00:11:41,380
for you, Your Highness.
257
00:11:42,060 --> 00:11:43,540
This soup is made of pork bones,
258
00:11:44,180 --> 00:11:44,620
fish bone,
259
00:11:45,380 --> 00:11:46,100
and old duck
260
00:11:46,340 --> 00:11:48,180
which were stewed together for six hours
261
00:11:49,100 --> 00:11:49,900
before I added
262
00:11:50,580 --> 00:11:51,020
gastrodia elata,
263
00:11:51,420 --> 00:11:51,980
Szechuan lovage rhizome,
264
00:11:52,300 --> 00:11:52,700
Wolfberry,
265
00:11:53,140 --> 00:11:53,620
and other herbs.
266
00:11:54,620 --> 00:11:55,620
This will not only be able to
267
00:11:55,660 --> 00:11:57,020
expel windchill and relieve headache,
268
00:11:57,860 --> 00:11:58,380
and also
269
00:11:58,900 --> 00:11:59,940
the fresh and spicy flavor
270
00:12:00,420 --> 00:12:01,020
will
271
00:12:01,620 --> 00:12:02,460
increase your appetite.
272
00:12:04,940 --> 00:12:06,540
The last time I had hot pot
273
00:12:07,500 --> 00:12:08,900
was in my old mansion.
274
00:12:10,220 --> 00:12:11,660
To celebrate your recovery,
275
00:12:12,020 --> 00:12:14,060
I specially made my favorite hotpot.
276
00:12:14,780 --> 00:12:15,820
To make this soup,
277
00:12:15,860 --> 00:12:17,100
I stewed the ingredients for the whole afternoon.
278
00:12:17,820 --> 00:12:19,140
How did you bring all the
279
00:12:19,540 --> 00:12:20,300
kitchen wares into the dining hall?
280
00:12:22,420 --> 00:12:23,300
Hehe.
281
00:12:24,660 --> 00:12:25,020
Your Highness,
282
00:12:28,500 --> 00:12:29,820
Gastrodia and pig brain stew
283
00:12:30,660 --> 00:12:32,900
is the best medicinal diet for treating headache caused by a draught.
284
00:12:33,780 --> 00:12:34,860
But many people
285
00:12:35,100 --> 00:12:35,780
can't stand the
286
00:12:36,060 --> 00:12:36,860
taste.
287
00:12:38,380 --> 00:12:39,380
So Lan Ruoxi
288
00:12:39,660 --> 00:12:41,380
came up with this recipe for medicated hot pot.
289
00:12:42,300 --> 00:12:43,300
She was...
290
00:12:44,020 --> 00:12:44,700
Lan Ruoxi,
291
00:12:44,940 --> 00:12:45,940
Lan Ruoxi!
292
00:12:46,460 --> 00:12:47,380
Why did I hear her name everywhere?
293
00:12:49,340 --> 00:12:50,620
Are there no other doctors
294
00:12:50,940 --> 00:12:52,140
in such a big imperial hospital?
295
00:12:54,340 --> 00:12:55,180
How disappointing!
296
00:12:55,540 --> 00:12:56,220
I don't want to eat it.
297
00:12:58,980 --> 00:12:59,540
Whoops.
298
00:13:01,100 --> 00:13:01,420
Boss.
299
00:13:01,900 --> 00:13:03,380
That Lan Ruoxi is really something.
300
00:13:03,780 --> 00:13:05,900
She was even called to the palace to treat the emperor.
301
00:13:06,380 --> 00:13:06,860
Oh.
302
00:13:07,220 --> 00:13:08,500
She penetrated directly into the enemy.
303
00:13:09,940 --> 00:13:10,980
Did you find the thing?
304
00:13:11,180 --> 00:13:11,620
Not yet.
305
00:13:12,700 --> 00:13:13,980
Did you have contact with her?
306
00:13:14,580 --> 00:13:15,060
Also not yet.
307
00:13:15,340 --> 00:13:15,780
But I...
308
00:13:15,780 --> 00:13:16,100
You idiot!
309
00:13:16,980 --> 00:13:18,220
What a useless thing.
310
00:13:19,300 --> 00:13:20,300
if you keep dilly-dallying,
311
00:13:20,780 --> 00:13:21,620
come see me with your head chopped off.
312
00:13:27,180 --> 00:13:28,500
Your Majesty, how are you feeling today?
313
00:13:30,500 --> 00:13:32,740
I don't cough as hard as I did before.
314
00:13:33,500 --> 00:13:35,940
But I still feel weak.
315
00:13:42,940 --> 00:13:43,740
I will give you
316
00:13:43,980 --> 00:13:45,340
some prescriptions
317
00:13:45,460 --> 00:13:46,220
to nurse your body.
318
00:13:47,020 --> 00:13:47,540
Ok.
319
00:13:53,140 --> 00:13:54,020
Your Majesty.
320
00:13:54,260 --> 00:13:55,860
Doctor Gu Xifeng is here to see you.
321
00:13:57,380 --> 00:13:58,420
Let him in.
322
00:14:01,380 --> 00:14:03,620
Gu Xifeng is allowed to come in!
323
00:14:13,420 --> 00:14:15,460
Gu Xifeng is here to see you, Your Majesty.
324
00:14:18,460 --> 00:14:19,260
You may get up.
325
00:14:20,580 --> 00:14:21,340
So he is
326
00:14:21,420 --> 00:14:22,220
Gu Xifeng
327
00:14:22,940 --> 00:14:24,220
who once performed a
328
00:14:24,740 --> 00:14:25,500
surgery together with Ji Xianyun.
329
00:14:25,820 --> 00:14:26,300
This is great!
330
00:14:26,660 --> 00:14:27,540
Xifeng is back!
331
00:14:29,220 --> 00:14:29,980
I heard
332
00:14:30,620 --> 00:14:31,700
all these years
333
00:14:32,020 --> 00:14:33,180
you have travelled around
334
00:14:33,940 --> 00:14:34,980
everywhere
335
00:14:35,180 --> 00:14:36,260
where you cured people
336
00:14:36,820 --> 00:14:38,020
from all walks of life
337
00:14:38,300 --> 00:14:39,220
without asking for payment.
338
00:14:39,580 --> 00:14:40,620
So you are widely respected
339
00:14:40,980 --> 00:14:42,140
and enjoy a widespread reputation.
340
00:14:43,660 --> 00:14:44,580
This is
341
00:14:45,220 --> 00:14:46,220
a blessing of my country
342
00:14:46,860 --> 00:14:48,180
and the people.
343
00:14:48,740 --> 00:14:49,620
Thank you, Your Majesty.
344
00:14:50,020 --> 00:14:51,140
You are too generous to compliment me like that.
345
00:14:52,900 --> 00:14:54,180
Over the years
346
00:14:54,540 --> 00:14:56,060
I've traveled through the Western Regions
347
00:14:56,740 --> 00:14:57,900
where I was lucky to find
348
00:14:58,220 --> 00:14:59,500
a very rare medicine material.
349
00:15:00,020 --> 00:15:00,900
Eye-eye Ice Toad.
350
00:15:01,500 --> 00:15:02,500
It can not only
351
00:15:02,500 --> 00:15:03,820
detoxify extremely poisonous poison
352
00:15:04,540 --> 00:15:06,060
but also eliminate diseases, disasters and
353
00:15:06,900 --> 00:15:07,780
prolong life.
354
00:15:08,740 --> 00:15:09,700
So I came here this time
355
00:15:10,060 --> 00:15:11,260
to give it to you.
356
00:15:11,900 --> 00:15:12,700
May Your Majesty
357
00:15:13,180 --> 00:15:14,300
have a good health.
358
00:15:24,980 --> 00:15:25,500
Your Majesty.
359
00:15:25,780 --> 00:15:28,260
This red-eyed Ice Toad is so fat!
360
00:15:39,260 --> 00:15:40,380
Thank you for thinking of me.
361
00:15:40,780 --> 00:15:41,780
I
362
00:15:42,020 --> 00:15:42,220
shall
363
00:15:43,060 --> 00:15:43,900
accept this treasure.
364
00:15:44,820 --> 00:15:45,740
I hope you can also stay
365
00:15:45,980 --> 00:15:47,460
to help take care of my body.
366
00:15:48,580 --> 00:15:49,460
You can
367
00:15:50,020 --> 00:15:51,420
temporarily stay in Lingxiao's mansion for the time being.
368
00:15:51,940 --> 00:15:52,740
You two
369
00:15:53,460 --> 00:15:54,540
can take the chance to catch up.
370
00:15:56,220 --> 00:15:57,020
Thank you, Your Majesty.
371
00:15:57,980 --> 00:15:58,620
It's just
372
00:15:59,100 --> 00:15:59,980
there is one more thing.
373
00:16:00,780 --> 00:16:01,660
This eye-eyed Ice Toad
374
00:16:01,820 --> 00:16:03,660
needs to be cooked for three days
375
00:16:04,060 --> 00:16:04,900
with honey until it becomes paste
376
00:16:05,300 --> 00:16:06,020
before it can be used as medicine.
377
00:16:07,580 --> 00:16:08,500
I am afraid I
378
00:16:09,220 --> 00:16:10,700
can't do it alone.
379
00:16:11,140 --> 00:16:11,980
Mr. Xifeng,
380
00:16:12,660 --> 00:16:13,660
let me help you.
381
00:16:24,060 --> 00:16:24,380
Humph!
382
00:16:26,300 --> 00:16:26,940
What happened to you?
383
00:16:27,780 --> 00:16:28,700
What happened to me?
384
00:16:29,100 --> 00:16:29,700
I should ask you this question!
385
00:16:30,180 --> 00:16:30,460
What's wrong with you?
386
00:16:30,860 --> 00:16:31,980
Why did you pay your addresses to
387
00:16:32,260 --> 00:16:33,340
Gu Xifeng?
388
00:16:34,100 --> 00:16:34,340
Oh.
389
00:16:34,620 --> 00:16:36,580
Any ordinary woman would act reserved at this time!
390
00:16:39,820 --> 00:16:40,500
Don't forget...
391
00:16:40,700 --> 00:16:41,140
Ow!
392
00:16:41,700 --> 00:16:42,500
You are here because
393
00:16:42,820 --> 00:16:44,260
I, Nalan Baichuan, recommended you.
394
00:16:45,180 --> 00:16:46,660
Don't get angry.
395
00:16:47,060 --> 00:16:48,140
I
396
00:16:48,260 --> 00:16:49,220
suddenly met
397
00:16:49,260 --> 00:16:50,380
an old friend of my idol.
398
00:16:50,620 --> 00:16:51,580
So I couldn't help myself
399
00:16:52,060 --> 00:16:53,220
and forgot the etiquette.
400
00:16:53,580 --> 00:16:53,900
Hey.
401
00:16:54,580 --> 00:16:54,940
Don't tell me
402
00:16:55,300 --> 00:16:56,860
you're not curious about Gu Xifeng?
403
00:16:57,460 --> 00:16:58,180
Ha ha ha.
404
00:16:58,700 --> 00:16:59,500
I am not you!
405
00:17:02,300 --> 00:17:03,460
Forget about it!
406
00:17:04,819 --> 00:17:05,180
Hey, come back!
407
00:17:05,700 --> 00:17:05,940
What?
408
00:17:06,660 --> 00:17:07,060
Come back, come back.
409
00:17:09,220 --> 00:17:10,619
You will work for Gu Xifeng
410
00:17:10,619 --> 00:17:12,140
for the next two days, right?
411
00:17:12,900 --> 00:17:14,380
If you hear any
412
00:17:14,900 --> 00:17:15,980
news from Ji Xianyun,
413
00:17:18,020 --> 00:17:18,900
I want to be the first to know.
414
00:17:19,180 --> 00:17:19,500
OK?
415
00:17:20,859 --> 00:17:21,460
Yo.
416
00:17:21,619 --> 00:17:23,819
It seems you are more interested in gossip than me.
417
00:17:32,460 --> 00:17:32,820
Whoops.
418
00:17:33,900 --> 00:17:34,820
Are you okay?
419
00:17:35,060 --> 00:17:35,540
I'm alright.
420
00:17:36,340 --> 00:17:36,660
Ruoxi,
421
00:17:36,940 --> 00:17:37,820
do you still remember me?
422
00:17:40,900 --> 00:17:41,340
What?
423
00:17:42,380 --> 00:17:43,220
Liuzi?
424
00:17:43,500 --> 00:17:43,660
It's just...
425
00:17:44,300 --> 00:17:44,580
Damn!
426
00:17:44,580 --> 00:17:46,260
Which palace are you from?
427
00:17:46,340 --> 00:17:48,700
There is still so much work that needs a hand!
428
00:17:48,940 --> 00:17:50,180
You're loafing on the job here!
429
00:17:50,380 --> 00:17:51,180
Hurry and come with me!
430
00:17:51,260 --> 00:17:51,620
Hurry up.
431
00:17:51,940 --> 00:17:52,420
Let's go.
432
00:17:52,700 --> 00:17:52,860
Go!
433
00:17:53,060 --> 00:17:53,460
Liuzi.
434
00:17:53,580 --> 00:17:54,020
Liuzi.
435
00:17:54,380 --> 00:17:54,700
Let's go.
436
00:17:55,460 --> 00:17:55,900
Let's go.
437
00:17:56,100 --> 00:17:56,460
Hurry up.
438
00:17:56,460 --> 00:17:56,740
Ugh.
439
00:18:00,420 --> 00:18:00,900
Wow!
440
00:18:15,980 --> 00:18:18,140
I've never seen such an ugly maid!
441
00:18:21,220 --> 00:18:21,780
Let's go.
442
00:18:25,740 --> 00:18:26,740
an eye-opener.
443
00:18:30,300 --> 00:18:31,220
Mr. Xifeng.
444
00:18:31,380 --> 00:18:31,780
Yes?
445
00:18:31,860 --> 00:18:33,220
A mother in the palace told me
446
00:18:33,580 --> 00:18:35,300
you were Chief Medical Official
447
00:18:35,420 --> 00:18:36,300
in His Highness's Mansion.
448
00:18:36,780 --> 00:18:37,220
I was.
449
00:18:37,380 --> 00:18:38,100
That was when
450
00:18:38,260 --> 00:18:39,580
Princess Ming still lived in his old mansion outside the palace.
451
00:18:40,620 --> 00:18:41,220
Lingxiao has
452
00:18:41,540 --> 00:18:42,300
a big heart
453
00:18:43,100 --> 00:18:44,100
and he's nice to the servants.
454
00:18:46,380 --> 00:18:47,900
A big heart!
455
00:18:48,260 --> 00:18:48,620
Humph!
456
00:18:48,900 --> 00:18:50,260
Why didn't I see it?
457
00:18:51,180 --> 00:18:52,100
He is just
458
00:18:52,140 --> 00:18:53,780
a big cold stone
459
00:18:54,260 --> 00:18:55,580
who can get angry any minute
460
00:18:55,940 --> 00:18:56,740
and scare you to death!
461
00:18:58,540 --> 00:18:59,300
Stone?
462
00:19:01,900 --> 00:19:03,100
Did you just call him stone?
463
00:19:04,620 --> 00:19:05,140
I did.
464
00:19:05,460 --> 00:19:06,380
Did I say anything wrong?
465
00:19:08,460 --> 00:19:08,820
No.
466
00:19:10,740 --> 00:19:11,340
I
467
00:19:12,460 --> 00:19:14,180
just suddenly remembered an old friend
468
00:19:15,460 --> 00:19:16,420
who I
469
00:19:18,540 --> 00:19:19,980
will never see again.
470
00:19:23,580 --> 00:19:25,220
Bai Juyi has a poem named "Parting".
471
00:19:25,420 --> 00:19:26,860
in which
472
00:19:27,620 --> 00:19:29,340
Mountains never age, and rivers never dry.
473
00:19:30,060 --> 00:19:31,380
All good things must come to an end.
474
00:19:31,740 --> 00:19:33,220
Only the friendship shall last.
475
00:19:33,780 --> 00:19:35,300
Your friend
476
00:19:35,380 --> 00:19:36,700
would be happy to
477
00:19:37,140 --> 00:19:39,140
have such a good friend
478
00:19:39,380 --> 00:19:40,140
if she knew it.
479
00:19:43,060 --> 00:19:43,580
Princess.
480
00:19:44,740 --> 00:19:45,780
Mountains never age,
481
00:19:49,020 --> 00:19:49,900
and rivers never dry.
482
00:19:51,140 --> 00:19:51,940
Goodbye and we shall see each other again!
483
00:20:04,420 --> 00:20:05,100
What happened?
484
00:20:05,100 --> 00:20:06,740
Something wrong with the degree of heating?
485
00:20:08,220 --> 00:20:09,260
There is nothing wrong with the degree of heating.
486
00:20:09,700 --> 00:20:11,780
There are too many impurities in it.
487
00:20:12,180 --> 00:20:13,500
It needs filtration and purification.
488
00:20:15,020 --> 00:20:15,740
That's easy.
489
00:20:15,940 --> 00:20:16,500
I got this.
490
00:20:26,660 --> 00:20:26,940
Wow.
491
00:20:27,580 --> 00:20:28,340
What's this?
492
00:20:29,580 --> 00:20:29,900
Oh,
493
00:20:30,580 --> 00:20:33,060
this is a new type of detection device that I developed independently.
494
00:20:33,380 --> 00:20:34,900
Although it only contains a candle and a bowl,
495
00:20:35,500 --> 00:20:36,620
at the critical moment,
496
00:20:36,900 --> 00:20:39,180
it can detect things we can't see with our bare eyes.
497
00:20:39,500 --> 00:20:40,660
It's more reliable than silver needles.
498
00:20:40,980 --> 00:20:41,460
Oh.
499
00:20:41,780 --> 00:20:44,260
There is such a wonderful device in this world.
500
00:20:56,740 --> 00:20:57,180
Look,
501
00:20:57,580 --> 00:20:58,780
it's finished.
502
00:21:00,420 --> 00:21:01,420
What's wrong with me?
503
00:21:02,580 --> 00:21:03,380
This is impossible.
504
00:21:04,860 --> 00:21:05,180
Xianyun is
505
00:21:05,180 --> 00:21:05,980
dead.
506
00:21:07,420 --> 00:21:08,140
But
507
00:21:09,300 --> 00:21:10,300
they are so alike.
508
00:21:11,300 --> 00:21:12,300
Is it...
509
00:21:13,860 --> 00:21:14,980
Mountains never age.
510
00:21:15,420 --> 00:21:16,380
Rivers never dry.
511
00:21:17,780 --> 00:21:19,140
All good things must come to an end.
512
00:21:20,620 --> 00:21:23,180
Only the friendship shall last.
513
00:21:27,620 --> 00:21:28,060
Xianyun?
514
00:21:31,740 --> 00:21:32,580
Xifeng!
515
00:21:37,900 --> 00:21:38,740
I knew it.
516
00:21:39,900 --> 00:21:40,580
It's really you.
517
00:21:42,220 --> 00:21:42,620
Yes.
518
00:21:50,980 --> 00:21:51,340
I...
519
00:21:51,620 --> 00:21:52,460
I don't know
520
00:21:52,460 --> 00:21:53,100
why I would
521
00:21:53,180 --> 00:21:54,540
turn into who I am either.
522
00:21:55,740 --> 00:21:57,220
I can't explain it to you.
523
00:21:58,220 --> 00:21:58,860
Anyway
524
00:21:59,300 --> 00:22:01,180
don't tell others about who I am.
525
00:22:02,700 --> 00:22:03,100
Sure.
526
00:22:16,140 --> 00:22:16,540
Xifeng,
527
00:22:17,780 --> 00:22:19,100
this time Father is recovered
528
00:22:19,540 --> 00:22:21,380
thanks to the Red-eyed Ice Toad you brought back.
529
00:22:22,420 --> 00:22:24,500
I was just doing what I could.
530
00:22:24,900 --> 00:22:26,500
Although the last time he took the antidote,
531
00:22:27,180 --> 00:22:27,980
I think His Majesty
532
00:22:28,300 --> 00:22:29,420
still had some
533
00:22:29,740 --> 00:22:30,980
in his body.
534
00:22:31,900 --> 00:22:32,420
But luckily
535
00:22:32,780 --> 00:22:33,460
Red-eyed Ice Toad happens to be
536
00:22:34,020 --> 00:22:35,540
the nemesis of all the poisons in the world.
537
00:22:36,660 --> 00:22:37,900
After taking medicine made with it,
538
00:22:38,340 --> 00:22:39,420
his vitality is restored.
539
00:22:39,620 --> 00:22:39,980
Yes.
540
00:22:40,260 --> 00:22:41,500
So I can rest assured.
541
00:22:41,620 --> 00:22:41,860
Say,
542
00:22:43,740 --> 00:22:44,100
Xifeng,
543
00:22:44,500 --> 00:22:45,780
you barely come back here,
544
00:22:46,540 --> 00:22:48,020
why don't you just stay here for a while?
545
00:22:49,660 --> 00:22:51,940
Duanmu Han is now stationing at the border far away,
546
00:22:53,140 --> 00:22:54,060
you are the only one
547
00:22:54,540 --> 00:22:55,620
close friend left
548
00:22:55,740 --> 00:22:56,780
by my side.
549
00:22:58,660 --> 00:22:59,300
Thank you, Your Highness.
550
00:22:59,740 --> 00:23:01,340
I'd like that.
551
00:23:02,180 --> 00:23:03,380
But there is one more favor
552
00:23:03,980 --> 00:23:06,100
that I want to ask you for, Your Highness.
553
00:23:07,300 --> 00:23:08,500
You keep calling me
554
00:23:08,620 --> 00:23:09,420
Your Highness.
555
00:23:09,940 --> 00:23:11,220
You just went out for a few years,
556
00:23:11,740 --> 00:23:12,900
now you feel so distant with me.
557
00:23:13,540 --> 00:23:13,820
Come on.
558
00:23:14,020 --> 00:23:14,780
Sit down.
559
00:23:15,340 --> 00:23:15,700
Yes.
560
00:23:15,820 --> 00:23:16,260
Lingxiao.
561
00:23:18,500 --> 00:23:19,220
What is the favor
562
00:23:19,220 --> 00:23:20,020
you said just now?
563
00:23:22,220 --> 00:23:24,340
I want to work at Yun Imperial Hospital.
564
00:23:24,900 --> 00:23:25,580
How difficult is this?
565
00:23:25,820 --> 00:23:26,940
I promise you.
566
00:23:29,700 --> 00:23:30,860
With your medical skills,
567
00:23:32,100 --> 00:23:33,660
you are worthy of the title of Director Doctor.
568
00:23:35,580 --> 00:23:36,220
But
569
00:23:36,340 --> 00:23:37,860
you have traveled around all these years
570
00:23:38,420 --> 00:23:40,140
and led a casual and worry-free life.
571
00:23:40,940 --> 00:23:43,060
Won't you find that kind of place too restrictive?
572
00:23:44,700 --> 00:23:45,500
I think if I
573
00:23:45,940 --> 00:23:47,140
can communicate medicine
574
00:23:47,260 --> 00:23:48,100
with the medical officials there
575
00:23:48,260 --> 00:23:49,380
to learn from each other,
576
00:23:49,820 --> 00:23:51,620
it will be a blessing for me.
577
00:23:52,060 --> 00:23:52,500
Ok.
578
00:23:53,660 --> 00:23:54,620
In this case
579
00:23:55,100 --> 00:23:55,940
do whatever you like.
580
00:24:00,020 --> 00:24:00,260
Oh,
581
00:24:00,300 --> 00:24:00,700
by the way,
582
00:24:01,340 --> 00:24:02,460
after you go to the hospital,
583
00:24:02,900 --> 00:24:03,700
beware of one
584
00:24:03,860 --> 00:24:04,860
woman named Lan Ruoxi.
585
00:24:05,460 --> 00:24:06,620
This woman is scheming
586
00:24:06,940 --> 00:24:07,700
and very difficult to handle.
587
00:24:11,420 --> 00:24:12,060
Thank you, Lingxiao.
588
00:24:12,500 --> 00:24:12,980
I shall
589
00:24:13,260 --> 00:24:14,380
keep it in mind.
590
00:24:14,540 --> 00:24:14,860
Come on.
591
00:24:14,980 --> 00:24:15,300
Just sit down.
592
00:24:22,340 --> 00:24:22,900
Cheers.
593
00:24:38,500 --> 00:24:39,980
You might get a cold because of your thin layers.
594
00:24:40,380 --> 00:24:41,260
You are such a big girl now,
595
00:24:41,660 --> 00:24:42,700
but still act like a child.
596
00:24:43,420 --> 00:24:44,260
Lingxiao.
597
00:24:45,060 --> 00:24:45,540
Look,
598
00:24:46,900 --> 00:24:48,260
how beautiful
599
00:24:48,700 --> 00:24:49,740
the moonlight is tonight.
600
00:24:51,740 --> 00:24:53,540
I'm afraid you are looking at the moon
601
00:24:53,820 --> 00:24:56,020
while you're thinking about Duanmu Han.
602
00:24:58,580 --> 00:24:59,380
That chump
603
00:24:59,620 --> 00:25:01,100
who always called me
604
00:25:01,220 --> 00:25:02,220
my lady,
605
00:25:02,340 --> 00:25:03,100
that chump
606
00:25:03,860 --> 00:25:05,340
who took me out of Prince Ming's Mansion
607
00:25:06,620 --> 00:25:08,660
and wandered around the world,
608
00:25:11,260 --> 00:25:12,220
Now
609
00:25:12,980 --> 00:25:14,860
he is so far away from me.
610
00:25:16,300 --> 00:25:17,500
Though miles apart, we'll share the beauty she displays.
611
00:25:18,420 --> 00:25:20,860
Duanmu Han is looking at the bright moon in the sky
612
00:25:21,700 --> 00:25:22,540
while he
613
00:25:22,940 --> 00:25:24,380
is thinking of Lunar in the palace.
614
00:25:25,860 --> 00:25:27,140
Although you and he are miles apart now,
615
00:25:27,860 --> 00:25:29,340
you will meet someday.
616
00:25:31,860 --> 00:25:32,500
Unlike me...
617
00:25:33,620 --> 00:25:34,140
Oh,
618
00:25:34,700 --> 00:25:35,620
Lingxiao,
619
00:25:36,420 --> 00:25:38,460
are you also missing Xianyun?
620
00:25:42,860 --> 00:25:44,460
There is not a single moment that I didn't miss her.
621
00:25:46,460 --> 00:25:47,780
How many times I woke up at midnight,
622
00:25:49,380 --> 00:25:50,940
I had a feeling she's back again
623
00:25:52,780 --> 00:25:53,300
wearing her
624
00:25:53,820 --> 00:25:55,100
red bride's gown,
625
00:25:57,820 --> 00:25:58,540
she was wearing
626
00:25:58,940 --> 00:25:59,700
during
627
00:26:00,300 --> 00:26:01,420
our wedding.
628
00:26:03,620 --> 00:26:05,420
I also miss that time.
629
00:26:06,620 --> 00:26:07,740
But
630
00:26:08,220 --> 00:26:09,380
I was still a naive child
631
00:26:11,420 --> 00:26:12,980
that I kept calling her
632
00:26:13,140 --> 00:26:14,060
little fox.
633
00:26:15,260 --> 00:26:16,740
We had some fights,
634
00:26:17,340 --> 00:26:18,500
but we were also happy that time.
635
00:26:20,340 --> 00:26:21,740
But she's gone now.
636
00:26:22,420 --> 00:26:24,220
Suddenly I feel this palace
637
00:26:24,620 --> 00:26:25,540
is so empty
638
00:26:26,340 --> 00:26:27,420
and lifeless.
639
00:26:30,460 --> 00:26:31,700
For many times
640
00:26:32,660 --> 00:26:34,260
I thought I saw her pass by my window,
641
00:26:35,460 --> 00:26:36,780
but I couldn't catch up with her.
642
00:26:38,740 --> 00:26:39,540
Lingxiao,
643
00:26:40,300 --> 00:26:41,540
if you miss someone for too long,
644
00:26:42,100 --> 00:26:43,300
you will see hallucinations.
645
00:26:45,620 --> 00:26:46,420
Do you remember
646
00:26:46,740 --> 00:26:47,980
I got an acute appendicitis last time,
647
00:26:48,380 --> 00:26:49,700
after the surgery,
648
00:26:50,820 --> 00:26:51,660
while I was half asleep,
649
00:26:52,060 --> 00:26:53,500
I called Lan Ruoxi
650
00:26:54,460 --> 00:26:55,980
Little Fox.
651
00:26:56,780 --> 00:26:57,820
How can you compare Lan Ruoxi
652
00:26:58,060 --> 00:26:59,460
with Xianyun?
653
00:27:00,900 --> 00:27:02,180
I just think
654
00:27:02,420 --> 00:27:03,180
she and Xianyun
655
00:27:03,220 --> 00:27:04,660
are very similar in some ways.
656
00:27:05,340 --> 00:27:06,220
For example,
657
00:27:06,580 --> 00:27:07,380
both very kind,
658
00:27:07,940 --> 00:27:08,820
proficient in medicine,
659
00:27:09,460 --> 00:27:11,140
not a fan of playing by the book.
660
00:27:12,020 --> 00:27:13,140
Occasionally,
661
00:27:13,300 --> 00:27:14,340
they would come up with some
662
00:27:14,500 --> 00:27:15,740
wild ideas.
663
00:27:16,260 --> 00:27:16,540
Oh,
664
00:27:16,540 --> 00:27:17,100
also,
665
00:27:17,780 --> 00:27:19,460
when the two of them made a mistake,
666
00:27:19,740 --> 00:27:21,060
they didn't even know that expression on their face...
667
00:27:21,060 --> 00:27:21,580
All right.
668
00:27:21,820 --> 00:27:22,540
Stop!
669
00:27:23,780 --> 00:27:25,220
The two of them don't look anything alike.
670
00:27:25,700 --> 00:27:26,420
Not only that, I shall say
671
00:27:26,860 --> 00:27:27,900
it's the difference between cloud and mud.
672
00:27:32,460 --> 00:27:33,460
Chop chop!
673
00:27:33,860 --> 00:27:34,180
Look at this!
674
00:27:34,700 --> 00:27:35,780
This is not cleaned properly yet!
675
00:27:36,020 --> 00:27:36,340
Yes,
676
00:27:36,420 --> 00:27:36,860
sir!
677
00:27:37,100 --> 00:27:38,300
Sweep all the corners.
678
00:27:38,940 --> 00:27:39,580
And you two,
679
00:27:40,380 --> 00:27:42,380
hurry up and prepare breakfast for the Director Doctor!
680
00:27:42,620 --> 00:27:43,060
Hurry!
681
00:27:43,140 --> 00:27:43,460
Yes, sir!
682
00:27:43,580 --> 00:27:44,020
Hurry up.
683
00:27:44,260 --> 00:27:44,580
Yes!
684
00:27:45,660 --> 00:27:46,700
Who is making noises outside?
685
00:27:46,740 --> 00:27:47,700
So noisy.
686
00:27:53,460 --> 00:27:53,940
Master,
687
00:27:54,020 --> 00:27:54,540
it's me!
688
00:27:56,180 --> 00:27:56,980
Why is it you again?
689
00:28:00,100 --> 00:28:00,740
Master,
690
00:28:01,700 --> 00:28:03,260
time to get up, take a bath and get changed.
691
00:28:05,780 --> 00:28:06,540
Maidong.
692
00:28:06,580 --> 00:28:06,900
Yes.
693
00:28:07,420 --> 00:28:08,780
Is this your mating season?
694
00:28:08,860 --> 00:28:09,340
What?
695
00:28:09,580 --> 00:28:10,220
Why else would you keep making noises?
696
00:28:10,940 --> 00:28:11,620
Didn't I tell you
697
00:28:11,940 --> 00:28:13,020
don't wake me up
698
00:28:13,300 --> 00:28:13,900
until noon?
699
00:28:15,020 --> 00:28:15,620
Master,
700
00:28:15,900 --> 00:28:17,100
today is a big day.
701
00:28:19,060 --> 00:28:19,740
Big day?
702
00:28:19,780 --> 00:28:20,220
Yes.
703
00:28:20,540 --> 00:28:21,220
Oh!
704
00:28:22,740 --> 00:28:23,340
What is it?
705
00:28:24,660 --> 00:28:26,620
Mr. Xifeng will come to the hospital in a while.
706
00:28:27,660 --> 00:28:28,780
Mr. Xifeng?
707
00:28:29,140 --> 00:28:29,620
Yeah.
708
00:28:30,220 --> 00:28:30,660
You mean Gu Xifeng?
709
00:28:30,820 --> 00:28:31,260
That's the man.
710
00:28:32,180 --> 00:28:32,620
What is he doing here?
711
00:28:33,700 --> 00:28:34,940
To assume office, of course.
712
00:28:35,260 --> 00:28:36,700
He is the new director doctor
713
00:28:36,940 --> 00:28:38,580
personally appointed by His Highness.
714
00:28:39,140 --> 00:28:40,780
All doctors of deputy-director level and higher
715
00:28:40,900 --> 00:28:41,900
have to go to the main hall
716
00:28:42,580 --> 00:28:44,500
to throw up a welcoming party for him.
717
00:28:46,860 --> 00:28:47,940
Such a big scene?
718
00:28:48,460 --> 00:28:48,860
Yes.
719
00:28:49,220 --> 00:28:50,940
I have seen this Mr. Xifeng in the palace.
720
00:28:52,260 --> 00:28:53,300
He does not look like
721
00:28:53,300 --> 00:28:54,180
someone who likes a big show.
722
00:28:55,300 --> 00:28:56,260
I agree.
723
00:28:56,740 --> 00:28:58,660
But those old men in our hospital
724
00:28:58,980 --> 00:29:00,340
made some false speculation of His Majesty's intention and
725
00:29:00,940 --> 00:29:02,380
considered it an opportunity to kiss royal ass.
726
00:29:03,700 --> 00:29:04,820
Mr. Xifeng
727
00:29:04,940 --> 00:29:05,700
is famous for
728
00:29:05,700 --> 00:29:06,540
being a modest gentleman.
729
00:29:07,300 --> 00:29:08,380
He is respected by the people
730
00:29:08,580 --> 00:29:09,780
as a living Buddha and Gallant Doctor.
731
00:29:12,540 --> 00:29:13,820
It seems that you
732
00:29:14,420 --> 00:29:15,620
really look up to him.
733
00:29:15,980 --> 00:29:16,260
Yes.
734
00:29:16,460 --> 00:29:17,340
Of course I am.
735
00:29:17,900 --> 00:29:18,780
Mr. Xifeng
736
00:29:18,980 --> 00:29:20,020
once fought side by side
737
00:29:20,020 --> 00:29:21,140
with Ji Xianyun.
738
00:29:21,500 --> 00:29:22,020
And
739
00:29:22,100 --> 00:29:24,340
he has extensive knowledge from his travelling experiences to countless states.
740
00:29:24,660 --> 00:29:26,980
If I can learn a little bit from him,
741
00:29:27,580 --> 00:29:28,620
that will be enough for the rest of my life.
742
00:29:30,940 --> 00:29:31,380
Maidong.
743
00:29:31,500 --> 00:29:31,900
Hm?
744
00:29:32,140 --> 00:29:32,500
Come here.
745
00:29:36,980 --> 00:29:37,660
Master?
746
00:29:38,100 --> 00:29:38,580
What?
747
00:29:39,220 --> 00:29:39,580
Ouch!
748
00:29:39,620 --> 00:29:40,180
Master!
749
00:29:40,700 --> 00:29:42,340
You still know I am your master?
750
00:29:43,420 --> 00:29:43,740
Okay.
751
00:29:43,740 --> 00:29:44,220
Dismiss!
752
00:29:44,380 --> 00:29:44,820
Ok.
753
00:29:49,260 --> 00:29:49,500
Hey.
754
00:29:49,500 --> 00:29:49,860
Master,
755
00:29:50,900 --> 00:29:52,300
your competitor this time
756
00:29:52,500 --> 00:29:53,340
is very strong.
757
00:29:54,020 --> 00:29:54,540
Haha!
758
00:29:58,900 --> 00:29:59,740
I'm so furious!
759
00:30:03,020 --> 00:30:03,620
We have
760
00:30:03,740 --> 00:30:05,420
heard so much about you, Mr. Xifeng.
761
00:30:06,100 --> 00:30:07,940
It's our honor that
762
00:30:08,340 --> 00:30:11,020
you can come to work here in Yun Imperial Hospital.
763
00:30:11,220 --> 00:30:11,660
Right.
764
00:30:11,820 --> 00:30:12,100
Yes.
765
00:30:12,220 --> 00:30:12,500
Yes.
766
00:30:12,940 --> 00:30:14,060
I am new here.
767
00:30:14,220 --> 00:30:16,380
I would appreciate to get advices from you guys.
768
00:30:16,860 --> 00:30:17,660
You are so modest.
769
00:30:18,300 --> 00:30:19,260
Well,
770
00:30:21,380 --> 00:30:21,860
Well!
771
00:30:22,700 --> 00:30:24,060
Everyone is here.
772
00:30:24,740 --> 00:30:25,140
Whoops,
773
00:30:25,260 --> 00:30:26,140
I am late.
774
00:30:26,620 --> 00:30:27,060
Please forgive me.
775
00:30:27,540 --> 00:30:28,180
Sorry.
776
00:30:28,620 --> 00:30:28,820
Hey.
777
00:30:29,020 --> 00:30:29,420
Nalan,
778
00:30:29,860 --> 00:30:30,580
this is...
779
00:30:30,580 --> 00:30:30,900
Oh!
780
00:30:31,140 --> 00:30:31,940
No need for introduction.
781
00:30:32,820 --> 00:30:34,660
We met each other in the palace.
782
00:30:35,460 --> 00:30:36,940
The one and only
783
00:30:36,940 --> 00:30:37,860
Gallant Doctor
784
00:30:38,380 --> 00:30:39,460
Gu Xifeng.
785
00:30:40,260 --> 00:30:40,620
Damn.
786
00:30:40,660 --> 00:30:41,580
I thought
787
00:30:42,100 --> 00:30:42,940
Mr. Xifeng
788
00:30:43,060 --> 00:30:44,220
resents fame and fortune.
789
00:30:44,540 --> 00:30:47,180
He is dedicated to treating the poor.
790
00:30:47,620 --> 00:30:48,100
Whoops.
791
00:30:48,140 --> 00:30:49,180
Who had thought he would be here.
792
00:30:50,420 --> 00:30:51,220
Mr. Xifeng, please forgive him.
793
00:30:51,820 --> 00:30:53,260
Nalan is notorious for
794
00:30:53,540 --> 00:30:54,820
calling a spade a spade in our hospital.
795
00:30:55,300 --> 00:30:56,940
I don't mind.
796
00:30:57,140 --> 00:30:58,180
I have heard
797
00:30:58,340 --> 00:31:00,420
he is known as the Best Doctor in the Yun Imperial Hospital.
798
00:31:01,460 --> 00:31:03,460
We will become colleagues in the future.
799
00:31:03,700 --> 00:31:04,700
Mr. Nalan,
800
00:31:05,500 --> 00:31:06,500
I can pick your brain.
801
00:31:07,300 --> 00:31:07,900
Oh.
802
00:31:08,700 --> 00:31:10,100
I am not good enough for you to pick my brain.
803
00:31:10,580 --> 00:31:12,700
But we can compete against each other.
804
00:31:14,460 --> 00:31:15,260
What are you doing?
805
00:31:16,540 --> 00:31:17,140
What are you doing?
806
00:31:18,660 --> 00:31:19,220
Oh,
807
00:31:19,220 --> 00:31:20,420
Mr. Xifeng
808
00:31:20,700 --> 00:31:21,620
let me get a servant
809
00:31:22,100 --> 00:31:23,500
to take you back to your room to rest.
810
00:31:24,260 --> 00:31:24,540
Thank you.
811
00:31:24,780 --> 00:31:26,540
Excuse me.
812
00:31:26,940 --> 00:31:28,060
Mr. Xifeng, please.
813
00:31:54,460 --> 00:31:54,780
Hey.
814
00:31:54,780 --> 00:31:55,580
What are you looking at?
815
00:31:55,700 --> 00:31:56,020
Hey!
816
00:31:56,180 --> 00:31:57,100
If your eyes get dizzy,
817
00:31:57,300 --> 00:31:57,540
Hey!
818
00:31:57,580 --> 00:31:58,260
you can't find a husband!
819
00:31:58,260 --> 00:31:58,980
Give me my book back!
820
00:31:59,100 --> 00:31:59,860
Can't find a man!
821
00:31:59,860 --> 00:32:00,180
Hey!
822
00:32:00,620 --> 00:32:02,380
Why are you so annoying?
823
00:32:02,500 --> 00:32:03,340
What's so good about books?
824
00:32:03,380 --> 00:32:04,420
Look at my bird.
825
00:32:04,580 --> 00:32:05,100
Who wants to see your bird?
826
00:32:05,100 --> 00:32:05,660
How cute my bird is!
827
00:32:05,660 --> 00:32:05,940
Give it back!
828
00:32:06,100 --> 00:32:06,260
Ah!
829
00:32:06,580 --> 00:32:06,900
Give it back!
830
00:32:06,900 --> 00:32:07,340
Come on.
831
00:32:08,740 --> 00:32:09,700
Even if you read it, you won't grasp it.
832
00:32:10,420 --> 00:32:10,740
Come on!
833
00:32:11,020 --> 00:32:11,660
Who said I can't grasp it?
834
00:32:12,260 --> 00:32:12,540
Dingxiang.
835
00:32:13,420 --> 00:32:15,140
How do I feel these two
836
00:32:15,260 --> 00:32:16,980
don't look like they are supervisor and underline?
837
00:32:17,020 --> 00:32:18,460
Ask it to talk.
838
00:32:18,500 --> 00:32:19,420
Director Xifeng,
839
00:32:19,540 --> 00:32:20,180
Say "Lan Ruoxi"!
840
00:32:20,300 --> 00:32:21,420
Director Nalan
841
00:32:21,540 --> 00:32:22,780
is like a king in our hospital.
842
00:32:23,300 --> 00:32:25,380
Only Ruoxi can overpower him.
843
00:32:25,860 --> 00:32:27,380
And he only obeys Ruoxi.
844
00:32:28,060 --> 00:32:28,380
Look.
845
00:32:29,620 --> 00:32:29,980
It's just getting nervous,
846
00:32:30,020 --> 00:32:30,460
nervous.
847
00:32:34,660 --> 00:32:35,660
You can't grasp it.
848
00:32:36,020 --> 00:32:37,420
What's the point of reading all the time?
849
00:32:37,820 --> 00:32:38,620
I see.
850
00:32:38,620 --> 00:32:39,460
Who said I can't grasp it?
851
00:32:40,140 --> 00:32:40,540
Stand up.
852
00:32:43,420 --> 00:32:43,820
Hey!
853
00:32:44,180 --> 00:32:44,860
Mr. Xifeng.
854
00:32:44,860 --> 00:32:45,020
Hmm.
855
00:32:45,220 --> 00:32:45,820
You are here.
856
00:32:46,540 --> 00:32:46,900
Yes.
857
00:32:47,420 --> 00:32:49,220
I come to prepare some herbs for tomorrow.
858
00:32:49,660 --> 00:32:49,980
Alas.
859
00:32:50,260 --> 00:32:50,740
Mr. Xifeng,
860
00:32:51,100 --> 00:32:52,220
if you need anything,
861
00:32:52,340 --> 00:32:53,540
just tell me.
862
00:32:54,140 --> 00:32:55,340
You don't need to come here personally.
863
00:32:55,620 --> 00:32:56,540
That's too much trouble.
864
00:32:57,420 --> 00:32:58,260
Maybe it's because
865
00:32:58,340 --> 00:33:00,300
I was used to doing everything myself.
866
00:33:00,940 --> 00:33:02,420
And I just came here
867
00:33:02,900 --> 00:33:04,060
so it takes a little time for me to get used to how it works here.
868
00:33:05,140 --> 00:33:06,620
Whose medicine is on this stove?
869
00:33:06,740 --> 00:33:07,020
Oh.
870
00:33:07,140 --> 00:33:08,900
It's the medicine of Minister Fan's grandson.
871
00:33:09,420 --> 00:33:10,140
What are his symptoms?
872
00:33:10,420 --> 00:33:10,740
Oh,
873
00:33:10,900 --> 00:33:13,020
he has a sore throat and red eyelids
874
00:33:13,620 --> 00:33:14,180
My master
875
00:33:14,260 --> 00:33:16,020
prescribed a prescription for clearing heat and nourishing the throat
876
00:33:16,660 --> 00:33:17,500
with dandelion,
877
00:33:17,700 --> 00:33:18,380
forsythia,
878
00:33:18,540 --> 00:33:19,100
jasmine,
879
00:33:19,300 --> 00:33:20,020
honeysuckle,
880
00:33:20,100 --> 00:33:20,740
and banlangen.
881
00:33:21,620 --> 00:33:23,260
What do you think?
882
00:33:24,060 --> 00:33:24,660
Ok.
883
00:33:25,780 --> 00:33:27,820
It is indeed an excellent prescription.
884
00:33:27,900 --> 00:33:28,460
Hehe.
885
00:33:40,460 --> 00:33:40,660
Wait.
886
00:33:40,740 --> 00:33:41,020
Don't throw it away.
887
00:33:41,100 --> 00:33:41,580
What?
888
00:33:43,380 --> 00:33:45,260
How old is Minister Fan's grandson?
889
00:33:45,700 --> 00:33:46,380
Oh,
890
00:33:46,380 --> 00:33:47,420
about four or five years old
891
00:33:47,780 --> 00:33:48,980
to my eyes.
892
00:33:49,700 --> 00:33:50,260
That's just right.
893
00:33:50,740 --> 00:33:51,900
pour all the decoction in the pot
894
00:33:52,020 --> 00:33:52,900
in several bowls
895
00:33:53,340 --> 00:33:54,220
and send them to the patient.
896
00:33:55,740 --> 00:33:56,340
Mr. Xifeng,
897
00:33:57,020 --> 00:33:57,980
are you sure?
898
00:33:58,500 --> 00:33:58,820
Even an adult
899
00:33:58,980 --> 00:33:59,700
with the same disease
900
00:33:59,900 --> 00:34:01,780
needs to take just one bowl.
901
00:34:02,980 --> 00:34:03,180
This...
902
00:34:03,340 --> 00:34:04,620
This is the amount of three bowls.
903
00:34:05,180 --> 00:34:07,220
How can a child bear it?
904
00:34:08,179 --> 00:34:09,780
Just do as I say.
905
00:34:10,219 --> 00:34:10,980
If anything goes wrong,
906
00:34:11,540 --> 00:34:12,340
I will take responsibility.
907
00:34:12,540 --> 00:34:12,820
But...
908
00:34:13,219 --> 00:34:13,739
Just go.
909
00:34:14,060 --> 00:34:14,340
Ok?
910
00:34:14,659 --> 00:34:15,020
Fine.
911
00:34:22,260 --> 00:34:22,860
Master,
912
00:34:26,780 --> 00:34:27,219
Master!
913
00:34:28,020 --> 00:34:28,540
Maidong.
914
00:34:28,620 --> 00:34:28,900
Hi.
915
00:34:28,980 --> 00:34:29,420
What's up?
916
00:34:29,580 --> 00:34:30,060
Master,
917
00:34:30,219 --> 00:34:31,020
let me tell you,
918
00:34:31,260 --> 00:34:32,260
Mr. Xifeng...
919
00:34:32,300 --> 00:34:32,540
Wait.
920
00:34:33,900 --> 00:34:35,300
You are going to say things about Gu Xifeng, right?
921
00:34:35,380 --> 00:34:35,739
Yes.
922
00:34:35,860 --> 00:34:36,300
OK.
923
00:34:39,300 --> 00:34:39,659
Come here.
924
00:34:39,659 --> 00:34:39,940
OK.
925
00:34:44,380 --> 00:34:44,940
Stand still.
926
00:34:45,020 --> 00:34:45,460
Ok.
927
00:34:46,179 --> 00:34:46,780
Face this direction.
928
00:34:47,260 --> 00:34:47,699
OK.
929
00:34:48,460 --> 00:34:48,860
You can talk now.
930
00:34:48,980 --> 00:34:49,500
Master,
931
00:34:49,739 --> 00:34:50,540
let me tell you.
932
00:34:50,820 --> 00:34:51,659
Mr. Xifeng
933
00:34:52,020 --> 00:34:53,420
is like a prophet.
934
00:34:53,820 --> 00:34:55,739
He guessed children are naughty by nature
935
00:34:55,820 --> 00:34:57,020
and so they would refuse to take medicine.
936
00:34:57,380 --> 00:34:58,620
Their parents would worry about the child
937
00:34:59,340 --> 00:35:01,220
and try to coax him into taking his medicine.
938
00:35:01,740 --> 00:35:02,820
While they push the bowl back and forth...
939
00:35:09,580 --> 00:35:10,020
Finished?
940
00:35:11,220 --> 00:35:11,940
Go on then.
941
00:35:11,940 --> 00:35:12,340
Oh.
942
00:35:12,900 --> 00:35:13,980
Back and forth,
943
00:35:14,220 --> 00:35:16,380
most of the decoction will definitely spill over.
944
00:35:17,220 --> 00:35:19,060
So only when you prepare in
945
00:35:19,180 --> 00:35:20,020
three bowls of decoction
946
00:35:20,540 --> 00:35:21,460
can you guarantee the child
947
00:35:21,540 --> 00:35:23,580
drinks a bowl of decoction.
948
00:35:24,540 --> 00:35:24,940
Wow!
949
00:35:25,100 --> 00:35:26,940
So insight into the patient's psychology.
950
00:35:27,540 --> 00:35:29,140
He's really worthy of the title Gallant Doctor!
951
00:35:31,540 --> 00:35:32,540
Ow.
952
00:35:37,380 --> 00:35:37,660
Oh,
953
00:35:37,660 --> 00:35:38,220
you finished?
954
00:35:38,900 --> 00:35:39,100
Yeah.
955
00:35:39,140 --> 00:35:39,500
Finished.
956
00:35:39,700 --> 00:35:39,940
OK.
957
00:35:39,940 --> 00:35:40,620
Come here.
958
00:35:42,460 --> 00:35:42,940
Master.
959
00:35:43,340 --> 00:35:43,820
Hm.
960
00:35:45,260 --> 00:35:45,660
Ouch!
961
00:35:48,820 --> 00:35:49,340
Master!
962
00:35:50,180 --> 00:35:51,380
They all say I'm stupid,
963
00:35:52,020 --> 00:35:53,660
I think they call me that for a reason.
964
00:35:55,100 --> 00:35:56,420
A very solid reason.
965
00:35:57,060 --> 00:35:58,420
You are really stupid.
966
00:36:02,780 --> 00:36:03,780
Gu Xifeng
967
00:36:04,260 --> 00:36:05,420
just has petty wits.
968
00:36:06,700 --> 00:36:08,140
A new official applies strict measures trying to show his talent.
969
00:36:08,300 --> 00:36:08,980
You know?
970
00:36:10,500 --> 00:36:11,980
Gu Xifeng was appointed directly by His Highness
971
00:36:12,100 --> 00:36:14,340
to such an important post.
972
00:36:15,420 --> 00:36:16,740
He has to find some opportunities
973
00:36:16,820 --> 00:36:18,060
to show his talents
974
00:36:18,380 --> 00:36:19,620
and convince everyone here.
975
00:36:21,140 --> 00:36:21,660
Master,
976
00:36:22,300 --> 00:36:23,740
I don't think Mr. Xifeng
977
00:36:24,220 --> 00:36:25,660
is this kind of person you said.
978
00:36:27,580 --> 00:36:28,140
Ha ha.
979
00:36:35,060 --> 00:36:37,180
I just don't know if Gu Xifeng
980
00:36:37,900 --> 00:36:40,260
is better than me in medicine skills.
981
00:36:43,020 --> 00:36:43,620
What do you say?
982
00:36:44,580 --> 00:36:45,300
Hmmm.
983
00:37:05,860 --> 00:37:06,380
Damn.
984
00:37:06,860 --> 00:37:07,860
You are really stupid.
57289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.