All language subtitles for Princess at Large 2 episode 30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:14,020 --> 00:01:17,580 Princess at Large 2 3 00:01:17,580 --> 00:01:19,980 Episode 30 4 00:01:19,980 --> 00:01:23,480 Season Finale: Part Three 5 00:01:26,039 --> 00:01:26,789 Stop. 6 00:01:28,200 --> 00:01:28,870 Lu Ying, 7 00:01:29,230 --> 00:01:30,070 what's going on here? 8 00:01:32,350 --> 00:01:32,950 What? 9 00:01:33,640 --> 00:01:34,430 Your Highness Prince Yi, 10 00:01:35,150 --> 00:01:36,000 Crown Prince of Nanyan, 11 00:01:36,280 --> 00:01:37,120 can't you tell 12 00:01:37,280 --> 00:01:38,400 what's going on here? 13 00:01:40,640 --> 00:01:41,590 What's Ruoxi doing? 14 00:01:43,479 --> 00:01:44,920 This is the center of the machine-operated formation 15 00:01:44,920 --> 00:01:45,710 of Nanyan Dungeon. 16 00:01:46,509 --> 00:01:47,590 The formation can't shut down 17 00:01:47,710 --> 00:01:48,640 once it's activated. 18 00:01:49,120 --> 00:01:50,509 Unless there's a living human sacrifice, 19 00:01:50,950 --> 00:01:51,400 the palace of Nanyan 20 00:01:51,870 --> 00:01:53,680 will crumble into dust, 21 00:01:53,840 --> 00:01:54,680 causing countless casualties. 22 00:01:55,560 --> 00:01:56,070 Qi Lingxiao, 23 00:01:56,509 --> 00:01:56,920 you go 24 00:01:57,310 --> 00:01:58,039 distract Lu Ying, 25 00:01:58,200 --> 00:01:58,840 and I go save Ruoxi. 26 00:01:59,350 --> 00:01:59,680 Hurry. 27 00:02:01,400 --> 00:02:01,870 Your Highness, 28 00:02:02,310 --> 00:02:03,040 did you see that? 29 00:02:03,640 --> 00:02:04,710 They often acted 30 00:02:04,840 --> 00:02:05,760 affectionate and righteous, 31 00:02:06,310 --> 00:02:07,560 but now they balk at taking a risk 32 00:02:07,950 --> 00:02:08,960 to save their sweetheart. 33 00:02:09,400 --> 00:02:10,120 Today 34 00:02:10,400 --> 00:02:11,520 I'll make Lan Ruoxi 35 00:02:11,750 --> 00:02:12,840 the living human sacrifice of the formation 36 00:02:13,030 --> 00:02:13,630 and bury you 37 00:02:13,800 --> 00:02:15,630 and the entire Nanyan along with her. 38 00:02:17,870 --> 00:02:18,470 Lu Ying, 39 00:02:18,960 --> 00:02:19,630 perhaps we should stop it. 40 00:02:20,520 --> 00:02:21,150 Your Highness. 41 00:02:23,840 --> 00:02:24,630 Lu Ying, Qingcheng, 42 00:02:25,520 --> 00:02:26,750 I'm the one you want to kill 43 00:02:27,079 --> 00:02:28,360 and take revenge on. 44 00:02:28,910 --> 00:02:29,520 So come at me. 45 00:02:30,030 --> 00:02:30,630 OK. 46 00:02:30,960 --> 00:02:31,590 I'll kill 47 00:02:31,840 --> 00:02:33,280 you faithless bastard today. 48 00:02:33,680 --> 00:02:34,360 Lu Ying. 49 00:02:42,470 --> 00:02:42,960 Ruoxi. 50 00:02:43,310 --> 00:02:43,960 Ruoxi. 51 00:02:45,400 --> 00:02:45,910 Ruoxi. 52 00:02:48,190 --> 00:02:48,680 Ruoxi. 53 00:04:19,600 --> 00:04:20,310 Lu Ying. 54 00:04:24,950 --> 00:04:25,680 Qi Lingxiao. 55 00:04:28,000 --> 00:04:29,070 Stop it. 56 00:04:31,340 --> 00:04:31,980 Your Highness. 57 00:04:33,920 --> 00:04:34,870 Qi Lingxiao! 58 00:04:35,830 --> 00:04:36,920 Run, Your Highness. 59 00:04:38,190 --> 00:04:38,510 Here. 60 00:04:38,680 --> 00:04:39,510 Take Ruoxi away. 61 00:04:42,270 --> 00:04:43,120 How are you gonna stop this? 62 00:04:44,159 --> 00:04:45,270 The formation can't shut down 63 00:04:45,390 --> 00:04:46,270 once it's activated. 64 00:04:46,870 --> 00:04:47,800 The entire palace of Nanyan 65 00:04:47,800 --> 00:04:48,800 will collapse instantly, 66 00:04:50,750 --> 00:04:51,920 and numerous innocent people will die. 67 00:04:53,070 --> 00:04:54,270 I leave Ruoxi in your care. 68 00:04:54,870 --> 00:04:55,830 She'll prefer to see you 69 00:04:56,480 --> 00:04:58,830 when she comes to, I guess. 70 00:05:00,240 --> 00:05:00,800 And 71 00:05:01,560 --> 00:05:02,800 about the thing I discussed with you, 72 00:05:03,430 --> 00:05:05,120 the alliance of Nanyan and Donglin. 73 00:05:05,310 --> 00:05:06,040 You have my word. 74 00:05:09,950 --> 00:05:10,560 Go now, 75 00:05:11,390 --> 00:05:12,190 or 76 00:05:12,310 --> 00:05:13,270 it'll be too late. 77 00:05:13,510 --> 00:05:14,070 Your Highness, 78 00:05:14,800 --> 00:05:15,240 run. 79 00:05:15,360 --> 00:05:16,480 We'll go together. 80 00:05:17,680 --> 00:05:18,160 Come on. 81 00:05:20,040 --> 00:05:20,750 Hurry. 82 00:05:22,270 --> 00:05:22,800 Hurry. 83 00:05:27,830 --> 00:05:28,750 Go! 84 00:05:34,920 --> 00:05:35,600 Rebu Hadi. 85 00:05:37,720 --> 00:05:38,270 Ruoxi. 86 00:05:58,310 --> 00:05:58,830 Phew. 87 00:05:58,830 --> 00:06:00,800 Mission accomplished. 88 00:06:05,480 --> 00:06:06,390 What's the matter, Your Highness? 89 00:06:06,510 --> 00:06:07,360 Lan Ruoxi, 90 00:06:07,600 --> 00:06:08,680 I've come here 91 00:06:08,830 --> 00:06:10,190 to tell you 92 00:06:10,310 --> 00:06:11,510 I'm in love with you. 93 00:06:11,720 --> 00:06:12,830 When Fengxun comes round, 94 00:06:12,950 --> 00:06:13,950 I'll tell mother 95 00:06:14,070 --> 00:06:14,830 I'm going to make you my consort. 96 00:06:15,680 --> 00:06:16,360 Turn around. 97 00:06:27,000 --> 00:06:27,830 But 98 00:06:27,830 --> 00:06:30,360 change of dressings is needed every two days. 99 00:06:32,720 --> 00:06:33,920 You've got injured. 100 00:06:34,000 --> 00:06:34,800 Why didn't you tell you? 101 00:06:34,800 --> 00:06:35,159 Oh. 102 00:06:35,159 --> 00:06:36,270 It's a minor injury, 103 00:06:36,360 --> 00:06:37,310 nothing serious. 104 00:06:41,270 --> 00:06:41,920 Ow. 105 00:06:42,680 --> 00:06:43,510 It hurts. 106 00:06:44,390 --> 00:06:45,159 Ouch. 107 00:06:45,720 --> 00:06:46,750 It's getting worse. 108 00:06:46,800 --> 00:06:47,240 Ruoxi. 109 00:06:47,240 --> 00:06:47,680 Come on. 110 00:06:47,950 --> 00:06:48,950 Check my wound. 111 00:06:49,159 --> 00:06:50,750 Let me bandage it up for you. 112 00:07:01,040 --> 00:07:02,120 Thank goodness. 113 00:07:02,560 --> 00:07:03,630 The herbs are all right. 114 00:07:06,480 --> 00:07:07,680 Mark my words, Lan Ruoxi. 115 00:07:07,800 --> 00:07:08,870 I don't care where you come from 116 00:07:08,920 --> 00:07:09,680 and who you are, 117 00:07:09,800 --> 00:07:11,040 whether you're a fairy or a demon. 118 00:07:11,070 --> 00:07:12,720 I'm in love with you. 119 00:07:13,160 --> 00:07:14,270 I'll defeat Qi Lingxiao 120 00:07:14,310 --> 00:07:16,240 and win your heart fair and square. 121 00:07:17,070 --> 00:07:17,680 Your Highness, 122 00:07:18,360 --> 00:07:20,310 I know why he wrote that announcement. 123 00:07:20,920 --> 00:07:21,920 I bet he also knows 124 00:07:22,360 --> 00:07:23,600 why I've agreed to marry me. 125 00:07:25,000 --> 00:07:26,680 If you truly love someone, 126 00:07:26,920 --> 00:07:28,800 you won't care about your own gains or loss. 127 00:07:29,040 --> 00:07:31,830 All you want is keep them out of harm's way. 128 00:07:32,950 --> 00:07:33,830 Ruoxi, 129 00:07:37,040 --> 00:07:38,040 I 130 00:07:38,720 --> 00:07:39,480 love 131 00:07:39,480 --> 00:07:40,560 you. 132 00:08:11,040 --> 00:08:12,040 Ruoxi. 133 00:09:07,960 --> 00:09:08,670 Ruoxi. 134 00:09:12,670 --> 00:09:13,670 Doctor Miracle. 135 00:09:16,120 --> 00:09:16,630 Is everything OK? 136 00:09:17,510 --> 00:09:18,270 Where's my brother? 137 00:09:18,790 --> 00:09:19,550 Have you caught Lu Ying? 138 00:09:21,480 --> 00:09:22,550 That's Brother Hadi's sword. 139 00:09:25,320 --> 00:09:25,960 Lu Ying 140 00:09:26,840 --> 00:09:27,910 activated the Five-element Formation. 141 00:09:28,750 --> 00:09:29,550 The Five-element Formation? 142 00:09:31,200 --> 00:09:31,960 My brother... 143 00:09:33,510 --> 00:09:34,670 What happened to Brother Hadi? 144 00:09:40,030 --> 00:09:42,510 Brother Hadi is the best swordsman in Nanyan. 145 00:09:43,480 --> 00:09:44,600 He must be alright. 146 00:09:46,870 --> 00:09:47,720 To save Ruoxi, 147 00:09:49,030 --> 00:09:49,840 Rebu Hadi... 148 00:09:50,600 --> 00:09:51,480 I don't believe it. 149 00:09:53,120 --> 00:09:55,150 You two went in there together; 150 00:09:55,480 --> 00:09:57,480 why was Brother Hadi the one who sacrificed himself? 151 00:09:58,000 --> 00:09:59,600 You two never got along, 152 00:10:00,270 --> 00:10:00,840 so did you... 153 00:10:00,840 --> 00:10:01,360 Banxia! 154 00:10:03,790 --> 00:10:04,550 The Five-element Formation 155 00:10:05,200 --> 00:10:06,360 can't be stopped unless one sacrifices his life. 156 00:10:07,910 --> 00:10:08,480 Our brother... 157 00:10:09,360 --> 00:10:10,600 Our brother did it voluntarily. 158 00:10:17,480 --> 00:10:19,150 Rebu Hadi was a great man. 159 00:10:20,510 --> 00:10:21,360 I gave him my word 160 00:10:22,960 --> 00:10:23,510 that from now on 161 00:10:24,440 --> 00:10:25,510 Donglin will form an alliance 162 00:10:25,910 --> 00:10:26,840 with Nanyan 163 00:10:27,360 --> 00:10:28,270 and that we two state 164 00:10:28,840 --> 00:10:30,000 will never be at war again. 165 00:10:32,960 --> 00:10:33,630 Banxia, 166 00:10:36,080 --> 00:10:37,200 take the sword of Rebu Hadi, 167 00:10:39,750 --> 00:10:40,870 Prince Yi of Nanyan. 168 00:10:51,670 --> 00:10:52,550 Qi Lingxiao, 169 00:10:53,630 --> 00:10:54,550 I shall thank you 170 00:10:56,270 --> 00:10:57,120 on behalf of my brother 171 00:10:58,320 --> 00:10:59,240 for the promise you made. 172 00:11:00,320 --> 00:11:01,150 I hereby pledge 173 00:11:02,240 --> 00:11:02,840 that as long as I live, 174 00:11:03,840 --> 00:11:05,200 we'll never wage war against Donglin. 175 00:11:11,550 --> 00:11:12,960 We'll reach Lousai 176 00:11:13,200 --> 00:11:14,390 after traversing the town ahead. 177 00:11:15,000 --> 00:11:16,320 Hang in there. 178 00:11:16,320 --> 00:11:18,360 I'll get you a doctor as soon as we get back. 179 00:11:19,550 --> 00:11:20,360 Lu Ying. 180 00:11:21,630 --> 00:11:22,320 Lu Ying. 181 00:11:30,120 --> 00:11:30,910 Your Highness, 182 00:11:32,200 --> 00:11:33,240 I'm afraid that I won't be able 183 00:11:33,720 --> 00:11:35,080 to escort you back. 184 00:11:37,270 --> 00:11:38,200 Luckily, our homeland 185 00:11:38,870 --> 00:11:39,870 isn't far from here. 186 00:11:42,120 --> 00:11:43,150 I'm afraid 187 00:11:43,960 --> 00:11:44,840 that Your Highness 188 00:11:45,150 --> 00:11:45,600 will have to 189 00:11:45,600 --> 00:11:46,320 explore the road ahead on your own. 190 00:11:47,390 --> 00:11:48,240 How could I manage that 191 00:11:48,750 --> 00:11:50,550 without you? 192 00:11:52,840 --> 00:11:54,670 When I was bent on taking my own life, 193 00:11:55,630 --> 00:11:57,600 you told me to let hatred keep me going. 194 00:11:59,240 --> 00:12:02,510 Now my own way out is dissolving. 195 00:12:04,200 --> 00:12:05,120 What am I going to do 196 00:12:05,720 --> 00:12:06,750 without you? 197 00:12:06,790 --> 00:12:08,200 How do I live without you? 198 00:12:08,960 --> 00:12:10,240 Like before. 199 00:12:11,670 --> 00:12:12,790 Like before, 200 00:12:14,000 --> 00:12:15,270 love your people 201 00:12:16,870 --> 00:12:18,320 and be loved by them. 202 00:12:19,910 --> 00:12:20,550 That's why 203 00:12:21,390 --> 00:12:23,510 I've been most willing to protect you. 204 00:12:28,360 --> 00:12:29,120 You're... 205 00:12:29,630 --> 00:12:31,440 You're the purest angel 206 00:12:32,030 --> 00:12:34,360 the world has ever seen. 207 00:12:35,120 --> 00:12:35,870 Lu Ying. 208 00:12:36,270 --> 00:12:37,150 Lu Ying. 209 00:12:38,840 --> 00:12:39,750 You deserve 210 00:12:40,120 --> 00:12:42,240 all the best things in the world. 211 00:12:46,720 --> 00:12:48,150 We can't go back. 212 00:12:48,910 --> 00:12:50,480 We can never go back. 213 00:12:52,550 --> 00:12:53,440 Yes. 214 00:12:53,790 --> 00:12:54,790 You can. 215 00:12:55,440 --> 00:12:56,080 My highness, 216 00:12:56,440 --> 00:12:57,360 please trust me. 217 00:12:58,960 --> 00:13:00,120 I'll help you forget... 218 00:13:01,200 --> 00:13:03,150 I'll help you forget Qi Lingxiao. 219 00:13:03,870 --> 00:13:04,550 No. 220 00:13:05,030 --> 00:13:06,480 You're very weak. 221 00:13:06,480 --> 00:13:07,550 You shouldn't... 222 00:13:12,750 --> 00:13:13,840 I will marry 223 00:13:15,440 --> 00:13:16,750 no one else but Prince Ming. 224 00:13:17,600 --> 00:13:19,790 I have my beloved consort; 225 00:13:20,080 --> 00:13:21,240 I've no intention of taking any concubines. 226 00:13:21,670 --> 00:13:23,960 Your Highness is constant in love. 227 00:13:24,240 --> 00:13:25,670 I'm willing to wait 228 00:13:26,150 --> 00:13:27,240 for my future husband to come around. 229 00:13:27,600 --> 00:13:28,870 It's for Lingxiao. 230 00:13:29,240 --> 00:13:30,600 I have to prepare it on my own. 231 00:13:31,270 --> 00:13:32,960 Similarity in form is a far cry 232 00:13:33,270 --> 00:13:34,510 from similarity in spirit. 233 00:13:35,240 --> 00:13:36,720 Take Princess Qingcheng away. 234 00:13:37,030 --> 00:13:38,200 What a lousy copycat. 235 00:13:38,360 --> 00:13:39,480 Kill Qi Lingxiao. 236 00:13:50,390 --> 00:13:50,750 Your... 237 00:13:50,750 --> 00:13:51,600 Your Highness. 238 00:13:53,600 --> 00:13:54,750 You'll forget Lu Ying. 239 00:13:57,320 --> 00:13:58,630 You'll forget all your schemes... 240 00:14:00,080 --> 00:14:00,750 No. 241 00:14:01,480 --> 00:14:03,320 You'll forget that once you saved him 242 00:14:04,240 --> 00:14:05,790 and that he returned the favor. 243 00:14:06,720 --> 00:14:08,080 You'll forget all your schemes 244 00:14:08,080 --> 00:14:09,960 with him. 245 00:14:12,600 --> 00:14:14,240 Watch out, Your Highness. 246 00:14:14,440 --> 00:14:15,790 Stay with me from now on, 247 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 and you'll be safe from bullies forever, I promise. 248 00:14:18,320 --> 00:14:19,030 Your Highness, 249 00:14:19,200 --> 00:14:20,510 thanks for saving me. 250 00:14:20,600 --> 00:14:22,440 I'll learn great skills and get strong, 251 00:14:22,670 --> 00:14:24,320 and then I'll protect you in return. 252 00:14:24,480 --> 00:14:25,270 OK. 253 00:14:25,670 --> 00:14:26,840 I'm going to catch you. 254 00:14:27,150 --> 00:14:28,360 I'm going to catch you. 255 00:14:28,510 --> 00:14:29,510 No, you can't. 256 00:14:29,720 --> 00:14:30,960 I'm coming after you. 257 00:14:32,200 --> 00:14:33,480 Stop running, Your Highness. 258 00:14:33,820 --> 00:14:34,820 I'm coming after you. 259 00:14:35,790 --> 00:14:36,320 Lu Ying, 260 00:14:36,320 --> 00:14:37,840 where are you? 261 00:14:38,240 --> 00:14:39,480 Lu Ying, 262 00:14:40,120 --> 00:14:41,480 come out, will you? 263 00:14:41,910 --> 00:14:43,870 Where are you, Lu Ying? 264 00:14:44,320 --> 00:14:45,440 Lu Ying. 265 00:14:46,120 --> 00:14:48,360 Where are you, Lu Ying? 266 00:14:49,080 --> 00:14:49,960 Lu Ying. 267 00:14:49,960 --> 00:14:51,030 Come out now. 268 00:14:53,240 --> 00:14:53,790 Your Highness, 269 00:14:54,720 --> 00:14:55,910 please forget me. 270 00:14:56,480 --> 00:14:57,550 Please forget me. 271 00:15:49,510 --> 00:15:50,630 I've got something to tell you 272 00:15:51,790 --> 00:15:53,270 before the operation. 273 00:15:54,200 --> 00:15:54,670 I'd planned 274 00:15:54,790 --> 00:15:56,030 to operate on mother quietly 275 00:15:56,600 --> 00:15:57,720 when she was the only patient 276 00:15:58,120 --> 00:15:59,080 to be treated, 277 00:16:00,320 --> 00:16:01,080 but now 278 00:16:01,080 --> 00:16:02,320 we have another patient, Ruoxi. 279 00:16:03,270 --> 00:16:03,790 So 280 00:16:04,480 --> 00:16:06,150 I have to tell you the truth now. 281 00:16:09,670 --> 00:16:10,120 Oh. 282 00:16:10,320 --> 00:16:11,080 Nalan. 283 00:16:20,480 --> 00:16:22,480 Sprinkle the potion on your hands 284 00:16:23,120 --> 00:16:24,440 and wait quietly for three days 285 00:16:24,870 --> 00:16:26,200 until the potion takes effect. 286 00:16:26,630 --> 00:16:28,150 During the next 24 hours, 287 00:16:28,510 --> 00:16:29,960 your hands will become 288 00:16:30,360 --> 00:16:32,510 exceptionally dexterous and steady, 289 00:16:33,080 --> 00:16:34,200 and you'll become 290 00:16:34,360 --> 00:16:36,390 a divinely capable doctor. 291 00:16:37,000 --> 00:16:37,600 But 292 00:16:38,360 --> 00:16:39,600 what will happen 24 hours later? 293 00:16:41,870 --> 00:16:43,600 Your special ability will drain away 294 00:16:44,080 --> 00:16:45,600 and you'll suffer from hand injuries. 295 00:16:48,960 --> 00:16:49,670 Would anyone 296 00:16:50,480 --> 00:16:51,790 use this medicine somehow? 297 00:16:53,030 --> 00:16:54,630 For many people, 298 00:16:56,000 --> 00:16:57,320 there's only one golden opportunity 299 00:16:57,840 --> 00:16:59,120 in their lives, 300 00:16:59,360 --> 00:17:00,910 such as the illness you're treating. 301 00:17:11,960 --> 00:17:12,750 Shenting, 302 00:17:13,240 --> 00:17:14,030 Shangqing, 303 00:17:14,400 --> 00:17:15,109 Baihui, 304 00:17:17,720 --> 00:17:18,510 Fengfu, 305 00:17:19,160 --> 00:17:20,000 Fengchi, 306 00:17:21,440 --> 00:17:23,000 these acupoints are shut with the use of a silver needle. 307 00:17:23,550 --> 00:17:24,640 As time goes by, the silver needle 308 00:17:24,680 --> 00:17:26,829 becomes one with the flesh and blood. 309 00:17:27,069 --> 00:17:30,030 Only with the most dexterous hands in the world 310 00:17:30,590 --> 00:17:31,160 can you hope to extract the silver needle 311 00:17:31,350 --> 00:17:33,160 without impairing her mental ability. 312 00:17:33,960 --> 00:17:35,480 Given your current medical skill, 313 00:17:36,070 --> 00:17:38,400 you don't even have 314 00:17:38,960 --> 00:17:40,510 a 50 percent success rate at her surgery. 315 00:17:46,350 --> 00:17:46,880 What if 316 00:17:47,790 --> 00:17:48,680 I use the potion? 317 00:17:51,160 --> 00:17:52,510 A 90 percent success rate. 318 00:17:57,920 --> 00:17:59,030 A 90 percent success rate. 319 00:18:05,240 --> 00:18:05,790 OK. 320 00:18:26,510 --> 00:18:27,200 Come on. 321 00:18:35,440 --> 00:18:36,750 You've only got one chance. 322 00:18:38,000 --> 00:18:39,240 It's not too late 323 00:18:40,030 --> 00:18:41,480 to change your mind now. 324 00:18:49,110 --> 00:18:50,160 One chance is enough. 325 00:18:58,440 --> 00:18:59,200 Brother Fengxun, 326 00:19:00,200 --> 00:19:01,070 you should 327 00:19:01,350 --> 00:19:02,310 rest your hands. 328 00:19:03,160 --> 00:19:04,640 Leave the surgery to the imperial physicians. 329 00:19:05,750 --> 00:19:06,310 That's right. 330 00:19:06,310 --> 00:19:06,720 Your Highness, 331 00:19:07,030 --> 00:19:07,960 please let me perform 332 00:19:07,960 --> 00:19:09,400 this minor operation for Your Highness. 333 00:19:12,000 --> 00:19:13,350 I don't think I could 334 00:19:13,750 --> 00:19:15,070 leave the operation to them 335 00:19:15,640 --> 00:19:16,350 when I'm not absolutely confident 336 00:19:17,270 --> 00:19:18,350 that my operation will be a success. 337 00:19:22,720 --> 00:19:23,790 I'll show you how to do this, 338 00:19:24,310 --> 00:19:25,350 then you can follow suit 339 00:19:25,830 --> 00:19:26,590 and operate on the other patient. 340 00:19:27,790 --> 00:19:28,400 Yes, Your Highness. 341 00:19:32,830 --> 00:19:35,510 His Highness should operate on Her Majesty first. 342 00:19:35,880 --> 00:19:38,720 Doctor Lan's case is less important, 343 00:19:38,960 --> 00:19:41,030 but we'd be executed 344 00:19:41,160 --> 00:19:42,070 if we should fail to cure Her Majesty. 345 00:19:44,790 --> 00:19:45,830 Operate on Her Majesty first, 346 00:19:47,400 --> 00:19:48,110 since her case is more serious 347 00:19:48,590 --> 00:19:49,510 and a speedy operation is crucial. 348 00:19:51,400 --> 00:19:52,000 OK. 349 00:19:53,830 --> 00:19:54,720 As for the first step, 350 00:19:55,000 --> 00:19:56,200 I need you doctors 351 00:19:59,720 --> 00:20:00,790 to shave their heads. 352 00:20:07,750 --> 00:20:09,000 Ruoxi once informed me 353 00:20:10,030 --> 00:20:10,790 of the importance of disinfection 354 00:20:11,550 --> 00:20:12,350 before an operation. 355 00:20:14,350 --> 00:20:15,590 Lives are at stake now; 356 00:20:16,070 --> 00:20:17,030 we ought to break with the convention. 357 00:20:18,880 --> 00:20:19,440 Imperial Physician Zhang. 358 00:20:19,720 --> 00:20:20,070 Yes. 359 00:20:20,680 --> 00:20:21,240 Go ahead. 360 00:20:44,550 --> 00:20:45,350 Your Highness, 361 00:20:46,200 --> 00:20:47,590 shaving one's head is tantamount to chopping off one's head. 362 00:20:48,200 --> 00:20:49,110 It's a capital offense; 363 00:20:49,110 --> 00:20:49,790 I'm afraid that I can't 364 00:20:49,790 --> 00:20:51,110 bring myself to do it. 365 00:20:53,790 --> 00:20:54,480 Imperial Physician Zhang, 366 00:20:55,350 --> 00:20:56,400 I hereby decree on behalf of Her Majesty 367 00:20:56,960 --> 00:20:57,880 that you shall be exonerated. 368 00:20:58,270 --> 00:20:58,960 Get started. 369 00:20:59,750 --> 00:21:00,640 Thank you, Your Highness. 370 00:21:04,880 --> 00:21:05,310 Do it. 371 00:21:10,400 --> 00:21:11,030 Ow. 372 00:21:11,640 --> 00:21:12,640 Ouch. 373 00:21:12,750 --> 00:21:13,400 Your Highness, 374 00:21:13,830 --> 00:21:14,960 I happened to hurt my hand. 375 00:21:14,960 --> 00:21:16,030 My hands aren't clean anymore. 376 00:21:18,030 --> 00:21:18,480 Your Highness, 377 00:21:18,550 --> 00:21:19,880 I'm so useless. 378 00:21:20,110 --> 00:21:21,270 Please forgive me, Your Highness. 379 00:21:22,110 --> 00:21:23,000 Get out. 380 00:21:23,240 --> 00:21:23,880 Yes, Your Highness. 381 00:21:29,480 --> 00:21:30,270 Imperial Physician Li. 382 00:21:34,790 --> 00:21:35,790 Imperial Physician Wang. 383 00:21:36,750 --> 00:21:38,030 Ahem. 384 00:21:38,750 --> 00:21:39,350 I... 385 00:21:39,590 --> 00:21:40,350 I've caught a cold 386 00:21:40,440 --> 00:21:41,680 in recent days. 387 00:21:42,030 --> 00:21:45,590 I'd be devastated if it should infect Her Majesty. 388 00:21:46,160 --> 00:21:46,830 A cold? 389 00:21:47,510 --> 00:21:47,920 Alright. 390 00:21:48,240 --> 00:21:48,880 What about you? 391 00:21:52,310 --> 00:21:52,920 Your Highness, 392 00:21:52,920 --> 00:21:53,790 please drive me out. 393 00:21:57,400 --> 00:21:58,790 You guys are absolutely 394 00:21:59,720 --> 00:22:00,440 good-for-nothing. 395 00:22:01,550 --> 00:22:02,400 Your Highness, 396 00:22:03,110 --> 00:22:03,920 please don't make things difficult for them; 397 00:22:04,160 --> 00:22:05,030 just dismiss them. 398 00:22:06,640 --> 00:22:07,750 They had to make all sorts of excuses 399 00:22:08,310 --> 00:22:09,880 to avoid shaving the patients' heads; 400 00:22:10,590 --> 00:22:12,270 how could I trust them 401 00:22:12,590 --> 00:22:13,790 with Ruoxi's life? 402 00:22:14,680 --> 00:22:15,240 I'll do it. 403 00:22:15,590 --> 00:22:16,310 Count me in. 404 00:22:16,830 --> 00:22:18,400 I used to work as Doctor Miracle's nurse. 405 00:22:18,590 --> 00:22:19,400 I can be of some help. 406 00:22:20,350 --> 00:22:20,880 Good. 407 00:22:22,160 --> 00:22:23,030 Get out now. 408 00:22:26,030 --> 00:22:27,680 There's no time to lose. 409 00:22:49,880 --> 00:22:51,160 Just do as I do. 410 00:22:51,160 --> 00:22:52,030 Don't panic. 411 00:23:51,160 --> 00:23:51,830 Brother Fengxun. 412 00:23:52,110 --> 00:23:52,790 Nalan. 413 00:23:52,790 --> 00:23:53,480 Are you alright? 414 00:24:04,440 --> 00:24:05,070 Banxia, 415 00:24:05,920 --> 00:24:06,750 apply medicine to their wounds. 416 00:24:19,920 --> 00:24:20,830 Day is breaking. 417 00:24:23,070 --> 00:24:23,720 This long night 418 00:24:25,400 --> 00:24:26,550 is finally over. 419 00:25:16,510 --> 00:25:19,160 Ah! 420 00:25:20,750 --> 00:25:21,440 Ruoxi, 421 00:25:21,720 --> 00:25:22,480 you're awake. 422 00:25:23,160 --> 00:25:23,720 My hair. 423 00:25:24,240 --> 00:25:25,480 Where's my hair? 424 00:25:26,750 --> 00:25:29,510 What happened to my hair? 425 00:25:30,720 --> 00:25:31,270 It's alright. 426 00:25:31,750 --> 00:25:33,110 Don't cry. 427 00:25:34,070 --> 00:25:35,440 Come on. It'll grow back. 428 00:25:35,440 --> 00:25:37,160 Where's my hair? 429 00:25:38,240 --> 00:25:40,510 What did you do to my hair? 430 00:25:41,510 --> 00:25:42,270 I shaved it. 431 00:25:44,200 --> 00:25:45,830 I'm ugly. 432 00:25:45,830 --> 00:25:46,400 No, you're not. 433 00:25:46,400 --> 00:25:47,720 I can't go out like this. 434 00:25:47,720 --> 00:25:48,000 Come on. 435 00:25:48,240 --> 00:25:48,830 There, there. 436 00:25:49,350 --> 00:25:50,400 Here's an imperial decree 437 00:25:50,680 --> 00:25:51,750 from His Majesty the King: 438 00:25:52,270 --> 00:25:53,790 Crown Princess Lan Ruoxi 439 00:25:54,030 --> 00:25:55,790 risked her own life 440 00:25:56,000 --> 00:25:57,070 to maintain our state dignity 441 00:25:57,270 --> 00:25:58,480 when Donglin was in dire peril. 442 00:25:58,680 --> 00:26:00,750 Crown Princess saved our state from the peril. 443 00:26:01,070 --> 00:26:02,880 In exchange for her life, 444 00:26:03,110 --> 00:26:04,200 I had to issue an edict to fabricate 445 00:26:04,400 --> 00:26:05,350 and spread her bad reputation. 446 00:26:06,110 --> 00:26:07,640 Now that the crisis is resolved, 447 00:26:07,640 --> 00:26:09,720 we must restore her to her position 448 00:26:09,960 --> 00:26:11,000 as Crown Princess to put the record straight. 449 00:26:11,200 --> 00:26:12,310 Signed by His Majesty himself. 450 00:26:15,160 --> 00:26:17,960 Your Majesty is so wise. 451 00:26:18,720 --> 00:26:19,550 Rise, 452 00:26:19,750 --> 00:26:20,550 my trusted ministers. 453 00:26:30,200 --> 00:26:31,240 Our visit of Nanyan 454 00:26:31,590 --> 00:26:32,480 took place only a few months ago, 455 00:26:34,400 --> 00:26:35,960 but it felt like a distant memory. 456 00:26:37,440 --> 00:26:38,110 Yeah. 457 00:26:38,790 --> 00:26:39,510 I wonder 458 00:26:39,830 --> 00:26:41,270 how he's doing in the other world. 459 00:26:51,270 --> 00:26:52,750 Rebu Hadi gave me this. 460 00:26:55,110 --> 00:26:56,830 I think you should keep it. 461 00:27:15,400 --> 00:27:16,920 What a jealous husband. 462 00:27:21,830 --> 00:27:23,270 I've got a letter from Nalan. 463 00:27:24,240 --> 00:27:25,310 What did he say? 464 00:27:26,830 --> 00:27:28,790 He secretly sent Banxia out to be a roving doctor. 465 00:27:30,160 --> 00:27:30,750 Banxia? 466 00:27:31,550 --> 00:27:32,070 Yes. 467 00:27:32,750 --> 00:27:33,830 He allowed Banxia 468 00:27:34,070 --> 00:27:35,270 to be his right-hand man 469 00:27:35,640 --> 00:27:36,720 and practice medicine in his stead. 470 00:27:37,920 --> 00:27:39,550 He also had her secretly protected 471 00:27:39,790 --> 00:27:40,680 by half of the Shadow Guards of Nanyan. 472 00:27:42,070 --> 00:27:42,880 I don't know which one 473 00:27:42,960 --> 00:27:44,400 feels more gratified by this result, 474 00:27:44,480 --> 00:27:45,830 Banxia or him. 475 00:27:46,960 --> 00:27:47,680 But 476 00:27:48,310 --> 00:27:49,270 do you think 477 00:27:49,680 --> 00:27:50,350 Nalan 478 00:27:50,350 --> 00:27:51,960 would stay in Nanyan obediently? 479 00:27:57,880 --> 00:27:58,920 Your Highness, 480 00:27:59,640 --> 00:28:00,480 I suggest Nanyan should first 481 00:28:00,680 --> 00:28:03,270 build a road that leads straight to Donglin. 482 00:28:04,550 --> 00:28:05,440 Your Highness, 483 00:28:06,070 --> 00:28:07,240 I believe our first project 484 00:28:07,790 --> 00:28:10,680 should be the tourist attractions 485 00:28:11,070 --> 00:28:13,070 the late Crown Prince 486 00:28:13,270 --> 00:28:14,200 deliberated on. 487 00:28:14,720 --> 00:28:15,160 Uh-huh. 488 00:28:15,880 --> 00:28:16,680 Your Highness, 489 00:28:16,830 --> 00:28:17,680 I believe 490 00:28:17,750 --> 00:28:18,640 that our top priority 491 00:28:18,680 --> 00:28:20,000 is to find Her Highness. 492 00:28:21,440 --> 00:28:22,830 A report. 493 00:28:25,110 --> 00:28:25,830 Your Highness, 494 00:28:26,030 --> 00:28:26,920 a woman wishes to see Your Highness, 495 00:28:27,000 --> 00:28:28,270 saying that she could heal your hands. 496 00:28:40,960 --> 00:28:41,400 Show her in. 497 00:28:41,550 --> 00:28:42,110 Yes, Your Highness. 498 00:29:00,200 --> 00:29:01,110 Baby Good Girl. 499 00:29:02,640 --> 00:29:03,350 Would you like to embark 500 00:29:04,000 --> 00:29:04,880 on a 100-li journey with me? 501 00:29:07,160 --> 00:29:08,030 Your Highness, 502 00:29:08,510 --> 00:29:09,270 please think twice about it. 503 00:29:09,400 --> 00:29:10,270 Please think twice about it. 504 00:29:10,400 --> 00:29:11,110 Your Highness. 505 00:29:11,160 --> 00:29:13,270 Please think twice about it. 506 00:29:14,200 --> 00:29:14,830 Your Excellencies, 507 00:29:15,920 --> 00:29:17,070 trust me this once. 508 00:29:17,240 --> 00:29:18,590 I promise 509 00:29:19,720 --> 00:29:20,440 I'll come back. 510 00:29:21,070 --> 00:29:21,510 Let's go. 511 00:29:23,030 --> 00:29:24,000 I'll come back. 512 00:29:24,030 --> 00:29:25,350 Your Highness, 513 00:29:25,440 --> 00:29:26,550 please think twice about it. 514 00:29:26,590 --> 00:29:27,590 Please think twice about it. 515 00:29:27,720 --> 00:29:29,590 Your Highness. 516 00:29:42,200 --> 00:29:43,440 Don't rush, guys. 517 00:29:43,510 --> 00:29:44,350 Everyone's got a share. 518 00:29:44,550 --> 00:29:46,880 This epidemic is rampant, 519 00:29:47,070 --> 00:29:48,110 but it's not deadly. 520 00:29:52,920 --> 00:29:53,960 Remember, 521 00:29:54,270 --> 00:29:55,550 decoct the herbs with three bowls of water. 522 00:29:55,720 --> 00:29:57,000 Don't forget to take your medicine on time. 523 00:29:57,550 --> 00:29:58,830 Excuse me. 524 00:30:01,680 --> 00:30:02,400 Here's some more. 525 00:30:02,400 --> 00:30:03,160 Thank you. 526 00:30:13,440 --> 00:30:13,960 Miss, 527 00:30:14,680 --> 00:30:15,440 is there anything wrong? 528 00:30:18,160 --> 00:30:19,000 No. 529 00:30:19,750 --> 00:30:20,720 Doctor Gu, 530 00:30:21,720 --> 00:30:22,680 long time no see. 531 00:30:31,880 --> 00:30:32,350 Your Highness, 532 00:30:32,830 --> 00:30:33,960 our Shadow Guards reported this morning 533 00:30:34,590 --> 00:30:36,640 that Princess Qingcheng is still missing. 534 00:30:44,200 --> 00:30:44,640 Your Highness, 535 00:30:44,960 --> 00:30:46,110 our army is ready. 536 00:30:46,270 --> 00:30:47,640 We're ready to attack Donglin at any time. 537 00:30:50,070 --> 00:30:51,030 Qi Lingxiao's insult 538 00:30:51,400 --> 00:30:52,680 to Lousai is inexcusable. 539 00:30:53,270 --> 00:30:54,440 He humiliated my sister, 540 00:30:54,640 --> 00:30:55,680 and my poor sister is still missing. 541 00:30:56,550 --> 00:30:58,030 We must take revenge. 542 00:30:59,350 --> 00:31:00,240 Uphold our state prestige. 543 00:31:00,590 --> 00:31:01,590 Bring Donglin to ruin. 544 00:31:02,400 --> 00:31:03,680 Uphold our state prestige. 545 00:31:03,830 --> 00:31:04,790 Bring Donglin to ruin. 546 00:31:05,160 --> 00:31:06,200 Uphold our state prestige. 547 00:31:06,400 --> 00:31:07,350 Bring Donglin to ruin. 548 00:31:07,640 --> 00:31:08,750 Uphold our state prestige. 549 00:31:08,960 --> 00:31:10,030 Bring Donglin to ruin. 550 00:31:10,200 --> 00:31:11,310 Uphold our state prestige. 551 00:31:11,480 --> 00:31:12,680 Bring Donglin to ruin. 552 00:31:22,310 --> 00:31:23,030 Phew. 553 00:31:27,880 --> 00:31:29,640 I've finished it at last. 554 00:33:00,640 --> 00:33:02,480 Sorry, but we're closed. 555 00:33:56,790 --> 00:33:57,830 Hello, sir? 556 00:33:59,030 --> 00:33:59,510 Oh. 557 00:34:01,680 --> 00:34:02,160 Hello. 558 00:34:02,590 --> 00:34:03,400 Are you Miss Ji Jia'er? 559 00:34:03,550 --> 00:34:03,960 Yeah. 560 00:34:04,070 --> 00:34:04,440 Um, 561 00:34:04,510 --> 00:34:06,200 I'm a producer with iQIYI. 562 00:34:08,960 --> 00:34:10,510 Your sequel to "Princess at Large" 563 00:34:10,630 --> 00:34:11,670 has met with a warm reception on the Internet, 564 00:34:11,760 --> 00:34:13,590 so I'd like to discuss with you about its TV adaptation. 565 00:34:13,760 --> 00:34:14,480 Sounds wonderful. 566 00:34:14,960 --> 00:34:15,550 I'm all ears. 567 00:34:15,760 --> 00:34:16,030 Well, 568 00:34:16,230 --> 00:34:18,230 I just read the finale on the Internet 569 00:34:18,230 --> 00:34:19,150 and found it quite interesting. 570 00:34:19,150 --> 00:34:20,480 It's got a great plot, 571 00:34:20,710 --> 00:34:21,800 except that the ending 572 00:34:22,030 --> 00:34:22,960 is a bit sad, 573 00:34:23,440 --> 00:34:24,320 I'm afraid. 574 00:34:24,880 --> 00:34:27,030 Could you add in some sweet snippets? 575 00:34:28,230 --> 00:34:29,030 Sure. 576 00:34:29,710 --> 00:34:30,510 Um... 577 00:34:30,920 --> 00:34:31,590 But 578 00:34:31,920 --> 00:34:33,000 could I ask you a favor? 579 00:34:33,280 --> 00:34:33,920 What favor? 580 00:34:34,070 --> 00:34:34,590 Tell me. 581 00:34:37,590 --> 00:34:38,000 Um, 582 00:34:38,920 --> 00:34:40,360 I'm a huge fan of this book. 583 00:34:40,670 --> 00:34:41,880 Would you consider 584 00:34:42,110 --> 00:34:43,190 making this one a TV series as well? 585 00:34:45,150 --> 00:34:46,550 Love in Parallel Time? 586 00:34:46,590 --> 00:34:47,070 Yeah. 587 00:34:53,480 --> 00:34:54,630 It's exactly 588 00:34:55,670 --> 00:34:56,440 our next project. 589 00:34:58,590 --> 00:34:59,670 Really? 590 00:35:00,150 --> 00:35:00,670 Ah. 591 00:35:00,880 --> 00:35:01,960 Hooray. 592 00:35:05,360 --> 00:35:05,960 Yeah! 593 00:35:06,190 --> 00:35:07,400 Love in Parallel Time, 594 00:35:07,510 --> 00:35:08,590 here I come! 595 00:35:09,320 --> 00:35:10,030 The camera is there. 596 00:35:10,230 --> 00:35:11,150 The camera is there. 597 00:35:11,550 --> 00:35:12,360 It's we, not I. 598 00:35:12,480 --> 00:35:13,280 It's we, not I. 599 00:35:14,630 --> 00:35:15,440 Yeah! 600 00:35:15,590 --> 00:35:16,840 Love in Parallel Time, 601 00:35:17,030 --> 00:35:18,230 here we come! 602 00:35:18,510 --> 00:35:19,360 Yeah! 35052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.