Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:12,180 --> 00:01:17,620
Princess at Large 2
3
00:01:17,620 --> 00:01:20,060
Episode 29
4
00:01:20,060 --> 00:01:23,780
Season Finale: Part Two
5
00:01:30,000 --> 00:01:30,640
Brother Hadi.
6
00:01:30,760 --> 00:01:31,560
Brother Hadi.
7
00:01:33,590 --> 00:01:34,070
Stinky Qingmu,
8
00:01:34,310 --> 00:01:35,070
where's my brother Hadi?
9
00:01:35,840 --> 00:01:36,310
Your Highness,
10
00:01:36,950 --> 00:01:37,789
His Highness has gone to the camp.
11
00:01:37,870 --> 00:01:38,150
What?
12
00:01:38,640 --> 00:01:40,039
He's gone to the camp?
13
00:01:40,479 --> 00:01:41,000
Oh.
14
00:01:41,280 --> 00:01:42,150
Oh, no.
15
00:01:42,280 --> 00:01:43,000
We're running out of time.
16
00:01:43,430 --> 00:01:44,200
What am I going to do?
17
00:01:44,640 --> 00:01:45,560
Given the tension of the situation,
18
00:01:46,400 --> 00:01:47,479
His Highness surely should be at the camp.
19
00:01:50,070 --> 00:01:51,229
It'd be too late to report it to Brother Hadi.
20
00:01:51,430 --> 00:01:51,950
Come with me.
21
00:01:52,400 --> 00:01:53,000
Where to, Your Highness?
22
00:01:53,039 --> 00:01:54,310
I'm mending the robe for His Highness.
23
00:01:54,560 --> 00:01:56,400
Which is more important, the golden armor or Qi Lingxiao's life?
24
00:01:57,680 --> 00:01:58,479
The golden armor, of course.
25
00:01:58,680 --> 00:01:59,150
You...
26
00:01:59,870 --> 00:02:00,430
Come on.
27
00:02:01,120 --> 00:02:01,400
Hey.
28
00:02:01,510 --> 00:02:01,760
Hum.
29
00:02:01,760 --> 00:02:02,000
Hey.
30
00:02:02,150 --> 00:02:02,480
Come on.
31
00:02:03,200 --> 00:02:03,480
Hurry.
32
00:02:03,680 --> 00:02:04,200
Come with me.
33
00:02:04,760 --> 00:02:05,150
Wait a moment.
34
00:02:05,590 --> 00:02:05,840
Huh?
35
00:02:07,510 --> 00:02:08,560
Remember to send the robe and the armor
36
00:02:08,560 --> 00:02:09,310
to His Highness.
37
00:02:09,310 --> 00:02:09,520
Come on.
38
00:02:09,750 --> 00:02:10,520
Let's go.
39
00:02:10,910 --> 00:02:11,190
Yes, sir.
40
00:02:11,430 --> 00:02:11,840
Hurry.
41
00:02:12,000 --> 00:02:12,400
Make haste.
42
00:02:24,280 --> 00:02:25,079
Mark this order, Lan Ruoxi.
43
00:02:25,750 --> 00:02:26,079
Yes.
44
00:02:26,430 --> 00:02:27,430
You're summoned
45
00:02:27,590 --> 00:02:28,280
to the palace immediately
46
00:02:28,520 --> 00:02:29,079
by Her Majesty the Queen.
47
00:02:30,030 --> 00:02:31,190
Her Majesty wishes to see me?
48
00:02:31,630 --> 00:02:33,240
Has she got a headache again?
49
00:02:33,870 --> 00:02:34,560
Lord Lan,
50
00:02:36,360 --> 00:02:36,590
this way, please.
51
00:02:38,000 --> 00:02:38,240
Oh.
52
00:02:38,240 --> 00:02:38,470
OK.
53
00:02:40,750 --> 00:02:41,910
You don't need to bring anything along, Lord Lan.
54
00:02:45,400 --> 00:02:45,680
Oh.
55
00:02:50,030 --> 00:02:50,470
Sister,
56
00:02:50,750 --> 00:02:51,240
let's go.
57
00:03:05,150 --> 00:03:05,710
Sir, may I ask
58
00:03:05,800 --> 00:03:06,470
what brought you here?
59
00:03:06,960 --> 00:03:08,750
We've come under the order
60
00:03:08,870 --> 00:03:10,080
of Her Majesty the Queen
61
00:03:10,190 --> 00:03:11,150
to check up on Qi Lingxiao, an important criminal.
62
00:03:11,840 --> 00:03:13,240
Since it's Her Majesty's order,
63
00:03:13,750 --> 00:03:14,430
please come in, sir.
64
00:03:15,710 --> 00:03:16,120
Hold on.
65
00:03:16,870 --> 00:03:17,240
Huh?
66
00:03:18,800 --> 00:03:19,960
Could you kindly show me
67
00:03:20,470 --> 00:03:21,680
the token Her Majesty gave you?
68
00:03:21,960 --> 00:03:23,150
I'm sorry, but it's an order
69
00:03:23,430 --> 00:03:24,870
from His Highness the Crown Prince.
70
00:03:25,400 --> 00:03:26,360
This criminal is very important;
71
00:03:26,590 --> 00:03:27,280
visitors are not permitted in
72
00:03:27,590 --> 00:03:28,430
without a token.
73
00:03:29,079 --> 00:03:29,630
Haha.
74
00:03:30,030 --> 00:03:30,560
No problem.
75
00:03:30,840 --> 00:03:31,280
No problem.
76
00:03:31,910 --> 00:03:33,400
Does Her Majesty really mean to kill Qi Lingxiao?
77
00:03:33,520 --> 00:03:34,360
I heard it with my own ears.
78
00:03:34,710 --> 00:03:35,470
Mother had me locked up
79
00:03:35,710 --> 00:03:36,680
for overhearing the matter.
80
00:03:37,150 --> 00:03:38,190
We must go to the prison immediately.
81
00:03:39,280 --> 00:03:39,840
What are you doing?
82
00:03:40,520 --> 00:03:40,870
No.
83
00:03:41,430 --> 00:03:41,960
This is a very serious matter,
84
00:03:42,430 --> 00:03:43,280
I must report it to His Highness.
85
00:03:43,430 --> 00:03:43,750
No.
86
00:03:44,000 --> 00:03:44,800
We're running out of time.
87
00:03:44,800 --> 00:03:45,120
But...
88
00:03:45,560 --> 00:03:46,400
No more buts.
89
00:03:46,680 --> 00:03:48,150
Qi Lingxiao would be a corpse
90
00:03:48,430 --> 00:03:49,800
after you asked for Brother Hadi's instructions.
91
00:03:50,150 --> 00:03:50,590
Doctor Miracle
92
00:03:50,910 --> 00:03:52,190
would be heartbroken.
93
00:03:52,560 --> 00:03:53,520
Then Brother Hadi
94
00:03:53,840 --> 00:03:54,750
would be heartbroken, too.
95
00:03:55,000 --> 00:03:55,630
Do you want that to happen?
96
00:03:57,590 --> 00:03:57,960
Follow me.
97
00:03:57,960 --> 00:03:58,430
Oh.
98
00:03:59,280 --> 00:03:59,560
Hey.
99
00:04:00,030 --> 00:04:00,310
Hey.
100
00:04:00,680 --> 00:04:01,400
Slow down a bit.
101
00:04:01,800 --> 00:04:02,080
Hey.
102
00:04:02,430 --> 00:04:02,710
Ow.
103
00:04:02,870 --> 00:04:03,520
No problem.
104
00:04:09,710 --> 00:04:10,400
I beg your pardon, sir.
105
00:04:11,590 --> 00:04:12,030
Open the door.
106
00:04:12,590 --> 00:04:12,840
Yes, sir.
107
00:04:21,510 --> 00:04:21,870
Come in, please.
108
00:04:26,830 --> 00:04:28,390
Is it necessary to send so many men
109
00:04:29,560 --> 00:04:30,830
to check up on a single prisoner?
110
00:04:32,390 --> 00:04:32,720
Let's go.
111
00:04:33,480 --> 00:04:33,800
Yes, sir.
112
00:04:39,950 --> 00:04:41,000
Is that Qi Lingxiao?
113
00:04:41,240 --> 00:04:41,510
Yes.
114
00:04:42,159 --> 00:04:42,720
I heard that he's an expert
115
00:04:42,720 --> 00:04:44,240
in disguising himself;
116
00:04:44,720 --> 00:04:46,600
once his disguise as Gu Xifeng
117
00:04:47,159 --> 00:04:49,120
even fooled His Highness the Crown Prince.
118
00:04:49,430 --> 00:04:50,159
We cannot afford to be careless
119
00:04:50,270 --> 00:04:51,270
on this inspection mission.
120
00:04:51,560 --> 00:04:52,159
Open the cell door.
121
00:04:52,240 --> 00:04:53,159
I'll check it out in person.
122
00:04:53,430 --> 00:04:54,720
His Highness the Crown Prince bid us
123
00:04:55,360 --> 00:04:55,950
not to let anyone in the cell
124
00:04:56,190 --> 00:04:57,950
in his absence.
125
00:04:58,480 --> 00:04:59,510
I beg your pardon, sir.
126
00:05:00,120 --> 00:05:00,510
Alright.
127
00:05:00,750 --> 00:05:02,000
If you insist.
128
00:05:10,160 --> 00:05:10,630
Watch out!
129
00:05:34,870 --> 00:05:36,270
You're not eunuchs of Nanyan
130
00:05:37,510 --> 00:05:38,800
but Shadow Guards of Lousai, right?
131
00:05:44,750 --> 00:05:46,040
Crown Prince of Donglin,
132
00:05:46,750 --> 00:05:47,750
you're very smart.
133
00:05:48,240 --> 00:05:49,390
Since you know what's going on,
134
00:05:49,600 --> 00:05:50,830
I don't need to waste my breath here.
135
00:05:59,800 --> 00:06:00,750
Sister, may I ask why Her Majesty
136
00:06:01,240 --> 00:06:03,240
summoned me so urgently
137
00:06:03,800 --> 00:06:05,480
if she wasn't taken ill?
138
00:06:06,000 --> 00:06:06,870
What happened?
139
00:06:06,920 --> 00:06:07,720
Stop asking questions.
140
00:06:07,920 --> 00:06:08,830
You'll know where you get there.
141
00:06:13,920 --> 00:06:14,630
Her Highness.
142
00:06:16,430 --> 00:06:16,720
Oh.
143
00:06:17,270 --> 00:06:17,510
Ow.
144
00:06:19,750 --> 00:06:20,190
What are you doing?
145
00:06:20,190 --> 00:06:20,750
What's she doing here?
146
00:06:22,430 --> 00:06:25,360
Is she heading for the prison?
147
00:06:27,270 --> 00:06:27,800
Sister,
148
00:06:28,190 --> 00:06:28,920
do you know
149
00:06:29,310 --> 00:06:29,950
that Her Highness
150
00:06:30,070 --> 00:06:31,430
has learned an amazing skill?
151
00:06:32,680 --> 00:06:33,950
We mustn't gossip about royalty.
152
00:06:34,680 --> 00:06:35,270
Well,
153
00:06:35,950 --> 00:06:37,950
she's very good at picking locks.
154
00:06:39,159 --> 00:06:40,430
I knew we should have had her guarded.
155
00:06:41,950 --> 00:06:42,240
Hey.
156
00:06:43,000 --> 00:06:43,480
Hey.
157
00:06:43,630 --> 00:06:44,630
Slow down.
158
00:06:45,750 --> 00:06:46,040
Hey.
159
00:06:46,800 --> 00:06:47,240
Slow down.
160
00:06:54,560 --> 00:06:55,120
You can kill me.
161
00:06:56,720 --> 00:06:57,600
I failed to do my duty;
162
00:06:58,120 --> 00:06:58,680
I deserve death.
163
00:07:07,310 --> 00:07:08,360
So you are Qi Lingxiao.
164
00:07:10,830 --> 00:07:11,310
Ah.
165
00:07:12,830 --> 00:07:13,800
Are you alright, Brother Lingxiao?
166
00:07:19,070 --> 00:07:19,510
Let's go.
167
00:07:26,680 --> 00:07:26,920
Go.
168
00:07:27,000 --> 00:07:27,430
Follow me.
169
00:07:31,040 --> 00:07:31,560
Lingxiao.
170
00:07:31,560 --> 00:07:31,920
Ruoxi.
171
00:07:32,800 --> 00:07:33,510
Are you alright?
172
00:07:34,600 --> 00:07:35,070
Yeah.
173
00:07:35,390 --> 00:07:35,630
You.
174
00:07:36,040 --> 00:07:36,630
Go report this to His Highness.
175
00:07:37,040 --> 00:07:37,390
Yes, sir.
176
00:07:37,830 --> 00:07:38,360
Doctor Miracle,
177
00:07:38,480 --> 00:07:39,120
you've also come to help him.
178
00:07:39,430 --> 00:07:39,750
Yeah.
179
00:07:40,190 --> 00:07:40,800
It's not the time to make small talk.
180
00:07:41,310 --> 00:07:41,950
Let's get out of here first.
181
00:07:42,510 --> 00:07:42,830
Yes.
182
00:07:42,870 --> 00:07:43,190
Follow me.
183
00:07:43,190 --> 00:07:43,480
Hurry.
184
00:07:44,159 --> 00:07:44,430
Come on.
185
00:07:47,870 --> 00:07:48,360
Your Highness,
186
00:07:49,390 --> 00:07:50,750
shall we report it to Her Majesty first?
187
00:07:51,190 --> 00:07:51,430
No.
188
00:07:52,070 --> 00:07:53,000
It's a very urgent matter.
189
00:07:53,390 --> 00:07:54,920
We have to release Qi Lingxiao first.
190
00:07:55,480 --> 00:07:56,480
I fear Her Majesty
191
00:07:56,750 --> 00:07:57,560
wouldn't approve
192
00:07:57,800 --> 00:07:58,600
of Your Highness's move.
193
00:08:00,870 --> 00:08:01,680
We have to take this expedient measure.
194
00:08:02,360 --> 00:08:03,510
I'll talk Her Majesty around later.
195
00:08:04,070 --> 00:08:05,120
When the siege is lifted,
196
00:08:05,630 --> 00:08:06,630
Her Majesty will cool down, I believe.
197
00:08:06,800 --> 00:08:07,000
Let's go.
198
00:08:17,630 --> 00:08:18,630
You are useless.
199
00:08:23,560 --> 00:08:23,950
Hurry.
200
00:08:52,270 --> 00:08:52,670
Ah.
201
00:08:58,120 --> 00:08:58,320
Humph.
202
00:08:58,960 --> 00:09:00,320
What audacity!
203
00:09:01,550 --> 00:09:04,030
You killed the eunuchs and guards at the prison,
204
00:09:04,550 --> 00:09:06,270
and now you dare attempt to kill my subordinates?
205
00:09:07,270 --> 00:09:07,870
Qi Lingxiao,
206
00:09:08,390 --> 00:09:10,390
do you want to kill me, too?
207
00:09:11,150 --> 00:09:11,840
Mother.
208
00:09:12,200 --> 00:09:12,960
Don't call me mother,
209
00:09:12,960 --> 00:09:14,120
treacherous girl.
210
00:09:16,240 --> 00:09:16,670
Guards.
211
00:09:17,750 --> 00:09:19,000
Take Lan Ruoxi away
212
00:09:19,240 --> 00:09:19,600
and kill her.
213
00:09:20,480 --> 00:09:20,840
Hurry.
214
00:09:21,200 --> 00:09:21,750
Encircle the place.
215
00:09:23,790 --> 00:09:24,150
Move.
216
00:09:36,270 --> 00:09:36,960
Brother Hadi.
217
00:09:40,320 --> 00:09:40,750
Mother,
218
00:09:41,120 --> 00:09:42,150
I've come to rescue you.
219
00:09:43,360 --> 00:09:44,910
Your sister Rebu Banxia,
220
00:09:45,390 --> 00:09:46,720
being Princess of Nanyan,
221
00:09:47,150 --> 00:09:48,240
chose to work with Qingmu to help the hostage
222
00:09:48,390 --> 00:09:50,030
from our enemy state to escape from prison
223
00:09:50,870 --> 00:09:52,270
and kill loyal subjects of her own state.
224
00:09:53,240 --> 00:09:55,440
Nothing can extenuate
225
00:09:55,910 --> 00:09:56,840
such appalling treason.
226
00:09:57,670 --> 00:09:58,200
Your Majesty,
227
00:09:58,600 --> 00:09:59,840
you've kept calling
228
00:09:59,910 --> 00:10:00,360
Her Highness
229
00:10:00,600 --> 00:10:01,480
a traitor to Nanyan,
230
00:10:02,000 --> 00:10:02,390
but
231
00:10:02,440 --> 00:10:04,240
how would Your Majesty explain
232
00:10:04,510 --> 00:10:06,550
that you gave orders to have Qi Lingxiao murdered
233
00:10:06,720 --> 00:10:07,550
while asking Rebu Hadi to negotiate peace?
234
00:10:09,200 --> 00:10:09,840
You, too,
235
00:10:10,270 --> 00:10:11,670
have some explanations to give.
236
00:10:12,510 --> 00:10:14,320
You knew that Gu Xifeng was an imposter,
237
00:10:14,320 --> 00:10:15,550
but you didn't report it.
238
00:10:16,120 --> 00:10:18,200
You proposed peace talks to undermine the morale of our army
239
00:10:18,240 --> 00:10:20,120
when our entire state was resolved to fight the enemy.
240
00:10:21,320 --> 00:10:22,670
You became the consort of our enemy state
241
00:10:23,200 --> 00:10:25,000
despite the fact that you're a secret guard of Nanyan.
242
00:10:25,480 --> 00:10:26,840
Tell us
243
00:10:27,630 --> 00:10:29,240
whose side you are on.
244
00:10:29,480 --> 00:10:29,720
You...
245
00:10:30,480 --> 00:10:31,390
As the queen, you surely know
246
00:10:31,670 --> 00:10:33,480
Nanyan is beset with crises,
247
00:10:34,910 --> 00:10:36,150
yet you've been deliberately provoking strife,
248
00:10:36,840 --> 00:10:37,440
which is destructive
249
00:10:37,910 --> 00:10:38,390
to both Nanyan
250
00:10:38,720 --> 00:10:39,630
and Donglin
251
00:10:40,360 --> 00:10:42,200
and profits none but Lousai.
252
00:10:43,790 --> 00:10:44,720
You committed this horrible crime
253
00:10:45,320 --> 00:10:46,240
knowingly and willfully.
254
00:10:46,510 --> 00:10:47,000
Qi Lingxiao!
255
00:10:47,720 --> 00:10:48,960
Why would my mother give orders
256
00:10:49,320 --> 00:10:50,200
to have you murdered when she was
257
00:10:50,440 --> 00:10:52,080
discussing with me about peace talks
258
00:10:52,270 --> 00:10:54,550
and agreed to release you from prison?
259
00:10:55,910 --> 00:10:56,550
Your Majesty,
260
00:10:57,150 --> 00:10:58,120
why did you have Her Highness
261
00:10:58,120 --> 00:10:59,270
placed in confinement?
262
00:11:02,000 --> 00:11:03,510
Is there anything wrong
263
00:11:04,200 --> 00:11:05,480
with my punishment of my daughter
264
00:11:05,960 --> 00:11:07,030
for her misconduct?
265
00:11:09,320 --> 00:11:10,750
That's not true, Brother Hadi.
266
00:11:10,960 --> 00:11:12,030
I was locked up
267
00:11:12,030 --> 00:11:13,550
because I'd overheard my mother's plan
268
00:11:13,550 --> 00:11:14,510
to have Qi Lingxiao murdered.
269
00:11:14,510 --> 00:11:14,960
Banxia,
270
00:11:15,550 --> 00:11:16,240
don't talk nonsense.
271
00:11:18,200 --> 00:11:18,550
Mother,
272
00:11:18,910 --> 00:11:20,360
this must have been some misunderstanding.
273
00:11:20,720 --> 00:11:21,670
I suspect Shadow Guards of Lousai
274
00:11:21,720 --> 00:11:23,120
have infiltrated our state.
275
00:11:23,510 --> 00:11:25,240
We mustn't fall into the trap
276
00:11:25,630 --> 00:11:26,870
set by dissension-provoking Lousai.
277
00:11:27,550 --> 00:11:29,200
Nanyan has indeed been infiltrated by Shadow Guards of Lousai.
278
00:11:35,840 --> 00:11:36,360
Brother Fengxun.
279
00:11:36,480 --> 00:11:36,960
Your Highness.
280
00:11:37,910 --> 00:11:38,270
Fengxun.
281
00:11:39,360 --> 00:11:40,360
Hello, mother.
282
00:11:42,000 --> 00:11:42,360
Fengxun,
283
00:11:43,320 --> 00:11:44,030
where have you been
284
00:11:44,120 --> 00:11:44,720
all this time?
285
00:11:46,200 --> 00:11:46,870
Not long ago,
286
00:11:47,120 --> 00:11:47,720
Qi Lingxiao,
287
00:11:48,200 --> 00:11:48,790
Lang Ruoxi
288
00:11:50,000 --> 00:11:50,390
and I
289
00:11:50,840 --> 00:11:51,840
found mother's change of disposition
290
00:11:52,240 --> 00:11:52,670
rather fishy,
291
00:11:53,200 --> 00:11:54,550
but we had no evidence.
292
00:11:54,790 --> 00:11:55,390
Then I took the opportunity
293
00:11:55,550 --> 00:11:56,550
of Lunar's abduction
294
00:11:57,150 --> 00:11:58,120
to visit the Ghost Market.
295
00:12:05,480 --> 00:12:05,960
Fengxun,
296
00:12:06,600 --> 00:12:08,080
do you know what you've done?
297
00:12:08,630 --> 00:12:10,030
During your father's reign,
298
00:12:10,390 --> 00:12:12,390
I was a paragon of queenly virtues
299
00:12:13,720 --> 00:12:15,790
and never bothered about state affairs.
300
00:12:17,150 --> 00:12:19,270
But after the demise of your father,
301
00:12:19,910 --> 00:12:21,840
you brothers refused to ascend the throne,
302
00:12:23,150 --> 00:12:25,360
so I, a woman,
303
00:12:26,120 --> 00:12:27,360
had to come to the fore
304
00:12:27,440 --> 00:12:29,150
for the sake of the State of Nanyan.
305
00:12:29,750 --> 00:12:31,510
How would I have kept our state out of harm's way
306
00:12:31,960 --> 00:12:34,360
without using an iron fist?
307
00:12:35,480 --> 00:12:37,550
You're my son,
308
00:12:39,000 --> 00:12:41,320
yet you suspected your own mother
309
00:12:41,320 --> 00:12:42,790
and sneaked into the Ghost Market.
310
00:12:44,270 --> 00:12:46,390
Do you suppose your mother's change of disposition
311
00:12:46,440 --> 00:12:48,270
was caused by some black magic,
312
00:12:48,600 --> 00:12:49,030
Huh?
313
00:12:50,200 --> 00:12:51,080
At the Ghost Market,
314
00:12:52,120 --> 00:12:52,750
I learned from Doctor Ghost
315
00:12:53,360 --> 00:12:54,080
that there was in Lousai
316
00:12:55,030 --> 00:12:56,200
a dark magic from the Western Regions
317
00:12:56,910 --> 00:12:58,030
called Mind-control Sorcery.
318
00:12:58,270 --> 00:12:58,910
Enough.
319
00:13:07,240 --> 00:13:07,600
Fengxun.
320
00:13:09,550 --> 00:13:10,510
Don't be angry, mother.
321
00:13:11,440 --> 00:13:12,630
Please hear me out
322
00:13:14,320 --> 00:13:15,550
if you've got a clear conscience.
323
00:13:16,200 --> 00:13:16,960
You can punish me
324
00:13:17,390 --> 00:13:18,360
if I'm wrong.
325
00:13:19,320 --> 00:13:19,840
To use Mind-control Sorcery,
326
00:13:21,360 --> 00:13:22,030
the sorcerer needs to use
327
00:13:22,390 --> 00:13:22,910
a silver needle
328
00:13:23,480 --> 00:13:25,000
to shut the major acupoints in the victim's skull
329
00:13:25,910 --> 00:13:26,910
so as to reverse the victim's meridians,
330
00:13:27,120 --> 00:13:27,750
Qi and blood.
331
00:13:28,720 --> 00:13:29,030
The sorcerer
332
00:13:29,630 --> 00:13:30,360
then uses the Mind-control Sorcery
333
00:13:30,750 --> 00:13:31,720
to control the victim's mind
334
00:13:32,390 --> 00:13:33,960
and make the victim
335
00:13:34,750 --> 00:13:35,510
a puppet in his hand.
336
00:13:37,550 --> 00:13:38,030
But distance is a crucial factor
337
00:13:38,750 --> 00:13:40,320
in the operation of this sorcery.
338
00:13:41,120 --> 00:13:41,550
The sorcerer has to be
339
00:13:42,000 --> 00:13:42,630
within a 3.3-meter distance
340
00:13:43,270 --> 00:13:44,550
from the victim,
341
00:13:45,840 --> 00:13:46,790
otherwise this Mind-control Sorcery
342
00:13:47,840 --> 00:13:48,600
will instantly
343
00:13:49,080 --> 00:13:49,910
lose effectiveness.
344
00:13:58,910 --> 00:14:00,360
I'm a most loyal palace maid.
345
00:14:00,910 --> 00:14:01,440
Your Highness,
346
00:14:01,600 --> 00:14:02,630
please don't be swayed by the false charge
347
00:14:03,080 --> 00:14:03,960
and fight against your own people.
348
00:14:04,480 --> 00:14:05,360
Calm down.
349
00:14:06,030 --> 00:14:06,750
In Nanyan,
350
00:14:07,200 --> 00:14:09,270
everybody is equal before the law.
351
00:14:10,120 --> 00:14:11,510
I'll do you justice even if the one
352
00:14:11,840 --> 00:14:12,870
who makes slanderous charges
353
00:14:13,600 --> 00:14:15,200
is the Second Prince.
354
00:14:16,840 --> 00:14:17,150
Listen,
355
00:14:18,390 --> 00:14:19,030
Mind-control Sorcery
356
00:14:19,550 --> 00:14:20,240
is a most perverse offense
357
00:14:20,720 --> 00:14:21,390
against nature and humanity.
358
00:14:22,790 --> 00:14:23,840
Its victim suffers
359
00:14:23,910 --> 00:14:24,750
tremendous pain
360
00:14:25,030 --> 00:14:25,750
due to the mind control,
361
00:14:26,550 --> 00:14:26,840
thus
362
00:14:27,390 --> 00:14:28,630
often appears to have a headache.
363
00:14:30,270 --> 00:14:30,960
And the sorcery also takes its toll
364
00:14:31,550 --> 00:14:32,720
on the sorcerer,
365
00:14:33,750 --> 00:14:34,270
who is bound to suffer
366
00:14:34,910 --> 00:14:36,080
from premature aging.
367
00:14:37,150 --> 00:14:37,480
Lu Ying,
368
00:14:38,440 --> 00:14:39,200
it's in recent years
369
00:14:39,670 --> 00:14:40,960
that your hair has turn gray, right?
370
00:14:44,320 --> 00:14:45,480
She always follows mother like a shadow
371
00:14:46,080 --> 00:14:47,000
and her hair is turning gray.
372
00:14:48,120 --> 00:14:49,510
Lu Ying does fit the profile
373
00:14:49,630 --> 00:14:50,870
Brother Fengxun just sketched.
374
00:14:51,630 --> 00:14:52,320
No wonder
375
00:14:52,440 --> 00:14:53,720
Her Majesty acted like she was injured
376
00:14:54,200 --> 00:14:54,960
even when nothing was wrong
377
00:14:55,030 --> 00:14:56,550
with her left shoulder.
378
00:14:56,910 --> 00:14:57,480
So
379
00:14:57,670 --> 00:14:59,080
the person in black that night
380
00:14:59,390 --> 00:14:59,910
was you,
381
00:15:00,200 --> 00:15:00,630
Lu Ying.
382
00:15:03,150 --> 00:15:04,270
What are you talking about?
383
00:15:05,000 --> 00:15:06,030
I've no idea.
384
00:15:06,550 --> 00:15:07,510
What nonsense!
385
00:15:08,600 --> 00:15:11,480
How could you suspect your mother just because of some baseless rumor
386
00:15:12,080 --> 00:15:13,840
you got from the Ghost Market?
387
00:15:14,150 --> 00:15:14,790
Don't be angry, mother.
388
00:15:15,840 --> 00:15:16,360
I can provide
389
00:15:16,960 --> 00:15:18,030
one last piece of evidence.
390
00:15:19,670 --> 00:15:20,480
We can know the truth
391
00:15:21,150 --> 00:15:22,080
at a glance.
392
00:15:23,600 --> 00:15:24,320
According to Doctor Ghost,
393
00:15:25,320 --> 00:15:25,960
despite the feminine nature of this sorcery,
394
00:15:26,550 --> 00:15:27,240
its practitioner
395
00:15:27,670 --> 00:15:28,510
has to be a male.
396
00:15:29,600 --> 00:15:30,320
The more advanced his skill,
397
00:15:30,960 --> 00:15:31,630
the more feminine
398
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
he'll look.
399
00:15:33,910 --> 00:15:35,550
But he remains a man in essence.
400
00:15:36,550 --> 00:15:37,510
With a checkup we can easily tell
401
00:15:38,750 --> 00:15:39,510
whether Lu Ying is the sorcerer or not.
402
00:15:40,720 --> 00:15:41,270
What impudence!
403
00:15:42,840 --> 00:15:43,790
Rebu Fengxun,
404
00:15:44,670 --> 00:15:46,120
what are you talking about?
405
00:15:47,630 --> 00:15:47,910
Lu Ying,
406
00:15:48,790 --> 00:15:49,390
dare you rise to the challenge?
407
00:15:51,360 --> 00:15:51,910
Your Highness,
408
00:15:52,550 --> 00:15:53,910
I've never offended you,
409
00:15:54,360 --> 00:15:55,960
so why do you insist on ruining my reputation?
410
00:15:56,670 --> 00:15:57,120
Vice-General Wang.
411
00:15:58,240 --> 00:15:58,480
Yes, Your Highness.
412
00:16:01,960 --> 00:16:02,480
I beg your pardon.
413
00:16:11,320 --> 00:16:11,510
Oh.
414
00:16:12,030 --> 00:16:12,600
Vice-General Wang.
415
00:16:14,440 --> 00:16:15,390
How dare you filthy dogs of Nanyan
416
00:16:15,550 --> 00:16:16,200
ruin my plan?
417
00:16:19,510 --> 00:16:19,910
Watch out.
418
00:16:42,630 --> 00:16:43,080
Let's go.
419
00:16:58,120 --> 00:16:58,550
Are you alright?
420
00:16:58,550 --> 00:16:59,000
Yeah.
421
00:17:18,270 --> 00:17:18,680
Are you alright?
422
00:17:28,200 --> 00:17:28,590
Don't be afraid, Ruoxi.
423
00:17:29,110 --> 00:17:29,550
I'll protect you.
424
00:17:30,270 --> 00:17:30,790
Brother Fengxun,
425
00:17:31,240 --> 00:17:31,750
I'm scared.
426
00:17:32,160 --> 00:17:32,400
It's alright.
427
00:17:33,110 --> 00:17:33,480
Qingmu will protect us.
428
00:17:35,310 --> 00:17:35,830
Mother!
429
00:17:36,510 --> 00:17:36,830
Qingmu.
430
00:17:37,030 --> 00:17:37,750
I'll go protect Her Majesty.
431
00:17:42,720 --> 00:17:43,030
It's alright.
432
00:17:43,750 --> 00:17:44,400
Qi Lingxiao will protect us.
433
00:17:59,960 --> 00:18:00,480
Mother.
434
00:18:06,110 --> 00:18:06,920
Watch out, Your Highness!
435
00:18:14,680 --> 00:18:15,030
Qingmu.
436
00:18:15,640 --> 00:18:16,000
Qingmu.
437
00:18:17,310 --> 00:18:17,680
Qingmu.
438
00:18:19,350 --> 00:18:19,680
Qingmu.
439
00:18:24,480 --> 00:18:25,160
Your Highness.
440
00:18:27,240 --> 00:18:28,550
My lord.
441
00:18:29,750 --> 00:18:30,160
Qingmu.
442
00:18:30,400 --> 00:18:31,310
I'm so glad you're alright.
443
00:18:33,480 --> 00:18:33,960
Your Highness
444
00:18:36,310 --> 00:18:37,590
has always been a great hero
445
00:18:39,110 --> 00:18:41,070
in my heart.
446
00:18:41,720 --> 00:18:42,550
Qingmu.
447
00:18:43,750 --> 00:18:44,880
I've always admired you.
448
00:18:45,640 --> 00:18:46,000
Qingmu.
449
00:18:48,310 --> 00:18:48,960
Your Highness
450
00:18:50,440 --> 00:18:51,680
is so valiant
451
00:18:53,590 --> 00:18:54,680
and intelligent.
452
00:18:55,030 --> 00:18:55,400
Qingmu.
453
00:18:55,960 --> 00:18:56,240
Qingmu.
454
00:18:56,350 --> 00:18:57,350
Today I shall die a happy man
455
00:18:59,160 --> 00:19:00,440
protecting Your Highness,
456
00:19:02,440 --> 00:19:04,030
my master.
457
00:19:04,310 --> 00:19:04,750
Qingmu.
458
00:19:10,880 --> 00:19:11,400
Qingmu.
459
00:19:13,200 --> 00:19:14,350
Stinky Qingmu.
460
00:19:15,240 --> 00:19:15,680
Qingmu.
461
00:19:15,920 --> 00:19:16,440
Banxia.
462
00:19:16,790 --> 00:19:17,240
Banxia.
463
00:19:17,240 --> 00:19:17,680
Qingmu.
464
00:19:18,480 --> 00:19:19,720
Qingmu.
465
00:19:32,070 --> 00:19:32,440
Mother.
466
00:19:33,350 --> 00:19:33,790
Mother.
467
00:19:34,350 --> 00:19:34,960
Mother.
468
00:19:37,200 --> 00:19:37,790
Banxia.
469
00:19:38,960 --> 00:19:39,640
Mother.
470
00:19:41,880 --> 00:19:42,110
Oh.
471
00:19:42,750 --> 00:19:43,000
Oh.
472
00:19:43,200 --> 00:19:43,720
Mother.
473
00:19:52,200 --> 00:19:52,440
Humph.
474
00:19:53,400 --> 00:19:54,030
You'd better lay down your weapon,
475
00:19:54,680 --> 00:19:55,030
or
476
00:19:55,240 --> 00:19:56,240
you'll watch Lan Ruoxi die.
477
00:20:02,960 --> 00:20:03,310
Ruoxi.
478
00:20:04,000 --> 00:20:04,240
Ruo...
479
00:20:04,920 --> 00:20:05,160
Ruoxi.
480
00:20:05,160 --> 00:20:05,550
What's the matter with you?
481
00:20:05,790 --> 00:20:06,270
Back off.
482
00:20:07,830 --> 00:20:08,310
Ruoxi.
483
00:20:09,880 --> 00:20:10,310
Ruoxi.
484
00:20:13,920 --> 00:20:14,350
Ruoxi.
485
00:20:14,720 --> 00:20:15,030
Ruoxi.
486
00:20:15,240 --> 00:20:15,510
Ruo...
487
00:20:16,550 --> 00:20:17,070
Ruoxi.
488
00:20:19,830 --> 00:20:20,240
Ruoxi.
489
00:20:22,070 --> 00:20:23,160
If anything should happen to Ruoxi,
490
00:20:24,160 --> 00:20:25,640
I'll burn Lousai to ashes.
491
00:20:26,640 --> 00:20:27,160
Let go of Ruoxi.
492
00:20:28,440 --> 00:20:28,960
Come at me if you dare.
493
00:20:30,030 --> 00:20:30,790
Ask them to make way.
494
00:20:34,750 --> 00:20:35,160
Retreat.
495
00:20:54,000 --> 00:20:54,270
Guards!
496
00:20:54,640 --> 00:20:55,270
Protect Her Majesty.
497
00:20:55,790 --> 00:20:56,070
Yes, Your Highness.
498
00:20:56,240 --> 00:20:56,510
Yes, Your Highness.
499
00:20:59,160 --> 00:20:59,510
Come with me.
500
00:20:59,640 --> 00:20:59,920
Yes, Your Highness.
501
00:21:00,110 --> 00:21:00,400
Yes, Your Highness.
502
00:21:00,510 --> 00:21:00,790
Let's go.
503
00:21:01,640 --> 00:21:01,920
Move.
504
00:21:02,960 --> 00:21:03,240
Follow them.
505
00:21:04,110 --> 00:21:04,400
Come on.
506
00:21:36,480 --> 00:21:36,750
Hurry.
507
00:21:39,350 --> 00:21:39,640
Hurry.
508
00:21:40,000 --> 00:21:40,110
Hurry.
509
00:21:40,310 --> 00:21:40,590
Take up the shield.
510
00:21:43,240 --> 00:21:43,510
Take up the shield.
511
00:21:44,750 --> 00:21:45,240
Brother Fengxun,
512
00:21:45,440 --> 00:21:46,440
what's going on here?
513
00:21:47,510 --> 00:21:49,030
This is the Five-element Formation,
514
00:21:49,590 --> 00:21:50,030
the secret tunnel escape of Nanyan royalty.
515
00:21:54,270 --> 00:21:54,550
Be careful.
516
00:22:23,680 --> 00:22:24,110
Something is off.
517
00:22:25,030 --> 00:22:26,070
The environment has changed.
518
00:22:27,750 --> 00:22:28,880
It must have been Lu Ying's doing.
519
00:22:30,200 --> 00:22:31,270
You'd better be careful.
520
00:22:32,160 --> 00:22:33,640
This is the only path to the exit.
521
00:22:34,680 --> 00:22:35,640
I'm determined to rescue Ruoxi
522
00:22:36,550 --> 00:22:37,920
no matter what.
523
00:22:39,680 --> 00:22:40,960
You can go back if you're scared,
524
00:22:41,920 --> 00:22:42,590
Crown Prince of Donglin.
525
00:22:44,310 --> 00:22:44,550
Humph.
526
00:23:22,000 --> 00:23:22,680
What place is this?
527
00:23:25,680 --> 00:23:26,960
It's the machine-operated formation of Nanyan Dungeon.
528
00:23:28,200 --> 00:23:28,750
All gates are lethal
529
00:23:29,070 --> 00:23:29,720
but for one.
530
00:23:30,350 --> 00:23:30,790
How do we proceed?
531
00:23:31,590 --> 00:23:32,030
Be my guest.
532
00:23:35,790 --> 00:23:36,000
Oi.
533
00:23:37,920 --> 00:23:38,350
Be careful.
534
00:23:39,880 --> 00:23:40,440
If you make the wrong choice,
535
00:23:41,070 --> 00:23:42,270
you'll have to deal with all sorts
536
00:23:42,440 --> 00:23:43,270
of fatal traps.
537
00:23:43,920 --> 00:23:45,440
Even if you make it to the last gate,
538
00:23:46,200 --> 00:23:47,640
you'll trigger the instant collapse of the formation.
539
00:23:47,750 --> 00:23:48,110
Follow me.
540
00:23:56,200 --> 00:23:56,680
What are you doing?
541
00:23:57,880 --> 00:23:58,270
Lighten the place.
542
00:24:00,880 --> 00:24:01,200
Oh, no.
543
00:24:01,680 --> 00:24:02,200
Poison.
544
00:24:02,400 --> 00:24:02,680
Hurry.
545
00:24:02,680 --> 00:24:03,070
Follow me.
546
00:24:28,440 --> 00:24:28,750
Here.
547
00:24:29,350 --> 00:24:30,550
Take this medicine pouch.
548
00:24:31,200 --> 00:24:32,000
It's got some
549
00:24:32,110 --> 00:24:33,240
common herbs in it.
550
00:24:33,510 --> 00:24:35,440
It may come in handy.
551
00:24:35,830 --> 00:24:36,640
Are you sure?
552
00:24:37,160 --> 00:24:37,790
I hope you won't
553
00:24:38,310 --> 00:24:39,200
go back on your word.
554
00:24:40,240 --> 00:24:41,000
I won't.
555
00:24:50,310 --> 00:24:50,590
Hum.
556
00:24:53,920 --> 00:24:54,160
Ahem.
557
00:24:59,480 --> 00:24:59,750
Take this.
558
00:25:00,680 --> 00:25:01,480
It can alleviate stuffiness.
559
00:25:11,310 --> 00:25:12,160
This place is full of traps.
560
00:25:13,240 --> 00:25:13,680
I'll go first.
561
00:25:13,830 --> 00:25:14,160
Hold on.
562
00:25:15,590 --> 00:25:16,400
I'm no coward.
563
00:25:17,310 --> 00:25:17,680
Follow me.
564
00:25:29,590 --> 00:25:29,830
Stop.
565
00:25:31,720 --> 00:25:33,590
So you're the mastermind behind the Shadow Guards of Lousai.
566
00:25:35,160 --> 00:25:35,790
Qi Lingxiao,
567
00:25:36,070 --> 00:25:37,400
you heartless bastard
568
00:25:37,750 --> 00:25:39,310
have no right to talk to my mistress.
569
00:25:41,510 --> 00:25:42,160
Let go of Lan Ruoxi,
570
00:25:43,110 --> 00:25:43,550
or
571
00:25:44,550 --> 00:25:45,750
I'll kill you
572
00:25:46,110 --> 00:25:46,790
and your mad mistress.
573
00:25:47,510 --> 00:25:48,400
Who on earth are you?
574
00:25:49,440 --> 00:25:50,960
Don't you remember me?
575
00:25:52,400 --> 00:25:53,030
Qingcheng?
576
00:25:55,720 --> 00:25:56,400
You're alive?
577
00:26:19,030 --> 00:26:19,720
Qi Lingxiao,
578
00:26:20,750 --> 00:26:21,920
you think I'm dead?
579
00:26:23,270 --> 00:26:24,960
What a cruel world.
580
00:26:26,110 --> 00:26:26,880
You've forgotten me
581
00:26:27,110 --> 00:26:27,830
so soon?
582
00:26:30,400 --> 00:26:30,750
Yes.
583
00:26:31,640 --> 00:26:32,350
I'm alive.
584
00:26:33,440 --> 00:26:34,270
Sorry to have disappointed you.
585
00:26:35,640 --> 00:26:36,480
That fire...
586
00:26:37,480 --> 00:26:38,110
How did you...
587
00:26:40,200 --> 00:26:41,750
You remember that fire?
588
00:26:43,070 --> 00:26:44,920
I thought you only remember your wedding.
589
00:26:48,550 --> 00:26:50,030
I was going to take my own life.
590
00:26:51,400 --> 00:26:52,160
Luckily, Lu Ying stopped me.
591
00:27:00,640 --> 00:27:01,480
Are you beautiful?
592
00:27:03,110 --> 00:27:03,720
You're the esteemed
593
00:27:06,480 --> 00:27:08,590
Princess of Lousai,
594
00:27:10,400 --> 00:27:11,920
but he'd rather choose
595
00:27:13,000 --> 00:27:15,510
a secret guard of Nanyan over you.
596
00:27:17,480 --> 00:27:18,830
You live for love,
597
00:27:20,240 --> 00:27:21,510
but he doesn't love you.
598
00:27:22,750 --> 00:27:23,680
What's the point
599
00:27:24,640 --> 00:27:26,200
of being alive?
600
00:28:14,640 --> 00:28:15,270
Your Highness.
601
00:28:18,640 --> 00:28:19,270
Your Highness.
602
00:28:21,720 --> 00:28:23,000
Why did you save me?
603
00:28:24,750 --> 00:28:25,590
I'm so tired.
604
00:28:25,790 --> 00:28:27,070
Just let me go.
605
00:28:28,400 --> 00:28:29,110
Nobody in this world
606
00:28:30,270 --> 00:28:32,510
care about me any longer.
607
00:28:35,960 --> 00:28:37,070
I'd be
608
00:28:39,790 --> 00:28:41,750
better off dead.
609
00:28:43,000 --> 00:28:43,750
I do.
610
00:28:44,790 --> 00:28:45,200
Your Highness.
611
00:28:46,030 --> 00:28:47,640
I care about Your Highness.
612
00:28:49,680 --> 00:28:50,480
Sorry.
613
00:28:53,000 --> 00:28:53,920
You are
614
00:28:54,960 --> 00:28:55,920
not him.
615
00:28:57,590 --> 00:28:58,310
Nothing matters more to me
616
00:28:59,070 --> 00:28:59,960
than Your Highness
617
00:29:01,640 --> 00:29:02,720
being alive.
618
00:29:08,830 --> 00:29:09,160
Your Highness.
619
00:29:10,200 --> 00:29:10,720
If love
620
00:29:11,830 --> 00:29:13,400
can no longer keep you going.
621
00:29:14,640 --> 00:29:15,680
Then let hatred
622
00:29:16,440 --> 00:29:17,720
do the job.
623
00:29:18,960 --> 00:29:19,640
Please stay alive,
624
00:29:20,350 --> 00:29:21,720
whatever happens.
625
00:29:23,880 --> 00:29:24,350
But
626
00:29:26,640 --> 00:29:28,070
how am I going to do that?
627
00:29:30,270 --> 00:29:31,000
Don't worry, Your Highness.
628
00:29:31,830 --> 00:29:33,310
I'll help Your Highness
629
00:29:33,510 --> 00:29:34,440
fake your death.
630
00:29:35,160 --> 00:29:35,830
In this way,
631
00:29:36,350 --> 00:29:37,830
the world will forget about Qingcheng,
632
00:29:38,310 --> 00:29:38,790
while you
633
00:29:39,110 --> 00:29:40,200
can keep on living
634
00:29:40,790 --> 00:29:42,350
as the leader of the Shadow Guards of Lousai.
635
00:29:44,350 --> 00:29:45,400
I'll help you take revenge.
636
00:29:46,400 --> 00:29:47,310
I'll kill each and every one
637
00:29:48,310 --> 00:29:49,240
of Lousai's enemies.
638
00:30:14,550 --> 00:30:15,110
Princess Qingcheng,
639
00:30:15,640 --> 00:30:16,550
You really didn't have to do that.
640
00:30:17,880 --> 00:30:18,270
What?
641
00:30:19,510 --> 00:30:20,680
You mean I should have hanged myself
642
00:30:21,270 --> 00:30:22,640
to make things easier for you and Lan Ruoxi?
643
00:30:23,000 --> 00:30:24,310
You know that's not what I mean.
644
00:30:26,510 --> 00:30:26,880
Your Highness,
645
00:30:27,640 --> 00:30:29,000
please don't waste your breath on him.
646
00:30:29,550 --> 00:30:30,240
All Your Highness needs
647
00:30:30,680 --> 00:30:32,070
is witness the vengeance.
648
00:30:34,510 --> 00:30:34,880
Humph.
649
00:30:35,830 --> 00:30:36,200
Hadi,
650
00:30:36,880 --> 00:30:37,880
I remember promising you
651
00:30:38,680 --> 00:30:40,350
to take Lan Ruoxi along
652
00:30:40,960 --> 00:30:42,550
when escaping from the Five-element Formation.
653
00:30:43,720 --> 00:30:43,960
You...
654
00:30:45,030 --> 00:30:45,240
Humph.
655
00:30:45,880 --> 00:30:46,440
Ow.
656
00:30:46,550 --> 00:30:46,920
Ruoxi.
657
00:30:47,030 --> 00:30:47,440
Ruoxi.
658
00:30:53,680 --> 00:30:54,240
You want to save her?
659
00:30:54,790 --> 00:30:55,400
Come on.
660
00:31:13,790 --> 00:31:14,200
Get them.
661
00:31:16,000 --> 00:31:16,480
Lingxiao.
662
00:31:17,550 --> 00:31:17,830
Your Highness.
663
00:31:20,200 --> 00:31:20,680
Lingxiao.
664
00:31:21,550 --> 00:31:22,030
Lingxiao.
665
00:31:22,270 --> 00:31:22,680
Ruoxi.
666
00:31:23,000 --> 00:31:23,480
Ruoxi.
667
00:31:24,000 --> 00:31:24,480
Ruoxi.
668
00:31:25,550 --> 00:31:26,030
Ruoxi.
669
00:31:26,200 --> 00:31:26,830
Ruoxi.
670
00:31:27,030 --> 00:31:27,440
Come back.
671
00:31:27,440 --> 00:31:27,880
Ruoxi.
672
00:31:28,590 --> 00:31:29,030
Ruoxi.
673
00:33:25,640 --> 00:33:26,270
How do we open this gate?
674
00:33:26,550 --> 00:33:27,070
Leave it to me.
675
00:33:31,960 --> 00:33:32,550
What shall we do?
676
00:33:34,030 --> 00:33:35,110
There must be a key nearby.
677
00:33:35,240 --> 00:33:35,680
Let's look for it separately.
678
00:33:59,400 --> 00:33:59,680
Let's go.
679
00:34:07,240 --> 00:34:07,640
Stop.
38939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.