Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:13,620 --> 00:01:17,580
Princess at Large 2
3
00:01:17,580 --> 00:01:21,220
Episode 5
4
00:01:25,100 --> 00:01:26,039
Do you think
5
00:01:26,120 --> 00:01:26,920
His Majesty
6
00:01:26,950 --> 00:01:28,120
was poisoned with Gu?
7
00:01:28,230 --> 00:01:28,789
Come on.
8
00:01:31,870 --> 00:01:32,430
Ruoxi.
9
00:01:32,789 --> 00:01:33,120
Hmm?
10
00:01:33,590 --> 00:01:34,789
You always talk crazy things,
11
00:01:35,039 --> 00:01:36,280
but this is over the line.
12
00:01:39,840 --> 00:01:41,400
Judged by His Majesty's condition,
13
00:01:42,759 --> 00:01:43,200
the Gu must have been in his body for
14
00:01:43,789 --> 00:01:45,509
at least for ten years.
15
00:01:47,120 --> 00:01:47,680
But
16
00:01:47,950 --> 00:01:48,950
since His Majesty ascended to the throne,
17
00:01:49,150 --> 00:01:50,710
he has never left the capital.
18
00:01:51,590 --> 00:01:53,400
If he was poisoned by Gu,
19
00:01:55,400 --> 00:01:56,509
whose Gu is it?
20
00:01:58,280 --> 00:01:59,680
The culprit
21
00:01:59,920 --> 00:02:01,480
must be the dead queen.
22
00:02:02,950 --> 00:02:03,640
The queen?
23
00:02:03,710 --> 00:02:04,000
Yes.
24
00:02:04,680 --> 00:02:05,560
But Donglin has been known as
25
00:02:05,640 --> 00:02:06,840
the state of etiquette.
26
00:02:07,310 --> 00:02:09,560
The queen was from a prominent family.
27
00:02:10,470 --> 00:02:11,750
How could she be a member of Qiandu Sect?
28
00:02:12,960 --> 00:02:14,120
Is this your priority?
29
00:02:14,630 --> 00:02:15,750
Stop gossiping!
30
00:02:16,000 --> 00:02:17,120
If it's really Gu,
31
00:02:17,280 --> 00:02:18,430
we have to find
32
00:02:18,870 --> 00:02:20,430
the solution to this poison.
33
00:02:26,150 --> 00:02:27,280
You said
34
00:02:27,840 --> 00:02:29,400
His Majesty had been poisoned before
35
00:02:29,910 --> 00:02:30,960
but he also took the antidote.
36
00:02:33,240 --> 00:02:35,030
His Majesty was dying,
37
00:02:35,310 --> 00:02:36,590
but after he took the antidote,
38
00:02:36,840 --> 00:02:39,079
it didn't take long for him to get better.
39
00:02:40,560 --> 00:02:41,360
Then the key to the problem
40
00:02:41,590 --> 00:02:42,870
is that antidote!
41
00:02:43,400 --> 00:02:43,870
What do you mean?
42
00:02:44,560 --> 00:02:45,190
This antidote
43
00:02:45,560 --> 00:02:48,000
should be a delicacy for the Gu insect.
44
00:02:48,870 --> 00:02:50,400
Since there was something more delicious,
45
00:02:50,840 --> 00:02:52,470
the Gu wouldn't harm His Majesty's body.
46
00:02:53,120 --> 00:02:54,910
But when this antidote was consumed,
47
00:02:55,280 --> 00:02:56,030
Gu
48
00:02:56,560 --> 00:02:58,870
would continue to nibble up His Majesty's body again.
49
00:02:59,840 --> 00:03:00,910
I knew it! The queen was
50
00:03:01,310 --> 00:03:02,430
obviously a big villain,
51
00:03:03,360 --> 00:03:05,120
how could she keep her word and give me the antidote?
52
00:03:05,910 --> 00:03:06,280
Humph!
53
00:03:06,840 --> 00:03:08,000
It was still a trap!
54
00:03:09,910 --> 00:03:12,400
I had also been poisoned by the queen.
55
00:03:12,960 --> 00:03:14,520
I was cured by Doctor Ghost in Ghost Market.
56
00:03:14,910 --> 00:03:16,240
We can go to Doctor Ghost.
57
00:03:16,520 --> 00:03:17,630
He can detoxify the Gu.
58
00:03:21,520 --> 00:03:21,870
What are you doing?
59
00:03:23,030 --> 00:03:24,590
Is your brain breaking down?
60
00:03:24,870 --> 00:03:26,150
You had been poisoned by the queen?
61
00:03:26,630 --> 00:03:28,120
Do you think you are Ji Xianyun?
62
00:03:29,360 --> 00:03:30,430
Is this the priority?
63
00:03:32,240 --> 00:03:32,680
Okay then.
64
00:03:33,190 --> 00:03:34,120
The current priority is,
65
00:03:34,470 --> 00:03:35,520
no one knows Doctor Ghost's whereabouts.
66
00:03:35,840 --> 00:03:36,800
We can't find him.
67
00:03:37,840 --> 00:03:38,750
What should we do then?
68
00:03:39,310 --> 00:03:41,870
When I gave her acupuncture today
69
00:03:42,470 --> 00:03:44,000
I acupunctured at
70
00:03:44,960 --> 00:03:45,560
three acupoints of Tianquan,
71
00:03:46,000 --> 00:03:46,680
Shendao,
72
00:03:47,000 --> 00:03:47,750
and Lingdao.
73
00:03:48,150 --> 00:03:48,800
I found out it
74
00:03:49,079 --> 00:03:50,590
can alleviate his condition.
75
00:03:52,710 --> 00:03:55,240
These three acupoints connect the heart.
76
00:03:55,870 --> 00:03:58,240
Presumably this Gu is also eating up his heart.
77
00:03:58,470 --> 00:03:58,800
Ok.
78
00:03:58,910 --> 00:04:00,360
Once the heart pulse is broken,
79
00:04:01,000 --> 00:04:02,310
he might die.
80
00:04:03,710 --> 00:04:04,360
Ok.
81
00:04:05,470 --> 00:04:05,910
How about this?
82
00:04:06,750 --> 00:04:07,360
Starting from tomorrow,
83
00:04:07,910 --> 00:04:09,190
you go to the palace instead of me every day
84
00:04:09,310 --> 00:04:09,960
to feel His Majesty's pulse and give diagnosis.
85
00:04:10,960 --> 00:04:12,310
I'll go out and find a solution to solve the Gu problem.
86
00:04:12,870 --> 00:04:13,470
Wait for me to come back.
87
00:04:14,120 --> 00:04:14,680
Don't worry.
88
00:04:25,310 --> 00:04:25,870
What happened to Ruoxi?
89
00:04:26,000 --> 00:04:27,240
She is going to the palace again.
90
00:04:27,830 --> 00:04:29,430
Why didn't she tell me about this plan?
91
00:04:29,870 --> 00:04:30,310
I know!
92
00:04:32,070 --> 00:04:32,390
Maybe
93
00:04:32,430 --> 00:04:33,720
she found out a dangerous plot,
94
00:04:34,560 --> 00:04:35,600
so she went to the dangerous place by herself!
95
00:04:36,680 --> 00:04:38,120
I am so touched!
96
00:04:40,040 --> 00:04:40,560
Wow!
97
00:05:04,040 --> 00:05:04,480
Ouch!
98
00:05:05,190 --> 00:05:05,680
Uncle!
99
00:05:05,680 --> 00:05:05,950
You…
100
00:05:06,800 --> 00:05:07,040
Your Majesty!
101
00:05:07,070 --> 00:05:07,360
Your Majesty!
102
00:05:07,430 --> 00:05:08,160
Are you alright?
103
00:05:09,630 --> 00:05:10,190
Your Majesty!
104
00:05:11,000 --> 00:05:11,270
Your Majesty!
105
00:05:11,270 --> 00:05:11,920
Uncle, are you okay?
106
00:05:17,480 --> 00:05:18,920
Am I poisoned by Gu?
107
00:05:19,310 --> 00:05:20,390
You noticed it?
108
00:05:22,120 --> 00:05:23,160
Recently
109
00:05:23,360 --> 00:05:24,920
it seems to get stronger and stronger
110
00:05:25,430 --> 00:05:27,680
and runs around in my body.
111
00:05:29,190 --> 00:05:30,270
The poison of Gu
112
00:05:30,510 --> 00:05:31,510
is very difficult to detoxify.
113
00:05:32,510 --> 00:05:33,190
Aha.
114
00:05:34,040 --> 00:05:34,720
I wonder if
115
00:05:35,430 --> 00:05:36,390
Xianyun's death
116
00:05:37,070 --> 00:05:38,720
had anything to do with this poison.
117
00:05:40,070 --> 00:05:40,600
Ugh,
118
00:05:41,630 --> 00:05:42,720
poor child.
119
00:05:43,510 --> 00:05:44,270
It was all
120
00:05:44,560 --> 00:05:45,510
because of me!
121
00:05:48,630 --> 00:05:49,360
I am not dead.
122
00:05:49,830 --> 00:05:50,510
Don't be sad.
123
00:05:51,270 --> 00:05:52,510
I will definitely cure you.
124
00:05:53,630 --> 00:05:54,390
Uncle,
125
00:05:54,950 --> 00:05:56,270
what kind of Gu poison do you have?
126
00:05:56,720 --> 00:05:58,159
I'll write to my father now
127
00:05:58,480 --> 00:06:00,360
to ask him to find the best antidote outside the Pass.
128
00:06:00,600 --> 00:06:00,920
No.
129
00:06:01,000 --> 00:06:01,510
Lingyun,
130
00:06:02,360 --> 00:06:03,480
Never
131
00:06:03,630 --> 00:06:04,510
tell your father about this.
132
00:06:05,600 --> 00:06:06,480
Nanyan State
133
00:06:06,720 --> 00:06:07,630
has been watching our borders with hostility
134
00:06:08,560 --> 00:06:10,160
which is enough for your father to handle.
135
00:06:11,120 --> 00:06:12,630
I don't want to make
136
00:06:12,870 --> 00:06:13,800
him more worried over a trivial matter.
137
00:06:14,040 --> 00:06:15,190
How can this be a trivial matter?
138
00:06:15,510 --> 00:06:16,600
You are the king of our country,
139
00:06:16,920 --> 00:06:17,480
and your body
140
00:06:17,480 --> 00:06:18,560
is closely connected to the fate of the country.
141
00:06:19,720 --> 00:06:20,240
Your Majesty,
142
00:06:20,680 --> 00:06:21,480
Prince Junior is right.
143
00:06:22,070 --> 00:06:23,600
You can't give up.
144
00:06:25,270 --> 00:06:25,830
And Prince Junior,
145
00:06:26,040 --> 00:06:27,680
you don't have to notify Prince Zhan His Highness.
146
00:06:28,190 --> 00:06:29,240
Nalan Baichuan already went out
147
00:06:29,240 --> 00:06:30,680
looking for an antidote this morning.
148
00:06:32,600 --> 00:06:33,600
Your Majesty, rest assured.
149
00:06:33,870 --> 00:06:34,800
Our Yun Imperial Hospital
150
00:06:34,920 --> 00:06:35,950
will guarantee your safety.
151
00:06:37,430 --> 00:06:37,950
Good.
152
00:06:39,310 --> 00:06:39,870
then
153
00:06:40,720 --> 00:06:41,430
I am handing my life
154
00:06:42,159 --> 00:06:43,600
to you guys' hands.
155
00:06:44,800 --> 00:06:46,000
We will not let you down.
156
00:06:49,070 --> 00:06:49,560
Your Majesty.
157
00:06:49,720 --> 00:06:50,310
Easy.
158
00:06:50,510 --> 00:06:50,800
Ugh.
159
00:06:51,390 --> 00:06:51,870
Your Majesty.
160
00:07:00,750 --> 00:07:01,360
Ruoxi.
161
00:07:01,480 --> 00:07:01,720
What?
162
00:07:01,870 --> 00:07:02,390
Are you really confident
163
00:07:02,390 --> 00:07:03,630
in curing my uncle's disease?
164
00:07:04,070 --> 00:07:04,560
What?
165
00:07:04,720 --> 00:07:06,070
even you don't believe in my strength?
166
00:07:06,360 --> 00:07:07,430
I certainly believe you.
167
00:07:08,240 --> 00:07:09,240
Then you have nothing to worry about.
168
00:07:09,430 --> 00:07:10,070
Everything is under my control.
169
00:07:10,270 --> 00:07:10,720
Rest assured.
170
00:07:10,870 --> 00:07:11,190
Oh,
171
00:07:11,480 --> 00:07:11,830
by the way.
172
00:07:12,000 --> 00:07:12,270
What?
173
00:07:12,390 --> 00:07:13,270
I have something for you.
174
00:07:13,310 --> 00:07:13,630
Come here.
175
00:07:13,720 --> 00:07:14,070
Come on.
176
00:07:22,120 --> 00:07:22,750
Wow!
177
00:07:23,390 --> 00:07:24,270
how do you know
178
00:07:24,360 --> 00:07:25,270
I want to eat this?
179
00:07:26,800 --> 00:07:27,560
Once
180
00:07:27,800 --> 00:07:29,160
you said you missed a kind of white pastry
181
00:07:29,160 --> 00:07:30,310
in the market so much.
182
00:07:30,800 --> 00:07:31,830
I thought about it
183
00:07:32,070 --> 00:07:33,159
and I believe it must be this Yurong Cake.
184
00:07:33,720 --> 00:07:35,070
I got up early today
185
00:07:35,360 --> 00:07:36,360
to buy it and bring into the palace for you.
186
00:07:37,190 --> 00:07:37,920
Thank you.
187
00:07:41,870 --> 00:07:42,390
Hmm!
188
00:07:44,190 --> 00:07:45,190
Still the same old taste.
189
00:07:47,120 --> 00:07:48,270
But Ruoxi,
190
00:07:48,630 --> 00:07:49,750
you are a foreigner.
191
00:07:50,430 --> 00:07:51,190
How can you crave for
192
00:07:51,190 --> 00:07:52,630
a pastry only found in our Donglin?
193
00:07:54,360 --> 00:07:55,510
Uh…
194
00:07:57,070 --> 00:07:59,430
An old friend took me to eat it before.
195
00:08:00,120 --> 00:08:00,510
Oh.
196
00:08:03,070 --> 00:08:03,750
Since we are hanging out,
197
00:08:03,830 --> 00:08:05,190
we should be happy, right?
198
00:08:07,920 --> 00:08:08,720
There is something to eat!
199
00:08:10,160 --> 00:08:10,560
How much?
200
00:08:10,600 --> 00:08:11,480
Three coins for two pieces.
201
00:08:11,750 --> 00:08:12,160
Do you want some?
202
00:08:12,600 --> 00:08:12,830
Yes.
203
00:08:12,920 --> 00:08:13,630
Two pieces, please!
204
00:08:13,630 --> 00:08:13,870
Ok!
205
00:08:13,920 --> 00:08:14,190
OK!
206
00:08:14,270 --> 00:08:14,600
Here you are.
207
00:08:14,870 --> 00:08:15,390
Hold them steadily.
208
00:08:15,680 --> 00:08:16,000
OK.
209
00:08:16,000 --> 00:08:16,390
Thank you.
210
00:08:16,920 --> 00:08:17,720
See you next time.
211
00:08:17,800 --> 00:08:18,270
Thank you.
212
00:08:18,430 --> 00:08:18,870
Let's go over there.
213
00:08:19,000 --> 00:08:19,310
OK.
214
00:08:21,600 --> 00:08:22,360
It's really delicious.
215
00:08:22,950 --> 00:08:23,360
This store
216
00:08:23,480 --> 00:08:24,040
is very famous.
217
00:08:25,310 --> 00:08:26,040
I don't know
218
00:08:26,160 --> 00:08:27,680
when will Gu Xifeng return.
219
00:08:29,310 --> 00:08:30,310
Do you know him?
220
00:08:31,920 --> 00:08:32,549
Ah…
221
00:08:34,150 --> 00:08:34,909
Uh,
222
00:08:35,480 --> 00:08:36,549
He's a famous doctor in Donglin.
223
00:08:36,720 --> 00:08:37,750
Who doesn't know him?
224
00:08:39,120 --> 00:08:40,789
If you even know Xifeng,
225
00:08:41,390 --> 00:08:41,870
I would really suspect that
226
00:08:41,870 --> 00:08:42,549
you are the late princess…
227
00:08:42,549 --> 00:08:43,669
Or a spy from another country!
228
00:08:45,750 --> 00:08:46,000
I…
229
00:08:47,600 --> 00:08:48,030
Hehe.
230
00:08:48,270 --> 00:08:49,360
But how is it possible?
231
00:08:49,670 --> 00:08:50,240
Ruoxi,
232
00:08:50,360 --> 00:08:51,320
you are scared by my words!
233
00:08:51,390 --> 00:08:52,440
you are scared by my words!
234
00:08:55,550 --> 00:08:56,510
Qi Lingyun!
235
00:08:56,720 --> 00:08:57,270
You…
236
00:08:58,360 --> 00:08:59,080
Come back!
237
00:09:00,030 --> 00:09:00,480
Haha.
238
00:09:00,790 --> 00:09:01,510
Don't run!
239
00:09:01,750 --> 00:09:02,440
Come back!
240
00:09:02,790 --> 00:09:03,080
Catch me if you can!
241
00:09:03,150 --> 00:09:03,440
Haha.
242
00:09:03,630 --> 00:09:03,840
Prince Junior.
243
00:09:04,390 --> 00:09:04,960
Hurry up.
244
00:09:05,270 --> 00:09:06,120
Stop right there!
245
00:09:06,150 --> 00:09:07,080
You can't catch me!
246
00:09:07,120 --> 00:09:07,630
Stop!
247
00:09:08,000 --> 00:09:08,440
Hey!
248
00:09:09,200 --> 00:09:09,750
Hah!
249
00:09:10,120 --> 00:09:11,270
Run if you can.
250
00:09:12,150 --> 00:09:13,030
Thank you, Shi Gen.
251
00:09:14,030 --> 00:09:14,240
How…
252
00:09:14,630 --> 00:09:15,600
How do you know my name is Shi Gen?
253
00:09:16,200 --> 00:09:16,390
Hey,
254
00:09:18,000 --> 00:09:18,390
well,
255
00:09:19,790 --> 00:09:20,320
do you know
256
00:09:20,390 --> 00:09:21,510
why she knows your name is Shi Gen?
257
00:09:24,720 --> 00:09:26,720
Because she is the reincarnation of your late princess.
258
00:09:29,000 --> 00:09:30,960
Was Shi Gen the first person to recognize who I really am?
259
00:09:34,510 --> 00:09:36,440
Finally someone knows I'm Ji Xianyun!
260
00:09:39,080 --> 00:09:39,600
Hahaha!
261
00:09:40,080 --> 00:09:41,550
Ruoxi, I fooled him too!
262
00:09:41,960 --> 00:09:43,630
Hahaha!
263
00:09:46,790 --> 00:09:47,270
Haha!
264
00:09:47,840 --> 00:09:48,670
You don't find it funny?
265
00:09:50,240 --> 00:09:51,360
She is not your late princess
266
00:09:52,150 --> 00:09:53,080
Her name is Lan Ruoxi,
267
00:09:53,360 --> 00:09:54,480
a friend I cherish so much.
268
00:09:54,720 --> 00:09:55,240
Remember it.
269
00:09:56,320 --> 00:09:56,670
I will.
270
00:09:57,550 --> 00:09:58,360
Qi Lingyun!
271
00:09:58,870 --> 00:09:59,440
Hmm?
272
00:09:59,910 --> 00:10:02,030
I really feel some kind of déjà vu.
273
00:10:02,750 --> 00:10:04,750
I was just afraid that you are possessed by your thoughts and
274
00:10:05,000 --> 00:10:06,550
really think of yourself as the late princess.
275
00:10:06,960 --> 00:10:08,480
I know what I am doing.
276
00:10:10,150 --> 00:10:11,150
You will be stunned
277
00:10:11,360 --> 00:10:12,200
when you guys find out I'm Ji Xianyun.
278
00:10:13,150 --> 00:10:13,360
Uh,
279
00:10:13,630 --> 00:10:14,360
Prince Junior.
280
00:10:14,480 --> 00:10:14,670
What?
281
00:10:15,030 --> 00:10:16,360
His Highness said
282
00:10:16,600 --> 00:10:17,270
you might forget to report to him
283
00:10:17,360 --> 00:10:18,390
because you are playing and lose track of time.
284
00:10:18,550 --> 00:10:20,510
He asked me to take you to Ruide Palace right now.
285
00:10:21,120 --> 00:10:21,550
Oh,
286
00:10:21,600 --> 00:10:21,840
that's right!
287
00:10:21,870 --> 00:10:22,750
What are you going to report to him?
288
00:10:23,200 --> 00:10:23,600
Uh,
289
00:10:23,750 --> 00:10:24,670
Lingxiao has a headache,
290
00:10:25,120 --> 00:10:26,840
so he is afraid Uncle will worry about his health if he comes to visit him.
291
00:10:27,150 --> 00:10:27,600
Ok.
292
00:10:27,720 --> 00:10:28,390
He asked me to come here,
293
00:10:28,630 --> 00:10:29,960
and tell him how Uncle is
294
00:10:30,320 --> 00:10:30,910
when you finished your treatment.
295
00:10:32,030 --> 00:10:33,030
Then tell me,
296
00:10:33,480 --> 00:10:34,790
what did you hear
297
00:10:34,840 --> 00:10:35,840
about His Majesty's condition?
298
00:10:36,440 --> 00:10:36,670
Well,
299
00:10:36,910 --> 00:10:37,240
Uncle has been…
300
00:10:37,360 --> 00:10:38,000
Hey!
301
00:10:38,240 --> 00:10:38,630
Yun!
302
00:10:38,790 --> 00:10:39,870
I know
303
00:10:39,870 --> 00:10:40,600
you don't know anything.
304
00:10:40,720 --> 00:10:41,270
You don't know anything.
305
00:10:42,150 --> 00:10:43,000
You hear him.
306
00:10:43,150 --> 00:10:44,960
He said that since he was just an amateur,
307
00:10:45,270 --> 00:10:45,600
Uh…
308
00:10:45,750 --> 00:10:46,550
he was afraid he might give the wrong information,
309
00:10:46,670 --> 00:10:47,440
so he asked me to give report instead of him.
310
00:10:47,750 --> 00:10:48,150
No!
311
00:10:48,670 --> 00:10:49,240
Yun,
312
00:10:49,630 --> 00:10:51,120
Tomorrow at a quarter to 10 a.m.,
313
00:10:51,390 --> 00:10:52,510
in the gazebo of the Ruide Palace,
314
00:10:53,080 --> 00:10:53,510
I will bring you a
315
00:10:53,600 --> 00:10:54,080
delicious hamburger.
316
00:10:54,200 --> 00:10:54,440
Ah!
317
00:10:55,030 --> 00:10:55,240
Ok.
318
00:10:56,840 --> 00:10:57,080
Let's go.
319
00:11:00,240 --> 00:11:00,630
Hamburger.
320
00:11:01,550 --> 00:11:02,270
Hamburger.
321
00:11:03,670 --> 00:11:03,910
Hey,
322
00:11:04,480 --> 00:11:04,870
Ruoxi,
323
00:11:05,720 --> 00:11:06,720
What is a hamburger?
324
00:11:23,080 --> 00:11:23,750
Damn.
325
00:11:32,870 --> 00:11:33,550
I can't smell anything
326
00:11:34,390 --> 00:11:35,360
except for the earthy smell.
327
00:11:45,630 --> 00:11:46,120
Your Highness,
328
00:11:46,510 --> 00:11:47,630
why are you doing chores?
329
00:11:48,150 --> 00:11:48,840
You should leave them
330
00:11:49,000 --> 00:11:49,840
to me!
331
00:11:51,150 --> 00:11:52,360
This is for Lingxiao,
332
00:11:52,870 --> 00:11:53,840
so I must do it myself.
333
00:11:54,630 --> 00:11:55,120
But
334
00:11:55,600 --> 00:11:56,870
This Yurong Cake contains Poria.
335
00:11:57,440 --> 00:11:58,200
You will get a rash
336
00:11:58,670 --> 00:11:59,840
if you touch it.
337
00:12:00,910 --> 00:12:01,480
I will be alright.
338
00:12:02,080 --> 00:12:03,600
As long as I don't stay for long in Ruide Palace,
339
00:12:04,440 --> 00:12:05,750
Lingxiao won't find out.
340
00:12:07,030 --> 00:12:07,480
Your Highness,
341
00:12:07,960 --> 00:12:08,720
let me do it.
342
00:12:11,000 --> 00:12:11,320
Let's go.
343
00:12:37,390 --> 00:12:37,870
Agh!
344
00:12:44,080 --> 00:12:44,670
Xianyun,
345
00:12:45,510 --> 00:12:46,080
don't go!
346
00:12:47,390 --> 00:12:48,150
Don't go!
347
00:12:48,550 --> 00:12:48,910
Xianyun…
348
00:12:49,480 --> 00:12:49,910
Don't go…
349
00:12:52,390 --> 00:12:53,080
Lingxiao,
350
00:12:53,910 --> 00:12:55,550
when will you recognize me?
351
00:12:56,550 --> 00:12:57,670
Seeing that you so sad,
352
00:12:58,240 --> 00:12:59,750
I resent fate that made us meet each other,
353
00:13:00,440 --> 00:13:01,630
but wouldn't allow us to be together forever.
354
00:13:09,510 --> 00:13:10,320
Xianyun,
355
00:13:12,390 --> 00:13:13,270
you're back!
356
00:13:15,360 --> 00:13:15,840
Lingxiao,
357
00:13:16,120 --> 00:13:17,000
you recognize me?
358
00:13:19,390 --> 00:13:19,960
It's you?
359
00:13:21,120 --> 00:13:21,510
Shi Gen!
360
00:13:22,630 --> 00:13:23,000
Ow!
361
00:13:25,480 --> 00:13:26,030
Your Highness.
362
00:13:26,840 --> 00:13:27,720
What's the matter with you?
363
00:13:28,510 --> 00:13:29,150
Since when people can
364
00:13:29,270 --> 00:13:30,440
have access to Ruide Palace at will?
365
00:13:32,080 --> 00:13:32,790
Miss Ruoxi
366
00:13:33,360 --> 00:13:34,390
is here to report His Majesty's illness
367
00:13:34,790 --> 00:13:35,960
for Prince Junior.
368
00:13:37,030 --> 00:13:38,120
She saw you were having a headache,
369
00:13:38,670 --> 00:13:39,960
so she came into your bedroom.
370
00:13:40,870 --> 00:13:41,600
Speaking of headache,
371
00:13:42,030 --> 00:13:42,870
you keep your window open
372
00:13:42,870 --> 00:13:43,960
and then you sleep beneath the window.
373
00:13:44,240 --> 00:13:45,550
Of course you'll have a headache because of the wind.
374
00:13:46,200 --> 00:13:47,550
Don't open the window again.
375
00:13:47,720 --> 00:13:48,270
Do you hear me?
376
00:13:48,670 --> 00:13:49,240
Hey, hey, hey.
377
00:13:50,030 --> 00:13:51,080
You are a grown-up,
378
00:13:51,120 --> 00:13:52,200
how can you act like a disobedient child?
379
00:13:52,480 --> 00:13:52,630
Huh?
380
00:13:53,000 --> 00:13:53,840
So willful.
381
00:13:54,030 --> 00:13:54,870
You mustn't open this window.
382
00:13:56,550 --> 00:13:56,790
Hey!
383
00:13:58,200 --> 00:13:58,870
Let go of me!
384
00:14:00,600 --> 00:14:01,120
You have a headache
385
00:14:01,240 --> 00:14:02,630
because you wanted to cool down from the wind and you caught a cold.
386
00:14:03,390 --> 00:14:04,150
Stone!
387
00:14:04,750 --> 00:14:05,440
Stinky Stone!
388
00:14:05,550 --> 00:14:06,200
Rotten Stone!
389
00:14:06,270 --> 00:14:07,390
You asshole!
390
00:14:08,000 --> 00:14:08,510
Get out!
391
00:14:10,120 --> 00:14:10,440
Shi Gen.
392
00:14:13,320 --> 00:14:13,480
Let's go.
393
00:14:14,000 --> 00:14:14,270
Let's go.
394
00:14:14,550 --> 00:14:15,200
Come on!
395
00:14:16,480 --> 00:14:16,840
Bah!
396
00:14:24,390 --> 00:14:24,960
Doctor Lan,
397
00:14:26,320 --> 00:14:27,320
don't get angry with His Highness.
398
00:14:27,870 --> 00:14:28,240
I am all right.
399
00:14:34,790 --> 00:14:35,670
Why does this woman
400
00:14:36,200 --> 00:14:37,550
impose herself on His Highness?
401
00:14:38,600 --> 00:14:39,150
Your Highness.
402
00:14:39,790 --> 00:14:40,790
His Highness is not seeing any guest today.
403
00:14:41,240 --> 00:14:42,030
Please go back.
404
00:14:42,870 --> 00:14:44,360
These are some Yurong Cakes I made.
405
00:14:44,670 --> 00:14:45,910
I want to give them to His Highness in person.
406
00:14:47,870 --> 00:14:48,200
Your Highness.
407
00:14:49,000 --> 00:14:49,840
It might be a piece of humble advice,
408
00:14:50,440 --> 00:14:51,390
His Highness just lost him temper,
409
00:14:52,390 --> 00:14:53,630
if you go to see him at this moment,
410
00:14:54,200 --> 00:14:55,270
it's bound to be counterproductive.
411
00:14:58,910 --> 00:14:59,630
Qi Lingxiao,
412
00:14:59,870 --> 00:15:00,960
smelly Stone.
413
00:15:01,150 --> 00:15:01,720
Big Stone!
414
00:15:01,840 --> 00:15:02,270
Rotten Sone!
415
00:15:03,030 --> 00:15:03,840
You are stubborn,
416
00:15:03,870 --> 00:15:04,720
and temperamental!
417
00:15:07,480 --> 00:15:07,870
Humph!
418
00:15:08,870 --> 00:15:10,120
I'll go
419
00:15:10,150 --> 00:15:11,120
make beef hamburger for Yun!
420
00:15:11,390 --> 00:15:12,720
You won't get any even if you kneel and ask me!
421
00:15:12,790 --> 00:15:14,000
Not even a single bite!
422
00:15:14,630 --> 00:15:14,960
Humph!
423
00:15:23,150 --> 00:15:23,910
Your Highness.
424
00:15:24,390 --> 00:15:26,360
His Majesty is afraid you might get homesick,
425
00:15:26,670 --> 00:15:28,390
so he asked craftsmen to make Lousai's accessories
426
00:15:28,480 --> 00:15:29,270
for you as a gift.
427
00:15:31,080 --> 00:15:32,000
Say thank you to His Majesty for me.
428
00:15:42,080 --> 00:15:43,150
With your presence,
429
00:15:43,440 --> 00:15:44,390
the palace of Donglin
430
00:15:44,750 --> 00:15:46,360
has added a little more exotic charm.
431
00:15:48,270 --> 00:15:48,910
Thank you for coming to give me these.
432
00:15:49,550 --> 00:15:50,550
Could I be excused?
433
00:16:08,510 --> 00:16:09,000
Your Highness.
434
00:16:10,200 --> 00:16:11,720
All the dresses and accessories are finished.
435
00:16:12,320 --> 00:16:14,750
All are favorite styles of the late princess.
436
00:16:25,870 --> 00:16:26,600
Help me put them on.
437
00:16:46,240 --> 00:16:46,840
How do I look?
438
00:16:48,510 --> 00:16:49,120
Very beautiful.
439
00:16:50,200 --> 00:16:51,720
As beautiful as the late princess.
440
00:16:53,630 --> 00:16:54,240
It's just…
441
00:16:55,150 --> 00:16:55,910
Just what?
442
00:16:58,960 --> 00:16:59,960
It's just you
443
00:17:01,000 --> 00:17:01,840
don't look like you anymore.
444
00:17:10,589 --> 00:17:11,829
I wish I could
445
00:17:12,510 --> 00:17:13,310
look like her.
446
00:17:23,640 --> 00:17:24,109
Ruoxi.
447
00:17:24,750 --> 00:17:25,310
Sorry for keeping you waiting so long.
448
00:17:25,790 --> 00:17:27,400
I gave a longer acupuncture treatment just now.
449
00:17:28,240 --> 00:17:28,680
It's OK.
450
00:17:29,400 --> 00:17:29,680
Hey,
451
00:17:30,070 --> 00:17:31,550
I brought you snacks from food store outside the palace.
452
00:17:32,030 --> 00:17:33,070
I brought you something nice too.
453
00:17:35,310 --> 00:17:36,310
Wow!
454
00:17:37,070 --> 00:17:37,960
Ruoxi,
455
00:17:38,070 --> 00:17:39,160
You are amazing!
456
00:17:39,920 --> 00:17:41,200
Since I grew up in the palace,
457
00:17:41,240 --> 00:17:42,750
I thought I have seen all the good food in the world.
458
00:17:43,200 --> 00:17:44,200
But I have never tried
459
00:17:44,750 --> 00:17:45,960
any of the food you made.
460
00:17:47,030 --> 00:17:47,350
Here.
461
00:17:47,880 --> 00:17:48,680
Beef hamburger.
462
00:17:50,070 --> 00:17:50,400
Try it.
463
00:17:52,830 --> 00:17:53,160
Wow!
464
00:17:56,550 --> 00:17:56,880
Hmm!
465
00:17:57,350 --> 00:17:57,590
Hmm!
466
00:17:57,920 --> 00:17:58,310
So good.
467
00:18:00,750 --> 00:18:01,030
Hey,
468
00:18:01,480 --> 00:18:01,750
Ruoxi.
469
00:18:02,350 --> 00:18:02,640
Hmm!
470
00:18:03,590 --> 00:18:04,590
Let me show you what I got for you.
471
00:18:06,480 --> 00:18:06,880
Look,
472
00:18:07,440 --> 00:18:08,070
there are steamed creamy custard bun,
473
00:18:08,240 --> 00:18:08,830
barbecued pork bun,
474
00:18:09,200 --> 00:18:09,640
carrot cake,
475
00:18:10,550 --> 00:18:11,480
braised chicken feet…
476
00:18:11,680 --> 00:18:12,310
so many of them!
477
00:18:12,510 --> 00:18:13,110
and shrimp dumplings!
478
00:18:15,030 --> 00:18:16,960
He's as cute as a puppy!
479
00:18:19,510 --> 00:18:21,350
Did you order one portion of
480
00:18:21,440 --> 00:18:22,510
every dish in the store?
481
00:18:23,830 --> 00:18:24,240
Well,
482
00:18:24,400 --> 00:18:25,750
I wanted to.
483
00:18:26,400 --> 00:18:28,480
But the food container I brought was too small.
484
00:18:29,030 --> 00:18:30,400
It can't hold so many things.
485
00:18:34,310 --> 00:18:34,680
Try one.
486
00:18:38,510 --> 00:18:39,240
Hmm.
487
00:18:41,240 --> 00:18:41,920
Very tasty.
488
00:18:44,680 --> 00:18:45,310
Hmm.
489
00:18:45,510 --> 00:18:47,160
You are so considerate,
490
00:18:47,590 --> 00:18:48,790
your future wife
491
00:18:49,270 --> 00:18:50,440
will be a very happy woman!
492
00:18:54,680 --> 00:18:54,920
Try this.
493
00:18:56,920 --> 00:18:57,310
By the way,
494
00:18:57,640 --> 00:18:58,550
I need to ask for a favor.
495
00:18:59,030 --> 00:18:59,270
Just shoot.
496
00:19:00,680 --> 00:19:01,550
I will go tell Her Highness this.
497
00:19:02,880 --> 00:19:04,070
Can you customize this for me?
498
00:19:08,550 --> 00:19:09,240
What is this?
499
00:19:10,590 --> 00:19:11,590
This is…
500
00:19:12,790 --> 00:19:13,640
Come on!
501
00:19:13,880 --> 00:19:14,830
This is not easy to explain.
502
00:19:15,200 --> 00:19:15,440
Uh.
503
00:19:15,550 --> 00:19:17,270
The production methods are all on this drawing.
504
00:19:17,750 --> 00:19:19,070
Just give it a try.
505
00:19:20,480 --> 00:19:21,440
Um.
506
00:19:24,550 --> 00:19:25,350
Is it hard to make?
507
00:19:25,680 --> 00:19:26,350
Not really.
508
00:19:27,310 --> 00:19:28,200
But only an old servant
509
00:19:28,640 --> 00:19:29,830
can pull this off.
510
00:19:30,240 --> 00:19:31,510
And it requires repeated experiments.
511
00:19:33,240 --> 00:19:34,030
Please.
512
00:19:34,640 --> 00:19:36,200
If I can be of help to you
513
00:19:36,240 --> 00:19:36,880
in the future,
514
00:19:37,240 --> 00:19:38,880
I will never hesitate
515
00:19:38,920 --> 00:19:39,550
to do my best for you.
516
00:19:40,480 --> 00:19:40,750
Ok.
517
00:19:41,270 --> 00:19:41,750
Just make
518
00:19:41,960 --> 00:19:43,310
more hamburgers for me.
519
00:19:44,680 --> 00:19:45,200
OK
520
00:19:58,680 --> 00:19:59,240
Doctor Ruoxi?
521
00:20:05,240 --> 00:20:05,790
Doctor Ruoxi,
522
00:20:06,270 --> 00:20:06,750
what are you doing
523
00:20:06,790 --> 00:20:07,550
in our Ruide palace
524
00:20:07,830 --> 00:20:08,270
in the middle of the night?
525
00:20:09,270 --> 00:20:09,830
Oh.
526
00:20:10,270 --> 00:20:11,960
I was on duty at the palace tonight.
527
00:20:12,400 --> 00:20:13,680
Since His Majesty is asleep,
528
00:20:13,920 --> 00:20:15,830
I came out to take a walk.
529
00:20:16,550 --> 00:20:16,720
OK.
530
00:20:17,160 --> 00:20:17,750
Since you are available now,
531
00:20:18,070 --> 00:20:18,880
can you do me a favor?
532
00:20:27,350 --> 00:20:28,640
Why is he sitting there with the window open again?
533
00:20:29,590 --> 00:20:29,790
Hey…
534
00:20:29,920 --> 00:20:30,110
Doctor Lan.
535
00:20:30,920 --> 00:20:31,440
Just wait a little bit longer.
536
00:20:36,160 --> 00:20:36,440
Em?
537
00:20:36,680 --> 00:20:37,400
It gets windy?
538
00:20:37,880 --> 00:20:38,440
What happened?
539
00:20:38,960 --> 00:20:40,200
Hong Kong horror films in the 1990s?
540
00:20:40,920 --> 00:20:42,070
Usually under such situation there will be…
541
00:20:45,830 --> 00:20:46,790
It cannot be true.
542
00:20:59,880 --> 00:21:00,200
Xianyun,
543
00:21:00,750 --> 00:21:01,000
Xian…
544
00:21:01,480 --> 00:21:01,680
Xian…
545
00:21:03,240 --> 00:21:03,750
Xianyun!
546
00:21:05,750 --> 00:21:06,510
Xianyun, don't go!
547
00:21:07,480 --> 00:21:08,400
Don't leave me!
548
00:21:09,960 --> 00:21:10,440
Don't go.
549
00:21:12,070 --> 00:21:12,680
Don't leave me!
550
00:21:13,110 --> 00:21:13,680
Don't go.
551
00:21:13,880 --> 00:21:14,350
Xianyun.
552
00:21:14,830 --> 00:21:15,270
Ah…
553
00:21:17,240 --> 00:21:17,790
Ah…
554
00:21:22,030 --> 00:21:22,590
Xianyun,
555
00:21:23,110 --> 00:21:24,000
Xianyun, don't go.
556
00:21:25,350 --> 00:21:25,920
Doctor.
557
00:21:27,110 --> 00:21:27,830
Does His Highness get the disease because he is
558
00:21:29,030 --> 00:21:30,680
haunted by this female ghost?
559
00:21:31,240 --> 00:21:31,830
What female ghost?
560
00:21:32,440 --> 00:21:33,400
There are no ghosts in this world.
561
00:21:34,440 --> 00:21:34,750
But just now…
562
00:21:34,920 --> 00:21:35,400
It's just someone
563
00:21:36,550 --> 00:21:37,550
who pretends to be supernatural beings.
564
00:21:38,270 --> 00:21:38,550
Let's go and see
565
00:21:38,880 --> 00:21:39,110
Hey!
566
00:21:39,830 --> 00:21:40,070
Hey!
567
00:21:44,200 --> 00:21:45,590
Maybe I have to
568
00:21:47,070 --> 00:21:48,200
die too
569
00:21:51,400 --> 00:21:52,880
for us to be together forever?
570
00:21:58,270 --> 00:21:59,480
That Ji Xianyun is fake!
571
00:22:01,720 --> 00:22:02,880
You are a noble prince,
572
00:22:03,270 --> 00:22:05,240
how can you be fooled by such a trick?
573
00:22:06,880 --> 00:22:07,480
You always keep the window open
574
00:22:07,510 --> 00:22:08,400
just because of this?
575
00:22:09,240 --> 00:22:10,270
Are you stupid?
576
00:22:11,200 --> 00:22:11,640
Shi Gen!
577
00:22:11,680 --> 00:22:11,960
Yes.
578
00:22:14,440 --> 00:22:15,960
Now everyone can come in Ruide Palace?
579
00:22:17,350 --> 00:22:17,880
Your Highness,
580
00:22:18,350 --> 00:22:19,830
I saw you suffered from the headache again,
581
00:22:20,550 --> 00:22:21,830
so I invited the doctor to help you.
582
00:22:22,350 --> 00:22:23,400
Who gave you the right?
583
00:22:25,240 --> 00:22:25,750
I am so sorry.
584
00:22:26,480 --> 00:22:26,750
You…
585
00:22:27,310 --> 00:22:28,640
You refuse to close the window
586
00:22:29,110 --> 00:22:30,000
just because of that deceiving female "ghost"?
587
00:22:32,510 --> 00:22:33,000
Someone!
588
00:22:33,590 --> 00:22:34,400
Get her out!
589
00:22:34,750 --> 00:22:36,200
She can never enter Ruide Palace again!
590
00:22:36,720 --> 00:22:37,000
No need to get me out.
591
00:22:37,510 --> 00:22:38,350
I will leave by myself.
592
00:22:39,160 --> 00:22:40,070
You let me down.
593
00:22:48,920 --> 00:22:49,240
Go away!
594
00:22:50,510 --> 00:22:50,880
Yes.
595
00:23:47,110 --> 00:23:48,550
There is no fishy smell of Red-eye Ice Toad.
596
00:24:02,310 --> 00:24:02,940
Father,
597
00:24:03,110 --> 00:24:04,030
have you felt better
598
00:24:04,310 --> 00:24:05,270
these days?
599
00:24:06,200 --> 00:24:07,110
I have.
600
00:24:08,000 --> 00:24:09,070
Young lady,
601
00:24:09,510 --> 00:24:10,590
although you're young,
602
00:24:11,640 --> 00:24:13,350
your medical skills can equal
603
00:24:13,480 --> 00:24:15,160
those old doctors in Yun Imperial Hospital.
604
00:24:17,440 --> 00:24:18,550
Thank you for your compliments, Your Majesty.
605
00:24:19,160 --> 00:24:19,680
By the way,
606
00:24:20,680 --> 00:24:21,440
a few days ago,
607
00:24:22,590 --> 00:24:24,110
Princess Qingcheng of Lousai
608
00:24:24,480 --> 00:24:26,240
gave me some supplements from the West Regions.
609
00:24:27,200 --> 00:24:28,440
Take them to Yun Imperial Hospital to
610
00:24:28,640 --> 00:24:29,640
see how to add them into prescriptions.
611
00:24:30,480 --> 00:24:32,720
I don't want to waste her sincere gift.
612
00:24:33,480 --> 00:24:34,000
Yes.
613
00:24:36,510 --> 00:24:37,880
Speaking of Princess of Lousai,
614
00:24:38,440 --> 00:24:39,000
I
615
00:24:39,720 --> 00:24:41,440
think she's a good girl.
616
00:24:42,790 --> 00:24:43,350
Ugh,
617
00:24:43,550 --> 00:24:44,400
Qingcheng
618
00:24:44,750 --> 00:24:45,400
loves you
619
00:24:45,830 --> 00:24:46,830
dearly.
620
00:24:47,880 --> 00:24:49,070
You have to be nice to her and
621
00:24:49,590 --> 00:24:51,400
don't let her down.
622
00:24:53,720 --> 00:24:54,110
Father,
623
00:24:55,070 --> 00:24:56,550
no one knows me better than you.
624
00:24:57,920 --> 00:24:58,480
So please
625
00:24:58,880 --> 00:24:59,830
don't put me on the spot like this.
626
00:25:00,240 --> 00:25:00,790
Ugh.
627
00:25:01,680 --> 00:25:02,200
I
628
00:25:02,680 --> 00:25:03,240
know
629
00:25:03,680 --> 00:25:04,480
in your heart
630
00:25:05,000 --> 00:25:06,310
you still miss Xianyun.
631
00:25:07,440 --> 00:25:08,200
But
632
00:25:08,680 --> 00:25:09,960
Xianyun has gone.
633
00:25:11,310 --> 00:25:12,310
You still have a
634
00:25:12,960 --> 00:25:13,790
long life waiting ahead.
635
00:25:16,480 --> 00:25:17,030
Father,
636
00:25:18,030 --> 00:25:20,030
I have not yet reviewed memorials to the throne for the past few days.
637
00:25:20,750 --> 00:25:21,510
If you feel better,
638
00:25:22,510 --> 00:25:23,110
excuse me,
639
00:25:23,510 --> 00:25:24,720
I have to go back to work.
640
00:25:49,440 --> 00:25:49,830
Your Majesty,
641
00:25:50,480 --> 00:25:52,480
His Highness has been burying in government affairs.
642
00:25:53,070 --> 00:25:54,310
But I heard
643
00:25:54,550 --> 00:25:57,070
he had frequent onsets of the headache a few days ago.
644
00:25:58,750 --> 00:25:59,240
Ugh.
645
00:25:59,400 --> 00:26:00,160
This kid.
646
00:26:00,720 --> 00:26:01,880
Did he go to the medical official?
647
00:26:02,830 --> 00:26:03,680
But His Highness
648
00:26:03,750 --> 00:26:05,480
doesn't allow any medical official to enter Ruide Palace.
649
00:26:06,720 --> 00:26:07,240
Nonsense!
650
00:26:08,270 --> 00:26:09,240
Ever since Xianyun died,
651
00:26:10,000 --> 00:26:11,480
he has become weird.
652
00:26:12,110 --> 00:26:12,680
This is my edict:
653
00:26:13,400 --> 00:26:14,790
after you give me acupuncture every day,
654
00:26:15,070 --> 00:26:16,720
you can visit him at Ruide Palace to give treatment.
655
00:26:18,160 --> 00:26:18,920
Yes, Your Majesty!
656
00:26:27,070 --> 00:26:27,510
Doctor Lan.
657
00:26:27,680 --> 00:26:28,200
Why are you here?
658
00:26:28,550 --> 00:26:29,400
His Highness has given an order
659
00:26:29,590 --> 00:26:30,880
that you can't step into Ruide Palace.
660
00:26:31,590 --> 00:26:32,680
But His Majesty gave an order that
661
00:26:33,000 --> 00:26:34,510
I need to treat His Highness every day.
662
00:26:35,310 --> 00:26:36,240
Since this is His Majesty's order,
663
00:26:36,750 --> 00:26:37,510
come with me.
664
00:26:42,030 --> 00:26:42,270
There.
665
00:26:42,590 --> 00:26:43,070
Right there.
666
00:26:55,510 --> 00:26:56,110
Alright.
667
00:26:56,590 --> 00:26:57,110
You may forego formalities.
668
00:26:58,680 --> 00:26:59,270
Xianyun?
669
00:27:00,270 --> 00:27:01,790
Palms reach out forward,
670
00:27:03,400 --> 00:27:04,920
open to shoulder width,
671
00:27:06,830 --> 00:27:08,510
and then go down naturally.
672
00:27:12,960 --> 00:27:13,440
Alright.
673
00:27:13,680 --> 00:27:14,070
You may forego formalities.
674
00:27:17,720 --> 00:27:18,160
Xianyun?
675
00:27:19,640 --> 00:27:20,200
Stone.
676
00:27:21,000 --> 00:27:21,960
You remember me!
677
00:27:26,160 --> 00:27:26,640
Why is it you?
678
00:27:29,880 --> 00:27:30,270
Your Highness.
679
00:27:30,550 --> 00:27:31,200
You are still sick,
680
00:27:31,240 --> 00:27:32,270
how can you lie on the ground?
681
00:27:33,720 --> 00:27:34,550
It's her again.
682
00:27:35,030 --> 00:27:36,270
Why is she everywhere?
683
00:27:36,720 --> 00:27:37,200
Shi Gen,
684
00:27:37,590 --> 00:27:38,070
Shi Gen!
685
00:27:38,720 --> 00:27:39,510
I told you she is not…
686
00:27:39,550 --> 00:27:40,270
It's His Majesty's will.
687
00:27:40,680 --> 00:27:42,240
He ordered me to give you daily treatment.
688
00:27:43,000 --> 00:27:43,640
Do Your Highness
689
00:27:43,920 --> 00:27:44,440
want to act against
690
00:27:44,590 --> 00:27:45,510
the imperial order?
691
00:27:46,270 --> 00:27:47,070
It's death sentence for
692
00:27:47,240 --> 00:27:48,070
you to spread a false imperial edict!
693
00:27:49,030 --> 00:27:50,030
Princess Qingcheng,
694
00:27:50,070 --> 00:27:51,200
you can go with me
695
00:27:51,270 --> 00:27:51,960
to find out in front of His Majesty.
696
00:27:52,680 --> 00:27:54,440
You are a foreign princess,
697
00:27:54,680 --> 00:27:56,030
yet you interfere in the internal affairs of another state,
698
00:27:56,200 --> 00:27:56,920
what is your intention?
699
00:27:57,240 --> 00:27:57,590
You…
700
00:27:58,510 --> 00:27:58,880
What?
701
00:28:00,510 --> 00:28:01,160
Ignore her.
702
00:28:04,000 --> 00:28:04,790
Didn't you say
703
00:28:04,830 --> 00:28:05,830
you want to give me a sachet?
704
00:28:06,830 --> 00:28:07,000
Let's go
705
00:28:07,350 --> 00:28:08,270
see it in your room.
706
00:28:14,720 --> 00:28:15,680
Why am I
707
00:28:15,830 --> 00:28:16,880
having a deja vu?
708
00:28:17,550 --> 00:28:18,720
Yoga has to be practiced for a long time
709
00:28:18,750 --> 00:28:19,880
to play its part of keeping you fit.
710
00:28:20,590 --> 00:28:21,310
If you don't like Yoga,
711
00:28:21,880 --> 00:28:22,440
I can teach you
712
00:28:22,550 --> 00:28:24,000
my original Tai Chi fitness boxing.
713
00:28:24,640 --> 00:28:25,480
It can extend your life.
714
00:28:26,720 --> 00:28:27,830
What we are going exercise today
715
00:28:27,880 --> 00:28:30,030
is my original Tai Chi fitness boxing.
716
00:28:30,720 --> 00:28:31,480
It
717
00:28:31,550 --> 00:28:32,550
can extend your life
718
00:28:33,000 --> 00:28:34,200
and keep the doctors away from you when you get old.
719
00:28:40,640 --> 00:28:41,510
Damn Stone.
720
00:28:42,110 --> 00:28:43,240
Why haven't you recognized me yet?
721
00:28:43,350 --> 00:28:43,920
Let go of me.
722
00:28:46,350 --> 00:28:47,000
Lingxiao,
723
00:28:51,510 --> 00:28:52,200
Lingxiao.
724
00:28:54,310 --> 00:28:55,270
What am I thinking?
725
00:28:56,070 --> 00:28:57,350
How can I compare her with Xianyun?
726
00:29:04,550 --> 00:29:05,160
Is your hand okay?
727
00:29:06,400 --> 00:29:07,000
Does it hurt?
728
00:29:10,160 --> 00:29:10,880
Qi Lingxiao,
729
00:29:11,440 --> 00:29:12,350
because you're a patient now,
730
00:29:12,400 --> 00:29:13,000
I will spare you this time.
731
00:29:13,680 --> 00:29:14,350
But if there is a next time,
732
00:29:14,830 --> 00:29:15,510
you and I will have a score to settle.
733
00:29:16,590 --> 00:29:16,960
Lingxiao,
734
00:29:17,270 --> 00:29:17,720
I'm fine.
735
00:29:20,240 --> 00:29:21,200
What happened to me?
736
00:29:22,030 --> 00:29:22,830
This is impossible.
737
00:29:32,070 --> 00:29:32,480
Qingcheng.
738
00:29:33,000 --> 00:29:33,640
Thank you.
739
00:29:35,830 --> 00:29:36,440
Don't say thank you.
740
00:29:37,070 --> 00:29:38,550
I would rather what you just did
741
00:29:39,000 --> 00:29:39,590
came from the bottom of your heart.
742
00:29:42,440 --> 00:29:42,880
By the way,
743
00:29:43,240 --> 00:29:45,070
didn't you want to see the sachet I made for you?
744
00:29:45,590 --> 00:29:45,880
Let's go.
745
00:29:46,070 --> 00:29:46,550
Let me get it to you.
746
00:29:46,720 --> 00:29:47,310
Princess Qingcheng,
747
00:29:47,830 --> 00:29:48,590
your sachet
748
00:29:48,960 --> 00:29:50,270
shall reserve for someone who's meant for you.
749
00:29:52,160 --> 00:29:53,350
It's just a sachet.
750
00:29:54,310 --> 00:29:54,960
What are you afraid of?
751
00:29:55,720 --> 00:29:56,680
Will you fall in love with me
752
00:29:56,920 --> 00:29:57,960
because you accept it?
753
00:29:59,960 --> 00:30:00,270
I…
754
00:30:00,750 --> 00:30:02,240
I know you still love the late princess.
755
00:30:03,160 --> 00:30:04,070
Just pretend this is
756
00:30:04,640 --> 00:30:05,680
a gift to you I send on behalf of the late princess.
757
00:31:27,030 --> 00:31:28,030
I went to so many places to look for them.
758
00:31:29,070 --> 00:31:30,480
Here is obviously the
759
00:31:30,830 --> 00:31:32,110
best place for Red-eye Ice Toads to habit.
760
00:31:33,200 --> 00:31:34,110
Why can't I find any?
761
00:32:02,790 --> 00:32:03,550
I'll wait here.
762
00:32:04,110 --> 00:32:04,590
Go get it.
763
00:32:05,880 --> 00:32:07,240
This is your Donglin State.
764
00:32:07,920 --> 00:32:09,110
There are no jackals or tigers in the room.
765
00:32:10,000 --> 00:32:11,310
It's inappropriate for a man and a woman
766
00:32:11,790 --> 00:32:12,640
to stay in the same room without others.
767
00:32:13,440 --> 00:32:14,350
It might destroy your reputation.
768
00:32:15,750 --> 00:32:17,240
Then why can she do it?
769
00:32:17,550 --> 00:32:18,720
She was just harassing me with unreasonable behaviors.
770
00:32:23,440 --> 00:32:24,510
What if I follow her suit?
771
00:32:26,550 --> 00:32:27,440
Nothing will change.
772
00:32:28,000 --> 00:32:28,960
Nothing can ever change
773
00:32:29,030 --> 00:32:30,270
the position of Xianyun in my heart.
774
00:32:31,240 --> 00:32:32,240
Do you
775
00:32:32,880 --> 00:32:33,440
treat her as
776
00:32:33,440 --> 00:32:34,640
a substitute of Xianyun?
777
00:32:37,000 --> 00:32:38,510
She can never compare with Xianyun.
778
00:32:40,790 --> 00:32:41,880
You said it, not me.
779
00:32:43,590 --> 00:32:44,030
Your Highness.
780
00:32:48,510 --> 00:32:48,920
Here.
781
00:33:17,400 --> 00:33:18,000
Although
782
00:33:19,350 --> 00:33:20,240
His Highness
783
00:33:20,440 --> 00:33:22,590
said mean things about Lan Ruoxi,
784
00:33:24,590 --> 00:33:25,680
I could see
785
00:33:28,070 --> 00:33:29,350
tenderness in his eyes
786
00:33:30,720 --> 00:33:31,720
when he looked at her.
787
00:33:34,680 --> 00:33:36,680
The kind of tenderness that he only showed to Ji Xianyun before.
788
00:33:53,110 --> 00:33:53,480
Mujin.
789
00:33:54,640 --> 00:33:55,070
Your Highness.
790
00:33:56,550 --> 00:33:57,440
There is something suspicious about her.
791
00:33:58,680 --> 00:33:59,510
Investigate
792
00:34:00,160 --> 00:34:00,590
whether there is
793
00:34:00,640 --> 00:34:01,720
anything suspicious about her identity.
794
00:34:03,200 --> 00:34:03,440
Yes.
795
00:34:04,830 --> 00:34:05,480
It is said that
796
00:34:06,400 --> 00:34:07,510
Prince Lingyun
797
00:34:08,070 --> 00:34:09,710
met Lan Ruoxi outside the Pass.
798
00:34:10,800 --> 00:34:11,280
Maybe we can
799
00:34:11,440 --> 00:34:12,230
contact "them"
800
00:34:12,760 --> 00:34:14,030
to ask him help investigate.
801
00:34:16,440 --> 00:34:16,630
OK.
802
00:34:26,960 --> 00:34:27,550
Send this secret letter
803
00:34:27,590 --> 00:34:28,190
to him.
804
00:34:29,000 --> 00:34:29,190
Go ahead.
805
00:34:30,920 --> 00:34:31,190
Yes.
806
00:35:18,760 --> 00:35:19,030
Xianyun,
807
00:35:21,710 --> 00:35:22,710
is your spirit really in
808
00:35:22,800 --> 00:35:23,840
Lan Ruoxi's body now?
47170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.