Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:14,020 --> 00:01:17,580
Princess at Large 2
3
00:01:17,580 --> 00:01:19,980
Episode 30
4
00:01:19,980 --> 00:01:23,480
Season Finale: Part Three
5
00:01:26,039 --> 00:01:26,789
Stop.
6
00:01:28,200 --> 00:01:28,870
Lu Ying,
7
00:01:29,230 --> 00:01:30,070
what's going on here?
8
00:01:32,350 --> 00:01:32,950
What?
9
00:01:33,640 --> 00:01:34,430
Your Highness Prince Yi,
10
00:01:35,150 --> 00:01:36,000
Crown Prince of Nanyan,
11
00:01:36,280 --> 00:01:37,120
can't you tell
12
00:01:37,280 --> 00:01:38,400
what's going on here?
13
00:01:40,640 --> 00:01:41,590
What's Ruoxi doing?
14
00:01:43,479 --> 00:01:44,920
This is the center of the machine-operated formation
15
00:01:44,920 --> 00:01:45,710
of Nanyan Dungeon.
16
00:01:46,509 --> 00:01:47,590
The formation can't shut down
17
00:01:47,710 --> 00:01:48,640
once it's activated.
18
00:01:49,120 --> 00:01:50,509
Unless there's a living human sacrifice,
19
00:01:50,950 --> 00:01:51,400
the palace of Nanyan
20
00:01:51,870 --> 00:01:53,680
will crumble into dust,
21
00:01:53,840 --> 00:01:54,680
causing countless casualties.
22
00:01:55,560 --> 00:01:56,070
Qi Lingxiao,
23
00:01:56,509 --> 00:01:56,920
you go
24
00:01:57,310 --> 00:01:58,039
distract Lu Ying,
25
00:01:58,200 --> 00:01:58,840
and I go save Ruoxi.
26
00:01:59,350 --> 00:01:59,680
Hurry.
27
00:02:01,400 --> 00:02:01,870
Your Highness,
28
00:02:02,310 --> 00:02:03,040
did you see that?
29
00:02:03,640 --> 00:02:04,710
They often acted
30
00:02:04,840 --> 00:02:05,760
affectionate and righteous,
31
00:02:06,310 --> 00:02:07,560
but now they balk at taking a risk
32
00:02:07,950 --> 00:02:08,960
to save their sweetheart.
33
00:02:09,400 --> 00:02:10,120
Today
34
00:02:10,400 --> 00:02:11,520
I'll make Lan Ruoxi
35
00:02:11,750 --> 00:02:12,840
the living human sacrifice of the formation
36
00:02:13,030 --> 00:02:13,630
and bury you
37
00:02:13,800 --> 00:02:15,630
and the entire Nanyan along with her.
38
00:02:17,870 --> 00:02:18,470
Lu Ying,
39
00:02:18,960 --> 00:02:19,630
perhaps we should stop it.
40
00:02:20,520 --> 00:02:21,150
Your Highness.
41
00:02:23,840 --> 00:02:24,630
Lu Ying, Qingcheng,
42
00:02:25,520 --> 00:02:26,750
I'm the one you want to kill
43
00:02:27,079 --> 00:02:28,360
and take revenge on.
44
00:02:28,910 --> 00:02:29,520
So come at me.
45
00:02:30,030 --> 00:02:30,630
OK.
46
00:02:30,960 --> 00:02:31,590
I'll kill
47
00:02:31,840 --> 00:02:33,280
you faithless bastard today.
48
00:02:33,680 --> 00:02:34,360
Lu Ying.
49
00:02:42,470 --> 00:02:42,960
Ruoxi.
50
00:02:43,310 --> 00:02:43,960
Ruoxi.
51
00:02:45,400 --> 00:02:45,910
Ruoxi.
52
00:02:48,190 --> 00:02:48,680
Ruoxi.
53
00:04:19,600 --> 00:04:20,310
Lu Ying.
54
00:04:24,950 --> 00:04:25,680
Qi Lingxiao.
55
00:04:28,000 --> 00:04:29,070
Stop it.
56
00:04:31,340 --> 00:04:31,980
Your Highness.
57
00:04:33,920 --> 00:04:34,870
Qi Lingxiao!
58
00:04:35,830 --> 00:04:36,920
Run, Your Highness.
59
00:04:38,190 --> 00:04:38,510
Here.
60
00:04:38,680 --> 00:04:39,510
Take Ruoxi away.
61
00:04:42,270 --> 00:04:43,120
How are you gonna stop this?
62
00:04:44,159 --> 00:04:45,270
The formation can't shut down
63
00:04:45,390 --> 00:04:46,270
once it's activated.
64
00:04:46,870 --> 00:04:47,800
The entire palace of Nanyan
65
00:04:47,800 --> 00:04:48,800
will collapse instantly,
66
00:04:50,750 --> 00:04:51,920
and numerous innocent people will die.
67
00:04:53,070 --> 00:04:54,270
I leave Ruoxi in your care.
68
00:04:54,870 --> 00:04:55,830
She'll prefer to see you
69
00:04:56,480 --> 00:04:58,830
when she comes to, I guess.
70
00:05:00,240 --> 00:05:00,800
And
71
00:05:01,560 --> 00:05:02,800
about the thing I discussed with you,
72
00:05:03,430 --> 00:05:05,120
the alliance of Nanyan and Donglin.
73
00:05:05,310 --> 00:05:06,040
You have my word.
74
00:05:09,950 --> 00:05:10,560
Go now,
75
00:05:11,390 --> 00:05:12,190
or
76
00:05:12,310 --> 00:05:13,270
it'll be too late.
77
00:05:13,510 --> 00:05:14,070
Your Highness,
78
00:05:14,800 --> 00:05:15,240
run.
79
00:05:15,360 --> 00:05:16,480
We'll go together.
80
00:05:17,680 --> 00:05:18,160
Come on.
81
00:05:20,040 --> 00:05:20,750
Hurry.
82
00:05:22,270 --> 00:05:22,800
Hurry.
83
00:05:27,830 --> 00:05:28,750
Go!
84
00:05:34,920 --> 00:05:35,600
Rebu Hadi.
85
00:05:37,720 --> 00:05:38,270
Ruoxi.
86
00:05:58,310 --> 00:05:58,830
Phew.
87
00:05:58,830 --> 00:06:00,800
Mission accomplished.
88
00:06:05,480 --> 00:06:06,390
What's the matter, Your Highness?
89
00:06:06,510 --> 00:06:07,360
Lan Ruoxi,
90
00:06:07,600 --> 00:06:08,680
I've come here
91
00:06:08,830 --> 00:06:10,190
to tell you
92
00:06:10,310 --> 00:06:11,510
I'm in love with you.
93
00:06:11,720 --> 00:06:12,830
When Fengxun comes round,
94
00:06:12,950 --> 00:06:13,950
I'll tell mother
95
00:06:14,070 --> 00:06:14,830
I'm going to make you my consort.
96
00:06:15,680 --> 00:06:16,360
Turn around.
97
00:06:27,000 --> 00:06:27,830
But
98
00:06:27,830 --> 00:06:30,360
change of dressings is needed every two days.
99
00:06:32,720 --> 00:06:33,920
You've got injured.
100
00:06:34,000 --> 00:06:34,800
Why didn't you tell you?
101
00:06:34,800 --> 00:06:35,159
Oh.
102
00:06:35,159 --> 00:06:36,270
It's a minor injury,
103
00:06:36,360 --> 00:06:37,310
nothing serious.
104
00:06:41,270 --> 00:06:41,920
Ow.
105
00:06:42,680 --> 00:06:43,510
It hurts.
106
00:06:44,390 --> 00:06:45,159
Ouch.
107
00:06:45,720 --> 00:06:46,750
It's getting worse.
108
00:06:46,800 --> 00:06:47,240
Ruoxi.
109
00:06:47,240 --> 00:06:47,680
Come on.
110
00:06:47,950 --> 00:06:48,950
Check my wound.
111
00:06:49,159 --> 00:06:50,750
Let me bandage it up for you.
112
00:07:01,040 --> 00:07:02,120
Thank goodness.
113
00:07:02,560 --> 00:07:03,630
The herbs are all right.
114
00:07:06,480 --> 00:07:07,680
Mark my words, Lan Ruoxi.
115
00:07:07,800 --> 00:07:08,870
I don't care where you come from
116
00:07:08,920 --> 00:07:09,680
and who you are,
117
00:07:09,800 --> 00:07:11,040
whether you're a fairy or a demon.
118
00:07:11,070 --> 00:07:12,720
I'm in love with you.
119
00:07:13,160 --> 00:07:14,270
I'll defeat Qi Lingxiao
120
00:07:14,310 --> 00:07:16,240
and win your heart fair and square.
121
00:07:17,070 --> 00:07:17,680
Your Highness,
122
00:07:18,360 --> 00:07:20,310
I know why he wrote that announcement.
123
00:07:20,920 --> 00:07:21,920
I bet he also knows
124
00:07:22,360 --> 00:07:23,600
why I've agreed to marry me.
125
00:07:25,000 --> 00:07:26,680
If you truly love someone,
126
00:07:26,920 --> 00:07:28,800
you won't care about your own gains or loss.
127
00:07:29,040 --> 00:07:31,830
All you want is keep them out of harm's way.
128
00:07:32,950 --> 00:07:33,830
Ruoxi,
129
00:07:37,040 --> 00:07:38,040
I
130
00:07:38,720 --> 00:07:39,480
love
131
00:07:39,480 --> 00:07:40,560
you.
132
00:08:11,040 --> 00:08:12,040
Ruoxi.
133
00:09:07,960 --> 00:09:08,670
Ruoxi.
134
00:09:12,670 --> 00:09:13,670
Doctor Miracle.
135
00:09:16,120 --> 00:09:16,630
Is everything OK?
136
00:09:17,510 --> 00:09:18,270
Where's my brother?
137
00:09:18,790 --> 00:09:19,550
Have you caught Lu Ying?
138
00:09:21,480 --> 00:09:22,550
That's Brother Hadi's sword.
139
00:09:25,320 --> 00:09:25,960
Lu Ying
140
00:09:26,840 --> 00:09:27,910
activated the Five-element Formation.
141
00:09:28,750 --> 00:09:29,550
The Five-element Formation?
142
00:09:31,200 --> 00:09:31,960
My brother...
143
00:09:33,510 --> 00:09:34,670
What happened to Brother Hadi?
144
00:09:40,030 --> 00:09:42,510
Brother Hadi is the best swordsman in Nanyan.
145
00:09:43,480 --> 00:09:44,600
He must be alright.
146
00:09:46,870 --> 00:09:47,720
To save Ruoxi,
147
00:09:49,030 --> 00:09:49,840
Rebu Hadi...
148
00:09:50,600 --> 00:09:51,480
I don't believe it.
149
00:09:53,120 --> 00:09:55,150
You two went in there together;
150
00:09:55,480 --> 00:09:57,480
why was Brother Hadi the one who sacrificed himself?
151
00:09:58,000 --> 00:09:59,600
You two never got along,
152
00:10:00,270 --> 00:10:00,840
so did you...
153
00:10:00,840 --> 00:10:01,360
Banxia!
154
00:10:03,790 --> 00:10:04,550
The Five-element Formation
155
00:10:05,200 --> 00:10:06,360
can't be stopped unless one sacrifices his life.
156
00:10:07,910 --> 00:10:08,480
Our brother...
157
00:10:09,360 --> 00:10:10,600
Our brother did it voluntarily.
158
00:10:17,480 --> 00:10:19,150
Rebu Hadi was a great man.
159
00:10:20,510 --> 00:10:21,360
I gave him my word
160
00:10:22,960 --> 00:10:23,510
that from now on
161
00:10:24,440 --> 00:10:25,510
Donglin will form an alliance
162
00:10:25,910 --> 00:10:26,840
with Nanyan
163
00:10:27,360 --> 00:10:28,270
and that we two state
164
00:10:28,840 --> 00:10:30,000
will never be at war again.
165
00:10:32,960 --> 00:10:33,630
Banxia,
166
00:10:36,080 --> 00:10:37,200
take the sword of Rebu Hadi,
167
00:10:39,750 --> 00:10:40,870
Prince Yi of Nanyan.
168
00:10:51,670 --> 00:10:52,550
Qi Lingxiao,
169
00:10:53,630 --> 00:10:54,550
I shall thank you
170
00:10:56,270 --> 00:10:57,120
on behalf of my brother
171
00:10:58,320 --> 00:10:59,240
for the promise you made.
172
00:11:00,320 --> 00:11:01,150
I hereby pledge
173
00:11:02,240 --> 00:11:02,840
that as long as I live,
174
00:11:03,840 --> 00:11:05,200
we'll never wage war against Donglin.
175
00:11:11,550 --> 00:11:12,960
We'll reach Lousai
176
00:11:13,200 --> 00:11:14,390
after traversing the town ahead.
177
00:11:15,000 --> 00:11:16,320
Hang in there.
178
00:11:16,320 --> 00:11:18,360
I'll get you a doctor as soon as we get back.
179
00:11:19,550 --> 00:11:20,360
Lu Ying.
180
00:11:21,630 --> 00:11:22,320
Lu Ying.
181
00:11:30,120 --> 00:11:30,910
Your Highness,
182
00:11:32,200 --> 00:11:33,240
I'm afraid that I won't be able
183
00:11:33,720 --> 00:11:35,080
to escort you back.
184
00:11:37,270 --> 00:11:38,200
Luckily, our homeland
185
00:11:38,870 --> 00:11:39,870
isn't far from here.
186
00:11:42,120 --> 00:11:43,150
I'm afraid
187
00:11:43,960 --> 00:11:44,840
that Your Highness
188
00:11:45,150 --> 00:11:45,600
will have to
189
00:11:45,600 --> 00:11:46,320
explore the road ahead on your own.
190
00:11:47,390 --> 00:11:48,240
How could I manage that
191
00:11:48,750 --> 00:11:50,550
without you?
192
00:11:52,840 --> 00:11:54,670
When I was bent on taking my own life,
193
00:11:55,630 --> 00:11:57,600
you told me to let hatred keep me going.
194
00:11:59,240 --> 00:12:02,510
Now my own way out is dissolving.
195
00:12:04,200 --> 00:12:05,120
What am I going to do
196
00:12:05,720 --> 00:12:06,750
without you?
197
00:12:06,790 --> 00:12:08,200
How do I live without you?
198
00:12:08,960 --> 00:12:10,240
Like before.
199
00:12:11,670 --> 00:12:12,790
Like before,
200
00:12:14,000 --> 00:12:15,270
love your people
201
00:12:16,870 --> 00:12:18,320
and be loved by them.
202
00:12:19,910 --> 00:12:20,550
That's why
203
00:12:21,390 --> 00:12:23,510
I've been most willing to protect you.
204
00:12:28,360 --> 00:12:29,120
You're...
205
00:12:29,630 --> 00:12:31,440
You're the purest angel
206
00:12:32,030 --> 00:12:34,360
the world has ever seen.
207
00:12:35,120 --> 00:12:35,870
Lu Ying.
208
00:12:36,270 --> 00:12:37,150
Lu Ying.
209
00:12:38,840 --> 00:12:39,750
You deserve
210
00:12:40,120 --> 00:12:42,240
all the best things in the world.
211
00:12:46,720 --> 00:12:48,150
We can't go back.
212
00:12:48,910 --> 00:12:50,480
We can never go back.
213
00:12:52,550 --> 00:12:53,440
Yes.
214
00:12:53,790 --> 00:12:54,790
You can.
215
00:12:55,440 --> 00:12:56,080
My highness,
216
00:12:56,440 --> 00:12:57,360
please trust me.
217
00:12:58,960 --> 00:13:00,120
I'll help you forget...
218
00:13:01,200 --> 00:13:03,150
I'll help you forget Qi Lingxiao.
219
00:13:03,870 --> 00:13:04,550
No.
220
00:13:05,030 --> 00:13:06,480
You're very weak.
221
00:13:06,480 --> 00:13:07,550
You shouldn't...
222
00:13:12,750 --> 00:13:13,840
I will marry
223
00:13:15,440 --> 00:13:16,750
no one else but Prince Ming.
224
00:13:17,600 --> 00:13:19,790
I have my beloved consort;
225
00:13:20,080 --> 00:13:21,240
I've no intention of taking any concubines.
226
00:13:21,670 --> 00:13:23,960
Your Highness is constant in love.
227
00:13:24,240 --> 00:13:25,670
I'm willing to wait
228
00:13:26,150 --> 00:13:27,240
for my future husband to come around.
229
00:13:27,600 --> 00:13:28,870
It's for Lingxiao.
230
00:13:29,240 --> 00:13:30,600
I have to prepare it on my own.
231
00:13:31,270 --> 00:13:32,960
Similarity in form is a far cry
232
00:13:33,270 --> 00:13:34,510
from similarity in spirit.
233
00:13:35,240 --> 00:13:36,720
Take Princess Qingcheng away.
234
00:13:37,030 --> 00:13:38,200
What a lousy copycat.
235
00:13:38,360 --> 00:13:39,480
Kill Qi Lingxiao.
236
00:13:50,390 --> 00:13:50,750
Your...
237
00:13:50,750 --> 00:13:51,600
Your Highness.
238
00:13:53,600 --> 00:13:54,750
You'll forget Lu Ying.
239
00:13:57,320 --> 00:13:58,630
You'll forget all your schemes...
240
00:14:00,080 --> 00:14:00,750
No.
241
00:14:01,480 --> 00:14:03,320
You'll forget that once you saved him
242
00:14:04,240 --> 00:14:05,790
and that he returned the favor.
243
00:14:06,720 --> 00:14:08,080
You'll forget all your schemes
244
00:14:08,080 --> 00:14:09,960
with him.
245
00:14:12,600 --> 00:14:14,240
Watch out, Your Highness.
246
00:14:14,440 --> 00:14:15,790
Stay with me from now on,
247
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
and you'll be safe from bullies forever, I promise.
248
00:14:18,320 --> 00:14:19,030
Your Highness,
249
00:14:19,200 --> 00:14:20,510
thanks for saving me.
250
00:14:20,600 --> 00:14:22,440
I'll learn great skills and get strong,
251
00:14:22,670 --> 00:14:24,320
and then I'll protect you in return.
252
00:14:24,480 --> 00:14:25,270
OK.
253
00:14:25,670 --> 00:14:26,840
I'm going to catch you.
254
00:14:27,150 --> 00:14:28,360
I'm going to catch you.
255
00:14:28,510 --> 00:14:29,510
No, you can't.
256
00:14:29,720 --> 00:14:30,960
I'm coming after you.
257
00:14:32,200 --> 00:14:33,480
Stop running, Your Highness.
258
00:14:33,820 --> 00:14:34,820
I'm coming after you.
259
00:14:35,790 --> 00:14:36,320
Lu Ying,
260
00:14:36,320 --> 00:14:37,840
where are you?
261
00:14:38,240 --> 00:14:39,480
Lu Ying,
262
00:14:40,120 --> 00:14:41,480
come out, will you?
263
00:14:41,910 --> 00:14:43,870
Where are you, Lu Ying?
264
00:14:44,320 --> 00:14:45,440
Lu Ying.
265
00:14:46,120 --> 00:14:48,360
Where are you, Lu Ying?
266
00:14:49,080 --> 00:14:49,960
Lu Ying.
267
00:14:49,960 --> 00:14:51,030
Come out now.
268
00:14:53,240 --> 00:14:53,790
Your Highness,
269
00:14:54,720 --> 00:14:55,910
please forget me.
270
00:14:56,480 --> 00:14:57,550
Please forget me.
271
00:15:49,510 --> 00:15:50,630
I've got something to tell you
272
00:15:51,790 --> 00:15:53,270
before the operation.
273
00:15:54,200 --> 00:15:54,670
I'd planned
274
00:15:54,790 --> 00:15:56,030
to operate on mother quietly
275
00:15:56,600 --> 00:15:57,720
when she was the only patient
276
00:15:58,120 --> 00:15:59,080
to be treated,
277
00:16:00,320 --> 00:16:01,080
but now
278
00:16:01,080 --> 00:16:02,320
we have another patient, Ruoxi.
279
00:16:03,270 --> 00:16:03,790
So
280
00:16:04,480 --> 00:16:06,150
I have to tell you the truth now.
281
00:16:09,670 --> 00:16:10,120
Oh.
282
00:16:10,320 --> 00:16:11,080
Nalan.
283
00:16:20,480 --> 00:16:22,480
Sprinkle the potion on your hands
284
00:16:23,120 --> 00:16:24,440
and wait quietly for three days
285
00:16:24,870 --> 00:16:26,200
until the potion takes effect.
286
00:16:26,630 --> 00:16:28,150
During the next 24 hours,
287
00:16:28,510 --> 00:16:29,960
your hands will become
288
00:16:30,360 --> 00:16:32,510
exceptionally dexterous and steady,
289
00:16:33,080 --> 00:16:34,200
and you'll become
290
00:16:34,360 --> 00:16:36,390
a divinely capable doctor.
291
00:16:37,000 --> 00:16:37,600
But
292
00:16:38,360 --> 00:16:39,600
what will happen 24 hours later?
293
00:16:41,870 --> 00:16:43,600
Your special ability will drain away
294
00:16:44,080 --> 00:16:45,600
and you'll suffer from hand injuries.
295
00:16:48,960 --> 00:16:49,670
Would anyone
296
00:16:50,480 --> 00:16:51,790
use this medicine somehow?
297
00:16:53,030 --> 00:16:54,630
For many people,
298
00:16:56,000 --> 00:16:57,320
there's only one golden opportunity
299
00:16:57,840 --> 00:16:59,120
in their lives,
300
00:16:59,360 --> 00:17:00,910
such as the illness you're treating.
301
00:17:11,960 --> 00:17:12,750
Shenting,
302
00:17:13,240 --> 00:17:14,030
Shangqing,
303
00:17:14,400 --> 00:17:15,109
Baihui,
304
00:17:17,720 --> 00:17:18,510
Fengfu,
305
00:17:19,160 --> 00:17:20,000
Fengchi,
306
00:17:21,440 --> 00:17:23,000
these acupoints are shut with the use of a silver needle.
307
00:17:23,550 --> 00:17:24,640
As time goes by, the silver needle
308
00:17:24,680 --> 00:17:26,829
becomes one with the flesh and blood.
309
00:17:27,069 --> 00:17:30,030
Only with the most dexterous hands in the world
310
00:17:30,590 --> 00:17:31,160
can you hope to extract the silver needle
311
00:17:31,350 --> 00:17:33,160
without impairing her mental ability.
312
00:17:33,960 --> 00:17:35,480
Given your current medical skill,
313
00:17:36,070 --> 00:17:38,400
you don't even have
314
00:17:38,960 --> 00:17:40,510
a 50 percent success rate at her surgery.
315
00:17:46,350 --> 00:17:46,880
What if
316
00:17:47,790 --> 00:17:48,680
I use the potion?
317
00:17:51,160 --> 00:17:52,510
A 90 percent success rate.
318
00:17:57,920 --> 00:17:59,030
A 90 percent success rate.
319
00:18:05,240 --> 00:18:05,790
OK.
320
00:18:26,510 --> 00:18:27,200
Come on.
321
00:18:35,440 --> 00:18:36,750
You've only got one chance.
322
00:18:38,000 --> 00:18:39,240
It's not too late
323
00:18:40,030 --> 00:18:41,480
to change your mind now.
324
00:18:49,110 --> 00:18:50,160
One chance is enough.
325
00:18:58,440 --> 00:18:59,200
Brother Fengxun,
326
00:19:00,200 --> 00:19:01,070
you should
327
00:19:01,350 --> 00:19:02,310
rest your hands.
328
00:19:03,160 --> 00:19:04,640
Leave the surgery to the imperial physicians.
329
00:19:05,750 --> 00:19:06,310
That's right.
330
00:19:06,310 --> 00:19:06,720
Your Highness,
331
00:19:07,030 --> 00:19:07,960
please let me perform
332
00:19:07,960 --> 00:19:09,400
this minor operation for Your Highness.
333
00:19:12,000 --> 00:19:13,350
I don't think I could
334
00:19:13,750 --> 00:19:15,070
leave the operation to them
335
00:19:15,640 --> 00:19:16,350
when I'm not absolutely confident
336
00:19:17,270 --> 00:19:18,350
that my operation will be a success.
337
00:19:22,720 --> 00:19:23,790
I'll show you how to do this,
338
00:19:24,310 --> 00:19:25,350
then you can follow suit
339
00:19:25,830 --> 00:19:26,590
and operate on the other patient.
340
00:19:27,790 --> 00:19:28,400
Yes, Your Highness.
341
00:19:32,830 --> 00:19:35,510
His Highness should operate on Her Majesty first.
342
00:19:35,880 --> 00:19:38,720
Doctor Lan's case is less important,
343
00:19:38,960 --> 00:19:41,030
but we'd be executed
344
00:19:41,160 --> 00:19:42,070
if we should fail to cure Her Majesty.
345
00:19:44,790 --> 00:19:45,830
Operate on Her Majesty first,
346
00:19:47,400 --> 00:19:48,110
since her case is more serious
347
00:19:48,590 --> 00:19:49,510
and a speedy operation is crucial.
348
00:19:51,400 --> 00:19:52,000
OK.
349
00:19:53,830 --> 00:19:54,720
As for the first step,
350
00:19:55,000 --> 00:19:56,200
I need you doctors
351
00:19:59,720 --> 00:20:00,790
to shave their heads.
352
00:20:07,750 --> 00:20:09,000
Ruoxi once informed me
353
00:20:10,030 --> 00:20:10,790
of the importance of disinfection
354
00:20:11,550 --> 00:20:12,350
before an operation.
355
00:20:14,350 --> 00:20:15,590
Lives are at stake now;
356
00:20:16,070 --> 00:20:17,030
we ought to break with the convention.
357
00:20:18,880 --> 00:20:19,440
Imperial Physician Zhang.
358
00:20:19,720 --> 00:20:20,070
Yes.
359
00:20:20,680 --> 00:20:21,240
Go ahead.
360
00:20:44,550 --> 00:20:45,350
Your Highness,
361
00:20:46,200 --> 00:20:47,590
shaving one's head is tantamount to chopping off one's head.
362
00:20:48,200 --> 00:20:49,110
It's a capital offense;
363
00:20:49,110 --> 00:20:49,790
I'm afraid that I can't
364
00:20:49,790 --> 00:20:51,110
bring myself to do it.
365
00:20:53,790 --> 00:20:54,480
Imperial Physician Zhang,
366
00:20:55,350 --> 00:20:56,400
I hereby decree on behalf of Her Majesty
367
00:20:56,960 --> 00:20:57,880
that you shall be exonerated.
368
00:20:58,270 --> 00:20:58,960
Get started.
369
00:20:59,750 --> 00:21:00,640
Thank you, Your Highness.
370
00:21:04,880 --> 00:21:05,310
Do it.
371
00:21:10,400 --> 00:21:11,030
Ow.
372
00:21:11,640 --> 00:21:12,640
Ouch.
373
00:21:12,750 --> 00:21:13,400
Your Highness,
374
00:21:13,830 --> 00:21:14,960
I happened to hurt my hand.
375
00:21:14,960 --> 00:21:16,030
My hands aren't clean anymore.
376
00:21:18,030 --> 00:21:18,480
Your Highness,
377
00:21:18,550 --> 00:21:19,880
I'm so useless.
378
00:21:20,110 --> 00:21:21,270
Please forgive me, Your Highness.
379
00:21:22,110 --> 00:21:23,000
Get out.
380
00:21:23,240 --> 00:21:23,880
Yes, Your Highness.
381
00:21:29,480 --> 00:21:30,270
Imperial Physician Li.
382
00:21:34,790 --> 00:21:35,790
Imperial Physician Wang.
383
00:21:36,750 --> 00:21:38,030
Ahem.
384
00:21:38,750 --> 00:21:39,350
I...
385
00:21:39,590 --> 00:21:40,350
I've caught a cold
386
00:21:40,440 --> 00:21:41,680
in recent days.
387
00:21:42,030 --> 00:21:45,590
I'd be devastated if it should infect Her Majesty.
388
00:21:46,160 --> 00:21:46,830
A cold?
389
00:21:47,510 --> 00:21:47,920
Alright.
390
00:21:48,240 --> 00:21:48,880
What about you?
391
00:21:52,310 --> 00:21:52,920
Your Highness,
392
00:21:52,920 --> 00:21:53,790
please drive me out.
393
00:21:57,400 --> 00:21:58,790
You guys are absolutely
394
00:21:59,720 --> 00:22:00,440
good-for-nothing.
395
00:22:01,550 --> 00:22:02,400
Your Highness,
396
00:22:03,110 --> 00:22:03,920
please don't make things difficult for them;
397
00:22:04,160 --> 00:22:05,030
just dismiss them.
398
00:22:06,640 --> 00:22:07,750
They had to make all sorts of excuses
399
00:22:08,310 --> 00:22:09,880
to avoid shaving the patients' heads;
400
00:22:10,590 --> 00:22:12,270
how could I trust them
401
00:22:12,590 --> 00:22:13,790
with Ruoxi's life?
402
00:22:14,680 --> 00:22:15,240
I'll do it.
403
00:22:15,590 --> 00:22:16,310
Count me in.
404
00:22:16,830 --> 00:22:18,400
I used to work as Doctor Miracle's nurse.
405
00:22:18,590 --> 00:22:19,400
I can be of some help.
406
00:22:20,350 --> 00:22:20,880
Good.
407
00:22:22,160 --> 00:22:23,030
Get out now.
408
00:22:26,030 --> 00:22:27,680
There's no time to lose.
409
00:22:49,880 --> 00:22:51,160
Just do as I do.
410
00:22:51,160 --> 00:22:52,030
Don't panic.
411
00:23:51,160 --> 00:23:51,830
Brother Fengxun.
412
00:23:52,110 --> 00:23:52,790
Nalan.
413
00:23:52,790 --> 00:23:53,480
Are you alright?
414
00:24:04,440 --> 00:24:05,070
Banxia,
415
00:24:05,920 --> 00:24:06,750
apply medicine to their wounds.
416
00:24:19,920 --> 00:24:20,830
Day is breaking.
417
00:24:23,070 --> 00:24:23,720
This long night
418
00:24:25,400 --> 00:24:26,550
is finally over.
419
00:25:16,510 --> 00:25:19,160
Ah!
420
00:25:20,750 --> 00:25:21,440
Ruoxi,
421
00:25:21,720 --> 00:25:22,480
you're awake.
422
00:25:23,160 --> 00:25:23,720
My hair.
423
00:25:24,240 --> 00:25:25,480
Where's my hair?
424
00:25:26,750 --> 00:25:29,510
What happened to my hair?
425
00:25:30,720 --> 00:25:31,270
It's alright.
426
00:25:31,750 --> 00:25:33,110
Don't cry.
427
00:25:34,070 --> 00:25:35,440
Come on. It'll grow back.
428
00:25:35,440 --> 00:25:37,160
Where's my hair?
429
00:25:38,240 --> 00:25:40,510
What did you do to my hair?
430
00:25:41,510 --> 00:25:42,270
I shaved it.
431
00:25:44,200 --> 00:25:45,830
I'm ugly.
432
00:25:45,830 --> 00:25:46,400
No, you're not.
433
00:25:46,400 --> 00:25:47,720
I can't go out like this.
434
00:25:47,720 --> 00:25:48,000
Come on.
435
00:25:48,240 --> 00:25:48,830
There, there.
436
00:25:49,350 --> 00:25:50,400
Here's an imperial decree
437
00:25:50,680 --> 00:25:51,750
from His Majesty the King:
438
00:25:52,270 --> 00:25:53,790
Crown Princess Lan Ruoxi
439
00:25:54,030 --> 00:25:55,790
risked her own life
440
00:25:56,000 --> 00:25:57,070
to maintain our state dignity
441
00:25:57,270 --> 00:25:58,480
when Donglin was in dire peril.
442
00:25:58,680 --> 00:26:00,750
Crown Princess saved our state from the peril.
443
00:26:01,070 --> 00:26:02,880
In exchange for her life,
444
00:26:03,110 --> 00:26:04,200
I had to issue an edict to fabricate
445
00:26:04,400 --> 00:26:05,350
and spread her bad reputation.
446
00:26:06,110 --> 00:26:07,640
Now that the crisis is resolved,
447
00:26:07,640 --> 00:26:09,720
we must restore her to her position
448
00:26:09,960 --> 00:26:11,000
as Crown Princess to put the record straight.
449
00:26:11,200 --> 00:26:12,310
Signed by His Majesty himself.
450
00:26:15,160 --> 00:26:17,960
Your Majesty is so wise.
451
00:26:18,720 --> 00:26:19,550
Rise,
452
00:26:19,750 --> 00:26:20,550
my trusted ministers.
453
00:26:30,200 --> 00:26:31,240
Our visit of Nanyan
454
00:26:31,590 --> 00:26:32,480
took place only a few months ago,
455
00:26:34,400 --> 00:26:35,960
but it felt like a distant memory.
456
00:26:37,440 --> 00:26:38,110
Yeah.
457
00:26:38,790 --> 00:26:39,510
I wonder
458
00:26:39,830 --> 00:26:41,270
how he's doing in the other world.
459
00:26:51,270 --> 00:26:52,750
Rebu Hadi gave me this.
460
00:26:55,110 --> 00:26:56,830
I think you should keep it.
461
00:27:15,400 --> 00:27:16,920
What a jealous husband.
462
00:27:21,830 --> 00:27:23,270
I've got a letter from Nalan.
463
00:27:24,240 --> 00:27:25,310
What did he say?
464
00:27:26,830 --> 00:27:28,790
He secretly sent Banxia out to be a roving doctor.
465
00:27:30,160 --> 00:27:30,750
Banxia?
466
00:27:31,550 --> 00:27:32,070
Yes.
467
00:27:32,750 --> 00:27:33,830
He allowed Banxia
468
00:27:34,070 --> 00:27:35,270
to be his right-hand man
469
00:27:35,640 --> 00:27:36,720
and practice medicine in his stead.
470
00:27:37,920 --> 00:27:39,550
He also had her secretly protected
471
00:27:39,790 --> 00:27:40,680
by half of the Shadow Guards of Nanyan.
472
00:27:42,070 --> 00:27:42,880
I don't know which one
473
00:27:42,960 --> 00:27:44,400
feels more gratified by this result,
474
00:27:44,480 --> 00:27:45,830
Banxia or him.
475
00:27:46,960 --> 00:27:47,680
But
476
00:27:48,310 --> 00:27:49,270
do you think
477
00:27:49,680 --> 00:27:50,350
Nalan
478
00:27:50,350 --> 00:27:51,960
would stay in Nanyan obediently?
479
00:27:57,880 --> 00:27:58,920
Your Highness,
480
00:27:59,640 --> 00:28:00,480
I suggest Nanyan should first
481
00:28:00,680 --> 00:28:03,270
build a road that leads straight to Donglin.
482
00:28:04,550 --> 00:28:05,440
Your Highness,
483
00:28:06,070 --> 00:28:07,240
I believe our first project
484
00:28:07,790 --> 00:28:10,680
should be the tourist attractions
485
00:28:11,070 --> 00:28:13,070
the late Crown Prince
486
00:28:13,270 --> 00:28:14,200
deliberated on.
487
00:28:14,720 --> 00:28:15,160
Uh-huh.
488
00:28:15,880 --> 00:28:16,680
Your Highness,
489
00:28:16,830 --> 00:28:17,680
I believe
490
00:28:17,750 --> 00:28:18,640
that our top priority
491
00:28:18,680 --> 00:28:20,000
is to find Her Highness.
492
00:28:21,440 --> 00:28:22,830
A report.
493
00:28:25,110 --> 00:28:25,830
Your Highness,
494
00:28:26,030 --> 00:28:26,920
a woman wishes to see Your Highness,
495
00:28:27,000 --> 00:28:28,270
saying that she could heal your hands.
496
00:28:40,960 --> 00:28:41,400
Show her in.
497
00:28:41,550 --> 00:28:42,110
Yes, Your Highness.
498
00:29:00,200 --> 00:29:01,110
Baby Good Girl.
499
00:29:02,640 --> 00:29:03,350
Would you like to embark
500
00:29:04,000 --> 00:29:04,880
on a 100-li journey with me?
501
00:29:07,160 --> 00:29:08,030
Your Highness,
502
00:29:08,510 --> 00:29:09,270
please think twice about it.
503
00:29:09,400 --> 00:29:10,270
Please think twice about it.
504
00:29:10,400 --> 00:29:11,110
Your Highness.
505
00:29:11,160 --> 00:29:13,270
Please think twice about it.
506
00:29:14,200 --> 00:29:14,830
Your Excellencies,
507
00:29:15,920 --> 00:29:17,070
trust me this once.
508
00:29:17,240 --> 00:29:18,590
I promise
509
00:29:19,720 --> 00:29:20,440
I'll come back.
510
00:29:21,070 --> 00:29:21,510
Let's go.
511
00:29:23,030 --> 00:29:24,000
I'll come back.
512
00:29:24,030 --> 00:29:25,350
Your Highness,
513
00:29:25,440 --> 00:29:26,550
please think twice about it.
514
00:29:26,590 --> 00:29:27,590
Please think twice about it.
515
00:29:27,720 --> 00:29:29,590
Your Highness.
516
00:29:42,200 --> 00:29:43,440
Don't rush, guys.
517
00:29:43,510 --> 00:29:44,350
Everyone's got a share.
518
00:29:44,550 --> 00:29:46,880
This epidemic is rampant,
519
00:29:47,070 --> 00:29:48,110
but it's not deadly.
520
00:29:52,920 --> 00:29:53,960
Remember,
521
00:29:54,270 --> 00:29:55,550
decoct the herbs with three bowls of water.
522
00:29:55,720 --> 00:29:57,000
Don't forget to take your medicine on time.
523
00:29:57,550 --> 00:29:58,830
Excuse me.
524
00:30:01,680 --> 00:30:02,400
Here's some more.
525
00:30:02,400 --> 00:30:03,160
Thank you.
526
00:30:13,440 --> 00:30:13,960
Miss,
527
00:30:14,680 --> 00:30:15,440
is there anything wrong?
528
00:30:18,160 --> 00:30:19,000
No.
529
00:30:19,750 --> 00:30:20,720
Doctor Gu,
530
00:30:21,720 --> 00:30:22,680
long time no see.
531
00:30:31,880 --> 00:30:32,350
Your Highness,
532
00:30:32,830 --> 00:30:33,960
our Shadow Guards reported this morning
533
00:30:34,590 --> 00:30:36,640
that Princess Qingcheng is still missing.
534
00:30:44,200 --> 00:30:44,640
Your Highness,
535
00:30:44,960 --> 00:30:46,110
our army is ready.
536
00:30:46,270 --> 00:30:47,640
We're ready to attack Donglin at any time.
537
00:30:50,070 --> 00:30:51,030
Qi Lingxiao's insult
538
00:30:51,400 --> 00:30:52,680
to Lousai is inexcusable.
539
00:30:53,270 --> 00:30:54,440
He humiliated my sister,
540
00:30:54,640 --> 00:30:55,680
and my poor sister is still missing.
541
00:30:56,550 --> 00:30:58,030
We must take revenge.
542
00:30:59,350 --> 00:31:00,240
Uphold our state prestige.
543
00:31:00,590 --> 00:31:01,590
Bring Donglin to ruin.
544
00:31:02,400 --> 00:31:03,680
Uphold our state prestige.
545
00:31:03,830 --> 00:31:04,790
Bring Donglin to ruin.
546
00:31:05,160 --> 00:31:06,200
Uphold our state prestige.
547
00:31:06,400 --> 00:31:07,350
Bring Donglin to ruin.
548
00:31:07,640 --> 00:31:08,750
Uphold our state prestige.
549
00:31:08,960 --> 00:31:10,030
Bring Donglin to ruin.
550
00:31:10,200 --> 00:31:11,310
Uphold our state prestige.
551
00:31:11,480 --> 00:31:12,680
Bring Donglin to ruin.
552
00:31:22,310 --> 00:31:23,030
Phew.
553
00:31:27,880 --> 00:31:29,640
I've finished it at last.
554
00:33:00,640 --> 00:33:02,480
Sorry, but we're closed.
555
00:33:56,790 --> 00:33:57,830
Hello, sir?
556
00:33:59,030 --> 00:33:59,510
Oh.
557
00:34:01,680 --> 00:34:02,160
Hello.
558
00:34:02,590 --> 00:34:03,400
Are you Miss Ji Jia'er?
559
00:34:03,550 --> 00:34:03,960
Yeah.
560
00:34:04,070 --> 00:34:04,440
Um,
561
00:34:04,510 --> 00:34:06,200
I'm a producer with iQIYI.
562
00:34:08,960 --> 00:34:10,510
Your sequel to "Princess at Large"
563
00:34:10,630 --> 00:34:11,670
has met with a warm reception on the Internet,
564
00:34:11,760 --> 00:34:13,590
so I'd like to discuss with you about its TV adaptation.
565
00:34:13,760 --> 00:34:14,480
Sounds wonderful.
566
00:34:14,960 --> 00:34:15,550
I'm all ears.
567
00:34:15,760 --> 00:34:16,030
Well,
568
00:34:16,230 --> 00:34:18,230
I just read the finale on the Internet
569
00:34:18,230 --> 00:34:19,150
and found it quite interesting.
570
00:34:19,150 --> 00:34:20,480
It's got a great plot,
571
00:34:20,710 --> 00:34:21,800
except that the ending
572
00:34:22,030 --> 00:34:22,960
is a bit sad,
573
00:34:23,440 --> 00:34:24,320
I'm afraid.
574
00:34:24,880 --> 00:34:27,030
Could you add in some sweet snippets?
575
00:34:28,230 --> 00:34:29,030
Sure.
576
00:34:29,710 --> 00:34:30,510
Um...
577
00:34:30,920 --> 00:34:31,590
But
578
00:34:31,920 --> 00:34:33,000
could I ask you a favor?
579
00:34:33,280 --> 00:34:33,920
What favor?
580
00:34:34,070 --> 00:34:34,590
Tell me.
581
00:34:37,590 --> 00:34:38,000
Um,
582
00:34:38,920 --> 00:34:40,360
I'm a huge fan of this book.
583
00:34:40,670 --> 00:34:41,880
Would you consider
584
00:34:42,110 --> 00:34:43,190
making this one a TV series as well?
585
00:34:45,150 --> 00:34:46,550
Love in Parallel Time?
586
00:34:46,590 --> 00:34:47,070
Yeah.
587
00:34:53,480 --> 00:34:54,630
It's exactly
588
00:34:55,670 --> 00:34:56,440
our next project.
589
00:34:58,590 --> 00:34:59,670
Really?
590
00:35:00,150 --> 00:35:00,670
Ah.
591
00:35:00,880 --> 00:35:01,960
Hooray.
592
00:35:05,360 --> 00:35:05,960
Yeah!
593
00:35:06,190 --> 00:35:07,400
Love in Parallel Time,
594
00:35:07,510 --> 00:35:08,590
here I come!
595
00:35:09,320 --> 00:35:10,030
The camera is there.
596
00:35:10,230 --> 00:35:11,150
The camera is there.
597
00:35:11,550 --> 00:35:12,360
It's we, not I.
598
00:35:12,480 --> 00:35:13,280
It's we, not I.
599
00:35:14,630 --> 00:35:15,440
Yeah!
600
00:35:15,590 --> 00:35:16,840
Love in Parallel Time,
601
00:35:17,030 --> 00:35:18,230
here we come!
602
00:35:18,510 --> 00:35:19,360
Yeah!
35052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.